1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,041 --> 00:00:51,333 ‫"(جوي): فرحة ولادة"‬ 4 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 ‫عزيزي السيد "كيليون"،‬ 5 00:00:53,458 --> 00:00:56,291 ‫يهمني جدًا إدراج في اللوحة‬ 6 00:00:56,375 --> 00:01:00,958 ‫أسماء من ساهموا في ولادة "لويس براون"،‬ ‫أول طفل أنابيب.‬ 7 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 ‫وأخص بذلك "جين بوردي"،‬ 8 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 ‫وهي التي سافرت معي إلى "أولدهام"‬ ‫طوال عشر سنوات‬ 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,333 ‫وساهمت بقدر ما فعلنا في هذا المشروع.‬ 10 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 ‫أنا كنت عالم الأحياء،‬ 11 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 ‫و"باتريك" طبيب التوليد،‬ 12 00:01:14,458 --> 00:01:15,541 ‫و"جين"…‬ 13 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 ‫لولاها، لما كان أي من هذا ممكن الحدوث.‬ 14 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 ‫"يستند إلى قصة حقيقية"‬ 15 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 ‫انتبهي إلى ظهرك!‬ 16 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 ‫تبًا.‬ 17 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 ‫"(كامبردج)، مايو 1968"‬ 18 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 ‫أتيت لمقابلة مع الدكتور "إدواردز".‬ 19 00:01:41,791 --> 00:01:45,125 ‫إنه يجري تجربة الآن.‬ ‫يمكنك الانتظار هناك لو أردت.‬ 20 00:01:45,708 --> 00:01:47,875 ‫هذا لطف منك، أحب الانتظار.‬ 21 00:01:47,958 --> 00:01:48,791 ‫لكن…‬ 22 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 ‫هل أنقل بعض الأغراض؟‬ 23 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 ‫هل تمانع أن أستخدم المشعاع لكي أجفف حذائي؟‬ 24 00:01:57,541 --> 00:01:59,875 ‫أرى أنك كنت تبحثين عن الدكتور "إدواردز".‬ 25 00:01:59,958 --> 00:02:02,166 ‫أبحاثه في تطور الثدييات…‬ 26 00:02:02,250 --> 00:02:03,750 ‫استثنائية، أعرف.‬ 27 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 ‫إن كنت تنزعج من رؤية‬ ‫الأقدام العارية فأقترح أن تشيح نظرك.‬ 28 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 ‫بئسًا، جوربي مثقوب. يبرز إصبع قدمي منه.‬ 29 00:02:12,375 --> 00:02:13,541 ‫أو إصبعان.‬ 30 00:02:16,791 --> 00:02:18,250 ‫سأخبره بأنك هنا.‬ 31 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 ‫نعم، فهمت، نعم.‬ 32 00:02:26,916 --> 00:02:28,541 ‫وصلت المرشحة التالية يا "بوب".‬ 33 00:02:34,041 --> 00:02:37,583 ‫تبًا، توقفوا جميعكم.‬ 34 00:02:37,666 --> 00:02:40,083 ‫هربت "سيلفيا" وقد لقّحتها للتو.‬ 35 00:02:40,166 --> 00:02:41,166 ‫بحقك يا "بوب".‬ 36 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 ‫احذروا حيث تقفون. إنها أثمن من أحذيتكم.‬ 37 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 ‫"سيلفيا".‬ 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 ‫- "سيلفيا".‬ ‫- إنها هنا.‬ 39 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 ‫- أين؟ لا أراها.‬ ‫- هناك، تحت الطاولة.‬ 40 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 ‫"سيلفيا". أعرف أنك منزعجة من ولادة "باتي".‬ 41 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 ‫- هيا.‬ ‫- سيحدث هذا معك يا "سيلفيا".‬ 42 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 ‫عليّ إجراء بعض التعديلات وحسب.‬ 43 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 ‫حين أسمع جلبة، لا يسعني الابتعاد عنها.‬ 44 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 ‫- من أنت؟‬ ‫- "جين بوردي".‬ 45 00:03:09,666 --> 00:03:11,500 ‫أتيت بشأن منصب مديرة المختبر.‬ 46 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 ‫أنت ترتدين فردة حذاء واحدة.‬ 47 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 ‫الفردة الثانية تجف في مكتبك.‬ 48 00:03:17,500 --> 00:03:19,750 ‫ما هو سرك للإمساك بالفئران؟‬ 49 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 ‫يدان نظيفتان والصبر. ما هو سرك؟‬ 50 00:03:24,750 --> 00:03:26,708 ‫أظنني عرضت عليك العمل الآن.‬ 51 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 ‫لكنك لا تعرف مهاراتي.‬ ‫عملي في التمريض والبحث.‬ 52 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 ‫توخّى طلبة الدكتوراه العاملون معي‬ ‫الدقة باختيار أفضل الطلبات. أتقودين؟‬ 53 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 ‫تمرنت لأصبح ممرضة في مستشفى "أدينبروك".‬ 54 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 ‫وعملت في مستشفى "ساوثامبتون".‬ 55 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 ‫ذهبت مؤخرًا‬ ‫إلى "بابوورث" لأدرس رفض الأنسجة.‬ 56 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 ‫ممتاز. الساعة 8:00 صباحًا. لا تتأخري.‬ ‫علينا البحث عن طبيب توليد.‬ 57 00:03:44,458 --> 00:03:46,833 ‫"آرون"، أرجوك.‬ ‫أعد "سيلفيا" إلى القفص. شكرًا لك.‬ 58 00:04:29,583 --> 00:04:33,166 ‫نشر "باتريك ستيبتو" مؤخرًا‬ ‫الدليل الشامل لتنظير البطن.‬ 59 00:04:33,250 --> 00:04:35,291 ‫يكرهه غالبية مجلس البحث الطبي،‬ 60 00:04:35,375 --> 00:04:38,791 ‫ولكنني أعتقد أن مهاراته‬ ‫في الجراحات طفيفة التوغل‬ 61 00:04:38,875 --> 00:04:41,208 ‫ستجعله فردًا ممتازًا في فريقنا.‬ 62 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 ‫نعم، الفريق الذي لم تشرحه لي بعد.‬ 63 00:04:44,541 --> 00:04:49,625 ‫سوف نعالج العقم.‬ ‫سوف نساعد في إنجاب الأطفال.‬ 64 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 ‫لقد صدمتك.‬ 65 00:04:55,083 --> 00:04:57,375 ‫عرفت أنك مهتم بأبحاث الإنجاب ولكن…‬ 66 00:04:57,458 --> 00:04:59,916 ‫رائع، سيكون بحثًا رائعًا.‬ 67 00:05:01,916 --> 00:05:04,333 ‫"(لندن)، الطريق (أيه 1)"‬ 68 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 ‫لو استطعنا فحص المبيضين مسبقًا…‬ 69 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 ‫شكرًا لك.‬ 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 ‫…لاستبقنا اكتشاف التهاب بطانة الرحم.‬ 71 00:05:11,541 --> 00:05:13,541 ‫ولاستطعنا رؤية عدد البويضات النامية.‬ 72 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 ‫ولكن المشكلة‬ ‫أننا لا نملك سبيلًا واضحًا لفعل هذا.‬ 73 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 ‫تنظير البطن.‬ 74 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 ‫ولهذا أرغب اليوم في تقديم‬ 75 00:05:22,375 --> 00:05:25,958 ‫جراحة مطورة جديدة للبطن،‬ ‫جراحة تمنحنا القدرة على…‬ 76 00:05:26,041 --> 00:05:27,833 ‫تنظير البطن أفضل منها.‬ 77 00:05:28,416 --> 00:05:30,166 ‫الطريقة الوحيدة لرؤية المبيضين‬ 78 00:05:30,250 --> 00:05:34,041 ‫وتحديد مصدر التهاب بطانة الرحم‬ ‫هو جراحة البطن.‬ 79 00:05:35,250 --> 00:05:40,666 ‫شقّ البطن بجرح طويل هنا أو هنا.‬ 80 00:05:40,750 --> 00:05:44,375 ‫- هراء، أنت مخطئ.‬ ‫- هذه محاضرة وليست اجتماعًا.‬ 81 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 ‫إنه يهدر الوقت على علم أخرق.‬ 82 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 ‫إننا في الجمعية الملكية يا سيد.‬ 83 00:05:49,833 --> 00:05:52,666 ‫لا ضير من إظهار بعض الاحترام لعلمي الأخرق.‬ 84 00:05:53,166 --> 00:05:57,791 ‫يتيح لي تنظير البطن رؤية المبيضين،‬ ‫وقناتي "فالوب" والجهاز التناسلي‬ 85 00:05:57,875 --> 00:06:01,083 ‫من دون الحاجة إلى أكثر من شقّ بسيط.‬ 86 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 ‫تقنية تنظير البطن بالغة الخطورة.‬ 87 00:06:04,541 --> 00:06:07,750 ‫تتضمن جراحتك هذه اختراق نطاق مجهول‬ 88 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 ‫من دون اعتبار للمريضة أو للمرض.‬ 89 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 ‫وهذه ليست محاضرتك.‬ 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 ‫أعرف، أنا آسف. سامحوني رجاءً.‬ 91 00:06:15,750 --> 00:06:18,333 ‫ولكن هل تسمحون لي بإثبات وجهة نظري‬ 92 00:06:18,416 --> 00:06:22,750 ‫بشرائح قليلة أحملها معي؟‬ 93 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 ‫- سيد "ستيبتو"، أنا "بوب إدواردز".‬ ‫- نعم؟‬ 94 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 ‫تحدّثنا عبر الهاتف قبل أشهر.‬ 95 00:06:29,916 --> 00:06:32,750 ‫لا تتوقع مني تذكّر‬ ‫كل الاتصالات يا سيد "إدواردز".‬ 96 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 ‫نعم، إن سمحت لي بدقيقة من وقتك.‬ 97 00:06:34,541 --> 00:06:36,916 ‫أنا مهتم بمعرفة المزيد‬ ‫عن الجراحة طفيفة التوغل.‬ 98 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 ‫أنا منشغل للأسف.‬ 99 00:06:38,458 --> 00:06:42,125 ‫منشغل بالحديث مع أولئك الذين نفوك‬ ‫إلى "أولدهام"؟ إنهم يكرهونك.‬ 100 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 ‫هذه "جين بوردي". مديرة المختبر.‬ 101 00:06:44,916 --> 00:06:46,666 ‫أهذا صحيح؟ حظًا موفقًا لكما.‬ 102 00:06:46,750 --> 00:06:50,166 ‫ستمنحنا معداتك الوصول‬ ‫إلى مبيضي المرأة بمجرد شقّ جراحي بسيط.‬ 103 00:06:50,250 --> 00:06:54,000 ‫مستشفى "أولدهام" جيد جدًا‬ ‫ولم يتوفر موعد مفتوح في "لندن".‬ 104 00:06:54,083 --> 00:06:58,208 ‫من المذهل أن المواعيد توفرت‬ ‫لزملائك الذين نالوا الرضا.‬ 105 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 ‫هل درستني؟‬ 106 00:06:59,916 --> 00:07:04,125 ‫لا، أنا درستك. وهي تكرر‬ ‫ما قلته لكي تدفعك إلى الإصغاء إليّ.‬ 107 00:07:04,208 --> 00:07:06,041 ‫استراتيجية ملفتة يا "جين".‬ 108 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 ‫كيف حللت مشكلة الحرارة؟‬ 109 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 ‫أي مشكلة حرارة؟‬ 110 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 ‫عليّ العودة إلى "أولدهام".‬ ‫تأخرت على قطار الساعة 3:25. راسلني.‬ 111 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 ‫3:25؟ لدينا نصف ساعة إذًا. سنسير معك.‬ 112 00:07:20,875 --> 00:07:23,208 ‫تحتاج إلى مصدر إضاءة للكاميرا‬ ‫خلال عملية تنظير البطن.‬ 113 00:07:23,291 --> 00:07:25,708 ‫وإلّا فإنك تخوض في الظلام حرفيًا.‬ 114 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 ‫لكن المصابيح ترفع الحرارة.‬ ‫فكيف تتجنب حرق بطون النساء من الداخل؟‬ 115 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 ‫طوّر الألمان الغربيون منظارًا للبطن‬ ‫ينعكس فيه الضوء عبر مصباح إسقاط عاكس.‬ 116 00:07:33,541 --> 00:07:36,333 ‫- بلا مصابيح ولا حرارة.‬ ‫- ألم أقل لك إنه عبقري؟‬ 117 00:07:36,416 --> 00:07:40,333 ‫- الألمان الغربيون هم العباقرة.‬ ‫- نتشارك الهدف ذاته. نريد حلّ مشكلة العقم.‬ 118 00:07:40,416 --> 00:07:42,666 ‫المشكلة أن علمك محدود، وكذلك علمنا.‬ 119 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 ‫تفضّل، أخبرني ما هي حدودي.‬ 120 00:07:44,083 --> 00:07:48,125 ‫لقد طوّرت مؤخرًا عملية‬ ‫لإدخال النطاف إلى قناة "فالوب".‬ 121 00:07:48,208 --> 00:07:50,875 ‫- أين قرأت هذا؟‬ ‫- لن تحصل على أي نتيجة حاسمة.‬ 122 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 ‫لماذا؟ لأن النطاف لا تتحكم بسلوكها.‬ 123 00:07:52,875 --> 00:07:57,083 ‫تخيّل لو استطعنا‬ ‫وضع بويضة ملقحة بداخل القناة نفسها.‬ 124 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 ‫أنت تخرج البويضة‬ ‫باستخدام معداتك المذهلة ومهارتك.‬ 125 00:08:00,875 --> 00:08:03,416 ‫تعطينا البويضة لنلقّحها خارج الجسم‬ 126 00:08:03,500 --> 00:08:05,416 ‫باستخدام معداتنا المذهلة ومهارتنا،‬ 127 00:08:05,500 --> 00:08:07,166 ‫ثم نعيدها إلى الجسم.‬ 128 00:08:07,250 --> 00:08:09,916 ‫سترتفع نسب نجاح الحمل إلى حدّ أقصى.‬ 129 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 ‫تخصيب بويضة خارج الجسم…‬ ‫هل تصدّق أنك تستطيع فعل هذا؟‬ 130 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 ‫ليس لديّ شرائح عرض، لكنني موشك على ذلك.‬ 131 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 ‫شكرًا لك.‬ 132 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 ‫…على خدمة الساعة 5:35…‬ 133 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 ‫أنت تعلّم في "كامبردج"،‬ ‫أهذا صحيح يا دكتور "إدواردز"؟‬ 134 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 ‫- أجل.‬ ‫- لكن كل أبحاثي الطبية في "أولدهام".‬ 135 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 ‫تبعد "كامبردج" 320 كيلومترًا.‬ 136 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 ‫سنجهّز المختبر عندك في الوقت الحالي.‬ ‫إنها تبعد أربع ساعات بالسيارة.‬ 137 00:08:33,375 --> 00:08:36,166 ‫وعلى المدى البعيد، سنحصل على المال‬ ‫من مجلس البحث الطبي‬ 138 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 ‫وسننقلك إلى الجنوب.‬ 139 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 ‫هذا إن كنت مستعدًا للانتقال إلى الجنوب.‬ 140 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 ‫يمكنك إقناعي.‬ 141 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 ‫نحتاج إلى نساء مستعدات لمنحنا نسيج المبيض.‬ 142 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 ‫لديّ بعض مريضات استئصال الرحم‬ 143 00:08:48,625 --> 00:08:51,750 ‫ولو شرحت لهنّ ما نفعله،‬ ‫فربما يقبلن بمساعدتنا.‬ 144 00:08:51,833 --> 00:08:54,541 ‫لا يتمتع بالمهارة وحدها بل بالمعارف كذلك.‬ 145 00:08:55,875 --> 00:09:00,416 ‫هل تعي أن كل الفئات ستهاجمنا؟‬ ‫الكنيسة والحكومة والعالم.‬ 146 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 ‫سنوحّدهم جميعًا ضدنا.‬ 147 00:09:03,208 --> 00:09:06,541 ‫ولكن الأمهات معنا. سوف يدعمننا.‬ 148 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 ‫صحيح، إن لم أغادر الآن فسيفوتني‬ ‫قطار الساعة 5:25 ولن أصل إلى المنزل.‬ 149 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 ‫"بوب". "جين".‬ 150 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 ‫هل أنت موافق؟‬ 151 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 ‫أنت موافق، صحيح؟‬ 152 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 ‫سنتحدث قريبًا كما آمل.‬ 153 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 ‫أحسنت يا "جين". عمل جيد.‬ 154 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 ‫كان انتقادك لـ"أولدهام" مفيدًا جدًا.‬ 155 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 ‫أنت مستحيل حقًا.‬ 156 00:09:41,833 --> 00:09:46,916 ‫نحن نجعل المستحيل ممكنًا يا "جين".‬ ‫سنفعل هذا، سترين.‬ 157 00:10:06,416 --> 00:10:10,208 ‫هيا يا أمي. يغضب المحترم "بولسون"‬ ‫إن لم نصل أبكر بـ30 دقيقة.‬ 158 00:10:11,583 --> 00:10:12,500 ‫تعالي إذًا.‬ 159 00:10:16,083 --> 00:10:17,041 ‫مدرب بطيء.‬ 160 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 ‫- أبقي ظهرك مشدودًا.‬ ‫- أنا لا أنحني.‬ 161 00:10:51,916 --> 00:10:55,291 ‫بل تنحنين. أنت لا تظهرين أفضل صفاتك.‬ 162 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 ‫نعم، هل تريدان كعكة أم فطيرة؟‬ 163 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 ‫ماذا عني؟ هل يريدني؟‬ ‫طعمي لذيذ وخاصةً مع الزبدة.‬ 164 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 ‫يا لأسلوب كلامك.‬ 165 00:11:06,958 --> 00:11:10,208 ‫أسلوب كلامي مثل كلامك‬ ‫بعد بضع كؤوس من الكحول.‬ 166 00:11:10,291 --> 00:11:11,458 ‫وأنت تعرفين أنني محقة.‬ 167 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 ‫انتظر، معي صحن الخزف الصيني لك.‬ 168 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 ‫أنتما تعتنيان بي خير عناية.‬ 169 00:11:18,625 --> 00:11:20,958 ‫واجبنا أن نعتني بك فأنت نحيل جدًا.‬ 170 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 ‫كعكة الفاكهة خاصتي.‬ 171 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 ‫مع كرز إضافي من أجلك.‬ 172 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 ‫كانت صلاة جميلة، أحببت الحدث.‬ 173 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 ‫- شكرًا يا "جين".‬ ‫- أيها المحترم.‬ 174 00:11:32,833 --> 00:11:34,625 ‫المشروبات.‬ 175 00:11:34,708 --> 00:11:36,208 ‫أنا أبلي حسنًا يا أمي. صدّقيني.‬ 176 00:11:36,833 --> 00:11:38,500 ‫الكنيسة والإيمان مهمان،‬ 177 00:11:38,583 --> 00:11:41,708 ‫ولكنني أشعر بأن حياتي تتغير،‬ 178 00:11:42,375 --> 00:11:43,375 ‫وأحب هذا التغيير.‬ 179 00:11:44,416 --> 00:11:46,250 ‫هذا لا يعني أن تنحني.‬ 180 00:11:50,541 --> 00:11:52,375 ‫"(أيه 1)، (مانشستر)، (أولدهام)"‬ 181 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 ‫جرّبنا الفئران أولًا ثم الأرانب.‬ 182 00:11:54,791 --> 00:11:56,750 ‫حتى أنني اختبرت أرنبة برية.‬ 183 00:11:57,291 --> 00:11:59,041 ‫شبقة تجاه أي مخلوق تلمحه على تلّ،‬ 184 00:11:59,125 --> 00:12:02,250 ‫ولكنها حالما تُحبس،‬ ‫تفقد شهوتها للجنس أو للطعام.‬ 185 00:12:02,333 --> 00:12:03,875 ‫أنا واثقة أنك جربت الحالتين.‬ 186 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 ‫حصلنا على النتائج المرجوة‬ ‫من الفئران والأرانب.‬ 187 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 ‫ومؤخرًا بوجود "باري بافيستر"، جرّبنا…‬ 188 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 ‫"باري بافيستر"؟ يبدو اسمًا مختلقًا.‬ 189 00:12:12,791 --> 00:12:15,291 ‫إنه باحث دكتوراه يعمل في مختبري.‬ 190 00:12:15,375 --> 00:12:18,333 ‫أمضى عامًا كاملًا في جمع بويضات الهامستر.‬ 191 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 ‫وبعد أن أخرجها وضعها في صحن مختبر‬ ‫يحتوي على سائل مطوّر،‬ 192 00:12:21,708 --> 00:12:24,083 ‫ذو قلوية عالية وغنيّ بالبيكربونات.‬ 193 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 ‫وقد حصد نجاحًا مبهرًا معه.‬ 194 00:12:26,166 --> 00:12:28,958 ‫يحصد البويضات‬ ‫ويغمسها في نطاف الهامستر القلوي؟‬ 195 00:12:29,041 --> 00:12:30,833 ‫ثم يعيدها إلى جسد الأم‬ 196 00:12:30,916 --> 00:12:33,875 ‫وفجأة نرى عائلة من صغار الهامستر أمامنا.‬ 197 00:12:33,958 --> 00:12:38,291 ‫وهل يستند كل بحثك‬ ‫على أمل تشابه نساء البشر مع الهامستر‬ 198 00:12:38,375 --> 00:12:40,500 ‫وعلى أن ينفع معهن سائل "باري"؟‬ 199 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 ‫تقود القوارض النبيلة طريقنا.‬ 200 00:12:54,250 --> 00:12:56,833 ‫بقي 80 كيلومترًا إلى "مانشستر"،‬ 201 00:12:56,916 --> 00:12:59,916 ‫تليها 13 كيلومترًا أخرى‬ ‫حتى "أولدهام". نكاد نصل.‬ 202 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 ‫وأنت تبدو مثل تلميذ‬ ‫في يومه الأول في المدرسة.‬ 203 00:13:02,958 --> 00:13:05,583 ‫هذا لأنه يومي الأول في المدرسة فعلًا.‬ 204 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 ‫"المستشفى العام‬ ‫في (أولدهام) والمقاطعة"‬ 205 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 ‫مكتوب أن "كيرشوز" خلف الزاوية.‬ 206 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 ‫"مستشفى (كيرشوز)"‬ 207 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 ‫"بورتر" إلى المدخل الرئيسي رجاءً.‬ 208 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 ‫أهذا مصرف مياه؟‬ 209 00:13:56,166 --> 00:14:00,166 ‫ليس مصرف مياه، لكن المطر هطل مؤخرًا.‬ ‫ومن أنتما؟‬ 210 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 ‫هذا الدكتور "إدواردز"، أنا "جين بوردي".‬ 211 00:14:02,875 --> 00:14:05,166 ‫نعم، أخبرني السيد "ستيبتو" عنكما.‬ 212 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 ‫أنا رئيسة الممرضات.‬ ‫فهمت أنكما بحاجة إلى مختبر.‬ 213 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 ‫تعاليا.‬ 214 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 ‫أظن أن هذا مناسب.‬ 215 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 ‫يبدو مثاليًا.‬ 216 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 ‫رائع.‬ 217 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 ‫اعذراني.‬ 218 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 ‫"يناير عام 1969"‬ 219 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 ‫سنُدخل الحقنة في المبيض الآن.‬ 220 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 ‫شفط بسيط من فضلك.‬ 221 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 ‫جُريب جميل، آمل أن فيه بويضة جيدة.‬ 222 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 ‫هل هما مستعدان؟‬ 223 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 ‫إنه يقف خارج الباب يا سيد "ستيبتو".‬ 224 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 ‫- لدينا جريب واحد.‬ ‫- جيد.‬ 225 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 ‫فلنجد البويضة‬ ‫ونغمسها في محلول "باري" السحري،‬ 226 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 ‫ثم نضفها إلى النطاف.‬ 227 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 ‫مهلًا.‬ 228 00:16:17,916 --> 00:16:19,041 ‫ماذا؟ لم؟‬ 229 00:16:22,375 --> 00:16:23,541 ‫هذه سابقة.‬ 230 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 ‫بداية للعديد مما يلي.‬ 231 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 ‫أخذنا البويضة.‬ 232 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 ‫جيد.‬ 233 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 ‫ما زلت لا أفهم كيف تجدون ما تتفاخرون به.‬ 234 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 ‫ليس لدينا ما نتفاخر به.‬ 235 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 ‫فلماذا تنشر مقالة‬ ‫في مجلة علمية مثل "نايتشر"؟‬ 236 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 ‫لأننا على عتبة تحقيق كشف مهم.‬ 237 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 ‫نحن واثقون أننا مستعدون قريبًا‬ ‫للبدء بالعمل مع النساء.‬ 238 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 ‫- ما أغرب طريقة قولك "النساء".‬ ‫- ما الخطب بطريقة قولي "النساء"؟‬ 239 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 240 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 ‫تلفظ كلمة "الفئران" بالطريقة ذاتها.‬ 241 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 ‫- أنا أحب الفئران.‬ ‫- أكثر مما تحب النساء.‬ 242 00:17:37,791 --> 00:17:39,208 ‫بقدر ما أحب النساء تقريبًا.‬ 243 00:17:39,291 --> 00:17:41,291 ‫هل أذكّرك بعدد بناتك؟‬ 244 00:17:41,375 --> 00:17:44,375 ‫أنا واثق أنني أملك من الفئران‬ ‫أكثر مما أملك من البنات.‬ 245 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 ‫سأجيب أنا.‬ 246 00:17:49,333 --> 00:17:50,458 ‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 247 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 ‫لديك عيّنتان فقط تملكان نواة.‬ 248 00:17:52,583 --> 00:17:56,833 ‫اثنتان من أصل 56. أقل من أربعة بالمئة.‬ ‫هذا ما ذكرته في بحثك نفسه.‬ 249 00:17:56,916 --> 00:17:59,041 ‫أظهرت 18 بويضة علامات تخصيب.‬ 250 00:17:59,125 --> 00:18:03,000 ‫هذه من عملنا مع العينات‬ ‫المجموعة من مريضات استئصال الرحم.‬ 251 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 ‫حين نبدأ بالعمل مع النساء، فالنتائج…‬ 252 00:18:05,583 --> 00:18:07,708 ‫إنها تقول "النساء" كما يقولها بالضبط.‬ 253 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 ‫نأمل أن النتائج ستكون مبهرة.‬ 254 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 ‫لا تشعري بالإهانة يا "جين".‬ 255 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 ‫تعتبر "ماغي" أن هزأها مني‬ ‫رياضة العطلة المفضلة لديها.‬ 256 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 ‫قصدي هو أنك تبدو‬ ‫وكأنك تفضّل الكتابة الصحفية‬ 257 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 ‫على تطوير العلم.‬ 258 00:18:20,916 --> 00:18:24,458 ‫هناك رجل‬ ‫يريد الحديث معك عن النوافذ يا أبي.‬ 259 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 ‫النوافذ؟‬ 260 00:18:28,375 --> 00:18:29,291 ‫مهلًا، أريد القليل.‬ 261 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 ‫بحقك يا "ماغي". تعرفين ما يحدث.‬ 262 00:18:31,958 --> 00:18:33,958 ‫سيكتبون الأبحاث ويعدون بنتائج أخرى،‬ 263 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 ‫وحين يتعرقل العمل‬ ‫يلجؤون إلى مجلس البحث الطبي.‬ 264 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 ‫وهكذا ينالون الدعم‬ ‫للرحيل عن "أولدهام" التافهة.‬ 265 00:18:40,541 --> 00:18:44,375 ‫ما دامت "كيرشوز" مريعة‬ ‫فيجدر بهم إدراك ذلك والاستسلام.‬ 266 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 ‫الحمقى الملاعين.‬ 267 00:18:47,291 --> 00:18:48,833 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- من كان هذا؟‬ 268 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 ‫إنه من صحيفة "ميرور".‬ 269 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 ‫يريدون مني أن أجيب‬ ‫حول إن كنت الدكتور "فرانكنشتاين".‬ 270 00:18:55,375 --> 00:18:57,833 ‫قال إن الأمر متعلق بالنوافذ.‬ 271 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 ‫"بوب"، سأعطيك وعاء‬ ‫كاسترد إضافيًا إن عاودت الجلوس.‬ 272 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 ‫أنت تخيف الأطفال.‬ 273 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 ‫إنه معتاد على بعض الإهانات‬ ‫وعلى كراهية المؤسسة تجاهه.‬ 274 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 ‫- أعتقد أنه يستمتع بهذا قليلًا.‬ ‫- هل يريد أن يكون محط هجوم؟‬ 275 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 ‫أظن أنه يعتبر ذلك جزءًا من عمله.‬ 276 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 ‫وهو النضال في سبيل علم الإنجاب،‬ 277 00:19:18,750 --> 00:19:21,541 ‫وفي سبيل الأمهات والنساء.‬ 278 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 ‫لقد وصلت.‬ 279 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 ‫هل تريدين مني أن أصعد؟‬ 280 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 ‫تصعد؟‬ 281 00:19:30,833 --> 00:19:33,916 ‫أقصد القول إنني منجذب إليك،‬ ‫إن كنت منجذبة إليّ.‬ 282 00:19:34,500 --> 00:19:36,583 ‫آمل أنك منجذبة إليّ، لكنني لا أعرف.‬ 283 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 ‫آسفة.‬ 284 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 ‫لا داعي للأسف.‬ 285 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 ‫آمل أن سؤالي لم يسبب لك الإزعاج.‬ 286 00:19:44,125 --> 00:19:45,750 ‫على الإطلاق، أشعر بالإطراء.‬ 287 00:19:46,708 --> 00:19:48,666 ‫جيد، الوداع إذًا.‬ 288 00:19:54,166 --> 00:19:56,791 ‫إن وعدتني ألّا تتعلق بي‬ ‫فيمكننا أن نمارس الجنس.‬ 289 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 ‫نعم، بالطبع.‬ 290 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 ‫- أعدك.‬ ‫- اتفقنا.‬ 291 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 ‫"قائمة المريضات"‬ 292 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 ‫"قائمة المريضات (أيه)"‬ 293 00:20:15,416 --> 00:20:16,250 ‫"7 مايو 1969"‬ 294 00:20:16,333 --> 00:20:17,458 ‫أعتقد أن هذا لن يضرّك،‬ 295 00:20:17,541 --> 00:20:21,833 ‫ولكن عليّ إخبارك كذلك‬ ‫أن هذا الإجراء قد لا ينجح بجعلك تحملين.‬ 296 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 ‫ما الذي تقصده؟‬ 297 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 ‫أعتقد أن فرص النجاح غير عالية.‬ 298 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 ‫من المهم أن تعلمي ذلك.‬ 299 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 ‫حسنًا… لا أفهم، لماذا يجدر بنا فعل هذا؟‬ 300 00:20:31,750 --> 00:20:35,625 ‫لأنه يعني أن غيرنا قد ينجح… بإنجاب أطفال.‬ 301 00:20:37,958 --> 00:20:39,250 ‫"(كاثي جيبسون)‬ ‫(تريشا جونسون)"‬ 302 00:20:40,625 --> 00:20:41,791 ‫"(لورين تاينهام)"‬ 303 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 ‫يمكنني أن أتحلى بالأمل،‬ ‫وأن أعتقد أنني أملك فرصة، أليس كذلك؟‬ 304 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 ‫أعتقد أنه غير مرجح، ولكن…‬ 305 00:20:49,041 --> 00:20:50,250 ‫أريد إنجاب طفل.‬ 306 00:20:51,833 --> 00:20:53,541 ‫يُفترض أن تكوني ممرضة.‬ 307 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 ‫أنا أعمل في الأبحاث منذ بعض الوقت يا أمي.‬ 308 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 ‫يأتيك الناس مرضى وتساعدينهم على العلاج.‬ 309 00:20:59,125 --> 00:21:01,666 ‫يقول "بوب" إن العقم مشكلة طبية.‬ 310 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 ‫هل ستصنعون الأطفال في أنابيب الاختبار؟‬ 311 00:21:03,875 --> 00:21:06,291 ‫نصنع الأطفال للأمهات العاجزات عن الإنجاب.‬ 312 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 ‫"وصلّى (إسحاق) إلى الرب لأجل امرأته‬ ‫لأنها كانت عاقرًا،‬ 313 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 ‫فاستجاب له الرب، فحبلت (رفقة) امرأته."‬ 314 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 ‫سفر التكوين، الإصحاح 25، الآية 21.‬ 315 00:21:19,958 --> 00:21:21,333 ‫هل الصلاة هي الحل فقط؟‬ 316 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 ‫اتركي الشاي ليختمر.‬ 317 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 ‫ما زلت شابة ولا تعين يا "جين"،‬ ‫لكن لا يمكنك أن تتدخلي بمشيئة الرب.‬ 318 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 ‫ما رأيك إذًا‬ ‫بالنظارة الطبية والأسنان الاصطناعية؟‬ 319 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 ‫هل تفضلين أن يظل الناس عميانًا‬ ‫وألّا يأكلوا سوى الحساء؟‬ 320 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 ‫هل هذه إرادة الرب يا تُرى؟‬ 321 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 ‫- يقول "بوب"…‬ ‫- يقول "بوب".‬ 322 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 ‫يقول "بوب"!‬ 323 00:21:48,416 --> 00:21:51,333 ‫- لديه منظوره الخاص بتفسير الأمور.‬ ‫- ثم هناك الطبيب الآخر.‬ 324 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 ‫إنه يجري عمليات الإجهاض.‬ 325 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 ‫ذاك الجراح "ستيبتو"، ذكروه في الصحيفة.‬ 326 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 ‫لم تعلمي بهذا، أليس كذلك؟‬ 327 00:22:02,750 --> 00:22:05,541 ‫يلعب دور الإله مرة والشيطان مرة أخرى.‬ 328 00:22:05,625 --> 00:22:06,458 ‫"جحيم أنبوب الاختبار!"‬ 329 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 ‫- تلك الجراحة قانونية الآن.‬ ‫- هذا لا يجعلها صائبة.‬ 330 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 ‫أنا لا أشارك بعمليات الإجهاض،‬ ‫وأنا فخورة بعملي يا أمي.‬ 331 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 ‫الشكر للسماء.‬ 332 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 ‫لنأمل أنك تتمتعين بكبرياء كاف لكلينا،‬ 333 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 ‫لأنني أشعر بالإحباط الآن.‬ 334 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 ‫لو أمكنك سماعي حين أتباهى بعملك.‬ 335 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 ‫مع كل المؤهلات التي تحملينها.‬ ‫ثم تتورطين بهذا العمل؟‬ 336 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 ‫هذه الخطيئة؟‬ 337 00:22:39,958 --> 00:22:41,458 ‫أنا أساعد الناس.‬ 338 00:22:43,125 --> 00:22:47,666 ‫يرى المحترم "بولسون"‬ ‫بأن من الأفضل ألّا تعودي إلى الكنيسة.‬ 339 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 ‫ليس له الحق بمنعي.‬ 340 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 ‫القسّ يتكلم‬ 341 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 ‫بالنيابة عن العديد من الأشخاص.‬ 342 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 ‫وهناك أمر آخر يا "جين"…‬ 343 00:23:01,500 --> 00:23:03,166 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بزيارتي هنا.‬ 344 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 ‫لا يمكن أن تكوني جادة يا أمي.‬ 345 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 ‫إن اخترت مواصلة عملك هذا ضد رغبتي…‬ 346 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 ‫فأنا جادة حتمًا.‬ 347 00:23:18,166 --> 00:23:22,958 ‫أنت لا تمنحينني الخيار يا أمي،‬ ‫بل أنت تختارين.‬ 348 00:23:27,291 --> 00:23:28,875 ‫من التجارب على الفئران والجرذان‬ 349 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 ‫يصرّ بعض العلماء على أن المحاولة‬ ‫تنطوي على خطورة عالية في حصول طفرات‬ 350 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 ‫في حال حدوث التخصيب خارج جسم المرأة.‬ 351 00:23:35,916 --> 00:23:38,833 ‫يدّعي "إدواردز" و"ستيبتو" أن آخر الأبحاث‬ 352 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 ‫لم تُظهر أي أدلة مؤكدة على حصول طفرات.‬ 353 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 ‫شكرًا لك.‬ 354 00:23:59,250 --> 00:24:00,416 ‫النقانق.‬ 355 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 ‫عمرها يزيد عن 5,000 عام.‬ 356 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 ‫عُثر على بقايا لها في المدافن المصرية.‬ 357 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 ‫كانوا يحشون أمعاء الأبقار ببقايا لحومهم.‬ 358 00:24:19,083 --> 00:24:21,416 ‫أنت تدركين أنني لا أفضّل الصمت.‬ 359 00:24:22,458 --> 00:24:23,666 ‫اعتد عليه.‬ 360 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 ‫حسنًا. أعتقد أن الحضور مكتمل.‬ 361 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 ‫عليكنّ الحضور يوميًا إلى "كيرشوز"‬ ‫لتأخذن حقنة الهرمونات.‬ 362 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 ‫لتحفيز حدوث الإباضة.‬ 363 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 ‫حالما نحفز عملية الإباضة،‬ ‫سنأخذ البويضات ونلقّحها بنطاف أزواجكن.‬ 364 00:24:42,666 --> 00:24:46,666 ‫في حال نجاح التلقيح،‬ ‫سنعيد تعشيش الجنين في أرحامكن.‬ 365 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 ‫إن كان لديكن أي تساؤل، فأخبرنني به.‬ 366 00:24:53,333 --> 00:24:54,166 ‫"كاثي جيبسون".‬ 367 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 ‫سنبدأ معك.‬ 368 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 ‫سنحقن في ردفك اليوم.‬ 369 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 ‫لذا من فضلك‬ ‫أنزلي تنورتك وجوربك واستلقي على الفراش.‬ 370 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 ‫حسنًا.‬ 371 00:25:15,833 --> 00:25:19,500 ‫- إما أن تكوني معنا أو لا.‬ ‫- ليس اليوم يا "ميوريل"، أرجوك.‬ 372 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 ‫إن كانت مشكلة مع شاب فلا تزعجينا به.‬ 373 00:25:21,583 --> 00:25:23,666 ‫وإن كانت مشكلة مالية‬ ‫فربما يمكننا المساعدة.‬ 374 00:25:23,750 --> 00:25:25,583 ‫وإن كان عارضًا صحيًا فنحن في المستشفى.‬ 375 00:25:25,666 --> 00:25:27,916 ‫لا رغبة لي‬ ‫في الاستماع لمحاضراتك يا "ميوريل".‬ 376 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 ‫رئيسة الممرضات.‬ 377 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 ‫أنا رئيسة الممرضات.‬ 378 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 ‫ربما تتجاهلين اللقب لكنه يعني كل شيء لي.‬ 379 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 ‫لم أعرف أنكم تجرون عمليات إجهاض‬ ‫يا رئيسة الممرضات.‬ 380 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 ‫أنا أتبع دين المسيحية وأمي…‬ 381 00:25:45,916 --> 00:25:47,666 ‫يرفض بقية الأطباء إجراءها.‬ 382 00:25:48,666 --> 00:25:50,375 ‫فيُضطر السيد "ستيبتو" إلى استلامها جميعها.‬ 383 00:25:50,458 --> 00:25:51,833 ‫لكنه ليس ملزمًا.‬ 384 00:25:53,666 --> 00:25:56,208 ‫أتعلمين عدد النساء اللواتي‬ ‫يدخلن المستشفى ويعانين من تمزق داخلي‬ 385 00:25:56,291 --> 00:25:58,500 ‫لأنهن لجأن إلى أشخاص‬ ‫عديمي الخبرة في الشوارع؟‬ 386 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 ‫أنت لا تعلمين.‬ 387 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 ‫ظننت أننا هنا لنساعد في إنجاب الأطفال.‬ 388 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 ‫حسنًا، أنت مخطئة.‬ 389 00:26:09,250 --> 00:26:11,666 ‫نحن هنا لنمنح النساء الخيار.‬ 390 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 ‫كل الخيارات الممكنة.‬ 391 00:26:14,583 --> 00:26:18,958 ‫هذا كل ما يهمني،‬ ‫ويجدر به أن يكون كل ما يهمك أيضًا.‬ 392 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 ‫لذا استجمعي قواك.‬ 393 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 ‫رحبوا معي بعالم الأحياء‬ ‫المثير للجدل الدكتور "روبرت إدواردز".‬ 394 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 ‫دكتور "إدواردز"،‬ ‫ما ردك على ادعاءات الأستاذ "واتسون"‬ 395 00:26:34,666 --> 00:26:38,208 ‫بأن ما تقومون به أمر خطر جدًا؟‬ 396 00:26:38,291 --> 00:26:41,416 ‫وبأنها خطوة قد تقود في المستقبل‬ ‫إلى صناعة البشر؟‬ 397 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 ‫يجعلنا كلامك نبدو كمن يصنع النقانق.‬ 398 00:26:44,083 --> 00:26:45,833 ‫هذا كلام صادر من أحد كبار علمائنا،‬ 399 00:26:45,916 --> 00:26:46,958 ‫"السيد (روبرت إدواردز)‬ ‫مستشفى (كيرشوز)"‬ 400 00:26:47,041 --> 00:26:48,958 ‫اكتشافه للحمض النووي‬ ‫أحد أهم اكتشافات عصرنا،‬ 401 00:26:49,041 --> 00:26:50,000 ‫"الدكتور (آر إدواردز)‬ ‫مختبر الفيزيولوجيا، جامعة (كامبردج)"‬ 402 00:26:50,083 --> 00:26:52,458 ‫في حين أنك، مع فائق الاحترام،‬ ‫تعد بالكثير ولا تحقق إلا القليل.‬ 403 00:26:52,541 --> 00:26:53,500 ‫"أتوق لإنجاب طفل"‬ 404 00:26:53,583 --> 00:26:55,083 ‫"أعتقد أن برنامجكم أملنا الوحيد المتبقي."‬ 405 00:26:55,166 --> 00:26:56,916 ‫أنا لا أقلل من "جيمس واتسون" أو إنجازاته.‬ 406 00:26:57,000 --> 00:26:57,875 ‫"نرجو مساعدتنا"‬ 407 00:26:57,958 --> 00:27:01,791 ‫هل تسعى لإثارة الجدل بغرض جذب الاهتمام؟‬ 408 00:27:01,875 --> 00:27:07,416 ‫لا. خذ النظارة الطبية مثلًا‬ ‫والأسنان الاصطناعية. نحن…"‬ 409 00:27:07,500 --> 00:27:08,916 ‫النظارة الطبية اللعينة.‬ 410 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 ‫هذه أنا يا أمي.‬ 411 00:27:15,666 --> 00:27:17,541 ‫أحضرت المخلل المفضل لديك.‬ 412 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 ‫سأتركه أمام الباب.‬ 413 00:27:25,958 --> 00:27:27,833 ‫"مخلل العائلة"‬ 414 00:27:34,416 --> 00:27:37,666 ‫أقول فقط إن هناك حدًا لما عليك تحمّله.‬ 415 00:27:37,750 --> 00:27:39,416 ‫"بوب" يتحمّل الكثير أيضًا.‬ 416 00:27:39,500 --> 00:27:41,791 ‫تركيبة "بوب" النفسية أكثر صلابة.‬ 417 00:27:42,291 --> 00:27:43,916 ‫إنه منيع ضد…‬ 418 00:27:44,000 --> 00:27:45,458 ‫حسنًا، ضد العديد من الأمور.‬ 419 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 ‫كما أنه يملك محيطًا داعمًا، ليس وحيدًا مثلك.‬ 420 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 ‫"روث" عالمة جيدة وهناك…‬ 421 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 ‫أعمل في تحليل الدم.‬ 422 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 ‫أتعاون مع "بوب" في مجال الدم‬ ‫وقد تكون فرصته هناك لتحقيق كشف.‬ 423 00:28:00,500 --> 00:28:05,333 ‫لكن مجال الإخصاب الاصطناعي قد يفشل.‬ ‫كيف ستشعرين…‬ 424 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 ‫ما هو الثمن الذي ستدفعينه؟‬ 425 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 ‫لديّ التزام تجاه عملي.‬ 426 00:28:10,791 --> 00:28:12,041 ‫وهذا أمر رائع.‬ 427 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 ‫لكنك ابنة كذلك…‬ 428 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 ‫ولديك أنا.‬ 429 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 ‫هل يمكننا اللعب فقط،‬ ‫ولنتحدث عن هذا في يوم آخر؟‬ 430 00:28:25,000 --> 00:28:26,583 ‫آمل أنني أحرز نقاطًا للمحاولة.‬ 431 00:28:27,666 --> 00:28:29,708 ‫دائمًا ما تحرز نقاطًا للمحاولة يا "آرون".‬ 432 00:28:33,000 --> 00:28:33,916 ‫أعتقد أنني ربحت.‬ 433 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 ‫نعم. أرى ذلك.‬ 434 00:28:44,041 --> 00:28:45,125 ‫كنت نائمًا.‬ 435 00:28:45,625 --> 00:28:47,000 ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 436 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 ‫لا.‬ 437 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 ‫هذه مجرد قيلولة لإراحة عينيّ.‬ 438 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 ‫"باتريك".‬ 439 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 ‫أنت‬ 440 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 ‫ترهق نفسك بكل هذا العمل. إنه…‬ 441 00:29:08,583 --> 00:29:13,750 ‫لست مرهقًا. كيف تجرئين على قول ذلك؟‬ 442 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 ‫وعدتني بتقاعد مريح.‬ 443 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 ‫مليء بالنبيذ الفاخر والعطلات.‬ 444 00:29:25,250 --> 00:29:28,125 ‫لا تستهلك طاقتك كاملة‬ ‫قبل أن نصل إليه، هل تعدني؟‬ 445 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 ‫أرجوك، اجلسي بقربي.‬ 446 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 ‫هيا.‬ 447 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 ‫أتطلع إلى تلك الراحة أيضًا.‬ 448 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 ‫لكن هذا،‬ 449 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 ‫ما نقوم به…‬ 450 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 ‫له أهمية كبيرة.‬ 451 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 ‫مغفلة.‬ 452 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 ‫هل فكرت‬ ‫في رفع مستويات ثنائي أكسيد الكربون؟‬ 453 00:30:15,500 --> 00:30:17,041 ‫أتقصدين عند إنضاج البويضات؟‬ 454 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 ‫أنت تعتمد نسبة خمسة بالمئة‬ ‫هل جربت رفع المستوى إلى ثمانية بالمئة؟‬ 455 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 ‫أعجبني هذا الاقتراح. يمكننا ذلك.‬ 456 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 ‫وهل ما زلت تثق بمحلول‬ ‫"باري بافيستر" السحري؟‬ 457 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 ‫أنا على ثقة تامة بالجميع فيما عداي.‬ 458 00:30:30,166 --> 00:30:31,666 ‫أبليت بلاء جيدًا.‬ 459 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 ‫النقانق.‬ 460 00:30:34,250 --> 00:30:36,541 ‫كان عليّ اختيار مثال أفضل من النقانق.‬ 461 00:30:36,625 --> 00:30:37,666 ‫أبليت حسنًا.‬ 462 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 ‫أنا فقط… هذا…‬ 463 00:30:41,000 --> 00:30:41,875 ‫إنه…‬ 464 00:30:44,208 --> 00:30:46,750 ‫إنهم يتطلعون إليّ لأقودهم. أنا…‬ 465 00:30:47,333 --> 00:30:48,291 ‫عليّ أن أقود.‬ 466 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 ‫"أغسطس 1970"‬ 467 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 ‫"يقطن (فرانكنشتاين) هنا"‬ 468 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 ‫"نيل روبنسون".‬ 469 00:31:15,416 --> 00:31:16,416 ‫مرحبًا. "جون غراهام".‬ 470 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 ‫"بيتر ووكر".‬ 471 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 ‫شكرًا لك.‬ 472 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 ‫اللعنة.‬ 473 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 ‫يغلبني شعور بأنني كالماشية.‬ 474 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 ‫المعذرة؟‬ 475 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 ‫ليس خطأ السيد "ستيبتو".‬ 476 00:32:04,208 --> 00:32:07,000 ‫إنه رجل مشغول. ويكون لطيفًا عندما نلتقي به.‬ 477 00:32:07,083 --> 00:32:09,416 ‫لكن عندما ندخل إلى هنا، لا أقصد الإهانة،‬ 478 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 ‫ولكن لا تبدو عليك السعادة لرؤيتنا.‬ 479 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 ‫ألا أبدو سعيدة؟‬ 480 00:32:13,791 --> 00:32:16,083 ‫وتحدقين إلى ردفيّ لوقت طويل‬ 481 00:32:16,166 --> 00:32:18,250 ‫وتبدين غير سعيدة.‬ 482 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 ‫هل أنت هنا يا "جين"؟‬ 483 00:32:31,541 --> 00:32:32,375 ‫"جين"؟‬ 484 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 ‫هذا حمام النساء يا "بوب".‬ 485 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 ‫أعرف. آسف. ولكن‬ 486 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 ‫هناك أمر أريد أن أريك إياه.‬ 487 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 ‫إنه رائع.‬ 488 00:33:01,291 --> 00:33:04,541 ‫- مهما كان ما يحدث معك…‬ ‫- لا شيء يحدث معي.‬ 489 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 ‫كم عدد الخلايا؟‬ 490 00:33:16,458 --> 00:33:21,041 ‫حوالي 70 خلية بشرية‬ ‫تنمو خارج الرحم ولجنين واحد.‬ 491 00:33:22,125 --> 00:33:23,416 ‫تمت المرحلة الأولى.‬ 492 00:33:24,750 --> 00:33:28,500 ‫يمكننا الحصول على التمويل الآن.‬ ‫لا مزيد من الرحلات إلى "أولدهام".‬ 493 00:33:28,583 --> 00:33:33,583 ‫ولا داعي للابتعاد عن "روث" والأطفال.‬ ‫ولا داعي للعيش بالحدّ الأدنى.‬ 494 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 ‫كل شيء…‬ 495 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 ‫سيتغير كل شيء من هنا.‬ 496 00:33:41,750 --> 00:33:45,583 ‫يجب على مجلس البحث الطبي‬ ‫أن يقرر إن كان هذا البحث ممكنًا‬ 497 00:33:45,666 --> 00:33:46,583 ‫"فبراير 1971"‬ 498 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 ‫وفيما إذا كان البحث مهمًا للتقدم العلمي.‬ 499 00:33:49,791 --> 00:33:51,708 ‫على سبيل المثال، أأخذتم بالاعتبار‬ 500 00:33:51,791 --> 00:33:54,750 ‫المخاوف المتعلقة بسلامة خلق‬ ‫أطفال الأنابيب المحتمل ولادتهم‬ 501 00:33:54,833 --> 00:33:56,583 ‫إذا ما حالف النجاح هذا البحث؟‬ 502 00:33:56,666 --> 00:34:01,458 ‫أخبريني بأي إنجاز علمي‬ ‫لم يترتب عليه أي مخاطر عندما…‬ 503 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 ‫ثم هناك المسألة الاجتماعية.‬ 504 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 ‫خصص مجلس للبحث الطبي موارد واسعة النطاق‬ 505 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 ‫لدراسة مشكلة الانفجار السكاني.‬ 506 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 ‫لا أشك في ذلك. إن سمحتم لي‬ ‫فإن هذا موضوع نقاش مختلف كليًا.‬ 507 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 ‫هل تنكر أن الانفجار السكاني‬ ‫هو مشكلة قائمة؟‬ 508 00:34:18,208 --> 00:34:23,291 ‫لا. لكن ما يزعجني هو عقاب العاقر‬ ‫نتيجة فرط الخصوبة عند غير العاقر.‬ 509 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 ‫مشكلة العقم علمية.‬ 510 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 ‫وكذلك الانفجار السكاني.‬ ‫لكن إحدى المشكلتين ليست الحلّ للأخرى.‬ 511 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 ‫أنت متحدث بارع يا دكتور "إدواردز".‬ 512 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 ‫أستمتع بحواراتك على "راديو فور".‬ 513 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 ‫مما يستحضر سؤالي‬ ‫عن عدد المستفيدين من بحثك.‬ 514 00:34:40,083 --> 00:34:44,000 ‫إنها مشكلة محدودة إن شئنا الحقيقة،‬ 515 00:34:44,083 --> 00:34:46,416 ‫وتؤثر على عدد قليل جدًا من النساء.‬ 516 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 ‫عدد قليل؟‬ 517 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 ‫ربما تغفلين يا آنسة "بوردي"،‬ 518 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 ‫عن أننا نقدّم إسهاماتنا‬ ‫لكافة أفراد المجتمع العلمي.‬ 519 00:34:54,208 --> 00:34:58,125 ‫أخبرني يا دكتور، هل يثير عملنا اهتمامك‬ ‫لو كان يتعلق بمشكلة ذكورية؟‬ 520 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 ‫بحقك، لنبتعد عن السطحية.‬ 521 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 ‫قد يبدو ما تقدّمونه مثيرًا لكم،‬ 522 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 ‫وربما يثير اهتمام الإعلام،‬ 523 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 ‫لكن هل هو مهم للعلم بالمجمل؟‬ 524 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 ‫نعم.‬ 525 00:35:13,583 --> 00:35:18,458 ‫نطرح السؤال في مجلس البحث الطبي،‬ ‫هل يسهم هذا البحث‬ 526 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 ‫في فهم الطريقة‬ ‫التي نحيا فيها في هذا العالم؟‬ 527 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 ‫نعم. بالتأكيد سيفعل.‬ 528 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 ‫أرجوك يا دكتور "إدواردز".‬ 529 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 ‫هناك نساء كثيرات في العالم،‬ 530 00:35:28,416 --> 00:35:33,333 ‫يعتقدن أنهن في حال لم ينجبن أطفالًا،‬ ‫فقد فشلن في زيجاتهن وحياتهن.‬ 531 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 ‫لا يعرفن معنى الحياة من دون إنجاب.‬ 532 00:35:36,958 --> 00:35:38,333 ‫العقم مرض،‬ 533 00:35:38,416 --> 00:35:41,875 ‫مرض فتاك يدمّر الزواج وحياة الناس.‬ 534 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 ‫إن لم تروا ذلك فعار عليكم.‬ 535 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 ‫"عار عليكم."‬ 536 00:35:57,208 --> 00:35:59,000 ‫كان عليّ الانتباه لكلامي أكثر.‬ 537 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 ‫ما قلته كان صحيحًا،‬ ‫وكنا قد خسرنا المواجهة على أي حال.‬ 538 00:36:03,625 --> 00:36:06,833 ‫ليتني وجدت وسيلة لإقناعهم.‬ ‫نحن بحاجة إلى ذلك المال.‬ 539 00:36:06,916 --> 00:36:08,458 ‫لا، بل رغبنا فيه.‬ 540 00:36:08,541 --> 00:36:10,208 ‫نحن نعمل في ملحق المستشفى.‬ 541 00:36:10,291 --> 00:36:13,958 ‫مجرد وجود التدفئة معجزة،‬ ‫ناهيك عن إجراء البحوث العلمية فيه.‬ 542 00:36:14,041 --> 00:36:16,000 ‫أمضي من الوقت بسيارتي‬ ‫أكثر مما أمضيه بالمختبر.‬ 543 00:36:16,083 --> 00:36:18,250 ‫- لا أرى زوجتي وأطفالي كما يجب.‬ ‫- "بوب"…‬ 544 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 ‫لا توقفيني. أنت لست أكثر سعادة مني.‬ 545 00:36:21,250 --> 00:36:23,541 ‫أنت منهكة وبائسة في أغلب الأحيان.‬ 546 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 ‫أتعتقد أن سبب شقائي أنني لا أحب السفر؟‬ 547 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 ‫حسنًا، ما هو السبب؟‬ 548 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 ‫لأنني لم أفهم قيمة عملنا.‬ 549 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 ‫فهمت وجهة النظر العلمية،‬ ‫لكن الثمن الذي ندفعه…‬ 550 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 ‫يثقل عليّ التفكير فيه.‬ 551 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 ‫أنت لا ترى زوجتك وأطفالك.‬ ‫وأنا خسرت إيماني ووالدتي.‬ 552 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 ‫ثم رأيت أولئك العلماء المزيفين‬ ‫جالسين ليحكموا على عملنا،‬ 553 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 ‫مما جعلني أدرك‬ ‫ألّا أحد آخر سيحمل هذا العبء.‬ 554 00:36:47,083 --> 00:36:49,583 ‫إنها معركتنا. لا خيار آخر أمامنا.‬ 555 00:36:51,125 --> 00:36:53,958 ‫- ما حصل في الاجتماع يثبت هذا.‬ ‫- بالله عليك يا "بوب".‬ 556 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 ‫مستشفى "كيرشوز" ليس بهذا السوء.‬ 557 00:36:59,750 --> 00:37:01,125 ‫تصميمه الداخلي رهيب.‬ 558 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 ‫لكن الصحبة لا بأس بها أحيانًا.‬ 559 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 ‫لا تتفقا مع بعضكما. إنها صديقتي أنا.‬ 560 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 ‫"تريشا جونسون"؟‬ 561 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 ‫لا يأتي زوجك معك.‬ 562 00:37:28,416 --> 00:37:31,083 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لم يسبق وأتى زوجك إلى هنا.‬ 563 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 ‫يقول إنه اكتفى من مطاردة الأوهام.‬ 564 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 ‫هل هو رجل صالح؟‬ 565 00:37:40,083 --> 00:37:41,416 ‫رغب في أن أنجب صبيًا.‬ 566 00:37:42,166 --> 00:37:45,958 ‫همس في أذني في زفافنا،‬ ‫"أتشوق لأخبر (ستو) كم تبدين جميلة."‬ 567 00:37:46,666 --> 00:37:48,000 ‫هل ستسمّونه "ستيوارت"؟‬ 568 00:37:48,083 --> 00:37:49,750 ‫- هل تمانعين إن تابعت…‬ ‫- متأسفة.‬ 569 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 ‫إنه لطيف من يوم الاثنين إلى الخميس.‬ 570 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 ‫ثم يشرب يوم الجمعة.‬ 571 00:38:07,250 --> 00:38:09,708 ‫لا تقولي إن الكدمات على جسدي‬ ‫لم تثر انتباهك.‬ 572 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 ‫لاحظتها. لكنني لم أعرف‬ ‫إن كنت تودين الحديث عنها.‬ 573 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 ‫أنا لست…‬ 574 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 ‫لا أفعل هذا لإرضائه.‬ 575 00:38:21,250 --> 00:38:22,875 ‫أرغب في طفل لنفسي.‬ 576 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 ‫متأسفة.‬ 577 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 ‫طلبت إليك ألّا تعاملينا كالماشية‬ ‫وها أنا أعاملك كمنديل.‬ 578 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 ‫كان عليّ أن أصغي إليك أفضل. آسفة.‬ 579 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 ‫أحسّ بما تمرين به و…‬ 580 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 ‫بدأنا نلقّب أنفسنا بـ"نادي البويضات".‬ 581 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 ‫أقصد الفتيات.‬ 582 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 ‫نادي البويضات؟‬ 583 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 ‫أحببت الاسم.‬ 584 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 ‫سأرسل إليك "رايتشل".‬ 585 00:39:01,875 --> 00:39:04,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا "رايتشل"؟‬ 586 00:39:04,375 --> 00:39:06,083 ‫- بأحسن حال. كيف حالك أنت؟‬ ‫- بخير.‬ 587 00:39:11,875 --> 00:39:12,958 ‫هل وصلت النتائج؟‬ 588 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 ‫فشلنا في الحالة رقم 136.‬ 589 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 ‫"كاثي".‬ 590 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 ‫لا تُوجد استجابة.‬ 591 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 ‫يشوش هرمون "إتش سي جي"‬ ‫هرمونات المبيض الطبيعية الأخرى.‬ 592 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 ‫مستويات هرموني‬ ‫البروجسترون والإستروجين غير منضبطة.‬ 593 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 ‫لا فرص في نجاح التعشيش.‬ 594 00:39:28,333 --> 00:39:30,750 ‫يمكننا تجربة التحفيز الاصطناعي‬ 595 00:39:30,833 --> 00:39:33,041 ‫للأستروجين والبرجسترون في المرة القادمة.‬ 596 00:39:33,583 --> 00:39:34,583 ‫يمكننا ذلك.‬ 597 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 ‫مهلًا. يجب أن نبدأ بتحضير المحاليل.‬ 598 00:39:38,166 --> 00:39:40,416 ‫يجب أن أتحدث إلى "كاثي".‬ ‫لا بد أنها مستاءة.‬ 599 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 ‫- "كاثي".‬ ‫- مرحبًا يا "جين".‬ 600 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 ‫- مرحبًا. كيف الحال؟‬ ‫- جيدة.‬ 601 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 ‫وصلتنا نتائج العملية.‬ 602 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 ‫أنا متأسفة جدًا.‬ 603 00:40:01,625 --> 00:40:03,083 ‫لم يحالفنا النجاح هذه المرة.‬ 604 00:40:10,666 --> 00:40:12,041 ‫ألديك ما تخبرينني به؟‬ 605 00:40:12,916 --> 00:40:15,291 ‫إن كنت تبحث عن فوز ما فلن تجده عندي.‬ 606 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 ‫أتحتاجين إلى مساعدتي؟‬ 607 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 ‫ولماذا أحتاج إلى مساعدتك؟‬ 608 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 ‫لا أريد الافتراض أو التدخل.‬ 609 00:40:34,458 --> 00:40:36,958 ‫أعرف أن الخصوصية تهمّك، ولكن…‬ 610 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 ‫كما أعرف أننا لا نتحدث عن وضعك والأطفال.‬ 611 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 ‫أعتقد أنني افترضت‬ 612 00:40:44,791 --> 00:40:49,291 ‫أنك تواجهين أو تتوقعين مواجهة‬ ‫بعض الصعوبات.‬ 613 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 ‫التهاب بطانة الرحم.‬ 614 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 ‫وهو حاد.‬ 615 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 ‫- هل تحدثت مع أحد؟‬ ‫- مرة، ولم يساعدني.‬ 616 00:41:06,958 --> 00:41:09,250 ‫- هل تسمحين لي بفحصك؟‬ ‫- لا.‬ 617 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 ‫لا بأس ببراعتي، ربما يمكنني مساعدتك.‬ 618 00:41:14,000 --> 00:41:16,875 ‫أنت أفضل جرّاح يا "باتريك". لا أشك بهذا.‬ 619 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 ‫مذهل ما يصنعه العلم.‬ 620 00:41:21,625 --> 00:41:24,291 ‫نعم، ولذا فلنتابع العمل على هذا العلم.‬ 621 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 ‫"سنة جديدة سعيدة، 1973"‬ 622 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 ‫أنا جدّ آسفة.‬ 623 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 ‫انتبهي.‬ 624 00:42:11,583 --> 00:42:13,666 ‫أحب حين تعودين إلى هنا.‬ 625 00:42:14,166 --> 00:42:15,958 ‫أظن أن الإجازات تفيدنا.‬ 626 00:42:17,166 --> 00:42:18,833 ‫نعم، كل ما هو ضروري.‬ 627 00:42:19,875 --> 00:42:21,708 ‫لكن عندي سؤال لك.‬ 628 00:42:23,125 --> 00:42:25,833 ‫الشوارع رطبة ولهذا فلن أجثو على ركبتي.‬ 629 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 ‫لماذا؟‬ 630 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 ‫أحمله منذ وقت طويل في جيبي.‬ 631 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 ‫لا أريد إفساد المفاجأة‬ ‫ولكن هل تعرفين ما بداخلها؟‬ 632 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 ‫نعم.‬ 633 00:42:44,833 --> 00:42:45,833 ‫هل تفضّلين ألّا تريه؟‬ 634 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 ‫هل هو حلم سيئ؟‬ 635 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 ‫ولدان ومنزل نبنيه معًا،‬ ‫ومحادثات شيقة كل ليلة.‬ 636 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 ‫أعدك أن أكون مملًا أيام الخميس فقط.‬ 637 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 ‫ستكون أمي سعيدة جدًا.‬ 638 00:43:07,666 --> 00:43:10,958 ‫ربّ أسرة ذو مهنة جيدة.‬ 639 00:43:13,625 --> 00:43:17,375 ‫ولكنني لست مؤهلة‬ ‫لأكون ربّة أسرة يا "آرون"، أنا…‬ 640 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 ‫لا أستطيع.‬ 641 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 ‫لا أستطيع.‬ 642 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 ‫سنستمر فيما نحن فيه إذًا.‬ 643 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 ‫ستغيّرين رأيك.‬ 644 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 ‫أنا آسفة.‬ 645 00:44:25,500 --> 00:44:31,208 ‫"آثمة"‬ 646 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 ‫"يناير 1973"‬ 647 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 ‫وصلت برقية ليلة أمس من "لاندروم شيتلز".‬ 648 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 ‫هل سبقتنا "أمريكا"؟ هل عاد ليتفاخر؟‬ 649 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 ‫مدير المستشفى الفاخر في "مانهاتن"‬ 650 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 ‫عرف بما كان يفعله وعرّض الأجنّة للهواء.‬ 651 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 ‫- هل قتلها؟‬ ‫- وطُرد "شيتلز".‬ 652 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 ‫- يا للهول.‬ ‫- يا لقلة الاحترام.‬ 653 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 ‫عرّضها للهواء وقتلها بلا رحمة.‬ 654 00:45:15,875 --> 00:45:18,416 ‫طُلب مني الظهور في التلفاز‬ ‫من جديد لأدافع عن عملنا.‬ 655 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 ‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬ ‫- طلبوا من "جيمس واتسون" كذلك.‬ 656 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 ‫لن تقدّم لنا الصحافة الأجوبة،‬ ‫بل العلم سيفعل.‬ 657 00:45:24,625 --> 00:45:27,000 ‫لن نغيّر رأي المجلس من دون دعم العامة.‬ 658 00:45:27,083 --> 00:45:29,666 ‫لن ننال دعم العامة حتى ننجح ونريهم.‬ 659 00:45:29,750 --> 00:45:32,375 ‫أعرف أنني أفسدت الأمر من قبل، ولكنني…‬ 660 00:45:32,458 --> 00:45:33,833 ‫أنت عالم متميز…‬ 661 00:45:33,916 --> 00:45:37,958 ‫لكنني لست مناسبًا لأظهر في التلفاز،‬ ‫وعادةً ما لا أتحمّل الحمقى.‬ 662 00:45:38,041 --> 00:45:41,208 ‫أعرف، لكنني سأكون أفضل هذه المرة، أعدكما.‬ 663 00:45:41,291 --> 00:45:44,041 ‫حين نتخذ كهذه القرارات،‬ ‫فيجب أن يكون لدينا نظام للتصويت.‬ 664 00:45:44,125 --> 00:45:46,500 ‫- أظن أنه لا يجدر بك الموافقة.‬ ‫- "جين"، ما رأيك؟‬ 665 00:45:46,583 --> 00:45:47,750 ‫- هل أذهب؟‬ ‫- لا.‬ 666 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 ‫لن تشهدوا جدالات كثيرة‬ ‫تفوق أهمية موضوعنا الليلة.‬ 667 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 ‫نعيش في عصر يجعل فيه العلم من المستحيل…‬ 668 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 ‫"بوب".‬ 669 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 ‫"جيمس".‬ 670 00:46:01,375 --> 00:46:02,416 ‫عمل مقيت.‬ 671 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 ‫لا أشاطرك الرأي.‬ 672 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 ‫أقصد التلفاز.‬ 673 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 ‫ولا أشاطرك الرأي عن التلفاز كذلك.‬ 674 00:46:11,041 --> 00:46:15,041 ‫الأستاذ "جيمس واتسون"‬ ‫الفائز بجائزة "نوبل"…‬ 675 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 ‫- أرجوك.‬ ‫- والدكتور "روبرت إدواردز".‬ 676 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 ‫سوف أبدأ معك يا أستاذ "واتسون".‬ 677 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 ‫أنت تعارض هذا التطور، أليس كذلك؟‬ 678 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 ‫أنا لا أعارض أي تطور في العلم،‬ 679 00:46:42,875 --> 00:46:44,166 ‫ولكنني قلق.‬ 680 00:46:44,250 --> 00:46:45,125 ‫"(بي بي سي نورث)"‬ 681 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 ‫السؤال يتعلق بحالة الطفرات.‬ 682 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 ‫تخيلوا حياة طفل غير سليم‬ ‫وُلد من نتائج هذه التجارب،‬ 683 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 ‫ويحيا… أو يُخلق من خلال الطب.‬ 684 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 ‫سيظهر السؤال، ماذا نفعل بهذا الطفل؟‬ 685 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 ‫هل نبقيه يحيا عاجزًا ومتألمًا،‬ 686 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 ‫أم نفكر في إمكانية وأده؟‬ 687 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 ‫الأمر لا يتعلق بقتل الأطفال بل بإنجابهم.‬ 688 00:47:11,833 --> 00:47:15,250 ‫دكتور "إدواردز"،‬ ‫أرجوك دع الأستاذ "واتسون" يكمل.‬ 689 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 ‫أنا من جيل من العلماء‬ ‫وُلدنا في ظل "منغليه".‬ 690 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 ‫وأخشى أن نجد أنفسنا في وضع‬ 691 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 ‫قد يؤدي فيه عملنا إلى نشر بغض مماثل.‬ 692 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 ‫هل أنا طبيب نازيّ بنظرك؟‬ 693 00:47:28,875 --> 00:47:34,666 ‫لا، أنت عالم لا يدرك عواقب عمله.‬ 694 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 ‫إنه على حق.‬ 695 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 ‫دكتور "إدواردز"، أجب.‬ 696 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 ‫العلم مخاطرة بكل مجالاته.‬ 697 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 ‫اكتشافه للحمض النووي كان محفوفًا بالمخاطر.‬ 698 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 ‫- الهندسة الجينية…‬ ‫- النقاش ليس حول الحمض النووي.‬ 699 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 ‫باتت الهندسة الوراثية ممكنة‬ ‫بفضل اكتشاف الحمض النووي.‬ 700 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 ‫وهو اكتشاف استحق عنه جائزة "نوبل" بالفعل.‬ 701 00:47:56,250 --> 00:47:58,833 ‫ثمّة مخاطر بالتأكيد.‬ 702 00:48:00,000 --> 00:48:04,333 ‫ولكن المخاطرة المحسوبة‬ ‫حاسمة في علمنا، كما تعلم بالتأكيد.‬ 703 00:48:05,166 --> 00:48:08,166 ‫عنايتنا بمريضاتنا‬ ‫هي أولويتنا المطلقة، كما أننا…‬ 704 00:48:08,250 --> 00:48:09,625 ‫معيب.‬ 705 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 ‫- هذا خطأ.‬ ‫- مقزز.‬ 706 00:48:11,541 --> 00:48:13,291 ‫أرجوكم دعوا الدكتور "إدواردز" يجيب.‬ 707 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 ‫إنجاب الأطفال ليس أهم شيء، أعرف هذا.‬ 708 00:48:17,166 --> 00:48:20,083 ‫يعيش بعض الناس حياة سعيدة بلا أطفال.‬ 709 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 ‫ولكن يجب أن يكون هذا خيارًا.‬ 710 00:48:23,166 --> 00:48:24,500 ‫إنه خيار الطبيعة.‬ 711 00:48:24,583 --> 00:48:26,375 ‫إحصائيًا، معظم الناس في هذه القاعة‬ 712 00:48:26,458 --> 00:48:29,500 ‫يعرفون امرأة تتوق لإنجاب طفل ولا تستطيع.‬ 713 00:48:29,583 --> 00:48:33,750 ‫- أخت أو قريبة أو عمة أو صديقة.‬ ‫- لا!‬ 714 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 ‫لو علمتم ألم العقم‬ ‫الذي تقاسيه أولئك النساء،‬ 715 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 ‫لفهمتم أن المخاطر المحيطة‬ ‫بدراسة الإخصاب الاصطناعي مقابل منفعته‬ 716 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 ‫ترجح الكفة لصالح…‬ 717 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 ‫ربما يجب أن نتوقف هنا.‬ 718 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 ‫- أظن أن "فيليب هايتون" يبثّ مباشرةً…‬ ‫- أظن أن…‬ 719 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 ‫أظن أن كل من يرغب في طفل‬ 720 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 ‫يملك الحق بإنجابه.‬ 721 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 ‫ننتقل إليك يا "فيليب".‬ 722 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 ‫- تفضل.‬ ‫- بصحتك.‬ 723 00:49:32,166 --> 00:49:35,541 ‫نزحت إلى هنا مع أخي الأصغر.‬ 724 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 ‫كنا خائفين للغاية،‬ 725 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 ‫ثم وصلنا إلى هنا،‬ 726 00:49:44,833 --> 00:49:46,875 ‫لم أدرك كم تكون بعض الأشياء جميلة.‬ 727 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 ‫السلام.‬ 728 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 ‫الخراف.‬ 729 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 ‫الكثير من الخراف.‬ 730 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 ‫الخراف جميلة بالفعل.‬ 731 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 ‫عرفت بما كان "واتسون" سيقوله،‬ 732 00:49:59,083 --> 00:50:01,625 ‫لكنني لم أتوقع أنهم سيتّخذون جانبه جميعًا.‬ 733 00:50:05,416 --> 00:50:06,666 ‫لماذا أفعل هذا؟‬ 734 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 ‫لأنك تعرف الحاجة الطبية إليه.‬ 735 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 ‫"واتسون" و"كريك" وعمالقة "كامبردج"‬ ‫غيّروا كل شيء باكتشاف الحمض النووي‬ 736 00:50:17,625 --> 00:50:19,833 ‫لأنهم أقنعوا الناس بضرورته.‬ 737 00:50:20,625 --> 00:50:21,708 ‫نحن…‬ 738 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 ‫لا أستطيع…‬ 739 00:50:27,166 --> 00:50:28,916 ‫لا أستطيع جعل الناس يرون.‬ 740 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 ‫إنهم يرفضون…‬ 741 00:50:32,375 --> 00:50:33,708 ‫يرفضون أن يروا.‬ 742 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 ‫دكتور "إدواردز". رسالة لك يا سيدي.‬ 743 00:50:44,958 --> 00:50:47,583 ‫"اختبار الحمل إيجابي. (باتريك)."‬ 744 00:50:49,750 --> 00:50:51,250 ‫- أيمكنني استخدام هاتفك؟‬ ‫- نعم.‬ 745 00:50:58,916 --> 00:51:00,666 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أيمكنني محادثة "باتريك" رجاءً؟‬ 746 00:51:00,750 --> 00:51:02,750 ‫نعم، إنه الدكتور "إدواردز".‬ 747 00:51:06,916 --> 00:51:09,583 ‫- رأيتك في التلفاز.‬ ‫- "باتريك"، الوقت ليس ملائمًا…‬ 748 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 ‫لم تساعد ربطة عنقك والبذلة في دعم قضيتنا.‬ 749 00:51:12,333 --> 00:51:14,833 ‫الحمل، أفترض أنك تقصد‬ ‫ارتفاع مستوى الهرمونات.‬ 750 00:51:14,916 --> 00:51:17,000 ‫ما زال الحمل مستقرًا إن كان هذا سؤالك.‬ 751 00:51:17,666 --> 00:51:19,125 ‫سنصل إليك غدًا.‬ 752 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 ‫أريد أن أهنئكما معًا.‬ 753 00:51:25,291 --> 00:51:28,083 ‫إنها ليست حاملًا،‬ ‫لقد جعلنا امرأة أخرى حاملًا.‬ 754 00:51:28,166 --> 00:51:29,500 ‫- أظن أن اسمها…‬ ‫- "رايتشل".‬ 755 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 ‫"رايتشل"، صحيح، وهو حمل مدهش.‬ 756 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 ‫أرجو الامتناع عن الجري في الرواق.‬ ‫قد تقع حوادث.‬ 757 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 ‫كيف حال "رايتشل"؟‬ 758 00:51:42,833 --> 00:51:46,625 ‫الأمّ تزدهر حتى الآن.‬ ‫لكنني قلقة على "سالي".‬ 759 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 ‫"جين"، هيا.‬ 760 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 ‫- "سالي"…‬ ‫- لا أريد إيقاف الأدوية.‬ 761 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 ‫أفهم هذا، لكن معدتك منتفخة بوضوح.‬ 762 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 ‫- لا تخبري السيد "ستيبتو".‬ ‫- عليّ إخبار السيد "ستيبتو".‬ 763 00:52:14,583 --> 00:52:18,583 ‫ربما سيكون عليك الانتظار لبضعة أشهر،‬ ‫ولكنني سأضمن أن تعودي إلى البرنامج.‬ 764 00:52:20,500 --> 00:52:21,416 ‫آسفة.‬ 765 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 ‫آسفة.‬ 766 00:52:26,916 --> 00:52:27,958 ‫ماذا يقول المثل؟‬ 767 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 ‫الأمل قاتل.‬ 768 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 ‫سؤال.‬ 769 00:52:38,000 --> 00:52:40,208 ‫هل تعتقدين أن نادي البويضات يرغب في نزهة؟‬ 770 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 ‫نزهة.‬ 771 00:52:45,916 --> 00:52:47,708 ‫يخرج أفراد النوادي في نزهات، صحيح؟‬ 772 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 ‫"حيثما نذهب‬ 773 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 ‫حيثما نذهب‬ 774 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 ‫يسألنا الناس‬ 775 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 ‫يسألنا الناس‬ 776 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 ‫من نكون‬ 777 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 ‫من نكون‬ 778 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 ‫ومن أين أتينا‬ 779 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 ‫ومن أين أتينا‬ 780 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 ‫نحن من (أولدهام)‬ 781 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 ‫نحن من (أولدهام)‬ 782 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 ‫ونحن عاقرات‬ 783 00:53:07,416 --> 00:53:08,916 ‫عاقرات تمامًا‬ 784 00:53:09,000 --> 00:53:10,208 ‫ولكن هل نهتم؟‬ 785 00:53:10,291 --> 00:53:11,666 ‫نعم، نهتم!"‬ 786 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 ‫لا أرغب في الخروج.‬ 787 00:53:22,458 --> 00:53:24,166 ‫وأنا لا أريد بصراحة.‬ 788 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 ‫مع هذا الطقس.‬ 789 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 ‫لو كنت الأولى…‬ 790 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 ‫أقصد إن حدث…‬ 791 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 ‫رأيت ما تتعرضون له. لا أريد أن يتعرض طفلي…‬ 792 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 ‫لن يحدث هذا. سيواجه "بوب" الصحافة.‬ 793 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 ‫عليك أن تكوني أمًا وحسب.‬ 794 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 ‫إن حدث هذا.‬ 795 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 ‫لن أطمئنك. من يدري ما قد يحدث؟‬ 796 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 ‫ولكنني سأقول لك إن العناية‬ ‫التي ستتلقّينها خلال الأسابيع المقبلة‬ 797 00:53:58,833 --> 00:54:00,958 ‫ستكون استثنائية لا أقل.‬ 798 00:54:02,333 --> 00:54:03,166 ‫اتفقنا؟‬ 799 00:54:04,083 --> 00:54:04,916 ‫اتفقنا.‬ 800 00:54:13,833 --> 00:54:17,125 ‫- حسنًا، تمنّي لي الحظ.‬ ‫- سوف تذهبين.‬ 801 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 ‫- سوف أهجم.‬ ‫- انطلقي.‬ 802 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 ‫هيا.‬ 803 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 ‫هيا يا "جين".‬ 804 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 ‫جميعكنّ.‬ 805 00:54:49,083 --> 00:54:49,916 ‫هيا.‬ 806 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 ‫تعالين جميعكنّ.‬ 807 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 808 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 ‫"أولدهام".‬ 809 00:55:03,416 --> 00:55:05,166 ‫- أحب هذا.‬ ‫- الريح قوية.‬ 810 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 ‫كانت نزهة جميلة.‬ 811 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 ‫أخبرني أنها محاولتي الأخيرة.‬ 812 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 ‫من؟ "هاري"؟‬ 813 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 ‫لا. السيد "ستيبتو".‬ 814 00:55:32,125 --> 00:55:36,666 ‫سأبلغ 36 سنة. سأتجاوز السن المسموحة‬ ‫للبقاء في البرنامج.‬ 815 00:55:39,291 --> 00:55:40,291 ‫لا بأس.‬ 816 00:55:40,833 --> 00:55:42,041 ‫حقًا، لا بأس.‬ 817 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 ‫هذا رائع.‬ 818 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 ‫أشعر بالغيرة منها كذلك.‬ 819 00:56:07,916 --> 00:56:08,875 ‫"(تريشا جونسون)"‬ 820 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 ‫"فشلت"‬ 821 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 ‫"جين".‬ 822 00:56:32,041 --> 00:56:34,208 ‫"باتريك". لدينا اختبار إيجابي آخر.‬ 823 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 ‫"لورين" حامل.‬ 824 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 ‫- مهما كان ما تفعله فهو ينجح.‬ ‫- "باتريك".‬ 825 00:56:39,625 --> 00:56:40,458 ‫"جورج".‬ 826 00:56:40,958 --> 00:56:42,250 ‫فتاة "كيرشوز".‬ 827 00:56:42,333 --> 00:56:43,791 ‫اسمي "جين بوردي" بالواقع.‬ 828 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 ‫كيف يتحمل أي واحد فيكم هذا المكان القذر…‬ 829 00:56:46,625 --> 00:56:49,166 ‫تطور الطب له كلفته يا "جورج".‬ 830 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 ‫أهذا ما تفعلونه؟ تطورون الطب؟‬ 831 00:56:52,041 --> 00:56:53,958 ‫بينما تدمّرون سمعة المستشفى الطيبة.‬ 832 00:56:54,041 --> 00:56:55,083 ‫اغرب عنا يا "جورج".‬ 833 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 ‫لا عجب أنك في المركز الـ15.‬ 834 00:56:59,833 --> 00:57:03,875 ‫إنه مستشار بطب العظام.‬ ‫لا تثقي بأي طبيب متخصص بالعظام.‬ 835 00:57:03,958 --> 00:57:05,541 ‫إنهم ليسوا أهلًا للنضال الحقّ.‬ 836 00:57:06,041 --> 00:57:08,791 ‫كنت أوضّب أغراضي‬ ‫للعودة إلى "كامبردج" حين تلقيت الاتصال.‬ 837 00:57:08,875 --> 00:57:12,083 ‫"باتريك"، نحن على عتبة اكتشاف.‬ ‫"لورين" و"رايتشل"…‬ 838 00:57:12,166 --> 00:57:13,750 ‫تعاني "رايتشل" من مشكلة.‬ 839 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- عادت المسحة.‬ 840 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 ‫لا يعجبني وضع الجنين.‬ 841 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 ‫- أليس جلوسه صحيحًا؟‬ ‫- إنه مرتفع.‬ 842 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 ‫وهناك تورم غريب في جانب الرحم.‬ 843 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 ‫أنت تظن أنه خارج الرحم.‬ 844 00:57:28,875 --> 00:57:32,333 ‫حجزت لها موعدًا لتنظير البطن،‬ ‫لكنني أخشى هذا الاحتمال.‬ 845 00:57:34,416 --> 00:57:38,125 ‫"(كيرشوز)"‬ 846 00:57:40,416 --> 00:57:41,458 ‫أنا آسف جدًا.‬ 847 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 ‫ما المشكلة؟‬ 848 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 ‫كان الطفل ينمو في موقع خطأ،‬ ‫في قناة "فالوب".‬ 849 00:57:55,083 --> 00:57:56,458 ‫أعرف معنى الحمل خارج الرحم.‬ 850 00:57:58,208 --> 00:58:00,291 ‫قرأت كل ما وجدته من كتب.‬ 851 00:58:52,875 --> 00:58:54,791 ‫ظننت أن الأمر واضح لك.‬ 852 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 ‫"ليلي".‬ 853 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 ‫ما تفعلينه مقزز.‬ 854 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 ‫مقرف ومعيب ولا ينتمي إلى هنا.‬ 855 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 ‫عملي ليس هنا، أنا هنا.‬ 856 00:59:03,958 --> 00:59:07,791 ‫أهذا ما تقولينه لنفسك؟‬ ‫إن تلك الخطيئة ليست ذنبك؟‬ 857 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 ‫"جين".‬ 858 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 ‫صباح الخير أيها القس.‬ ‫أنا أرتب الأزهار من أجل الصلاة.‬ 859 00:59:15,291 --> 00:59:18,250 ‫آسفة، ما كان عليّ المجيء. أوضحت أمي هذا لي.‬ 860 00:59:18,750 --> 00:59:21,000 ‫أنت غير محرومة يا "جين".‬ 861 00:59:22,250 --> 00:59:24,416 ‫- الكنيسة للجميع.‬ ‫- أهي كذلك؟‬ 862 00:59:25,291 --> 00:59:26,125 ‫نعم.‬ 863 00:59:40,666 --> 00:59:41,750 ‫اشتقت إليها.‬ 864 00:59:43,666 --> 00:59:49,416 ‫"جين"، إن اعترفت بأخطائك‬ ‫فسيعود الرب إلى قلبك.‬ 865 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 ‫لا، هذا ليس ما…‬ 866 00:59:57,583 --> 00:59:59,708 ‫هذا ليس سبب مجيئي، آسفة.‬ 867 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 ‫كيف حال أمك؟‬ 868 01:00:08,416 --> 01:00:09,625 ‫لم تخبرك.‬ 869 01:00:14,291 --> 01:00:16,791 ‫أمي، أعرف أنك في الداخل. أرى خفّيك.‬ 870 01:00:16,875 --> 01:00:17,916 ‫لا، لا ترينهما.‬ 871 01:00:23,625 --> 01:00:25,958 ‫قال القس إنك مريضة، أهذا صحيح؟‬ 872 01:00:26,791 --> 01:00:28,250 ‫كيف رأيت القس؟‬ 873 01:00:28,958 --> 01:00:30,208 ‫هل سأدخل؟‬ 874 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 ‫هل سأدخل أم أنك ستعانين وحدك؟‬ 875 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 ‫هل ما زلت تعملين معهم؟‬ 876 01:00:40,041 --> 01:00:41,416 ‫يا للعجوز العنيدة.‬ 877 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 ‫أمي، أحبك، وآمل أن تتحسني.‬ 878 01:01:02,208 --> 01:01:04,083 ‫أشكرك لإخبارنا يا "ميوريل".‬ 879 01:01:08,333 --> 01:01:10,041 ‫بدأت "لورين" تنزف.‬ 880 01:01:27,041 --> 01:01:29,375 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اختبار نجاة النطاف.‬ 881 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 ‫سوف نتحقق من كل السوائل المجموعة‬ ‫وكل الأدوية والحاويات.‬ 882 01:01:34,625 --> 01:01:37,583 ‫إن كان هناك أي مشكلات‬ ‫من طرفنا فسنكتشفها الآن.‬ 883 01:01:38,083 --> 01:01:39,875 ‫سنفحص كل ما نستخدمه.‬ 884 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 ‫"سبتمبر 1973"‬ 885 01:02:27,958 --> 01:02:29,666 ‫البارافين السائل سليم.‬ 886 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 ‫95 بالمئة.‬ 887 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 ‫هذه العبوة سليمة.‬ 888 01:02:48,125 --> 01:02:49,083 ‫سأستريح لخمس دقائق.‬ 889 01:03:11,750 --> 01:03:15,500 ‫"بوب"، عليك أن ترى هذا. "بوب".‬ 890 01:03:16,958 --> 01:03:18,333 ‫أريدك أن تتأكد من شيء.‬ 891 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 ‫أيّها؟‬ 892 01:03:45,291 --> 01:03:47,083 ‫هذا البارافين السائل سامّ.‬ 893 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 ‫كيف…‬ 894 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 ‫كيف فاتنا هذا؟‬ 895 01:03:52,916 --> 01:03:55,125 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ربما كان الحمل لينجح.‬ 896 01:03:55,625 --> 01:03:58,833 ‫ولربما نجح حمل غيره، لو أننا…‬ ‫لو أننا لم نكن نسمم النساء.‬ 897 01:03:59,625 --> 01:04:00,666 ‫هل تلومني؟‬ 898 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 ‫لا، ألوم نفسي!‬ 899 01:04:05,083 --> 01:04:09,458 ‫لا تلم نفسك، هذه غلطة. سنجرب ثانيةً.‬ 900 01:04:10,000 --> 01:04:12,666 ‫ما كان ليحدث الحمل. لم نكن مستعدين.‬ 901 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 ‫ماذا تفعل؟ توقف.‬ 902 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 ‫هذه العبوات مهمة…‬ 903 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 ‫- أنت من تتصرفين بجنون الآن.‬ ‫- ربما كلانا مجنونان.‬ 904 01:04:27,416 --> 01:04:28,708 ‫أليس كذلك يا "بوب"؟‬ 905 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 ‫أمي تموت،‬ 906 01:04:30,541 --> 01:04:35,125 ‫وها أنا أمضي الليل ساهرة‬ ‫مع رجل مجنون وسوائله اللعينة!‬ 907 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 ‫كان هذا حلمًا جميلًا،‬ 908 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 ‫وقد صدّقته حقًا.‬ 909 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 ‫ولكن هذا العمل‬ ‫كلّفني كل شيء، وأنا لا أستطيع…‬ 910 01:05:10,791 --> 01:05:11,625 ‫أمي.‬ 911 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 ‫أمي، تركت العمل. وتركت الشقة.‬ 912 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 ‫إن لم تدعيني أدخل فسأنام عند العتبة.‬ 913 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 ‫اصمتي.‬ 914 01:05:28,958 --> 01:05:30,291 ‫أنا أصنع خبز البيض.‬ 915 01:05:31,416 --> 01:05:34,583 ‫- وماذا فعلت بشعرك؟‬ ‫- لا شيء على الإطلاق.‬ 916 01:05:36,083 --> 01:05:38,708 ‫لديّ كريم "فيتابوينت" وقد يفيد.‬ 917 01:05:43,000 --> 01:05:44,291 ‫"أكتوبر 1974"‬ 918 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 ‫لا، ليس هكذا.‬ 919 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 ‫أنتم تتركون الشبوط الشرير يأخذها.‬ 920 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 ‫هناك أسماك ذهبية لطيفة هنا.‬ 921 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 ‫انظري.‬ 922 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 ‫- تبًا.‬ ‫- "جيني".‬ 923 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 ‫"جيني"؟‬ 924 01:06:03,416 --> 01:06:04,250 ‫"جين".‬ 925 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 ‫- لا، لا تهربي، من هذا؟‬ ‫- "جين".‬ 926 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 ‫"آرون". أنا…‬ 927 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 ‫كنا سنغادر لتوّنا.‬ 928 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 ‫هذه أمي، "غلاديس ماي". أمي، هذا "آرون".‬ 929 01:06:16,250 --> 01:06:17,750 ‫كنا نعمل معًا في المختبر.‬ 930 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 ‫- أي مختبر؟‬ ‫- لم يعمل معي هناك يا أمي.‬ 931 01:06:21,958 --> 01:06:24,375 ‫تسرّني رؤيتك، سمعت الكثير عنك.‬ 932 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 ‫- من هذه؟‬ ‫- "تابيثا".‬ 933 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 ‫"تابيثا".‬ 934 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 ‫إنه اسم جميل.‬ 935 01:06:35,000 --> 01:06:36,625 ‫نسمّيها "تابي كات".‬ 936 01:06:37,958 --> 01:06:39,083 ‫لا تنتقدينا.‬ 937 01:06:41,666 --> 01:06:43,291 ‫فلنأمل أنها ليست مغطاة بالفرو.‬ 938 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 ‫كيف حال "بوب"؟‬ 939 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 ‫بخير، لكنه مشتت.‬ 940 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 ‫مشتت غالبًا، لكن من الجميل‬ ‫عودته للعمل في "كامبردج" بشكل دائم.‬ 941 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 ‫ألم يعد يذهب إلى "أولدهام"؟‬ 942 01:07:02,083 --> 01:07:05,666 ‫ألم تعلمي؟ أوقفوا المشروع‬ ‫بعد ثلاثة أشهر من مغادرتك.‬ 943 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 ‫رأى "باتريك" أنه الخيار الأفضل.‬ 944 01:07:08,875 --> 01:07:12,250 ‫ظننت أنه سيراسلك ولكن…‬ ‫هذا طبع "بوب" كما أظن.‬ 945 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 ‫نشكرك يا رب على هذا الطعام والعائلة.‬ 946 01:07:36,458 --> 01:07:38,625 ‫نتذكر من لا يملكون طعامًا اليوم،‬ 947 01:07:38,708 --> 01:07:41,541 ‫ونتذكر من لديهم طعام‬ ‫ولا أحد ليشاركهم به. آمين.‬ 948 01:08:10,625 --> 01:08:12,500 ‫مرحبًا. أبحث عن "بوب".‬ 949 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 ‫المطبخ.‬ 950 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 ‫"جين". مرحبًا.‬ 951 01:08:19,541 --> 01:08:20,375 ‫"روث".‬ 952 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 ‫- أين "بوب"؟‬ ‫- إنه هناك.‬ 953 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 ‫أريد طيّها بشكل معيّن لكي تبدو كزهرة.‬ 954 01:08:26,958 --> 01:08:29,125 ‫- "ميغ"، هذه ليست طريقة…‬ ‫- أعرف كيف أفعلها.‬ 955 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 ‫هل يمكنني الحديث معك؟‬ 956 01:08:33,333 --> 01:08:36,291 ‫نعم، تابعن الطيّ كما قلت يا فتيات.‬ 957 01:08:36,375 --> 01:08:38,583 ‫طابقن الجانبين ثم ضعنها في المظروف.‬ 958 01:08:38,666 --> 01:08:40,541 ‫المناشير المطوية جيدًا تصنع الفرق.‬ 959 01:08:40,625 --> 01:08:42,125 ‫- نعم يا أبي.‬ ‫- نعم يا أبي.‬ 960 01:08:42,208 --> 01:08:43,666 ‫هل تترشح للبرلمان؟‬ 961 01:08:43,750 --> 01:08:45,375 ‫هنا المشكلة.‬ 962 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 ‫توقعت أن تصل الأخبار إلى بلدتك بحلول الآن.‬ 963 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 ‫كان يجب أن تري منشورًا عند بيتك‬ ‫إن لم تعلمي من الأخبار.‬ 964 01:08:51,000 --> 01:08:52,500 ‫كان ذهني منشغلًا بأمور أخرى.‬ 965 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 ‫نعم، بالطبع.‬ 966 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 ‫ليس لديّ أي فرصة.‬ 967 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 ‫أو لديّ فرصة ضئيلة.‬ 968 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 ‫تحتاج "كامبردج"‬ ‫إلى عضو عن حزب العمل والأوضاع تتغير.‬ 969 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 ‫لا تجعلها مسؤوليتي.‬ 970 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 ‫ماذا؟‬ 971 01:09:10,375 --> 01:09:13,083 ‫"كيرشوز". توقفت بسببي.‬ 972 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 ‫لم نكن ننجح.‬ 973 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 ‫ولهذا قررنا…‬ 974 01:09:21,291 --> 01:09:23,083 ‫قررت أن أمضي قدمًا.‬ 975 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 ‫قررت الابتعاد.‬ 976 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 ‫لطالما كنت شغوفًا بالسياسة وأنت تعرفين هذا.‬ 977 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 ‫- فرصة وجود ممثل في البرلمان…‬ ‫- لقد استسلمت.‬ 978 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 ‫لا، تركتها ليحلّها غيرنا.‬ ‫هكذا يمضي العلم يا "جين".‬ 979 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 ‫أمي مريضة، وأنا أحبها.‬ 980 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 981 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 982 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 ‫كنت تملكين الخيار بالطبع.‬ 983 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 ‫كنا قريبين جدًا.‬ 984 01:10:03,083 --> 01:10:04,541 ‫لم أتوقع منك أن تستسلم.‬ 985 01:10:06,625 --> 01:10:10,708 ‫نعم، أنت استسلمت قبلي يا "جين".‬ 986 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 ‫أنت.‬ 987 01:10:29,166 --> 01:10:30,333 ‫ما هذا؟‬ 988 01:10:36,791 --> 01:10:40,166 ‫هل تفكرين في العودة إلى ذلك العمل‬ ‫بعد أن ننتهي هنا؟‬ 989 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 ‫لا شيء أعود إليه.‬ 990 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 ‫أنا أراجع بعض الملاحظات القديمة‬ ‫لكي أفهم بعض الأمور.‬ 991 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 ‫عديني ألّا تعودي إلى ذلك العمل يا "جين".‬ 992 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 ‫تزوجي.‬ 993 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 ‫أنجبي أطفالًا.‬ 994 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 ‫لا يمكنني هذا يا أمي.‬ 995 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 ‫لا يمكنني أن أحمل.‬ 996 01:11:10,875 --> 01:11:13,583 ‫هراء، أنت لم تجرّبي.‬ 997 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 ‫أنا أمارس الجنس بلا حماية منذ عام 1964.‬ 998 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 ‫لديك آثمة تحت سقف بيتك.‬ 999 01:11:24,208 --> 01:11:26,583 ‫وهل كنت تنامين مع الرجال‬ 1000 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 ‫رغبة منك في إنجاب طفل؟‬ 1001 01:11:32,333 --> 01:11:33,708 ‫ولأنني أستمتع بذلك.‬ 1002 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 ‫أهذا صحيح؟‬ 1003 01:11:39,041 --> 01:11:41,875 ‫هناك كثيرات مثلي يا أمي. في كل مكان.‬ 1004 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 ‫وأنا أردت مساعدتهن.‬ 1005 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 ‫لطالما كنت محبّة.‬ 1006 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 ‫تنفسي.‬ 1007 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 ‫سيجد الرب طريقة.‬ 1008 01:12:12,708 --> 01:12:14,666 ‫توقفي. تابعي التنفس يا أمي.‬ 1009 01:12:20,166 --> 01:12:22,541 ‫- هناك دم عند فمك.‬ ‫- حقًا؟‬ 1010 01:12:25,625 --> 01:12:26,958 ‫هل آخذك إلى السرير؟‬ 1011 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 ‫هذا غريب،‬ 1012 01:12:33,291 --> 01:12:35,208 ‫حين تنظرين إلى حياتك،‬ 1013 01:12:36,958 --> 01:12:38,958 ‫فمعظم ما ترينه هو الفشل.‬ 1014 01:12:40,041 --> 01:12:41,375 ‫أنت لم تفشلي.‬ 1015 01:12:43,666 --> 01:12:45,458 ‫كل ما كان يجدر بي فعله‬ 1016 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 ‫ولم أفعله.‬ 1017 01:12:50,125 --> 01:12:50,958 ‫أمي.‬ 1018 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 ‫ولكن الأمر الوحيد‬ 1019 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 ‫الذي لا ترين الفشل فيه…‬ 1020 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 ‫هو الأطفال.‬ 1021 01:13:04,541 --> 01:13:08,125 ‫لأنهم جميلون دائمًا.‬ 1022 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 ‫أحبك يا "جيني".‬ 1023 01:13:22,041 --> 01:13:23,791 ‫وأنا أحبك يا أمي، أحبك.‬ 1024 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 ‫صباح الخير.‬ 1025 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 ‫شكرًا لك على مجيئك.‬ ‫كم كانت لتُسعد بوجودك هنا.‬ 1026 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 1027 01:14:32,166 --> 01:14:33,625 ‫- "باتريك".‬ ‫- آمل ألّا تمانعي حضوري.‬ 1028 01:14:33,708 --> 01:14:36,666 ‫- أخبرني "بوب" وأردت أن…‬ ‫- هل "بوب" هنا أيضًا؟‬ 1029 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 ‫لا، قال إنك لا تريدين مجيئه،‬ ‫ولكنك ربما تريدين مجيئي.‬ 1030 01:14:40,333 --> 01:14:43,208 ‫لم أكن واثقًا‬ ‫لكن رئيسة الممرضات "ميوريل" أقنعتني.‬ 1031 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 ‫أشكركما على مجيئكما.‬ 1032 01:14:47,166 --> 01:14:48,458 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1033 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 ‫تفضلا.‬ 1034 01:15:04,458 --> 01:15:08,083 ‫إنها جنازة غريبة.‬ ‫ينظر إليّ معظمهم كما لو أنني شيطان.‬ 1035 01:15:12,416 --> 01:15:14,833 ‫ما زالوا يكرهونني، جميعهم.‬ 1036 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 ‫كم هم مملّون.‬ 1037 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 ‫حملت أمي صفات عديدة.‬ 1038 01:15:21,541 --> 01:15:25,416 ‫لكنها لم تكن مملة،‬ ‫وكان لديها أصدقاء مملون كثيرون.‬ 1039 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 ‫ولهذا كانت محظوظة بابنة ملفتة مثلك.‬ 1040 01:15:32,750 --> 01:15:34,125 ‫لا يمكنني الحديث عنها.‬ 1041 01:15:34,791 --> 01:15:39,500 ‫ربما يمكننا الحديث عن أمر آخر أو يمكنك‬ ‫أن تتحدثي مع شخص آخر. لن يزعجنا ذلك.‬ 1042 01:15:39,583 --> 01:15:41,708 ‫- ارتكبنا خطأ.‬ ‫- علينا أن نعود أدراجنا.‬ 1043 01:15:41,791 --> 01:15:42,750 ‫في التحفيز.‬ 1044 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 ‫نحن نخضع النساء لدورات مصنّعة،‬ 1045 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 ‫ونعمل ضد الإيقاع الطبيعي لأجسادهنّ.‬ 1046 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 ‫لو أزلنا هذا الجانب،‬ ‫وتحققنا من المواد الكيميائية، فربما…‬ 1047 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 ‫ربما علينا ترك الحديث ليوم آخر.‬ 1048 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 ‫هذه فكرة ملفتة.‬ 1049 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 ‫- ربما تستحق المحاولة.‬ ‫- "باتريك".‬ 1050 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 ‫بقي لديّ طاقة لمحاولة أخيرة،‬ ‫ويبدو أن "جين" مثلي،‬ 1051 01:16:01,458 --> 01:16:03,416 ‫وأنت امرأة لا تعرف الكلل يا "ميوريل".‬ 1052 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 ‫السؤال الوحيد الباقي…‬ 1053 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 ‫إن عملنا ضمن دوراتهن الطبيعية،‬ ‫فسنبقي العوامل مستقرة.‬ 1054 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 ‫ماذا تفعل غير هذا وقد فشلت في الانتخابات؟‬ 1055 01:16:17,166 --> 01:16:18,375 ‫هل انتخبتني؟‬ 1056 01:16:18,916 --> 01:16:20,875 ‫المحاليل التي ابتكرتها مذهلة.‬ 1057 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 ‫والعمليات لا يضاهيها شيء.‬ 1058 01:16:22,666 --> 01:16:24,916 ‫والجراحة التي تمكّن "باتريك"‬ ‫من إجرائها مذهلة.‬ 1059 01:16:25,000 --> 01:16:28,500 ‫- لا داعي لكل هذه المبالغات.‬ ‫- ولكننا نتدخل في عوامل كثيرة.‬ 1060 01:16:29,000 --> 01:16:32,166 ‫فلنترك النساء‬ ‫ينمين البويضات بأكبر حرية ممكنة.‬ 1061 01:16:32,250 --> 01:16:34,541 ‫إن أزلنا الهرمونات التي تعيق خصوبتهنّ‬ 1062 01:16:34,625 --> 01:16:37,458 ‫وأعدنا الدورة الحيضية إلى طبيعتها،‬ 1063 01:16:37,541 --> 01:16:39,833 ‫فسوف نحذف عددًا كبيرًا من عوامل الفشل.‬ 1064 01:16:39,916 --> 01:16:41,125 ‫بالطبع انتخبتك.‬ 1065 01:16:41,833 --> 01:16:43,541 ‫سيكون عليّ حصد البويضة‬ 1066 01:16:43,625 --> 01:16:47,333 ‫خلال 24 إلى 26 ساعة‬ ‫بعد ارتفاع الهرمون الملوتن.‬ 1067 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 ‫مستوى الدقة المطلوب من دون أدوية…‬ 1068 01:16:49,458 --> 01:16:53,083 ‫يتطلب تحليل البول كل ثلاث ساعات.‬ 1069 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 ‫- كل ثلاث ساعات؟‬ ‫- لنكشف ارتفاع الهرمون الملوتن.‬ 1070 01:16:55,333 --> 01:16:59,583 ‫وحتى مع هذا، ولو نجحنا،‬ ‫فسنحصل على جنين واحد لكل امرأة.‬ 1071 01:16:59,666 --> 01:17:01,291 ‫سيخفض هذا من فرصنا.‬ 1072 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 ‫ولكن جنينًا واحدًا جيدًا‬ ‫أفضل من 15 جنينًا غير مفيد.‬ 1073 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 ‫سنراقب البويضة حتى تتلقّح ونزرعها ثم…‬ 1074 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 ‫نحتاج إلى أقصى درجات الدقة في كل خطوة.‬ 1075 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 ‫لن ينام أيّ منا.‬ 1076 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 ‫"باتريك"، متى سيجبرونك على التقاعد أخيرًا؟‬ 1077 01:17:25,541 --> 01:17:27,250 ‫في يوليو 1978.‬ 1078 01:17:28,208 --> 01:17:31,958 ‫حوالي ثلاث سنوات من انعدام النوم.‬ ‫هل يمكنك تحمل هذا يا "ميوريل"؟‬ 1079 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 1080 01:18:09,083 --> 01:18:13,875 ‫"سبتمبر 1975"‬ 1081 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 ‫كل شيء يتغير.‬ 1082 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 ‫"خارج الخدمة"‬ 1083 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 ‫صحيح، أظن أن الجميع هنا.‬ 1084 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 ‫ستخضعن للمراقبة كل يوم.‬ 1085 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 ‫سيكون عليكنّ الانتقال‬ ‫إلى "أولدهام" لفعل هذا.‬ 1086 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 ‫سيكون عليكنّ مراقبة ما تأكلن وما تشربن.‬ 1087 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 ‫وحين تصلن إلى المرحلة المناسبة من الدورة،‬ 1088 01:18:57,125 --> 01:18:59,291 ‫سنأخذ البويضات ونرى ما يمكننا عمله بها.‬ 1089 01:18:59,791 --> 01:19:03,416 ‫كيف تعرفن في أي مرحلة نحن؟‬ ‫دورتي ليست منتظمة دائمًا.‬ 1090 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 ‫سوف نراقب البول عندكن.‬ 1091 01:19:06,166 --> 01:19:08,625 ‫ستجدن على الطاولة كل ما يلزمكنّ.‬ 1092 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 ‫تأكدن أن تستخدمن الأوعية‬ ‫كلّما دخلتنّ الحمام،‬ 1093 01:19:12,000 --> 01:19:14,125 ‫وسوف نأخذ العينات ونحللها.‬ 1094 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 ‫- شكرًا لك يا "ساندرا".‬ ‫- شكرًا.‬ 1095 01:19:16,500 --> 01:19:17,875 ‫أعرف أنه ليس سهلًا.‬ 1096 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 ‫أنتنّ تخاطرن بمعرفة الصحافة لهوياتكن‬ 1097 01:19:22,625 --> 01:19:24,958 ‫ونشر صوركنّ في كل الصحف.‬ 1098 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 ‫نعرف هذا ونراه ونحن ممتنون لكنّ.‬ 1099 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 ‫بعض النساء الأخريات اللاتي مررن هنا‬ ‫وصفن أنفسهن بنادي البويضات.‬ 1100 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 ‫وقد أعجبني هذا الاسم.‬ 1101 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 ‫- أتت نساء إلى هنا قبلكنّ.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1102 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 ‫- وستأتي نساء أخريات بعدكنّ.‬ ‫- "ليندا ناتشال".‬ 1103 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 ‫- وجميعهنّ يحدوهنّ الأمل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1104 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 ‫ولكنهنّ يعرفن أن مجيئهن‬ ‫ربما لا يمنحهن نتيجة أفضل،‬ 1105 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 ‫ولكن سيمنحها لمن سيأتي بعدهنّ،‬ 1106 01:19:52,916 --> 01:19:54,250 ‫من دونكن‬ 1107 01:19:55,625 --> 01:19:56,791 ‫لما نجح أي من هذا.‬ 1108 01:20:02,958 --> 01:20:06,000 ‫أظنني توترت وأكثرت من شرب الشاي.‬ 1109 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 ‫ملأت العبوة بكاملها تقريبًا.‬ 1110 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 ‫هل رتّبت الدكتورة "روث هينتون" لهذا اللقاء؟‬ 1111 01:20:20,375 --> 01:20:21,208 ‫"أغسطس 1977"‬ 1112 01:20:21,291 --> 01:20:22,125 ‫نعم.‬ 1113 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 ‫وقناتا "فالوب" لديك مغلقتان؟‬ 1114 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 ‫نعم يا سيدي.‬ 1115 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 ‫خضعت لجراحة لكنها لم تنجح.‬ 1116 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 ‫عمرك 29 سنة يا سيدة "براون".‬ 1117 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 ‫نعم يا سيدي، أحاول الإنجاب منذ عشر سنوات.‬ 1118 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 ‫أظنكما مرشحين ممتازين،‬ 1119 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 ‫ولكن عليّ فحصك يا سيدة "براون"،‬ ‫وإجراء تنظير للبطن وتخدير كامل،‬ 1120 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 ‫وفحص المبيضين والحوض ورؤية الضرر الحاصل.‬ 1121 01:20:50,375 --> 01:20:53,166 ‫سيد "براون"،‬ ‫أحتاج منك إلى عينة من السائل المنوي‬ 1122 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 ‫تستخرجها بنظافة وحذر عن طريق الاستمناء‬ 1123 01:20:55,750 --> 01:20:58,000 ‫بعد عدة أيام من الامتناع عن الجنس.‬ 1124 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 ‫تبدو مهمتي أسهل من مهمتها.‬ 1125 01:21:04,666 --> 01:21:06,125 ‫ما هي فرصنا؟‬ 1126 01:21:07,000 --> 01:21:11,125 ‫أخشى أن أمامنا‬ ‫عدة مراحل نقطعها قبل الإجابة عن سؤالك.‬ 1127 01:21:12,708 --> 01:21:15,875 ‫وماذا عن الطفرات؟‬ 1128 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 ‫أعتذر للسؤال يا سيدي،‬ ‫ولكننا نقرأ في الصحيفة…‬ 1129 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 ‫أفهمك، نقرأ الصحف ذاتها.‬ 1130 01:21:22,541 --> 01:21:25,708 ‫فرص حدوث طفرة لا تتجاوز‬ ‫فرص حدوثها في الحمل الطبيعي.‬ 1131 01:21:25,791 --> 01:21:27,375 ‫وسوف تخضعين لمراقبة مستمرة،‬ 1132 01:21:27,458 --> 01:21:30,541 ‫ولو كانت هناك أي مشكلات فسوف نعلمك بها.‬ 1133 01:21:32,916 --> 01:21:33,916 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 1134 01:21:34,416 --> 01:21:35,250 ‫شكرًا لك.‬ 1135 01:21:44,500 --> 01:21:46,333 ‫نريدها هنا بالضبط يا سيد "ستيبتو".‬ 1136 01:22:13,083 --> 01:22:16,458 ‫هناك بعض الالتصاقات المتكررة حول المبيضين.‬ 1137 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 ‫نعم يا سيد "ويبستر".‬ 1138 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 ‫بئسًا.‬ 1139 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 ‫ثلاث جريبات صغيرة فقط.‬ 1140 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 ‫ولا يوجد أيّ جريب بمرحلة ما قبل الإباضة.‬ 1141 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 ‫المبيض الأيسر…‬ 1142 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 ‫فيه جريب جيد، أريد خطّ الاتصال.‬ 1143 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 ‫فتحته.‬ 1144 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 ‫"بوب"، هناك جريب واحد جيد‬ ‫في المبيض الأيسر.‬ 1145 01:22:40,375 --> 01:22:45,958 ‫ناضج، قطره سنتيمتران.‬ ‫ليس من السهل الوصول إليه.‬ 1146 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 ‫- أنا مستعد.‬ ‫- جيد.‬ 1147 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 ‫حسنًا، امتصاص.‬ 1148 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 ‫ولنبدأ.‬ 1149 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 ‫برفق.‬ 1150 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 ‫يكفي.‬ 1151 01:23:41,041 --> 01:23:42,375 ‫شكرًا لك يا رئيسة الممرضات.‬ 1152 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 ‫هيا.‬ 1153 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 ‫خطّ الاتصال.‬ 1154 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 ‫أخرجتها.‬ 1155 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 ‫"باتريك"، هذه بويضة ممتازة.‬ 1156 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 ‫العينة 6748 على واحد.‬ 1157 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 ‫العينة 6748 على واحد.‬ 1158 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 ‫تفضل.‬ 1159 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 ‫هل أنت وحدك؟‬ 1160 01:25:25,208 --> 01:25:27,208 ‫نعم، أكتب ملاحظاتي وحسب.‬ 1161 01:25:27,708 --> 01:25:30,833 ‫جيد، نزعت ملابسي الداخلية مسبقًا.‬ 1162 01:25:30,916 --> 01:25:35,041 ‫لا تطلب مني ارتداء مئزر‬ ‫وإياك أن تدعو "ميوريل" للدخول.‬ 1163 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 ‫أصبحت أحبها الآن ومع ذلك…‬ 1164 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 ‫هل يمكن…‬ 1165 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 ‫هل يُعقل أن أملك الفرصة…‬ 1166 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 ‫لا.‬ 1167 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 ‫وماذا عن… ماذا…‬ 1168 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 ‫ماذا لو نجح عملنا؟‬ 1169 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 ‫برأيي فإن التهاب بطانة الرحم حاد جدًا عندك.‬ 1170 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 ‫يمكنني أن أحاول إزالة القليل منه ولكن…‬ 1171 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 ‫أخشى أن العلم‬ ‫ليس مستعدًا لحلّ وضعك نهائيًا بعد.‬ 1172 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 ‫يمكنني أن أحاول تخفيف الألم.‬ ‫لا بد أنه مؤلم.‬ 1173 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 ‫لا. شكرًا لك.‬ 1174 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 ‫ما رأيك بشراب؟‬ 1175 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 ‫نحن في موعد الفطور.‬ 1176 01:27:34,041 --> 01:27:38,250 ‫سآخذ عصير البرتقال‬ ‫ولكن يجدر بك تناول شيء أقوى.‬ 1177 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 ‫أرغب في مشروب.‬ 1178 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 ‫- هل حدّثك "بوب" عني؟‬ ‫- لا.‬ 1179 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 ‫لكنه كان يعرف، وأنت تعرف.‬ 1180 01:28:01,666 --> 01:28:02,958 ‫وربما "ميوريل" تعرف.‬ 1181 01:28:03,541 --> 01:28:10,166 ‫نحن نعمل معًا منذ ثماني سنوات.‬ ‫لا يسعنا إخفاء الكثير عن بعضنا.‬ 1182 01:28:10,250 --> 01:28:13,875 ‫أنا واثق أنك تعرفين عني‬ ‫أمورًا أعتبرها خصوصية.‬ 1183 01:28:18,791 --> 01:28:21,583 ‫خدمت مع قوى البحرية خلال الحرب.‬ 1184 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 ‫كنت طبيب السفينة.‬ 1185 01:28:25,041 --> 01:28:28,166 ‫كنت يافعًا طبعًا ولكنني كنت بارعًا‬ 1186 01:28:28,708 --> 01:28:30,166 ‫ولم أكن محظوظًا كما يبدو.‬ 1187 01:28:30,250 --> 01:28:31,875 ‫غرقت سفينتنا بطوربيد.‬ 1188 01:28:32,666 --> 01:28:34,625 ‫تمكنت من السباحة حتى مركب الإنقاذ،‬ 1189 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 ‫وأخرجنا كل من استطعنا إيجاده من المياه.‬ 1190 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 ‫أن أكون طبيب السفينة عمل بسيط‬ 1191 01:28:42,208 --> 01:28:45,833 ‫مقابل كوني الطبيب الوحيد‬ ‫في مركب إنقاذ يعجّ بالمحتضرين…‬ 1192 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 ‫كان عليّ تحديد من أعالج ومن أترك.‬ 1193 01:28:54,583 --> 01:28:55,958 ‫موارد محدودة من المورفين.‬ 1194 01:28:56,041 --> 01:28:58,666 ‫موارد محدودة من كل شيء آخر.‬ 1195 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 ‫نظرت إلى الرجال في أعينهم…‬ 1196 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 ‫وبنيت قراراتي بناءً على أدلة سطحية‬ 1197 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 ‫في كونهم يستطيعون النجاة أم لا.‬ 1198 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 ‫وأنا على يقين من أن بعضًا من تركتهم‬ 1199 01:29:16,791 --> 01:29:18,500 ‫كانوا مؤهلين للنجاة.‬ 1200 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 ‫لا أتخيل هذا.‬ 1201 01:29:23,833 --> 01:29:25,625 ‫سامحيني، لا داعي لأن تعرفي…‬ 1202 01:29:27,625 --> 01:29:33,250 ‫تعرفي كل هذا، ولكن قصدي‬ ‫هو أن الجزء الذي أكرهه في هذا العمل‬ 1203 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 ‫هو ضرورة اختيار‬ ‫من يمكننا مساعدته ومن لا يمكننا.‬ 1204 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 ‫مئات الرسائل، أعرف أنك تتلقين مثلها.‬ 1205 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 ‫من نساء يرجوننا أن ينضممن إلى برنامجنا.‬ 1206 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 ‫ونحن نقرأ رسائلهن ونشعر بها.‬ 1207 01:29:52,416 --> 01:29:55,000 ‫ونتخيل أعينهن ترنو إلينا.‬ 1208 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 ‫نعتبر أنفسنا نخلق فرصة عظيمة.‬ 1209 01:29:59,875 --> 01:30:02,916 ‫يمكننا جعل العاقر خصبة.‬ 1210 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 ‫ولكن هناك نساء كثيرات لن نتمكن…‬ 1211 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 ‫لن نتمكن من مساعدتهن.‬ 1212 01:30:11,500 --> 01:30:13,708 ‫ويشغلني التفكير في أمرهن‬ 1213 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 ‫لأن وجودنا بحدّ ذاته مصدر ألم لهن.‬ 1214 01:30:27,916 --> 01:30:30,000 ‫تفترض النساء فطريًا أنهن منجبات.‬ 1215 01:30:31,208 --> 01:30:32,375 ‫فهذا ما قيل لنا.‬ 1216 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 ‫هناك توقع بيولوجي واجتماعي منا.‬ 1217 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 ‫ولا يُوجد ما هو أسوأ‬ ‫من ألم غياب هذه الفطرة.‬ 1218 01:30:50,916 --> 01:30:53,583 ‫ولكننا نملك الفرصة لتحسين هذا.‬ 1219 01:30:56,375 --> 01:31:01,791 ‫وأجل، أقول هذا بصفتي امرأة‬ ‫لن يفيدها مركب الإنقاذ.‬ 1220 01:31:10,916 --> 01:31:13,791 ‫العينة 6748 على واحد.‬ 1221 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}‫"12 نوفمبر 1977"‬ 1222 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}‫"باتريك". هل ستكون حاضرًا‬ ‫لاستبدال الجنين هذا المساء؟‬ 1223 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 ‫أربع خلايا.‬ 1224 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 ‫أي عشاء عيد ميلاد؟‬ 1225 01:31:29,333 --> 01:31:31,208 ‫هذا اسم زوجتك، أليس كذلك؟‬ 1226 01:31:33,833 --> 01:31:35,666 ‫هل تعرف اسم زوجتي؟‬ 1227 01:31:37,541 --> 01:31:40,583 ‫ربما كان يجدر بي الانتباه أكثر.‬ 1228 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 ‫آمل أن تخبره بأن التحلية فاتتنا.‬ 1229 01:31:43,958 --> 01:31:47,958 ‫سأخبره بأن التحلية فاتتنا‬ ‫مع طبق لذيذ من الجبن.‬ 1230 01:31:49,958 --> 01:31:52,041 ‫كيف يمكنك العمل في مكان كهذا.‬ 1231 01:31:52,125 --> 01:31:55,625 ‫هذا مظهره بعد أن أصلحناه.‬ ‫كان عليك رؤيته من قبل.‬ 1232 01:31:55,708 --> 01:31:59,125 ‫كان مريعًا، يُوجد زجاج‬ ‫على النوافذ الآن على الأقل.‬ 1233 01:32:13,000 --> 01:32:15,125 ‫تمكنت من إيجاد بعض البسكويت.‬ 1234 01:32:16,500 --> 01:32:19,458 ‫طاب مساؤك يا رئيسة الممرضات.‬ ‫آمل أننا لم نزعجك الليلة.‬ 1235 01:32:19,541 --> 01:32:21,041 ‫يسرّني وجودي هنا.‬ 1236 01:32:22,916 --> 01:32:24,583 ‫أهذا البسكويت بالشوكولاتة؟‬ 1237 01:32:25,166 --> 01:32:26,333 ‫تحلية لذيذة.‬ 1238 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 ‫ثمانية خلايا جميلة.‬ 1239 01:32:32,583 --> 01:32:35,791 ‫- سنحضّر أنا و"ميوريل" السيدة "براون".‬ ‫- وأنا سأجهز غرفة العمليات.‬ 1240 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 ‫أنبوب تغذية بقطر 2.2 ميليمترًا.‬ 1241 01:32:52,375 --> 01:32:54,750 ‫أرجو أن ترفعي نفسك على الطاولة‬ 1242 01:32:54,833 --> 01:32:57,916 ‫وتضعي ساقيك على الرافعتين من فضلك.‬ 1243 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 ‫6748 على واحد.‬ 1244 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 ‫6748 على واحد. "ليزلي براون".‬ 1245 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 ‫نعم، الآن مناسب.‬ 1246 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 ‫اختفت.‬ 1247 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 ‫اختفت.‬ 1248 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 ‫هل أنت بخير؟‬ 1249 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 ‫أظنني أشعر بالحمل.‬ 1250 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 ‫أهذا يعني أنني مجنونة؟‬ 1251 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 ‫لست مجنونة بالضبط.‬ 1252 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 ‫أحسنت.‬ 1253 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 ‫الصحافة تزداد سوءًا.‬ ‫يعرفون أننا قريبون من النجاح.‬ 1254 01:35:48,208 --> 01:35:49,750 ‫علينا حماية "ليزلي".‬ 1255 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 ‫حميناهنّ جميعًا.‬ 1256 01:35:54,916 --> 01:35:57,000 ‫هل تعرف ما تمر به أولئك النساء؟‬ 1257 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 ‫تدفع الصحف 5,000 جنيه‬ ‫مقابل أسماء وعناوين المريضات.‬ 1258 01:36:03,625 --> 01:36:06,541 ‫و5,000 جنيه أخرى إن تحولت إحداهن إلى قصة.‬ 1259 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 ‫قد نصبح أثرياء، لديّ كل أسمائهن وعناوينهن.‬ 1260 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 ‫أعرف أنهن مجرد عينات في أوعية بنظرك،‬ ‫ولكن هذه حياة بشر.‬ 1261 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 ‫"رايتشل"، "كاثي"، "غايل"، "تريشا".‬ 1262 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 ‫"هارييت"، "جان"، "غرايسي"،‬ ‫"نيكولا"، "جولي"، "فيف".‬ 1263 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 ‫"بولي"، "ماري"،‬ ‫"فيوليت"، "سالي"، "لورين"، "ليز".‬ 1264 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 ‫"جو"، "كريستينا".‬ 1265 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 ‫- "ميل".‬ ‫- تعرف أسماءهن.‬ 1266 01:36:37,916 --> 01:36:39,250 ‫أسماء أعضاء نادي البويضات؟‬ 1267 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 ‫نعم.‬ 1268 01:36:42,375 --> 01:36:43,791 ‫أنا عالم يا "جين".‬ 1269 01:36:44,416 --> 01:36:48,375 ‫أفشل يوميًا على أمل أن أنجح مرة كل 20 عامًا.‬ 1270 01:36:54,125 --> 01:36:57,416 ‫يبقين عندي مجرد أرقام‬ ‫لأنني قد أغرق بالعواطف إن لم أفعل.‬ 1271 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 ‫أنت رجل غريب.‬ 1272 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 ‫أغرب رجل سبق ورأيته.‬ 1273 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 ‫"25 يوليو 1978"‬ 1274 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 ‫صباح الخير.‬ 1275 01:37:20,166 --> 01:37:21,166 ‫صباح الخير.‬ 1276 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 ‫خبر جيد، قطر رأس الجنين 9.6 سنتيمترات.‬ 1277 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 ‫نسبة الليسيثين - سفينغوميالين‬ ‫هي 3.9 إلى واحد.‬ 1278 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 ‫نقيس بهذه النسبة‬ ‫قدرة الطفل على التنفس عند الولادة.‬ 1279 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 ‫تكون النسبة عادةً اثنين إلى واحد،‬ ‫نسبة 3.9 إلى واحد جيدة جدًا.‬ 1280 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 ‫هل تظن أنها مستعدة للخروج؟‬ 1281 01:37:42,125 --> 01:37:46,916 ‫نعم، لكن تسمم الحمل‬ ‫الذي تعانين منه يقلقني،‬ 1282 01:37:47,000 --> 01:37:50,083 ‫وأظن أن علينا‬ ‫إخراج الطفلة سريعًا وبلا تأجيل،‬ 1283 01:37:50,166 --> 01:37:52,250 ‫وهذا يعني اتخاذ قرار‬ 1284 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 ‫ما بين تحفيز الولادة أو إجراء القيصرية.‬ 1285 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 ‫سيد "ستيبتو"، نحن نفهم نصف ما تقوله وحسب،‬ 1286 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 ‫ولكننا نثق بأي قرار تعتبره مناسبًا.‬ 1287 01:38:06,916 --> 01:38:08,291 ‫أظن أنكما تشاطرانني الشعور‬ 1288 01:38:08,375 --> 01:38:11,458 ‫بأننا لو استطعنا فعل هذا‬ ‫من دون حضور الصحافة لكان أفضل.‬ 1289 01:38:12,041 --> 01:38:13,041 ‫بالطبع نشاطرك الرأي.‬ 1290 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 ‫استقبلا زواركما المعتادين اليوم.‬ 1291 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 ‫ولا تخبراهم بشيء.‬ 1292 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 ‫وفي الساعة 9:00 مساء، عد إلى المنزل‬ ‫يا "جون" وسوف نعيدك إلى هنا سرًا.‬ 1293 01:38:25,458 --> 01:38:27,500 ‫وفي الساعة 11:00 سنجري العملية،‬ 1294 01:38:27,583 --> 01:38:31,166 ‫مع منتصف الليلة ستكون طفلتكما هنا.‬ 1295 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 ‫ما رأيكما بهذا؟‬ 1296 01:38:36,125 --> 01:38:37,833 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 1297 01:38:39,583 --> 01:38:41,916 ‫هل تؤكدان أنها "ليزلي براون"؟‬ 1298 01:38:42,916 --> 01:38:44,833 ‫نريد صورة للسيد والسيدة "فرانكنشتاين".‬ 1299 01:38:45,333 --> 01:38:46,583 ‫الدكتور "فرانكنشتاين".‬ 1300 01:38:46,666 --> 01:38:49,416 ‫- انظري هنا يا آنسة "بوردي".‬ ‫- انظر هنا دكتور "إدواردز".‬ 1301 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 ‫دكتور "إدواردز".‬ 1302 01:38:59,083 --> 01:39:01,666 ‫- أنا مستعدة يا سيد "ستيبتو".‬ ‫- شكرًا لك يا "ميوريل".‬ 1303 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 ‫سأجري شقًا عموديًا.‬ 1304 01:39:22,958 --> 01:39:24,208 ‫اتركني.‬ 1305 01:39:25,416 --> 01:39:26,958 ‫- هذا صحفي.‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 1306 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 ‫- يتظاهر بأنه عامل صرف صحي.‬ ‫- اتركني، ابتعد عني.‬ 1307 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 ‫لن يطول الأمر بعد.‬ 1308 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 ‫لن يطول الأمر بعد.‬ 1309 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 ‫سأفتح الجزء السفلي من الرحم.‬ 1310 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 ‫حسنًا، امتصاص.‬ 1311 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 ‫هل تسمعين هذا؟‬ 1312 01:41:30,333 --> 01:41:32,250 ‫هل تسمعين هذا؟‬ 1313 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 ‫"الطفلة (براون)"‬ 1314 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 ‫"جين"، تعالي.‬ 1315 01:42:35,000 --> 01:42:36,250 ‫أهذه طفلتي؟‬ 1316 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 ‫أجل.‬ 1317 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 ‫شكرًا لكم.‬ 1318 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 ‫إنها هنا.‬ 1319 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 ‫إنها هنا.‬ 1320 01:43:14,791 --> 01:43:15,625 ‫نعم.‬ 1321 01:44:21,208 --> 01:44:22,333 ‫هذا سهل.‬ 1322 01:44:29,875 --> 01:44:32,833 ‫حسنًا، بما أن "جين" هنا،‬ ‫أظن أن علينا قول خطاب.‬ 1323 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 ‫- نعم، خطاب يا "باتريك"؟‬ ‫- "باتريك".‬ 1324 01:44:35,208 --> 01:44:36,208 ‫- لا.‬ ‫- بضع كلمات.‬ 1325 01:44:36,291 --> 01:44:37,125 ‫هيا.‬ 1326 01:44:37,208 --> 01:44:39,791 ‫- هيا، خطاب يا "جين".‬ ‫- مستحيل.‬ 1327 01:44:39,875 --> 01:44:41,708 ‫حسنًا، أنا سأقول خطابًا.‬ 1328 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 ‫بالطبع.‬ 1329 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 ‫- أولًا، أريد أن أشكر…‬ ‫- لا، لا تريد.‬ 1330 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 ‫توقف يا "باتريك". لولاكم جميعًا…‬ 1331 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 ‫- لكنت عضوًا في البرلمان.‬ ‫- نعم.‬ 1332 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 ‫هذا مضحك، جيد.‬ 1333 01:44:55,666 --> 01:44:56,666 ‫رئيسة الممرضات.‬ 1334 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 ‫طوال ثلاثة أيام،‬ 1335 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 ‫نمت تلك الطفلة في مختبرنا.‬ 1336 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 ‫وعادت إلى جسد أمها بمهارة فائقة.‬ 1337 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 ‫ثم خرجت من غشائها وكبرت طفلة جميلة.‬ 1338 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 ‫فعلنا شيئًا استثنائيًا حقًا.‬ 1339 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 ‫فعلنا هذا لأنه ضروري.‬ 1340 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 ‫كان شرفًا لي أن أعمل معكم،‬ 1341 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 ‫وأضحّي معكم،‬ 1342 01:45:31,375 --> 01:45:32,625 ‫وأعمل معكم.‬ 1343 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 ‫تذكّروا هذه اللحظة.‬ 1344 01:45:38,583 --> 01:45:42,166 ‫أعرف أنني لن أكون جزءًا‬ ‫من أمر استثنائي كهذا من جديد.‬ 1345 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 ‫تذكّروها، و…‬ 1346 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 ‫قدّروها.‬ 1347 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 ‫بصحتكم جميعًا.‬ 1348 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 ‫- بصحتنا جميعًا.‬ ‫- بصحتنا جميعًا.‬ 1349 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 ‫والآن ماذا؟‬ 1350 01:45:58,291 --> 01:45:59,500 ‫نكرر ما فعلناه.‬ 1351 01:46:01,041 --> 01:46:04,333 ‫عرضت عائلة "براون"‬ ‫أن نمنح الطفلة اسمها الأوسط.‬ 1352 01:46:04,416 --> 01:46:07,625 ‫- يخطر لي اسم "جوي".‬ ‫- اسم جميل.‬ 1353 01:46:13,583 --> 01:46:14,791 ‫أهو خيار جيد؟‬ 1354 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 ‫خيار رائع.‬ 1355 01:46:26,125 --> 01:46:27,583 ‫عزيزي السيد "كيليون"،‬ 1356 01:46:27,666 --> 01:46:30,541 ‫يهمني جدًا إدراج في اللوحة‬ 1357 01:46:30,625 --> 01:46:33,416 ‫أسماء من ساهموا في ولادة "لويس براون".‬ 1358 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 ‫وأخصّ بذلك "جين بوردي"،‬ 1359 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 ‫وهي التي سافرت معي إلى "أولدهام"‬ ‫طوال عشر سنوات‬ 1360 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 ‫وساهمت بقدر ما فعلنا في هذا المشروع.‬ 1361 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 ‫أنا كنت عالم الأحياء‬ ‫و"باتريك" طبيب التوليد،‬ 1362 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 ‫و"جين"…‬ 1363 01:46:48,250 --> 01:46:50,583 ‫يمكنك وصف "جين"…‬ 1364 01:46:51,541 --> 01:46:55,000 ‫لولاها لما كان أي من هذا ممكن الحدوث.‬ 1365 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 ‫جعلت من المستعصي محمولًا.‬ 1366 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 ‫وكما ترى فهو قرار بديهي.‬ 1367 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 ‫لا بد من وجود اسمها في اللوحة.‬ 1368 01:47:09,041 --> 01:47:12,125 ‫"ناضل (بوب) بلا كلل‬ ‫حتى يجري تضمين اسم (جين)"‬ 1369 01:47:12,208 --> 01:47:14,583 ‫"على اللوحة خارج مستشفى (كيرشوز)."‬ 1370 01:47:16,291 --> 01:47:18,375 ‫"(باتريك ستيبتو)‬ ‫السير (روبرت إدواردز)، (جين بوردي)"‬ 1371 01:47:18,458 --> 01:47:22,916 ‫"كُشف عن لوحة جديدة في عام 2015،"‬ 1372 01:47:23,000 --> 01:47:28,291 ‫"بعد 30 سنة من وفاة (جين)"‬ 1373 01:47:28,375 --> 01:47:31,750 ‫"بعمر الـ39 بسبب السرطان."‬ 1374 01:47:37,208 --> 01:47:40,250 ‫"ولكونه الوحيد‬ ‫الباقي على قيد الحياة من الفريق،"‬ 1375 01:47:40,333 --> 01:47:43,958 ‫"نال (بوب إدواردز)‬ ‫جائزة (نوبل) في عام 2010."‬ 1376 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 ‫"بين عاميّ 1969 و1978، عالج (بوب)‬ ‫و(باتريك) و(جين) و(ميوريل) 282 امرأة"‬ 1377 01:47:57,083 --> 01:48:04,000 ‫"أدت إلى خمس عمليات حمل‬ ‫وولادة طفلين هما (لويس) و(ألاستير)."‬ 1378 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 ‫"منذ ولادة (لويس جوي براون)،"‬ 1379 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 ‫"وُلد أكثر من 12 مليون طفل‬ ‫عبر الإخصاب الاصطناعي في العالم."‬ 1380 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 ‫"هذا الفيلم مهدى‬ ‫إلى كل من جعلوا تلك الفرحة ممكنة."‬ 1381 01:49:15,791 --> 01:49:18,208 ‫"(جوي): فرحة ولادة"‬