1 00:00:06,626 --> 00:00:07,834 [rociador] 2 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 [tema de entrada] ♪ Okey, okey, okey. ♪ 3 00:00:14,501 --> 00:00:15,584 ♪ Mama K. ♪ 4 00:00:15,668 --> 00:00:19,376 ♪ Si, si nos necesitas. Las Super-4, listas. ♪ 5 00:00:19,459 --> 00:00:24,168 ♪ Lusaka es donde queremos estar. Y a todos del mal salvar. ♪ 6 00:00:24,251 --> 00:00:28,543 ♪ Aunque somos poderosas, nuestra meta no es cualquier cosa. ♪ 7 00:00:28,626 --> 00:00:33,043 ♪ A los enemigos vencer. Ser amigas es nuestro poder. ♪ 8 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 ♪ Luchamos, ganamos. Nos vas a conocer. ♪ 9 00:00:37,751 --> 00:00:39,251 [cantan en chinyanja] 10 00:00:54,918 --> 00:00:56,376 [rociador] 11 00:00:58,376 --> 00:01:00,626 LAS SUPER-4 12 00:01:01,126 --> 00:01:05,959 "SU HISTORIA" 13 00:01:06,043 --> 00:01:07,459 ¡Abajo! 14 00:01:08,043 --> 00:01:10,043 [gente gritando] 15 00:01:10,584 --> 00:01:12,709 Tengo una nueva receta. 16 00:01:12,793 --> 00:01:17,959 Una porción de aguacate, cuatro porciones de superheroínas. 17 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 Y hazlo todo un cremoso puré. 18 00:01:20,959 --> 00:01:22,043 [risa perversa] 19 00:01:22,126 --> 00:01:23,293 ¡Oh! 20 00:01:23,376 --> 00:01:24,501 [gime] 21 00:01:24,584 --> 00:01:26,918 - [risa perversa] - [gente grita] 22 00:01:27,751 --> 00:01:28,959 ¡Ya! 23 00:01:29,043 --> 00:01:30,834 [gimen] 24 00:01:30,918 --> 00:01:32,418 ¡Ah! 25 00:01:32,501 --> 00:01:33,376 [jadea] 26 00:01:33,459 --> 00:01:34,709 ¡Ah! 27 00:01:34,793 --> 00:01:35,959 Eso es. 28 00:01:36,459 --> 00:01:38,209 ¡Ya! ¡Ah! 29 00:01:38,709 --> 00:01:40,001 ¡Ya! [gime] 30 00:01:42,126 --> 00:01:43,876 Ay… 31 00:01:43,959 --> 00:01:45,709 - [gime] - [crujen huesos] 32 00:01:45,793 --> 00:01:48,501 A esta edad, mejor delego las peleas. 33 00:01:48,584 --> 00:01:50,834 - [gime] - [latigazo] 34 00:01:51,584 --> 00:01:54,459 [Mama K en radio] Ajá. ¡Átalo! Cuidado, T-Mlilo. 35 00:01:54,543 --> 00:01:58,543 - Que sus garras no lo puedan romper. - Tranquila. Podemos con esto. 36 00:01:58,626 --> 00:01:59,876 [aleteo] 37 00:02:01,084 --> 00:02:02,376 [jadea] 38 00:02:02,459 --> 00:02:03,876 [ríe suave] 39 00:02:04,501 --> 00:02:06,876 ¿Robando otra vez, Lagarto del Callejón? 40 00:02:06,959 --> 00:02:08,376 Mi manzana de caramelo, 41 00:02:08,459 --> 00:02:11,043 la profesora Greenthumbs, ama los aguacates. 42 00:02:11,126 --> 00:02:14,043 ¿Privar al amor de mi vida de esa deliciosa fruta? 43 00:02:14,126 --> 00:02:18,626 Robar el corazón de alguien no debería implicar robar algo. Mmm. 44 00:02:18,709 --> 00:02:20,418 [gime] 45 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 ¡Ja! 46 00:02:21,793 --> 00:02:24,876 Acéptalo, Lagarto, por fin te atrapamos. 47 00:02:28,043 --> 00:02:29,376 ¿Eso creen? 48 00:02:30,001 --> 00:02:31,709 [zumbido agudo] 49 00:02:31,793 --> 00:02:33,751 [gime] ¡Ah! 50 00:02:33,834 --> 00:02:35,668 ¡Ah! 51 00:02:36,376 --> 00:02:38,751 Ay, ¿qué es eso? 52 00:02:38,834 --> 00:02:41,459 - [risa perversa] - [bip electrónico] 53 00:02:42,293 --> 00:02:44,334 ¿Esto es un GPS? ¡Ah! 54 00:02:45,418 --> 00:02:46,459 ¡Ah! 55 00:02:48,959 --> 00:02:51,001 Ah, ah. ¿Qué es eso? 56 00:02:51,084 --> 00:02:53,376 [risa perversa] 57 00:02:53,459 --> 00:02:55,834 [exhalan asustadas] 58 00:02:55,918 --> 00:02:58,751 El hombre del clima está a su servicio. 59 00:03:01,418 --> 00:03:02,959 [risa perversa] 60 00:03:03,043 --> 00:03:04,418 [música animada] 61 00:03:04,501 --> 00:03:06,501 - [cristales rotos] - Ay. 62 00:03:06,584 --> 00:03:07,668 [gime] 63 00:03:09,334 --> 00:03:13,501 Storm Drain. ¿Qué es esto? ¿Una fiesta de villanos? 64 00:03:13,584 --> 00:03:17,751 - ¿Por qué tardaste, Hombre de la nieve? - Por todas las nubes. 65 00:03:17,834 --> 00:03:22,251 No soy tu chofer. Debería dejarte aquí, dientón. 66 00:03:22,751 --> 00:03:24,209 ¡Ah! 67 00:03:24,293 --> 00:03:28,376 ¿Qué? ¿Storm Drain y el Lagarto trabajan juntos? 68 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 ¡No! 69 00:03:29,543 --> 00:03:30,376 Ati. 70 00:03:31,209 --> 00:03:33,584 ¿Qué es eso? 71 00:03:36,126 --> 00:03:38,126 [música tensa] 72 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 [bip electrónico] 73 00:03:40,376 --> 00:03:41,376 Awe. 74 00:03:42,126 --> 00:03:44,834 Awe. No lo lograrán. 75 00:03:44,918 --> 00:03:46,501 [música tensa] 76 00:03:49,251 --> 00:03:52,043 [risa perversa] Y el clima de hoy es… 77 00:03:52,126 --> 00:03:56,918 ¿Ya vieron esto? ¡Está nevando de verdad! 78 00:03:58,209 --> 00:03:59,793 [risa perversa] 79 00:04:00,334 --> 00:04:02,001 Nos vemos. 80 00:04:02,084 --> 00:04:03,751 - [gime] - [risa perversa] 81 00:04:03,834 --> 00:04:04,668 ¡Oh! 82 00:04:04,751 --> 00:04:06,376 - [gime] - [rechinan suelas] 83 00:04:06,459 --> 00:04:07,376 ¡Ayuda! 84 00:04:08,793 --> 00:04:09,626 [gime] 85 00:04:10,334 --> 00:04:11,918 [jadea] ¡Ah! 86 00:04:12,001 --> 00:04:15,334 M-Kozo, Za-Mpezi, ¡agárrenme fuerte! 87 00:04:15,418 --> 00:04:17,918 ¡Hola! ¡Necesito ayuda! 88 00:04:20,043 --> 00:04:20,876 [gime molesta] 89 00:04:20,959 --> 00:04:22,959 [música tensa] 90 00:04:24,293 --> 00:04:27,876 [Storm Drain y Lagarto gimen] 91 00:04:27,959 --> 00:04:29,126 [chicas gimen] 92 00:04:29,918 --> 00:04:31,126 [gimen del esfuerzo] 93 00:04:33,126 --> 00:04:34,918 [grita] 94 00:04:35,001 --> 00:04:36,501 [ambas gimen] 95 00:04:36,584 --> 00:04:38,043 - ¡Ah! - ¡Ah! 96 00:04:41,126 --> 00:04:44,626 Eso no era ninguna fiesta de villanos. Se fueron sin pelear. 97 00:04:44,709 --> 00:04:47,626 Al menos, conseguí algo de esa supuesta fiesta. 98 00:04:47,709 --> 00:04:50,793 Oye, T-Mlilo, no creas que me vas a aventar eso. 99 00:04:50,876 --> 00:04:53,834 ¡Ja! Yo nunca desperdiciaría ni un hielo. 100 00:04:53,918 --> 00:04:55,751 Ah. Mmm. 101 00:04:56,459 --> 00:04:58,584 - ¡Cerebro congelado! - [ríe] 102 00:04:58,668 --> 00:04:59,709 [música tensa] 103 00:04:59,793 --> 00:05:01,084 [aleteos] 104 00:05:04,168 --> 00:05:05,584 [bip electrónico] 105 00:05:05,668 --> 00:05:06,668 Ah. 106 00:05:06,751 --> 00:05:07,876 [explosión] 107 00:05:09,084 --> 00:05:11,084 [música dramática] 108 00:05:11,918 --> 00:05:16,334 ¿Eh? ¿A dónde se fue? T.O.M.I., pilotea el dron otra vez. 109 00:05:16,418 --> 00:05:19,418 - [T.O.M.I.] Sí, Mama K. - Revisaré lo que grabamos. 110 00:05:21,043 --> 00:05:22,834 [cláxones] 111 00:05:22,918 --> 00:05:24,751 [música rítmica suave] 112 00:05:28,084 --> 00:05:29,501 [timbre de elevador] 113 00:05:31,543 --> 00:05:32,751 [Zee exhala] 114 00:05:32,834 --> 00:05:35,668 ¿Por qué Storm Drain salvaría al Lagarto del Callejón? 115 00:05:35,751 --> 00:05:39,793 Sí. ¿Desde cuándo comenzaron a trabajar juntos? No tiene senti… 116 00:05:39,876 --> 00:05:41,501 [bip electrónico] 117 00:05:41,584 --> 00:05:42,709 Mmm. 118 00:05:43,668 --> 00:05:44,834 [exhala asustada] 119 00:05:44,918 --> 00:05:46,209 Regresaron pronto. 120 00:05:46,293 --> 00:05:47,584 ¿Qué estabas viendo? 121 00:05:47,668 --> 00:05:50,584 ¿Ese era otro dron? ¿Lo estabas siguiendo? 122 00:05:50,668 --> 00:05:53,751 No. Solo estaba haciendo algo de… eh… investigación. 123 00:05:53,834 --> 00:05:54,668 ¿Podemos ver? 124 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 Eh, no. Todavía no. 125 00:05:56,209 --> 00:05:58,376 Hau. ¿Qué está pasando, Mama K? 126 00:05:58,459 --> 00:06:00,168 [ríe] Nada. 127 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 Ah, deben estar cansadas. 128 00:06:01,876 --> 00:06:05,918 Creo que ustedes deberían, no sé, tal vez descansar. [ríe] 129 00:06:06,918 --> 00:06:11,168 Imwe. Mama K ha estado "investigando" mucho últimamente, ¿no? 130 00:06:11,251 --> 00:06:14,209 Sí. Nos ha estado ocultando algunas cosas. 131 00:06:14,293 --> 00:06:16,293 [Komana] Como cuando Temwe tenía enojambre 132 00:06:16,376 --> 00:06:18,793 y Mama K parecía no querer decirnos algo. 133 00:06:18,876 --> 00:06:21,918 [Zee] Y la foto que encontró Monde en el cajón secreto de Mama K. 134 00:06:22,001 --> 00:06:26,251 [Monde] Ajá. Y la otra foto que sacó de la caja cuando vio al tío Chi. 135 00:06:26,918 --> 00:06:31,626 Sí, sí. Y, y, y, toda esa ropa que estaba doblando ayer, es raro. 136 00:06:33,543 --> 00:06:37,626 ¿Qué? ¿Qué clase de persona tiene tanta ropa? 137 00:06:37,709 --> 00:06:39,876 Es supersospechoso. 138 00:06:41,751 --> 00:06:44,293 Hmm. ¿Entonces qué hacemos? 139 00:06:44,834 --> 00:06:46,459 Cerrar las puertas. 140 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 Es hora de hacer preguntas. 141 00:06:48,959 --> 00:06:50,543 Déjenmelo a mí. 142 00:06:50,626 --> 00:06:53,084 Vamos a obligarla a hablar. Bwe, bwe. 143 00:06:53,168 --> 00:06:56,001 Temwe, tranquila. No podemos atacar a Mama K. 144 00:06:56,918 --> 00:06:59,793 Bueno, tiene que derramar el té. 145 00:06:59,876 --> 00:07:01,209 Exacto. 146 00:07:01,293 --> 00:07:02,459 Necesitamos té. 147 00:07:02,543 --> 00:07:04,959 Té. Exacto, necesitamos… 148 00:07:05,043 --> 00:07:07,043 - ¿Qué? - Y panecillos. 149 00:07:07,126 --> 00:07:09,751 Mmm. Panecillos. 150 00:07:09,834 --> 00:07:11,626 - Ah. - [ruge estómago] 151 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 Okey. Escuchen. 152 00:07:12,918 --> 00:07:16,376 Cuando quiero escuchar una historia especial de mi madrina, 153 00:07:16,459 --> 00:07:21,209 yo le sirvo té [sorbe] y panecillos. 154 00:07:21,293 --> 00:07:24,209 Y así nada más todo surge fácilmente. 155 00:07:24,293 --> 00:07:27,543 Guau, bravo. Qué buena táctica de interrogación. 156 00:07:27,626 --> 00:07:29,918 Qué bien, Monde. [ríe] 157 00:07:30,001 --> 00:07:31,543 Hagámoslo. 158 00:07:33,793 --> 00:07:35,543 [música suave] 159 00:07:35,626 --> 00:07:37,001 Hmm. 160 00:07:37,834 --> 00:07:40,209 [chicas ríen suave] 161 00:07:40,293 --> 00:07:41,209 Hmm. 162 00:07:41,293 --> 00:07:42,334 ¡Ah! 163 00:07:45,043 --> 00:07:46,084 [ríe suave] 164 00:07:47,209 --> 00:07:48,043 ¿Eh? 165 00:07:49,459 --> 00:07:51,043 - ¿Ah? - [balidos] 166 00:07:51,668 --> 00:07:55,209 Mama K, te hemos visto un poco estresada. 167 00:07:55,293 --> 00:07:59,918 ¿Hay algo que te gustaría decirnos? 168 00:08:00,668 --> 00:08:02,084 ¿Yo? Eh… 169 00:08:02,168 --> 00:08:03,043 [sorbe] 170 00:08:03,668 --> 00:08:04,543 [exhala] 171 00:08:04,626 --> 00:08:05,959 Ah. 172 00:08:06,959 --> 00:08:09,126 Puedes confiar en nosotras. 173 00:08:09,209 --> 00:08:10,876 Dinos. 174 00:08:10,959 --> 00:08:11,959 [ríe suave] 175 00:08:12,043 --> 00:08:14,084 Guau, es buena. 176 00:08:14,168 --> 00:08:16,876 Recuerda, Mama K, somos tu equipo. 177 00:08:17,709 --> 00:08:21,876 Hmmm. Olvidaste decir de nuevo "dinos". 178 00:08:21,959 --> 00:08:24,168 [todas] ¡Dinos! 179 00:08:25,126 --> 00:08:29,001 Ay, creo que ustedes no están listas para escucharlo. 180 00:08:29,084 --> 00:08:31,668 Sea lo que sea, vamos a estar bien. 181 00:08:31,751 --> 00:08:34,376 Derrama el té. Empieza a hablar. 182 00:08:35,209 --> 00:08:36,626 Dinos. 183 00:08:36,709 --> 00:08:39,043 Claramente, algo te tiene muy tensa. 184 00:08:39,126 --> 00:08:40,959 Pero, tal vez, podamos ayudar. 185 00:08:41,043 --> 00:08:42,501 Puedes decirnos. 186 00:08:42,584 --> 00:08:46,001 La verdad, puede que no esté lista ahora para hacerlo. 187 00:08:46,084 --> 00:08:51,043 Mama K, ¿no nos dijiste que ocultar cosas hace más grandes los problemas? 188 00:08:51,126 --> 00:08:53,209 Y que seamos valientes para decir la verdad. 189 00:08:53,293 --> 00:08:58,501 Ah, veo que sí han estado escuchando mis palabras. Muy bien. 190 00:08:58,584 --> 00:09:00,084 [risa ahogada] 191 00:09:00,168 --> 00:09:01,334 [suspira] 192 00:09:01,918 --> 00:09:03,584 - [crujen huesos] - [balidos] 193 00:09:04,751 --> 00:09:06,209 - [balidos] - Okey. 194 00:09:07,543 --> 00:09:10,251 T.O.M.I., muéstrame las búsquedas. 195 00:09:10,334 --> 00:09:11,834 [T.O.M.I.] Sí, Mama K. 196 00:09:11,918 --> 00:09:13,293 [bip] 197 00:09:14,126 --> 00:09:15,584 [zumbido] 198 00:09:15,668 --> 00:09:17,876 [todas exhalan sorprendidas] 199 00:09:22,709 --> 00:09:24,376 Guou. Mama K, 200 00:09:24,459 --> 00:09:28,709 cuando guardas secretos, de verdad guardas secretos. 201 00:09:29,543 --> 00:09:32,293 ¿Y todo este tiempo escondiste esta tecnología? 202 00:09:32,376 --> 00:09:35,501 Sí, les dije que era una superespía, ¿no? 203 00:09:36,584 --> 00:09:38,126 [zumbido electrónico] 204 00:09:40,793 --> 00:09:42,209 ¡Hau! ¡La conozco! 205 00:09:42,293 --> 00:09:44,668 ¿En serio? ¿De dónde? 206 00:09:44,751 --> 00:09:48,293 Ah, en el libro de historia de Zambia, 207 00:09:48,376 --> 00:09:52,043 de la época antes de, antes de… hoy. 208 00:09:52,626 --> 00:09:54,709 ¿O de mi cajón secreto? 209 00:09:55,709 --> 00:09:56,584 Mmm. 210 00:09:58,668 --> 00:10:00,751 [zumbidos electrónicos] 211 00:10:00,834 --> 00:10:03,334 Mama K, ¿él quién es? 212 00:10:03,959 --> 00:10:07,751 Ah. Ese… ese es Chusi. 213 00:10:07,834 --> 00:10:08,751 ¿Chusi? 214 00:10:09,293 --> 00:10:10,293 Es Humo. 215 00:10:11,209 --> 00:10:12,709 ¿Y por qué se llama así? 216 00:10:12,793 --> 00:10:16,293 Una nube gris puede desplazarse sin causar una tormenta, 217 00:10:16,376 --> 00:10:19,293 pero cuando hay humo, seguro algo se quemará. 218 00:10:19,376 --> 00:10:22,459 Entonces, ¿era el hombre del clima o era un bombero? 219 00:10:22,543 --> 00:10:24,001 Necesito claridad aquí. 220 00:10:25,168 --> 00:10:30,959 Ah. Chusi era el villano más peligroso y escurridizo de su tiempo. 221 00:10:31,043 --> 00:10:35,043 Siempre apareciendo de la nada y escapando antes de que lo atraparan. 222 00:10:35,126 --> 00:10:37,501 Como una columna de humo. 223 00:10:37,584 --> 00:10:41,168 - Ayi. ¿Dónde está ahora? - Creo que está justo aquí. 224 00:10:41,251 --> 00:10:43,084 - ¡Ah! ¿Justo aquí? - ¡Ah! 225 00:10:43,168 --> 00:10:46,293 No. Me refiero aquí, en Lusaka. 226 00:10:46,376 --> 00:10:50,251 Mientras peleaban, descubrí un dron camuflado espiándolas. 227 00:10:51,251 --> 00:10:53,876 Ah, era el dron que estabas vigilando. 228 00:10:53,959 --> 00:10:57,543 Y hoy vimos a Storm Drain y al Lagarto del Callejón juntos. 229 00:10:57,626 --> 00:11:00,626 ¿Dices que hay alguien organizando a esos villanos? 230 00:11:00,709 --> 00:11:02,626 Exacto. 231 00:11:02,709 --> 00:11:06,668 Creo que hay una mente maestra detrás de todos estos ataques. 232 00:11:07,543 --> 00:11:08,418 Chusi. 233 00:11:09,959 --> 00:11:13,043 Tu vida de superespía, un nuevo pero viejo villano. 234 00:11:13,126 --> 00:11:15,418 Queremos la historia completa, Mama K. 235 00:11:15,501 --> 00:11:18,168 Si es que ese es tu verdadero nombre. 236 00:11:19,418 --> 00:11:21,168 Es Kumbukani. 237 00:11:21,251 --> 00:11:22,959 ¡Ja! ¡Lo sabía! 238 00:11:23,043 --> 00:11:27,418 Pero mi nombre clave era Mkango, "el León". 239 00:11:27,918 --> 00:11:29,459 Guau. 240 00:11:29,543 --> 00:11:32,209 Creo que deberían sentarse para escucharme. 241 00:11:33,709 --> 00:11:35,334 Yo ya me senté. 242 00:11:38,459 --> 00:11:41,084 Antes de mis canas y estos huesos que crujen, 243 00:11:41,168 --> 00:11:43,334 era la líder de un joven equipo secreto 244 00:11:43,418 --> 00:11:46,001 de lucha contra el crimen de élite para AIZ. 245 00:11:46,084 --> 00:11:48,501 La Agencia de Inteligencia de Zambia. 246 00:11:49,418 --> 00:11:52,501 Mi equipo trabajaba justo aquí, 247 00:11:52,584 --> 00:11:54,293 en la guarida del León. 248 00:11:54,376 --> 00:11:57,376 - [rugido] - [chicas] ¡Ah! ¿La guarida del león? 249 00:11:57,459 --> 00:11:58,459 Guau. 250 00:12:00,293 --> 00:12:03,501 [Mama K] Fuimos los mejores espías en el negocio. 251 00:12:03,584 --> 00:12:06,876 Junto a mí estaba nuestro experto en computación. 252 00:12:06,959 --> 00:12:10,626 Nombre clave: Chipembele, el Rhino. 253 00:12:10,709 --> 00:12:12,959 Ustedes lo conocen como el tío Chi. 254 00:12:13,043 --> 00:12:15,334 ¿El tío Chi? ¿Rhino? 255 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 ¿Experto en computación? 256 00:12:17,626 --> 00:12:19,584 Temwe. Sshh. 257 00:12:19,668 --> 00:12:22,543 Y yo no podía hacer nada sin mi mejor amiga 258 00:12:22,626 --> 00:12:25,709 y más cercana confidente, Towela. 259 00:12:25,793 --> 00:12:27,626 Una gran inventora. 260 00:12:28,251 --> 00:12:32,168 Nombre cave: Imbwili, el Leopardo. 261 00:12:33,709 --> 00:12:37,168 Kumbukani, hemos detenido a todos los secuaces de Chusi. 262 00:12:37,251 --> 00:12:39,501 Todavía no estamos cerca de atraparlo. 263 00:12:39,584 --> 00:12:42,501 Leopardo, ve lo que grabaron las cámaras hoy. 264 00:12:42,584 --> 00:12:45,668 [Rhino] Mira. Ahí está Chusi dejando el ayuntamiento. 265 00:12:45,751 --> 00:12:46,584 Y… 266 00:12:49,001 --> 00:12:50,876 [León] ¿Cómo es que hace eso? 267 00:12:53,126 --> 00:12:55,043 [Rhino] Miren, ahí está. 268 00:12:55,126 --> 00:12:57,876 Solo se aparece así, de la nada. 269 00:12:57,959 --> 00:13:00,626 Por algo su sobrenombre es Humo. 270 00:13:01,126 --> 00:13:03,501 Bah. Puede que nunca lo capturemos. 271 00:13:03,584 --> 00:13:05,293 No, lo haremos. 272 00:13:05,376 --> 00:13:09,793 Y cuando lo hayamos hecho, la Lluvia de ideas estará lista. 273 00:13:09,876 --> 00:13:13,001 - Espera, ¿qué es la Lluvia de ideas? - Shhh. 274 00:13:13,501 --> 00:13:15,043 Ya iba a hablar de eso. 275 00:13:15,126 --> 00:13:19,584 Escuchen. Chusi era un maestro del crimen. Robaba información ultrasecreta. 276 00:13:19,668 --> 00:13:23,334 Archivos de gobierno originales, códigos, transmisiones encriptadas. 277 00:13:23,418 --> 00:13:27,334 Pero todos los secuaces que atrapábamos nos decían lo mismo. 278 00:13:27,418 --> 00:13:31,376 No sabían nada porque Chusi se guardaba todos estos secretos 279 00:13:32,001 --> 00:13:33,501 en su mente. 280 00:13:33,584 --> 00:13:34,543 [todas exhalan] 281 00:13:34,626 --> 00:13:36,418 ¿Todo de memoria? 282 00:13:36,501 --> 00:13:40,668 Ah, ¿ati whati? Como wikimaniático. Ja. 283 00:13:40,751 --> 00:13:42,834 Exacto. 284 00:13:42,918 --> 00:13:46,834 Lo que él hacía era subir los archivos a su cerebro. 285 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 Y, después, destruía los documentos originales 286 00:13:49,668 --> 00:13:53,376 para que solo él tuviera acceso a esa información crucial. 287 00:13:53,459 --> 00:13:54,543 Ah. 288 00:13:54,626 --> 00:13:58,126 El gobierno ya no tenía acceso a su propia información. 289 00:13:58,793 --> 00:14:00,126 Exacto. 290 00:14:00,209 --> 00:14:02,751 Ideamos un dispositivo que pudiera recuperar 291 00:14:02,834 --> 00:14:05,293 esa información crucial de la memoria de Chusi 292 00:14:05,376 --> 00:14:07,293 antes de que la vendiera al mercado negro. 293 00:14:07,876 --> 00:14:09,209 [bip electrónico] 294 00:14:10,043 --> 00:14:12,334 Y así inventamos… 295 00:14:12,418 --> 00:14:15,043 - La Lluvia de ideas. Oh. - Shh. 296 00:14:15,626 --> 00:14:19,376 Chapwa. La secuencia ha sido completada. Éxito. 297 00:14:19,459 --> 00:14:23,418 Qué problema, supergatos. Leopardo y León los cazarán en un rato. 298 00:14:23,501 --> 00:14:24,918 - [grita] - Ah-ah. 299 00:14:25,001 --> 00:14:28,584 No celebremos hasta que lo usemos en Chusi para obtener esa información. 300 00:14:28,668 --> 00:14:32,501 Bueno, el paso número uno es llevárselo a la AIZ. 301 00:14:32,584 --> 00:14:35,459 ¿No deberíamos esperar seguridad extra de la AIZ? 302 00:14:35,543 --> 00:14:38,168 No queremos ser sorprendidos por Chusi. 303 00:14:38,251 --> 00:14:42,126 Sí, lo último que queremos es que ponga sus manos sobre la Lluvia de ideas. 304 00:14:42,209 --> 00:14:44,293 No creo que sea bueno esperar. 305 00:14:44,376 --> 00:14:45,584 Mmm. 306 00:14:45,668 --> 00:14:48,501 No hemos descansado desde que diseñé esta cosa. 307 00:14:48,584 --> 00:14:51,043 Me gustaría pasar un fin de semana con mi familia. 308 00:14:51,918 --> 00:14:54,626 Es por eso que creo que no deberíamos esperar. 309 00:14:54,709 --> 00:14:58,126 Vamos a llevarlo para que, por fin, podamos descansar. 310 00:14:58,209 --> 00:15:02,626 Ay, mi pequeño Limbani. Está creciendo como un árbol de papaya. 311 00:15:02,709 --> 00:15:05,543 Exacto. Tienes que ver a tu hijo. 312 00:15:05,626 --> 00:15:07,876 [música emocionante suave] 313 00:15:07,959 --> 00:15:10,001 - Podemos hacer esto. - Hagámoslo. 314 00:15:11,251 --> 00:15:13,084 [música emocionante] 315 00:15:17,043 --> 00:15:18,334 [claxon] 316 00:15:18,418 --> 00:15:19,543 [rechinan llantas] 317 00:15:22,959 --> 00:15:24,084 [explosión] ¡Ah! 318 00:15:25,376 --> 00:15:26,751 [gimen] 319 00:15:27,876 --> 00:15:29,751 ¿Te encuentras bien, Rhino? 320 00:15:30,334 --> 00:15:31,501 [golpe metálico] 321 00:15:31,584 --> 00:15:33,376 [explosión de gas] 322 00:15:33,459 --> 00:15:35,668 [tosen] 323 00:15:37,959 --> 00:15:39,418 [música tensa] 324 00:15:40,043 --> 00:15:41,459 [rechinan llantas] 325 00:15:41,543 --> 00:15:42,626 Chusi. 326 00:15:42,709 --> 00:15:44,751 Escuché que me estaban buscando. 327 00:15:45,251 --> 00:15:47,418 Bueno, ya estoy aquí. 328 00:15:47,918 --> 00:15:52,501 Ríndete ya, Chusi. Nadie aquí debe salir lastimado. 329 00:15:52,584 --> 00:15:54,751 Dame ese dispositivo que creaste 330 00:15:54,834 --> 00:15:58,334 o te garantizo que alguien saldrá lastimado. 331 00:15:59,293 --> 00:16:02,168 Perdón. ¿Qué dispositivo? 332 00:16:02,251 --> 00:16:03,626 [explosión] 333 00:16:05,751 --> 00:16:08,918 Este dispositivo. ¿Cómo lo nombraron? 334 00:16:09,001 --> 00:16:10,876 Lluvia de ideas. 335 00:16:10,959 --> 00:16:12,334 Qué inteligentes. 336 00:16:12,918 --> 00:16:17,543 Bueno, su pequeña creación nunca me quitará mis recuerdos. 337 00:16:17,626 --> 00:16:19,668 Esos no son tus recuerdos. 338 00:16:19,751 --> 00:16:23,209 Toda la información que robaste le pertenece al gobierno. 339 00:16:23,293 --> 00:16:27,376 Sí, estoy ansioso por compartir mis recuerdos. 340 00:16:27,459 --> 00:16:29,668 Y nada va a detenerme. 341 00:16:29,751 --> 00:16:31,751 [gime] 342 00:16:32,668 --> 00:16:33,626 [golpe seco] 343 00:16:34,376 --> 00:16:35,418 [gime] 344 00:16:36,043 --> 00:16:37,251 - Ah. - [Rhino gime] 345 00:16:40,543 --> 00:16:41,626 ¡No! 346 00:16:42,459 --> 00:16:44,459 [explosión] 347 00:16:46,418 --> 00:16:48,084 [gime] 348 00:16:49,834 --> 00:16:50,793 [gime] 349 00:16:50,876 --> 00:16:52,293 ¿Quién es el Humo ahora? 350 00:16:52,376 --> 00:16:53,918 - [golpe seco] - Ah. 351 00:16:54,543 --> 00:16:55,876 Aún soy yo. 352 00:16:58,251 --> 00:17:00,459 - [golpe seco] - No te lo llevarás. 353 00:17:00,543 --> 00:17:01,959 - [golpe seco] - ¡Ah! 354 00:17:02,043 --> 00:17:04,043 [ambos gimen] 355 00:17:06,543 --> 00:17:09,501 [zumbido electrónico en aumento] 356 00:17:11,584 --> 00:17:13,209 Vaya, vaya. 357 00:17:13,293 --> 00:17:14,501 Ah. 358 00:17:16,501 --> 00:17:17,751 [gime] 359 00:17:17,834 --> 00:17:22,293 León, hay que probar lo que la Lluvia de ideas puede hacer. 360 00:17:22,376 --> 00:17:23,751 [Towela] ¡No! 361 00:17:23,834 --> 00:17:27,084 - [zumbido electrónico en aumento] - ¡Ah! 362 00:17:29,043 --> 00:17:30,043 [bip electrónico] 363 00:17:31,959 --> 00:17:33,043 [gime] 364 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 Bueno… 365 00:17:34,584 --> 00:17:35,501 [gime] 366 00:17:36,543 --> 00:17:38,584 ¡Ah! 367 00:17:40,043 --> 00:17:41,293 [Rhino] ¡Uh! ¡Ah! 368 00:17:43,876 --> 00:17:45,959 Mis ojos. Mis ojos. 369 00:17:46,043 --> 00:17:47,376 [gime] 370 00:17:48,793 --> 00:17:51,084 [gime] 371 00:17:52,334 --> 00:17:53,751 ¿En dónde estoy? 372 00:17:54,293 --> 00:17:55,668 Ah, Towela. 373 00:17:55,751 --> 00:17:57,043 ¿Quién eres? 374 00:17:58,001 --> 00:18:02,043 Soy yo. Soy Kumbukani. Towela. 375 00:18:02,626 --> 00:18:03,459 ¿Towela? 376 00:18:04,543 --> 00:18:05,376 ¿Kumbukani? 377 00:18:06,709 --> 00:18:07,959 ¿Quién eres? 378 00:18:09,126 --> 00:18:10,584 [solloza] ¿Quién soy yo? 379 00:18:10,668 --> 00:18:12,668 [León solloza] 380 00:18:13,168 --> 00:18:14,751 [Mama K] De alguna forma, 381 00:18:14,834 --> 00:18:18,376 en lugar de recuperar recuerdos, el casco se los borró todos. 382 00:18:19,459 --> 00:18:20,543 [suspira] 383 00:18:20,626 --> 00:18:22,376 No lo habíamos probado. 384 00:18:23,084 --> 00:18:25,376 Nuestros planes salieron muy mal. 385 00:18:25,459 --> 00:18:28,334 Lo que pasó con el casco fue un accidente. 386 00:18:28,418 --> 00:18:30,334 Ah, sí, lo sé. 387 00:18:30,418 --> 00:18:34,918 Pero debí haber pedido refuerzos como sugirieron mis camaradas. 388 00:18:35,001 --> 00:18:38,001 Pudimos haberlo llevado a AIZ de forma segura. 389 00:18:38,084 --> 00:18:41,418 Tal vez así, Towela no habría perdido la memoria. 390 00:18:41,501 --> 00:18:44,459 Y Chi no habría perdido la vista. 391 00:18:44,543 --> 00:18:47,418 [llora] ¡Pobres camaradas! 392 00:18:47,959 --> 00:18:49,709 Lo sentimos mucho. 393 00:18:50,376 --> 00:18:51,668 ¿Estás bien, gogo? 394 00:18:51,751 --> 00:18:52,626 [suspira] 395 00:18:53,293 --> 00:18:56,459 Lo más difícil fue decirle al hijo de Towela 396 00:18:56,543 --> 00:18:58,084 lo que pasó con su madre. 397 00:18:58,168 --> 00:19:00,668 Aún recuerdo los ojos de Limbani. 398 00:19:00,751 --> 00:19:04,001 No quería nada más que ayudarlo a él y a Towela. 399 00:19:04,084 --> 00:19:07,126 Pero la AIZ temía que Chusi siguiera con vida 400 00:19:07,209 --> 00:19:10,293 y cerró nuestra operación de inmediato. 401 00:19:10,376 --> 00:19:14,668 Cerraron la guarida del León y nos enviaron a Chi y a mí a escondernos. 402 00:19:15,376 --> 00:19:18,751 Ni siquiera pude despedirme de mi mejor amiga. 403 00:19:19,334 --> 00:19:20,876 Lo encubrieron todo. 404 00:19:21,501 --> 00:19:24,084 Hasta el día de hoy, sigo sin saber 405 00:19:24,168 --> 00:19:26,959 qué fue de Towela o Limbani. 406 00:19:27,459 --> 00:19:31,668 [llora] Ay, Mama K, eso es injusto. 407 00:19:31,751 --> 00:19:34,959 [llora] Tuviste una vida muy difícil. 408 00:19:35,043 --> 00:19:38,209 Ahora entiendo por qué te ves más grande que tu edad. 409 00:19:38,293 --> 00:19:39,459 [solloza] 410 00:19:40,459 --> 00:19:44,334 ¿Eh? [solloza] 411 00:19:44,418 --> 00:19:46,834 ¿Por qué no nos contaste esto antes? 412 00:19:46,918 --> 00:19:51,668 Ah, los niveles de criminalidad cayeron después de que AIZ nos detuvo. 413 00:19:52,334 --> 00:19:55,251 Pensé que tal vez Chusi se había ido para siempre, 414 00:19:55,334 --> 00:19:58,084 o incluso, que había muerto en la explosión. 415 00:19:58,168 --> 00:19:59,751 No pensaba decirles nada, 416 00:19:59,834 --> 00:20:03,168 a menos que estuviera segura de que estaba de vuelta en Lusaka. 417 00:20:03,251 --> 00:20:07,001 Además, mi historia con Chusi es mi propia batalla. 418 00:20:07,084 --> 00:20:09,501 Pero no tienes por qué hacer esto sola. 419 00:20:09,584 --> 00:20:11,293 Te cubriremos la espalda. 420 00:20:11,376 --> 00:20:12,459 Y tu frente. 421 00:20:12,543 --> 00:20:14,626 Y tus lados. 422 00:20:15,209 --> 00:20:18,168 ¡No! Si Chusi es quien lidera a estos villanos, 423 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 sería muy muy peligroso. 424 00:20:20,626 --> 00:20:23,501 Era riesgoso crear un nuevo equipo, 425 00:20:23,584 --> 00:20:26,834 pero Chusi es algo completamente diferente. 426 00:20:26,918 --> 00:20:30,584 No podría soportar perder a una de ustedes por ese monstruo. 427 00:20:30,668 --> 00:20:32,084 Yo no podría. 428 00:20:32,668 --> 00:20:33,668 No otra vez. 429 00:20:33,751 --> 00:20:37,668 Mama K, has hecho todo esto sola durante mucho tiempo. 430 00:20:37,751 --> 00:20:41,709 Y si él sabe quién eres, ahora nos necesitas más que nunca. 431 00:20:41,793 --> 00:20:43,709 Pelearemos por ti. 432 00:20:43,793 --> 00:20:47,418 Después de todo, somos un equipo. Tu equipo. 433 00:20:47,501 --> 00:20:49,709 Tus batallas también son nuestras. 434 00:20:49,793 --> 00:20:51,251 No tenemos miedo. 435 00:20:51,334 --> 00:20:54,168 ¿Eh? Cuando Chusi reciba una dosis de Temwe enojambre, 436 00:20:54,251 --> 00:20:57,168 desaparecerá como humo para siempre, y punto. 437 00:20:57,251 --> 00:21:01,834 Claro. Él es silencioso y letal. Y yo también. 438 00:21:01,918 --> 00:21:02,918 [pedorrea] [ríe] 439 00:21:03,001 --> 00:21:06,043 [aguantando la respiración] Ay, Temwe. No tenías que ser literal. 440 00:21:06,126 --> 00:21:07,543 Podemos lograrlo. 441 00:21:07,626 --> 00:21:11,501 - Somos el equipo de Mama K, Las Super-4. - ¡De Mama K! 442 00:21:11,584 --> 00:21:12,959 [todas] ¡Las Super-4! 443 00:21:13,043 --> 00:21:14,626 Ati, Mama K. 444 00:21:14,709 --> 00:21:17,043 [todas] ¡Las Super-4! 445 00:21:17,126 --> 00:21:21,168 ¡Las Super-4! ¡Las Super-4! ¡Cuatro! ¡Las Super-4! ¡Las Super-4! 446 00:21:21,251 --> 00:21:22,959 Okey, okey. 447 00:21:23,043 --> 00:21:24,168 [todas ríen] 448 00:21:24,251 --> 00:21:27,001 Vamos a hacerlo todas juntas. 449 00:21:27,084 --> 00:21:28,709 [música emocionante] 450 00:21:28,793 --> 00:21:29,793 [balidos] 451 00:21:30,501 --> 00:21:31,709 [balidos fuertes] 452 00:21:31,793 --> 00:21:33,418 [todas ríen] 453 00:21:37,668 --> 00:21:39,626 No te preocupes. Yo lo hago. 454 00:21:40,668 --> 00:21:44,834 Entonces, ¿hay un titiritero moviendo los hilos? 455 00:21:46,084 --> 00:21:46,959 Bueno, 456 00:21:47,751 --> 00:21:51,959 supongo que es hora de hacerlos humo. 457 00:21:52,043 --> 00:21:54,168 [música siniestra] 458 00:21:57,168 --> 00:21:59,168 [música animada]