1 00:00:11,834 --> 00:00:14,418 ‫"אוקיי‬ 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,584 ‫"מאמא קיי!‬ 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,418 ‫"הנה זה מתחיל, בואו לראות‬ ‫אחת, שתיים, שלוש וארבע לדרך יוצאות‬ 4 00:00:19,501 --> 00:00:24,126 ‫"מאל-אס-קיי, לא משחקות‬ ‫אחיותיי וחברותיי הן הכי חזקות‬ 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,626 ‫"חכו ותראו, יש לנו כוחות‬ ‫אנחנו יכולות להגשים חלומות‬ 6 00:00:28,709 --> 00:00:32,918 ‫"חברות, לכל דבר אנו מוכנות‬ ‫ואת האף שלנו לגמרי דוחפות‬ 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,668 ‫"איננו פוחדות מאף אחד‬ ‫ואת שמותינו תדעו מייד"‬ 8 00:00:38,251 --> 00:00:39,251 ‫- זי -‬ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ‫- זה-מפזי -‬ 10 00:00:41,959 --> 00:00:42,876 ‫- טמווה -‬ 11 00:00:43,459 --> 00:00:45,209 ‫- טי-מלילו -‬ 12 00:00:45,793 --> 00:00:46,876 ‫- מונדה -‬ 13 00:00:47,501 --> 00:00:49,084 ‫- אם-קוזו -‬ 14 00:00:49,584 --> 00:00:50,709 ‫- קומאנה -‬ 15 00:00:51,334 --> 00:00:52,959 ‫- קיי-בונגו -‬ 16 00:00:58,334 --> 00:01:00,626 ‫- צוות 4 המופלא -‬ 17 00:01:01,126 --> 00:01:06,043 ‫- כוח המוח חלק 1 -‬ 18 00:01:08,834 --> 00:01:11,543 ‫"את מעתיקה את נשימתי‬ 19 00:01:14,293 --> 00:01:18,793 ‫"את יפה כמו צבעוני‬ ‫כששתי השפתיים האלו מחייכות…"‬ 20 00:01:18,876 --> 00:01:22,418 ‫אלי גאטור!‬ ‫-כן, בוס. יום טוב לך, אדוני.‬ 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,209 ‫איפה הזאמבינייט שלי?‬ 22 00:01:25,709 --> 00:01:28,084 ‫תראה, בוס, אני מצטער.‬ 23 00:01:28,168 --> 00:01:32,334 ‫הייתי ממש עסוק בגלל החברה שלי.‬ 24 00:01:32,418 --> 00:01:35,376 ‫הדבר היחיד שצריך להעסיק אותך הוא אני.‬ 25 00:01:35,459 --> 00:01:39,834 ‫אם לא אקבל את הזאמבינייט שלי מייד,‬ ‫אני אקח את הראש הירוק והמכוער שלך.‬ 26 00:01:40,543 --> 00:01:42,709 ‫כן, אדוני. אני אתחיל לחפור.‬ 27 00:01:45,293 --> 00:01:48,001 ‫פרח לוטוס יפה שלי. את כאן!‬ 28 00:01:48,084 --> 00:01:51,876 ‫זוחל זוהר שלי.‬ ‫-באת לבקר אותי?‬ 29 00:01:52,709 --> 00:01:56,126 ‫לא. פרופסור ירוקת נמצאת כאן כדי לעזור לי.‬ 30 00:01:56,209 --> 00:01:58,584 ‫אז לך לחפור כבר, אלי גאטור.‬ 31 00:01:58,668 --> 00:01:59,876 ‫כן, אדוני.‬ 32 00:02:00,584 --> 00:02:02,751 ‫להתראות, אלה ירוקה שלי.‬ 33 00:02:02,834 --> 00:02:05,584 ‫להתראות, גאטור יפהפה שלי.‬ 34 00:02:05,668 --> 00:02:08,293 ‫נרקיס יקר שלי…‬ 35 00:02:10,918 --> 00:02:12,793 ‫סיימת כבר?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 36 00:02:14,251 --> 00:02:15,876 ‫גיבורות העל האלו‬ 37 00:02:16,376 --> 00:02:20,793 ‫כל הזמן מפריעות לתוכניותיי‬ ‫להרוס את מקורות הכוח של לוסאקה.‬ 38 00:02:20,876 --> 00:02:27,084 ‫אבל כשאלי גאטור יאתר את הזאמבינייט,‬ ‫תוכל להוציא לפועל את תוכנית האב שלך.‬ 39 00:02:28,043 --> 00:02:33,376 ‫אף נבל לא הצליח לעצור את הילדות האלו‬ ‫ואני חייב לגלות מי עומד מאחוריהן.‬ 40 00:02:33,876 --> 00:02:37,501 ‫אני רוצה להשיג מידע מפורט על החליפות שלהן.‬ 41 00:02:37,584 --> 00:02:41,376 ‫אם אתה זקוק לציוד שלהן, תקבל אותו.‬ 42 00:02:41,459 --> 00:02:44,834 ‫דבקון הוא צמח והאצבעות שלי דביקות.‬ 43 00:02:44,918 --> 00:02:47,543 ‫נכון.‬ 44 00:02:47,626 --> 00:02:50,876 ‫הגיע הזמן לתת‬ ‫לאישה מוכשרת לעשות את העבודה.‬ 45 00:02:57,168 --> 00:03:03,918 ‫צמיגות מוגדרת כהתנגדותו של נוזל לזרימתו.‬ 46 00:03:04,418 --> 00:03:05,876 ‫יש שאלות?‬ 47 00:03:06,918 --> 00:03:08,876 ‫כן, טמווה?‬ 48 00:03:08,959 --> 00:03:12,418 ‫לעניין נוזלים, אני יכולה ללכת לשירותים?‬ 49 00:03:12,501 --> 00:03:13,959 ‫לא, טמווה.‬ 50 00:03:15,043 --> 00:03:16,626 ‫בבקשה!‬ 51 00:03:16,709 --> 00:03:22,209 ‫כל הנוזלים ששתיתי‬ ‫לפני הלימודים תכף יזרמו על פני הרצפה.‬ 52 00:03:38,334 --> 00:03:41,918 ‫למה את לא בכיתה?‬ ‫-אני בדרך חזרה מהשירותים.‬ 53 00:03:43,293 --> 00:03:45,334 ‫אוי, לא.‬ 54 00:03:46,293 --> 00:03:48,709 ‫למשרד שלי, עכשיו.‬ ‫-למשרד שלי, עכשיו.‬ 55 00:03:50,751 --> 00:03:54,751 ‫צ'יטי, אם היית מתרכזת‬ ‫בכימיה כפי שאת מתרכזת באוכל,‬ 56 00:03:54,834 --> 00:03:57,918 ‫היית מגלה את הנוסחה לחיי נצח.‬ 57 00:03:58,001 --> 00:04:00,501 ‫אם היה מותר להכניס אוכל לכיתה‬ 58 00:04:00,584 --> 00:04:04,126 ‫הייתי מתרכזת יותר בלימודים.‬ ‫-אגיד את זה כך.‬ 59 00:04:04,209 --> 00:04:08,751 ‫אם תיכשלי במבחן הבא בכימיה,‬ ‫לא יהיו לך תיאטרון, או התעמלות,‬ 60 00:04:08,834 --> 00:04:11,501 ‫או התנדבות אצל מאמא קיי!‬ 61 00:04:12,001 --> 00:04:16,459 ‫אבל מר נקוואשי!‬ ‫-הלימודים שלך הם הדבר הכי חשוב, צ'יטי,‬ 62 00:04:17,001 --> 00:04:20,168 ‫כולל החבורה הקטנה שלך שעובדת עם מאמא קיי.‬ 63 00:04:20,876 --> 00:04:23,751 ‫אני אשתפר, מר נקוואשי. אני מבטיחה!‬ 64 00:04:24,793 --> 00:04:26,459 ‫אני יכולה ללכת עכשיו?‬ 65 00:04:33,709 --> 00:04:37,126 ‫"כולל החבורה הקטנה שלך‬ ‫שעובדת עם מאמא קיי."‬ 66 00:04:40,001 --> 00:04:41,501 ‫אני יודעת.‬ 67 00:04:41,584 --> 00:04:43,584 ‫רגע! הגוואזות שלי!‬ 68 00:04:44,084 --> 00:04:45,918 ‫מר נקוואשי?‬ 69 00:04:46,418 --> 00:04:47,626 ‫לאן הוא נעלם?‬ 70 00:04:48,376 --> 00:04:50,543 ‫הוא פשוט התנדף כמו…‬ 71 00:04:51,209 --> 00:04:52,418 ‫עשן.‬ 72 00:04:53,626 --> 00:04:55,418 ‫עם הגוואזות שלי!‬ 73 00:05:01,126 --> 00:05:07,376 ‫בכמה דרכים נוספות אני יכולה לומר את זה?‬ ‫נקוואשי הוא צ'וסי. צ'וסי הוא נקוואשי.‬ 74 00:05:07,459 --> 00:05:09,459 ‫נקוואשי זה צ'וסי!‬ 75 00:05:09,543 --> 00:05:11,959 ‫טמווה, תשכחי ממר נקוואשי.‬ 76 00:05:12,043 --> 00:05:14,751 ‫כרגע את צריכה להתמקד בשיעור הכימיה.‬ 77 00:05:14,834 --> 00:05:17,043 ‫חומרים, תרכובות…‬ 78 00:05:17,126 --> 00:05:22,001 ‫בשביל מה? אני לעולם‬ ‫לא אשתמש בדברים האלה במציאות.‬ 79 00:05:22,084 --> 00:05:24,668 ‫במציאות צריך ציונים גבוהים.‬ 80 00:05:25,501 --> 00:05:26,709 ‫שלום, בנות.‬ 81 00:05:26,793 --> 00:05:28,959 ‫שלום, מאמא קיי.‬ ‫-מאמא קיי.‬ 82 00:05:29,043 --> 00:05:33,751 ‫במציאות צריך אוכל.‬ ‫אני יכולה לאכול ציונים גבוהים?‬ 83 00:05:33,834 --> 00:05:37,251 ‫אולי לא,‬ ‫אבל אם מר נקוואשי לא ייתן לך להתנדב,‬ 84 00:05:37,334 --> 00:05:40,209 ‫צוות 4 יתפרק.‬ 85 00:05:40,293 --> 00:05:42,668 ‫זה בדיוק מה שאני אומרת.‬ 86 00:05:42,751 --> 00:05:45,418 ‫ככה אני יודעת שנקוואשי הוא צ'וסי.‬ 87 00:05:45,501 --> 00:05:50,876 ‫הייתן צריכות לראות איך הוא הופיע‬ ‫ליד הארונית שלי ונעלם מהמשרד שלו.‬ 88 00:05:50,959 --> 00:05:54,459 ‫כמו עשן.‬ ‫-נדבר על זה אחר כך.‬ 89 00:05:55,959 --> 00:05:58,626 ‫את צריכה ללמוד למבחן בכימיה.‬ 90 00:06:01,459 --> 00:06:03,834 ‫תקשיבי, חרק יכול ללכת על מים‬ 91 00:06:03,918 --> 00:06:08,584 ‫בזכות: א', מתח הפנים,‬ ‫ב', כוח הנימיות, או ג', צמיגות?‬ 92 00:06:11,751 --> 00:06:14,334 ‫יותר מדי מילים.‬ 93 00:06:14,418 --> 00:06:16,376 ‫א', מתח הפנים.‬ 94 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 ‫מאמא קיי, יש בעיות בפארק.‬ 95 00:06:19,251 --> 00:06:20,501 ‫הטומ"י הגואל.‬ 96 00:06:20,584 --> 00:06:23,834 ‫אני קולט רמה גבוהה של אנרגייה הרסנית.‬ 97 00:06:25,293 --> 00:06:27,793 ‫מעבד נתונים.‬ ‫-תלבשו חליפות, בנות.‬ 98 00:06:28,668 --> 00:06:31,043 ‫צוות 4…‬ ‫-של מאמא קיי!‬ 99 00:06:49,876 --> 00:06:54,293 ‫"הנה זה מתחיל, בואו לראות‬ ‫צוות 4 של מאמא קיי לדרך יוצאות!"‬ 100 00:06:54,793 --> 00:06:58,084 ‫העצים חיים!‬ 101 00:06:58,168 --> 00:07:00,418 ‫הם רוצים לנקום!‬ 102 00:07:04,418 --> 00:07:07,543 ‫עברנו ליקום מקביל בטעות?‬ 103 00:07:08,043 --> 00:07:11,501 ‫זה מה שהיה צריך לשאול‬ ‫מייד כשראינו תנין מדבר.‬ 104 00:07:11,584 --> 00:07:13,543 ‫בנות, פנו מכאן את האנשים.‬ 105 00:07:22,251 --> 00:07:24,501 ‫אנחנו ניקח אותך למקום בטוח.‬ 106 00:07:29,293 --> 00:07:31,376 ‫לכי מפה, או שהם יאכלו אותך!‬ 107 00:07:39,543 --> 00:07:44,293 ‫תחליב הוא תמיסה קולואידית של מה?‬ ‫-את רצינית? עכשיו?‬ 108 00:07:49,834 --> 00:07:53,584 ‫אם תשגיחי על הסיר, האוכל לא יישרף.‬ 109 00:07:55,209 --> 00:07:59,001 ‫אוי, לא. טומ"י, הצג את מיקומן של הבנות.‬ ‫-כן, מאמא קיי.‬ 110 00:07:59,668 --> 00:08:02,751 ‫בנות, הרחפן הושבת. שוב!‬ 111 00:08:02,834 --> 00:08:06,084 ‫אין לי קשר עין. תשמרו על עצמכן.‬ 112 00:08:09,043 --> 00:08:12,376 ‫תפסיק לגרום לי להכאיב לך!‬ 113 00:08:12,459 --> 00:08:14,168 ‫אני ידידותית לסביבה!‬ 114 00:08:36,376 --> 00:08:39,834 ‫שאיבת מים דרך שורשיו של צמח נקראת…‬ 115 00:08:40,793 --> 00:08:42,668 ‫ריווי של שורש העל?‬ 116 00:08:42,751 --> 00:08:45,626 ‫לא! היצמדות מולקולות נקראת…‬ 117 00:08:45,709 --> 00:08:47,293 ‫זמן איכות לקשר?‬ 118 00:08:47,376 --> 00:08:50,209 ‫מה? לא! תעני ברצינות!‬ 119 00:08:50,834 --> 00:08:53,376 ‫למה נקשר חמצן במהלך פוטורספירציה?‬ 120 00:08:54,501 --> 00:08:56,293 ‫פוטו-רספי-מה?‬ 121 00:09:05,709 --> 00:09:08,001 ‫לריבולוז ביספוספט.‬ 122 00:09:08,626 --> 00:09:09,918 ‫מה אמרת?‬ 123 00:09:10,001 --> 00:09:12,459 ‫מה זה, בנות? מה קורה שם?‬ 124 00:09:12,543 --> 00:09:15,501 ‫הרשו לי להציג את עצמי.‬ 125 00:09:15,584 --> 00:09:18,751 ‫אני פרופסור ירוקת,‬ 126 00:09:18,834 --> 00:09:20,459 ‫לוחשת לצמחים.‬ 127 00:09:20,543 --> 00:09:23,751 ‫אני נותנת לצמחים חיים, ונוטלת את חייכן!‬ 128 00:09:23,834 --> 00:09:25,126 ‫רגע!‬ 129 00:09:25,209 --> 00:09:28,793 ‫את לא החברה של התנין הטמבל ההוא?‬ 130 00:09:28,876 --> 00:09:32,251 ‫אל תעזי להשמיץ את החבר שלי!‬ 131 00:09:32,334 --> 00:09:33,876 ‫תתפסו אותן!‬ 132 00:09:37,043 --> 00:09:41,959 ‫טוב, בנות, מי מכן תתרום‬ ‫דגימה לפרויקט המדע הקטן שלי?‬ 133 00:09:42,043 --> 00:09:44,376 ‫תיזהרי ממני, ירקרוקת!‬ 134 00:10:02,668 --> 00:10:04,584 ‫קח את הכפפה הזאת. עכשיו!‬ 135 00:10:07,376 --> 00:10:08,293 ‫יש!‬ 136 00:10:16,209 --> 00:10:18,001 ‫בנות! מה קורה שם?‬ 137 00:10:18,584 --> 00:10:21,126 ‫היא בורחת!‬ ‫-אל תתקרבו!‬ 138 00:10:38,126 --> 00:10:40,251 ‫אם-קוזו הצילה אותנו!‬ 139 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 ‫אבל פרופסור ירוקת נמלטה.‬ 140 00:10:43,584 --> 00:10:46,293 ‫אבל כולן בסדר. זה אדיר!‬ 141 00:10:47,418 --> 00:10:51,584 ‫עבודה יפה, בנות.‬ ‫קחו את הרחפן וחזרו למפקדה.‬ 142 00:10:51,668 --> 00:10:52,751 ‫אנחנו באות.‬ 143 00:10:53,501 --> 00:10:55,251 ‫טי-מלילו, איפה הכפפה שלך?‬ 144 00:10:56,459 --> 00:10:59,668 ‫היא בטח בסביבה. אני אמצא אותה.‬ 145 00:11:05,293 --> 00:11:08,543 ‫רחפן אחד הלך, כפפה אחת נעלמה.‬ 146 00:11:08,626 --> 00:11:12,293 ‫אני מצטערת. חיפשתי בכל מקום.‬ 147 00:11:12,376 --> 00:11:15,459 ‫חברה שלי, איך יכולת‬ ‫להיות חסרת זהירות כל כך?‬ 148 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 ‫חסרת זהירות?‬ 149 00:11:17,376 --> 00:11:22,084 ‫אני נלחמתי באישה-צמח‬ ‫ובעצים חיים וגם למדתי כימיה.‬ 150 00:11:22,168 --> 00:11:25,501 ‫טמווה, את זקוקה לכפפה שלך,‬ ‫או שתהיי חסרת תועלת בקרב.‬ 151 00:11:25,584 --> 00:11:27,418 ‫חסרת תועלת? אני?‬ 152 00:11:28,793 --> 00:11:32,418 ‫לא חסרת תועלת‬ ‫כמו צ'ופסטיקס ואטריות שאי אפשר לאכול.‬ 153 00:11:32,501 --> 00:11:33,918 ‫זה מרגיע אותי!‬ 154 00:11:34,501 --> 00:11:37,334 ‫תראי כמה אני רגועה.‬ ‫-בנות!‬ 155 00:11:37,418 --> 00:11:39,751 ‫גם אם אין לכן מכתש ועלי,‬ 156 00:11:39,834 --> 00:11:42,543 ‫אתן עדיין יודעות איך לטחון.‬ 157 00:11:42,626 --> 00:11:43,626 ‫תקשיבו.‬ 158 00:11:43,709 --> 00:11:46,918 ‫אז את רוצה שנטחן בוטנים?‬ 159 00:11:47,001 --> 00:11:49,959 ‫בחרתי בכן בגלל הכישורים הטבעיים שלכן.‬ 160 00:11:50,043 --> 00:11:53,376 ‫אל תסתמכו תמיד‬ ‫על כך שהציוד שלכן שיציל אתכן.‬ 161 00:11:53,876 --> 00:11:55,709 ‫השתמשו במה שזמין.‬ 162 00:11:56,209 --> 00:11:57,959 ‫תהיו יצירתיות.‬ 163 00:11:58,834 --> 00:12:02,543 ‫טוב, תסלחו לי. אני צריכה לתקן רחפן.‬ 164 00:12:04,959 --> 00:12:07,626 ‫אחות שלי, את יכולה‬ ‫להכין לי כפפה חדשה, נכון?‬ 165 00:12:08,793 --> 00:12:12,584 ‫נראה אם יש לנו את החלקים.‬ ‫-ואת תלמדי למבחן ההוא, כן?‬ 166 00:12:13,584 --> 00:12:16,876 ‫כדאי מאוד. התשובות שלך היו מגוחכות.‬ 167 00:12:17,584 --> 00:12:18,709 ‫בסדר.‬ 168 00:12:19,668 --> 00:12:20,834 ‫אני אלמד.‬ 169 00:12:24,459 --> 00:12:27,168 ‫בנות, הנה…‬ 170 00:12:27,668 --> 00:12:31,126 ‫לוח אמת הנשר צ'וסי המרושע.‬ 171 00:12:31,209 --> 00:12:35,584 ‫מה? כל זה? אולי תבחרי שם קצר יותר?‬ 172 00:12:35,668 --> 00:12:37,709 ‫מה קרה ללימוד?‬ 173 00:12:38,293 --> 00:12:39,876 ‫אני למדתי.‬ 174 00:12:39,959 --> 00:12:44,876 ‫למדתי כל מה שאפשר על נקוואשי ועל צ'וסי.‬ 175 00:12:44,959 --> 00:12:48,668 ‫ועם לוח אמת הנשר צ'וסי המרושע הזה,‬ 176 00:12:48,751 --> 00:12:51,459 ‫אתן תראו מה שאני רואה.‬ 177 00:12:52,084 --> 00:12:54,918 ‫נקוואשי לא קיים.‬ 178 00:12:55,001 --> 00:12:56,709 ‫צ'וסי לא קיים.‬ 179 00:12:57,209 --> 00:12:59,001 ‫יש רק אחד.‬ 180 00:13:00,251 --> 00:13:02,709 ‫נקוואצ'וסי.‬ 181 00:13:03,376 --> 00:13:04,418 ‫טמווה…‬ 182 00:13:05,084 --> 00:13:06,543 ‫מוצג א'.‬ 183 00:13:06,626 --> 00:13:11,209 ‫קומאנה. את רצית לפרוש‬ ‫משיעור האמנות. האם הוא הרשה לך? לא!‬ 184 00:13:11,709 --> 00:13:14,084 ‫מוצג ב'. מונדה.‬ 185 00:13:14,584 --> 00:13:18,001 ‫האם הוא הרשה למרג'ורי‬ ‫להתנהג כלפייך גרוע יותר‬ 186 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 ‫מכפי שאני מתנהגת כלפי ויטומבואה לא טעימה?‬ 187 00:13:20,668 --> 00:13:22,584 ‫לגמרי.‬ 188 00:13:22,668 --> 00:13:24,834 ‫מוצג ג'. זי.‬ 189 00:13:25,334 --> 00:13:28,418 ‫את רק בעטת בכדור במסדרון‬ 190 00:13:28,501 --> 00:13:31,751 ‫והוא הגיב כאילו שחיסלת משפחה של עיזים!‬ 191 00:13:32,918 --> 00:13:35,793 ‫מוצג ד'. ביסוני.‬ 192 00:13:36,543 --> 00:13:40,543 ‫אני לא בטוחה‬ ‫מה הוא יעשה לך, אבל הוא יעשה משהו.‬ 193 00:13:40,626 --> 00:13:46,084 ‫מוצג ה'. הוא השעה אותי‬ ‫על כך שהרבצתי לפח אשפה!‬ 194 00:13:46,168 --> 00:13:50,293 ‫ואחרון אחרון חביב, מוצג ו'.‬ 195 00:13:50,376 --> 00:13:53,876 ‫הפשע הכי מתועב בתולדות האנושות!‬ 196 00:13:54,376 --> 00:13:56,751 ‫הגוואזות הקטנות שלי!‬ 197 00:13:56,834 --> 00:14:03,126 ‫הוא לקח כל פירור של הגוואזות‬ ‫המסכנות, חסרות האונים והטעימות שלי.‬ 198 00:14:03,876 --> 00:14:06,043 ‫צאי מזה, חברה שלי.‬ 199 00:14:06,126 --> 00:14:10,126 ‫סליחה, טמווה, אבל זה לא מוכיח‬ ‫שתאוריית נקוואצ'וסי שלך נכונה.‬ 200 00:14:10,209 --> 00:14:13,751 ‫זה מוכיח רק שאת עבריינית נוער.‬ 201 00:14:13,834 --> 00:14:16,251 ‫זה הוא, אני אומרת לכן!‬ 202 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 ‫הוא נעלם מהמשרד שלו.‬ 203 00:14:18,501 --> 00:14:22,918 ‫אין דרך פנימה או החוצה‬ ‫חוץ מהדלת ואני עמדתי שם!‬ 204 00:14:23,709 --> 00:14:25,709 ‫לא ייתכן שהוא חלף על פניי.‬ 205 00:14:26,959 --> 00:14:32,126 ‫בסדר. אם אתן לך שקית גוואזות,‬ ‫תרדי מהעניין הזה ותלכי ללמוד?‬ 206 00:14:33,251 --> 00:14:34,459 ‫שתי שקיות.‬ 207 00:14:41,793 --> 00:14:45,668 ‫בסדר, בסדר. אני אלמד.‬ 208 00:14:50,209 --> 00:14:52,501 ‫את צריכה עזרה עם הכפפה החדשה, קומאנה?‬ 209 00:14:58,209 --> 00:15:00,751 ‫אז עכשיו יש לך כפפה.‬ 210 00:15:01,418 --> 00:15:03,626 ‫אני אברר את מקור הכוח של החליפות…‬ 211 00:15:03,709 --> 00:15:05,501 ‫תגלה מי מכין להן את הציוד…‬ 212 00:15:05,584 --> 00:15:08,543 ‫ואכרות את ראשו של הנחש הזה, צוות 4!‬ 213 00:15:08,626 --> 00:15:11,584 ‫אנחנו צריכים לאתר את הבנות האלו, אבל איפה?‬ 214 00:15:11,668 --> 00:15:16,584 ‫אני יודעת שאחת מהן‬ ‫זקוקה לעזרה בלימודי הכימיה.‬ 215 00:15:24,293 --> 00:15:27,918 ‫טוב לראות אותך לומדת, צ'יטי.‬ ‫-כן, מר נקוואשי.‬ 216 00:15:28,001 --> 00:15:30,793 ‫לימוד ולימוד ולימוד.‬ 217 00:15:32,084 --> 00:15:36,709 ‫נקוואצ'וסי, גנב הגוואזות.‬ 218 00:15:39,293 --> 00:15:43,418 ‫אוי, איך הילדה האחת הזאת‬ ‫עושה יותר בעיות מהשלישייה?‬ 219 00:15:43,501 --> 00:15:47,251 ‫בואי נלך לחנות האוכל.‬ ‫טמווה תזדקק לעוד מזון למוח.‬ 220 00:16:10,334 --> 00:16:13,084 ‫עכשיו תפסתי אותך, נקוואצ'וסי.‬ 221 00:16:17,584 --> 00:16:21,668 ‫מה את עושה, חברה שלי?‬ ‫-מוכיחה שאני צודקת.‬ 222 00:16:21,751 --> 00:16:22,959 ‫את איתי, או לא?‬ 223 00:16:27,126 --> 00:16:29,084 ‫מר נקוואשי?‬ 224 00:16:29,168 --> 00:16:31,376 ‫אתה כאן, מר נקוואשי?‬ 225 00:16:33,001 --> 00:16:35,126 ‫הוא לא כאן.‬ ‫-אבל…‬ 226 00:16:35,834 --> 00:16:37,918 ‫איך? ראיתי אותו נכנס.‬ 227 00:16:38,001 --> 00:16:41,918 ‫אמרתי לך. עשן.‬ 228 00:16:45,501 --> 00:16:49,501 ‫נראה שהעשן היחיד כאן‬ ‫הוא התאוריה שלך, שעולה בלהבות.‬ 229 00:16:49,584 --> 00:16:53,459 ‫זה לא מוכיח שום דבר.‬ ‫אולי יש לו בסיס סודי בשירותים.‬ 230 00:16:53,543 --> 00:16:55,418 ‫בואי נלך לפני שניתפס!‬ 231 00:16:57,834 --> 00:16:59,834 ‫תראי! מונה!‬ 232 00:16:59,918 --> 00:17:01,751 ‫עץ הבאובב!‬ 233 00:17:02,501 --> 00:17:03,626 ‫הוא איננו!‬ 234 00:17:03,709 --> 00:17:05,626 ‫את חושבת מה שאני חושבת?‬ 235 00:17:05,709 --> 00:17:07,709 ‫נקוואצ'וסי!‬ ‫-פרופסור ירוקת.‬ 236 00:17:08,793 --> 00:17:13,209 ‫בסדר, את צודקת. פרופסור ירוקת.‬ 237 00:17:13,793 --> 00:17:15,751 ‫בואי, נקרא לשאר הבנות.‬ 238 00:17:18,626 --> 00:17:20,043 ‫עץ הבאובב שלנו!‬ 239 00:17:20,126 --> 00:17:23,918 ‫ירוקת מכה שנית.‬ ‫-אבל למה שהיא תבוא לבית הספר?‬ 240 00:17:24,001 --> 00:17:27,876 ‫כדי ללמוד דברים שהיא לא תשתמש בהם במציאות.‬ 241 00:17:29,084 --> 00:17:33,001 ‫אני אומרת לכן, נקוואשי הוא צ'וסי,‬ 242 00:17:33,084 --> 00:17:35,834 ‫והוא עובד ביחד עם כל הנבלים האלה!‬ 243 00:17:38,959 --> 00:17:40,376 ‫אנחנו בודקות את זה.‬ 244 00:17:42,334 --> 00:17:44,543 ‫לא אטחן את זה ללא מכתש ועלי.‬ 245 00:17:45,209 --> 00:17:48,709 ‫תרגמי, מאמא קיי הצעירה.‬ ‫-זה הזמן לצוות 4.‬ 246 00:17:56,168 --> 00:17:58,626 ‫צ'וסי הנשר המרושע.‬ 247 00:18:00,293 --> 00:18:02,084 ‫יכול להיות…‬ 248 00:18:04,418 --> 00:18:06,834 ‫שזה נקוואצ'וסי?‬ 249 00:18:06,918 --> 00:18:12,459 ‫מאמא קיי! החליפות של צוות 4 הופעלו.‬ ‫לפי הנתונים מגופן, הן בדרך לקרב.‬ 250 00:18:13,043 --> 00:18:18,084 ‫בדיוק כשאני צריכה את הרחפן.‬ ‫טומ"י, תשיג לי את מיקומן.‬ 251 00:18:23,876 --> 00:18:26,626 ‫מר נקוואשי. מה שלומך?‬ 252 00:18:26,709 --> 00:18:27,751 ‫טוב, תודה.‬ 253 00:18:27,834 --> 00:18:29,501 ‫נהדר לראות אותך.‬ 254 00:18:29,584 --> 00:18:32,334 ‫למה אתה כאן? אתה לא אמור להיות בבית הספר?‬ 255 00:18:32,918 --> 00:18:36,001 ‫למעשה, באתי בענייני לימודים.‬ 256 00:18:39,126 --> 00:18:43,293 ‫מה היא עושה במכרות לוסאקה הנטושים?‬ ‫-בקרוב נדע.‬ 257 00:18:44,876 --> 00:18:48,876 ‫מאמא קיי, אולי יועיל‬ ‫לגברת צ'יטי להפסיק להתנדב אצלך.‬ 258 00:18:48,959 --> 00:18:51,334 ‫להפסיק להתנדב?‬ 259 00:18:51,834 --> 00:18:56,168 ‫מר נקוואשי, אולי יש סיבה אחרת‬ ‫לכך שאתה רוצה שהיא תפסיק לבוא לכאן?‬ 260 00:18:56,251 --> 00:19:01,376 ‫ילדים צריכים להיות בבית הספר, נכון?‬ ‫-טמווה נמצאת בבית הספר, נכון?‬ 261 00:19:01,959 --> 00:19:02,793 ‫באמת?‬ 262 00:19:03,293 --> 00:19:10,126 ‫מר נקוואשי, אם אתה רוצה לשרוק,‬ ‫לא מספיק לכווץ את השפתיים. תנשוף.‬ 263 00:19:14,418 --> 00:19:17,084 ‫מצאתן אותי. כל הכבוד.‬ 264 00:19:17,793 --> 00:19:20,251 ‫לא קראת את "עמי ותמי"?‬ 265 00:19:20,834 --> 00:19:23,376 ‫למה לא השארת לנו שביל של חטיפים?‬ 266 00:19:23,459 --> 00:19:26,918 ‫רשמתי לפניי.‬ ‫להביא לקרב חטיפים בשביל הקטנה.‬ 267 00:19:28,918 --> 00:19:33,293 ‫בינתיים, הבאתי לכן משהו לשחק בו.‬ 268 00:19:34,793 --> 00:19:36,543 ‫את מחזיקה רק עשב שוטה!‬ 269 00:19:36,626 --> 00:19:39,418 ‫טי-מלילו, אני לא בטוחה שכדאי שתצחקי.‬ 270 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 ‫אני רק אומר‬ 271 00:19:43,126 --> 00:19:48,626 ‫שאולי יועיל לטמווה לצמצם‬ ‫חלק מהפעילויות שלה מחוץ ללימודים‬ 272 00:19:48,709 --> 00:19:51,251 ‫ולהתמקד בבית הספר. דעתה פשוט…‬ 273 00:19:51,334 --> 00:19:55,501 ‫לפי הג'י-פי-אס, הבנות נמצאות‬ ‫ליד המכרות הנטושים של לוסאקה.‬ 274 00:19:55,584 --> 00:19:56,459 ‫מוסחת.‬ 275 00:19:57,126 --> 00:20:02,293 ‫באמת?‬ ‫-תראי, טמווה מזכירה לי אותי כשהייתי בגילה.‬ 276 00:20:02,376 --> 00:20:06,126 ‫גדוש במרץ, אבל חסר מיקוד.‬ 277 00:20:06,626 --> 00:20:09,043 ‫ועדיין חסר לך מיקוד?‬ 278 00:20:09,543 --> 00:20:13,001 ‫או שיש לך מטרה מסוימת?‬ 279 00:20:14,126 --> 00:20:16,334 ‫מטרתי היחידה היא לעזור לטמווה.‬ 280 00:20:17,084 --> 00:20:21,584 ‫אם אתה רוצה לעזור לטמווה,‬ ‫תן לזי ולקומאנה להמשיך ללמד אותה.‬ 281 00:20:21,668 --> 00:20:25,626 ‫היא עוזרת כאן מאוד. אני זקוקה ל…‬ 282 00:20:25,709 --> 00:20:26,668 ‫כישוריה.‬ 283 00:20:26,751 --> 00:20:28,084 ‫כישוריה?‬ 284 00:20:28,168 --> 00:20:34,168 ‫את צריכה לדעת טוב יותר מכולם‬ ‫שגם דברים קטנים יכולים להיות רבי עוצמה.‬ 285 00:20:53,793 --> 00:20:55,334 ‫מה קורה?‬ ‫-הכדור שלי!‬ 286 00:20:56,084 --> 00:20:57,459 ‫השרביט שלי!‬ 287 00:20:57,959 --> 00:20:59,168 ‫אופס!‬ 288 00:21:00,793 --> 00:21:03,668 ‫אתן לא גיבורות בלי הנשק שלכן.‬ ‫-מה עכשיו?‬ 289 00:21:03,751 --> 00:21:06,126 ‫צוות 4, למקום מבטחים, מהר!‬ 290 00:21:09,501 --> 00:21:11,293 ‫חליפות העל סופגות נזק.‬ 291 00:21:15,209 --> 00:21:16,793 ‫רמת הכוח יורדת.‬ 292 00:21:17,293 --> 00:21:20,251 ‫מה אתה עושה להן? כלומר, לה?‬ 293 00:21:20,334 --> 00:21:21,876 ‫למה את מתכוונת?‬ 294 00:21:22,459 --> 00:21:28,209 ‫חליפות העל יכבו בעוד‬ ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 295 00:21:28,293 --> 00:21:31,543 ‫רק ארבע בנות קטנות ופצפונות.‬ 296 00:21:33,751 --> 00:21:36,376 ‫הייתן צריכות להישאר בבית הספר!‬ 297 00:21:36,459 --> 00:21:38,751 ‫מה קורה לנו, קומאנה?‬ 298 00:21:47,001 --> 00:21:49,709 ‫התוכניות שלי יוצאות לפועל סוף סוף.‬ 299 00:21:50,209 --> 00:21:52,376 ‫ללא הילדות האלו,‬ 300 00:21:53,376 --> 00:21:55,751 ‫לוסאקה תהיה שלי.‬ 301 00:23:17,043 --> 00:23:19,043 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬