1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,416 --> 00:00:54,625
Vážený pane Killione, velmi bych si přál,
4
00:00:54,708 --> 00:00:59,333
aby pamětní deska nesla jména těch,
kdo pomohli s početím Louise Brownové,
5
00:00:59,416 --> 00:01:01,291
prvního dítěte ze zkumavky.
6
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
Přeji si to zejména kvůli Jean Purdyové,
7
00:01:04,833 --> 00:01:07,708
která se mnou celých deset let
jezdila do Oldhamu
8
00:01:07,791 --> 00:01:10,750
a má na celém projektu
stejnou zásluhu jako my.
9
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
Já jsem byl biolog,
10
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
Patrick porodník
11
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
a Jean…
12
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
Bez ní bychom to nikdy nedokázali.
13
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
14
00:01:27,458 --> 00:01:28,333
Pozor!
15
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
Kruci.
16
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
CAMBRIDGE
KVĚTEN 1968
17
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Mám pohovor s doktorem Edwardsem.
18
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
Zrovna pracuje na experimentu.
Můžete si udělat pohodlí.
19
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
To je milé. Pohodlí mám ráda.
20
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
Jenom…
21
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Mám to dát pryč?
22
00:01:51,750 --> 00:01:54,166
Nevadí, že si na topení usuším botu?
23
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
Četla jste si o doktoru Edwardsovi.
24
00:01:59,958 --> 00:02:03,708
- Jeho studie o vývoji savců je vcelku…
- Pozoruhodná. Ano.
25
00:02:04,208 --> 00:02:07,000
Pokud vás pohoršují bosé nohy,
radši nekoukejte.
26
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Sakra, mám děravou punčochu. Leze mi prst.
27
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
Dva prsty.
28
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
Řeknu mu, že jste tady.
29
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
Dobře.
30
00:02:26,916 --> 00:02:28,666
Přišla další uchazečka, Bobe.
31
00:02:34,041 --> 00:02:35,166
Zatraceně.
32
00:02:35,250 --> 00:02:37,583
Zatraceně! Všichni zastavte.
33
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
Sylvie utekla. Zrovna jsem ji oplodnil.
34
00:02:40,166 --> 00:02:41,583
Ježišmarja, Bobe.
35
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Pozor, kam šlapete.
Má větší cenu než vaše boty.
36
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvie!
37
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvie!
- Tamhle je!
38
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Kde? Nevidím ji.
- Tam! Pod stolem.
39
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Sylvie. Vím, že jsi naštvaná,
že Patty porodila.
40
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Pojď sem.
- Taky se dočkáš, Sylvie.
41
00:02:58,291 --> 00:03:00,458
Jenom musím doladit detaily.
42
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Když slyším rozruch, neumím stát opodál.
43
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
- A vy jste?
- Jean Purdyová.
44
00:03:09,666 --> 00:03:11,541
Ucházím se o místo laborantky.
45
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Máte jenom jednu botu.
46
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
Druhá se suší u vás v kanceláři.
47
00:03:17,500 --> 00:03:20,166
Jakou máte fintu na chytání myší?
48
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
Čisté ruce a trpělivost. A vy?
49
00:03:24,750 --> 00:03:26,708
Asi jsem vás právě přijal.
50
00:03:27,208 --> 00:03:30,500
Vždyť nevíte, co umím.
Z ošetřovatelství a výzkumu…
51
00:03:30,583 --> 00:03:34,125
Mí doktorandi vybírají
jen ty nejlepší uchazeče. Umíte řídit?
52
00:03:34,208 --> 00:03:36,583
Sestrou jsem se vyučila v Addenbrooku.
53
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
Pracovala jsem v Southamptonu
54
00:03:38,500 --> 00:03:41,041
a teď v Papworthu zkoumám odmítnutí tkáně.
55
00:03:41,125 --> 00:03:44,375
Skvěle, 8:00. Přijďte včas.
Jedeme za jedním porodníkem.
56
00:03:44,458 --> 00:03:46,958
Arune, dej Sylvii do klece. Děkuju.
57
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
Patrick Steptoe publikoval
kompletního průvodce laparoskopií.
58
00:04:33,250 --> 00:04:35,291
Lékařská výzkumná rada ho nesnáší,
59
00:04:35,375 --> 00:04:38,791
ale díky svým schopnostem
operovat „klíčovou dírkou“
60
00:04:38,875 --> 00:04:41,166
by byl pro náš tým velkým přínosem.
61
00:04:41,250 --> 00:04:43,875
Ano. Tým, o němž jste mi ještě nic neřekl.
62
00:04:44,541 --> 00:04:46,708
Aha. Vyléčíme bezdětnost.
63
00:04:48,208 --> 00:04:49,625
Pomůžeme dělat děti.
64
00:04:52,791 --> 00:04:53,875
Zaskočil jsem vás.
65
00:04:55,041 --> 00:04:57,291
Vím, že se zabýváte reprodukcí, ale…
66
00:04:57,375 --> 00:04:59,916
Senzace. Bude to senzace!
67
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Kdybychom mohli
prohlédnout vaječníky předem…
68
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
Děkuji.
69
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
…včas bychom odhalili endometriózu.
70
00:05:11,541 --> 00:05:13,458
Viděli bychom počet vajíček.
71
00:05:13,541 --> 00:05:16,875
Potíž je v tom,
že neznáme způsob, jak to udělat.
72
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
Laparoskopie.
73
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Proto bych vám dnes rád přiblížil
74
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
novou metodu zvanou laparotomie,
která by umožňovala…
75
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
Laparoskopie by byla lepší.
76
00:05:28,416 --> 00:05:30,250
Získat představu o vaječnících
77
00:05:30,333 --> 00:05:34,458
a odhalit zdroj endometriózy
lze jedině pomocí laparotomie.
78
00:05:35,250 --> 00:05:38,291
Otevřením dutiny břišní velkým řezem
79
00:05:38,375 --> 00:05:40,666
tady nebo tady.
80
00:05:40,750 --> 00:05:44,375
- Nesmysl. Pletete se.
- Tohle je přednáška, ne porada.
81
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
Ztrácí čas nesmyslnými metodami.
82
00:05:47,333 --> 00:05:49,750
Toto je Královská lékařská společnost.
83
00:05:49,833 --> 00:05:52,750
Špetka úcty
k mým nesmyslným metodám by neškodila.
84
00:05:53,250 --> 00:05:57,833
Pomocí laparoskopie vidím vaječníky,
vejcovody i zbytek reprodukční soustavy
85
00:05:57,916 --> 00:06:01,083
a stačí mi k tomu pár malinkých řezů.
86
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Laparoskopie je nesmírně nebezpečná.
87
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
Ta vaše takzvaná operace
znamená šťourat se v neznámu
88
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
bez ohledu na pacienta nebo jeho nemoc.
89
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
A toto není vaše přednáška.
90
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Já vím, omlouvám se. Odpusťte mi.
91
00:06:15,750 --> 00:06:19,750
Ale mohl bych vám
svá tvrzení dokázat několika snímky,
92
00:06:19,833 --> 00:06:22,750
které mám náhodou s sebou?
93
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
- Pane Steptoe. Bob Edwards.
- Ano?
94
00:06:27,916 --> 00:06:29,833
Před pár měsíci jsem vám volal.
95
00:06:29,916 --> 00:06:32,875
Nemůžu si pamatovat každý telefonát,
pane Edwardsi.
96
00:06:32,958 --> 00:06:34,458
Jistě. Máte chviličku?
97
00:06:34,541 --> 00:06:36,958
Zajímají mě vaše poznatky o laparoskopii.
98
00:06:37,041 --> 00:06:38,375
Jsem zaneprázdněn.
99
00:06:38,458 --> 00:06:42,125
Debatováním s lidmi,
co vás vyhnali do Oldhamu? Nenávidí vás.
100
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
To je Jean Purdyová.
Povede naši laboratoř.
101
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Nepovídejte. Tak hodně štěstí.
102
00:06:46,791 --> 00:06:50,166
Vaše metoda nabízí
nejméně invazivní přístup k vaječníkům.
103
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
Oldham je vynikající nemocnice
a v Londýně nebylo volné místo.
104
00:06:54,083 --> 00:06:58,166
Zvláštní, že pro vaše kolegy,
které měli rádi, se volná místa našla.
105
00:06:58,666 --> 00:07:01,208
- Vy jste si mě proklepla?
- Ne, to já.
106
00:07:01,291 --> 00:07:04,375
Opakuje má slova,
protože chce, abyste mě poslouchal.
107
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
Zajímavá strategie, Jean.
108
00:07:09,833 --> 00:07:13,208
- Jak jste vyřešil problém s teplem?
- S jakým teplem?
109
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Heleďte, musím do Oldhamu.
Vlak mi jede už v 15:25. Napište mi.
110
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
V 15:25? To máme dobrou půlhodinu.
Doprovodíme vás.
111
00:07:20,875 --> 00:07:23,208
Při laparoskopii si musíte svítit.
112
00:07:23,291 --> 00:07:25,708
Jinak byste se doslova šťoural v neznámu.
113
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Ale žárovky produkují teplo.
Jak to, že ty ženy neupečete?
114
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
Západní Němci vyvinuli laparoskop
se zrcadlovým světlem.
115
00:07:33,541 --> 00:07:35,041
Žádné žárovky ani pečení.
116
00:07:35,125 --> 00:07:37,666
- Říkám, že je génius.
- Němci jsou géniové.
117
00:07:37,750 --> 00:07:40,375
Máme společný cíl.
Chceme vyřešit neplodnost.
118
00:07:40,458 --> 00:07:44,000
- Ale naše postupy mají limity.
- Jaké má můj postup limity?
119
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
Pokud vím, přišel jste na to,
jak zavést spermie do vejcovodu.
120
00:07:48,208 --> 00:07:51,000
- Kde jste to četl?
- To vám nepřinese výsledky.
121
00:07:51,083 --> 00:07:52,791
Spermie se samy neumí chovat.
122
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
Ale představte si, že do téhož vejcovodu
zavedeme oplodněné vajíčko.
123
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
Vy svým úžasným vybavením a metodou
odeberete vajíčko.
124
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
Dáte ho nám, my ho mimotělně oplodníme
125
00:08:03,500 --> 00:08:07,166
naším úžasným vybavením a metodou
a pak ho zavedete zpátky.
126
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
Šance na otěhotnění raketově stoupnou.
127
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Mimotělní oplodnění vajíčka…
To byste vážně dokázal?
128
00:08:14,000 --> 00:08:16,291
Nemám snímky, ale jsem blízko.
129
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
Díky.
130
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
…s odjezdem v 17:35…
131
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Vy učíte na Cambridgi, viďte?
132
00:08:24,791 --> 00:08:27,125
- Ano.
- Veškeré vybavení mám v Oldhamu.
133
00:08:27,208 --> 00:08:29,500
Cambridge je 320 kilometrů daleko.
134
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Prozatím můžeme fungovat u vás.
Jsou to jen čtyři hodiny autem.
135
00:08:33,375 --> 00:08:37,458
Pak nás zafinancuje Lékařská výzkumná rada
a přestěhujeme vás na jih.
136
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Tedy pokud jste ochotný se přestěhovat.
137
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Nechal bych se přesvědčit.
138
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
Budeme potřebovat ženy
ochotné darovat ovariální tkáň.
139
00:08:46,625 --> 00:08:48,708
Mám pár pacientek po hysterektomii.
140
00:08:48,791 --> 00:08:51,750
Když jim vysvětlím, o co jde,
mohly by nám pomoct.
141
00:08:51,833 --> 00:08:54,541
Nemá jenom schopnosti, ale i kontakty.
142
00:08:55,875 --> 00:09:00,500
Uvědomujete si, že to schytáme?
Od církve, státu i celého světa.
143
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
Všechny je poštveme proti sobě.
144
00:09:03,208 --> 00:09:06,791
Ale budeme mít matky.
A ty budou stát za námi.
145
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
No nic, musím jít, jinak zmeškám
i ten v 17:25 a nedostanu se domů.
146
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bobe. Jean.
147
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Jdete do toho?
148
00:09:20,250 --> 00:09:21,833
Jdete do toho, že jo?
149
00:09:24,166 --> 00:09:25,750
Snad si brzy promluvíme.
150
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Výborně, Jean. Výborná práce.
151
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Ty uštěpačné poznámky o Oldhamu sedly.
152
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Vy jste vážně nemožný, co?
153
00:09:41,791 --> 00:09:43,875
Děláme nemožné možným, Jean.
154
00:09:44,708 --> 00:09:46,916
Opravdu. Uvidíte.
155
00:10:06,416 --> 00:10:10,291
Pospěš, mami. Reverend nesnáší,
když nepřijdeme o půl hodiny dřív.
156
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
Tak pojď.
157
00:10:16,083 --> 00:10:17,041
Loudo.
158
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- Nehrb se.
- Já se nehrbím.
159
00:10:51,916 --> 00:10:55,291
Ale hrbíš. Neprezentuješ se nejlíp.
160
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Jo. Dáte si dortík s polevou nebo koláček?
161
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
A co mě? Nedal by si mě?
Chutnám dobře, obzvlášť moje buchtička.
162
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Jak to mluvíš?
163
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
Mluvím stejně jako ty po pár rumech
164
00:11:10,291 --> 00:11:11,458
a dobře to víš.
165
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
Moment. Mám váš porcelán.
166
00:11:17,041 --> 00:11:18,541
Vy se o mě tak staráte.
167
00:11:18,625 --> 00:11:21,041
Musíme se o vás starat. Vypadáte pohuble.
168
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
Můj ovocný dort.
169
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
S třešničkami navíc, speciálně pro vás.
170
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Krásná bohoslužba. To kázání se mi líbilo.
171
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Děkuju, Jean.
- Reverende.
172
00:11:32,833 --> 00:11:34,583
Já ti dám po pár rumech.
173
00:11:34,666 --> 00:11:36,208
Daří se mi, mami. Vážně.
174
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
Na kostele mi záleží,
175
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
ale mám pocit,
že se můj život konečně mění,
176
00:11:42,333 --> 00:11:43,416
a líbí se mi to.
177
00:11:44,416 --> 00:11:46,125
Ale nemusíš se hrbit.
178
00:11:52,375 --> 00:11:54,708
Nejdřív jsme zkusili myši. Pak králíky.
179
00:11:54,791 --> 00:11:56,750
Dokonce i divokého zajíce.
180
00:11:57,291 --> 00:11:59,041
Je nadržený jako každý tvor,
181
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
ale v kleci ho nevzrušíte,
ani kdybyste se rozkrájela.
182
00:12:02,333 --> 00:12:03,875
Věřím, že jste se snažil.
183
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Myši se osvědčily. Králíci taky.
184
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
A nedávno jsme s Barrym Bavisterem…
185
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
Barry Bavister?
To zní jako vymyšlené jméno.
186
00:12:12,791 --> 00:12:15,208
Je to doktorand v mojí laboratoři.
187
00:12:15,291 --> 00:12:17,916
Celý rok strávil
odebíráním křeččích vajíček.
188
00:12:18,416 --> 00:12:21,541
Po odběru je dal
do Petriho misky s novou látkou,
189
00:12:21,625 --> 00:12:24,125
silně zásaditou, plnou hydrogenuhličitanu.
190
00:12:24,208 --> 00:12:25,916
To mělo obrovský úspěch.
191
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Máčí vajíčka v zásaditém roztoku
a křeččím spermatu?
192
00:12:29,083 --> 00:12:30,833
Pak je vrátí do matky
193
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
a rázem máme
hromadu malých křečků, je to úžasné.
194
00:12:33,958 --> 00:12:38,291
Takže to celé stojí na víře,
že ženy jsou jako křeččí samičky
195
00:12:38,375 --> 00:12:40,500
a Barryho sérum zabere i u nich?
196
00:12:40,583 --> 00:12:42,625
Po stopách ušlechtilého hlodavce.
197
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
Už jenom 80 kilometrů do Manchesteru
198
00:12:56,916 --> 00:12:58,541
a dalších 13 km do Oldhamu.
199
00:12:58,625 --> 00:12:59,916
Jsme skoro tam.
200
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
A vy jste natěšený
jako první den ve škole.
201
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
To protože jsem první den ve škole.
202
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
VŠEOBECNÁ OKRESNÍ NEMOCNICE OLDHAM
203
00:13:31,500 --> 00:13:33,291
Kershawova nemocnice je vzadu.
204
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
KERSHAWOVA NEMOCNICE
205
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
Zřízenec k hlavnímu vchodu, prosím.
Zřízenec k hlavnímu vchodu.
206
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
To je vlhkost?
207
00:13:56,166 --> 00:13:58,791
To není vlhkost. Jenom nedávno pršelo.
208
00:13:58,875 --> 00:14:00,625
S kým mám tu čest?
209
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Dr. Edwards, já jsem Jean Purdyová.
210
00:14:02,875 --> 00:14:05,375
No jistě, pan Steptoe mi o vás říkal.
211
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Jsem vrchní sestra.
Zřejmě potřebujete laboratoř.
212
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Pojďte.
213
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
Tady by vám to mohlo vyhovovat.
214
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
Ideální.
215
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Báječné.
216
00:14:54,291 --> 00:14:55,583
Omluvte mě, prosím.
217
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
LEDEN 1969
218
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Zavádím jehlu do vaječníku.
219
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Opatrně odsávat, prosím.
220
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
Zdravý folikul,
snad s jedním dobrým vajíčkem.
221
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Jsou připravení?
222
00:15:40,500 --> 00:15:43,208
Už čeká za dveřmi, pane Steptoe.
223
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Máme jeden folikul.
- Dobře.
224
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Najdeme vajíčko,
vložíme ho do Barryho kouzelného roztoku
225
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
a smícháme se spermatem.
226
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Počkejte.
227
00:16:17,916 --> 00:16:19,125
Co? Proč?
228
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Je to naše první.
229
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
První z mnoha.
230
00:17:00,416 --> 00:17:01,333
Máme vajíčko.
231
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Dobře.
232
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
Pořád nechápu, čím se chcete chlubit.
233
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
Nemáme se vůbec čím chlubit.
234
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
Tak proč publikovat článek
ve vědeckém časopise, jako je Nature?
235
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
Brzo se totiž bude čím chlubit.
236
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Věříme, že brzy budeme moct
začít pracovat se ženami.
237
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Slyšíte, jakým tónem říká „ženy“?
- Co se ti nezdá?
238
00:17:30,833 --> 00:17:34,583
- Má úplnou pravdu.
- Zněl bys stejně, i kdyby šlo o myši.
239
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
- Já mám myši rád.
- Mnohem víc než ženy.
240
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
Skoro tak moc jako ženy.
241
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
Zapomněl jsi, kolik máš dcer?
242
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Myší mám rozhodně víc než dcer.
243
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Zvednu to.
244
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
Děkuju, zlatíčko.
245
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
Jen u dvou vznikl pronukleus.
246
00:17:52,583 --> 00:17:56,791
U dvou z 56. Necelá čtyři procenta.
Jenom cituju, cos napsal.
247
00:17:56,875 --> 00:17:59,041
Osmnáct vykazovalo známky oplodnění.
248
00:17:59,125 --> 00:18:03,000
A to pracujeme s darovanými vajíčky
od pacientek po hysterektomii.
249
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Až si pozveme zdravé ženy, doufáme…
250
00:18:05,583 --> 00:18:07,833
Říká „ženy“ stejným tónem jako on.
251
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
…doufáme ve vynikající výsledky.
252
00:18:10,708 --> 00:18:14,875
Nenech se urazit, Jean.
Kritizování má Maggie při neděli nejradši.
253
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
Jenom říkám,
že dáváš přednost psaní článků
254
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
před skutečnou vědou.
255
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
Volá nějaký pán kvůli oknům.
Chce s tebou mluvit, tati.
256
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Oknům?
257
00:18:28,375 --> 00:18:29,291
Počkej! Dej mi.
258
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Ale Maggie. Víš, jak to chodí.
259
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Něco napíšeš, slíbíš výsledky,
260
00:18:33,916 --> 00:18:37,125
a jakmile je namlsáš,
oslovíš Lékařskou výzkumnou radu.
261
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Takhle získají podporu,
aby mohli vypadnout z Oldhamu.
262
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
Jestli je Kershawův špitál tak hroznej,
měli by to rovnou vzdát.
263
00:18:46,291 --> 00:18:47,333
Pitomci jedni.
264
00:18:47,416 --> 00:18:48,833
- Co je?
- Kdo to byl?
265
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
Bulvár. Mirror.
266
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
Chtějí vyjádření,
jestli jsem doktor Frankenstein.
267
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
Říkal, že volá kvůli oknům.
268
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Bobe, jestli si sedneš, přidám ti pudink.
269
00:19:02,250 --> 00:19:03,791
Děti z tebe mají strach.
270
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
Je na kritiku zvyklý.
Na nenávist z vyšších míst.
271
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Řekl bych, že si to užívá.
- Má rád, když ho očerňují?
272
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Nejspíš to bere jako součást své role.
273
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Součást boje za reprodukční medicínu,
274
00:19:18,666 --> 00:19:21,541
za matky, ženy a tak dál.
275
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
Tady bydlím.
276
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Mám jít nahoru?
277
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Nahoru?
278
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
Chci říct, že mě přitahuješ.
Pokud i já tebe.
279
00:19:34,500 --> 00:19:36,625
Doufám, že přitahuju. Nepoznám to.
280
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Promiň.
281
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Nic se neděje.
282
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Za pokus to stálo. Neurazil jsem tě?
283
00:19:44,125 --> 00:19:45,916
Vůbec ne. Jsem polichocena.
284
00:19:46,708 --> 00:19:48,958
Dobrá. Tak ahoj.
285
00:19:54,125 --> 00:19:56,791
Slib mi, že se nezamiluješ,
a můžeme mít sex.
286
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Ano. Rozhodně.
287
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Slibuju.
- Dobře.
288
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
KOHORTA PACIENTŮ
289
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
KOHORTA PACIENTŮ A
290
00:20:15,416 --> 00:20:17,458
Nemyslím, že vám to uškodí,
291
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
ale rovněž bych měl zmínit,
že to nejspíš nepovede k otěhotnění.
292
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
Prosím?
293
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
Nevidím příliš velké šance na úspěch.
294
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
Měli byste to vědět.
295
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Asi vám nerozumím.
Proč to tedy máme dělat?
296
00:20:31,750 --> 00:20:35,625
Protože to může pomoct ostatním,
aby měli děti.
297
00:20:37,958 --> 00:20:39,250
TRISHA JOHNSONOVÁ
298
00:20:40,625 --> 00:20:41,791
LAUREN TYNEHAMOVÁ
299
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Ale můžu aspoň doufat, ne?
Můžu věřit, že se zadaří?
300
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Je to nepravděpodobné, ale…
301
00:20:49,041 --> 00:20:50,250
Já chci dítě.
302
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
Máš být zdravotní sestra.
303
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
Pracuju ve výzkumu, mami.
Už docela dlouho.
304
00:20:57,000 --> 00:20:59,041
Tvoje poslání je léčit nemocné.
305
00:20:59,125 --> 00:21:01,666
Bob říká, že neplodnost je nemoc.
306
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
Dělat děti ve zkumavkách?
307
00:21:03,875 --> 00:21:06,291
Dělat děti matkám, které je potřebují.
308
00:21:06,958 --> 00:21:11,541
„Izák se za svou ženu modlil k Hospodinu,
jelikož byla neplodná.
309
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
Hospodin ho vyslyšel
a jeho žena Rebeka počala.“
310
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
Genesis, kapitola 25, verš 21.
311
00:21:19,916 --> 00:21:21,458
Takže řešení je modlit se?
312
00:21:22,583 --> 00:21:24,000
Nech ho vylouhovat.
313
00:21:28,416 --> 00:21:33,541
Jean, jsi mladá. Nerozumíš tomu.
Nemůžeš si hrát na Boha.
314
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Jaký máš názor na brýle a zubní protézy?
315
00:21:39,583 --> 00:21:43,208
Byla bys radši, aby byli lidi slepí
a mohli jíst leda polívku?
316
00:21:43,291 --> 00:21:44,708
Tohle Bůh chce?
317
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- Bob říká…
- Ale jdi ty.
318
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
„Bob říká…“
319
00:21:48,416 --> 00:21:51,333
- Umí to pěkně podat.
- A pak ten druhý.
320
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Je to potratář.
321
00:21:54,375 --> 00:21:57,875
Ten váš chirurg. Steptoe.
Píšou to v novinách.
322
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Tos nevěděla, co?
323
00:22:02,750 --> 00:22:05,458
Hraje si na Boha a zároveň na ďábla.
324
00:22:05,541 --> 00:22:06,458
ZKUMAVKOVÉ PEKLO!
325
00:22:08,416 --> 00:22:11,416
- Dneska už je to legální.
- Ale ne správné.
326
00:22:12,458 --> 00:22:17,000
Já neprovádím potraty, mami.
A jsem hrdá na to, co dělám.
327
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Díky Bohu.
328
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Snad máš dost hrdosti pro nás obě,
329
00:22:22,625 --> 00:22:25,500
protože já teď cítím akorát beznaděj.
330
00:22:27,708 --> 00:22:30,500
Kdybys slyšela,
jak jsem se tebou chlubila.
331
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Všemi tvými kvalifikacemi.
A ty s nimi takhle naložíš?
332
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
Takhle zhřešíš?
333
00:22:39,958 --> 00:22:41,333
Pomáhám lidem.
334
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Reverend Paulson doporučil,
abys přestala chodit do kostela.
335
00:22:47,750 --> 00:22:49,500
O tom nemůže rozhodovat.
336
00:22:50,958 --> 00:22:53,791
Náš pan vikář mluví
337
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
za spoustu lidí.
338
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
A Jean…
339
00:23:01,500 --> 00:23:03,125
už sem nemůžeš chodit.
340
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Mami, to nemyslíš vážně.
341
00:23:08,208 --> 00:23:10,750
Jestli dáš přede mnou přednost tomuhle,
342
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
tak si piš, že myslím.
343
00:23:18,166 --> 00:23:23,041
Ale moje práce
mě nenutí si vybrat, mami. To ty.
344
00:23:27,333 --> 00:23:30,500
Po pokusech na potkanech a myších
někteří vědci věří,
345
00:23:30,583 --> 00:23:35,416
že při mimotělním oplodnění
hrozí vyšší riziko abnormality.
346
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
Edwards a Steptoe ale tvrdí,
že nejnovější výzkum
347
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
žádné důkazy o abnormalitě nepřinesl.
348
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Díky.
349
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
Klobáska.
350
00:24:01,500 --> 00:24:03,541
Vznikla před víc než 5 000 lety.
351
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
V egyptských hrobkách našli jejich zbytky.
352
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
Cpali zbytky masa do hovězích střívek.
353
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
Asi sis všimla, že moc neumím mlčet.
354
00:24:22,458 --> 00:24:23,750
Tak se to nauč.
355
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
Tak. Asi jsme všechny.
356
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Každý den sem budete muset přijít
na injekci s hormony,
357
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
které podpoří tvorbu vajíček.
358
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Poté bude následovat odběr vašich vajíček
a spermatu vašich manželů.
359
00:24:42,666 --> 00:24:46,666
Pokud dojde k oplodnění,
zavedeme do vás embryo.
360
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Máte-li otázky, ptejte se.
361
00:24:53,541 --> 00:24:54,750
Kathy Gibsonová.
362
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Začneme s vámi.
363
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
Injekci budeme píchat do zadnice.
364
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
Stáhněte si prosím sukni
i punčochy a předkloňte se.
365
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Dobře.
366
00:25:15,833 --> 00:25:18,166
Buď jste s námi, nebo proti nám.
367
00:25:18,250 --> 00:25:19,458
Dneska ne, Muriel.
368
00:25:19,541 --> 00:25:23,583
Chlapečka případně nechte u dveří.
Kdyby šlo o peníze, můžeme pomoct.
369
00:25:23,666 --> 00:25:27,916
- Něco vážnějšího? Jsme v nemocnici.
- Teď nestojím o přednášku, Muriel.
370
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Paní vrchní.
371
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
Jsem vrchní sestra.
372
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Možná to opomíjíte jako oslovení,
ale pro mě to znamená všechno.
373
00:25:40,916 --> 00:25:43,750
Nevěděla jsem,
že děláte potraty, paní vrchní.
374
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Jsem křesťanka. Moje matka by…
375
00:25:45,916 --> 00:25:48,041
Ostatní lékaři je odmítají dělat.
376
00:25:48,666 --> 00:25:52,125
- Tak je všechny musí dělat pan Steptoe.
- Jenže nemusí.
377
00:25:53,625 --> 00:25:56,333
Víte, kolik míváme žen
s potrhanými vnitřnostmi,
378
00:25:56,416 --> 00:25:58,500
protože šly k nějakému šarlatánovi?
379
00:26:01,708 --> 00:26:03,041
To jsem si myslela.
380
00:26:03,958 --> 00:26:06,083
Já myslela, že tu chceme dělat děti.
381
00:26:06,958 --> 00:26:08,291
To jste se spletla.
382
00:26:09,250 --> 00:26:11,666
Chceme tady dát ženám na výběr.
383
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Ze všech možností.
384
00:26:14,583 --> 00:26:19,125
To je jediné, na čem mi záleží,
a vám by mělo taky.
385
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
Tak hlavu vzhůru.
386
00:26:27,416 --> 00:26:31,333
Přivítejte prosím kontroverzního biologa,
doktora Roberta Edwardse.
387
00:26:31,416 --> 00:26:34,625
Dr. Edwardsi,
co říkáte na tvrzení profesora Watsona,
388
00:26:34,708 --> 00:26:38,166
že to, co děláte, je extrémně nebezpečné?
389
00:26:38,250 --> 00:26:41,500
Že to může vést k budoucnosti,
v níž půjde vyrábět lidi?
390
00:26:41,583 --> 00:26:44,125
To zní, jako bychom vyráběli klobásky.
391
00:26:44,208 --> 00:26:45,833
Jde o předního vědce,
392
00:26:45,916 --> 00:26:48,958
který výzkumem DNA
učinil klíčový objev naší doby,
393
00:26:49,041 --> 00:26:51,333
zatímco vy jste, při vší úctě,
394
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
hodně nasliboval, ale velmi málo udělal.
395
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
Nezavrhuji Jamese Watsona
ani jeho úspěchy.
396
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
Chcete tedy pouze vyvolat kontroverzi?
Jde vám jen o pozornost?
397
00:27:01,875 --> 00:27:05,250
Ne. Vezměte si třeba brýle.
398
00:27:05,333 --> 00:27:07,416
Nebo zubní protézy…
399
00:27:07,500 --> 00:27:08,916
Já ti dám brýle.
400
00:27:11,375 --> 00:27:12,666
Mami, to jsem já.
401
00:27:15,625 --> 00:27:17,625
Nesu ti tu tvou zeleninovou směs.
402
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Nechám ji za dveřma.
403
00:27:34,500 --> 00:27:37,666
Jenom říkám,
že se nemusíš vystavovat takovému tlaku.
404
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
Bob si tím taky prochází.
405
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
Jenže Bob má hroší kůži.
406
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
Dokáže odolat
407
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
spoustě věcí.
408
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
A má podporu. Nemá jen tebe.
409
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruth je skvělá vědkyně. A dál třeba…
410
00:27:54,666 --> 00:27:56,208
Já zkoumám krev.
411
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Zkoumám ji s Bobem. I tam má co objevovat.
412
00:28:00,500 --> 00:28:05,333
Umělé oplodnění může selhat.
Jak by ses pak cítila, když…
413
00:28:06,708 --> 00:28:08,208
Tolik jsi tomu obětovala.
414
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Jsem odhodlaná.
415
00:28:10,791 --> 00:28:12,041
A to je bezva.
416
00:28:12,708 --> 00:28:15,958
Ale taky jsi dcera a…
417
00:28:17,416 --> 00:28:18,541
A taky máš mě.
418
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
Můžeme radši hrát a probrat to jindy?
419
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
Snad mám body za snahu.
420
00:28:27,625 --> 00:28:29,708
Vždycky máš body za snahu, Arune.
421
00:28:33,000 --> 00:28:35,208
- Asi jsem vyhrál.
- Jo, to vidím.
422
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
Přistihla jsi mě.
423
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
Nepotřebuješ něco?
424
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
Ne.
425
00:28:51,041 --> 00:28:54,166
Jen jsem na chvilku zavřel oči.
426
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patricku.
427
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Nemyslíš,
428
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
že se tím vším vyčerpáváš? Je to…
429
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
Nejsem… vyčerpaný.
430
00:29:12,875 --> 00:29:13,750
Co tě nemá.
431
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Slíbil jsi mi pěkný důchod.
432
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
Plný dobrého vína a dovolených.
433
00:29:25,250 --> 00:29:28,125
Nevyždímej se, než na to dojde, ano?
434
00:29:29,166 --> 00:29:30,958
Přisedni si, prosím.
435
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
Pojď sem.
436
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Taky se na to těším.
437
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Ale to,
438
00:29:50,791 --> 00:29:52,833
co děláme,
439
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
je důležité.
440
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
Trdlo.
441
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
Uvažoval jsi o zvýšení hladiny CO2?
442
00:30:15,500 --> 00:30:17,041
Při kultivaci oocytů?
443
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Teď jste na pěti procentech.
Nestálo by za zkoušku třeba osm?
444
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Dobrý nápad. To bychom mohli.
445
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
A pořád věříš
zázračnému roztoku Barryho Bavistera?
446
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
Teď věřím všem kromě sebe.
447
00:30:30,166 --> 00:30:31,666
Bylo to dobrý.
448
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
Klobásky.
449
00:30:33,750 --> 00:30:36,541
Mohl jsem říct něco lepšího než klobásky.
450
00:30:36,625 --> 00:30:37,666
Bylo to dobrý.
451
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
Já prostě…
452
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
To je…
453
00:30:44,208 --> 00:30:45,875
Očekávají, že je povedu.
454
00:30:45,958 --> 00:30:48,291
Prostě je musím vést.
455
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
SRPEN 1970
456
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
TADY BYDLÍ FRANKENSTEIN
457
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.
458
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
John Graham.
459
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.
460
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Děkuju.
461
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
Jauvajs.
462
00:31:55,750 --> 00:31:57,708
Připadám si tu jako dobytek.
463
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Prosím?
464
00:32:01,458 --> 00:32:03,291
Pan Steptoe za to nemůže.
465
00:32:04,208 --> 00:32:07,000
Je v jednom kole.
Když se mi věnuje, je milý.
466
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
Ale když přijdeme sem, bez urážky,
467
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
nevypadáte zrovna nadšeně.
468
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Ne?
469
00:32:13,791 --> 00:32:18,416
A mnohdy vypadáte nešťastně,
zrovna když mi koukáte na zadek.
470
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, jsi tu?
471
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
Jean?
472
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bobe, tohle jsou dámské záchody.
473
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
Já vím, promiň. Já jen…
474
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Musím ti něco ukázat.
475
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Je krásné.
476
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
- Ať tě trápí cokoliv…
- Nic mě netrápí.
477
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Kolik je tam buněk?
478
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
Sedmdesát lidských buněk
rostoucích mimo dělohu v jednom embryu.
479
00:33:22,125 --> 00:33:23,666
První fáze dokončena.
480
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
Konečně získáme finance.
Už žádné nekonečné cesty do Oldhamu.
481
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
Už žádné odloučení od Ruth a dětí.
Už žádné… přežívání.
482
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Všechno…
483
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Odteď se všechno změní.
484
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
Lékařská výzkumná rada musí posoudit,
zda je tento pokus proveditelný
485
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
a zda je v zájmu vědy.
486
00:33:49,791 --> 00:33:54,750
Zvažovali jste například riziko abnormalit
u potenciálně narozených dětí,
487
00:33:54,833 --> 00:33:56,583
pokud byste uspěli?
488
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
Ukažte mi jeden vědecký pokrok,
který nevyvolával obavy kvůli…
489
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
A pak je tu společenská otázka.
490
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
Lékařská výzkumná rada
vynaložila značné prostředky
491
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
na výzkum problematiky přelidnění.
492
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Ano, ale když dovolíte,
to spolu vůbec nesouvisí.
493
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Popíráte, že přelidnění je problém?
494
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
Ne. Jen se mi nelíbí,
495
00:34:19,958 --> 00:34:23,291
že neplodné páry
doplácejí na rozmařilost těch plodných.
496
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Neplodnost je vědecký problém.
497
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Stejně tak přelidnění,
ale ani jedno neřeší to druhé.
498
00:34:29,291 --> 00:34:32,083
Vždy pádně argumentujete,
doktore Edwardsi.
499
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Líbí se mi vaše vystoupení v Rádiu 4.
500
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
To nás přivádí k otázce,
kolika lidem to reálně bude ku prospěchu.
501
00:34:40,083 --> 00:34:43,250
Jedná se o velmi specifický problém.
502
00:34:43,333 --> 00:34:46,416
Přiznejme si,
že postihuje jen velmi malý počet žen.
503
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Malý počet?
504
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Slečno Purdyová, možná si neuvědomujete,
505
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
že sloužíme celé vědecké komunitě.
506
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
Nadchlo by vás to víc,
kdyby se jednalo o mužskou záležitost?
507
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Nezjednodušujte to, prosím.
508
00:35:00,666 --> 00:35:05,000
To, co nabízíte,
je zajímavé možná tak pro vás.
509
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
A možná ještě pro média.
510
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
Ale je to zajímavé i pro vědu jako celek?
511
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Ano.
512
00:35:13,583 --> 00:35:17,166
Naše rada si neustále klade otázku,
513
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
zda to přispěje k pochopení
naší existence na tomto světě.
514
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Ano, ano, ano. Přispěje.
515
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Doktore Edwardsi, prosím.
516
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
Existují ženy, spousta žen,
517
00:35:28,416 --> 00:35:33,333
které si myslí, že kvůli neplodnosti
selhaly v manželství i samy před sebou.
518
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Nechápou, o čem je život bez dětí.
519
00:35:36,958 --> 00:35:38,333
Neplodnost je nemoc.
520
00:35:38,416 --> 00:35:41,875
Je to krutá nemoc,
která ničí manželství a životy.
521
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Jestli to nedokážete pochopit, styďte se.
522
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
„Styďte se.“
523
00:35:57,208 --> 00:35:59,000
Mohl jsem to zvládnout líp.
524
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Řekl jsi to dobře.
Stejně už to bylo prohrané.
525
00:36:03,500 --> 00:36:06,833
Kéž bychom je přesvědčili.
Ty peníze jsme potřebovali.
526
00:36:06,916 --> 00:36:10,208
- Ne, chtěli jsme je.
- Patricku, pracujeme v přístavku.
527
00:36:10,291 --> 00:36:13,916
Je zázrak, že se tam topí,
a my se tam pokoušíme dělat vědu.
528
00:36:14,000 --> 00:36:16,208
Trávím víc času v autě než v laborce.
529
00:36:16,291 --> 00:36:18,250
- Nevidím ženu a děti.
- Bobe.
530
00:36:18,333 --> 00:36:21,083
Žádné „Bobe“. Štve tě to stejně jako mě.
531
00:36:21,166 --> 00:36:23,541
Jsi vyčerpaná. Věčně se tváříš utrápeně.
532
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
Myslíš, že proto jsem utrápená?
Kvůli dojíždění?
533
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
Tak proč teda?
534
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
Protože jsem netušila, co to bude stát.
535
00:36:31,208 --> 00:36:33,833
Chápala jsem postup,
ale ta dřina mi přišla…
536
00:36:33,916 --> 00:36:35,583
Přišla mi úmorná.
537
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Ty nevidíš ženu a děti,
mě vykopli z kostela a ztratila jsem mámu.
538
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Pak jsem viděla ty rádoby vědce,
jak nás odsuzují,
539
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
a došlo mi, že to nikdo jiný neudělá.
540
00:36:47,083 --> 00:36:49,583
Tohle je náš boj. Nemáme na výběr.
541
00:36:51,125 --> 00:36:54,000
- Tohle odmítnutí bylo důkazem.
- No tak, Bobe.
542
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Náš špitál přece není tak hrozný.
543
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
Interiér je strašný.
544
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Ale kolektiv je občas fajn.
545
00:37:08,125 --> 00:37:11,416
Žádný sbližování. To je moje kámoška.
546
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
Trisha Johnsonová.
547
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
Chodíte bez manžela.
548
00:37:28,416 --> 00:37:31,333
- Pardon?
- Nikdy s vámi nechodí manžel.
549
00:37:33,333 --> 00:37:35,166
Prý už přišel o iluze.
550
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
Je dobrý člověk?
551
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
Chtěl chlapečka.
552
00:37:42,125 --> 00:37:46,041
Na svatbě mi pošeptal: „Těším se,
až Stuovi řeknu, jak ti to slušelo.“
553
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
Stuart?
554
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
- Mohla byste…
- Promiňte.
555
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
Od pondělí do čtvrtka je hodný.
556
00:38:03,791 --> 00:38:05,458
V pátek se rád napije.
557
00:38:07,208 --> 00:38:09,708
Neříkejte,
že jste si nevšimla těch modřin.
558
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Všimla. Jen jsem si nebyla jistá,
jestli se mám ptát.
559
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Nedělám…
560
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
to kvůli němu.
561
00:38:21,250 --> 00:38:22,958
Chci dítě pro sebe.
562
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Nezlobte se.
563
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Stěžuju si na zacházení,
a teď vám tu brečím na rameně.
564
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Měla jsem víc naslouchat. Promiňte.
565
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Vím, čím si všechny procházíte a…
566
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Začaly jsme si říkat Vajíčkový klub.
567
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
S holkama.
568
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Vajíčkový klub?
569
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
To se mi líbí.
570
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Pošlu vám Rachel.
571
00:39:01,875 --> 00:39:02,708
Zdravím.
572
00:39:03,208 --> 00:39:04,416
Jak se daří, Rachel?
573
00:39:04,500 --> 00:39:06,083
- Skvěle. A vám?
- Jde to.
574
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
Výsledky?
575
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
Případ 136 nebyl úspěšný.
576
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.
577
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Nefunguje to.
578
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
Choriový gonadotropin
rozhodil pohlavní hormony.
579
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
Estrogen a progesteron se zbláznily.
580
00:39:25,791 --> 00:39:27,833
Není šance na uhnízdění embrya.
581
00:39:28,333 --> 00:39:33,041
Příště bychom mohli zkusit
estrogen a progesteron uměle navýšit.
582
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
To by šlo.
583
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
Počkej. Musíme připravit roztoky.
584
00:39:38,166 --> 00:39:40,416
Musím mluvit s Kathy. Bude zklamaná.
585
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Zdravím, Jean.
586
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Dobrý den. Jak se máte?
- Dobře.
587
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Máme vaše výsledky.
588
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Je mi líto.
589
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Nepodařilo se.
590
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
Něco nového?
591
00:40:12,916 --> 00:40:15,416
Jestli hledáš úspěch, tady ho nenajdeš.
592
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Nemáš zájem o mou pomoc?
593
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Proč bych měla?
594
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
Nechci si nic domýšlet ani se vměšovat.
595
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
Vím, že si chráníš své soukromí, ale…
596
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
Taky vím, že jsme nikdy nemluvili
o tvé situaci a dětech.
597
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Asi jsem se domníval,
598
00:40:44,791 --> 00:40:49,541
že taky máš, nebo si myslíš,
že máš nějaké potíže.
599
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometrióza.
600
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Rozsáhlá.
601
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Řešila jsi to s někým?
- Jednou. Moc mi nepomohl.
602
00:41:06,958 --> 00:41:09,375
- Necháš se ode mě vyšetřit?
- Ne.
603
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Nejsem špatný. Mohl bych pomoct.
604
00:41:14,000 --> 00:41:16,916
Jsi nejlepší chirurg, Patricku.
O tom nepochybuju.
605
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Je úžasné, co věda dokáže.
606
00:41:21,625 --> 00:41:24,291
Tak pojďme s tou vědou pokračovat.
607
00:41:40,250 --> 00:41:42,333
ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK
1973
608
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
Promiň!
609
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
Pozor!
610
00:42:11,583 --> 00:42:15,958
- Jsem rád, když jsi tady.
- Podle mě nám pauzy prospívají.
611
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
Jo. Cokoliv si přeješ.
612
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
Ale chci se tě na něco zeptat.
613
00:42:23,125 --> 00:42:25,416
Je mokro, tak si nebudu klekat.
614
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Proč?
615
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Už mě pálil v kapse.
616
00:42:34,500 --> 00:42:37,750
Nechci ti kazit překvapení,
ale víš, co je uvnitř?
617
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
Ano.
618
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
Nechceš to vidět?
619
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Byla by to taková hrůza?
620
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
Dvě děti, společný domov,
většina večerů se zajímavými konverzacemi.
621
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Nudný budu jenom ve čtvrtky, slibuju.
622
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Máma by měla radost.
623
00:43:07,666 --> 00:43:08,875
Rodinný typ
624
00:43:09,708 --> 00:43:11,208
se slibnou kariérou.
625
00:43:13,625 --> 00:43:17,583
Ale já nejsem stavěná
na zakládání rodiny, Arune. Já…
626
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Nemůžu.
627
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Nejde to.
628
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Pak se nic nemění.
629
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Třeba změníš názor.
630
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
Mrzí mě to.
631
00:44:24,750 --> 00:44:31,208
HŘÍŠNICE
632
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
LEDEN 1973
633
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Včera přišel telegram
od Landruma Shettlese.
634
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Je Amerika napřed? Zase se vychloubá?
635
00:44:53,791 --> 00:44:57,833
Ředitel jeho bohaté
manhattanské nemocnice zjistil, co dělá,
636
00:44:57,916 --> 00:45:00,083
a vystavil embryo vzduchu.
637
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- Zabil ho?
- Shettles dostal padáka.
638
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Prokristapána.
- Taková drzost.
639
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
Dát ho na vzduch. Zabít jeho potenciál.
640
00:45:15,875 --> 00:45:18,416
Zvou mě do televize,
abych hájil naši práci.
641
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- Nemáme čas.
- Pozvali i Jamese Watsona.
642
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Řešení nám nedají novináři, ale věda.
643
00:45:24,541 --> 00:45:27,208
Bez podpory od lidí
s Lékařskou radou nehneme.
644
00:45:27,291 --> 00:45:29,708
Bez úspěchu podporu veřejnosti nezískáme.
645
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Vím, že jsem to minule podělal, ale…
646
00:45:32,458 --> 00:45:33,750
Jsi geniální vědec…
647
00:45:33,833 --> 00:45:38,041
Ale v televizi nejsem nejlepší
a mám přihlouplé sklony nestrpět pitomce.
648
00:45:38,125 --> 00:45:41,291
Já vím, ale tentokrát se polepším, vážně.
649
00:45:41,375 --> 00:45:44,000
Na taková rozhodnutí
bych chtěl právo veta.
650
00:45:44,083 --> 00:45:46,458
- Neměl bys tam chodit.
- Jean, co říkáš?
651
00:45:46,541 --> 00:45:47,791
- Mám jít?
- Ne.
652
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
Málokterá debata bývá žhavější než ta,
která nás čeká dnes.
653
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Žijeme v době, kdy by věda mohla umožnit…
654
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
Bobe.
655
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Jamesi.
656
00:46:01,375 --> 00:46:02,666
Nechutný byznys.
657
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
To bych neřekl.
658
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
Myslím televizi. Televizi.
659
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
Já bych to neřekl ani o televizi.
660
00:46:11,041 --> 00:46:14,458
Nositel Nobelovy ceny,
profesor James Watson.
661
00:46:14,541 --> 00:46:17,166
- Prosím.
- A doktor Robert Edwards.
662
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Profesore Watsone,
s dovolením začnu u vás.
663
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Vy stojíte proti tomuto pokroku,
nemám pravdu?
664
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Nikdy nestojím proti vědeckému pokroku,
665
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
ale mám obavy.
666
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Velkou neznámou je otázka abnormality.
667
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
Představte si život abnormálního dítěte
počatého tímto způsobem
668
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
a udržovaného při životě,
což nám dnes medicína umožňuje.
669
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
Vyvstane otázka, co s takovým dítětem.
670
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Nechat ho žít invalidní život v bolesti,
671
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
nebo zvážit možnost usmrcení novorozence?
672
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Tady nejde o zabíjení dětí,
ale o jejich plození.
673
00:47:11,833 --> 00:47:15,458
Doktore Edwardsi,
nechte prosím profesora Watsona domluvit.
674
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Pocházím z generace vědců
narozených ve stínu Mengeleho.
675
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Obávám se, že se dostáváme do situace,
676
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
kdy naše práce
může vést k podobným ohavnostem.
677
00:47:26,875 --> 00:47:28,833
Takže teď jsem nacistický doktor?
678
00:47:28,916 --> 00:47:31,083
Ne, jste vědec,
679
00:47:31,166 --> 00:47:34,666
jehož zřejmě nezajímají
následky jeho práce.
680
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
Má pravdu!
681
00:47:37,166 --> 00:47:39,083
Doktore Edwardsi, máte prostor.
682
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Věda je risk. Vždycky.
683
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Jeho objev struktury DNA
představuje velké riziko.
684
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- Genetické inženýrství…
- Tohle není debata o DNA.
685
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Genetické inženýrství
je možnost vzniklá objevem DNA,
686
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
za který jste právem získal Nobelovu cenu.
687
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
Má to svá rizika. Samozřejmě.
688
00:48:00,000 --> 00:48:04,333
Dobře víte, že v našem oboru
musíme s určitým rizikem vždy počítat.
689
00:48:05,166 --> 00:48:08,625
Pacientům poskytujeme
maximální péči a chceme…
690
00:48:08,708 --> 00:48:09,625
Hanba!
691
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Není to správné!
- Nechutné!
692
00:48:11,541 --> 00:48:13,375
Nechte doktora Edwardse mluvit.
693
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Mít děti není všechno. Já vím.
694
00:48:17,166 --> 00:48:20,250
Někteří lidé
vedou velmi šťastný život i bez dětí.
695
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Ale mělo by to být jejich rozhodnutí.
696
00:48:23,166 --> 00:48:24,583
O tom rozhoduje příroda!
697
00:48:24,666 --> 00:48:27,375
Dle statistiky
zná většina přítomných někoho,
698
00:48:27,458 --> 00:48:30,208
kdo zoufale touží po dítěti,
ale nemůže ho mít.
699
00:48:30,291 --> 00:48:33,750
- Sestru, sestřenici, tetu, kamarádku.
- Ne!
700
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Kdybyste věděli, jak neplodné ženy trpí,
701
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
chápali byste, že v poměru rizika
a přínosu výzkumu umělého oplodnění
702
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
silně převažují klady…
703
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
Tím bych to uzavřel.
704
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Philip Hayton má živý vstup…
- Věřím…
705
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Já věřím, že každý, kdo chce dítě,
706
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
má právo ho mít.
707
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
Máš slovo, Philipe.
708
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Tady máš.
- Díky.
709
00:49:32,166 --> 00:49:35,541
Sem nás za války evakuovali.
Mě a mladšího bráchu.
710
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
Měli jsme nahnáno,
711
00:49:39,666 --> 00:49:41,583
ale když jsme sem přijeli…
712
00:49:44,833 --> 00:49:46,875
Netušil jsem, jaká existuje krása.
713
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Klid.
714
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Ovce.
715
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Spousta ovcí.
716
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Ovce ti přišly krásné?
717
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
Věděl jsem, co Watson řekne,
718
00:49:59,083 --> 00:50:01,625
ale nečekal jsem, že ho všichni podpoří.
719
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Proč to vůbec dělám?
720
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Víš, že to medicína potřebuje.
721
00:50:13,666 --> 00:50:17,583
Watson, Crick a ti snobi z Cambridge
výzkumem DNA všechno změnili.
722
00:50:17,666 --> 00:50:19,833
Přesvědčili lidi, že je to potřeba.
723
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
My jsme…
724
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Nedokážu…
725
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
lidi přimět, aby prozřeli.
726
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
Nedají…
727
00:50:32,375 --> 00:50:33,833
Nedají si říct.
728
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Doktore Edwardsi, mám pro vás vzkaz.
729
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
„Pozitivní těhotenský test. Patrick.“
730
00:50:49,791 --> 00:50:51,250
- Můžu si zavolat?
- Ano.
731
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
- Ano?
- Dáte mi Patricka?
732
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
Ano. Volá doktor Edwards.
733
00:51:06,833 --> 00:51:09,458
- Viděl jsem tě v televizi.
- Teď to neřešme…
734
00:51:09,541 --> 00:51:12,208
Ta kravata k tomu obleku
celé věci nepomohla.
735
00:51:12,291 --> 00:51:14,833
K těhotenství
mohly přispět zvýšené hormony.
736
00:51:14,916 --> 00:51:17,000
Buď v klidu, pořád je těhotná.
737
00:51:17,666 --> 00:51:19,125
Zítra jsme tam.
738
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Moc vám oběma blahopřeju.
739
00:51:25,250 --> 00:51:28,166
Ona není těhotná.
Udělali jsme dítě někomu jinému.
740
00:51:28,250 --> 00:51:29,583
- Jmenuje se…
- Rachel!
741
00:51:29,666 --> 00:51:32,375
Rachel, přesně tak. A je to senzace!
742
00:51:38,625 --> 00:51:41,458
Neběhat po chodbě, prosím.
Nehoda není náhoda.
743
00:51:41,541 --> 00:51:42,750
Jak se daří Rachel?
744
00:51:42,833 --> 00:51:46,625
Naše maminka kvete jako růže.
Spíš se bojím o Sally.
745
00:51:48,458 --> 00:51:49,541
Pojď, Jean.
746
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- Chci dál dostávat injekce.
747
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Rozumím vám,
ale máte viditelně nateklé břicho.
748
00:52:09,166 --> 00:52:12,458
- Neříkejte to panu Steptoeovi.
- Musím mu to říct.
749
00:52:14,583 --> 00:52:18,583
Možná si pár měsíců počkáte,
ale pak vás do programu znovu zařadíme.
750
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Promiňte.
751
00:52:23,166 --> 00:52:24,041
Omlouvám se.
752
00:52:26,916 --> 00:52:28,125
Jak se to říká?
753
00:52:29,375 --> 00:52:31,416
Nejvíc bolí ztracená naděje.
754
00:52:35,791 --> 00:52:36,875
Mám otázku.
755
00:52:38,000 --> 00:52:40,208
Co by Vajíčkový klub řekl výletu?
756
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Výletu?
757
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
Kluby jezdí na výlety, ne?
758
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
Kamkoliv přijdem…
759
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
Kamkoliv přijdem…
760
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
…se nás lidi ptají…
761
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
…se nás lidi ptají…
762
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
…co jsme zač…
763
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
…co jsme zač…
764
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
…a odkud jsme.
765
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
…a odkud jsme.
766
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
Jsme z Oldhamu…
767
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
Jsme z Oldhamu…
768
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
…a jsme neplodný.
769
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
Úplně neplodný.
770
00:53:09,000 --> 00:53:10,208
A štve nás to?
771
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
To si pište!
772
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Já asi nepůjdu.
773
00:53:22,458 --> 00:53:24,166
Radši bych to nedělala.
774
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
Je krásně.
775
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Jestli budu první…
776
00:53:30,666 --> 00:53:32,583
Teda jestli se zadaří…
777
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Viděla jsem, jaké kritice čelíte.
Nechtěla bych, aby moje dítě muselo…
778
00:53:37,833 --> 00:53:42,416
Nebude. S novináři bude mluvit Bob.
Vás čekají jen mateřské povinnosti.
779
00:53:43,666 --> 00:53:44,791
Jestli to klapne.
780
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
Nebudu vás konejšit.
Nikdo neví, co přijde.
781
00:53:54,791 --> 00:53:58,833
Ale můžu vám říct, že péče,
jaké se vám v těchto týdnech dostane,
782
00:53:58,916 --> 00:54:00,875
bude naprosto prvotřídní.
783
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
Dobře?
784
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
Dobře.
785
00:54:13,791 --> 00:54:17,125
- Tak jo. Držte mi palce.
- Jé, vy jdete?
786
00:54:18,458 --> 00:54:19,958
- Vletím tam.
- Jen běžte.
787
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
Do toho!
788
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
Pojďte, Jean!
789
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Pojďte všechny.
790
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
Pojďte!
791
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Popojděte dopředu.
792
00:54:59,750 --> 00:55:01,041
Raz, dva, tři…
793
00:55:01,125 --> 00:55:02,458
Oldham!
794
00:55:03,416 --> 00:55:05,125
- Super.
- To je fičák!
795
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
Výlet byl dobrý nápad.
796
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
Říkal, že to je poslední pokus.
797
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Kdo? Harry?
798
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Ne. Pan Steptoe.
799
00:55:32,125 --> 00:55:36,666
Bude mi 36.
Pro váš výzkum už budu moc stará.
800
00:55:38,416 --> 00:55:40,291
- Aha.
- To nevadí.
801
00:55:40,833 --> 00:55:42,041
Opravdu.
802
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
To je paráda.
803
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
Taky jí závidím.
804
00:56:07,916 --> 00:56:10,625
TRISHA JOHNSONOVÁ
NEOTĚHOTNĚLA
805
00:56:17,708 --> 00:56:18,625
Tady Jean.
806
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
Patricku. Máme další pozitivní.
807
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
Lauren je těhotná.
808
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- Ať je to čímkoliv, funguje to.
- Patricku.
809
00:56:39,625 --> 00:56:40,458
Georgi.
810
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
Slečna z Kershawovy.
811
00:56:42,333 --> 00:56:43,791
Jsem Jean Purdyová.
812
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
Jak můžete v té díře pracovat?
813
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
Pokrok v medicíně má svou cenu Georgi.
814
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
To děláte? Pokrok v medicíně?
815
00:56:51,541 --> 00:56:53,958
Zatímco ničíte nemocnici pověst.
816
00:56:54,041 --> 00:56:55,208
Naser si, Georgi.
817
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Není divu, že v golfu jsi marnej.
818
00:56:59,833 --> 00:57:01,583
Primář ortopedie.
819
00:57:01,666 --> 00:57:05,541
Nikdy nevěř ortopedům.
Nedělají tu práci z nezištných důvodů.
820
00:57:06,041 --> 00:57:08,791
Volali mi,
když jsem se balila do Cambridge.
821
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
Patricku, na něco jsme kápli.
Lauren i Rachel…
822
00:57:12,166 --> 00:57:13,750
Rachel má problém.
823
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Jak to myslíš?
- Přišel snímek.
824
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Nelíbí se mi pozice embrya.
825
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Špatně se uchytilo?
- Je moc vysoko.
826
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
A děloha je na boku mírně oteklá.
827
00:57:27,166 --> 00:57:28,750
Může to být mimoděložní?
828
00:57:28,833 --> 00:57:32,333
Chci se ujistit laparoskopem,
ale obávám se, že ano.
829
00:57:34,416 --> 00:57:38,125
{\an8}KERSHAWOVA NEMOCNICE
830
00:57:40,416 --> 00:57:41,583
Moc mě to mrzí.
831
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
Co se stalo?
832
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
Miminko rostlo na špatném místě,
ve vejcovodu.
833
00:57:55,041 --> 00:57:56,583
Mimoděložní těhotenství.
834
00:57:58,208 --> 00:58:00,333
Přečetla jsem o tom všechno, co šlo.
835
00:58:52,875 --> 00:58:55,208
Já myslela, že ti to řekli jasně.
836
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
Lily.
837
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
Děláš špinavou práci.
838
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
Je to nechutné, ostudné a nepatří to sem.
839
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Nic tu není. Jsem tu já.
840
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
To si namlouváš? Že ten hřích není tvůj?
841
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
Jean.
842
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Dobré ráno, pane vikáři.
Připravuju květiny na bohoslužbu.
843
00:59:15,291 --> 00:59:18,666
Promiňte, neměla jsem sem chodit.
Máma to řekla jasně.
844
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
Nevyloučili jsme tě, Jean.
845
00:59:22,250 --> 00:59:24,583
- Do kostela může každý.
- Vážně?
846
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
Ano.
847
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
Chybělo mi to.
848
00:59:43,666 --> 00:59:49,541
Jean, vyzpovídáš-li se ze svých chyb,
Bůh se do tvého srdce navrátí.
849
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
Ne. Tak jsem to…
850
00:59:57,583 --> 00:59:59,708
Proto jsem nepřišla. Promiňte.
851
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
Jak se daří mamince?
852
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
Neřekla ti to.
853
01:00:14,291 --> 01:00:16,416
Mami, vím, že tam jsi. Vidím papuče.
854
01:00:16,916 --> 01:00:17,916
Nevidíš.
855
01:00:23,583 --> 01:00:26,083
Vikář říkal, že jsi nemocná. Je to pravda?
856
01:00:26,791 --> 01:00:28,250
Tys mluvila s vikářem?
857
01:00:28,958 --> 01:00:30,208
Pustíš mě dál?
858
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
Pustíš mě dál, nebo si poradíš sama?
859
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
Pořád s nima pracuješ?
860
01:00:40,041 --> 01:00:41,416
Ty paličatá babice.
861
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Mám tě ráda, mami. Brzo se uzdrav.
862
01:01:02,208 --> 01:01:04,083
Díky za zavolání, Muriel.
863
01:01:08,333 --> 01:01:09,916
Lauren začala krvácet.
864
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
- Co to děláš?
- Test přežití spermií.
865
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
Prověříme všechna média,
všechny léky a všechny nádoby.
866
01:01:34,625 --> 01:01:37,583
Jestli něco způsobuje problémy,
najdeme to.
867
01:01:38,083 --> 01:01:40,208
Otestujeme všechno, co používáme.
868
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
ZÁŘÍ 1973
869
01:02:27,958 --> 01:02:29,916
Tenhle parafín je nezávadný.
870
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
Devadesát pět procent.
871
01:02:43,375 --> 01:02:44,666
Tenhle je nezávadný.
872
01:02:48,166 --> 01:02:49,083
Dám si pauzu.
873
01:03:11,750 --> 01:03:13,333
Bobe, tohle musíš vidět.
874
01:03:14,625 --> 01:03:15,541
Bobe.
875
01:03:16,958 --> 01:03:18,333
Pojď se podívat.
876
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Který?
877
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
Tenhle parafín je toxický.
878
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Jak jsme…
879
01:03:51,000 --> 01:03:52,833
Jak jsme si mohli nevšimnout?
880
01:03:52,916 --> 01:03:55,125
- Nevím.
- To těhotenství mohlo vyjít.
881
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
Možná i ta ostatní,
kdybychom ty ženy netrávili jedem.
882
01:03:59,625 --> 01:04:02,291
- Viníš z toho mě?
- Ne! Viním sebe!
883
01:04:05,083 --> 01:04:09,458
Neobviňuj se.
Udělali jsme chybu. Budou další.
884
01:04:10,000 --> 01:04:12,833
I tak by to nevyšlo.
Nebyli jsme připravení.
885
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Co to děláš? Přestaň!
886
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
Nemůžeš to jen tak…
887
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Teď se chováš jako blázen ty.
- Možná jsme blázni oba.
888
01:04:27,416 --> 01:04:28,250
Co, Bobe?
889
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
Moje máma umírá,
890
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
ale já tu ponocuju s bláznem
a jeho podělanejma roztokama!
891
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Byl to krásnej sen
892
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
a opravdu jsem v něj věřila.
893
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Ale připravil mě o všechno.
Už to dál nejde.
894
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
Mami!
895
01:05:14,875 --> 01:05:17,333
Mami! Odešla jsem z práce.
896
01:05:17,416 --> 01:05:19,000
Pustila jsem byt.
897
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Jestli mi neotevřeš,
budu muset spát za dveřma!
898
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
Ticho!
899
01:05:28,916 --> 01:05:30,333
Dělám francouzský toust.
900
01:05:31,416 --> 01:05:34,583
- Co sis to udělala s vlasy?
- Vůbec nic.
901
01:05:36,083 --> 01:05:38,708
Můžu ti na ně dát kondicionér.
902
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
ŘÍJEN 1974
903
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Ne, takhle ne.
904
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Teď to sežere ten hnusný kapr.
905
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Jsou tam i malé zlaté rybky.
906
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Hele.
907
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- Sakra.
- Jeanie.
908
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie?
909
01:06:03,416 --> 01:06:04,250
Jean.
910
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
- Jean.
- Nech toho. Kdo to je?
911
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arune. Já…
912
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Jsme na odchodu.
913
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
To je moje mamka, Gladys May.
Mami, to je Arun.
914
01:06:16,250 --> 01:06:17,750
Známe se z laborky.
915
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Ze které?
- Na tamtom se mnou nepracoval.
916
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
Těší mě. Hodně jsem o vás slyšel.
917
01:06:24,875 --> 01:06:26,791
- A kdo je tohle?
- Tabitha.
918
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.
919
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Moc hezké jméno.
920
01:06:35,000 --> 01:06:36,625
Říkáme jí Koťátko.
921
01:06:37,875 --> 01:06:39,083
Nesuď nás.
922
01:06:41,666 --> 01:06:43,375
Tak snad jí nenaroste srst.
923
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Jak se má Bob?
924
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
Obstojně. Je rozhozený.
925
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
Plný dojmů. Ale je fajn,
že je zase natrvalo v Cambridgi.
926
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
On už nejezdí do Oldhamu?
927
01:07:02,083 --> 01:07:05,666
Ty to nevíš? Zabalili to
asi tři měsíce potom, cos odešla.
928
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Patrick taky souhlasil.
929
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
Čekal bych, že ti napíše,
ale takový je holt Bob.
930
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Bože, děkujeme ti za toto jídlo.
931
01:07:36,458 --> 01:07:38,500
Pamatujeme i na ty, kdož hladoví,
932
01:07:38,583 --> 01:07:41,541
i ty, kdož nehladoví,
ale nemohou se podělit. Amen.
933
01:08:10,625 --> 01:08:12,500
Ahoj. Jdu za Bobem.
934
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
Je v kuchyni.
935
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Ahoj.
936
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
Ruth.
937
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Kde je Bob?
- Tamhle.
938
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
Složím to na kosočtverec,
ať to připomíná květinu.
939
01:08:26,958 --> 01:08:28,791
- Meg, takhle ne…
- Já to umím.
940
01:08:30,666 --> 01:08:31,875
Můžu s tebou mluvit?
941
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
Jo. Holky, skládejte, jak jsem říkal.
942
01:08:36,375 --> 01:08:38,583
Zarovnat, přehnout a dát do obálky.
943
01:08:38,666 --> 01:08:40,541
Pěkné letáky rozhodují.
944
01:08:40,625 --> 01:08:42,083
- Jo, tati.
- Jo, tati.
945
01:08:42,166 --> 01:08:43,666
Kandiduješ do parlamentu?
946
01:08:43,750 --> 01:08:45,333
A to je přesně ono.
947
01:08:45,416 --> 01:08:48,250
Čekal bych,
že už se to rozkřiklo po celém městě.
948
01:08:48,333 --> 01:08:50,916
Když ne z novin, tak aspoň z letáků.
949
01:08:51,000 --> 01:08:52,750
Jsem myšlenkama úplně jinde.
950
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Jo. Já vím.
951
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Ve volbách nemám šanci.
952
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
No, možná malou.
953
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge potřebuje labouristu
a situace se mění.
954
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Neházej to na mě.
955
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Co?
956
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Kershawův špitál. Skončils kvůli mně.
957
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Nefungovalo to.
958
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Tak jsme se…
959
01:09:21,291 --> 01:09:23,291
Já jsem se rozhodl jít dál.
960
01:09:23,958 --> 01:09:25,583
Rozhodl jsem se odejít.
961
01:09:26,416 --> 01:09:28,958
Vždycky mě zajímala politika,
to přece víš.
962
01:09:29,041 --> 01:09:31,750
- Možnost zastupovat lidi…
- Vzdal jsi to.
963
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Ne. Nechali jsme to ostatním.
Takhle věda funguje, Jean.
964
01:09:37,208 --> 01:09:40,041
Moje máma je nemocná a já ji mám ráda.
965
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Neměla jsem na výběr.
966
01:09:43,875 --> 01:09:45,208
Nebuď směšná.
967
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Jistěže jsi měla na výběr.
968
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
Byli jsme tak blízko.
969
01:10:02,916 --> 01:10:04,541
Nečekala jsem, že to vzdáš.
970
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
Jo, no… Tys to vzdala první, Jeanie.
971
01:10:13,666 --> 01:10:14,500
Ty.
972
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
Co to máš?
973
01:10:36,791 --> 01:10:40,166
Uvažuješ, že se k tomu vrátíš,
až bude po mně?
974
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Není se k čemu vracet.
975
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Procházím si staré poznámky
a snažím se pochopit pár věcí.
976
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Slib mi, že se k tomu nevrátíš, Jean.
977
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Usaď se.
978
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Měj vlastní děti.
979
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
Nemůžu, mami.
980
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Nemůžu otěhotnět.
981
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
Nesmysl. Ani jsi to nezkusila.
982
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Od roku 1964 mívám nechráněný sex.
983
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Máš doma hříšnici.
984
01:11:24,208 --> 01:11:26,583
A spala jsi s těmi muži,
985
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
protože chceš dítě?
986
01:11:32,333 --> 01:11:33,833
A protože to mám ráda.
987
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
Neříkej.
988
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
Existují ženy jako já, mami. Všude.
989
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
Chtěla jsem jim pomoct.
990
01:11:47,416 --> 01:11:49,250
Vždycky jsi byla plná lásky.
991
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
Dýchej.
992
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Bůh najde způsob.
993
01:12:12,708 --> 01:12:14,708
Nech toho. Nejdřív se nadechni.
994
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- Máš u pusy krev.
- Vážně?
995
01:12:25,625 --> 01:12:26,958
Chceš si jít lehnout?
996
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Je zvláštní,
997
01:12:33,250 --> 01:12:35,333
že když se ohlížíš za svým životem,
998
01:12:36,958 --> 01:12:38,958
většinou vidíš jen selhání.
999
01:12:40,041 --> 01:12:41,375
Neselhala jsi.
1000
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
Všechno, cos měla udělat,
1001
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
a neudělala.
1002
01:12:50,125 --> 01:12:50,958
Mami.
1003
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Ale to jediné,
1004
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
v čem selhání nevidíš,
1005
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
jsou tvé děti.
1006
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
Protože ty jsou vždycky krásné.
1007
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Mám tě ráda, Jeanie.
1008
01:13:22,041 --> 01:13:23,958
Já tebe taky, mami. Opravdu.
1009
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Dobré ráno.
1010
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Děkuji, že jste přišel. Měla by radost.
1011
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Upřímnou soustrast.
1012
01:14:32,166 --> 01:14:33,750
- Patricku.
- Snad se nezlobíš.
1013
01:14:33,833 --> 01:14:36,666
- Řekl mi to Bob a chtěl jsem…
- On je tu taky?
1014
01:14:36,750 --> 01:14:40,208
Ne. Říkal, že bys ho tu nechtěla,
ale mě možná ano.
1015
01:14:40,291 --> 01:14:43,250
Váhal jsem, ale Muriel mě přemluvila.
1016
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Děkuju, že jste přišli.
1017
01:14:47,166 --> 01:14:48,500
- Děkuju.
- Dobré ráno.
1018
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Prosím.
1019
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
Zvláštní pohřeb. Většina lidí
se na mě dívá jako na ďábla.
1020
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
Pořád mě nenávidí. Všichni.
1021
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
Jsou tak nudní.
1022
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
Máma byla všelijaká.
1023
01:15:21,541 --> 01:15:25,375
Ale rozhodně nebyla nudná,
a přitom měla tolik nudných přátel.
1024
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Pak měla štěstí, že měla zajímavou dceru.
1025
01:15:32,750 --> 01:15:34,166
Nedokážu o ní mluvit.
1026
01:15:34,791 --> 01:15:39,500
Můžeme mluvit o něčem jiném
nebo si můžeš promluvit s někým jiným.
1027
01:15:39,583 --> 01:15:41,708
- Udělali jsme chybu.
- Musíme jet.
1028
01:15:41,791 --> 01:15:42,750
Ve stimulaci.
1029
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
Vytvářeli jsme těm ženám falešné cykly
1030
01:15:45,583 --> 01:15:47,791
v nesouladu s přirozeným načasováním.
1031
01:15:47,875 --> 01:15:50,708
Když se tomu vyhneme
a pohlídáme si chemikálie…
1032
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Možná bychom to měli probrat jindy.
1033
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
To je zajímavý nápad.
1034
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- Za pokus to stojí.
- Patricku.
1035
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Zbývají mi síly na poslední boj
a Jean taky.
1036
01:16:01,458 --> 01:16:03,416
A vy jste neúnavná, Muriel.
1037
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
Jediná otázka je…
1038
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
Když využijeme jejich cyklus,
bude pravidelný.
1039
01:16:13,708 --> 01:16:16,666
Co jiného budeš dělat? Volby ti nevyšly.
1040
01:16:17,166 --> 01:16:18,333
Volila jsi mě?
1041
01:16:18,833 --> 01:16:20,875
Tvá řešení jsou brilantní.
1042
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
Tvoje postupy světoborné.
1043
01:16:22,666 --> 01:16:25,000
Patrickův operatérský um je ohromující.
1044
01:16:25,083 --> 01:16:28,875
- Zkusme tolik nepřehánět.
- Ale moc do toho zasahujeme.
1045
01:16:28,958 --> 01:16:32,083
Necháme ženy na pokoji,
aby si vajíčka vytvořily samy.
1046
01:16:32,166 --> 01:16:34,666
Vysadíme hormony, co jim snižují plodnost,
1047
01:16:34,750 --> 01:16:37,458
vrátíme menstruační cyklus
jakž takž do normálu
1048
01:16:37,541 --> 01:16:39,833
a dramaticky snížíme riziko neúspěchu.
1049
01:16:39,916 --> 01:16:41,708
A jistěže jsem tě volila.
1050
01:16:41,791 --> 01:16:43,625
Musel bych vajíčka odebrat
1051
01:16:43,708 --> 01:16:47,333
24 až 26 hodin
po nárůstu hodnot lutropinu.
1052
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Taková přesnost bez léků…
1053
01:16:49,458 --> 01:16:53,041
Byly by potřeba
testy moči každé tři hodiny.
1054
01:16:53,125 --> 01:16:55,333
- Tři hodiny?
- Kvůli nárůstu lutropinu.
1055
01:16:55,416 --> 01:16:59,583
A i když se to podaří,
vyprodukujeme jen jedno embryo na ženu.
1056
01:16:59,666 --> 01:17:01,416
Snížilo by to naše šance.
1057
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Ale jedno dobré embryo
by bylo lepší než patnáct špatných.
1058
01:17:10,250 --> 01:17:14,041
Pozorovali bychom vajíčko do oplodnění,
zavedli ho do dělohy…
1059
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Každý krok by vyžadoval
maximálně přesné načasování.
1060
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Nikdo se nevyspíme.
1061
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Patricku, za jak dlouho
tě donutí jít do důchodu?
1062
01:17:25,541 --> 01:17:27,208
V červenci 1978.
1063
01:17:27,708 --> 01:17:31,958
Takže jenom tři roky bez spánku.
Zvládnete to, Muriel?
1064
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Je to dobrý nápad.
1065
01:18:08,916 --> 01:18:13,875
ZÁŘÍ 1975
1066
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
Všechno se mění.
1067
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
MIMO PROVOZ
1068
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Tak. Asi jsme všechny.
1069
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Budeme vás muset každý den sledovat.
1070
01:18:47,500 --> 01:18:49,958
Budete se muset přestěhovat do Oldhamu.
1071
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Budete si muset hlídat, co jíte a pijete.
1072
01:18:53,958 --> 01:18:59,291
A ve vhodné fázi cyklu
odebereme vajíčka a uvidíme, co bude dál.
1073
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
Jak poznáte vhodnou fázi?
Já nemívám pravidelný cyklus.
1074
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
Budeme provádět testy moči.
1075
01:19:06,166 --> 01:19:08,833
Tady na stolku je všechno, co potřebujete.
1076
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
Při každém močení použijte nádobku.
1077
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
Tu nám dáte a my provedeme analýzu.
1078
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
- Díky, Sandro.
- Děkuju.
1079
01:19:16,500 --> 01:19:18,125
Vím, že to nezní snadně.
1080
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
Riskujete,
že novináři zjistí vaši totožnost
1081
01:19:22,625 --> 01:19:24,958
a otisknou váš obličej v novinách.
1082
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Víme to, vnímáme to a jsme vám vděční.
1083
01:19:29,375 --> 01:19:31,500
Jedny vaše předchůdkyně
1084
01:19:32,375 --> 01:19:35,333
si říkaly Vajíčkový klub.
1085
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Ten název se mi líbil.
1086
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
- Byly tu ženy před vámi.
- Děkuju.
1087
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
- A budou tu ženy po vás.
- Linda Nutshallová.
1088
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
- Všechny plné naděje.
- Díky.
1089
01:19:46,791 --> 01:19:51,291
Věděly, že i když z toho
možná nebudou nic mít,
1090
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
pro vaše následnice
1091
01:19:52,916 --> 01:19:54,333
by to bez vás
1092
01:19:55,625 --> 01:19:56,958
nemohlo vyjít.
1093
01:20:02,916 --> 01:20:06,000
Asi jsem byla nervózní
a pila víc čaje než obvykle.
1094
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
Skoro jste ji naplnila celou.
1095
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
Posílá vás paní doktorka Hintonová?
1096
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
SRPEN 1977
1097
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
Ano.
1098
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
A máte ucpané vejcovody?
1099
01:20:26,708 --> 01:20:27,541
Ano.
1100
01:20:28,458 --> 01:20:31,708
Byla na operaci, ale nedokázali jí pomoct.
1101
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
Je vám 29 let, paní Brownová.
1102
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Ano. Snažíme se o miminko už deset let.
1103
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
Podle mě jste oba výborní adepti,
1104
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
ale musím vás vyšetřit, paní Brownová.
Laparoskopicky, v anestezii.
1105
01:20:46,250 --> 01:20:50,333
Zkontroluju vaječníky a pánev
a zjistím, jak jsou poškozené.
1106
01:20:50,416 --> 01:20:53,166
Pane Browne,
od vás si vyžádám vzorek semene
1107
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
vyprodukovaný opatrně a čistě masturbací
1108
01:20:55,750 --> 01:20:58,125
po několika dnech sexuální abstinence.
1109
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Můj úkol zní jednodušeji.
1110
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
Jakou máme šanci?
1111
01:21:07,000 --> 01:21:11,166
Obávám se, že odpověď vám můžu dát
až po několika dalších krocích.
1112
01:21:12,708 --> 01:21:13,625
A co…
1113
01:21:14,791 --> 01:21:15,958
abnormality?
1114
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
Pardon, že se ptám,
ale čteme to v novinách.
1115
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
Úplně chápu. Čteme stejné noviny.
1116
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
Riziko je stejné
jako při přirozeném těhotenství.
1117
01:21:25,791 --> 01:21:27,375
Budeme vás hlídat,
1118
01:21:27,458 --> 01:21:30,541
a kdyby nastaly potíže,
budeme vás informovat.
1119
01:21:32,916 --> 01:21:33,791
Děkujeme.
1120
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
Děkuju.
1121
01:21:44,500 --> 01:21:46,333
Ideální, pane Steptoe.
1122
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
Opětovné srůsty kolem vaječníků.
1123
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Můžete, pane Webstere.
1124
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
Zatraceně.
1125
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
Jen tři malé folikuly.
1126
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Žádný preovulační folikul.
1127
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Levý vaječník…
1128
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
V pořádku. Interkom.
1129
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
Zapnuto.
1130
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
Bobe, jeden dobrý folikul
v levém vaječníku.
1131
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Zralý. Asi dva centimetry v průměru.
Není k němu snadný přístup.
1132
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- Jsem připravený.
- Dobře.
1133
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Tak. Odsávání.
1134
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Zapnout.
1135
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Opatrně.
1136
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Vypnout.
1137
01:23:41,041 --> 01:23:42,250
Děkuju, paní vrchní.
1138
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Můžete.
1139
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Interkom.
1140
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Mám ho.
1141
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Nádherné vajíčko, Patricku.
1142
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
6748/1.
1143
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
6748/1.
1144
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Dále.
1145
01:25:23,500 --> 01:25:24,583
Jsi tu sám?
1146
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
Jo. Připravuju se.
1147
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Dobře. Mám sundané kalhotky.
1148
01:25:30,916 --> 01:25:35,125
Nechtěj, abych si oblékla plášť,
a opovaž se zavolat Muriel.
1149
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Už ji mám ráda, ale i tak.
1150
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
Můžu mít…
1151
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Je možné, abych měla…
1152
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Ne.
1153
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
A co kdyby…
1154
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Co kdybychom uspěli?
1155
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
Podle mého názoru
je endometrióza příliš rozsáhlá.
1156
01:27:01,083 --> 01:27:04,000
Můžu se ji z části pokusit odstranit, ale…
1157
01:27:06,583 --> 01:27:09,708
Obávám se,
že věda na tebe ještě není připravená.
1158
01:27:13,166 --> 01:27:16,458
Můžu zkusit zmírnit bolest.
Určitě tě to bolí.
1159
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Ne. Děkuju.
1160
01:27:28,083 --> 01:27:29,291
Chceš panáka?
1161
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
Je sotva čas na snídani.
1162
01:27:34,041 --> 01:27:38,250
Já si dám pomerančový džus,
ale ty by sis měla dát něco ostřejšího.
1163
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
Něco si dám.
1164
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- Řekl ti to o mně Bob?
- Ne.
1165
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
Ale věděl to. Ty taky.
1166
01:28:01,666 --> 01:28:03,041
Muriel nejspíš taky.
1167
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
Pracujeme spolu osm let, Jean.
Nevíme o sobě jen málo věcí.
1168
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
Určitě o mně taky víš něco,
co považuju za soukromé.
1169
01:28:18,791 --> 01:28:21,625
Za války jsem sloužil u námořnictva.
1170
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
Jako lodní lékař.
1171
01:28:25,041 --> 01:28:28,166
Byl jsem samozřejmě mladý, ale schopný.
1172
01:28:28,708 --> 01:28:32,125
A jak se ukázalo,
měl jsem smůlu. Zasáhlo nás torpédo.
1173
01:28:32,625 --> 01:28:34,625
Doplaval jsem k záchrannému člunu
1174
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
a vytáhli jsme z vody všechny,
co jsme mohli.
1175
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Lodní lékař je jedna věc.
1176
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
Ale vrchní lékař
na člunu plném umírajících mužů…
1177
01:28:49,583 --> 01:28:52,833
Musel jsem se rozhodnout,
koho zachraňovat a koho ne.
1178
01:28:54,583 --> 01:28:58,500
Měl jsem omezené zásoby morfia
a v podstatě všeho.
1179
01:29:00,833 --> 01:29:03,250
Podíval jsem se těm mužům do očí…
1180
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
a na základě velmi mála informací rozhodl,
1181
01:29:09,041 --> 01:29:11,041
jestli jsou schopni přežít.
1182
01:29:12,833 --> 01:29:16,250
Jsem si víc než jistý,
že jsem odsoudil k smrti některé,
1183
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
kteří by přežili.
1184
01:29:19,916 --> 01:29:20,958
To je hrůza.
1185
01:29:23,833 --> 01:29:26,208
Promiň. Tohle nepotřebuješ…
1186
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
slyšet, jen chci říct,
že na téhle práci mi nejvíc vadí
1187
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
to rozhodování, komu pomůžeme a komu ne.
1188
01:29:40,166 --> 01:29:43,041
Stovky dopisů. Vím, že ti taky chodí.
1189
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
Od žen prosících o možnost
být v našem programu.
1190
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Čteš si jejich slova a cítíš to.
1191
01:29:52,416 --> 01:29:55,000
Cítíš, jak k tobě upírají zrak.
1192
01:29:57,625 --> 01:30:02,916
Máme pocit, že máme v rukou velkou šanci.
Můžeme z neplodných udělat plodné.
1193
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Ale pořád je tolik žen, kterým…
1194
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
kterým nepomůžeme.
1195
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
A nemůžu se zbavit dojmu,
1196
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
že svou existencí
jim jen působíme další bolest.
1197
01:30:27,875 --> 01:30:30,125
Ženy předpokládají, že můžou mít děti.
1198
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
Tvrdí nám to.
1199
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Existuje biologické
a společenské očekávání.
1200
01:30:42,625 --> 01:30:45,458
Bolest způsobenou neplodností
nemůže nic zhoršit.
1201
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
My ale máme příležitost jim od ní ulevit.
1202
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
A ano.
1203
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
Říkám to jako někdo,
komu ten záchranný člun nepomůže.
1204
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}12. LISTOPADU 1977
1205
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patricku. Budeš dnes večer k dispozici
na zavedení embrya?
1206
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Čtyřbuněčné.
1207
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Čí narozeninovou večeři?
1208
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
To je tvá žena, že ano?
1209
01:31:33,833 --> 01:31:35,666
A ty znáš jméno mojí ženy?
1210
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
Tak jsem měl zřejmě dávat větší pozor.
1211
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
Řekni mu, že jsme přišli o dezert.
1212
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
Řeknu mu, že jsme přišli o dezert
a nechvalně známý sýrový talíř.
1213
01:31:49,958 --> 01:31:52,041
Jak tady můžeš pracovat?
1214
01:31:52,125 --> 01:31:55,625
Tohle už je po zkrášlení.
Mělas to vidět předtím.
1215
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
Bylo to otřesné.
Teď aspoň máme okna se skly.
1216
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
Našla jsem i sušenky.
1217
01:32:16,500 --> 01:32:19,500
Dobrý večer, paní vrchní.
Snad vám ho nekazíme.
1218
01:32:19,583 --> 01:32:21,041
Ráda jsem přišla.
1219
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
To jsou čokoládové sušenky?
1220
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
To se máme.
1221
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Osm krásných buněk.
1222
01:32:32,583 --> 01:32:35,791
- Připravíme paní Brownovou.
- A já operační sál.
1223
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
Kanylu, 2,2 mm.
1224
01:32:52,375 --> 01:32:54,750
Můžete si vyskočit na stůl
1225
01:32:54,833 --> 01:32:57,708
a dát si nohy na podpěry.
1226
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
6748/1.
1227
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
6748/1. Lesley Brownová.
1228
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
Ano. Můžeme.
1229
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Je pryč.
1230
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
Je pryč.
1231
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Jste v pořádku?
1232
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Připadám si těhotná.
1233
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
Zbláznila jsem se?
1234
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
To bych neřekl.
1235
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Dobrá práce.
1236
01:35:43,458 --> 01:35:47,000
S novináři je to čím dál horší.
Vědí, že jsme blízko.
1237
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
Musíme Lesley chránit.
1238
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
Chránili jsme všechny.
1239
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
Víš, čím si ty ženy prošly?
1240
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Za jména a adresy našich pacientek
noviny nabízejí pět tisíc liber.
1241
01:36:03,625 --> 01:36:06,541
A dalších pět tisíc,
když o nich napíšou článek.
1242
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Můžeme být boháči.
Mám jejich jména i adresy.
1243
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
Pro tebe jsou to vzorky ve zkumavce,
ale jde tu o lidské životy.
1244
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1245
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1246
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1247
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina.
1248
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- Znáš je jménem.
1249
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Vajíčkový klub?
1250
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Jo.
1251
01:36:42,375 --> 01:36:43,791
Jsem vědec, Jean.
1252
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
Každý den selhávám v naději,
že jednou za dvacet let uspěju.
1253
01:36:54,125 --> 01:36:57,541
Jsou pro mě pouhými čísly,
protože jinak bych to nezvládl.
1254
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Jsi zvláštní člověk.
1255
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
Nejzvláštnější, co znám.
1256
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
25. ČERVENCE 1978
1257
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Dobré ráno.
1258
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
Dobré ráno.
1259
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Dobrá zpráva.
Hlavička plodu má v průměru 9,6 cm.
1260
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Poměr lecitinu a sfingomyelinu je 3,9 : 1.
1261
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
Touto stupnicí měříme
schopnost dítěte dýchat po narození.
1262
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Běžný poměr je 2 : 1,
takže 3,9 : 1 je velmi dobrá hodnota.
1263
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Takže je připravená přijít na svět?
1264
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
Ano. Toxémie, kterou trpíte,
pro mě zůstává velkou záhadou.
1265
01:37:47,000 --> 01:37:50,166
Měli bychom dítě porodit
radši dřív než později,
1266
01:37:50,250 --> 01:37:52,375
a proto se musíte rozhodnout
1267
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
mezi vyvoláním porodu a císařským řezem.
1268
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Pane Steptoe,
chápeme jenom půlku toho, co říkáte,
1269
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
ale budeme plně věřit vašemu rozhodnutí.
1270
01:38:06,916 --> 01:38:08,291
Asi se shodneme,
1271
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
že bez přítomnosti novinářů
to bude jednodušší.
1272
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
Jasně že jo.
1273
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Pozvěte si dnes běžnou návštěvu.
1274
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Nic jim neříkejte.
1275
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
V devět večer jděte domů, Johne.
Potají vás přivedeme zpátky.
1276
01:38:25,458 --> 01:38:27,500
V jedenáct budeme operovat
1277
01:38:27,583 --> 01:38:31,166
a do půlnoci budete mít dítě.
1278
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Co vy na to?
1279
01:38:36,125 --> 01:38:37,708
To zní skvěle.
1280
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
Můžete říct, zda je to Lesley Brownová?
1281
01:38:42,916 --> 01:38:45,083
Fotku, pane a paní Frankensteinovi?
1282
01:38:45,166 --> 01:38:46,666
Jsem doktor Frankenstein!
1283
01:38:46,750 --> 01:38:49,333
- Tady, slečno Purdyová.
- Doktore Edwardsi!
1284
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
Doktore Edwardsi!
1285
01:38:59,083 --> 01:39:01,666
- Můžeme, pane Steptoe.
- Díky, Muriel.
1286
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Provedu vertikální řez.
1287
01:39:22,958 --> 01:39:24,083
Pusťte mě!
1288
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
- Novinář.
- Nic jsem neudělal.
1289
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Převlíkl se za instalatéra.
- Pusťte mě! Nechte mě!
1290
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Už brzy.
1291
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Už brzy.
1292
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
Nyní provedu řez
v dolním děložním segmentu.
1293
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Odsávat, prosím.
1294
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Slyšíš to?
1295
01:41:31,583 --> 01:41:32,541
Slyšíš to?
1296
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
HOLČIČKA BROWNOVÁ
1297
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
Pojď sem, Jean.
1298
01:42:35,000 --> 01:42:36,500
To je moje miminko?
1299
01:42:37,375 --> 01:42:38,250
Ano.
1300
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Děkuju.
1301
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
Je tady.
1302
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Je tady.
1303
01:43:14,791 --> 01:43:15,875
No ano.
1304
01:44:21,208 --> 01:44:22,541
Nic na tom není.
1305
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
Teď když je tu i Jean,
chtělo by to proslov.
1306
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
- Ano! Patricku, proslov.
- Patricku.
1307
01:44:35,208 --> 01:44:36,208
- Ne.
- Pár slov.
1308
01:44:36,291 --> 01:44:37,125
No tak.
1309
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
- No tak. Jean, proslov.
- Ani náhodou.
1310
01:44:39,875 --> 01:44:42,000
No dobře, tak já ho řeknu.
1311
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
Jak jinak.
1312
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- V prvé řadě chci poděkovat…
- Nechceš. Neděkuj.
1313
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Nech toho, Patricku. Bez vás všech…
1314
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Bys byl v parlamentu.
- Jo!
1315
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Ha ha, moc vtipný.
1316
01:44:55,666 --> 01:44:56,750
Paní vrchní!
1317
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Tři dny
1318
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
rostla ta holčička v našich zkumavkách.
1319
01:45:03,500 --> 01:45:07,041
Díky neuvěřitelné šikovnosti
byla zavedena zpět do své matky.
1320
01:45:07,541 --> 01:45:11,166
Našla si cestu z plodového váčku
a krásně vyrostla.
1321
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Dokázali jsme něco vskutku výjimečného.
1322
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Udělali jsme to, protože to bylo potřeba.
1323
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Bylo mi ctí s vámi spolupracovat,
1324
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
obětovat se s vámi
1325
01:45:31,375 --> 01:45:32,750
a tvořit s vámi.
1326
01:45:35,875 --> 01:45:37,375
Pamatujte si tuto chvíli.
1327
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
Vím, že už nikdy nebudu součástí
něčeho tak výjimečného.
1328
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Pamatujte si to a…
1329
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
važte si toho.
1330
01:45:52,333 --> 01:45:53,250
Na vás všechny.
1331
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- Na nás všechny.
- Na nás.
1332
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
A co teď?
1333
01:45:58,291 --> 01:45:59,666
Uděláme to celé znovu.
1334
01:46:01,000 --> 01:46:04,333
Brownovi se ptali,
jestli chceme dát miminku druhé jméno.
1335
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
- Napadla mě Joy.
- To je krásné jméno!
1336
01:46:13,583 --> 01:46:14,708
Dobrá volba?
1337
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Skvělá volba.
1338
01:46:26,125 --> 01:46:28,916
Vážený pane Killione, velmi bych si přál,
1339
01:46:29,000 --> 01:46:33,458
aby pamětní deska nesla jména těch,
kdo pomohli s početím Louise Brownové.
1340
01:46:33,958 --> 01:46:36,833
Přeji si to zejména kvůli Jean Purdyové,
1341
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
která se mnou celých deset let
jezdila do Oldhamu
1342
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
a má na celém projektu
stejnou zásluhu jako my.
1343
01:46:43,125 --> 01:46:44,708
Já jsem byl biolog,
1344
01:46:44,791 --> 01:46:46,416
Patrick porodník
1345
01:46:46,500 --> 01:46:47,750
a Jean…
1346
01:46:48,250 --> 01:46:50,708
O Jean by se dalo říct…
1347
01:46:51,541 --> 01:46:55,000
Bez ní bychom to nikdy nedokázali.
1348
01:46:55,625 --> 01:46:58,458
To ona činila nesnesitelné snesitelným.
1349
01:46:59,416 --> 01:47:01,583
Je to tedy vcelku jednoduché.
1350
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
Pamětní deska musí nést i její jméno.
1351
01:47:08,958 --> 01:47:10,583
BOB VYTRVALE USILOVAL O TO,
1352
01:47:10,666 --> 01:47:13,208
ABY PAMĚTNÍ DESKA
PŘED KERSHAWOVOU NEMOCNICÍ
1353
01:47:13,291 --> 01:47:14,625
NESLA I JEANINO JMÉNO.
1354
01:47:17,833 --> 01:47:22,916
NOVÁ DESKA BYLA NAKONEC
ODHALENA AŽ V ROCE 2015,
1355
01:47:23,000 --> 01:47:25,791
TŘICET LET POTÉ,
1356
01:47:25,875 --> 01:47:31,750
CO JEAN ZEMŘELA
VE VĚKU 39 LET NA RAKOVINU.
1357
01:47:37,125 --> 01:47:43,875
V ROCE 2010 OBDRŽEL BOB EDWARDS,
JEDINÝ ŽIJÍCÍ ČLEN TÝMU, NOBELOVU CENU.
1358
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
V LETECH 1969-1978 MĚLI BOB,
PATRICK, MURIEL A JEAN V PÉČI 282 ŽEN,
1359
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
Z NICHŽ VZEŠLO PĚT TĚHOTENSTVÍ
A DVĚ NAROZENÉ DĚTI, LOUISE A ALASTAIR.
1360
01:48:06,125 --> 01:48:08,833
OD NAROZENÍ LOUISE JOY BROWNOVÉ
1361
01:48:08,916 --> 01:48:13,541
SE PO CELÉM SVĚTĚ NARODILO
PŘES 12 MILIONŮ DĚTÍ ZE ZKUMAVKY.
1362
01:48:17,500 --> 01:48:19,166
TENTO FILM JE VĚNOVÁN VŠEM,
1363
01:48:19,250 --> 01:48:22,833
KTEŘÍ SE O TUTO RADOSTNOU
SKUTEČNOST ZASLOUŽILI.
1364
01:53:08,875 --> 01:53:13,875
Překlad titulků: Michal Herman