1 00:00:11,834 --> 00:00:14,418 Смелей 2 00:00:14,501 --> 00:00:15,584 Мама Кей! 3 00:00:15,668 --> 00:00:19,418 Вы уже нас узнали Раз, два, три, четыре, погнали 4 00:00:19,501 --> 00:00:24,126 Лусака — наш дом родной И за него мы стоим горой 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,626 Свой дом мы защитим И все мечты осуществим 6 00:00:28,709 --> 00:00:32,918 Любую проблему, любую беду Наша команда решит на лету 7 00:00:33,001 --> 00:00:37,668 Силам зла несдобровать Наши имена все будут знать 8 00:00:38,251 --> 00:00:39,251 ЗИ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ЗА-МПЕЗИ 10 00:00:41,959 --> 00:00:42,876 ТЕМВЕ 11 00:00:43,459 --> 00:00:45,209 Т-МЛИЛО 12 00:00:45,793 --> 00:00:46,876 МОНДЕ 13 00:00:47,501 --> 00:00:49,084 М-КОЗО 14 00:00:49,584 --> 00:00:50,709 КОМАНА 15 00:00:51,334 --> 00:00:52,959 КЕЙ-БОНГО 16 00:00:58,334 --> 00:01:00,626 НЕОТРАЗИМАЯ ЧЕТВЕРКА 17 00:01:01,126 --> 00:01:06,043 СИЛА РАЗУМА 18 00:01:08,834 --> 00:01:11,376 Ты прекраснее тюльпана 19 00:01:14,293 --> 00:01:18,793 Губы словно лепестки От тебя на сердце рана… 20 00:01:18,876 --> 00:01:21,209 - Алли Гатор! - Да, шеф! 21 00:01:21,293 --> 00:01:22,418 Здрасьте, сэр. 22 00:01:23,251 --> 00:01:25,209 Где мой замбинит? 23 00:01:25,709 --> 00:01:28,084 Простите, шеф. 24 00:01:28,168 --> 00:01:32,334 Я был поглощён созерцанием своей травиночки. 25 00:01:32,418 --> 00:01:35,376 Не отвлекайся от моих приказов! 26 00:01:35,459 --> 00:01:40,668 Если я не получу свой замбинит, ты лишишься головы. 27 00:01:40,751 --> 00:01:42,709 Есть, сэр! Уже копаю. 28 00:01:45,293 --> 00:01:48,001 Это ты, мой дивный лепесток лотоса. 29 00:01:48,084 --> 00:01:49,876 Мой лучистый ящер! 30 00:01:49,959 --> 00:01:51,668 Ты пришла ко мне? 31 00:01:52,709 --> 00:01:56,126 Нет, профессор Траволюбка пришла помочь мне. 32 00:01:56,209 --> 00:01:58,584 Так что копай давай. Живо. 33 00:01:58,668 --> 00:01:59,876 Да, сэр! 34 00:02:00,584 --> 00:02:02,751 Прощай, моя зеленая богиня. 35 00:02:02,834 --> 00:02:05,584 Прощай, мой красавчик-аллигатор. 36 00:02:05,668 --> 00:02:08,251 Мой милый цветочек… 37 00:02:10,918 --> 00:02:11,834 Закончили? 38 00:02:11,918 --> 00:02:12,793 Да, сэр. 39 00:02:14,251 --> 00:02:15,876 Эти супергероини 40 00:02:16,418 --> 00:02:20,793 мешают мне уничтожить источники энергии Лусаки. 41 00:02:20,876 --> 00:02:23,918 Но когда Алли Гатор найдет замбинит, 42 00:02:24,001 --> 00:02:27,084 вы сможете осуществить свой план. 43 00:02:28,084 --> 00:02:30,918 Ни один злодей их не остановил. 44 00:02:31,001 --> 00:02:33,376 И я выясню, кто за ними стоит. 45 00:02:33,876 --> 00:02:37,501 Если бы мы могли побольше узнать об их костюмах… 46 00:02:37,584 --> 00:02:41,376 Если вам нужно их снаряжение — вы его получите. 47 00:02:41,459 --> 00:02:44,834 Не зря же у меня зелёные липкие пальчики. 48 00:02:44,918 --> 00:02:47,543 Да! 49 00:02:47,626 --> 00:02:50,751 Это работа для сильной женщины. 50 00:02:57,168 --> 00:03:03,751 Вязкость — это сопротивление жидкости перемещению её частиц. 51 00:03:04,418 --> 00:03:05,876 Вопросы есть? 52 00:03:06,918 --> 00:03:08,876 Да, Темве? 53 00:03:08,959 --> 00:03:12,418 Что касается жидкостей — можно мне в туалет? 54 00:03:12,501 --> 00:03:13,959 Нет, Темве. 55 00:03:15,043 --> 00:03:16,626 Пожалуйста! 56 00:03:16,709 --> 00:03:22,126 Иначе все жидкости, что я выпила перед школой, сейчас окажутся по полу. 57 00:03:38,334 --> 00:03:41,918 - Почему ты не на уроке? - Я выходила в туалет. 58 00:03:43,293 --> 00:03:45,084 Блин. 59 00:03:46,376 --> 00:03:48,543 В мой кабинет, живо. 60 00:03:50,751 --> 00:03:54,751 Если бы ты любила химию так же, как любишь еду, 61 00:03:54,834 --> 00:03:57,918 ты изобрела бы формулу вечной жизни. 62 00:03:58,001 --> 00:04:02,293 Если бы на уроках разрешали есть, я бы не отвлекалась. 63 00:04:02,376 --> 00:04:03,709 В общем, так. 64 00:04:04,209 --> 00:04:07,418 Завалишь экзамен по химии — и ни театра, 65 00:04:07,501 --> 00:04:11,501 ни гимнастики, ни волонтёрства у мамы Кей! 66 00:04:12,001 --> 00:04:13,709 Но мистер Нкваши! 67 00:04:13,793 --> 00:04:16,459 Твоя учеба важнее всего, Чити! 68 00:04:17,001 --> 00:04:20,168 Даже важнее вашей банды с мамой Кей. 69 00:04:20,876 --> 00:04:23,751 Я исправлюсь, мистер Нкваши. Обещаю! 70 00:04:24,834 --> 00:04:26,251 Можно мне идти? 71 00:04:33,709 --> 00:04:36,709 Даже важнее вашей банды с мамой Кей. 72 00:04:40,001 --> 00:04:43,543 Знаю, знаю. Эй! Мои чипсы! 73 00:04:44,084 --> 00:04:45,709 Мистер Нкваши? 74 00:04:46,418 --> 00:04:47,626 Вы где? 75 00:04:48,376 --> 00:04:52,418 Он просто исчез, как… дым. 76 00:04:53,626 --> 00:04:55,418 И с моими чипсами! 77 00:05:01,126 --> 00:05:04,001 Ну сколько раз тебе повторять? 78 00:05:04,084 --> 00:05:07,376 Нкваши — это Чуси. Чуси — это Нкваши. 79 00:05:07,459 --> 00:05:09,459 Нкваши — это Чуси и есть! 80 00:05:09,543 --> 00:05:11,959 Темве, забудь о мистере Нкваши. 81 00:05:12,043 --> 00:05:14,793 Сейчас тебе нужно подтянуть химию. 82 00:05:14,876 --> 00:05:18,793 Вещества, соединения… Да кому это надо? 83 00:05:18,876 --> 00:05:22,001 В реальной жизни это не нужно. 84 00:05:22,084 --> 00:05:24,668 В жизни нужны хорошие оценки. 85 00:05:25,501 --> 00:05:26,709 Привет! 86 00:05:26,793 --> 00:05:28,959 Привет, мама Кей! 87 00:05:29,043 --> 00:05:33,751 В реальной жизни нужна еда. Оценками сыт не будешь. 88 00:05:33,834 --> 00:05:37,251 Но если мистер Нкваши запретит тебе 89 00:05:37,334 --> 00:05:40,209 быть волонтёром — Команда 4 исчезнет! 90 00:05:40,293 --> 00:05:42,668 Вот и я о чём! 91 00:05:42,751 --> 00:05:45,418 Потому что Нкваши — это Чуси. 92 00:05:45,501 --> 00:05:48,501 Видели бы вы, как он возник у шкафчика 93 00:05:48,584 --> 00:05:50,876 и исчез из кабинета. 94 00:05:50,959 --> 00:05:52,709 Как дым. 95 00:05:52,793 --> 00:05:54,459 Обсудим это потом. 96 00:05:55,959 --> 00:05:58,626 Тебе надо готовиться к экзамену. 97 00:06:01,459 --> 00:06:03,834 Итак. Насекомое ходит по воде 98 00:06:03,918 --> 00:06:08,501 из-за поверхностного натяжения, капиллярности или вязкости? 99 00:06:11,751 --> 00:06:14,334 Слишком много слов! 100 00:06:14,418 --> 00:06:16,376 Поверхностное натяжение. 101 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 Происшествие в парке! 102 00:06:19,251 --> 00:06:20,501 ТОМИ меня спас. 103 00:06:20,584 --> 00:06:23,709 Высокий уровень разрушительной энергии. 104 00:06:25,334 --> 00:06:26,668 Анализирую. 105 00:06:26,751 --> 00:06:27,793 По костюмам! 106 00:06:28,668 --> 00:06:31,043 Команда 4 мамы Кей! 107 00:06:49,876 --> 00:06:54,293 Вы уже нас узнали Мы Команда 4, погнали! 108 00:06:54,793 --> 00:06:58,084 Ходячие деревья! 109 00:06:58,168 --> 00:07:00,418 Они хотят отомстить! 110 00:07:04,418 --> 00:07:07,418 Мы что, попали в параллельную вселенную? 111 00:07:08,043 --> 00:07:11,584 Лучше бы ты спросила это после говорящего крокодила. 112 00:07:11,668 --> 00:07:13,543 Девочки, уведите людей. 113 00:07:22,751 --> 00:07:24,418 Мы уведём вас отсюда! 114 00:07:29,334 --> 00:07:31,168 Бегите, а то съедят! 115 00:07:39,543 --> 00:07:41,751 Эмульсия — это раствор чего? 116 00:07:41,834 --> 00:07:44,293 Ты серьёзно? Сейчас? 117 00:07:49,834 --> 00:07:53,584 Держи ушки на макушке! 118 00:07:55,209 --> 00:07:57,543 ТОМИ, покажи, где девочки. 119 00:07:57,626 --> 00:07:58,668 Да, мама Кей. 120 00:07:59,668 --> 00:08:02,751 Девочки, дрон вышел из строя. Опять! 121 00:08:02,834 --> 00:08:06,084 Я не вижу вас. Будьте осторожны. 122 00:08:09,084 --> 00:08:12,376 Не вынуждай меня причинять тебе боль! 123 00:08:12,459 --> 00:08:14,168 Я за экологию! 124 00:08:36,376 --> 00:08:39,834 Растение, впитывающее воду через корни, это… 125 00:08:40,793 --> 00:08:42,668 Извлекатель суперкорня? 126 00:08:42,751 --> 00:08:45,626 Нет! Когда молекулы слипаются, это… 127 00:08:45,709 --> 00:08:47,293 Надёжная склейка? 128 00:08:47,376 --> 00:08:49,959 Что? Нет! Будь серьёзнее! 129 00:08:50,834 --> 00:08:53,376 Что реагирует при фотодыхании? 130 00:08:54,501 --> 00:08:56,084 Фото-кого-чего? 131 00:09:05,709 --> 00:09:08,001 Рибулозо-бисфосфат. 132 00:09:08,626 --> 00:09:09,918 Что-что? 133 00:09:10,001 --> 00:09:12,459 В чём дело? Что происходит? 134 00:09:12,543 --> 00:09:15,501 Разрешите представиться. 135 00:09:15,584 --> 00:09:18,751 Я профессор Траволюбка. 136 00:09:18,834 --> 00:09:20,459 Владычица растений. 137 00:09:20,543 --> 00:09:23,751 Я жизнь для растений и смерть для вас! 138 00:09:23,834 --> 00:09:25,126 Ой. Погоди-ка. 139 00:09:25,209 --> 00:09:28,793 Это ведь ты подружка того жуткого крокодила? 140 00:09:28,876 --> 00:09:32,251 Не смей говорить плохо о моём парне! 141 00:09:32,334 --> 00:09:33,876 Взять их! 142 00:09:37,043 --> 00:09:41,959 Кто из вас даст мне образец для моего научного проектика? 143 00:09:42,043 --> 00:09:44,376 Получай, Травка-отравка! 144 00:10:02,668 --> 00:10:04,584 Забери у неё перчатку. 145 00:10:07,376 --> 00:10:08,293 Есть! 146 00:10:16,209 --> 00:10:18,001 Девочки! Что там у вас? 147 00:10:18,584 --> 00:10:21,126 - Она уходит. - Назад! 148 00:10:38,126 --> 00:10:40,251 М-Козо спешит на помощь. 149 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 Но Траволюбка сбежала. 150 00:10:43,584 --> 00:10:46,293 Зато все спасены. Ура! 151 00:10:47,418 --> 00:10:50,001 Молодцы, девочки. Заберите дрон 152 00:10:50,084 --> 00:10:51,584 и возвращайтесь. 153 00:10:51,668 --> 00:10:52,751 Уже едем. 154 00:10:53,584 --> 00:10:55,251 А где твоя перчатка? 155 00:10:56,459 --> 00:10:59,668 Должна быть где-то здесь. Я поищу. 156 00:11:05,293 --> 00:11:08,543 Один дрон сбит. Одна перчатка пропала. 157 00:11:08,626 --> 00:11:12,293 Простите, но я всё обыскала. 158 00:11:12,376 --> 00:11:15,459 Как можно быть такой беспечной? 159 00:11:15,543 --> 00:11:16,626 Беспечной? 160 00:11:17,376 --> 00:11:22,084 Я дралась с ходячими деревьями и одновременно зубрила химию. 161 00:11:22,168 --> 00:11:25,501 Без перчатки от тебя не будет толку в бою. 162 00:11:25,584 --> 00:11:27,418 Не будет толку? Да? 163 00:11:28,876 --> 00:11:32,418 А какой толк от твоих палочек с шерстяной лапшой? 164 00:11:32,501 --> 00:11:33,834 Это успокаивает! 165 00:11:34,501 --> 00:11:37,334 - Видишь, как я спокойна? - Девочки! 166 00:11:37,418 --> 00:11:39,751 Пусть у тебя нет ступки, 167 00:11:39,834 --> 00:11:42,543 но толочь-то ты не разучилась? 168 00:11:42,626 --> 00:11:43,626 Ведь так? 169 00:11:43,709 --> 00:11:46,918 Так нам что, толочь арахис? 170 00:11:47,001 --> 00:11:50,043 Я выбрала тебя из-за твоих способностей. 171 00:11:50,126 --> 00:11:53,376 Нельзя всегда полагаться на снаряжение. 172 00:11:53,876 --> 00:11:55,459 Используй свои силы. 173 00:11:56,209 --> 00:11:57,793 Прояви фантазию. 174 00:11:58,834 --> 00:12:02,543 А теперь, если позволите, мне надо починить дрон. 175 00:12:04,959 --> 00:12:07,626 Ты ведь сделаешь новую перчатку? 176 00:12:08,876 --> 00:12:12,584 - Если есть запчасти. - А ты подготовишься к экзамену? 177 00:12:13,584 --> 00:12:16,709 Конечно, твои ответы были бредовыми. 178 00:12:17,584 --> 00:12:18,709 Ладно. 179 00:12:19,668 --> 00:12:20,668 Буду учиться. 180 00:12:24,459 --> 00:12:31,126 Я дарую вам Скрижаль правды о злом Орле Чуси. 181 00:12:31,209 --> 00:12:35,584 Круто, конечно, но покороче нельзя было назвать? 182 00:12:35,668 --> 00:12:37,709 Ты же собиралась учиться? 183 00:12:38,293 --> 00:12:39,876 О, я училась! 184 00:12:39,959 --> 00:12:44,876 Я изучила всё, что нужно знать о Нкваши и Чуси. 185 00:12:44,959 --> 00:12:48,668 А благодаря Скрижали правды о злом Орле Чуси, 186 00:12:48,751 --> 00:12:51,126 вы все узнаете то, что знаю я. 187 00:12:52,084 --> 00:12:54,418 Нет никакого Нкваши. 188 00:12:55,001 --> 00:12:56,543 И нет никакого Чуси. 189 00:12:57,209 --> 00:12:59,001 Есть только он. 190 00:13:00,251 --> 00:13:02,251 Нквачуси! 191 00:13:03,376 --> 00:13:04,418 Темве… 192 00:13:05,084 --> 00:13:06,543 Первый пример. 193 00:13:06,626 --> 00:13:11,043 Комана, он разрешил тебе бросить уроки рисования? Нет! 194 00:13:11,709 --> 00:13:13,959 Второй пример. Монде. 195 00:13:14,584 --> 00:13:18,126 Он заставлял Марджори обращаться с тобой хуже, 196 00:13:18,209 --> 00:13:20,584 чем я с горелым пончиком? 197 00:13:20,668 --> 00:13:22,584 Да, это так. 198 00:13:22,668 --> 00:13:24,834 Третий пример. Зи. 199 00:13:25,334 --> 00:13:28,418 Ты всего лишь пнула мяч по коридору, 200 00:13:28,501 --> 00:13:31,751 а он вёл себя так, будто ты убила козлика! 201 00:13:32,918 --> 00:13:34,751 Четвёртый пример. 202 00:13:34,834 --> 00:13:35,668 Чомпс. 203 00:13:36,543 --> 00:13:40,543 Не знаю что, но что-нибудь он обязательно придумает. 204 00:13:40,626 --> 00:13:46,084 Пятый пример. Он отстранил меня за пинок по мусорному баку! 205 00:13:46,168 --> 00:13:50,293 И наконец шестой пример. 206 00:13:50,376 --> 00:13:54,293 Самое ужасное преступление! 207 00:13:54,376 --> 00:13:56,751 Мои чипсы! 208 00:13:56,834 --> 00:14:03,793 Он забрал все мои бедные, беспомощные, вкусненькие чипсы. 209 00:14:03,876 --> 00:14:06,043 Слушай, уймись, а? 210 00:14:06,126 --> 00:14:10,126 Прости, но всё это не доказывает твою правоту. 211 00:14:10,209 --> 00:14:13,751 Доказывает только, что ты малолетняя хулиганка. 212 00:14:13,834 --> 00:14:16,251 Это он! 213 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 Он исчез из кабинета. 214 00:14:18,501 --> 00:14:22,918 Там только один выход, и я была у самой двери. 215 00:14:23,709 --> 00:14:25,709 Он не прошёл бы мимо меня! 216 00:14:26,959 --> 00:14:32,001 Хорошо. Если я дам пачку чипсов, ты начнёшь наконец учить химию? 217 00:14:33,251 --> 00:14:34,459 Две пачки. 218 00:14:41,793 --> 00:14:45,668 Ну ладно, ладно! Давайте вашу химию. 219 00:14:50,293 --> 00:14:52,501 Может, помочь с перчаткой? 220 00:14:58,209 --> 00:15:00,751 Теперь у вас есть перчатка. 221 00:15:01,418 --> 00:15:03,626 И я могу изучить их костюмы. 222 00:15:03,709 --> 00:15:05,501 Найдём, кто их сделал… 223 00:15:05,584 --> 00:15:08,626 И обезглавим Команду 4! 224 00:15:08,709 --> 00:15:11,584 Нам нужно найти этих девчонок. 225 00:15:11,668 --> 00:15:16,584 Я знаю, что одной из них нужна помощь в изучении химии. 226 00:15:24,293 --> 00:15:26,209 Вижу, ты готовишься. 227 00:15:26,293 --> 00:15:27,918 Да, мистер Нкваши. 228 00:15:28,001 --> 00:15:30,543 Учиться, учиться и учиться. 229 00:15:32,084 --> 00:15:36,709 Нквачуси, похититель чипсов. 230 00:15:39,293 --> 00:15:43,418 Почему от неё проблем больше, чем от тройняшек? 231 00:15:43,501 --> 00:15:47,001 Сходим в магазин. Темве нужна пища для мозгов. 232 00:16:10,334 --> 00:16:13,084 Попался, Нквачуси. 233 00:16:17,584 --> 00:16:21,668 - Что ты делаешь? - Доказываю, что я права! 234 00:16:21,751 --> 00:16:22,959 Так ты со мной? 235 00:16:27,126 --> 00:16:29,084 Мистер Нкваши? 236 00:16:29,168 --> 00:16:31,376 Мистер Нкваши, вы здесь? 237 00:16:33,001 --> 00:16:34,043 Его тут нет. 238 00:16:34,126 --> 00:16:37,918 Но как? Я видела, как он входил. 239 00:16:38,001 --> 00:16:41,793 Я же говорила. Как дым! 240 00:16:45,501 --> 00:16:49,501 Похоже, дымит тут только твоя горящая теория. 241 00:16:49,584 --> 00:16:53,334 Это ничего не значит. Вдруг в туалете его логово? 242 00:16:53,418 --> 00:16:55,418 Идём, пока не застукали. 243 00:16:57,834 --> 00:16:59,834 Смотри! Он исчез! 244 00:16:59,918 --> 00:17:01,543 Баобаб. 245 00:17:02,501 --> 00:17:03,626 Его нет! 246 00:17:03,709 --> 00:17:05,709 Ты думаешь то же, что и я? 247 00:17:05,793 --> 00:17:07,668 - Нквачуси. - Траволюбка. 248 00:17:08,793 --> 00:17:13,209 Ну ладно. Да, ты права. Профессор Траволюбка. 249 00:17:13,793 --> 00:17:15,751 Расскажем остальным. 250 00:17:18,626 --> 00:17:20,043 Наш баобаб! 251 00:17:20,126 --> 00:17:22,126 Это профессор Траволюбка. 252 00:17:22,209 --> 00:17:23,918 Зачем она пришла сюда? 253 00:17:24,001 --> 00:17:27,709 Чтобы узнать то, что не нужно в реальной жизни. 254 00:17:29,084 --> 00:17:33,001 Говорю вам, Нкваши — это Чуси, 255 00:17:33,084 --> 00:17:35,834 и он в сговоре с этими злодеями! 256 00:17:39,001 --> 00:17:40,376 Мы его выследим. 257 00:17:42,334 --> 00:17:45,126 Я не буду толочь арахис без ступки. 258 00:17:45,209 --> 00:17:47,126 И что это значит? 259 00:17:47,209 --> 00:17:48,709 Вперёд, Команда 4! 260 00:17:56,168 --> 00:17:58,459 Злой Орел Чуси. 261 00:18:00,293 --> 00:18:01,918 Может, это… 262 00:18:04,418 --> 00:18:06,834 Нквачуси? 263 00:18:06,918 --> 00:18:09,584 Костюмы Команды 4 активированы. 264 00:18:09,668 --> 00:18:12,459 Судя по биоритмам, они идут в бой. 265 00:18:13,043 --> 00:18:17,668 Вот когда мне нужен дрон! ТОМИ, дай их координаты. 266 00:18:23,876 --> 00:18:26,626 Мистер Нкваши! Как поживаете? 267 00:18:26,709 --> 00:18:27,751 Здравствуйте. 268 00:18:27,834 --> 00:18:29,626 Рада вас видеть. 269 00:18:29,709 --> 00:18:32,334 Разве вы не должны быть в школе? 270 00:18:32,918 --> 00:18:36,001 Вообще-то, я пришёл как директор школы. 271 00:18:39,126 --> 00:18:41,501 Что ей надо на старой шахте? 272 00:18:41,584 --> 00:18:43,293 Вот сейчас и узнаем. 273 00:18:44,876 --> 00:18:45,751 Мама Кей. 274 00:18:45,834 --> 00:18:48,876 Темве лучше прекратить волонтёрство. 275 00:18:48,959 --> 00:18:51,168 Прекратить волонтёрство? 276 00:18:51,834 --> 00:18:56,168 Мистер Нкваши. А есть ли для этого другая причина? 277 00:18:56,251 --> 00:18:58,668 Дети должны ходить в школу. 278 00:18:59,251 --> 00:19:01,376 Темве в школе. Разве нет? 279 00:19:01,959 --> 00:19:03,209 Да? 280 00:19:03,293 --> 00:19:04,918 Мистер Нкваши, 281 00:19:05,001 --> 00:19:10,126 если вам есть что сказать — говорите прямо. 282 00:19:14,418 --> 00:19:16,959 Вы нашли меня. Молодцы. 283 00:19:17,793 --> 00:19:20,168 Не читала «Гензеля и Гретель»? 284 00:19:20,834 --> 00:19:23,376 Хоть бы чипсиками след пометила. 285 00:19:23,459 --> 00:19:26,918 Замётано. В следующий раз — непременно. 286 00:19:28,918 --> 00:19:33,126 А пока я принесла тебе игрушку. 287 00:19:34,793 --> 00:19:36,543 Это же трава! 288 00:19:36,626 --> 00:19:39,418 Т-Млило, тут не над чем смеяться. 289 00:19:41,584 --> 00:19:44,834 Я просто говорю, Темве пойдет на пользу, 290 00:19:44,918 --> 00:19:48,626 если она откажется от внеклассных занятий 291 00:19:48,709 --> 00:19:51,293 и сосредоточится на учебе. Она кажется… 292 00:19:51,376 --> 00:19:55,501 Девочки на заброшенной шахте. 293 00:19:55,584 --> 00:19:56,543 …рассеянной. 294 00:19:57,126 --> 00:19:58,251 Правда? 295 00:19:58,334 --> 00:20:02,293 Темве напоминает меня в её возрасте. 296 00:20:02,376 --> 00:20:06,043 Дерзкая. Смелая. Но не хватает внимательности. 297 00:20:06,626 --> 00:20:08,834 Вам ее и сейчас не хватает? 298 00:20:09,543 --> 00:20:13,001 Или вы преследуете какую-то другую цель? 299 00:20:14,126 --> 00:20:16,334 Я хочу только помочь Темве. 300 00:20:17,168 --> 00:20:21,543 Ну, тогда пусть Зи и Комана продолжат с ней заниматься. 301 00:20:21,626 --> 00:20:26,668 Она очень нужна мне. Мне нужны её… навыки! 302 00:20:26,751 --> 00:20:28,084 Навыки? 303 00:20:28,168 --> 00:20:34,168 Вы-то должны знать, что малютки могут быть очень круты. 304 00:20:53,793 --> 00:20:55,418 - Что это? - Мой мяч! 305 00:20:56,084 --> 00:20:57,376 Мой жезл! 306 00:20:57,959 --> 00:20:59,001 Опа! 307 00:21:00,793 --> 00:21:02,709 Ну и кто вы без оружия? 308 00:21:02,793 --> 00:21:06,126 - Что дальше? - Команда 4, бежим! Быстрее! 309 00:21:09,501 --> 00:21:11,126 Костюмы повреждены. 310 00:21:15,209 --> 00:21:16,793 Энергия падает. 311 00:21:17,293 --> 00:21:20,251 Что ты с ними делаешь? С ней. 312 00:21:20,334 --> 00:21:21,876 В смысле? 313 00:21:22,459 --> 00:21:28,209 Суперкостюмы отключатся через пять, четыре, три, два, одну… 314 00:21:28,293 --> 00:21:31,543 Просто четыре маленькие девочки. 315 00:21:33,751 --> 00:21:35,959 Вам стоило остаться в школе! 316 00:21:36,459 --> 00:21:38,584 Что с нами, Комана? 317 00:21:47,001 --> 00:21:49,709 Наконец-то воплощаются мои планы. 318 00:21:50,209 --> 00:21:52,376 Когда эти девчонки исчезнут, 319 00:21:53,376 --> 00:21:55,501 Лусака станет моей. 320 00:23:17,043 --> 00:23:19,959 Перевод субтитров: Заира Озова