1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,416 --> 00:00:54,625 Vážený pane Killione, velmi bych si přál, 4 00:00:54,708 --> 00:00:59,333 aby pamětní deska nesla jména těch, kdo pomohli s početím Louise Brownové, 5 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 prvního dítěte ze zkumavky. 6 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 Přeji si to zejména kvůli Jean Purdyové, 7 00:01:04,833 --> 00:01:07,708 která se mnou celých deset let jezdila do Oldhamu 8 00:01:07,791 --> 00:01:10,750 a má na celém projektu stejnou zásluhu jako my. 9 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 Já jsem byl biolog, 10 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick porodník 11 00:01:14,458 --> 00:01:15,541 a Jean… 12 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 Bez ní bychom to nikdy nedokázali. 13 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,333 Pozor! 15 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 Kruci. 16 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 CAMBRIDGE KVĚTEN 1968 17 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 Mám pohovor s doktorem Edwardsem. 18 00:01:41,791 --> 00:01:45,208 Zrovna pracuje na experimentu. Můžete si udělat pohodlí. 19 00:01:45,708 --> 00:01:47,875 To je milé. Pohodlí mám ráda. 20 00:01:47,958 --> 00:01:48,791 Jenom… 21 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Mám to dát pryč? 22 00:01:51,750 --> 00:01:54,166 Nevadí, že si na topení usuším botu? 23 00:01:57,541 --> 00:01:59,875 Četla jste si o doktoru Edwardsovi. 24 00:01:59,958 --> 00:02:03,708 - Jeho studie o vývoji savců je vcelku… - Pozoruhodná. Ano. 25 00:02:04,208 --> 00:02:07,000 Pokud vás pohoršují bosé nohy, radši nekoukejte. 26 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 Sakra, mám děravou punčochu. Leze mi prst. 27 00:02:12,375 --> 00:02:13,541 Dva prsty. 28 00:02:16,791 --> 00:02:18,250 Řeknu mu, že jste tady. 29 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 Dobře. 30 00:02:26,916 --> 00:02:28,666 Přišla další uchazečka, Bobe. 31 00:02:34,041 --> 00:02:35,166 Zatraceně. 32 00:02:35,250 --> 00:02:37,583 Zatraceně! Všichni zastavte. 33 00:02:37,666 --> 00:02:40,083 Sylvie utekla. Zrovna jsem ji oplodnil. 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,583 Ježišmarja, Bobe. 35 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Pozor, kam šlapete. Má větší cenu než vaše boty. 36 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvie! 37 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvie! - Tamhle je! 38 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 - Kde? Nevidím ji. - Tam! Pod stolem. 39 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Sylvie. Vím, že jsi naštvaná, že Patty porodila. 40 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - Pojď sem. - Taky se dočkáš, Sylvie. 41 00:02:58,291 --> 00:03:00,458 Jenom musím doladit detaily. 42 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Když slyším rozruch, neumím stát opodál. 43 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 - A vy jste? - Jean Purdyová. 44 00:03:09,666 --> 00:03:11,541 Ucházím se o místo laborantky. 45 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Máte jenom jednu botu. 46 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 Druhá se suší u vás v kanceláři. 47 00:03:17,500 --> 00:03:20,166 Jakou máte fintu na chytání myší? 48 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 Čisté ruce a trpělivost. A vy? 49 00:03:24,750 --> 00:03:26,708 Asi jsem vás právě přijal. 50 00:03:27,208 --> 00:03:30,500 Vždyť nevíte, co umím. Z ošetřovatelství a výzkumu… 51 00:03:30,583 --> 00:03:34,125 Mí doktorandi vybírají jen ty nejlepší uchazeče. Umíte řídit? 52 00:03:34,208 --> 00:03:36,583 Sestrou jsem se vyučila v Addenbrooku. 53 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 Pracovala jsem v Southamptonu 54 00:03:38,500 --> 00:03:41,041 a teď v Papworthu zkoumám odmítnutí tkáně. 55 00:03:41,125 --> 00:03:44,375 Skvěle, 8:00. Přijďte včas. Jedeme za jedním porodníkem. 56 00:03:44,458 --> 00:03:46,958 Arune, dej Sylvii do klece. Děkuju. 57 00:04:29,583 --> 00:04:33,166 Patrick Steptoe publikoval kompletního průvodce laparoskopií. 58 00:04:33,250 --> 00:04:35,291 Lékařská výzkumná rada ho nesnáší, 59 00:04:35,375 --> 00:04:38,791 ale díky svým schopnostem operovat „klíčovou dírkou“ 60 00:04:38,875 --> 00:04:41,166 by byl pro náš tým velkým přínosem. 61 00:04:41,250 --> 00:04:43,875 Ano. Tým, o němž jste mi ještě nic neřekl. 62 00:04:44,541 --> 00:04:46,708 Aha. Vyléčíme bezdětnost. 63 00:04:48,208 --> 00:04:49,625 Pomůžeme dělat děti. 64 00:04:52,791 --> 00:04:53,875 Zaskočil jsem vás. 65 00:04:55,041 --> 00:04:57,291 Vím, že se zabýváte reprodukcí, ale… 66 00:04:57,375 --> 00:04:59,916 Senzace. Bude to senzace! 67 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 Kdybychom mohli prohlédnout vaječníky předem… 68 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 Děkuji. 69 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 …včas bychom odhalili endometriózu. 70 00:05:11,541 --> 00:05:13,458 Viděli bychom počet vajíček. 71 00:05:13,541 --> 00:05:16,875 Potíž je v tom, že neznáme způsob, jak to udělat. 72 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 Laparoskopie. 73 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 Proto bych vám dnes rád přiblížil 74 00:05:22,375 --> 00:05:25,958 novou metodu zvanou laparotomie, která by umožňovala… 75 00:05:26,041 --> 00:05:27,833 Laparoskopie by byla lepší. 76 00:05:28,416 --> 00:05:30,250 Získat představu o vaječnících 77 00:05:30,333 --> 00:05:34,458 a odhalit zdroj endometriózy lze jedině pomocí laparotomie. 78 00:05:35,250 --> 00:05:38,291 Otevřením dutiny břišní velkým řezem 79 00:05:38,375 --> 00:05:40,666 tady nebo tady. 80 00:05:40,750 --> 00:05:44,375 - Nesmysl. Pletete se. - Tohle je přednáška, ne porada. 81 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 Ztrácí čas nesmyslnými metodami. 82 00:05:47,333 --> 00:05:49,750 Toto je Královská lékařská společnost. 83 00:05:49,833 --> 00:05:52,750 Špetka úcty k mým nesmyslným metodám by neškodila. 84 00:05:53,250 --> 00:05:57,833 Pomocí laparoskopie vidím vaječníky, vejcovody i zbytek reprodukční soustavy 85 00:05:57,916 --> 00:06:01,083 a stačí mi k tomu pár malinkých řezů. 86 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 Laparoskopie je nesmírně nebezpečná. 87 00:06:04,541 --> 00:06:07,750 Ta vaše takzvaná operace znamená šťourat se v neznámu 88 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 bez ohledu na pacienta nebo jeho nemoc. 89 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 A toto není vaše přednáška. 90 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 Já vím, omlouvám se. Odpusťte mi. 91 00:06:15,750 --> 00:06:19,750 Ale mohl bych vám svá tvrzení dokázat několika snímky, 92 00:06:19,833 --> 00:06:22,750 které mám náhodou s sebou? 93 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 - Pane Steptoe. Bob Edwards. - Ano? 94 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 Před pár měsíci jsem vám volal. 95 00:06:29,916 --> 00:06:32,875 Nemůžu si pamatovat každý telefonát, pane Edwardsi. 96 00:06:32,958 --> 00:06:34,458 Jistě. Máte chviličku? 97 00:06:34,541 --> 00:06:36,958 Zajímají mě vaše poznatky o laparoskopii. 98 00:06:37,041 --> 00:06:38,375 Jsem zaneprázdněn. 99 00:06:38,458 --> 00:06:42,125 Debatováním s lidmi, co vás vyhnali do Oldhamu? Nenávidí vás. 100 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 To je Jean Purdyová. Povede naši laboratoř. 101 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 Nepovídejte. Tak hodně štěstí. 102 00:06:46,791 --> 00:06:50,166 Vaše metoda nabízí nejméně invazivní přístup k vaječníkům. 103 00:06:50,250 --> 00:06:54,000 Oldham je vynikající nemocnice a v Londýně nebylo volné místo. 104 00:06:54,083 --> 00:06:58,166 Zvláštní, že pro vaše kolegy, které měli rádi, se volná místa našla. 105 00:06:58,666 --> 00:07:01,208 - Vy jste si mě proklepla? - Ne, to já. 106 00:07:01,291 --> 00:07:04,375 Opakuje má slova, protože chce, abyste mě poslouchal. 107 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 Zajímavá strategie, Jean. 108 00:07:09,833 --> 00:07:13,208 - Jak jste vyřešil problém s teplem? - S jakým teplem? 109 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Heleďte, musím do Oldhamu. Vlak mi jede už v 15:25. Napište mi. 110 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 V 15:25? To máme dobrou půlhodinu. Doprovodíme vás. 111 00:07:20,875 --> 00:07:23,208 Při laparoskopii si musíte svítit. 112 00:07:23,291 --> 00:07:25,708 Jinak byste se doslova šťoural v neznámu. 113 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Ale žárovky produkují teplo. Jak to, že ty ženy neupečete? 114 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 Západní Němci vyvinuli laparoskop se zrcadlovým světlem. 115 00:07:33,541 --> 00:07:35,041 Žádné žárovky ani pečení. 116 00:07:35,125 --> 00:07:37,666 - Říkám, že je génius. - Němci jsou géniové. 117 00:07:37,750 --> 00:07:40,375 Máme společný cíl. Chceme vyřešit neplodnost. 118 00:07:40,458 --> 00:07:44,000 - Ale naše postupy mají limity. - Jaké má můj postup limity? 119 00:07:44,083 --> 00:07:48,125 Pokud vím, přišel jste na to, jak zavést spermie do vejcovodu. 120 00:07:48,208 --> 00:07:51,000 - Kde jste to četl? - To vám nepřinese výsledky. 121 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Spermie se samy neumí chovat. 122 00:07:52,875 --> 00:07:57,083 Ale představte si, že do téhož vejcovodu zavedeme oplodněné vajíčko. 123 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 Vy svým úžasným vybavením a metodou odeberete vajíčko. 124 00:08:00,875 --> 00:08:03,416 Dáte ho nám, my ho mimotělně oplodníme 125 00:08:03,500 --> 00:08:07,166 naším úžasným vybavením a metodou a pak ho zavedete zpátky. 126 00:08:07,250 --> 00:08:09,916 Šance na otěhotnění raketově stoupnou. 127 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 Mimotělní oplodnění vajíčka… To byste vážně dokázal? 128 00:08:14,000 --> 00:08:16,291 Nemám snímky, ale jsem blízko. 129 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 Díky. 130 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 …s odjezdem v 17:35… 131 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 Vy učíte na Cambridgi, viďte? 132 00:08:24,791 --> 00:08:27,125 - Ano. - Veškeré vybavení mám v Oldhamu. 133 00:08:27,208 --> 00:08:29,500 Cambridge je 320 kilometrů daleko. 134 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Prozatím můžeme fungovat u vás. Jsou to jen čtyři hodiny autem. 135 00:08:33,375 --> 00:08:37,458 Pak nás zafinancuje Lékařská výzkumná rada a přestěhujeme vás na jih. 136 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Tedy pokud jste ochotný se přestěhovat. 137 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 Nechal bych se přesvědčit. 138 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 Budeme potřebovat ženy ochotné darovat ovariální tkáň. 139 00:08:46,625 --> 00:08:48,708 Mám pár pacientek po hysterektomii. 140 00:08:48,791 --> 00:08:51,750 Když jim vysvětlím, o co jde, mohly by nám pomoct. 141 00:08:51,833 --> 00:08:54,541 Nemá jenom schopnosti, ale i kontakty. 142 00:08:55,875 --> 00:09:00,500 Uvědomujete si, že to schytáme? Od církve, státu i celého světa. 143 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 Všechny je poštveme proti sobě. 144 00:09:03,208 --> 00:09:06,791 Ale budeme mít matky. A ty budou stát za námi. 145 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 No nic, musím jít, jinak zmeškám i ten v 17:25 a nedostanu se domů. 146 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bobe. Jean. 147 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 Jdete do toho? 148 00:09:20,250 --> 00:09:21,833 Jdete do toho, že jo? 149 00:09:24,166 --> 00:09:25,750 Snad si brzy promluvíme. 150 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Výborně, Jean. Výborná práce. 151 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Ty uštěpačné poznámky o Oldhamu sedly. 152 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 Vy jste vážně nemožný, co? 153 00:09:41,791 --> 00:09:43,875 Děláme nemožné možným, Jean. 154 00:09:44,708 --> 00:09:46,916 Opravdu. Uvidíte. 155 00:10:06,416 --> 00:10:10,291 Pospěš, mami. Reverend nesnáší, když nepřijdeme o půl hodiny dřív. 156 00:10:11,583 --> 00:10:12,500 Tak pojď. 157 00:10:16,083 --> 00:10:17,041 Loudo. 158 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - Nehrb se. - Já se nehrbím. 159 00:10:51,916 --> 00:10:55,291 Ale hrbíš. Neprezentuješ se nejlíp. 160 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Jo. Dáte si dortík s polevou nebo koláček? 161 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 A co mě? Nedal by si mě? Chutnám dobře, obzvlášť moje buchtička. 162 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 Jak to mluvíš? 163 00:11:06,958 --> 00:11:10,208 Mluvím stejně jako ty po pár rumech 164 00:11:10,291 --> 00:11:11,458 a dobře to víš. 165 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 Moment. Mám váš porcelán. 166 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 Vy se o mě tak staráte. 167 00:11:18,625 --> 00:11:21,041 Musíme se o vás starat. Vypadáte pohuble. 168 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 Můj ovocný dort. 169 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 S třešničkami navíc, speciálně pro vás. 170 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Krásná bohoslužba. To kázání se mi líbilo. 171 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Děkuju, Jean. - Reverende. 172 00:11:32,833 --> 00:11:34,583 Já ti dám po pár rumech. 173 00:11:34,666 --> 00:11:36,208 Daří se mi, mami. Vážně. 174 00:11:36,833 --> 00:11:38,500 Na kostele mi záleží, 175 00:11:38,583 --> 00:11:41,708 ale mám pocit, že se můj život konečně mění, 176 00:11:42,333 --> 00:11:43,416 a líbí se mi to. 177 00:11:44,416 --> 00:11:46,125 Ale nemusíš se hrbit. 178 00:11:52,375 --> 00:11:54,708 Nejdřív jsme zkusili myši. Pak králíky. 179 00:11:54,791 --> 00:11:56,750 Dokonce i divokého zajíce. 180 00:11:57,291 --> 00:11:59,041 Je nadržený jako každý tvor, 181 00:11:59,125 --> 00:12:02,250 ale v kleci ho nevzrušíte, ani kdybyste se rozkrájela. 182 00:12:02,333 --> 00:12:03,875 Věřím, že jste se snažil. 183 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 Myši se osvědčily. Králíci taky. 184 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 A nedávno jsme s Barrym Bavisterem… 185 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 Barry Bavister? To zní jako vymyšlené jméno. 186 00:12:12,791 --> 00:12:15,208 Je to doktorand v mojí laboratoři. 187 00:12:15,291 --> 00:12:17,916 Celý rok strávil odebíráním křeččích vajíček. 188 00:12:18,416 --> 00:12:21,541 Po odběru je dal do Petriho misky s novou látkou, 189 00:12:21,625 --> 00:12:24,125 silně zásaditou, plnou hydrogenuhličitanu. 190 00:12:24,208 --> 00:12:25,916 To mělo obrovský úspěch. 191 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Máčí vajíčka v zásaditém roztoku a křeččím spermatu? 192 00:12:29,083 --> 00:12:30,833 Pak je vrátí do matky 193 00:12:30,916 --> 00:12:33,875 a rázem máme hromadu malých křečků, je to úžasné. 194 00:12:33,958 --> 00:12:38,291 Takže to celé stojí na víře, že ženy jsou jako křeččí samičky 195 00:12:38,375 --> 00:12:40,500 a Barryho sérum zabere i u nich? 196 00:12:40,583 --> 00:12:42,625 Po stopách ušlechtilého hlodavce. 197 00:12:54,250 --> 00:12:56,833 Už jenom 80 kilometrů do Manchesteru 198 00:12:56,916 --> 00:12:58,541 a dalších 13 km do Oldhamu. 199 00:12:58,625 --> 00:12:59,916 Jsme skoro tam. 200 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 A vy jste natěšený jako první den ve škole. 201 00:13:02,958 --> 00:13:05,583 To protože jsem první den ve škole. 202 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 VŠEOBECNÁ OKRESNÍ NEMOCNICE OLDHAM 203 00:13:31,500 --> 00:13:33,291 Kershawova nemocnice je vzadu. 204 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 KERSHAWOVA NEMOCNICE 205 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Zřízenec k hlavnímu vchodu, prosím. Zřízenec k hlavnímu vchodu. 206 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 To je vlhkost? 207 00:13:56,166 --> 00:13:58,791 To není vlhkost. Jenom nedávno pršelo. 208 00:13:58,875 --> 00:14:00,625 S kým mám tu čest? 209 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Dr. Edwards, já jsem Jean Purdyová. 210 00:14:02,875 --> 00:14:05,375 No jistě, pan Steptoe mi o vás říkal. 211 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Jsem vrchní sestra. Zřejmě potřebujete laboratoř. 212 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 Pojďte. 213 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 Tady by vám to mohlo vyhovovat. 214 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 Ideální. 215 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Báječné. 216 00:14:54,291 --> 00:14:55,583 Omluvte mě, prosím. 217 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 LEDEN 1969 218 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Zavádím jehlu do vaječníku. 219 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Opatrně odsávat, prosím. 220 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 Zdravý folikul, snad s jedním dobrým vajíčkem. 221 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 Jsou připravení? 222 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Už čeká za dveřmi, pane Steptoe. 223 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - Máme jeden folikul. - Dobře. 224 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 Najdeme vajíčko, vložíme ho do Barryho kouzelného roztoku 225 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 a smícháme se spermatem. 226 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Počkejte. 227 00:16:17,916 --> 00:16:19,125 Co? Proč? 228 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Je to naše první. 229 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 První z mnoha. 230 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 Máme vajíčko. 231 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Dobře. 232 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 Pořád nechápu, čím se chcete chlubit. 233 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 Nemáme se vůbec čím chlubit. 234 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 Tak proč publikovat článek ve vědeckém časopise, jako je Nature? 235 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 Brzo se totiž bude čím chlubit. 236 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Věříme, že brzy budeme moct začít pracovat se ženami. 237 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - Slyšíte, jakým tónem říká „ženy“? - Co se ti nezdá? 238 00:17:30,833 --> 00:17:34,583 - Má úplnou pravdu. - Zněl bys stejně, i kdyby šlo o myši. 239 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 - Já mám myši rád. - Mnohem víc než ženy. 240 00:17:37,791 --> 00:17:39,208 Skoro tak moc jako ženy. 241 00:17:39,291 --> 00:17:41,166 Zapomněl jsi, kolik máš dcer? 242 00:17:41,250 --> 00:17:44,375 Myší mám rozhodně víc než dcer. 243 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Zvednu to. 244 00:17:49,333 --> 00:17:50,458 Děkuju, zlatíčko. 245 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 Jen u dvou vznikl pronukleus. 246 00:17:52,583 --> 00:17:56,791 U dvou z 56. Necelá čtyři procenta. Jenom cituju, cos napsal. 247 00:17:56,875 --> 00:17:59,041 Osmnáct vykazovalo známky oplodnění. 248 00:17:59,125 --> 00:18:03,000 A to pracujeme s darovanými vajíčky od pacientek po hysterektomii. 249 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Až si pozveme zdravé ženy, doufáme… 250 00:18:05,583 --> 00:18:07,833 Říká „ženy“ stejným tónem jako on. 251 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 …doufáme ve vynikající výsledky. 252 00:18:10,708 --> 00:18:14,875 Nenech se urazit, Jean. Kritizování má Maggie při neděli nejradši. 253 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 Jenom říkám, že dáváš přednost psaní článků 254 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 před skutečnou vědou. 255 00:18:20,916 --> 00:18:24,458 Volá nějaký pán kvůli oknům. Chce s tebou mluvit, tati. 256 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Oknům? 257 00:18:28,375 --> 00:18:29,291 Počkej! Dej mi. 258 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Ale Maggie. Víš, jak to chodí. 259 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Něco napíšeš, slíbíš výsledky, 260 00:18:33,916 --> 00:18:37,125 a jakmile je namlsáš, oslovíš Lékařskou výzkumnou radu. 261 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Takhle získají podporu, aby mohli vypadnout z Oldhamu. 262 00:18:40,541 --> 00:18:44,375 Jestli je Kershawův špitál tak hroznej, měli by to rovnou vzdát. 263 00:18:46,291 --> 00:18:47,333 Pitomci jedni. 264 00:18:47,416 --> 00:18:48,833 - Co je? - Kdo to byl? 265 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 Bulvár. Mirror. 266 00:18:51,750 --> 00:18:55,291 Chtějí vyjádření, jestli jsem doktor Frankenstein. 267 00:18:55,375 --> 00:18:57,833 Říkal, že volá kvůli oknům. 268 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 Bobe, jestli si sedneš, přidám ti pudink. 269 00:19:02,250 --> 00:19:03,791 Děti z tebe mají strach. 270 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 Je na kritiku zvyklý. Na nenávist z vyšších míst. 271 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Řekl bych, že si to užívá. - Má rád, když ho očerňují? 272 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Nejspíš to bere jako součást své role. 273 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Součást boje za reprodukční medicínu, 274 00:19:18,666 --> 00:19:21,541 za matky, ženy a tak dál. 275 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 Tady bydlím. 276 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 Mám jít nahoru? 277 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Nahoru? 278 00:19:30,833 --> 00:19:33,916 Chci říct, že mě přitahuješ. Pokud i já tebe. 279 00:19:34,500 --> 00:19:36,625 Doufám, že přitahuju. Nepoznám to. 280 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Promiň. 281 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Nic se neděje. 282 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Za pokus to stálo. Neurazil jsem tě? 283 00:19:44,125 --> 00:19:45,916 Vůbec ne. Jsem polichocena. 284 00:19:46,708 --> 00:19:48,958 Dobrá. Tak ahoj. 285 00:19:54,125 --> 00:19:56,791 Slib mi, že se nezamiluješ, a můžeme mít sex. 286 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Ano. Rozhodně. 287 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - Slibuju. - Dobře. 288 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 KOHORTA PACIENTŮ 289 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 KOHORTA PACIENTŮ A 290 00:20:15,416 --> 00:20:17,458 Nemyslím, že vám to uškodí, 291 00:20:17,541 --> 00:20:21,833 ale rovněž bych měl zmínit, že to nejspíš nepovede k otěhotnění. 292 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 Prosím? 293 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 Nevidím příliš velké šance na úspěch. 294 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Měli byste to vědět. 295 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Asi vám nerozumím. Proč to tedy máme dělat? 296 00:20:31,750 --> 00:20:35,625 Protože to může pomoct ostatním, aby měli děti. 297 00:20:37,958 --> 00:20:39,250 TRISHA JOHNSONOVÁ 298 00:20:40,625 --> 00:20:41,791 LAUREN TYNEHAMOVÁ 299 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Ale můžu aspoň doufat, ne? Můžu věřit, že se zadaří? 300 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Je to nepravděpodobné, ale… 301 00:20:49,041 --> 00:20:50,250 Já chci dítě. 302 00:20:51,833 --> 00:20:53,541 Máš být zdravotní sestra. 303 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Pracuju ve výzkumu, mami. Už docela dlouho. 304 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 Tvoje poslání je léčit nemocné. 305 00:20:59,125 --> 00:21:01,666 Bob říká, že neplodnost je nemoc. 306 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 Dělat děti ve zkumavkách? 307 00:21:03,875 --> 00:21:06,291 Dělat děti matkám, které je potřebují. 308 00:21:06,958 --> 00:21:11,541 „Izák se za svou ženu modlil k Hospodinu, jelikož byla neplodná. 309 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 Hospodin ho vyslyšel a jeho žena Rebeka počala.“ 310 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 Genesis, kapitola 25, verš 21. 311 00:21:19,916 --> 00:21:21,458 Takže řešení je modlit se? 312 00:21:22,583 --> 00:21:24,000 Nech ho vylouhovat. 313 00:21:28,416 --> 00:21:33,541 Jean, jsi mladá. Nerozumíš tomu. Nemůžeš si hrát na Boha. 314 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 Jaký máš názor na brýle a zubní protézy? 315 00:21:39,583 --> 00:21:43,208 Byla bys radši, aby byli lidi slepí a mohli jíst leda polívku? 316 00:21:43,291 --> 00:21:44,708 Tohle Bůh chce? 317 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 - Bob říká… - Ale jdi ty. 318 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 „Bob říká…“ 319 00:21:48,416 --> 00:21:51,333 - Umí to pěkně podat. - A pak ten druhý. 320 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Je to potratář. 321 00:21:54,375 --> 00:21:57,875 Ten váš chirurg. Steptoe. Píšou to v novinách. 322 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Tos nevěděla, co? 323 00:22:02,750 --> 00:22:05,458 Hraje si na Boha a zároveň na ďábla. 324 00:22:05,541 --> 00:22:06,458 ZKUMAVKOVÉ PEKLO! 325 00:22:08,416 --> 00:22:11,416 - Dneska už je to legální. - Ale ne správné. 326 00:22:12,458 --> 00:22:17,000 Já neprovádím potraty, mami. A jsem hrdá na to, co dělám. 327 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Díky Bohu. 328 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Snad máš dost hrdosti pro nás obě, 329 00:22:22,625 --> 00:22:25,500 protože já teď cítím akorát beznaděj. 330 00:22:27,708 --> 00:22:30,500 Kdybys slyšela, jak jsem se tebou chlubila. 331 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Všemi tvými kvalifikacemi. A ty s nimi takhle naložíš? 332 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 Takhle zhřešíš? 333 00:22:39,958 --> 00:22:41,333 Pomáhám lidem. 334 00:22:43,125 --> 00:22:47,666 Reverend Paulson doporučil, abys přestala chodit do kostela. 335 00:22:47,750 --> 00:22:49,500 O tom nemůže rozhodovat. 336 00:22:50,958 --> 00:22:53,791 Náš pan vikář mluví 337 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 za spoustu lidí. 338 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 A Jean… 339 00:23:01,500 --> 00:23:03,125 už sem nemůžeš chodit. 340 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Mami, to nemyslíš vážně. 341 00:23:08,208 --> 00:23:10,750 Jestli dáš přede mnou přednost tomuhle, 342 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 tak si piš, že myslím. 343 00:23:18,166 --> 00:23:23,041 Ale moje práce mě nenutí si vybrat, mami. To ty. 344 00:23:27,333 --> 00:23:30,500 Po pokusech na potkanech a myších někteří vědci věří, 345 00:23:30,583 --> 00:23:35,416 že při mimotělním oplodnění hrozí vyšší riziko abnormality. 346 00:23:35,916 --> 00:23:38,833 Edwards a Steptoe ale tvrdí, že nejnovější výzkum 347 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 žádné důkazy o abnormalitě nepřinesl. 348 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Díky. 349 00:23:59,250 --> 00:24:00,416 Klobáska. 350 00:24:01,500 --> 00:24:03,541 Vznikla před víc než 5 000 lety. 351 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 V egyptských hrobkách našli jejich zbytky. 352 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 Cpali zbytky masa do hovězích střívek. 353 00:24:19,083 --> 00:24:21,416 Asi sis všimla, že moc neumím mlčet. 354 00:24:22,458 --> 00:24:23,750 Tak se to nauč. 355 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 Tak. Asi jsme všechny. 356 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 Každý den sem budete muset přijít na injekci s hormony, 357 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 které podpoří tvorbu vajíček. 358 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Poté bude následovat odběr vašich vajíček a spermatu vašich manželů. 359 00:24:42,666 --> 00:24:46,666 Pokud dojde k oplodnění, zavedeme do vás embryo. 360 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 Máte-li otázky, ptejte se. 361 00:24:53,541 --> 00:24:54,750 Kathy Gibsonová. 362 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Začneme s vámi. 363 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 Injekci budeme píchat do zadnice. 364 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 Stáhněte si prosím sukni i punčochy a předkloňte se. 365 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 Dobře. 366 00:25:15,833 --> 00:25:18,166 Buď jste s námi, nebo proti nám. 367 00:25:18,250 --> 00:25:19,458 Dneska ne, Muriel. 368 00:25:19,541 --> 00:25:23,583 Chlapečka případně nechte u dveří. Kdyby šlo o peníze, můžeme pomoct. 369 00:25:23,666 --> 00:25:27,916 - Něco vážnějšího? Jsme v nemocnici. - Teď nestojím o přednášku, Muriel. 370 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 Paní vrchní. 371 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 Jsem vrchní sestra. 372 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 Možná to opomíjíte jako oslovení, ale pro mě to znamená všechno. 373 00:25:40,916 --> 00:25:43,750 Nevěděla jsem, že děláte potraty, paní vrchní. 374 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 Jsem křesťanka. Moje matka by… 375 00:25:45,916 --> 00:25:48,041 Ostatní lékaři je odmítají dělat. 376 00:25:48,666 --> 00:25:52,125 - Tak je všechny musí dělat pan Steptoe. - Jenže nemusí. 377 00:25:53,625 --> 00:25:56,333 Víte, kolik míváme žen s potrhanými vnitřnostmi, 378 00:25:56,416 --> 00:25:58,500 protože šly k nějakému šarlatánovi? 379 00:26:01,708 --> 00:26:03,041 To jsem si myslela. 380 00:26:03,958 --> 00:26:06,083 Já myslela, že tu chceme dělat děti. 381 00:26:06,958 --> 00:26:08,291 To jste se spletla. 382 00:26:09,250 --> 00:26:11,666 Chceme tady dát ženám na výběr. 383 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Ze všech možností. 384 00:26:14,583 --> 00:26:19,125 To je jediné, na čem mi záleží, a vám by mělo taky. 385 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 Tak hlavu vzhůru. 386 00:26:27,416 --> 00:26:31,333 Přivítejte prosím kontroverzního biologa, doktora Roberta Edwardse. 387 00:26:31,416 --> 00:26:34,625 Dr. Edwardsi, co říkáte na tvrzení profesora Watsona, 388 00:26:34,708 --> 00:26:38,166 že to, co děláte, je extrémně nebezpečné? 389 00:26:38,250 --> 00:26:41,500 Že to může vést k budoucnosti, v níž půjde vyrábět lidi? 390 00:26:41,583 --> 00:26:44,125 To zní, jako bychom vyráběli klobásky. 391 00:26:44,208 --> 00:26:45,833 Jde o předního vědce, 392 00:26:45,916 --> 00:26:48,958 který výzkumem DNA učinil klíčový objev naší doby, 393 00:26:49,041 --> 00:26:51,333 zatímco vy jste, při vší úctě, 394 00:26:51,416 --> 00:26:54,333 hodně nasliboval, ale velmi málo udělal. 395 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 Nezavrhuji Jamese Watsona ani jeho úspěchy. 396 00:26:57,000 --> 00:27:01,791 Chcete tedy pouze vyvolat kontroverzi? Jde vám jen o pozornost? 397 00:27:01,875 --> 00:27:05,250 Ne. Vezměte si třeba brýle. 398 00:27:05,333 --> 00:27:07,416 Nebo zubní protézy… 399 00:27:07,500 --> 00:27:08,916 Já ti dám brýle. 400 00:27:11,375 --> 00:27:12,666 Mami, to jsem já. 401 00:27:15,625 --> 00:27:17,625 Nesu ti tu tvou zeleninovou směs. 402 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Nechám ji za dveřma. 403 00:27:34,500 --> 00:27:37,666 Jenom říkám, že se nemusíš vystavovat takovému tlaku. 404 00:27:37,750 --> 00:27:39,416 Bob si tím taky prochází. 405 00:27:39,500 --> 00:27:41,791 Jenže Bob má hroší kůži. 406 00:27:42,291 --> 00:27:43,916 Dokáže odolat 407 00:27:44,000 --> 00:27:45,458 spoustě věcí. 408 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 A má podporu. Nemá jen tebe. 409 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Ruth je skvělá vědkyně. A dál třeba… 410 00:27:54,666 --> 00:27:56,208 Já zkoumám krev. 411 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 Zkoumám ji s Bobem. I tam má co objevovat. 412 00:28:00,500 --> 00:28:05,333 Umělé oplodnění může selhat. Jak by ses pak cítila, když… 413 00:28:06,708 --> 00:28:08,208 Tolik jsi tomu obětovala. 414 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Jsem odhodlaná. 415 00:28:10,791 --> 00:28:12,041 A to je bezva. 416 00:28:12,708 --> 00:28:15,958 Ale taky jsi dcera a… 417 00:28:17,416 --> 00:28:18,541 A taky máš mě. 418 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 Můžeme radši hrát a probrat to jindy? 419 00:28:25,000 --> 00:28:26,583 Snad mám body za snahu. 420 00:28:27,625 --> 00:28:29,708 Vždycky máš body za snahu, Arune. 421 00:28:33,000 --> 00:28:35,208 - Asi jsem vyhrál. - Jo, to vidím. 422 00:28:44,041 --> 00:28:45,125 Přistihla jsi mě. 423 00:28:45,625 --> 00:28:47,000 Nepotřebuješ něco? 424 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 Ne. 425 00:28:51,041 --> 00:28:54,166 Jen jsem na chvilku zavřel oči. 426 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Patricku. 427 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Nemyslíš, 428 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 že se tím vším vyčerpáváš? Je to… 429 00:29:08,583 --> 00:29:10,750 Nejsem… vyčerpaný. 430 00:29:12,875 --> 00:29:13,750 Co tě nemá. 431 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Slíbil jsi mi pěkný důchod. 432 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 Plný dobrého vína a dovolených. 433 00:29:25,250 --> 00:29:28,125 Nevyždímej se, než na to dojde, ano? 434 00:29:29,166 --> 00:29:30,958 Přisedni si, prosím. 435 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 Pojď sem. 436 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 Taky se na to těším. 437 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Ale to, 438 00:29:50,791 --> 00:29:52,833 co děláme, 439 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 je důležité. 440 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 Trdlo. 441 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 Uvažoval jsi o zvýšení hladiny CO2? 442 00:30:15,500 --> 00:30:17,041 Při kultivaci oocytů? 443 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 Teď jste na pěti procentech. Nestálo by za zkoušku třeba osm? 444 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Dobrý nápad. To bychom mohli. 445 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 A pořád věříš zázračnému roztoku Barryho Bavistera? 446 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 Teď věřím všem kromě sebe. 447 00:30:30,166 --> 00:30:31,666 Bylo to dobrý. 448 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 Klobásky. 449 00:30:33,750 --> 00:30:36,541 Mohl jsem říct něco lepšího než klobásky. 450 00:30:36,625 --> 00:30:37,666 Bylo to dobrý. 451 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 Já prostě… 452 00:30:41,000 --> 00:30:41,875 To je… 453 00:30:44,208 --> 00:30:45,875 Očekávají, že je povedu. 454 00:30:45,958 --> 00:30:48,291 Prostě je musím vést. 455 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 SRPEN 1970 456 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 TADY BYDLÍ FRANKENSTEIN 457 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Neil Robinson. 458 00:31:15,458 --> 00:31:16,416 John Graham. 459 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 460 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Děkuju. 461 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 Jauvajs. 462 00:31:55,750 --> 00:31:57,708 Připadám si tu jako dobytek. 463 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Prosím? 464 00:32:01,458 --> 00:32:03,291 Pan Steptoe za to nemůže. 465 00:32:04,208 --> 00:32:07,000 Je v jednom kole. Když se mi věnuje, je milý. 466 00:32:07,083 --> 00:32:09,416 Ale když přijdeme sem, bez urážky, 467 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 nevypadáte zrovna nadšeně. 468 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Ne? 469 00:32:13,791 --> 00:32:18,416 A mnohdy vypadáte nešťastně, zrovna když mi koukáte na zadek. 470 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 Jean, jsi tu? 471 00:32:31,541 --> 00:32:32,375 Jean? 472 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bobe, tohle jsou dámské záchody. 473 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 Já vím, promiň. Já jen… 474 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Musím ti něco ukázat. 475 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Je krásné. 476 00:33:01,291 --> 00:33:04,541 - Ať tě trápí cokoliv… - Nic mě netrápí. 477 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Kolik je tam buněk? 478 00:33:16,458 --> 00:33:21,041 Sedmdesát lidských buněk rostoucích mimo dělohu v jednom embryu. 479 00:33:22,125 --> 00:33:23,666 První fáze dokončena. 480 00:33:24,750 --> 00:33:28,500 Konečně získáme finance. Už žádné nekonečné cesty do Oldhamu. 481 00:33:28,583 --> 00:33:33,583 Už žádné odloučení od Ruth a dětí. Už žádné… přežívání. 482 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Všechno… 483 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 Odteď se všechno změní. 484 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 Lékařská výzkumná rada musí posoudit, zda je tento pokus proveditelný 485 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 a zda je v zájmu vědy. 486 00:33:49,791 --> 00:33:54,750 Zvažovali jste například riziko abnormalit u potenciálně narozených dětí, 487 00:33:54,833 --> 00:33:56,583 pokud byste uspěli? 488 00:33:56,666 --> 00:34:01,458 Ukažte mi jeden vědecký pokrok, který nevyvolával obavy kvůli… 489 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 A pak je tu společenská otázka. 490 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 Lékařská výzkumná rada vynaložila značné prostředky 491 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 na výzkum problematiky přelidnění. 492 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Ano, ale když dovolíte, to spolu vůbec nesouvisí. 493 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Popíráte, že přelidnění je problém? 494 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 Ne. Jen se mi nelíbí, 495 00:34:19,958 --> 00:34:23,291 že neplodné páry doplácejí na rozmařilost těch plodných. 496 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Neplodnost je vědecký problém. 497 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 Stejně tak přelidnění, ale ani jedno neřeší to druhé. 498 00:34:29,291 --> 00:34:32,083 Vždy pádně argumentujete, doktore Edwardsi. 499 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Líbí se mi vaše vystoupení v Rádiu 4. 500 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 To nás přivádí k otázce, kolika lidem to reálně bude ku prospěchu. 501 00:34:40,083 --> 00:34:43,250 Jedná se o velmi specifický problém. 502 00:34:43,333 --> 00:34:46,416 Přiznejme si, že postihuje jen velmi malý počet žen. 503 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Malý počet? 504 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Slečno Purdyová, možná si neuvědomujete, 505 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 že sloužíme celé vědecké komunitě. 506 00:34:54,208 --> 00:34:58,125 Nadchlo by vás to víc, kdyby se jednalo o mužskou záležitost? 507 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Nezjednodušujte to, prosím. 508 00:35:00,666 --> 00:35:05,000 To, co nabízíte, je zajímavé možná tak pro vás. 509 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 A možná ještě pro média. 510 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 Ale je to zajímavé i pro vědu jako celek? 511 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Ano. 512 00:35:13,583 --> 00:35:17,166 Naše rada si neustále klade otázku, 513 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 zda to přispěje k pochopení naší existence na tomto světě. 514 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Ano, ano, ano. Přispěje. 515 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Doktore Edwardsi, prosím. 516 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 Existují ženy, spousta žen, 517 00:35:28,416 --> 00:35:33,333 které si myslí, že kvůli neplodnosti selhaly v manželství i samy před sebou. 518 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Nechápou, o čem je život bez dětí. 519 00:35:36,958 --> 00:35:38,333 Neplodnost je nemoc. 520 00:35:38,416 --> 00:35:41,875 Je to krutá nemoc, která ničí manželství a životy. 521 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Jestli to nedokážete pochopit, styďte se. 522 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 „Styďte se.“ 523 00:35:57,208 --> 00:35:59,000 Mohl jsem to zvládnout líp. 524 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 Řekl jsi to dobře. Stejně už to bylo prohrané. 525 00:36:03,500 --> 00:36:06,833 Kéž bychom je přesvědčili. Ty peníze jsme potřebovali. 526 00:36:06,916 --> 00:36:10,208 - Ne, chtěli jsme je. - Patricku, pracujeme v přístavku. 527 00:36:10,291 --> 00:36:13,916 Je zázrak, že se tam topí, a my se tam pokoušíme dělat vědu. 528 00:36:14,000 --> 00:36:16,208 Trávím víc času v autě než v laborce. 529 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 - Nevidím ženu a děti. - Bobe. 530 00:36:18,333 --> 00:36:21,083 Žádné „Bobe“. Štve tě to stejně jako mě. 531 00:36:21,166 --> 00:36:23,541 Jsi vyčerpaná. Věčně se tváříš utrápeně. 532 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 Myslíš, že proto jsem utrápená? Kvůli dojíždění? 533 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 Tak proč teda? 534 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 Protože jsem netušila, co to bude stát. 535 00:36:31,208 --> 00:36:33,833 Chápala jsem postup, ale ta dřina mi přišla… 536 00:36:33,916 --> 00:36:35,583 Přišla mi úmorná. 537 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Ty nevidíš ženu a děti, mě vykopli z kostela a ztratila jsem mámu. 538 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Pak jsem viděla ty rádoby vědce, jak nás odsuzují, 539 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 a došlo mi, že to nikdo jiný neudělá. 540 00:36:47,083 --> 00:36:49,583 Tohle je náš boj. Nemáme na výběr. 541 00:36:51,125 --> 00:36:54,000 - Tohle odmítnutí bylo důkazem. - No tak, Bobe. 542 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Náš špitál přece není tak hrozný. 543 00:36:59,750 --> 00:37:01,125 Interiér je strašný. 544 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Ale kolektiv je občas fajn. 545 00:37:08,125 --> 00:37:11,416 Žádný sbližování. To je moje kámoška. 546 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 Trisha Johnsonová. 547 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 Chodíte bez manžela. 548 00:37:28,416 --> 00:37:31,333 - Pardon? - Nikdy s vámi nechodí manžel. 549 00:37:33,333 --> 00:37:35,166 Prý už přišel o iluze. 550 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 Je dobrý člověk? 551 00:37:40,083 --> 00:37:41,416 Chtěl chlapečka. 552 00:37:42,125 --> 00:37:46,041 Na svatbě mi pošeptal: „Těším se, až Stuovi řeknu, jak ti to slušelo.“ 553 00:37:46,666 --> 00:37:47,500 Stuart? 554 00:37:48,083 --> 00:37:49,750 - Mohla byste… - Promiňte. 555 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 Od pondělí do čtvrtka je hodný. 556 00:38:03,791 --> 00:38:05,458 V pátek se rád napije. 557 00:38:07,208 --> 00:38:09,708 Neříkejte, že jste si nevšimla těch modřin. 558 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 Všimla. Jen jsem si nebyla jistá, jestli se mám ptát. 559 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Nedělám… 560 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 to kvůli němu. 561 00:38:21,250 --> 00:38:22,958 Chci dítě pro sebe. 562 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Nezlobte se. 563 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Stěžuju si na zacházení, a teď vám tu brečím na rameně. 564 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 Měla jsem víc naslouchat. Promiňte. 565 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Vím, čím si všechny procházíte a… 566 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Začaly jsme si říkat Vajíčkový klub. 567 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 S holkama. 568 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Vajíčkový klub? 569 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 To se mi líbí. 570 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 Pošlu vám Rachel. 571 00:39:01,875 --> 00:39:02,708 Zdravím. 572 00:39:03,208 --> 00:39:04,416 Jak se daří, Rachel? 573 00:39:04,500 --> 00:39:06,083 - Skvěle. A vám? - Jde to. 574 00:39:11,875 --> 00:39:12,958 Výsledky? 575 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 Případ 136 nebyl úspěšný. 576 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 Kathy. 577 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Nefunguje to. 578 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 Choriový gonadotropin rozhodil pohlavní hormony. 579 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 Estrogen a progesteron se zbláznily. 580 00:39:25,791 --> 00:39:27,833 Není šance na uhnízdění embrya. 581 00:39:28,333 --> 00:39:33,041 Příště bychom mohli zkusit estrogen a progesteron uměle navýšit. 582 00:39:33,583 --> 00:39:34,583 To by šlo. 583 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 Počkej. Musíme připravit roztoky. 584 00:39:38,166 --> 00:39:40,416 Musím mluvit s Kathy. Bude zklamaná. 585 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy. - Zdravím, Jean. 586 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Dobrý den. Jak se máte? - Dobře. 587 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Máme vaše výsledky. 588 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Je mi líto. 589 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 Nepodařilo se. 590 00:40:10,666 --> 00:40:12,041 Něco nového? 591 00:40:12,916 --> 00:40:15,416 Jestli hledáš úspěch, tady ho nenajdeš. 592 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Nemáš zájem o mou pomoc? 593 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 Proč bych měla? 594 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 Nechci si nic domýšlet ani se vměšovat. 595 00:40:34,458 --> 00:40:36,958 Vím, že si chráníš své soukromí, ale… 596 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 Taky vím, že jsme nikdy nemluvili o tvé situaci a dětech. 597 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Asi jsem se domníval, 598 00:40:44,791 --> 00:40:49,541 že taky máš, nebo si myslíš, že máš nějaké potíže. 599 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometrióza. 600 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 Rozsáhlá. 601 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Řešila jsi to s někým? - Jednou. Moc mi nepomohl. 602 00:41:06,958 --> 00:41:09,375 - Necháš se ode mě vyšetřit? - Ne. 603 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Nejsem špatný. Mohl bych pomoct. 604 00:41:14,000 --> 00:41:16,916 Jsi nejlepší chirurg, Patricku. O tom nepochybuju. 605 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 Je úžasné, co věda dokáže. 606 00:41:21,625 --> 00:41:24,291 Tak pojďme s tou vědou pokračovat. 607 00:41:40,250 --> 00:41:42,333 ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 1973 608 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 Promiň! 609 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 Pozor! 610 00:42:11,583 --> 00:42:15,958 - Jsem rád, když jsi tady. - Podle mě nám pauzy prospívají. 611 00:42:17,166 --> 00:42:18,833 Jo. Cokoliv si přeješ. 612 00:42:19,875 --> 00:42:21,708 Ale chci se tě na něco zeptat. 613 00:42:23,125 --> 00:42:25,416 Je mokro, tak si nebudu klekat. 614 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 Proč? 615 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Už mě pálil v kapse. 616 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 Nechci ti kazit překvapení, ale víš, co je uvnitř? 617 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 Ano. 618 00:42:44,833 --> 00:42:45,833 Nechceš to vidět? 619 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Byla by to taková hrůza? 620 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 Dvě děti, společný domov, většina večerů se zajímavými konverzacemi. 621 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 Nudný budu jenom ve čtvrtky, slibuju. 622 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Máma by měla radost. 623 00:43:07,666 --> 00:43:08,875 Rodinný typ 624 00:43:09,708 --> 00:43:11,208 se slibnou kariérou. 625 00:43:13,625 --> 00:43:17,583 Ale já nejsem stavěná na zakládání rodiny, Arune. Já… 626 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 Nemůžu. 627 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Nejde to. 628 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 Pak se nic nemění. 629 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Třeba změníš názor. 630 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Mrzí mě to. 631 00:44:24,750 --> 00:44:31,208 HŘÍŠNICE 632 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 LEDEN 1973 633 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Včera přišel telegram od Landruma Shettlese. 634 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Je Amerika napřed? Zase se vychloubá? 635 00:44:53,791 --> 00:44:57,833 Ředitel jeho bohaté manhattanské nemocnice zjistil, co dělá, 636 00:44:57,916 --> 00:45:00,083 a vystavil embryo vzduchu. 637 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 - Zabil ho? - Shettles dostal padáka. 638 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 - Prokristapána. - Taková drzost. 639 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 Dát ho na vzduch. Zabít jeho potenciál. 640 00:45:15,875 --> 00:45:18,416 Zvou mě do televize, abych hájil naši práci. 641 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 - Nemáme čas. - Pozvali i Jamese Watsona. 642 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 Řešení nám nedají novináři, ale věda. 643 00:45:24,541 --> 00:45:27,208 Bez podpory od lidí s Lékařskou radou nehneme. 644 00:45:27,291 --> 00:45:29,708 Bez úspěchu podporu veřejnosti nezískáme. 645 00:45:29,791 --> 00:45:32,375 Vím, že jsem to minule podělal, ale… 646 00:45:32,458 --> 00:45:33,750 Jsi geniální vědec… 647 00:45:33,833 --> 00:45:38,041 Ale v televizi nejsem nejlepší a mám přihlouplé sklony nestrpět pitomce. 648 00:45:38,125 --> 00:45:41,291 Já vím, ale tentokrát se polepším, vážně. 649 00:45:41,375 --> 00:45:44,000 Na taková rozhodnutí bych chtěl právo veta. 650 00:45:44,083 --> 00:45:46,458 - Neměl bys tam chodit. - Jean, co říkáš? 651 00:45:46,541 --> 00:45:47,791 - Mám jít? - Ne. 652 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Málokterá debata bývá žhavější než ta, která nás čeká dnes. 653 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Žijeme v době, kdy by věda mohla umožnit… 654 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 Bobe. 655 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 Jamesi. 656 00:46:01,375 --> 00:46:02,666 Nechutný byznys. 657 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 To bych neřekl. 658 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 Myslím televizi. Televizi. 659 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 Já bych to neřekl ani o televizi. 660 00:46:11,041 --> 00:46:14,458 Nositel Nobelovy ceny, profesor James Watson. 661 00:46:14,541 --> 00:46:17,166 - Prosím. - A doktor Robert Edwards. 662 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Profesore Watsone, s dovolením začnu u vás. 663 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Vy stojíte proti tomuto pokroku, nemám pravdu? 664 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Nikdy nestojím proti vědeckému pokroku, 665 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 ale mám obavy. 666 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Velkou neznámou je otázka abnormality. 667 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 Představte si život abnormálního dítěte počatého tímto způsobem 668 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 a udržovaného při životě, což nám dnes medicína umožňuje. 669 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 Vyvstane otázka, co s takovým dítětem. 670 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Nechat ho žít invalidní život v bolesti, 671 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 nebo zvážit možnost usmrcení novorozence? 672 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Tady nejde o zabíjení dětí, ale o jejich plození. 673 00:47:11,833 --> 00:47:15,458 Doktore Edwardsi, nechte prosím profesora Watsona domluvit. 674 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Pocházím z generace vědců narozených ve stínu Mengeleho. 675 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Obávám se, že se dostáváme do situace, 676 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 kdy naše práce může vést k podobným ohavnostem. 677 00:47:26,875 --> 00:47:28,833 Takže teď jsem nacistický doktor? 678 00:47:28,916 --> 00:47:31,083 Ne, jste vědec, 679 00:47:31,166 --> 00:47:34,666 jehož zřejmě nezajímají následky jeho práce. 680 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 Má pravdu! 681 00:47:37,166 --> 00:47:39,083 Doktore Edwardsi, máte prostor. 682 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 Věda je risk. Vždycky. 683 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 Jeho objev struktury DNA představuje velké riziko. 684 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 - Genetické inženýrství… - Tohle není debata o DNA. 685 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Genetické inženýrství je možnost vzniklá objevem DNA, 686 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 za který jste právem získal Nobelovu cenu. 687 00:47:56,250 --> 00:47:58,833 Má to svá rizika. Samozřejmě. 688 00:48:00,000 --> 00:48:04,333 Dobře víte, že v našem oboru musíme s určitým rizikem vždy počítat. 689 00:48:05,166 --> 00:48:08,625 Pacientům poskytujeme maximální péči a chceme… 690 00:48:08,708 --> 00:48:09,625 Hanba! 691 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - Není to správné! - Nechutné! 692 00:48:11,541 --> 00:48:13,375 Nechte doktora Edwardse mluvit. 693 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Mít děti není všechno. Já vím. 694 00:48:17,166 --> 00:48:20,250 Někteří lidé vedou velmi šťastný život i bez dětí. 695 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Ale mělo by to být jejich rozhodnutí. 696 00:48:23,166 --> 00:48:24,583 O tom rozhoduje příroda! 697 00:48:24,666 --> 00:48:27,375 Dle statistiky zná většina přítomných někoho, 698 00:48:27,458 --> 00:48:30,208 kdo zoufale touží po dítěti, ale nemůže ho mít. 699 00:48:30,291 --> 00:48:33,750 - Sestru, sestřenici, tetu, kamarádku. - Ne! 700 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Kdybyste věděli, jak neplodné ženy trpí, 701 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 chápali byste, že v poměru rizika a přínosu výzkumu umělého oplodnění 702 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 silně převažují klady… 703 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 Tím bych to uzavřel. 704 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 - Philip Hayton má živý vstup… - Věřím… 705 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 Já věřím, že každý, kdo chce dítě, 706 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 má právo ho mít. 707 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 Máš slovo, Philipe. 708 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Tady máš. - Díky. 709 00:49:32,166 --> 00:49:35,541 Sem nás za války evakuovali. Mě a mladšího bráchu. 710 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 Měli jsme nahnáno, 711 00:49:39,666 --> 00:49:41,583 ale když jsme sem přijeli… 712 00:49:44,833 --> 00:49:46,875 Netušil jsem, jaká existuje krása. 713 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 Klid. 714 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Ovce. 715 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Spousta ovcí. 716 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Ovce ti přišly krásné? 717 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 Věděl jsem, co Watson řekne, 718 00:49:59,083 --> 00:50:01,625 ale nečekal jsem, že ho všichni podpoří. 719 00:50:05,416 --> 00:50:06,833 Proč to vůbec dělám? 720 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Víš, že to medicína potřebuje. 721 00:50:13,666 --> 00:50:17,583 Watson, Crick a ti snobi z Cambridge výzkumem DNA všechno změnili. 722 00:50:17,666 --> 00:50:19,833 Přesvědčili lidi, že je to potřeba. 723 00:50:20,625 --> 00:50:21,708 My jsme… 724 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Nedokážu… 725 00:50:27,166 --> 00:50:28,916 lidi přimět, aby prozřeli. 726 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 Nedají… 727 00:50:32,375 --> 00:50:33,833 Nedají si říct. 728 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Doktore Edwardsi, mám pro vás vzkaz. 729 00:50:44,958 --> 00:50:47,583 „Pozitivní těhotenský test. Patrick.“ 730 00:50:49,791 --> 00:50:51,250 - Můžu si zavolat? - Ano. 731 00:50:58,916 --> 00:51:00,666 - Ano? - Dáte mi Patricka? 732 00:51:00,750 --> 00:51:02,750 Ano. Volá doktor Edwards. 733 00:51:06,833 --> 00:51:09,458 - Viděl jsem tě v televizi. - Teď to neřešme… 734 00:51:09,541 --> 00:51:12,208 Ta kravata k tomu obleku celé věci nepomohla. 735 00:51:12,291 --> 00:51:14,833 K těhotenství mohly přispět zvýšené hormony. 736 00:51:14,916 --> 00:51:17,000 Buď v klidu, pořád je těhotná. 737 00:51:17,666 --> 00:51:19,125 Zítra jsme tam. 738 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Moc vám oběma blahopřeju. 739 00:51:25,250 --> 00:51:28,166 Ona není těhotná. Udělali jsme dítě někomu jinému. 740 00:51:28,250 --> 00:51:29,583 - Jmenuje se… - Rachel! 741 00:51:29,666 --> 00:51:32,375 Rachel, přesně tak. A je to senzace! 742 00:51:38,625 --> 00:51:41,458 Neběhat po chodbě, prosím. Nehoda není náhoda. 743 00:51:41,541 --> 00:51:42,750 Jak se daří Rachel? 744 00:51:42,833 --> 00:51:46,625 Naše maminka kvete jako růže. Spíš se bojím o Sally. 745 00:51:48,458 --> 00:51:49,541 Pojď, Jean. 746 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - Sally… - Chci dál dostávat injekce. 747 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Rozumím vám, ale máte viditelně nateklé břicho. 748 00:52:09,166 --> 00:52:12,458 - Neříkejte to panu Steptoeovi. - Musím mu to říct. 749 00:52:14,583 --> 00:52:18,583 Možná si pár měsíců počkáte, ale pak vás do programu znovu zařadíme. 750 00:52:20,500 --> 00:52:21,416 Promiňte. 751 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 Omlouvám se. 752 00:52:26,916 --> 00:52:28,125 Jak se to říká? 753 00:52:29,375 --> 00:52:31,416 Nejvíc bolí ztracená naděje. 754 00:52:35,791 --> 00:52:36,875 Mám otázku. 755 00:52:38,000 --> 00:52:40,208 Co by Vajíčkový klub řekl výletu? 756 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 Výletu? 757 00:52:45,916 --> 00:52:47,708 Kluby jezdí na výlety, ne? 758 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 Kamkoliv přijdem… 759 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 Kamkoliv přijdem… 760 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 …se nás lidi ptají… 761 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 …se nás lidi ptají… 762 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 …co jsme zač… 763 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 …co jsme zač… 764 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 …a odkud jsme. 765 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 …a odkud jsme. 766 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 Jsme z Oldhamu… 767 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 Jsme z Oldhamu… 768 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 …a jsme neplodný. 769 00:53:07,416 --> 00:53:08,916 Úplně neplodný. 770 00:53:09,000 --> 00:53:10,208 A štve nás to? 771 00:53:10,291 --> 00:53:11,666 To si pište! 772 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 Já asi nepůjdu. 773 00:53:22,458 --> 00:53:24,166 Radši bych to nedělala. 774 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 Je krásně. 775 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Jestli budu první… 776 00:53:30,666 --> 00:53:32,583 Teda jestli se zadaří… 777 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 Viděla jsem, jaké kritice čelíte. Nechtěla bych, aby moje dítě muselo… 778 00:53:37,833 --> 00:53:42,416 Nebude. S novináři bude mluvit Bob. Vás čekají jen mateřské povinnosti. 779 00:53:43,666 --> 00:53:44,791 Jestli to klapne. 780 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 Nebudu vás konejšit. Nikdo neví, co přijde. 781 00:53:54,791 --> 00:53:58,833 Ale můžu vám říct, že péče, jaké se vám v těchto týdnech dostane, 782 00:53:58,916 --> 00:54:00,875 bude naprosto prvotřídní. 783 00:54:02,333 --> 00:54:03,166 Dobře? 784 00:54:04,083 --> 00:54:04,916 Dobře. 785 00:54:13,791 --> 00:54:17,125 - Tak jo. Držte mi palce. - Jé, vy jdete? 786 00:54:18,458 --> 00:54:19,958 - Vletím tam. - Jen běžte. 787 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 Do toho! 788 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 Pojďte, Jean! 789 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Pojďte všechny. 790 00:54:49,083 --> 00:54:49,916 Pojďte! 791 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Popojděte dopředu. 792 00:54:59,750 --> 00:55:01,041 Raz, dva, tři… 793 00:55:01,125 --> 00:55:02,458 Oldham! 794 00:55:03,416 --> 00:55:05,125 - Super. - To je fičák! 795 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 Výlet byl dobrý nápad. 796 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 Říkal, že to je poslední pokus. 797 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Kdo? Harry? 798 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Ne. Pan Steptoe. 799 00:55:32,125 --> 00:55:36,666 Bude mi 36. Pro váš výzkum už budu moc stará. 800 00:55:38,416 --> 00:55:40,291 - Aha. - To nevadí. 801 00:55:40,833 --> 00:55:42,041 Opravdu. 802 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 To je paráda. 803 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 Taky jí závidím. 804 00:56:07,916 --> 00:56:10,625 TRISHA JOHNSONOVÁ NEOTĚHOTNĚLA 805 00:56:17,708 --> 00:56:18,625 Tady Jean. 806 00:56:32,041 --> 00:56:34,208 Patricku. Máme další pozitivní. 807 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 Lauren je těhotná. 808 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 - Ať je to čímkoliv, funguje to. - Patricku. 809 00:56:39,625 --> 00:56:40,458 Georgi. 810 00:56:40,958 --> 00:56:42,250 Slečna z Kershawovy. 811 00:56:42,333 --> 00:56:43,791 Jsem Jean Purdyová. 812 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 Jak můžete v té díře pracovat? 813 00:56:46,625 --> 00:56:49,166 Pokrok v medicíně má svou cenu Georgi. 814 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 To děláte? Pokrok v medicíně? 815 00:56:51,541 --> 00:56:53,958 Zatímco ničíte nemocnici pověst. 816 00:56:54,041 --> 00:56:55,208 Naser si, Georgi. 817 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Není divu, že v golfu jsi marnej. 818 00:56:59,833 --> 00:57:01,583 Primář ortopedie. 819 00:57:01,666 --> 00:57:05,541 Nikdy nevěř ortopedům. Nedělají tu práci z nezištných důvodů. 820 00:57:06,041 --> 00:57:08,791 Volali mi, když jsem se balila do Cambridge. 821 00:57:08,875 --> 00:57:12,083 Patricku, na něco jsme kápli. Lauren i Rachel… 822 00:57:12,166 --> 00:57:13,750 Rachel má problém. 823 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 - Jak to myslíš? - Přišel snímek. 824 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 Nelíbí se mi pozice embrya. 825 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Špatně se uchytilo? - Je moc vysoko. 826 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 A děloha je na boku mírně oteklá. 827 00:57:27,166 --> 00:57:28,750 Může to být mimoděložní? 828 00:57:28,833 --> 00:57:32,333 Chci se ujistit laparoskopem, ale obávám se, že ano. 829 00:57:34,416 --> 00:57:38,125 {\an8}KERSHAWOVA NEMOCNICE 830 00:57:40,416 --> 00:57:41,583 Moc mě to mrzí. 831 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 Co se stalo? 832 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 Miminko rostlo na špatném místě, ve vejcovodu. 833 00:57:55,041 --> 00:57:56,583 Mimoděložní těhotenství. 834 00:57:58,208 --> 00:58:00,333 Přečetla jsem o tom všechno, co šlo. 835 00:58:52,875 --> 00:58:55,208 Já myslela, že ti to řekli jasně. 836 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 Lily. 837 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 Děláš špinavou práci. 838 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 Je to nechutné, ostudné a nepatří to sem. 839 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Nic tu není. Jsem tu já. 840 00:59:03,958 --> 00:59:07,791 To si namlouváš? Že ten hřích není tvůj? 841 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 Jean. 842 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Dobré ráno, pane vikáři. Připravuju květiny na bohoslužbu. 843 00:59:15,291 --> 00:59:18,666 Promiňte, neměla jsem sem chodit. Máma to řekla jasně. 844 00:59:18,750 --> 00:59:21,000 Nevyloučili jsme tě, Jean. 845 00:59:22,250 --> 00:59:24,583 - Do kostela může každý. - Vážně? 846 00:59:25,291 --> 00:59:26,125 Ano. 847 00:59:40,666 --> 00:59:41,750 Chybělo mi to. 848 00:59:43,666 --> 00:59:49,541 Jean, vyzpovídáš-li se ze svých chyb, Bůh se do tvého srdce navrátí. 849 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 Ne. Tak jsem to… 850 00:59:57,583 --> 00:59:59,708 Proto jsem nepřišla. Promiňte. 851 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 Jak se daří mamince? 852 01:00:08,416 --> 01:00:09,625 Neřekla ti to. 853 01:00:14,291 --> 01:00:16,416 Mami, vím, že tam jsi. Vidím papuče. 854 01:00:16,916 --> 01:00:17,916 Nevidíš. 855 01:00:23,583 --> 01:00:26,083 Vikář říkal, že jsi nemocná. Je to pravda? 856 01:00:26,791 --> 01:00:28,250 Tys mluvila s vikářem? 857 01:00:28,958 --> 01:00:30,208 Pustíš mě dál? 858 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 Pustíš mě dál, nebo si poradíš sama? 859 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 Pořád s nima pracuješ? 860 01:00:40,041 --> 01:00:41,416 Ty paličatá babice. 861 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 Mám tě ráda, mami. Brzo se uzdrav. 862 01:01:02,208 --> 01:01:04,083 Díky za zavolání, Muriel. 863 01:01:08,333 --> 01:01:09,916 Lauren začala krvácet. 864 01:01:27,041 --> 01:01:29,375 - Co to děláš? - Test přežití spermií. 865 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 Prověříme všechna média, všechny léky a všechny nádoby. 866 01:01:34,625 --> 01:01:37,583 Jestli něco způsobuje problémy, najdeme to. 867 01:01:38,083 --> 01:01:40,208 Otestujeme všechno, co používáme. 868 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 ZÁŘÍ 1973 869 01:02:27,958 --> 01:02:29,916 Tenhle parafín je nezávadný. 870 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 Devadesát pět procent. 871 01:02:43,375 --> 01:02:44,666 Tenhle je nezávadný. 872 01:02:48,166 --> 01:02:49,083 Dám si pauzu. 873 01:03:11,750 --> 01:03:13,333 Bobe, tohle musíš vidět. 874 01:03:14,625 --> 01:03:15,541 Bobe. 875 01:03:16,958 --> 01:03:18,333 Pojď se podívat. 876 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Který? 877 01:03:45,291 --> 01:03:47,083 Tenhle parafín je toxický. 878 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 Jak jsme… 879 01:03:51,000 --> 01:03:52,833 Jak jsme si mohli nevšimnout? 880 01:03:52,916 --> 01:03:55,125 - Nevím. - To těhotenství mohlo vyjít. 881 01:03:55,625 --> 01:03:58,833 Možná i ta ostatní, kdybychom ty ženy netrávili jedem. 882 01:03:59,625 --> 01:04:02,291 - Viníš z toho mě? - Ne! Viním sebe! 883 01:04:05,083 --> 01:04:09,458 Neobviňuj se. Udělali jsme chybu. Budou další. 884 01:04:10,000 --> 01:04:12,833 I tak by to nevyšlo. Nebyli jsme připravení. 885 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Co to děláš? Přestaň! 886 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 Nemůžeš to jen tak… 887 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Teď se chováš jako blázen ty. - Možná jsme blázni oba. 888 01:04:27,416 --> 01:04:28,250 Co, Bobe? 889 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 Moje máma umírá, 890 01:04:30,541 --> 01:04:35,125 ale já tu ponocuju s bláznem a jeho podělanejma roztokama! 891 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 Byl to krásnej sen 892 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 a opravdu jsem v něj věřila. 893 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 Ale připravil mě o všechno. Už to dál nejde. 894 01:05:10,791 --> 01:05:11,625 Mami! 895 01:05:14,875 --> 01:05:17,333 Mami! Odešla jsem z práce. 896 01:05:17,416 --> 01:05:19,000 Pustila jsem byt. 897 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Jestli mi neotevřeš, budu muset spát za dveřma! 898 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 Ticho! 899 01:05:28,916 --> 01:05:30,333 Dělám francouzský toust. 900 01:05:31,416 --> 01:05:34,583 - Co sis to udělala s vlasy? - Vůbec nic. 901 01:05:36,083 --> 01:05:38,708 Můžu ti na ně dát kondicionér. 902 01:05:43,000 --> 01:05:44,291 ŘÍJEN 1974 903 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Ne, takhle ne. 904 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Teď to sežere ten hnusný kapr. 905 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Jsou tam i malé zlaté rybky. 906 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 Hele. 907 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 - Sakra. - Jeanie. 908 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jeanie? 909 01:06:03,416 --> 01:06:04,250 Jean. 910 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 - Jean. - Nech toho. Kdo to je? 911 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arune. Já… 912 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 Jsme na odchodu. 913 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 To je moje mamka, Gladys May. Mami, to je Arun. 914 01:06:16,250 --> 01:06:17,750 Známe se z laborky. 915 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 - Ze které? - Na tamtom se mnou nepracoval. 916 01:06:21,958 --> 01:06:24,375 Těší mě. Hodně jsem o vás slyšel. 917 01:06:24,875 --> 01:06:26,791 - A kdo je tohle? - Tabitha. 918 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha. 919 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Moc hezké jméno. 920 01:06:35,000 --> 01:06:36,625 Říkáme jí Koťátko. 921 01:06:37,875 --> 01:06:39,083 Nesuď nás. 922 01:06:41,666 --> 01:06:43,375 Tak snad jí nenaroste srst. 923 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Jak se má Bob? 924 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 Obstojně. Je rozhozený. 925 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 Plný dojmů. Ale je fajn, že je zase natrvalo v Cambridgi. 926 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 On už nejezdí do Oldhamu? 927 01:07:02,083 --> 01:07:05,666 Ty to nevíš? Zabalili to asi tři měsíce potom, cos odešla. 928 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 Patrick taky souhlasil. 929 01:07:08,875 --> 01:07:12,250 Čekal bych, že ti napíše, ale takový je holt Bob. 930 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 Bože, děkujeme ti za toto jídlo. 931 01:07:36,458 --> 01:07:38,500 Pamatujeme i na ty, kdož hladoví, 932 01:07:38,583 --> 01:07:41,541 i ty, kdož nehladoví, ale nemohou se podělit. Amen. 933 01:08:10,625 --> 01:08:12,500 Ahoj. Jdu za Bobem. 934 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 Je v kuchyni. 935 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 Jean! Ahoj. 936 01:08:19,541 --> 01:08:20,375 Ruth. 937 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Kde je Bob? - Tamhle. 938 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 Složím to na kosočtverec, ať to připomíná květinu. 939 01:08:26,958 --> 01:08:28,791 - Meg, takhle ne… - Já to umím. 940 01:08:30,666 --> 01:08:31,875 Můžu s tebou mluvit? 941 01:08:33,333 --> 01:08:36,291 Jo. Holky, skládejte, jak jsem říkal. 942 01:08:36,375 --> 01:08:38,583 Zarovnat, přehnout a dát do obálky. 943 01:08:38,666 --> 01:08:40,541 Pěkné letáky rozhodují. 944 01:08:40,625 --> 01:08:42,083 - Jo, tati. - Jo, tati. 945 01:08:42,166 --> 01:08:43,666 Kandiduješ do parlamentu? 946 01:08:43,750 --> 01:08:45,333 A to je přesně ono. 947 01:08:45,416 --> 01:08:48,250 Čekal bych, že už se to rozkřiklo po celém městě. 948 01:08:48,333 --> 01:08:50,916 Když ne z novin, tak aspoň z letáků. 949 01:08:51,000 --> 01:08:52,750 Jsem myšlenkama úplně jinde. 950 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Jo. Já vím. 951 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Ve volbách nemám šanci. 952 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 No, možná malou. 953 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 Cambridge potřebuje labouristu a situace se mění. 954 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 Neházej to na mě. 955 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 Co? 956 01:09:10,375 --> 01:09:13,416 Kershawův špitál. Skončils kvůli mně. 957 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 Nefungovalo to. 958 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Tak jsme se… 959 01:09:21,291 --> 01:09:23,291 Já jsem se rozhodl jít dál. 960 01:09:23,958 --> 01:09:25,583 Rozhodl jsem se odejít. 961 01:09:26,416 --> 01:09:28,958 Vždycky mě zajímala politika, to přece víš. 962 01:09:29,041 --> 01:09:31,750 - Možnost zastupovat lidi… - Vzdal jsi to. 963 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Ne. Nechali jsme to ostatním. Takhle věda funguje, Jean. 964 01:09:37,208 --> 01:09:40,041 Moje máma je nemocná a já ji mám ráda. 965 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Neměla jsem na výběr. 966 01:09:43,875 --> 01:09:45,208 Nebuď směšná. 967 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Jistěže jsi měla na výběr. 968 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 Byli jsme tak blízko. 969 01:10:02,916 --> 01:10:04,541 Nečekala jsem, že to vzdáš. 970 01:10:06,625 --> 01:10:10,708 Jo, no… Tys to vzdala první, Jeanie. 971 01:10:13,666 --> 01:10:14,500 Ty. 972 01:10:29,166 --> 01:10:30,333 Co to máš? 973 01:10:36,791 --> 01:10:40,166 Uvažuješ, že se k tomu vrátíš, až bude po mně? 974 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 Není se k čemu vracet. 975 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 Procházím si staré poznámky a snažím se pochopit pár věcí. 976 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Slib mi, že se k tomu nevrátíš, Jean. 977 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Usaď se. 978 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 Měj vlastní děti. 979 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 Nemůžu, mami. 980 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Nemůžu otěhotnět. 981 01:11:10,875 --> 01:11:13,583 Nesmysl. Ani jsi to nezkusila. 982 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 Od roku 1964 mívám nechráněný sex. 983 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 Máš doma hříšnici. 984 01:11:24,208 --> 01:11:26,583 A spala jsi s těmi muži, 985 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 protože chceš dítě? 986 01:11:32,333 --> 01:11:33,833 A protože to mám ráda. 987 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 Neříkej. 988 01:11:39,041 --> 01:11:41,875 Existují ženy jako já, mami. Všude. 989 01:11:44,375 --> 01:11:45,833 Chtěla jsem jim pomoct. 990 01:11:47,416 --> 01:11:49,250 Vždycky jsi byla plná lásky. 991 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 Dýchej. 992 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 Bůh najde způsob. 993 01:12:12,708 --> 01:12:14,708 Nech toho. Nejdřív se nadechni. 994 01:12:20,166 --> 01:12:22,541 - Máš u pusy krev. - Vážně? 995 01:12:25,625 --> 01:12:26,958 Chceš si jít lehnout? 996 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Je zvláštní, 997 01:12:33,250 --> 01:12:35,333 že když se ohlížíš za svým životem, 998 01:12:36,958 --> 01:12:38,958 většinou vidíš jen selhání. 999 01:12:40,041 --> 01:12:41,375 Neselhala jsi. 1000 01:12:43,666 --> 01:12:45,458 Všechno, cos měla udělat, 1001 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 a neudělala. 1002 01:12:50,125 --> 01:12:50,958 Mami. 1003 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 Ale to jediné, 1004 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 v čem selhání nevidíš, 1005 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 jsou tvé děti. 1006 01:13:04,541 --> 01:13:08,125 Protože ty jsou vždycky krásné. 1007 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Mám tě ráda, Jeanie. 1008 01:13:22,041 --> 01:13:23,958 Já tebe taky, mami. Opravdu. 1009 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Dobré ráno. 1010 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 Děkuji, že jste přišel. Měla by radost. 1011 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Upřímnou soustrast. 1012 01:14:32,166 --> 01:14:33,750 - Patricku. - Snad se nezlobíš. 1013 01:14:33,833 --> 01:14:36,666 - Řekl mi to Bob a chtěl jsem… - On je tu taky? 1014 01:14:36,750 --> 01:14:40,208 Ne. Říkal, že bys ho tu nechtěla, ale mě možná ano. 1015 01:14:40,291 --> 01:14:43,250 Váhal jsem, ale Muriel mě přemluvila. 1016 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 Děkuju, že jste přišli. 1017 01:14:47,166 --> 01:14:48,500 - Děkuju. - Dobré ráno. 1018 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 Prosím. 1019 01:15:04,458 --> 01:15:08,083 Zvláštní pohřeb. Většina lidí se na mě dívá jako na ďábla. 1020 01:15:12,416 --> 01:15:14,833 Pořád mě nenávidí. Všichni. 1021 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 Jsou tak nudní. 1022 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 Máma byla všelijaká. 1023 01:15:21,541 --> 01:15:25,375 Ale rozhodně nebyla nudná, a přitom měla tolik nudných přátel. 1024 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Pak měla štěstí, že měla zajímavou dceru. 1025 01:15:32,750 --> 01:15:34,166 Nedokážu o ní mluvit. 1026 01:15:34,791 --> 01:15:39,500 Můžeme mluvit o něčem jiném nebo si můžeš promluvit s někým jiným. 1027 01:15:39,583 --> 01:15:41,708 - Udělali jsme chybu. - Musíme jet. 1028 01:15:41,791 --> 01:15:42,750 Ve stimulaci. 1029 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 Vytvářeli jsme těm ženám falešné cykly 1030 01:15:45,583 --> 01:15:47,791 v nesouladu s přirozeným načasováním. 1031 01:15:47,875 --> 01:15:50,708 Když se tomu vyhneme a pohlídáme si chemikálie… 1032 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Možná bychom to měli probrat jindy. 1033 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 To je zajímavý nápad. 1034 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 - Za pokus to stojí. - Patricku. 1035 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 Zbývají mi síly na poslední boj a Jean taky. 1036 01:16:01,458 --> 01:16:03,416 A vy jste neúnavná, Muriel. 1037 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 Jediná otázka je… 1038 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 Když využijeme jejich cyklus, bude pravidelný. 1039 01:16:13,708 --> 01:16:16,666 Co jiného budeš dělat? Volby ti nevyšly. 1040 01:16:17,166 --> 01:16:18,333 Volila jsi mě? 1041 01:16:18,833 --> 01:16:20,875 Tvá řešení jsou brilantní. 1042 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 Tvoje postupy světoborné. 1043 01:16:22,666 --> 01:16:25,000 Patrickův operatérský um je ohromující. 1044 01:16:25,083 --> 01:16:28,875 - Zkusme tolik nepřehánět. - Ale moc do toho zasahujeme. 1045 01:16:28,958 --> 01:16:32,083 Necháme ženy na pokoji, aby si vajíčka vytvořily samy. 1046 01:16:32,166 --> 01:16:34,666 Vysadíme hormony, co jim snižují plodnost, 1047 01:16:34,750 --> 01:16:37,458 vrátíme menstruační cyklus jakž takž do normálu 1048 01:16:37,541 --> 01:16:39,833 a dramaticky snížíme riziko neúspěchu. 1049 01:16:39,916 --> 01:16:41,708 A jistěže jsem tě volila. 1050 01:16:41,791 --> 01:16:43,625 Musel bych vajíčka odebrat 1051 01:16:43,708 --> 01:16:47,333 24 až 26 hodin po nárůstu hodnot lutropinu. 1052 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 Taková přesnost bez léků… 1053 01:16:49,458 --> 01:16:53,041 Byly by potřeba testy moči každé tři hodiny. 1054 01:16:53,125 --> 01:16:55,333 - Tři hodiny? - Kvůli nárůstu lutropinu. 1055 01:16:55,416 --> 01:16:59,583 A i když se to podaří, vyprodukujeme jen jedno embryo na ženu. 1056 01:16:59,666 --> 01:17:01,416 Snížilo by to naše šance. 1057 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Ale jedno dobré embryo by bylo lepší než patnáct špatných. 1058 01:17:10,250 --> 01:17:14,041 Pozorovali bychom vajíčko do oplodnění, zavedli ho do dělohy… 1059 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Každý krok by vyžadoval maximálně přesné načasování. 1060 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 Nikdo se nevyspíme. 1061 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 Patricku, za jak dlouho tě donutí jít do důchodu? 1062 01:17:25,541 --> 01:17:27,208 V červenci 1978. 1063 01:17:27,708 --> 01:17:31,958 Takže jenom tři roky bez spánku. Zvládnete to, Muriel? 1064 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 Je to dobrý nápad. 1065 01:18:08,916 --> 01:18:13,875 ZÁŘÍ 1975 1066 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 Všechno se mění. 1067 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 MIMO PROVOZ 1068 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Tak. Asi jsme všechny. 1069 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 Budeme vás muset každý den sledovat. 1070 01:18:47,500 --> 01:18:49,958 Budete se muset přestěhovat do Oldhamu. 1071 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Budete si muset hlídat, co jíte a pijete. 1072 01:18:53,958 --> 01:18:59,291 A ve vhodné fázi cyklu odebereme vajíčka a uvidíme, co bude dál. 1073 01:18:59,791 --> 01:19:03,416 Jak poznáte vhodnou fázi? Já nemívám pravidelný cyklus. 1074 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 Budeme provádět testy moči. 1075 01:19:06,166 --> 01:19:08,833 Tady na stolku je všechno, co potřebujete. 1076 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 Při každém močení použijte nádobku. 1077 01:19:12,000 --> 01:19:14,125 Tu nám dáte a my provedeme analýzu. 1078 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 - Díky, Sandro. - Děkuju. 1079 01:19:16,500 --> 01:19:18,125 Vím, že to nezní snadně. 1080 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Riskujete, že novináři zjistí vaši totožnost 1081 01:19:22,625 --> 01:19:24,958 a otisknou váš obličej v novinách. 1082 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 Víme to, vnímáme to a jsme vám vděční. 1083 01:19:29,375 --> 01:19:31,500 Jedny vaše předchůdkyně 1084 01:19:32,375 --> 01:19:35,333 si říkaly Vajíčkový klub. 1085 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Ten název se mi líbil. 1086 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 - Byly tu ženy před vámi. - Děkuju. 1087 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - A budou tu ženy po vás. - Linda Nutshallová. 1088 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - Všechny plné naděje. - Díky. 1089 01:19:46,791 --> 01:19:51,291 Věděly, že i když z toho možná nebudou nic mít, 1090 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 pro vaše následnice 1091 01:19:52,916 --> 01:19:54,333 by to bez vás 1092 01:19:55,625 --> 01:19:56,958 nemohlo vyjít. 1093 01:20:02,916 --> 01:20:06,000 Asi jsem byla nervózní a pila víc čaje než obvykle. 1094 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 Skoro jste ji naplnila celou. 1095 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 Posílá vás paní doktorka Hintonová? 1096 01:20:20,375 --> 01:20:21,208 SRPEN 1977 1097 01:20:21,291 --> 01:20:22,125 Ano. 1098 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 A máte ucpané vejcovody? 1099 01:20:26,708 --> 01:20:27,541 Ano. 1100 01:20:28,458 --> 01:20:31,708 Byla na operaci, ale nedokázali jí pomoct. 1101 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 Je vám 29 let, paní Brownová. 1102 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Ano. Snažíme se o miminko už deset let. 1103 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 Podle mě jste oba výborní adepti, 1104 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 ale musím vás vyšetřit, paní Brownová. Laparoskopicky, v anestezii. 1105 01:20:46,250 --> 01:20:50,333 Zkontroluju vaječníky a pánev a zjistím, jak jsou poškozené. 1106 01:20:50,416 --> 01:20:53,166 Pane Browne, od vás si vyžádám vzorek semene 1107 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 vyprodukovaný opatrně a čistě masturbací 1108 01:20:55,750 --> 01:20:58,125 po několika dnech sexuální abstinence. 1109 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Můj úkol zní jednodušeji. 1110 01:21:04,666 --> 01:21:06,125 Jakou máme šanci? 1111 01:21:07,000 --> 01:21:11,166 Obávám se, že odpověď vám můžu dát až po několika dalších krocích. 1112 01:21:12,708 --> 01:21:13,625 A co… 1113 01:21:14,791 --> 01:21:15,958 abnormality? 1114 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 Pardon, že se ptám, ale čteme to v novinách. 1115 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 Úplně chápu. Čteme stejné noviny. 1116 01:21:22,541 --> 01:21:25,708 Riziko je stejné jako při přirozeném těhotenství. 1117 01:21:25,791 --> 01:21:27,375 Budeme vás hlídat, 1118 01:21:27,458 --> 01:21:30,541 a kdyby nastaly potíže, budeme vás informovat. 1119 01:21:32,916 --> 01:21:33,791 Děkujeme. 1120 01:21:34,416 --> 01:21:35,250 Děkuju. 1121 01:21:44,500 --> 01:21:46,333 Ideální, pane Steptoe. 1122 01:22:13,083 --> 01:22:16,458 Opětovné srůsty kolem vaječníků. 1123 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Můžete, pane Webstere. 1124 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 Zatraceně. 1125 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 Jen tři malé folikuly. 1126 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Žádný preovulační folikul. 1127 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 Levý vaječník… 1128 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 V pořádku. Interkom. 1129 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 Zapnuto. 1130 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 Bobe, jeden dobrý folikul v levém vaječníku. 1131 01:22:40,375 --> 01:22:45,958 Zralý. Asi dva centimetry v průměru. Není k němu snadný přístup. 1132 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Jsem připravený. - Dobře. 1133 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Tak. Odsávání. 1134 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 Zapnout. 1135 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 Opatrně. 1136 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Vypnout. 1137 01:23:41,041 --> 01:23:42,250 Děkuju, paní vrchní. 1138 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Můžete. 1139 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Interkom. 1140 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Mám ho. 1141 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Nádherné vajíčko, Patricku. 1142 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 6748/1. 1143 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 6748/1. 1144 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Dále. 1145 01:25:23,500 --> 01:25:24,583 Jsi tu sám? 1146 01:25:25,208 --> 01:25:27,208 Jo. Připravuju se. 1147 01:25:27,708 --> 01:25:30,833 Dobře. Mám sundané kalhotky. 1148 01:25:30,916 --> 01:25:35,125 Nechtěj, abych si oblékla plášť, a opovaž se zavolat Muriel. 1149 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Už ji mám ráda, ale i tak. 1150 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 Můžu mít… 1151 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 Je možné, abych měla… 1152 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Ne. 1153 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 A co kdyby… 1154 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Co kdybychom uspěli? 1155 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 Podle mého názoru je endometrióza příliš rozsáhlá. 1156 01:27:01,083 --> 01:27:04,000 Můžu se ji z části pokusit odstranit, ale… 1157 01:27:06,583 --> 01:27:09,708 Obávám se, že věda na tebe ještě není připravená. 1158 01:27:13,166 --> 01:27:16,458 Můžu zkusit zmírnit bolest. Určitě tě to bolí. 1159 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Ne. Děkuju. 1160 01:27:28,083 --> 01:27:29,291 Chceš panáka? 1161 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 Je sotva čas na snídani. 1162 01:27:34,041 --> 01:27:38,250 Já si dám pomerančový džus, ale ty by sis měla dát něco ostřejšího. 1163 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 Něco si dám. 1164 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Řekl ti to o mně Bob? - Ne. 1165 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 Ale věděl to. Ty taky. 1166 01:28:01,666 --> 01:28:03,041 Muriel nejspíš taky. 1167 01:28:03,541 --> 01:28:10,166 Pracujeme spolu osm let, Jean. Nevíme o sobě jen málo věcí. 1168 01:28:10,250 --> 01:28:13,875 Určitě o mně taky víš něco, co považuju za soukromé. 1169 01:28:18,791 --> 01:28:21,625 Za války jsem sloužil u námořnictva. 1170 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 Jako lodní lékař. 1171 01:28:25,041 --> 01:28:28,166 Byl jsem samozřejmě mladý, ale schopný. 1172 01:28:28,708 --> 01:28:32,125 A jak se ukázalo, měl jsem smůlu. Zasáhlo nás torpédo. 1173 01:28:32,625 --> 01:28:34,625 Doplaval jsem k záchrannému člunu 1174 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 a vytáhli jsme z vody všechny, co jsme mohli. 1175 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Lodní lékař je jedna věc. 1176 01:28:42,208 --> 01:28:45,833 Ale vrchní lékař na člunu plném umírajících mužů… 1177 01:28:49,583 --> 01:28:52,833 Musel jsem se rozhodnout, koho zachraňovat a koho ne. 1178 01:28:54,583 --> 01:28:58,500 Měl jsem omezené zásoby morfia a v podstatě všeho. 1179 01:29:00,833 --> 01:29:03,250 Podíval jsem se těm mužům do očí… 1180 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 a na základě velmi mála informací rozhodl, 1181 01:29:09,041 --> 01:29:11,041 jestli jsou schopni přežít. 1182 01:29:12,833 --> 01:29:16,250 Jsem si víc než jistý, že jsem odsoudil k smrti některé, 1183 01:29:16,791 --> 01:29:18,500 kteří by přežili. 1184 01:29:19,916 --> 01:29:20,958 To je hrůza. 1185 01:29:23,833 --> 01:29:26,208 Promiň. Tohle nepotřebuješ… 1186 01:29:27,625 --> 01:29:33,250 slyšet, jen chci říct, že na téhle práci mi nejvíc vadí 1187 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 to rozhodování, komu pomůžeme a komu ne. 1188 01:29:40,166 --> 01:29:43,041 Stovky dopisů. Vím, že ti taky chodí. 1189 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 Od žen prosících o možnost být v našem programu. 1190 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Čteš si jejich slova a cítíš to. 1191 01:29:52,416 --> 01:29:55,000 Cítíš, jak k tobě upírají zrak. 1192 01:29:57,625 --> 01:30:02,916 Máme pocit, že máme v rukou velkou šanci. Můžeme z neplodných udělat plodné. 1193 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Ale pořád je tolik žen, kterým… 1194 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 kterým nepomůžeme. 1195 01:30:11,500 --> 01:30:13,708 A nemůžu se zbavit dojmu, 1196 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 že svou existencí jim jen působíme další bolest. 1197 01:30:27,875 --> 01:30:30,125 Ženy předpokládají, že můžou mít děti. 1198 01:30:31,208 --> 01:30:32,375 Tvrdí nám to. 1199 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Existuje biologické a společenské očekávání. 1200 01:30:42,625 --> 01:30:45,458 Bolest způsobenou neplodností nemůže nic zhoršit. 1201 01:30:50,916 --> 01:30:53,583 My ale máme příležitost jim od ní ulevit. 1202 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 A ano. 1203 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 Říkám to jako někdo, komu ten záchranný člun nepomůže. 1204 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}12. LISTOPADU 1977 1205 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}Patricku. Budeš dnes večer k dispozici na zavedení embrya? 1206 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Čtyřbuněčné. 1207 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 Čí narozeninovou večeři? 1208 01:31:29,333 --> 01:31:31,208 To je tvá žena, že ano? 1209 01:31:33,833 --> 01:31:35,666 A ty znáš jméno mojí ženy? 1210 01:31:37,541 --> 01:31:40,583 Tak jsem měl zřejmě dávat větší pozor. 1211 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 Řekni mu, že jsme přišli o dezert. 1212 01:31:43,958 --> 01:31:47,958 Řeknu mu, že jsme přišli o dezert a nechvalně známý sýrový talíř. 1213 01:31:49,958 --> 01:31:52,041 Jak tady můžeš pracovat? 1214 01:31:52,125 --> 01:31:55,625 Tohle už je po zkrášlení. Mělas to vidět předtím. 1215 01:31:55,708 --> 01:31:59,125 Bylo to otřesné. Teď aspoň máme okna se skly. 1216 01:32:13,000 --> 01:32:15,125 Našla jsem i sušenky. 1217 01:32:16,500 --> 01:32:19,500 Dobrý večer, paní vrchní. Snad vám ho nekazíme. 1218 01:32:19,583 --> 01:32:21,041 Ráda jsem přišla. 1219 01:32:22,916 --> 01:32:24,583 To jsou čokoládové sušenky? 1220 01:32:25,166 --> 01:32:26,333 To se máme. 1221 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Osm krásných buněk. 1222 01:32:32,583 --> 01:32:35,791 - Připravíme paní Brownovou. - A já operační sál. 1223 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 Kanylu, 2,2 mm. 1224 01:32:52,375 --> 01:32:54,750 Můžete si vyskočit na stůl 1225 01:32:54,833 --> 01:32:57,708 a dát si nohy na podpěry. 1226 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 6748/1. 1227 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 6748/1. Lesley Brownová. 1228 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 Ano. Můžeme. 1229 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Je pryč. 1230 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 Je pryč. 1231 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Jste v pořádku? 1232 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Připadám si těhotná. 1233 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 Zbláznila jsem se? 1234 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 To bych neřekl. 1235 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Dobrá práce. 1236 01:35:43,458 --> 01:35:47,000 S novináři je to čím dál horší. Vědí, že jsme blízko. 1237 01:35:48,208 --> 01:35:49,750 Musíme Lesley chránit. 1238 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 Chránili jsme všechny. 1239 01:35:54,916 --> 01:35:57,000 Víš, čím si ty ženy prošly? 1240 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Za jména a adresy našich pacientek noviny nabízejí pět tisíc liber. 1241 01:36:03,625 --> 01:36:06,541 A dalších pět tisíc, když o nich napíšou článek. 1242 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Můžeme být boháči. Mám jejich jména i adresy. 1243 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 Pro tebe jsou to vzorky ve zkumavce, ale jde tu o lidské životy. 1244 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1245 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1246 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1247 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Jo, Christina. 1248 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 - Mel. - Znáš je jménem. 1249 01:36:37,916 --> 01:36:39,166 Vajíčkový klub? 1250 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Jo. 1251 01:36:42,375 --> 01:36:43,791 Jsem vědec, Jean. 1252 01:36:44,416 --> 01:36:48,375 Každý den selhávám v naději, že jednou za dvacet let uspěju. 1253 01:36:54,125 --> 01:36:57,541 Jsou pro mě pouhými čísly, protože jinak bych to nezvládl. 1254 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Jsi zvláštní člověk. 1255 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 Nejzvláštnější, co znám. 1256 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 25. ČERVENCE 1978 1257 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Dobré ráno. 1258 01:37:20,166 --> 01:37:21,166 Dobré ráno. 1259 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 Dobrá zpráva. Hlavička plodu má v průměru 9,6 cm. 1260 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 Poměr lecitinu a sfingomyelinu je 3,9 : 1. 1261 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 Touto stupnicí měříme schopnost dítěte dýchat po narození. 1262 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Běžný poměr je 2 : 1, takže 3,9 : 1 je velmi dobrá hodnota. 1263 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Takže je připravená přijít na svět? 1264 01:37:42,125 --> 01:37:46,916 Ano. Toxémie, kterou trpíte, pro mě zůstává velkou záhadou. 1265 01:37:47,000 --> 01:37:50,166 Měli bychom dítě porodit radši dřív než později, 1266 01:37:50,250 --> 01:37:52,375 a proto se musíte rozhodnout 1267 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 mezi vyvoláním porodu a císařským řezem. 1268 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Pane Steptoe, chápeme jenom půlku toho, co říkáte, 1269 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 ale budeme plně věřit vašemu rozhodnutí. 1270 01:38:06,916 --> 01:38:08,291 Asi se shodneme, 1271 01:38:08,375 --> 01:38:11,458 že bez přítomnosti novinářů to bude jednodušší. 1272 01:38:12,041 --> 01:38:13,041 Jasně že jo. 1273 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Pozvěte si dnes běžnou návštěvu. 1274 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Nic jim neříkejte. 1275 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 V devět večer jděte domů, Johne. Potají vás přivedeme zpátky. 1276 01:38:25,458 --> 01:38:27,500 V jedenáct budeme operovat 1277 01:38:27,583 --> 01:38:31,166 a do půlnoci budete mít dítě. 1278 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Co vy na to? 1279 01:38:36,125 --> 01:38:37,708 To zní skvěle. 1280 01:38:39,583 --> 01:38:41,916 Můžete říct, zda je to Lesley Brownová? 1281 01:38:42,916 --> 01:38:45,083 Fotku, pane a paní Frankensteinovi? 1282 01:38:45,166 --> 01:38:46,666 Jsem doktor Frankenstein! 1283 01:38:46,750 --> 01:38:49,333 - Tady, slečno Purdyová. - Doktore Edwardsi! 1284 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 Doktore Edwardsi! 1285 01:38:59,083 --> 01:39:01,666 - Můžeme, pane Steptoe. - Díky, Muriel. 1286 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Provedu vertikální řez. 1287 01:39:22,958 --> 01:39:24,083 Pusťte mě! 1288 01:39:25,416 --> 01:39:26,958 - Novinář. - Nic jsem neudělal. 1289 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Převlíkl se za instalatéra. - Pusťte mě! Nechte mě! 1290 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Už brzy. 1291 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Už brzy. 1292 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 Nyní provedu řez v dolním děložním segmentu. 1293 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Odsávat, prosím. 1294 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 Slyšíš to? 1295 01:41:31,583 --> 01:41:32,541 Slyšíš to? 1296 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 HOLČIČKA BROWNOVÁ 1297 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 Pojď sem, Jean. 1298 01:42:35,000 --> 01:42:36,500 To je moje miminko? 1299 01:42:37,375 --> 01:42:38,250 Ano. 1300 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Děkuju. 1301 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 Je tady. 1302 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Je tady. 1303 01:43:14,791 --> 01:43:15,875 No ano. 1304 01:44:21,208 --> 01:44:22,541 Nic na tom není. 1305 01:44:29,875 --> 01:44:32,833 Teď když je tu i Jean, chtělo by to proslov. 1306 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 - Ano! Patricku, proslov. - Patricku. 1307 01:44:35,208 --> 01:44:36,208 - Ne. - Pár slov. 1308 01:44:36,291 --> 01:44:37,125 No tak. 1309 01:44:37,208 --> 01:44:39,791 - No tak. Jean, proslov. - Ani náhodou. 1310 01:44:39,875 --> 01:44:42,000 No dobře, tak já ho řeknu. 1311 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 Jak jinak. 1312 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 - V prvé řadě chci poděkovat… - Nechceš. Neděkuj. 1313 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 Nech toho, Patricku. Bez vás všech… 1314 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 - Bys byl v parlamentu. - Jo! 1315 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 Ha ha, moc vtipný. 1316 01:44:55,666 --> 01:44:56,750 Paní vrchní! 1317 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Tři dny 1318 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 rostla ta holčička v našich zkumavkách. 1319 01:45:03,500 --> 01:45:07,041 Díky neuvěřitelné šikovnosti byla zavedena zpět do své matky. 1320 01:45:07,541 --> 01:45:11,166 Našla si cestu z plodového váčku a krásně vyrostla. 1321 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Dokázali jsme něco vskutku výjimečného. 1322 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Udělali jsme to, protože to bylo potřeba. 1323 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 Bylo mi ctí s vámi spolupracovat, 1324 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 obětovat se s vámi 1325 01:45:31,375 --> 01:45:32,750 a tvořit s vámi. 1326 01:45:35,875 --> 01:45:37,375 Pamatujte si tuto chvíli. 1327 01:45:38,583 --> 01:45:42,166 Vím, že už nikdy nebudu součástí něčeho tak výjimečného. 1328 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Pamatujte si to a… 1329 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 važte si toho. 1330 01:45:52,333 --> 01:45:53,250 Na vás všechny. 1331 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 - Na nás všechny. - Na nás. 1332 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 A co teď? 1333 01:45:58,291 --> 01:45:59,666 Uděláme to celé znovu. 1334 01:46:01,000 --> 01:46:04,333 Brownovi se ptali, jestli chceme dát miminku druhé jméno. 1335 01:46:04,416 --> 01:46:07,625 - Napadla mě Joy. - To je krásné jméno! 1336 01:46:13,583 --> 01:46:14,708 Dobrá volba? 1337 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 Skvělá volba. 1338 01:46:26,125 --> 01:46:28,916 Vážený pane Killione, velmi bych si přál, 1339 01:46:29,000 --> 01:46:33,458 aby pamětní deska nesla jména těch, kdo pomohli s početím Louise Brownové. 1340 01:46:33,958 --> 01:46:36,833 Přeji si to zejména kvůli Jean Purdyové, 1341 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 která se mnou celých deset let jezdila do Oldhamu 1342 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 a má na celém projektu stejnou zásluhu jako my. 1343 01:46:43,125 --> 01:46:44,708 Já jsem byl biolog, 1344 01:46:44,791 --> 01:46:46,416 Patrick porodník 1345 01:46:46,500 --> 01:46:47,750 a Jean… 1346 01:46:48,250 --> 01:46:50,708 O Jean by se dalo říct… 1347 01:46:51,541 --> 01:46:55,000 Bez ní bychom to nikdy nedokázali. 1348 01:46:55,625 --> 01:46:58,458 To ona činila nesnesitelné snesitelným. 1349 01:46:59,416 --> 01:47:01,583 Je to tedy vcelku jednoduché. 1350 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Pamětní deska musí nést i její jméno. 1351 01:47:08,958 --> 01:47:10,583 BOB VYTRVALE USILOVAL O TO, 1352 01:47:10,666 --> 01:47:13,208 ABY PAMĚTNÍ DESKA PŘED KERSHAWOVOU NEMOCNICÍ 1353 01:47:13,291 --> 01:47:14,625 NESLA I JEANINO JMÉNO. 1354 01:47:17,833 --> 01:47:22,916 NOVÁ DESKA BYLA NAKONEC ODHALENA AŽ V ROCE 2015, 1355 01:47:23,000 --> 01:47:25,791 TŘICET LET POTÉ, 1356 01:47:25,875 --> 01:47:31,750 CO JEAN ZEMŘELA VE VĚKU 39 LET NA RAKOVINU. 1357 01:47:37,125 --> 01:47:43,875 V ROCE 2010 OBDRŽEL BOB EDWARDS, JEDINÝ ŽIJÍCÍ ČLEN TÝMU, NOBELOVU CENU. 1358 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 V LETECH 1969-1978 MĚLI BOB, PATRICK, MURIEL A JEAN V PÉČI 282 ŽEN, 1359 01:47:57,083 --> 01:48:04,000 Z NICHŽ VZEŠLO PĚT TĚHOTENSTVÍ A DVĚ NAROZENÉ DĚTI, LOUISE A ALASTAIR. 1360 01:48:06,125 --> 01:48:08,833 OD NAROZENÍ LOUISE JOY BROWNOVÉ 1361 01:48:08,916 --> 01:48:13,541 SE PO CELÉM SVĚTĚ NARODILO PŘES 12 MILIONŮ DĚTÍ ZE ZKUMAVKY. 1362 01:48:17,500 --> 01:48:19,166 TENTO FILM JE VĚNOVÁN VŠEM, 1363 01:48:19,250 --> 01:48:22,833 KTEŘÍ SE O TUTO RADOSTNOU SKUTEČNOST ZASLOUŽILI. 1364 01:53:08,875 --> 01:53:13,875 Překlad titulků: Michal Herman