1 00:00:11,916 --> 00:00:18,208 {\an8}Oke, oke, oke. Mama-K! Ya, ya kau sudah tahu. Tu, Wa, Ga, Pat, ayolah. Di LSK, 2 00:00:18,291 --> 00:00:24,416 kami tak main-main. Kami akan menaklukkan. Kami punya kekuatan. Yang 3 00:00:24,541 --> 00:00:30,791 selalu kami impikan. Apa pun yang akan terjadi, pasti akan dihadapi. Dan itu 4 00:00:30,875 --> 00:00:34,666 kami. Kau 'kan kenal kami. 5 00:01:01,041 --> 00:01:05,291 Badai yang Sempurna, Bagian 1 6 00:01:06,083 --> 00:01:10,833 Selamat pagi warga Lusaka! Sudah hampir 24 jam, tapi kota kami dan orang-orang 7 00:01:10,916 --> 00:01:15,666 kami sudah beraktivitas. Jalanan berdenyut dengan listrik. Kompor hot plate 8 00:01:15,750 --> 00:01:20,500 sedang memasak, ponsel terisi penuh dan Wi-Fi berjalan tanpa gangguan. Tak ada 9 00:01:20,583 --> 00:01:25,333 lagi pemadaman listrik atau pelepasan beban. Perjuangan tanpa batas! Kekuatan 10 00:01:25,416 --> 00:01:30,208 {\an8}untuk rakyat! Dan orang yang bertanggung jawab atas semua itu Tuan 11 00:01:30,291 --> 00:01:34,875 -Magedzee! -Ah! Bertanggung jawab untuk 12 00:01:35,041 --> 00:01:39,666 {\an8}membuat kita kehilangan anggota tim! 13 00:01:39,791 --> 00:01:46,458 Ini Geoffrey dengan Lusaka News, kami selesai. 14 00:01:46,541 --> 00:01:50,416 {\an8}T.O.M.I., bekukan video. Oh. Geoffrey menggaruk dengan keras, hah? 15 00:01:50,500 --> 00:01:54,208 -Oh. Ekse, apa yang terjadi? -Sepertinya orang-orang di pasar banyak 16 00:01:54,291 --> 00:01:57,166 yang batuk dan menggosok mata. Banyak sekali. 17 00:01:57,250 --> 00:02:00,166 Apa menurutmu ada semacam penyakit yang menyebar? 18 00:02:00,250 --> 00:02:02,875 Apa yang kau bicarakan? Kekuatan sedang berjalan. Orang-orang menjalani kehidupan 19 00:02:02,958 --> 00:02:05,583 terbaik. Walaupun aku benci untuk mengatakannya, Tuan Magedzee adalah 20 00:02:05,666 --> 00:02:08,166 seorang pahlawan. 21 00:02:08,416 --> 00:02:12,708 Zoona, sayang! Bisakah kita menukar Walikota Sikazwe dengan Tuan Magedzee? 22 00:02:12,791 --> 00:02:17,250 Sekarang ada peningkatan daya yang pasti kami butuhkan. Ah! 23 00:02:17,333 --> 00:02:17,916 Meh! 24 00:02:18,875 --> 00:02:22,500 Nyamuk kota itu tidak punya belas kasihan. 25 00:02:22,583 --> 00:02:26,208 Tunggu, tunggu. Dia menggaruk dengan cara yang sama sepertimu dan Zee setelah 26 00:02:26,291 --> 00:02:29,875 kau mendapatkan barang mamina dari tong di kulitmu. Kau ingat? 27 00:02:29,958 --> 00:02:30,666 Aduh! 28 00:02:30,958 --> 00:02:34,333 Mungkin aku paranoid tapi, eh, sepertinya ada sesuatu yang benar-benar salah di luar 29 00:02:34,416 --> 00:02:35,125 sana. 30 00:02:37,833 --> 00:02:41,166 Sepertinya sampai Detektor mamina belum merekam info tentang sampel beracun. 31 00:02:41,250 --> 00:02:44,500 Mungkin kita harus memeriksanya masalah ini, eh? 32 00:02:44,625 --> 00:02:48,000 Uh huh. Tidak mungkin begitu banyak orang memiliki masalah yang sama pada 33 00:02:48,083 --> 00:02:51,541 waktu bersamaan. Ayo pergi. 34 00:02:51,625 --> 00:02:53,500 Mama K Tim 4! 35 00:03:07,958 --> 00:03:10,875 Eh, eh, eh, eh! Aku di sini untuk membantu orang, bukan menangkap penyakit 36 00:03:10,958 --> 00:03:14,083 apa pun yang terjadi di sekitar kutukan. 37 00:03:14,166 --> 00:03:18,041 Kecuali ini terasa tidak benar tanpa Komana. Apa ada yang bicara dengannya 38 00:03:18,125 --> 00:03:22,166 -sejak tadi malam? -Hm. Maksudmu sejak dia keluar dari Tim 4. 39 00:03:22,250 --> 00:03:25,250 Weh! Itu tidak resmi. Mari kita beri teman kita sedikit waktu dan ruang 40 00:03:25,333 --> 00:03:28,375 sementara kita lihat apa yang terjadi di kota kita. Banyak yang terjadi pada 41 00:03:28,458 --> 00:03:30,041 Komana, eh? 42 00:03:38,666 --> 00:03:43,000 Ayah, tolonglah. Aku bilang, ayah harus istirahat. Ayah bekerja terlalu keras. 43 00:03:43,083 --> 00:03:47,541 Eh, eh, eh. Mobil ini harus siap hari ini, ya? 44 00:03:47,625 --> 00:03:49,958 Ayah, itulah kenapa aku ada di sini. 45 00:03:52,541 --> 00:03:54,291 Katakan ayah membutuhkan bantuan apa. 46 00:03:54,375 --> 00:03:59,708 Eh, eh. Siapa orang tua di sini? Yang perlu kau lakukan hanyalah fokus pada 47 00:03:59,791 --> 00:04:04,083 tugas sekolah dan magang barumu. Eh? Cahaya terangku di Zambia. 48 00:04:04,166 --> 00:04:08,500 Ayah sama pentingnya. Aku dapat menangani lebih dari yang ayah pikirkan. 49 00:04:08,583 --> 00:04:11,791 Aku tidak tahu bagaimana kau melakukan itu semua. Bekerja, magang, 50 00:04:11,875 --> 00:04:15,375 menjadi sukarelawan di Mama K's. Ah. 51 00:04:15,458 --> 00:04:17,500 Oh ya. Mama K. 52 00:04:20,625 --> 00:04:22,833 Ayah, tolong. Ayah harus masuk ke dalam dan istirahat. Ayah tidak bisa bekerja 53 00:04:22,916 --> 00:04:24,208 hari ini. 54 00:04:25,208 --> 00:04:30,291 Ah. Kau benar. Biarkan aku mengistirahatkan tulang-tulang tua ini. 55 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Batuk ini tidak terlalu parah kemarin. 56 00:04:35,666 --> 00:04:37,625 Jangan khawatir, Ayah. Aku akan membersihkan ini. 57 00:04:37,708 --> 00:04:42,875 Jangan mencoba dan melakukan semuanya, eh? Kau tidak bisa menjadi pahlawan super. 58 00:04:47,750 --> 00:04:50,041 Kukatakan padamu, kamerad, batu mineral ini pasti berhubungan dengan pria 59 00:04:50,125 --> 00:04:52,166 bertopeng itu. 60 00:04:53,000 --> 00:04:56,041 Jadi maksudmu seorang pria bertopeng datang ke rumahmu untuk menyerangmu, lalu 61 00:04:56,125 --> 00:04:58,958 meninggalkanmu? Hadiah terima kasih? 62 00:04:59,041 --> 00:05:01,916 Dia mungkin sangat pusing mencoba melarikan diri dari tinju apiku, dia tidak 63 00:05:02,000 --> 00:05:04,416 tahu dia menjatuhkannya. 64 00:05:06,166 --> 00:05:09,291 Tidak tidak tidak tidak tidak tidak tidak. Apa pun mineral berbau itu, kau 65 00:05:09,375 --> 00:05:12,666 tidak boleh membukanya di sini. Bawa benda itu kembali ke markas. Biarkan 66 00:05:12,750 --> 00:05:16,083 komputer Tomi Tomi-mu itu mencari tahu apa itu. 67 00:05:16,166 --> 00:05:20,791 Baiklah, tinju api. Kau dan hidungmu aman. 68 00:05:22,166 --> 00:05:27,375 -Oh! Paman, a-apa kau baik-baik saja? -Ya. Aku baik. Tapi 69 00:05:27,458 --> 00:05:32,333 nyamuk-nyamuk ini terus saja menggangguku. 70 00:05:33,208 --> 00:05:35,583 Kita seharusnya tidak berenang di sungai! 71 00:05:37,000 --> 00:05:40,375 Hmm. Mandi ganda untuk si kembar tiga malam ini. Tidak. Yang jelas kamar mandi 72 00:05:40,458 --> 00:05:41,166 tiga. 73 00:05:45,791 --> 00:05:48,708 Ah! Mataku terbakar! 74 00:05:49,208 --> 00:05:52,750 Hai! Bibi! Paman! Kalian butuh bantuan? 75 00:05:52,833 --> 00:05:55,583 Tidak, Nak, kami baik-baik saja. Kami di sini untuk bongkar kincir angin. Tidak 76 00:05:55,666 --> 00:05:58,875 perlu mereka sekarang karena kami memiliki MAGZ Power. 77 00:05:58,958 --> 00:06:02,166 Pekerjaan bisa menunggu. Tolong jaga diri kalian dulu. 78 00:06:05,000 --> 00:06:09,291 Orang-orang menggaruk, mata terbakar. Hei, apa yang terjadi? 79 00:06:20,500 --> 00:06:23,333 Hmm. Ada yang hilang di sini. 80 00:06:25,791 --> 00:06:32,708 Apa? Vitumbuwaku tertutup! Ah tidak! Hatiku tidak bisa menerimanya! Ha! 81 00:06:35,625 --> 00:06:39,541 Ba Saasa, apa yang terjadi? Siapa yang melakukannya? Tidak mungkin seseorang 82 00:06:39,625 --> 00:06:42,958 makan semua makanan tanpa aku! 83 00:06:43,125 --> 00:06:46,583 Tenangkan dirimu, Temwe. Aku tidak merasa begitu baik. Aku... Aku harus pulang 84 00:06:46,666 --> 00:06:49,541 dan istirahat sebentar. 85 00:06:49,625 --> 00:06:52,500 Tidak enak badan? Ah. Sudah kubilang jangan makan ikan itu dari Bibi di ujung 86 00:06:52,583 --> 00:06:53,458 jalan. 87 00:06:55,541 --> 00:07:00,250 Tidak tidak. Aku tidak makan ikan. Aku merasa baik-baik saja sampai kemarin. Tapi 88 00:07:00,333 --> 00:07:04,916 bagaimana aku bisa menutup tanpa memberi makan pelanggan terbaikku, eh? Bagaimana? 89 00:07:05,041 --> 00:07:09,750 -Hei. -Wow! Ba Saasa! Apa kau perlu bantuan 90 00:07:09,833 --> 00:07:14,500 untuk pulang? Mm-mm. Jangan khawatir. Aku 91 00:07:14,583 --> 00:07:19,041 akan kembali dan besok lebih baik, ya? 92 00:07:24,375 --> 00:07:27,291 Monde benar, pasti ada sesuatu yang sangat-sangat mencurigakan terjadi di 93 00:07:27,375 --> 00:07:28,083 sini. 94 00:07:33,333 --> 00:07:37,125 Komana, temanku, orang-orang menggaruk-garuk diri mereka sendiri dengan 95 00:07:37,208 --> 00:07:41,333 ekse gila. Dan aku sama sekali tidak melihat atau mendengar satu nyamuk pun. 96 00:07:41,416 --> 00:07:42,000 Dan? 97 00:07:42,291 --> 00:07:46,458 Nah, Temwe dan Zee merasa gatal setelah mereka dipukul dengan senjata itu. Ah! 98 00:07:46,541 --> 00:07:49,000 Alley Gator membuangnya ke selokan! 99 00:07:49,125 --> 00:07:51,291 Saat kau sendirian di gubukku... 100 00:07:52,333 --> 00:07:57,750 Dan sekarang, orang-orang merasa gatal, belum lagi batuk, iritasi mata- 101 00:07:57,833 --> 00:08:03,708 Dan tidak ada makanan di pasar. Ini kutukan kota gila. 102 00:08:03,791 --> 00:08:06,166 Tapi bagaimana semuanya ini bisa terhubung? 103 00:08:07,166 --> 00:08:10,125 Semua orang bilang semuanya mulai terjadi kemarin, kebetulan sekali setelah 104 00:08:10,208 --> 00:08:13,166 MAGZ Power dinyalakan. 105 00:08:13,375 --> 00:08:16,083 Ini sebenarnya cukup acak, secara matematis. 106 00:08:16,208 --> 00:08:19,000 Matematika macam apa yang kau lakukan jika kau tidak dapat menambahkan semua hal 107 00:08:19,083 --> 00:08:21,833 ini bersama-sama dan melihat mereka sama dengan masalah yang lebih besar 108 00:08:21,916 --> 00:08:23,500 daripadaku? 109 00:08:24,583 --> 00:08:27,208 Iwe, Temwe. Jadi kau bisa membuat lelucon tentang ukuranmu, tetapi kalau 110 00:08:27,291 --> 00:08:29,916 kami melakukannya? 111 00:08:31,625 --> 00:08:35,625 Maaf, ya, tapi aku harus pergi membantu ayahku. Nanti bicara lagi. 112 00:08:41,000 --> 00:08:43,458 Berhati-hatilah dengan mineral itu, kawan. Zebra inilah yang akan membawa kita 113 00:08:43,541 --> 00:08:45,583 ke lubang air. 114 00:08:46,333 --> 00:08:49,416 Ini petunjuk yang kita miliki untuk menemukan pria bertopeng itu. 115 00:08:49,500 --> 00:08:53,416 Dan juga, jauhkan dari kambing cantikmu itu sebelum mencoba memakannya. Mengapa 116 00:08:53,500 --> 00:08:57,666 kau bersikeras kambing untuk hewan peliharaan? 117 00:09:24,875 --> 00:09:27,958 Semua orang bilang semuanya mulai terjadi kemarin, kebetulan sekali setelah 118 00:09:28,041 --> 00:09:31,208 MAGZ Power dinyalakan. 119 00:09:31,291 --> 00:09:35,750 Tidak ada yang namanya kebetulan. Jadi bagaimana hal-hal acak ini bertambah? 120 00:09:50,083 --> 00:09:53,083 Kenapa mineral MAGZ Power ini tampak begitu familiar? 121 00:09:55,958 --> 00:09:56,958 Ini apa ya? 122 00:09:58,291 --> 00:10:01,750 Bagaimana kau pilih tenaga surya sebagai sumber listrikmu? 123 00:10:01,833 --> 00:10:05,083 Ya, karena aku melihat sejumlah sumber energi: panas bumi, angin, bahkan mineral 124 00:10:05,166 --> 00:10:08,333 yang sangat langka bernama Zambinite. 125 00:10:08,416 --> 00:10:11,083 Ah, ya, aku pernah membacanya. 126 00:10:17,375 --> 00:10:20,333 Apakah Pak Magedzee benar-benar menemukan Zambinite? Ini sangat 127 00:10:20,416 --> 00:10:22,166 menakjubkan. 128 00:10:26,166 --> 00:10:28,958 Oh tidak. Aku harus memberi tahu Tim 4. 129 00:10:32,625 --> 00:10:37,750 -Jadi, aku rasa kalian benar. -Hah? 130 00:10:39,583 --> 00:10:43,541 Aku cukup yakin kalau sumber MAGZ Power yang digunakan Pak Magedzee sebenarnya 131 00:10:43,625 --> 00:10:47,250 -adalah Zambinite. -Ah, ah, ah. Zambinite? 132 00:10:48,750 --> 00:10:53,000 Ini dia masalahnya. Zambinite sangat tidak stabil dan menghasilkan limbah 133 00:10:53,083 --> 00:10:57,416 -beracun saat diubah menjadi energi. -Bukankah kita belajar ini di kelas kimia? 134 00:10:57,500 --> 00:11:01,875 Ah! Dan itulah sebabnya semua orang jatuh sakit. 135 00:11:01,958 --> 00:11:06,333 Benarkan yang aku bilang? Batuk plus gatal plus tidak ada makanan pasar sama 136 00:11:06,416 --> 00:11:10,833 dengan apa? Katakan bersamaku: masalah yang sangat buruk! 137 00:11:15,708 --> 00:11:19,791 Kita harus memberi tahu Pak Magedzee bahwa Zambinite itu beracun, tapi dia akan 138 00:11:19,875 --> 00:11:24,083 patah hati, hancur. Ini akan menjadi akhir dari MAGZ Power. Kita harus kembali 139 00:11:24,166 --> 00:11:28,375 ke pelepasan beban. Pak Magedzee akan kehilangan MPC. Aku akan kehilangan 140 00:11:28,458 --> 00:11:32,666 beasiswaku. MPC hilang, masa depanku di MPC juga hilang. Tapi jika aku tidak 141 00:11:32,750 --> 00:11:36,958 memberitahunya, orang akan terus sakit. Masa depan semua orang akan hancur. Tidak 142 00:11:37,041 --> 00:11:41,250 akan ada masa depan. Aku harus memberi tahu Pak Magedzee. Terima kasih atas 143 00:11:41,333 --> 00:11:45,333 -pembicaraan ini, teman-teman! -Mmhm! Obrolan yang bagus. 144 00:11:46,000 --> 00:11:48,958 -Tapi aku ragu apakah aku bisa. -Aku? Apa menurutmu kau 145 00:11:49,041 --> 00:11:52,125 akan pergi sendirian? 146 00:11:53,125 --> 00:11:57,291 Dengar, Komana. Kita adalah tim, di dalam atau di luar lapangan. 147 00:11:57,375 --> 00:12:02,500 Selain itu, Zee, tim satu adalah nama terburuk. Itu bahkan tidak masuk akal. 148 00:12:17,083 --> 00:12:21,166 Baik, Chompsie. Kenapa menatap begitu? Kau tahu aku tidak bisa membawamu ke rumah 149 00:12:21,250 --> 00:12:25,333 Chi, tapi aku membawakanmu guaza! 150 00:12:31,875 --> 00:12:36,083 {\an8}Sepertinya gadis-gadis itu sibuk. Sibuk membuat kekacauan. 151 00:12:38,625 --> 00:12:39,208 Hmm. 152 00:12:44,791 --> 00:12:45,208 Ah. 153 00:12:47,791 --> 00:12:48,375 Hmm. 154 00:12:51,500 --> 00:12:57,166 Siapa walikota terbaik yang pernah ada? Saya. Saya. Siapa yang memberi orang-orang 155 00:12:57,250 --> 00:13:02,916 Lusaka kekuatan yang stabil? Hmm? Saya! Saya! Ejekan orang-orang sekarang akan 156 00:13:03,000 --> 00:13:08,625 -menjadi woooos! -Tuan. aku, eh... Tuan... Walikota... 157 00:13:08,708 --> 00:13:09,958 Walikota! 158 00:13:10,041 --> 00:13:12,083 Eh, eh, eh! Mengapa kau dorong aku dengan kertas seolah-olah aku adalah 159 00:13:12,166 --> 00:13:14,291 tempat sampah daur ulang? Hmm? 160 00:13:14,375 --> 00:13:18,666 Ini adalah kontrak MPC terakhir yang ditandatangani, Walikota. 161 00:13:18,750 --> 00:13:22,833 Aku sudah memberi Magedzee hak. Apa lagi yang dia inginkan? Hmm? Kalungku dan 162 00:13:22,916 --> 00:13:27,333 pekerjaanku? Tidak akan pernah! Untuk apa ini? 163 00:13:27,416 --> 00:13:32,750 Kesepakatan untuk mengizinkan Tn. Magedzee membayar hak eksklusifnya untuk 164 00:13:32,833 --> 00:13:37,500 menyediakan listrik bagi Lusaka. 165 00:13:38,458 --> 00:13:43,916 Oh! Eh, eh. Kenapa kau masih berdiri di sini? Hm? Sampaikan ini pada Tn. Magedzee 166 00:13:44,000 --> 00:13:49,541 secepatnya. Aku butuh uangku... maksudku, kota ini membutuhkan uang, secepatnya. 167 00:13:49,625 --> 00:13:53,541 Jangan khawatir, Tuan. Aku akan mengantarkan mereka secara pribadi. 168 00:14:01,541 --> 00:14:08,500 Pak Magedzee, apa anda ingin mendengar kabar baik atau kabar buruk dulu? Aduh! 169 00:14:08,583 --> 00:14:12,166 Jadi, kalau semua sumber kekuatan lain di kota telah dihancurkan, dan Tuan Magedzee 170 00:14:12,250 --> 00:14:15,583 harus mematikan MAGZ Power, lalu bagaimana? 171 00:14:15,666 --> 00:14:19,000 Ooh. Apa itu berarti kita akan dapatkan kacamata penglihatan malam untuk 172 00:14:19,083 --> 00:14:22,375 menyelamatkan orang? Ya! 173 00:14:22,458 --> 00:14:26,083 Ah! Memalukan. Waktu Tuan Magedzee untuk menemukan solusi untuk masalah listrik 174 00:14:26,166 --> 00:14:29,833 tepat sasaran. Lusaka sangat membutuhkan bantuannya. 175 00:14:29,916 --> 00:14:33,083 Dia baru saja masuk dan selamatkan hari itu! Sepanjang hari. 176 00:14:33,166 --> 00:14:36,333 Ya, waktunya sangat sempurna. Hampir terlalu sempurna, kalau kau menangkap apa 177 00:14:36,416 --> 00:14:41,000 -yang kumaksud. -Tidak, aku tidak! 178 00:14:41,083 --> 00:14:44,166 Hmm. Tuan Magedzee telah menjadi pahlawan besar. Sekarang dia pada dasarnya adalah 179 00:14:44,250 --> 00:14:47,291 orang paling berkuasa di kota. 180 00:14:52,583 --> 00:14:56,666 Ada laporan masuk, Mama K. Detektor mamina telah mengidentifikasi zat tersebut 181 00:14:56,750 --> 00:15:00,708 -sebagai turunan dari mineral Zambinite. -Hah!. 182 00:15:00,791 --> 00:15:01,208 Eh? 183 00:15:03,416 --> 00:15:06,875 Zambinit? Sebelumnya aku belum pernah mendengarnya. Saatnya mencari tahu siapa 184 00:15:06,958 --> 00:15:07,958 dirimu. 185 00:15:16,375 --> 00:15:20,916 Pikirkan tentang itu vantu vanga. Kita semua merasa aneh bahwa begitu banyak 186 00:15:21,000 --> 00:15:25,416 orang bisa sakit pada saat yang sama, tapi bukankah lebih aneh lagi bahwa semua 187 00:15:25,500 --> 00:15:29,916 sumber kekuatan kita benar-benar dihancurkan satu demi satu? 188 00:15:30,000 --> 00:15:33,833 Benar! Oleh sekelompok penjahat vima yang tidak terlalu hebat! 189 00:15:34,250 --> 00:15:38,458 Uh huh! Yang benar-benar diinginkan penjahat adalah mendapat kekuatan, dan apa 190 00:15:38,541 --> 00:15:43,083 cara terbaik untuk melakukan itu? Untuk benar-benar mengendalikan kekuatan! 191 00:15:43,166 --> 00:15:47,666 Imwe! Apa menurutmu semua orang jahat itu benar-benar bekerja untuknya? 192 00:15:47,750 --> 00:15:48,750 Uh huh. 193 00:15:49,041 --> 00:15:56,041 Imwe! Maka inilah rahasia besar Pak Magedzee. Dia adalah pria paling jahat! 194 00:16:05,208 --> 00:16:06,916 {\an8}T. O.M.I., aktifkan layarnya. 195 00:16:10,208 --> 00:16:14,333 Jadi antek pria bertopeng ini paling menyerang sumber daya. Hmm. Pintar, 196 00:16:14,416 --> 00:16:18,916 pintar. Dia tidak pernah membuat tangannya kotor. Ganti layar, T.O.M.I. 197 00:16:19,000 --> 00:16:23,083 Tunjukkan orang terkemuka yang ada di sana selama serangan itu. 198 00:16:23,166 --> 00:16:24,083 Baik, Mama K 199 00:16:24,708 --> 00:16:31,166 {\an8}Itu bukan Tuan Nkwashi. Kami telah membuktikannya. Walikota? Rusak, ya. Tapi 200 00:16:31,250 --> 00:16:37,708 {\an8}dengan ego sebesar itu, tidak ada ruang untuk memikirkan hal lain. Likando. Wanita 201 00:16:37,791 --> 00:16:44,250 cerdas, dan baik hati. Bukan dia. Pak Sibanda. Hei, kita tahu apa yang terjadi 202 00:16:44,333 --> 00:16:50,791 padanya. Geoffrey. Ha. Terlalu sibuk menyinari kamera. Heh. Dan Tuan Magedzee 203 00:16:50,875 --> 00:16:57,375 {\an8}putra Lusaka yang dibanggakan, dia selalu datang membantu orang-orang di 204 00:16:57,458 --> 00:17:03,916 setiap bencana. Jadi, apa yang aku lewatkan? 205 00:17:04,083 --> 00:17:07,000 Dan kita melihat Alley Gator membuang limbah beracun. Apa kau bisa melihat 206 00:17:07,083 --> 00:17:09,958 titik-titik yang terhubung, teman? 207 00:17:10,041 --> 00:17:13,458 Titik-titik terhubung? Tidak, aku tidak bisa. 208 00:17:13,541 --> 00:17:16,833 Barel itu! Ketika aku melihat Storm Drain di lab Magedzee, tong-tong itu ada 209 00:17:16,916 --> 00:17:20,208 di sana. Lihat, limbah beracun yang dibuang Alley Gator pasti limbah yang sama 210 00:17:20,291 --> 00:17:23,583 yang berasal dari laboratorium. Bagaimana aku melewatkan hal ini 211 00:17:23,666 --> 00:17:25,250 sebelumnya? 212 00:17:27,000 --> 00:17:32,750 Dan kita telah melihat Crusty Croc dan Weather Weirdo bekerja sama. 213 00:17:33,458 --> 00:17:34,791 Hasil yang masuk, Mama K. 214 00:17:37,208 --> 00:17:39,458 -Hmm. -Lihat! Apa lagi yang kau butuhkan 215 00:17:39,541 --> 00:17:42,916 untuk menunjukkan bahwa Pak Magedzee tidak bersalah! 216 00:17:43,000 --> 00:17:46,500 -Mungkin semua itu hanyalah berita bohong. -Berita palsu? Apa kau serius? Bagus. Aku 217 00:17:46,583 --> 00:17:51,166 akan menelepon Universitas dan membuktikan kepadamu bahwa dia bukan pembohong. 218 00:17:52,125 --> 00:17:55,708 Ooh! Mungkin Pak Magedzee memiliki saudara kembar yang jahat. 219 00:17:55,791 --> 00:17:59,375 Ya! Ketika aku memata-matai dirinya, dia tidak seperti dirinya! 220 00:17:59,458 --> 00:18:02,958 Perasaan kagum. Ya ampun, itu cuma terjadi di acara TV. 221 00:18:03,041 --> 00:18:06,958 Dikonfirmasi. Mineral tersebut diidentifikasi sebagai Zambinite. 222 00:18:07,041 --> 00:18:13,250 Tunggu! Ah, ah, ah, ah, ah. Mereka berdua orang Zambinite? 223 00:18:13,333 --> 00:18:16,333 Maaf ya? Apa maksudmu dia tidak pernah ada dalam daftar kehormatanmu? 224 00:18:16,416 --> 00:18:19,291 Aku telah memeriksa semua catatan kami dan Lee Magedzee tidak pernah bersekolah 225 00:18:19,375 --> 00:18:21,708 di sekolah kami. 226 00:18:22,875 --> 00:18:25,083 Baiklah. Terima kasih banyak. Permisi. 227 00:18:28,500 --> 00:18:33,541 Dia... dia berbohong. Sekolahnya, masa lalunya. 228 00:18:36,916 --> 00:18:37,500 Hmm. 229 00:18:38,750 --> 00:18:42,041 Jika dia berbohong tentang itu, maka mungkin dia bisa saja berbohong tentang 230 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 yang lainnya. 231 00:18:46,416 --> 00:18:47,666 Zambinite. 232 00:18:48,250 --> 00:18:51,708 Pak Magedzee ada di balik segalanya. 233 00:18:51,791 --> 00:18:56,333 Tuan Magedzee ada di balik segalanya. 234 00:18:59,041 --> 00:19:01,208 Ah, ah, ah, ah! 235 00:19:03,708 --> 00:19:04,583 TIDAK. 236 00:19:04,791 --> 00:19:05,375 Apa? 237 00:19:06,291 --> 00:19:10,541 Bagaimana dia bisa?! Kenapa dia?! Aku tidak percaya aku memercayainya, 238 00:19:10,625 --> 00:19:14,875 {\an8}mengaguminya, mempercayainya! Pembohong! 239 00:19:14,958 --> 00:19:19,208 Komana terlihat seperti yang aku lakukan ketika aku lapar! 240 00:19:20,125 --> 00:19:22,166 -Komana! -Wah! 241 00:19:22,791 --> 00:19:25,416 -Ah! -Sisi, mari salurkan ketenangan dan 242 00:19:25,500 --> 00:19:28,208 pastikan apa yang akan kita lakukan. 243 00:19:30,041 --> 00:19:35,291 Hai! Komana akan membakar byu byu dengan matanya bahkan sebelum kita masuk! 244 00:19:35,375 --> 00:19:38,375 Jika Tuan Magedzee benar-benar Pria Bertopeng yang menculik kita di tambang, 245 00:19:38,458 --> 00:19:41,541 kita harus bersiap di sana. 246 00:19:45,000 --> 00:19:47,458 -Oke, oke, oke. -Ini akan menjadi 247 00:19:47,541 --> 00:19:50,208 pertempuran lintas zaman. 248 00:19:50,291 --> 00:19:52,166 Mama K Tim 4! 249 00:19:54,583 --> 00:20:00,500 Apa pun yang akan terjadi, pasti akan dihadapi. Dan itu kami. Kau 'kan kenal 250 00:20:00,583 --> 00:20:02,625 -kami. -Ha ha! 251 00:20:06,583 --> 00:20:07,166 Hah? 252 00:20:12,625 --> 00:20:18,500 -Hah? Profesor Greenthumbs? -Kau melarikan diri dari penjara? 253 00:20:18,583 --> 00:20:21,041 Kau harus membayar untuk mengunci makhluk kesayanganku yang bersisik, merayap, dan 254 00:20:21,125 --> 00:20:23,166 bergigi manis. 255 00:20:25,416 --> 00:20:29,666 Hati-hati, Bibi. Aku sedang mengemas herbisida berat di sini. 256 00:20:30,416 --> 00:20:35,666 Bicara tentang racun, aku sudah menyiapkan ramuan baruku untuk pengujian. 257 00:20:35,750 --> 00:20:39,000 -Apakah itu...? -Limbah dari Zambinit? 258 00:20:39,083 --> 00:20:41,333 Kau ini benar-benar anak yang cerdas. 259 00:20:42,083 --> 00:20:45,416 Kau pikir kau pintar membobol? Aku tahu siapa dirimu dan apa yang telah kau 260 00:20:45,500 --> 00:20:48,125 lakukan, Magedzee! 261 00:20:49,083 --> 00:20:51,250 Pintar sepertimu, bukan? Aku melihat dirimu telah melakukan penyelidikan 262 00:20:51,333 --> 00:20:52,625 mendalam. 263 00:20:54,500 --> 00:20:57,916 Sayang semuanya berakhir hari ini, Kumbukani. 264 00:20:58,541 --> 00:21:01,666 Kupikir kau akan segera menemukan bahwa bagian-bagian kecil ini benar-benar 265 00:21:01,750 --> 00:21:03,500 berpengaruh.