1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 Kære hr. Killion, 4 00:00:53,458 --> 00:00:56,666 mindepladen bør bære navnene på dem, 5 00:00:56,750 --> 00:01:00,958 der hjalp med undfangelsen af Louise Brown, den første reagensglasbaby. 6 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 Ikke mindst Jean Purdy. 7 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 Hun rejste til Oldham med mig i ti år 8 00:01:07,833 --> 00:01:10,375 og hjalp lige så meget med projektet som os. 9 00:01:10,875 --> 00:01:15,541 Jeg var biolog, Patrick var fødselslæge, og Jean… 10 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 Uden hende havde intet af dette været muligt. 11 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 12 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Pas på! 13 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 Pokkers. 14 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 CAMBRIDGE MAJ 1968 15 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 Jeg skal tale med dr. Edwards. 16 00:01:41,791 --> 00:01:45,125 Han er midt i et eksperiment. Du kan vente derinde. 17 00:01:45,708 --> 00:01:47,875 Tak. Jeg venter gerne. 18 00:01:47,958 --> 00:01:48,791 Bare… 19 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Skal jeg flytte det? 20 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 Må jeg tørre min sko på radiatoren? 21 00:01:57,541 --> 00:01:59,458 Du har læst om dr. Edwards. 22 00:01:59,958 --> 00:02:03,750 - Hans arbejde med pattedyrs udvikling er… - Imponerende. 23 00:02:04,250 --> 00:02:06,916 Jeg håber, du kan tåle synet af bare fødder. 24 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 Der er hul i mine strømper. Man kan se min tå. 25 00:02:12,375 --> 00:02:13,541 To tæer. 26 00:02:16,791 --> 00:02:18,250 Jeg siger, at du er her. 27 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 Ja. Jeg forstår. 28 00:02:26,916 --> 00:02:28,541 Næste kandidat er her, Bob. 29 00:02:34,041 --> 00:02:37,583 For helvede. Stop. 30 00:02:37,666 --> 00:02:40,083 Sylvia er væk. Hun var lige blevet gravid. 31 00:02:40,166 --> 00:02:41,166 Jøsses, Bob. 32 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Træd varsomt. Hun er mere værd end jeres sko. 33 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvia! 34 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia! - Hun er der! 35 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 - Hvor? Jeg kan ikke se hende. - Under bordet. 36 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Sylvia. Jeg ved, du er ked af, at Patty har fået unger. 37 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - Kom nu. - Det vil også ske for dig, Sylvia. 38 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 Jeg skal bare ændre et par småting. 39 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Jeg er ikke god til at holde mig fra et postyr. 40 00:03:07,791 --> 00:03:08,750 Hvem er du? 41 00:03:08,833 --> 00:03:11,500 Jean Purdy. Jeg søger administratorstillingen. 42 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Du har kun én sko på. 43 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 Den anden tørrer på dit kontor. 44 00:03:17,500 --> 00:03:22,166 - Hvordan fanger du mus? - Med rene hænder og tålmodighed. Dig? 45 00:03:24,750 --> 00:03:26,708 Jobbet er dit. 46 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Du ved intet om mit arbejde med sygepleje og forskning. 47 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 De ph.d.-studerende har gennemgået ansøgerne. Kan du køre? 48 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 Jeg er uddannet på Addenbrookes Hospital. 49 00:03:36,666 --> 00:03:41,083 Jeg har arbejdet på Southampton Hospital og Papworth. Med vævsafstødning. 50 00:03:41,166 --> 00:03:44,375 Kom klokken 8.00. Vi skal mødes med en fødselslæge. 51 00:03:44,458 --> 00:03:46,833 Arun, kom Sylvia tilbage i buret. Tak. 52 00:04:29,583 --> 00:04:33,166 Patrick Steptoe har lige udgivet en vejledning i laparoskopi. 53 00:04:33,250 --> 00:04:35,291 Forskningsrådet hader ham, 54 00:04:35,375 --> 00:04:38,791 men med hans evner inden for kikkertoperationer 55 00:04:38,875 --> 00:04:41,208 vil han være god at have på vores hold. 56 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 Det hold, som du ikke har fortalt mig om. 57 00:04:44,541 --> 00:04:49,625 Vi skal kurere barnløshed. Vi skal hjælpe med at lave babyer. 58 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Du er chokeret. 59 00:04:55,000 --> 00:04:57,375 Jeg vidste, du arbejde med reproduktion… 60 00:04:57,458 --> 00:04:59,916 Fantastisk. Det bliver fantastisk. 61 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 Hvis æggestokkene kunne undersøges på forhånd… 62 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 Tak. 63 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 …ville vi have et forvarsel om endometriose. 64 00:05:11,541 --> 00:05:13,416 Vi kunne se antallet af æg. 65 00:05:13,500 --> 00:05:16,875 Problemet er, hvordan vi gør det. 66 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 Laparoskopi. 67 00:05:19,583 --> 00:05:25,958 Jeg er fortaler for udviklingen af en ny laparotomi, der kan… 68 00:05:26,041 --> 00:05:27,833 Laparoskopi ville være bedre. 69 00:05:28,416 --> 00:05:30,166 Man kan kun se æggestokkene 70 00:05:30,250 --> 00:05:34,041 og komme til kilden til endometriosen med en laparotomi. 71 00:05:35,250 --> 00:05:40,666 Man åbner maven med et stort snit her eller her. 72 00:05:40,750 --> 00:05:44,375 - Vrøvl. Du tager fejl. - Det er et foredrag, ikke et møde. 73 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 Han spilder tiden på uduelig videnskab. 74 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 Dette er Royal Society. 75 00:05:49,833 --> 00:05:52,666 Vis lidt respekt for min uduelige videnskab. 76 00:05:53,166 --> 00:05:57,791 En laparoskopi giver mulighed for at se æggestokke og æggeledere 77 00:05:57,875 --> 00:06:01,083 uden at lave mere end meget små snit. 78 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 Laparoskopi er en ekstremt farlig teknik. 79 00:06:04,541 --> 00:06:07,750 Din såkaldte operation er en famlen i blinde 80 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 uden hensyn til patient eller sygdom. 81 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 Og det er ikke dit foredrag. 82 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 Jeg ved det. Undskyld. Tilgiv mig. 83 00:06:15,750 --> 00:06:22,750 Men må jeg underbygge min påstand med nogle dias, som jeg har med? 84 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 - Steptoe. Bob Edwards. - Ja? 85 00:06:27,916 --> 00:06:32,750 - Vi talte i telefon for noget tid siden. - Jeg kan ikke huske alle telefonopkald. 86 00:06:32,833 --> 00:06:36,916 Giv mig et øjeblik. Jeg ville gerne høre mere om kikkertoperationer. 87 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 Jeg har travlt. 88 00:06:38,458 --> 00:06:42,125 Med at tale med dem, der forviste dig til Oldham? De hader dig. 89 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 Jean Purdy. Hun leder vores laboratorium. 90 00:06:44,916 --> 00:06:46,666 Gør hun? Held og lykke. 91 00:06:46,750 --> 00:06:50,166 Dit udstyr giver adgang til æggestokkene med et mindre indgreb. 92 00:06:50,250 --> 00:06:54,000 Oldham er et godt hospital, og der var ingen stilling i London. 93 00:06:54,083 --> 00:06:58,208 Der var stillinger til dine kolleger, som de kunne lide. 94 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 Har du undersøgt mig? 95 00:06:59,916 --> 00:07:04,125 Det har jeg. Hun prøver at få dig til at lytte til mig. 96 00:07:04,208 --> 00:07:06,041 En mærkelig strategi, Jean. 97 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 Hvordan omgik du varmeproblemet? 98 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 Hvilket varmeproblem? 99 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Jeg må tilbage til Oldham. Min tog kører klokken 15.25. 100 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 Klokken 15.25? Det er om en halv time. Vi går med dig. 101 00:07:20,875 --> 00:07:25,708 Under laparoskopien har man brug for lys, så man ikke famler rundt i mørket. 102 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Men pærer afgiver varme. Hvordan undgår man overophedning? 103 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 Tyskerne har udviklet et laparoskop, hvor lyset ledes via spejling. 104 00:07:33,541 --> 00:07:35,125 Ingen pære, ingen varme. 105 00:07:35,208 --> 00:07:37,583 - Han er genial. - Tyskerne er geniale. 106 00:07:37,666 --> 00:07:40,333 Vi har samme mål. At afhjælpe infertilitet. 107 00:07:40,416 --> 00:07:42,666 Både din og vores videnskab har begrænsninger. 108 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Hvilke begrænsninger? 109 00:07:44,083 --> 00:07:48,125 Du har udviklet en procedure til at placere sæd i æggelederen. 110 00:07:48,208 --> 00:07:50,875 - Har jeg det? - Det løser ikke problemet. 111 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 Sæd opfører sig uforudsigeligt. 112 00:07:52,875 --> 00:07:57,083 Men tænk, hvis vi kunne placere et befrugtet æg i æggelederen. 113 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 Du udtager et æg med dit fantastiske udstyr, 114 00:08:00,875 --> 00:08:05,416 giver det til os, der befrugter det med vores fantastiske udstyr, 115 00:08:05,500 --> 00:08:07,166 og du sætter det ind igen. 116 00:08:07,250 --> 00:08:09,916 Chancen for graviditet vil stige drastisk. 117 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 Tror du virkelig, du kan befrugte et æg uden for kroppen? 118 00:08:14,000 --> 00:08:16,250 Jeg har ingen dias, men jeg er tæt på. 119 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 Tak. 120 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 …toget klokken 17.35… 121 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 Du underviser på Cambridge, dr. Edwards, ikke? 122 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 - Jo. - Alt mit udstyr er i Oldham. 123 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 Cambridge ligger 320 kilometer derfra. 124 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 På kort sigt etablerer vi os hos dig. Det er fire timers kørsel. 125 00:08:33,375 --> 00:08:37,458 På lang sigt ansøger vi Forskningsrådet om midler til at flytte dig sydpå. 126 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Hvis du er villig til at flytte sydpå. 127 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 Jeg kan nok overtales. 128 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 Vi har brug for kvinder, der vil bidrage med ovarievæv. 129 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 Jeg har nogle patienter, 130 00:08:48,625 --> 00:08:51,750 der måske vil hjælpe, hvis jeg fortæller om projektet. 131 00:08:51,833 --> 00:08:54,541 Han har både evnerne og kontakterne. 132 00:08:55,875 --> 00:09:00,416 Er I klar over, at vi vil blive udskammet? Kirken, staten, verden. 133 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 Vi vil forene dem alle mod os. 134 00:09:03,208 --> 00:09:06,541 Men vi har mødrene. Mødrene støtter os. 135 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 Hvis jeg ikke går nu, når jeg ikke toget og kommer aldrig hjem. 136 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob. Jean. 137 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 Er du med? 138 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 Du er med, ikke? 139 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Jeg håber, vi tales ved. 140 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Godt, Jean. Rigtig godt. 141 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Dine bemærkninger om Oldham ramte plet. 142 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 Du er umulig. 143 00:09:41,833 --> 00:09:46,916 Vi gør det umulige muligt. Vent og se. 144 00:10:06,416 --> 00:10:10,375 Kom nu, mor. Pastor Paulson ser helst, at vi kommer tidligt. 145 00:10:11,625 --> 00:10:12,500 Kom så. 146 00:10:16,083 --> 00:10:17,041 Sløve padde. 147 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - Ret dig op. - Det gør jeg. 148 00:10:51,916 --> 00:10:55,291 Nej, du gør ej. Du viser dig ikke fra din bedste side. 149 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Vil du have et stykke med glasur? Eller en scone? 150 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 Hvad med mig? Vil han have mig? Jeg smager godt med glasur. 151 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 Var din mund. 152 00:11:06,958 --> 00:11:10,208 Jeg lyder som dig, når du har fået lidt at drikke. 153 00:11:10,291 --> 00:11:11,458 Du ved, det passer. 154 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 Vent. Jeg har din tallerken. 155 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 I passer godt på mig. 156 00:11:18,625 --> 00:11:20,958 Vi skal passe på dig. Du ser tynd ud. 157 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 Min frugtkage. 158 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 Ekstra cocktailbær. Kun til dig. 159 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Det var en god gudstjeneste. Især prædikenen. 160 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Tak, Jean. - Pastor. 161 00:11:32,833 --> 00:11:34,625 Lidt at drikke. 162 00:11:34,708 --> 00:11:36,208 Jeg har det godt, mor. 163 00:11:36,833 --> 00:11:38,500 Kirken er vigtig for mig, 164 00:11:38,583 --> 00:11:43,375 men mit liv er endelig ved at ændre sig, og jeg kan lide det. 165 00:11:44,416 --> 00:11:46,250 Du skal stadig rette dig op. 166 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 Først prøvede vi med mus. Så kaniner. 167 00:11:54,791 --> 00:11:56,750 Jeg testede endda en vild hare. 168 00:11:57,291 --> 00:11:59,041 Liderlige vilddyr i naturen, 169 00:11:59,125 --> 00:12:02,250 men i et bur virker hverken pisk eller gulerod. 170 00:12:02,333 --> 00:12:03,875 Du prøvede nok begge dele. 171 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 Musene har båret frugt. Også kaninerne. 172 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 For nylig med Barry Bavister har vi haft… 173 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 Barry Bavister? Det lyder opdigtet. 174 00:12:12,791 --> 00:12:15,291 Han er en ph.d. i mit laboratorium. 175 00:12:15,375 --> 00:12:18,333 Han brugte et helt år på at udtage hamsteræg. 176 00:12:18,416 --> 00:12:24,083 Han kom dem i en petriskål med en ny base, der var fyldt med bikarbonat. 177 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 Han har haft stor succes. 178 00:12:26,166 --> 00:12:28,958 Han udtager og bader æg i base og hamstersæd? 179 00:12:29,041 --> 00:12:33,875 Så sætter han dem tilbage i moderen, og pludselig har vi et kuld hamsterunger. 180 00:12:33,958 --> 00:12:38,291 Er dette baseret på håbet om, at mennesker er som hamstere, 181 00:12:38,375 --> 00:12:40,500 og at Barrys serum virker på dem? 182 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 Den ædle gnaver viser vejen. 183 00:12:54,250 --> 00:12:56,833 Kun 84 kilometer til Manchester. 184 00:12:56,916 --> 00:12:59,916 Derfra er der 13 til Oldham. Vi er der næsten. 185 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 Du er som en skoledreng på første skoledag. 186 00:13:02,958 --> 00:13:05,583 Det er, fordi det er min første skoledag. 187 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 OLDHAM HOSPITAL 188 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Kershaws Hospital er bagved. 189 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Portør til hovedindgangen. 190 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 Er det fugt? 191 00:13:56,166 --> 00:14:00,166 Det er ikke fugt. Det har lige regnet. Hvem er I? 192 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Dr. Edwards og Jean Purdy. 193 00:14:02,875 --> 00:14:05,166 Ja, hr. Steptoe fortalte mig om jer. 194 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Jeg er oversygeplejerske. I søger et laboratorium. 195 00:14:09,791 --> 00:14:10,750 Kom med. 196 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 Jeg tænkte, at det kunne bruges. 197 00:14:51,000 --> 00:14:52,125 Det er perfekt. 198 00:14:52,750 --> 00:14:53,708 Skønt. 199 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 Undskyld mig. 200 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 JANUAR 1969 201 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Nålen trænger nu ind i æggestokken. 202 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 En smule luft, tak. 203 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 En god follikel, der forhåbentlig har et godt æg. 204 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 Kigger de på? 205 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Han står lige uden for døren, hr. Steptoe. 206 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - Vi har en follikel. - Godt. 207 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 Lad os finde det æg, dyppe det i Barrys magiske medium 208 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 og tilsætte det til sæden. 209 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Vent. 210 00:16:17,916 --> 00:16:19,041 Hvad? Hvorfor? 211 00:16:22,375 --> 00:16:23,541 Det er det første. 212 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 Det første af mange. 213 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 Vi har ægget. 214 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Godt. 215 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor du praler. 216 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 Vi har intet at prale af. 217 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 Hvorfor så udgive noget i et videnskabeligt tidsskrift som Nature? 218 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 Fordi vi er tæt på at have noget. 219 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Vi er snart klar til at arbejde med kvinder. 220 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - Hør ham sige "kvinder". - Hvordan siger jeg det? 221 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 Jeg er helt enig. 222 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 Du ville sige "mus" på samme måde. 223 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 - Jeg kan lide mus. - Meget mere end kvinder. 224 00:17:37,791 --> 00:17:39,208 Næsten lige så meget. 225 00:17:39,291 --> 00:17:41,291 Hvor mange døtre har du lige? 226 00:17:41,375 --> 00:17:44,375 Jeg har flere mus, end jeg har døtre. 227 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Jeg åbner. 228 00:17:49,333 --> 00:17:50,458 Tak, min skat. 229 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 Kun to er befrugtede. 230 00:17:52,583 --> 00:17:56,833 Ud af 56. Det er mindre end fire procent. Det er fra din egen artikel. 231 00:17:56,916 --> 00:17:59,041 Atten viste tegn på befrugtning. 232 00:17:59,125 --> 00:18:03,000 Det er med donoræg fra hysterektomipatienter. 233 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Når vi begynder at arbejde med kvinderne… 234 00:18:05,583 --> 00:18:07,708 Hun siger "kvinder" ligesom ham. 235 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Vi håber på fantastiske resultater. 236 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 Lad dig ikke gå på, Jean. 237 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 Maggie elsker at kritisere mig. 238 00:18:14,958 --> 00:18:20,208 Jeg siger bare, at du sætter journalistik højere end videnskab. 239 00:18:20,916 --> 00:18:24,458 Det er en mand, der vil tale med dig om vinduerne. 240 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Vinduer? 241 00:18:28,416 --> 00:18:29,291 Giv mig noget. 242 00:18:29,375 --> 00:18:31,916 Kom nu, Maggie. Du kender rutinen. 243 00:18:32,000 --> 00:18:33,916 Man skriver, man lover mere, 244 00:18:34,000 --> 00:18:37,125 og når spændingen stiger, går man til Forskningsrådet. 245 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Det er sådan, de får støtte til at komme væk fra Oldham. 246 00:18:40,541 --> 00:18:44,375 Hvis Kershaws Hospital er så forfærdeligt, burde de bare give op. 247 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 Idioter. 248 00:18:47,291 --> 00:18:48,875 - Hvad så? - Hvem var det? 249 00:18:48,958 --> 00:18:50,500 Det var Daily Mirror. 250 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 De bad mig svare på, om jeg er dr. Frankenstein. 251 00:18:55,375 --> 00:18:57,833 Han sagde, det handlede om vinduerne. 252 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 Bob, du får ekstra creme, hvis du sætter dig igen. 253 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 Du skræmmer børnene. 254 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 Han er vant til, at etablissementet hader ham. 255 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Han nyder det lidt. - At blive svinet til? 256 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Jeg tror, han ser det som en del af rollen. 257 00:19:15,791 --> 00:19:21,541 Som forkæmper for reproduktion, for mødre og kvinder og så videre. 258 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 Jeg bor her. 259 00:19:27,083 --> 00:19:28,541 Skal jeg komme med op? 260 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Komme op? 261 00:19:30,833 --> 00:19:34,000 Jeg er tiltrukket af dig, hvis du er tiltrukket af mig. 262 00:19:34,500 --> 00:19:36,583 Det håber jeg. Jeg ved det ikke. 263 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Beklager. 264 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Intet problem. 265 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Jeg håber, det var i orden at spørge? 266 00:19:44,125 --> 00:19:45,750 Bestemt. Jeg er smigret. 267 00:19:46,708 --> 00:19:48,791 Godt. Farvel. 268 00:19:54,166 --> 00:19:56,791 Hvis du ikke falder for mig, er sex fint. 269 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Ja. Selvfølgelig. 270 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - Det er en aftale. - Godt. 271 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 PATIENTGRUPPE 272 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 PATIENTGRUPPE A 273 00:20:15,416 --> 00:20:16,625 7. MAJ 1969 274 00:20:16,708 --> 00:20:21,833 Jeg tror ikke, det gør skade, men det vil nok ikke resultere i et barn. 275 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 Undskyld? 276 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 Jeg tror, at chancen for succes er lille. 277 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 Det er vigtigt, I ved det. 278 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Jeg forstår det ikke. Hvorfor skulle vi gøre det? 279 00:20:31,750 --> 00:20:35,625 Fordi det måske betyder, at andre får børn. 280 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Jeg har lov at håbe, ikke? Jeg kan håbe, at jeg har en chance? 281 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Det er usandsynligt, men… 282 00:20:49,041 --> 00:20:50,291 Jeg vil have et barn. 283 00:20:51,875 --> 00:20:53,541 Du er sygeplejerske. 284 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Jeg arbejder med forskning. Det har jeg gjort længe. 285 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 Du skal hjælpe syge mennesker. 286 00:20:59,125 --> 00:21:01,666 Ifølge Bob er barnløshed en sygdom. 287 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 At lave babyer i reagensglas? 288 00:21:03,875 --> 00:21:06,291 At lave babyer til mødre, der ønsker dem. 289 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 "Isak bad til Herren for sin kone, fordi hun var ufrugtbar. 290 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 Herren bønhørte ham, og hans kone Rebekka blev gravid." 291 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 Første Mosebog, kapitel 25, vers 21. 292 00:21:19,958 --> 00:21:21,333 Bøn er svaret, ikke? 293 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Lad den trække. 294 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Du er ung. Du forstår det ikke, men man bør ikke lege Gud. 295 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 Hvad synes du om briller og kunstige tænder? 296 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 Skal folk hellere være blinde og tandløse? 297 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 Det er Guds vilje, ikke? 298 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 - Bob siger… - Bob siger. 299 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 Bob siger! 300 00:21:48,416 --> 00:21:51,375 - Han har en måde at sige det. - Så er der den anden. 301 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Han er abortlæge. 302 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 Din kirurg. Steptoe. Det står i avisen. 303 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Det vidste du ikke, vel? 304 00:22:02,750 --> 00:22:05,250 Han leger både Gud og Djævlen. 305 00:22:05,333 --> 00:22:06,458 REAGENSGLASHELVEDE! 306 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 - Det er lovligt nu. - Det er stadig forkert. 307 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 Jeg foretager ikke aborter, mor, og jeg er stolt af det, jeg gør. 308 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Gudskelov. 309 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Lad os håbe, du har nok stolthed til os begge, 310 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 for jeg har kun fortvivlelse lige nu. 311 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Hvis du vidste, hvordan jeg pralede af dig. 312 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Alle dine kvalifikationer. Er det, hvad du gør med dem? 313 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 Denne synd? 314 00:22:39,958 --> 00:22:41,458 Jeg hjælper folk. 315 00:22:43,125 --> 00:22:47,666 Pastor Paulson har foreslået, at du ikke kommer i kirke. 316 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 Det bestemmer han ikke. 317 00:22:50,958 --> 00:22:56,166 Vores præst taler på manges vegne. 318 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 Og Jean… 319 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 Du skal ikke komme her. 320 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 Mener du det, mor? 321 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Hvis du vælger det her frem for mig… 322 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 …så mener jeg det. 323 00:23:18,166 --> 00:23:22,958 Det her beder mig ikke om at vælge. Det gør du. 324 00:23:27,333 --> 00:23:32,541 Baseret på dyreforsøg mener forskere, at der er større risiko for misdannelser, 325 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 når befrugtningen finder sted uden for kroppen. 326 00:23:35,916 --> 00:23:38,833 Ifølge Edwards og Steptoe har den nyeste forskning 327 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 ikke fundet bevis på misdannelser. 328 00:23:43,083 --> 00:23:44,000 Tak. 329 00:23:59,250 --> 00:24:00,416 Pølsen. 330 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 Over 5.000 år gammel. 331 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 Der blev fundet rester i egyptiske grave. 332 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 De fyldte kødrester i kotarme. 333 00:24:19,083 --> 00:24:21,416 Jeg er ikke god til tavshed. 334 00:24:22,458 --> 00:24:23,666 Så bliv god til det. 335 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 Ja. Det er vist alle. 336 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 I skal komme til Kershaws Hospital hver dag og få jeres hormonindsprøjtning. 337 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 For at fremme ægproduktionen. 338 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Derefter udtager vi jeres æg og tilføjer jeres mænds sæd. 339 00:24:42,666 --> 00:24:46,666 Hvis et æg bliver befrugtet, implanterer vi embryoet i jer. 340 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 Stil alle de spørgsmål, I vil. 341 00:24:53,583 --> 00:24:54,750 Kathy Gibson. 342 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Du er først. 343 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 Du skal have en indsprøjtning i bagdelen, 344 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 så træk din nederdel ned og læn dig ind over sengen. 345 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 Okay. 346 00:25:15,833 --> 00:25:18,166 Du er enten med os eller mod os. 347 00:25:18,250 --> 00:25:19,500 Ikke i dag, Muriel. 348 00:25:19,583 --> 00:25:21,541 Er det en dreng, så glem ham. 349 00:25:21,625 --> 00:25:23,625 Er det penge, kan vi måske hjælpe. 350 00:25:23,708 --> 00:25:27,916 - Er det alvorligt, er det her et hospital. - Belær mig ikke, Muriel. 351 00:25:28,000 --> 00:25:28,958 Oversygeplejerske. 352 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 Jeg er oversygeplejerske. 353 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 Det er langt mere end en titel for mig. 354 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 I foretager aborterer, oversygeplejerske. 355 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 Jeg er kristen. Min mor ville… 356 00:25:45,916 --> 00:25:47,666 De andre læger siger nej. 357 00:25:48,666 --> 00:25:51,916 - Hr. Steptoe skal foretage dem alle. - Det skal han ikke. 358 00:25:53,666 --> 00:25:58,500 Ved du, hvor mange piger kommer til skade, fordi de går til en kvaksalver? 359 00:26:01,708 --> 00:26:02,833 Det tænkte jeg nok. 360 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Jeg troede, vi skulle lave babyer. 361 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Du tog fejl. 362 00:26:09,250 --> 00:26:11,666 Vi skal give kvinder et valg. 363 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Et frit valg. 364 00:26:14,583 --> 00:26:18,958 Det er alt, der betyder noget for mig. Det burde det også være for dig. 365 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 Så tag dig sammen. 366 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 Velkommen til den kontroversielle biolog, dr. Robert Edwards. 367 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Hvad er din holdning til professor Watsons påstand om, 368 00:26:34,666 --> 00:26:38,208 at det, du gør, er ekstremt farligt? 369 00:26:38,291 --> 00:26:41,416 At det kan føre til fabrikation af mennesker? 370 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Det lyder, som om vi laver pølser. 371 00:26:44,083 --> 00:26:45,833 Han er en førende forsker, 372 00:26:45,916 --> 00:26:48,958 der gjorde en af vores tids største opdagelser, DNA, 373 00:26:49,041 --> 00:26:51,916 mens du har lovet meget og leveret meget lidt. 374 00:26:52,000 --> 00:26:53,458 JEG ØNSKER BRÆNDENDE ET BARN 375 00:26:53,541 --> 00:26:55,166 DIT PROGRAM ER VORES ENESTE HÅB 376 00:26:55,250 --> 00:26:56,916 Jeg anerkender James Watson. 377 00:26:57,000 --> 00:26:57,833 HJÆLP OS 378 00:26:57,916 --> 00:27:01,791 Handler det bare om at skabe splid? Søger du bare opmærksomhed? 379 00:27:01,875 --> 00:27:07,416 Nej. Tænk på briller eller kunstige tænder. Det er, hvad vi… 380 00:27:07,500 --> 00:27:08,916 Forbandede briller. 381 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 Det er mig, mor. 382 00:27:15,666 --> 00:27:17,666 Jeg har din yndlingsmarmelade med. 383 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Jeg stiller den ved døren. 384 00:27:25,958 --> 00:27:27,833 FAMILIEMARMELADE 385 00:27:34,416 --> 00:27:37,666 Der er grænser for, hvad du bør udsætte dig selv for. 386 00:27:37,750 --> 00:27:41,791 - Bob udsætter sig selv for det. - Bob er gjort af et særligt stof. 387 00:27:42,291 --> 00:27:43,916 Uigennemtrængeligt for… 388 00:27:44,000 --> 00:27:45,458 Mange ting. 389 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 Og han har støtte. Det er ikke kun dig. 390 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Ruth er en dygtig forsker, og så er der… 391 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 Jeg forsker i blod. 392 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 Jeg forsker i blod med Bob. Det kan blive hans gennembrud. 393 00:28:00,500 --> 00:28:05,333 Kunstig befrugtning mislykkes måske. Hvordan vil du så have det med… 394 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 Hvad det har kostet dig? 395 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Jeg er dedikeret. 396 00:28:10,791 --> 00:28:12,041 Og det er fantastisk. 397 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Men du er også en datter, og… 398 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 Så er der mig. 399 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 Kan vi bare spille og tale om det en anden dag? 400 00:28:25,000 --> 00:28:26,583 Får jeg point for at prøve? 401 00:28:27,666 --> 00:28:29,708 Du får altid point for at prøve. 402 00:28:33,000 --> 00:28:33,916 Jeg vinder. 403 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Det kan jeg se. 404 00:28:44,041 --> 00:28:45,125 Der fik du mig. 405 00:28:45,625 --> 00:28:47,125 Kan jeg hjælpe med noget? 406 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 Nej. 407 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 Jeg lukkede bare øjnene et øjeblik. 408 00:29:01,083 --> 00:29:02,041 Patrick. 409 00:29:03,500 --> 00:29:08,041 Du udmatter ikke dig selv, vel? Det… 410 00:29:08,583 --> 00:29:10,750 Jeg er ikke udmattet. 411 00:29:12,875 --> 00:29:13,750 Hvor vover du? 412 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Du lovede mig en god pensionisttilværelse. 413 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 Fuld af god vin og ferier. 414 00:29:25,250 --> 00:29:28,125 Lov mig at have noget energi tilbage til den tid. 415 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 Sæt dig hos mig. 416 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 Kom. 417 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 Det glæder jeg mig også til. 418 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Men det her… 419 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 Det, vi laver… 420 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 Det er vigtigt. 421 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 Dumt. 422 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 Har du overvejet at øge kuldioxidniveauet? 423 00:30:15,500 --> 00:30:17,041 Når vi dyrker oocytterne? 424 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 Hvad med… Det er på fem procent. Hvad med at prøve otte procent? 425 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Det lyder godt. Vi kan prøve. 426 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Tror du stadig på Barry Bavisters mirakelmedium? 427 00:30:28,166 --> 00:30:31,666 - Jeg tror på alle andre end mig selv. - Du klarede det fint. 428 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 Pølser. 429 00:30:34,250 --> 00:30:36,541 Hvorfor talte jeg om pølser? 430 00:30:36,625 --> 00:30:37,833 Du klarede det fint. 431 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 Jeg er bare… 432 00:30:41,000 --> 00:30:41,875 Det er… 433 00:30:44,208 --> 00:30:46,750 De vil have mig til at føre an. Jeg… 434 00:30:47,333 --> 00:30:48,291 Jeg må føre an. 435 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 FRANKENSTEIN BOR HER 436 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 Neil Robinson. 437 00:31:15,458 --> 00:31:16,416 John Graham. 438 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 439 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Tak. 440 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 For pokker. 441 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 Jeg føler mig som kvæg. 442 00:31:58,791 --> 00:31:59,750 Undskyld? 443 00:32:01,458 --> 00:32:03,291 Det er ikke hr. Steptoes skyld. 444 00:32:04,208 --> 00:32:07,000 Han har travlt, men han er stadig venlig. 445 00:32:07,083 --> 00:32:12,083 Men når vi kommer herind, ser du ikke ligefrem glad ud for at se os. 446 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Gør jeg ikke? 447 00:32:13,791 --> 00:32:18,250 Og du kigger på min bagdel meget af tiden, når du ikke ser glad ud. 448 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 Jean, er du herinde? 449 00:32:31,541 --> 00:32:32,375 Jean? 450 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bob, det er dametoilettet. 451 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 Jeg ved det. Undskyld. Det er bare… 452 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Der er noget, du skal se. 453 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Det er smukt. 454 00:33:01,291 --> 00:33:04,541 - Hvad end der er med dig… - Der er ikke noget med mig. 455 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Hvor mange celler er der? 456 00:33:16,458 --> 00:33:21,041 Halvfjerds menneskeceller, der vokser uden for livmoderen i et embryo. 457 00:33:22,125 --> 00:33:23,416 Det var første fase. 458 00:33:24,750 --> 00:33:28,500 Vi kan få støtte nu. Slut med de endeløse ture til Oldham. 459 00:33:28,583 --> 00:33:33,583 Slut med at være væk fra Ruth og børnene. Slut med problemer. 460 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Alt… 461 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 Alt ændrer sig herfra. 462 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 Forskningsrådet skal vurdere, om arbejdet er muligt 463 00:33:46,666 --> 00:33:48,791 og i videnskabens interesse. 464 00:33:48,875 --> 00:33:49,708 FEBRUAR 1971 465 00:33:49,791 --> 00:33:51,708 Har I for eksempel overvejet, 466 00:33:51,791 --> 00:33:54,750 om de børn, der måtte blive født, vil være normale, 467 00:33:54,833 --> 00:33:56,583 hvis det nogensinde lykkes? 468 00:33:56,666 --> 00:34:01,416 Nævn et videnskabeligt fremskridt, der ikke har indebåret overvejelser… 469 00:34:01,500 --> 00:34:03,875 Så er der det samfundsmæssige spørgsmål. 470 00:34:04,500 --> 00:34:10,833 Forskningsrådet har brugt mange ressourcer på problemet med overbefolkning. 471 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Tillad mig at sige, at det er en helt anden diskussion. 472 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Benægter du, at overbefolkning er et problem? 473 00:34:18,208 --> 00:34:21,583 Nej. Men det er et problem, at de ufrugtbare straffes 474 00:34:21,666 --> 00:34:23,291 for de frugtbares synder. 475 00:34:23,375 --> 00:34:27,166 Både infertilitet og overbefolkning er videnskabelige problemer. 476 00:34:27,250 --> 00:34:29,208 Men de to løser ikke hinanden. 477 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 Du taler godt for dig, dr. Edwards. 478 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Jeg nyder at høre dig i radioen. 479 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 Hvilket fører os til spørgsmålet om, hvor mange det vil gavne. 480 00:34:40,083 --> 00:34:46,416 Det er et meget specifikt problem som påvirker et meget lille antal kvinder. 481 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Et lille antal? 482 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Du forstår vist ikke, frk. Purdy, 483 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 at vi tjener hele det videnskabelige samfund. 484 00:34:54,208 --> 00:34:58,125 Ville en maskulin vinkel gøre projektet mere spændende? 485 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Lad os ikke simplificere problemet. 486 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 Jeres projekt er måske spændende i jeres øjne, 487 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 måske også i mediernes øjne, 488 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 men er det spændende i videnskabens øjne? 489 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Ja. 490 00:35:13,583 --> 00:35:18,458 Det er Forskningsrådet opgave at svare på, om det vil bidrage 491 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 til forståelsen af, hvordan vi lever i denne verden? 492 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Ja. Det vil det. 493 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Dr. Edwards, tak. 494 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 Der er kvinder, mange kvinder, 495 00:35:28,416 --> 00:35:33,333 der tror, at hvis de ikke kan få børn, har de svigtet deres ægteskab og dem selv. 496 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 De forstår ikke, hvad livet er uden børn. 497 00:35:36,958 --> 00:35:41,875 Infertilitet er en brutal sygdom, der ødelægger ægteskaber og liv. 498 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Hvis I ikke kan se det, burde I skamme jer. 499 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 "Skamme jer." 500 00:35:57,208 --> 00:35:59,041 Det kunne jeg have gjort bedre. 501 00:35:59,541 --> 00:36:03,000 Du sagde sandheden, og vi havde allerede tabt. 502 00:36:03,625 --> 00:36:06,833 Bare jeg havde overtalt dem. Vi har brug for penge. 503 00:36:06,916 --> 00:36:08,458 Nej, vi vil have penge. 504 00:36:08,541 --> 00:36:10,208 Vi arbejder i en udbygning. 505 00:36:10,291 --> 00:36:13,958 Det burde ikke kunne lade sig gøre at bedrive videnskab der. 506 00:36:14,041 --> 00:36:17,916 Jeg bruger min tid i en bil. Jeg ser ikke min kone og mine børn. 507 00:36:18,000 --> 00:36:21,166 - Bob. - Nej. Du hader det lige så meget som mig. 508 00:36:21,250 --> 00:36:23,541 Du er udmattet. Du virker altid trist. 509 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 Tror du, det er turen, der gør mig trist? 510 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 Hvad ellers? 511 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 Jeg forstod ikke, at det var det værd. 512 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 Jeg forstod videnskaben, men det var… 513 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 Det var hårdt for mig. 514 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Du ser ikke kone og børn. Jeg har mistet min kirke og min mor. 515 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Men da de såkaldte forskere gjorde sig til dommere over os, 516 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 indså jeg, at ingen andre vil gøre det her. 517 00:36:47,083 --> 00:36:49,583 Det er vores kamp. Vi har intet valg. 518 00:36:51,125 --> 00:36:53,958 - Det var beviset på det. - Kom nu, Bob. 519 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Kershaws Hospital går an, ikke? 520 00:36:59,750 --> 00:37:01,125 Indretningen er rædsom. 521 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Men selskabet er indimellem godt. 522 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Bliv ikke for gode venner. Hun er min ven. 523 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 Trisha Johnson? 524 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 Din mand er aldrig med. 525 00:37:28,416 --> 00:37:31,083 - Undskyld? - Din mand. Han er her aldrig. 526 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 Han er færdig med at drømme. 527 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 Er han en god mand? 528 00:37:40,125 --> 00:37:41,458 Han ville have en søn. 529 00:37:42,166 --> 00:37:46,083 Til vores bryllup sagde han: "Jeg fortæller Stu, hvor smuk du var." 530 00:37:46,666 --> 00:37:47,500 Stuart? 531 00:37:48,083 --> 00:37:50,000 - Kan vi måske… - Undskyld. 532 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 Han er sød mandag til torsdag. 533 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 Han drikker om fredagen. 534 00:38:07,250 --> 00:38:09,708 Du må have lagt mærke til de blå mærker. 535 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 Ja. Jeg vidste bare ikke, om du ville tale om dem. 536 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Jeg gør det ikke… 537 00:38:19,333 --> 00:38:22,875 Det er ikke for hans skyld. Det er for min. 538 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Undskyld. 539 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Jeg siger, du behandler os som kvæg, og behandler dig som en klud. 540 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 Jeg burde have hørt efter. Undskyld. 541 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Jeg ved, hvad I går igennem… 542 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Vi kalder os æggeklubben. 543 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 Pigerne. 544 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Æggeklubben? 545 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Jeg kan lide det. 546 00:38:51,958 --> 00:38:53,291 Jeg sender Rachel ind. 547 00:39:01,875 --> 00:39:02,708 Hej. 548 00:39:03,250 --> 00:39:04,291 Hvordan går det? 549 00:39:04,375 --> 00:39:06,083 - Godt. Hvad med dig? - Fint. 550 00:39:11,875 --> 00:39:12,958 Nogen resultater? 551 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 Sag nummer 136 mislykkedes. 552 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 Kathy. 553 00:39:19,208 --> 00:39:20,166 Det virker ikke. 554 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 Graviditetshormonet laver rav i de andre hormoner. 555 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 Østrogen og progesteron løber løbsk. 556 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 Implantation er umulig. 557 00:39:28,333 --> 00:39:33,041 Vi kan prøve at booste østrogen og progesteron næste gang. 558 00:39:33,583 --> 00:39:34,583 Vi kan prøve. 559 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 Vent. Vi skal forberede opløsningerne. 560 00:39:38,166 --> 00:39:40,791 Jeg må tale med Kathy. Hun bliver ked af det. 561 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy. - Hej, Jean. 562 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Hej. Hvordan går det? - Jeg er okay. 563 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Vi har lige set resultaterne. 564 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Det gør mig ondt. 565 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 Det lykkedes ikke. 566 00:40:10,666 --> 00:40:12,041 Noget at rapportere? 567 00:40:12,916 --> 00:40:15,291 Ikke noget, der er værd at tale om. 568 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Vil du have min hjælp? 569 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 Hvorfor? 570 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 Jeg vil ikke antage noget eller blande mig. 571 00:40:34,458 --> 00:40:36,958 Jeg ved, du værner om dit privatliv, men… 572 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 Jeg ved også, at vi aldrig har talt om dig og børn. 573 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Jeg har nok antaget, 574 00:40:44,791 --> 00:40:49,291 at du har eller tror, at du har, vanskeligheder selv. 575 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometriose. 576 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 Det er slemt. 577 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Har du talt med nogen? - Én gang. Han var ikke til megen nytte. 578 00:41:06,958 --> 00:41:09,333 - Vil du lade mig at undersøge dig? - Nej. 579 00:41:11,458 --> 00:41:13,916 Jeg er ikke dårlig. Jeg kan måske hjælpe. 580 00:41:14,000 --> 00:41:16,875 Du er den bedste kirurg. Det betvivler jeg ikke. 581 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 Det er utroligt, hvad videnskaben kan. 582 00:41:21,625 --> 00:41:24,291 Lad os arbejde videre på den videnskab. 583 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 GODT NYTÅR 1973 584 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 Undskyld! 585 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 Pas på. 586 00:42:11,583 --> 00:42:13,666 Jeg kan lide, når du er her. 587 00:42:14,166 --> 00:42:15,958 Vi har godt af pauserne. 588 00:42:17,166 --> 00:42:18,833 Ja. Hvis du siger det. 589 00:42:19,875 --> 00:42:21,708 Jeg har et spørgsmål til dig. 590 00:42:23,125 --> 00:42:25,833 Gaderne er våde, så jeg falder ikke på knæ. 591 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 Hvorfor? 592 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Jeg har haft den længe. 593 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 Bare for at være sikker. Du ved vel, hvad det er? 594 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 Ja. 595 00:42:44,833 --> 00:42:45,833 Vil du ikke se den? 596 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Ville det være så slemt? 597 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 To børn, et fælles hjem, interessante samtaler de fleste aftener. 598 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 Jeg er kun kedelig om torsdagen. 599 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Min mor ville blive glad. 600 00:43:07,666 --> 00:43:10,958 En familiefar med et godt job. 601 00:43:13,625 --> 00:43:17,375 Men jeg er ikke skabt til at være familiemenneske, Arun. Jeg… 602 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 Jeg kan ikke. 603 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Jeg kan ikke. 604 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 Intet har ændret sig. 605 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Du ombestemmer dig. 606 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Undskyld. 607 00:44:25,500 --> 00:44:31,208 SYNDER 608 00:44:36,666 --> 00:44:41,583 JANUAR 1973 609 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Vi fik et telegram i aftes fra Landrum Shettles. 610 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Er Amerika foran? Praler han igen? 611 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 Direktøren for hans fine hospital på Manhattan 612 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 opdagede, hvad han lavede, og udsatte embryoet for luft. 613 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 - Dræbte han det? - Shettles blev fyret. 614 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 - Du godeste. - Hvor respektløst. 615 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 At udsætte det for luft. At dræbe dets potentiale. 616 00:45:15,875 --> 00:45:18,416 Jeg er blevet bedt om at forsvare vores arbejde på tv. 617 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 - Vi har ikke tid. - De har også spurgt James Watson. 618 00:45:21,541 --> 00:45:24,541 Svaret skal findes i videnskab, ikke journalistik. 619 00:45:24,625 --> 00:45:27,000 At rykke Forskningsrådet kræver offentlig støtte. 620 00:45:27,083 --> 00:45:29,666 Offentlig støtte kræver resultater. 621 00:45:29,750 --> 00:45:33,833 - Jeg forkludrede det sidste gang, men jeg… - Du er en dygtig forsker… 622 00:45:33,916 --> 00:45:37,958 Men jeg er ikke den bedste på tv, og min tolerancetærskel er lav. 623 00:45:38,041 --> 00:45:41,291 Jeg lover, at det bliver bedre denne gang. 624 00:45:41,375 --> 00:45:44,041 Vi bør have vetoret over disse beslutninger. 625 00:45:44,125 --> 00:45:46,458 - Gør det ikke. - Jean, hvad synes du? 626 00:45:46,541 --> 00:45:47,708 - Skal jeg gøre det? - Nej. 627 00:45:50,625 --> 00:45:54,750 Få debatter er mere intense end den, vi diskuterer i aften. 628 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Vi lever i en tid, hvor videnskab kan gøre det muligt… 629 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 Bob. 630 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 James. 631 00:46:01,375 --> 00:46:02,625 Det er en skidt ting. 632 00:46:03,291 --> 00:46:07,500 - Det synes jeg ikke. - Jeg mener tv. 633 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 Det synes jeg heller ikke om tv. 634 00:46:11,041 --> 00:46:15,041 Nobelprisvinder og professor James Watson og… 635 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 - Værsgo. - Dr. Robert Edwards. 636 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Professor Watson, hvis jeg må begynde med dig. 637 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Du er imod denne udvikling, ikke sandt? 638 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Jeg er aldrig imod udvikling inden for videnskab, 639 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 men jeg er bekymret. 640 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Spørgsmålet handler om misdannelse. 641 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 Forestil dig livet for et misdannet barn, der fødes som et resultat. 642 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Det holdes i live… Dets liv er muliggjort af lægevidenskab. 643 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 Det rejser spørgsmålet om, hvad man gør med det barn? 644 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Lader man det leve et handicappet liv i smerte, 645 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 eller overvejer man muligheden for barnemord? 646 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Det handler ikke om at dræbe børn. Det handler om at lave dem. 647 00:47:11,833 --> 00:47:15,250 Dr. Edwards, tillad professor Watson at tale færdig. 648 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Jeg tilhører en generation af forskere født i Mengeles skygge. 649 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Jeg er bekymret for, at vi havner i en situation, 650 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 hvor vi udfører arbejde, der kan vække lignende afsky. 651 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 Er jeg nazilæge? 652 00:47:28,875 --> 00:47:34,666 Nej, du er en forsker, der er ligeglad med konsekvensen af dit arbejde. 653 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 Han har ret! 654 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Dr. Edwards, svar. 655 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 Videnskab indebærer altid en risiko. 656 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 Hans opdagelse af DNA udgør store risici. 657 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 - Genteknologi… - Det er ikke en debat om DNA. 658 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Genteknologi er et muligt resultat af opdagelsen af DNA. 659 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 Som han fortjent vandt Nobelprisen for. 660 00:47:56,250 --> 00:47:58,833 Der er risici. Selvfølgelig. 661 00:48:00,000 --> 00:48:04,333 Men kalkuleret risiko er afgørende inden for vores felt, som du ved. 662 00:48:05,166 --> 00:48:08,166 Vi tager vare om vores patienter, og vi… 663 00:48:08,250 --> 00:48:09,625 Skam dig! 664 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - Det er forkert! - Ulækkert! 665 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 Lad dr. Edwards tale. 666 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 At få børn er ikke alt. Det ved jeg. 667 00:48:17,166 --> 00:48:20,083 Nogle mennesker lever lykkeligt uden børn. 668 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Men det burde være et valg. 669 00:48:23,166 --> 00:48:24,500 Det er naturens valg! 670 00:48:24,583 --> 00:48:29,500 Statistisk set kender de fleste her nogen, der ønsker, men ikke kan få børn. 671 00:48:29,583 --> 00:48:33,750 - En søster, kusine, tante, veninde. - Nej! 672 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Hvis I forstod, hvad barnløshed gør ved disse kvinder, 673 00:48:37,083 --> 00:48:43,083 ville I forstå, at det opvejer risikoen ved forskning i kunstig befrugtning… 674 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 Vi lader tingene ligge. 675 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 - Philip Hayton er live i… - Jeg mener… 676 00:48:47,333 --> 00:48:53,208 Jeg mener, at alle, der ønsker det, fortjener retten til at få et barn. 677 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 Over til dig, Philip. 678 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Her. - Tak. 679 00:49:32,166 --> 00:49:35,541 Vi blev sendt hertil under krigen. Mig og min lillebror. 680 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 Vi var så bange. 681 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 Men da vi kom hertil… 682 00:49:44,833 --> 00:49:46,958 Jeg havde aldrig set noget så smukt. 683 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 Fred. 684 00:49:49,875 --> 00:49:50,833 Får. 685 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Mange får. 686 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Fårene var smukke, ikke? 687 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 Jeg vidste, hvad Watson ville sige, 688 00:49:59,083 --> 00:50:01,750 men jeg troede ikke, de ville tage hans parti. 689 00:50:05,416 --> 00:50:06,833 Hvorfor gør jeg det her? 690 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Fordi der er brug for det. 691 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 Watson, Crick, alle Cambridge-snobberne ændrede alt med DNA, 692 00:50:17,625 --> 00:50:19,833 fordi de overbeviste folk om behovet. 693 00:50:20,625 --> 00:50:21,708 Vi er bare… 694 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Jeg kan ikke… 695 00:50:27,166 --> 00:50:28,916 Jeg kan ikke overbevise folk. 696 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 De vil ikke… 697 00:50:32,375 --> 00:50:33,875 De vil ikke overbevises. 698 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Dr. Edwards. Jeg har en besked til dig. 699 00:50:44,958 --> 00:50:47,583 "Graviditetstest positiv. Patrick." 700 00:50:49,791 --> 00:50:51,250 - Må jeg låne telefonen? - Ja. 701 00:50:58,916 --> 00:51:00,666 - Ja? - Må jeg tale med Patrick? 702 00:51:00,750 --> 00:51:02,750 Ja. Det er dr. Edwards. 703 00:51:06,916 --> 00:51:09,583 - Jeg så dig på tv. - Patrick, det er ikke tid… 704 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 Valget af slips og jakkesæt hjalp ikke. 705 00:51:12,333 --> 00:51:17,125 - Graviditeten. Er det de ekstra hormoner? - Stadig gravid, hvis det er spørgsmålet. 706 00:51:17,666 --> 00:51:19,125 Vi er der i morgen. 707 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Jeg vil bare ønske tillykke til jer begge. 708 00:51:25,291 --> 00:51:28,125 Hun er ikke gravid. Vi har gjort en anden gravid. 709 00:51:28,208 --> 00:51:29,500 - Hun hedder… - Rachel. 710 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 Rachel, det er rigtigt, og det er fantastisk. 711 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 Løb ikke på gangen. Der kan ske ulykker. 712 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Hvordan har Rachel det? 713 00:51:42,833 --> 00:51:46,625 Hun blomstrer indtil videre. Det er Sally, jeg er bekymret for. 714 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 Jean, kom nu. 715 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - Sally… - Jeg vil fortsætte med medicinen. 716 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Jeg forstår, men dit underliv er hævet. 717 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 - Sig det ikke til hr. Steptoe. - Der er jeg nødt til. 718 00:52:14,583 --> 00:52:18,583 Du må nok vente et par måneder, men du skal nok blive klar igen. 719 00:52:20,500 --> 00:52:21,416 Undskyld. 720 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 Undskyld. 721 00:52:26,916 --> 00:52:27,958 Hvad siger man? 722 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 Håbet beskæmmer ingen. 723 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Spørgsmål. 724 00:52:38,000 --> 00:52:40,208 Tror du, æggeklubben vil på udflugt? 725 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 Udflugt? 726 00:52:45,916 --> 00:52:47,708 Klubber tager på udflugter. 727 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 Hvor end vi kommer hen 728 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 Hvor end vi kommer hen 729 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 Bliver vi altid spurgt om 730 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 Bliver vi altid spurgt om 731 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 Hvem vi er 732 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 Hvem vi er 733 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 Og hvor vi kommer fra 734 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 Og hvor vi kommer fra 735 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 Vi er fra Oldham 736 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 Vi er fra Oldham 737 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 Og vi er ufrugtbare 738 00:53:07,416 --> 00:53:08,916 Helt ufrugtbare 739 00:53:09,000 --> 00:53:11,666 - Men betyder det noget? - Ja, det gør! 740 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 Jeg må hellere lade være. 741 00:53:22,458 --> 00:53:24,166 Jeg vil helst ikke. 742 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 I det her vejr. 743 00:53:29,291 --> 00:53:32,208 Hvis jeg er den første. Hvis det lykkes… 744 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 Jeg har set, hvad I bliver udsat for. Jeg vil ikke have, at mit barn skal… 745 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Det sker ikke. Bob håndterer pressen. 746 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 Du skal bare være mor. 747 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 Hvis det sker. 748 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 Jeg vil ikke love noget. Hvem ved, hvad der sker? 749 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 Men jeg kan love dig, at den pleje, du får de næste par uger, 750 00:53:58,833 --> 00:54:00,958 vil være uovertruffen. 751 00:54:02,333 --> 00:54:03,166 Okay? 752 00:54:04,083 --> 00:54:04,916 Okay. 753 00:54:13,833 --> 00:54:17,125 - Ja. Ønsk mig held og lykke. - Du går med! 754 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 - Jeg gør det. - Afsted! 755 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 Afsted! 756 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 Kom nu, Jean. 757 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Allesammen. 758 00:54:49,083 --> 00:54:49,916 Kom nu! 759 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Allesammen, kom fremad. 760 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 En, to, tre… 761 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 Oldham! 762 00:55:03,416 --> 00:55:05,166 - Elsker det. - Så blæsende! 763 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 Det var en god idé. 764 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 Han har sagt, det er sidste gang. 765 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Hvem? Harry? 766 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Nej. Hr. Steptoe. 767 00:55:32,125 --> 00:55:36,666 Jeg bliver 36 år. Så er jeg ikke relevant for jeres studie. 768 00:55:39,291 --> 00:55:40,291 Det er okay. 769 00:55:40,833 --> 00:55:42,041 Jeg mener det. 770 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 Fantastisk. 771 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 Jeg er også misundelig. 772 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 MISLYKKEDES 773 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Jean. 774 00:56:32,041 --> 00:56:34,208 Vi har endnu en positiv test. 775 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 Lauren er gravid. 776 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 - Hvad end det er, så virker det. - Patrick. 777 00:56:39,625 --> 00:56:40,458 George. 778 00:56:40,958 --> 00:56:42,250 En Kershaws-pige. 779 00:56:42,333 --> 00:56:43,791 Jean Purdy, faktisk. 780 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 Hvordan kan I holde stedet ud? 781 00:56:46,625 --> 00:56:49,166 Lægevidenskabens fremme har sine omkostninger. 782 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 Fremmer du lægevidenskaben? 783 00:56:52,041 --> 00:56:53,958 Du ødelægger hospitalets ry. 784 00:56:54,041 --> 00:56:55,083 Rend mig, George. 785 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Du burde bruge mere tid på golf. 786 00:56:59,833 --> 00:57:03,875 Ortopædkirurg. Stol aldrig på en læge med speciale i ortopædi. 787 00:57:03,958 --> 00:57:05,541 De har ingen kampgejst. 788 00:57:06,041 --> 00:57:08,791 Jeg var på vej til Cambridge, da opkaldet kom. 789 00:57:08,875 --> 00:57:12,083 Patrick, vi har fat i noget. Både Lauren og Rachel… 790 00:57:12,166 --> 00:57:13,875 Der er noget galt med Rachel. 791 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 - Hvad? - Vi fik scanningsresultatet. 792 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 Jeg kan ikke lide embryoets placering. 793 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Sidder det forkert? - Det sidder højt. 794 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Og der er en let hævelse ved siden af livmoderen. 795 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 Så det kan være ektopisk. 796 00:57:28,875 --> 00:57:32,333 Det skal bekræftes ved en laparoskopi, men jeg frygter det. 797 00:57:40,416 --> 00:57:41,583 Jeg er ked af det. 798 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 Hvad var det? 799 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 Barnet voksede det forkerte sted, i æggelederen. 800 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 Jeg ved, hvad ektopisk er. 801 00:57:58,208 --> 00:58:00,083 Jeg har læst alle bøgerne. 802 00:58:52,875 --> 00:58:54,791 Du har fået det at vide. 803 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 Lily. 804 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 Det er beskidt, dit arbejde. 805 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 Det er ulækkert og skammeligt, og det hører ikke til her. 806 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Det er her ikke. Jeg er her. 807 00:59:03,958 --> 00:59:07,791 Siger du det til dig selv? At synden ikke er din? 808 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 Jean. 809 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Godmorgen, pastor. Jeg sætter blomster op til gudstjenesten. 810 00:59:15,291 --> 00:59:18,250 Undskyld, jeg burde ikke være her. Mor sagde det. 811 00:59:18,750 --> 00:59:21,125 Du er ikke blevet ekskommunikeret, Jean. 812 00:59:22,250 --> 00:59:24,416 - Kirken er for alle. - Er den? 813 00:59:25,291 --> 00:59:26,125 Ja. 814 00:59:40,666 --> 00:59:41,791 Jeg har savnet det. 815 00:59:43,666 --> 00:59:49,416 Jean, hvis du angrer dine fejl, kommer Gud tilbage i dit hjerte. 816 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 Nej. Det er ikke… 817 00:59:57,583 --> 01:00:00,000 Det er ikke derfor, jeg er her. Undskyld. 818 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 Hvordan har din mor det? 819 01:00:08,416 --> 01:00:09,625 Ved du det ikke? 820 01:00:14,291 --> 01:00:16,791 Jeg ved, du er der. Jeg kan se dine tøfler. 821 01:00:16,875 --> 01:00:18,125 Nej, det kan du ikke. 822 01:00:23,625 --> 01:00:25,958 Præsten sagde, du er syg. Er det sandt? 823 01:00:26,791 --> 01:00:28,250 Hvornår har du set ham? 824 01:00:28,958 --> 01:00:30,208 Må jeg komme ind? 825 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 Vil du hellere være alene om det? 826 01:00:37,250 --> 01:00:39,250 Arbejder du stadig sammen med dem? 827 01:00:40,041 --> 01:00:41,458 Dit stædige fruentimmer. 828 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 Mor, jeg elsker dig. Jeg håber, du bliver rask. 829 01:01:02,208 --> 01:01:04,125 Tak, fordi du sagde det, Muriel. 830 01:01:08,333 --> 01:01:10,041 Lauren er begyndt at bløde. 831 01:01:27,041 --> 01:01:29,375 - Hvad laver du? - Spermoverlevelsestest. 832 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 Vi tjekker alle vores dyrkningsvæsker, al medicinen, alle beholderne. 833 01:01:34,625 --> 01:01:37,583 Hvis noget af det skaber problemer, finder vi det. 834 01:01:38,083 --> 01:01:39,875 Vi tester alt, hvad vi bruger. 835 01:02:27,958 --> 01:02:29,875 Denne paraffin er sikker. 836 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 Femoghalvfems procent. 837 01:02:43,375 --> 01:02:44,458 Den her er sikker. 838 01:02:48,166 --> 01:02:49,083 Kort pause. 839 01:03:11,750 --> 01:03:13,375 Der er noget, du skal se. 840 01:03:14,625 --> 01:03:15,791 Bob. 841 01:03:16,958 --> 01:03:18,333 Du skal tjekke noget. 842 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Hvilken? 843 01:03:45,291 --> 01:03:47,083 Denne paraffin er giftig. 844 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 Hvordan over… 845 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Hvordan overså vi det? 846 01:03:52,916 --> 01:03:55,541 - Ingen anelse. - Den kunne have lykkedes. 847 01:03:55,625 --> 01:03:58,833 Måske andre, hvis vi ikke havde forgiftet kvinderne. 848 01:03:59,625 --> 01:04:00,666 Bebrejder du mig? 849 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 Nej! Jeg bebrejder mig. 850 01:04:05,083 --> 01:04:09,458 Lad være. Det var en fejl. Der kommer andre. 851 01:04:10,000 --> 01:04:12,833 Graviditeten var ikke lykkedes. Vi var ikke klar. 852 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Hvad laver du? Stop! 853 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 Det er for vigtigt til… 854 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Nu er det dig, der er skør. - Måske er vi begge skøre. 855 01:04:27,416 --> 01:04:28,250 Ikke, Bob? 856 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 Min mor er døende, 857 01:04:30,541 --> 01:04:35,125 og her holder jeg mig vågen hele natten med en galning og hans lortevæsker! 858 01:04:41,500 --> 01:04:47,166 Det var en smuk drøm, og jeg troede virkelig på den. 859 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 Men dette har kostet mig alt, og jeg kan ikke… 860 01:05:10,791 --> 01:05:11,625 Mor! 861 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Mor! Jeg er stoppet på arbejdet. Jeg opsiger min lejlighed. 862 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Hvis du ikke lukker mig ind, sover jeg på dit dørtrin! 863 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 Stille! 864 01:05:28,916 --> 01:05:30,291 Jeg laver arme riddere. 865 01:05:31,416 --> 01:05:34,583 - Hvad har du gjort ved dit hår? - Ingenting. 866 01:05:36,083 --> 01:05:38,708 Jeg har noget, der kan hjælpe. 867 01:05:43,000 --> 01:05:44,291 OKTOBER 1974 868 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Nej. Ikke sådan. 869 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Du lader den slemme karpe få den. 870 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Der er nogle fine guldfisk. 871 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 Se her. 872 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 - Pokkers. - Jeanie. 873 01:06:01,125 --> 01:06:02,208 Jeanie? 874 01:06:03,458 --> 01:06:04,291 Jean! 875 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 - Lad være. Hvem er det? - Jean. 876 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Jeg… 877 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 Vi skulle til at gå. 878 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 Det er min mor, Gladys May. Mor, det er Arun. 879 01:06:16,250 --> 01:06:17,750 Vi arbejdede sammen. 880 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 - Hvor? - Han arbejdede ikke med det, mor. 881 01:06:21,958 --> 01:06:24,375 En fornøjelse. Jeg har hørt meget om dig. 882 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - Hvem er det? - Tabitha. 883 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha. 884 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Det er et smukt navn. 885 01:06:35,000 --> 01:06:36,625 Vi kalder hende Tabby Cat. 886 01:06:37,958 --> 01:06:39,083 Døm os ikke. 887 01:06:41,708 --> 01:06:43,541 Forhåbentlig har hun ikke pels. 888 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Hvordan har Bob det? 889 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 Godt. Distraheret. 890 01:06:54,041 --> 01:06:58,083 Travl. Men det er rart, at han er tilbage på fuld tid i Cambridge. 891 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 Skal han ikke til Oldham mere? 892 01:07:02,083 --> 01:07:05,708 Ved du det ikke? De lukkede ned, tre måneder efter du rejste. 893 01:07:06,208 --> 01:07:07,916 Patrick var enig. 894 01:07:08,875 --> 01:07:12,250 Han ville have skrevet til dig, men det er nok Bob. 895 01:07:34,333 --> 01:07:36,458 Tak, for denne mad og denne familie. 896 01:07:36,541 --> 01:07:38,625 Vi husker dem, der ikke har mad, 897 01:07:38,708 --> 01:07:41,541 og dem, der har mad, men ingen at dele med. Amen. 898 01:08:10,625 --> 01:08:12,500 Hej. Jeg leder efter Bob. 899 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 Køkkenet. 900 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 Jean! Hej. 901 01:08:19,541 --> 01:08:20,375 Ruth. 902 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Hvor er Bob? - Han er derinde. 903 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 Jeg folder den, så den bliver til en blomst. 904 01:08:26,958 --> 01:08:28,875 - Det er ikke… - Jeg kan godt. 905 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Har du et øjeblik? 906 01:08:33,333 --> 01:08:36,250 Ja. Piger, fold videre. 907 01:08:36,333 --> 01:08:38,583 Fold dem lige og læg dem i kuverterne. 908 01:08:38,666 --> 01:08:40,541 Pæne foldere gør forskellen. 909 01:08:40,625 --> 01:08:41,708 - Ja, far. - Ja, far. 910 01:08:42,208 --> 01:08:45,375 - Stiller du op til Parlamentet? - Det er lige det. 911 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Jeg troede, det var nået din side af byen nu. 912 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Du burde have fået en folder ind ad døren. 913 01:08:51,000 --> 01:08:52,791 Jeg har haft andet i tankerne. 914 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Ja. Selvfølgelig. 915 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Jeg har ingen chance. 916 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 Måske en lille chance. 917 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 Cambridge har brug for et Labour-parlamentsmedlem. 918 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 Gør det ikke til mit ansvar. 919 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 Hvad? 920 01:09:10,375 --> 01:09:13,291 Kershaws Hospital. Du stoppede på grund af mig. 921 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 Det virkede ikke. 922 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Så vi… 923 01:09:21,291 --> 01:09:23,208 Jeg besluttede at komme videre. 924 01:09:23,958 --> 01:09:25,625 At træde tilbage. 925 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Jeg har altid gået op i politik. Det ved du. 926 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - Chancen for at blive valgt… - Du gav op. 927 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Nej. Vi overlod det til andre. Sådan er det med videnskab, Jean. 928 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 Min mor er syg, og jeg elsker hende. 929 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Jeg havde intet valg. 930 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Vær ikke fjollet. 931 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Man har altid et valg. 932 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 Vi var så tæt på. 933 01:10:03,083 --> 01:10:04,541 Jeg troede ikke, du gav op. 934 01:10:06,625 --> 01:10:10,708 Tja… Du gav op først, Jeanie. 935 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 Dig. 936 01:10:29,166 --> 01:10:30,333 Hvad? 937 01:10:36,791 --> 01:10:40,166 Overvejer du at gå tilbage til det, når vi er færdige her? 938 01:10:42,041 --> 01:10:43,875 Der er intet at gå tilbage til. 939 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 Jeg gennemgår gamle notater. Jeg prøver at forstå ting. 940 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Lov mig ikke at gå tilbage, Jean. 941 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Slå dig ned. 942 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 Få dine egne børn. 943 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 Jeg kan ikke, mor. 944 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Jeg kan ikke blive gravid. 945 01:11:10,875 --> 01:11:13,583 Nonsens. Du har ikke prøvet. 946 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 Jeg har haft ubeskyttet sex siden 1964. 947 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 Du har en synder under dit tag. 948 01:11:24,208 --> 01:11:29,375 Har du gået i seng med disse mænd, fordi du vil have et barn? 949 01:11:32,333 --> 01:11:33,708 Og fordi jeg nyder det. 950 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 Er det rigtigt? 951 01:11:39,041 --> 01:11:41,875 Der er andre som mig, mor. Overalt. 952 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Jeg ville hjælpe dem. 953 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 Du er så fuld af kærlighed. 954 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 Træk vejret. 955 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 Gud vil finde en vej. 956 01:12:12,708 --> 01:12:14,666 Stop. Træk vejret først, mor. 957 01:12:20,166 --> 01:12:22,541 - Du har blod omkring munden. - Har jeg? 958 01:12:25,625 --> 01:12:27,041 Skal jeg følge dig i seng? 959 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Det er underligt. 960 01:12:33,291 --> 01:12:38,958 Når man ser tilbage på et liv, kan man kun se alle fejlene. 961 01:12:40,041 --> 01:12:41,375 Du var meget mere. 962 01:12:43,666 --> 01:12:45,458 Alt det, man burde have gjort. 963 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 Og ikke gjorde. 964 01:12:50,125 --> 01:12:50,958 Mor. 965 01:12:52,541 --> 01:12:58,000 Men den ene ting, man ikke kan finde fejl ved… 966 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 …er sine børn. 967 01:13:04,541 --> 01:13:08,125 Fordi de altid er smukke. 968 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Jeg elsker dig, Jeanie. 969 01:13:22,041 --> 01:13:23,791 Jeg elsker også dig, mor. 970 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Godmorgen. 971 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 Tak, fordi du kom. Det ville have glædet hende meget. 972 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Det gør mig ondt. 973 01:14:32,166 --> 01:14:33,625 - Patrick. - Er det i orden? 974 01:14:33,708 --> 01:14:36,666 - Bob fortalte det, og jeg ville… - Er Bob her også? 975 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 Han sagde, du ikke ville se ham, men måske ville se mig. 976 01:14:40,333 --> 01:14:43,208 Oversygeplejerske Muriel overbeviste mig. 977 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 Tak, fordi I kom. 978 01:14:47,166 --> 01:14:48,458 - Tak. - Godmorgen. 979 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 Værsgo. 980 01:15:04,458 --> 01:15:08,291 Det er en mærkelig begravelse. De ser på mig, som var jeg Djævlen. 981 01:15:12,458 --> 01:15:15,000 De hader mig stadig. Det gør de alle. 982 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 Og de er så kedelige. 983 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 Min mor var mange ting. 984 01:15:21,541 --> 01:15:25,416 Kedelig var ikke en af dem, men hun havde mange kedelige venner. 985 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Så var hun heldig at have en interessant datter. 986 01:15:32,750 --> 01:15:34,291 Jeg kan ikke tale om hende. 987 01:15:34,791 --> 01:15:39,500 Så kan vi tale om andre ting, eller du kan tale med en anden. 988 01:15:39,583 --> 01:15:41,625 - Vi begik en fejl. - Vi må tilbage. 989 01:15:41,708 --> 01:15:42,750 Stimuleringen. 990 01:15:42,833 --> 01:15:47,708 Vi skabte kunstige cyklusser, der modarbejdede kvindernes egen rytme. 991 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Hvis vi ændrer det og bruger de rette kemikalier… 992 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Måske bør vi tale om det en anden dag. 993 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 Det er en interessant idé. 994 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 - Det er måske et forsøg værd. - Patrick. 995 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 Jeg har et sidste skud i mig, Jean vist også, 996 01:16:01,458 --> 01:16:03,416 og du er utrættelig, Muriel. 997 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 Spørgsmålet er bare… 998 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 Hvis vi kan bruge deres cyklus, fastholder vi den. 999 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Hvad vil du ellers lave? Valget gik ikke. 1000 01:16:17,166 --> 01:16:18,375 Stemte du på mig? 1001 01:16:18,916 --> 01:16:22,583 Du har udtænkt fantastiske løsninger. De er i verdensklasse. 1002 01:16:22,666 --> 01:16:24,916 Patricks evner som kirurg er utrolige. 1003 01:16:25,000 --> 01:16:28,500 - Du overdriver en smule. - Men vi blander os for meget. 1004 01:16:29,000 --> 01:16:32,166 Vi lader kvinderne dyrke deres æg selv så vidt muligt. 1005 01:16:32,250 --> 01:16:37,458 Fjerner vi det, der modvirker fertilitet, og normaliserer deres menstruationscyklus, 1006 01:16:37,541 --> 01:16:39,833 kan vi mindske risikoen for fiasko. 1007 01:16:39,916 --> 01:16:41,125 Ja, jeg stemte på dig. 1008 01:16:41,833 --> 01:16:43,541 Jeg skal kunne udtage æg 1009 01:16:43,625 --> 01:16:47,333 mellem 24 og 26 timer efter stigningen i hormonniveau. 1010 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 Den grad af præcision uden medicin… 1011 01:16:49,458 --> 01:16:53,083 Det vil kræve urinanalyse hver tredje time. 1012 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 - Hver tredje time? - Ja. 1013 01:16:55,333 --> 01:16:59,583 Selv hvis vi gør det rigtigt, producerer vi kun ét embryo per kvinde. 1014 01:16:59,666 --> 01:17:01,458 Det vil mindske vores chancer. 1015 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Et godt embryo er bedre end 15 dårlige. 1016 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 Vi skal passe på ægget indtil befrugtning, implantere det… 1017 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Hvert trin kræver et splitsekunds præcision. 1018 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 Vi får ingen søvn. 1019 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 Hvornår tvinger de dig til at gå på pension? 1020 01:17:25,541 --> 01:17:27,250 Juli 1978. 1021 01:17:28,208 --> 01:17:31,958 Kun tre års søvnmangel. Tror du, du kan klare det, Muriel? 1022 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 Det er en god idé. 1023 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 Alt ændrer sig. 1024 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 I UORDEN 1025 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Ja. Det er vist alle. 1026 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 I skal overvåges hver dag. 1027 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 I er nødt til at flytte til Oldham. 1028 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 I skal passe på, hvad I spiser og drikker. 1029 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 På det rette tidspunkt i jeres cyklus 1030 01:18:57,125 --> 01:18:59,291 udtager vi jeres æg og ser, hvad vi kan gøre. 1031 01:18:59,791 --> 01:19:03,416 Hvordan ved I det? Min cyklus er ikke regelmæssig. 1032 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 Vi holder øje med jeres urin. 1033 01:19:06,166 --> 01:19:08,625 På dette bord er alt, hvad I skal bruge. 1034 01:19:09,416 --> 01:19:14,125 Brug bægrene, hver gang I tisser, så indsamler og analyserer vi dem. 1035 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 - Tak, Sandra. - Tak. 1036 01:19:16,500 --> 01:19:17,875 Det er ikke nemt. 1037 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 I risikerer at blive opdaget af journalister 1038 01:19:22,625 --> 01:19:24,958 og blive udstillet i alle aviserne. 1039 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 Vi ved det, vi ser det, og vi er taknemmelige. 1040 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Nogle af de andre, der kom her, kaldte sig selv æggeklubben. 1041 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Jeg kunne godt lide det navn. 1042 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 - Der har været kvinder før jer. - Tak. 1043 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - Og der kommer kvinder efter jer. - Linda Nutshall. 1044 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - Alle håbefulde. - Tak. 1045 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 Men alle ved de, at selv om det måske ikke gavner dem, 1046 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 at for dem, der følger… 1047 01:19:52,916 --> 01:19:56,791 Uden jer vil det aldrig kunne lykkes. 1048 01:20:02,958 --> 01:20:06,000 Jeg blev vist nervøs og drak mere te end normalt. 1049 01:20:07,375 --> 01:20:09,041 Du kom næsten helt til tops. 1050 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 Har dr. Ruth Hinton lavet denne aftale? 1051 01:20:21,250 --> 01:20:22,083 Ja. 1052 01:20:23,541 --> 01:20:26,000 Er dine æggeledere blokerede? 1053 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Ja. 1054 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 Du er blevet opereret, men de kunne ikke ordne dem. 1055 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 Du er 29 år, fr. Brown. 1056 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Ja. Jeg har prøvet at få børn i ti år. 1057 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 I er begge fremragende kandidater, 1058 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 men jeg må foretage en laparoskopi under bedøvelse, fr. Brown, 1059 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 og vurdere skaden på dine æggestokke og dit bækken. 1060 01:20:50,375 --> 01:20:53,166 Hr. Brown, jeg skal bruge en prøve af din sæd, 1061 01:20:53,250 --> 01:20:58,000 som skal afgives ved at masturbere efter et par dage med seksuel afholdenhed. 1062 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Jeg slipper lettere end hende. 1063 01:21:04,666 --> 01:21:06,125 Hvad er vores chance? 1064 01:21:07,000 --> 01:21:11,125 Der er for mange ubekendte faktorer til, at jeg kan svare på det. 1065 01:21:12,708 --> 01:21:15,875 Hvad med misdannelser? 1066 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 Undskyld, men når man læser avisen… 1067 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 Jeg forstår. Vi læser de samme aviser. 1068 01:21:22,541 --> 01:21:25,708 Der er ingen øget risiko for misdannelser. 1069 01:21:25,791 --> 01:21:27,375 Du bliver nøje overvåget, 1070 01:21:27,458 --> 01:21:30,541 og hvis der er problemer, bliver du oplyst om dem. 1071 01:21:32,916 --> 01:21:33,916 Tak. 1072 01:21:34,416 --> 01:21:35,250 Tak. 1073 01:21:44,500 --> 01:21:46,333 Hun er klar, hr. Steptoe. 1074 01:22:13,083 --> 01:22:16,458 Der er sammenvoksninger omkring æggestokkene. 1075 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Ja, hr. Webster. 1076 01:22:20,625 --> 01:22:21,500 Pokkers. 1077 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 Kun tre små follikler. 1078 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Ingen follikel viser tegn på ægløsning. 1079 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 Venstre æggestok… 1080 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 En god en. Samtaleanlæg. 1081 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 Tændt. 1082 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 Bob, vi har en god follikel i venstre æggestok. 1083 01:22:40,375 --> 01:22:45,958 Den er klar. Nok to centimeter i diameter, den er svær at komme til. 1084 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Jeg er klar. - Godt. 1085 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Okay, sug. 1086 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 Tændt. 1087 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 Forsigtigt. 1088 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Stop. 1089 01:23:41,041 --> 01:23:42,166 Tak. 1090 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Afsted. 1091 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Samtaleanlæg. 1092 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Jeg fik det. 1093 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Patrick, et fremragende æg. 1094 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 6748/1. 1095 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 6748/1. 1096 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Kom ind. 1097 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 Er du alene? 1098 01:25:25,208 --> 01:25:27,208 Ja. Jeg forbereder mig bare. 1099 01:25:27,708 --> 01:25:30,833 Godt. Jeg har taget trusserne af. 1100 01:25:30,916 --> 01:25:35,041 Bed mig ikke om at skifte tøj, og vov ikke at kalde på Muriel. 1101 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Jeg kan lide hende nu, men… 1102 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 Kan jeg få… 1103 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 Er det muligt for mig at få… 1104 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Nej. 1105 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 Hvad hvis… 1106 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Hvad hvis det virker? 1107 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 Efter min mening er endometriosen meget slem. 1108 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 Jeg kan prøve at fjerne noget af den, men… 1109 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 Videnskaben er nok ikke helt klar til dig endnu. 1110 01:27:13,166 --> 01:27:16,500 Jeg kan måske lindre smerten. Det må være smertefuldt. 1111 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Nej. Tak. 1112 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 Hvad med en drink? 1113 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 Det er morgen. 1114 01:27:34,041 --> 01:27:38,250 Jeg tager en appelsinjuice, men du burde tage noget stærkere. 1115 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 Ja tak. 1116 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Har Bob fortalt om mig? - Nej. 1117 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 Men han vidste det. Du vidste det. 1118 01:28:01,625 --> 01:28:02,958 Muriel vidste det nok. 1119 01:28:03,541 --> 01:28:10,166 Vi har arbejdet sammen i otte år. Vi ved stort set alt om hinanden. 1120 01:28:10,250 --> 01:28:13,750 Du ved sikkert ting om mig, jeg ikke aner. 1121 01:28:18,791 --> 01:28:21,583 Jeg tjente i flåden i krigen. 1122 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 Skibslæge. 1123 01:28:25,083 --> 01:28:28,208 Jeg var ung, men dygtig. 1124 01:28:28,708 --> 01:28:30,166 Og uheldig. 1125 01:28:30,250 --> 01:28:31,875 Vores skib blev torpederet. 1126 01:28:32,625 --> 01:28:34,625 Jeg svømmede ud til redningsbåden. 1127 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 Vi trak alle, vi kunne, op af vandet. 1128 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Skibslæge er én ting. 1129 01:28:42,208 --> 01:28:45,833 Cheflæge på en redningsbåd fuld af døende mænd… 1130 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 Jeg måtte beslutte, hvem jeg skulle behandle. 1131 01:28:54,583 --> 01:28:55,958 For lidt morfin. 1132 01:28:56,041 --> 01:28:58,666 For lidt af alt. 1133 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 Jeg så mænd i øjnene… 1134 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 …og måtte afgøre baseret på meget få beviser, 1135 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 om de ville kunne overleve. 1136 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 Jeg er overbevist om, at nogle af dem, jeg lod dø, 1137 01:29:16,791 --> 01:29:18,500 kunne have overlevet. 1138 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 Det er ufatteligt. 1139 01:29:23,833 --> 01:29:28,291 Tilgiv mig. Du behøver ikke vide alt det. 1140 01:29:28,375 --> 01:29:33,250 Min pointe er, at det, jeg bryder mig mindst om ved jobbet, 1141 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 er at beslutte, hvem der skal hjælpes, og hvem der ikke skal. 1142 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 Hundredvis af breve. Jeg ved, du også får dem. 1143 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 Kvinder tigger om at komme med i vores program. 1144 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Man læser brevene, og man kan mærke det. 1145 01:29:52,416 --> 01:29:55,000 Man kan mærke, de ser en over skulderen. 1146 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 Vi ser os som en utrolig mulighed. 1147 01:29:59,875 --> 01:30:02,916 Vi kan gøre de ufrugtbare frugtbare. 1148 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Men der er stadig så mange kvinder, vi ikke… 1149 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 Vi ikke kan hjælpe. 1150 01:30:11,500 --> 01:30:13,708 Og jeg tænker, at for dem 1151 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 må vores eksistens være endnu en kilde til smerte. 1152 01:30:27,916 --> 01:30:30,000 Kvinder formoder, vi kan få børn. 1153 01:30:31,208 --> 01:30:32,375 Det får vi at vide. 1154 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Der er biologiske og samfundsmæssige forventninger. 1155 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 Intet kan gøre smerten ved det afsavn større. 1156 01:30:50,916 --> 01:30:53,583 Men vi har mulighed for at gøre den mindre. 1157 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 Og ja. 1158 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 Det siger jeg som en, redningsbåden ikke kan hjælpe. 1159 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}12. NOVEMBER 1977 1160 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}Patrick. Har du mulighed for at indsætte embryoet i aften? 1161 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Fire celler. 1162 01:31:24,916 --> 01:31:26,458 Hvilken fødselsdagsmiddag? 1163 01:31:29,333 --> 01:31:31,208 Det er din kones navn, ikke? 1164 01:31:33,833 --> 01:31:35,666 Kender du min kones navn? 1165 01:31:37,541 --> 01:31:40,583 Så burde jeg have hørt bedre efter. 1166 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 Sig til ham, at vi ikke fik dessert. 1167 01:31:43,958 --> 01:31:47,958 Jeg siger til ham, at vi hverken fik dessert eller ost. 1168 01:31:50,000 --> 01:31:52,041 Hvordan kan nogen arbejde her? 1169 01:31:52,125 --> 01:31:55,625 Vi har piftet det op. Du skulle have set det før. 1170 01:31:55,708 --> 01:31:59,125 Det var rædsomt. I det mindste har vi glas i vinduerne nu. 1171 01:32:13,000 --> 01:32:15,208 Det lykkedes mig at finde nogle kiks. 1172 01:32:16,500 --> 01:32:19,458 Godaften, oversygeplejerske. Beklager tidspunktet. 1173 01:32:19,541 --> 01:32:21,041 Jeg kommer gerne. 1174 01:32:22,916 --> 01:32:24,583 Er det chokoladekiks? 1175 01:32:25,166 --> 01:32:26,333 Lækkert. 1176 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Otte smukke celler. 1177 01:32:32,583 --> 01:32:35,791 - Vi gør fr. Brown klar. - Jeg gør stuen klar. 1178 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 Kanyle, 2,2 millimeter. 1179 01:32:52,375 --> 01:32:57,916 Hvis du vil være sød at lægge dig på lejet og lægge benene i bøjlerne. 1180 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 6748/1. 1181 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 6748/1. Lesley Brown. 1182 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 Ja. Så er det nu. 1183 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Det var det. 1184 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 Det var det. 1185 01:35:20,291 --> 01:35:21,416 Hvordan har du det? 1186 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Jeg føler mig gravid. 1187 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 Betyder det, at jeg er skør? 1188 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Ikke ligefrem skør. 1189 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Godt klaret. 1190 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 Det bliver værre med pressen. De ved, vi er tæt på. 1191 01:35:48,208 --> 01:35:49,750 Vi må beskytte Lesley. 1192 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 Vi beskytter dem alle. 1193 01:35:54,916 --> 01:35:57,000 Ved du, hvad de har været igennem? 1194 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Aviserne betaler 5.000 pund for navn og adresse på vores patienter. 1195 01:36:03,625 --> 01:36:06,583 Yderligere 5.000, hvis deres historie bliver trykt. 1196 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Vi kunne blive rige. Jeg har alle deres navne og adresser. 1197 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 De er bare prøver i en petriskål for dig, men det er folks liv. 1198 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1199 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1200 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1201 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Jo, Christina. 1202 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 - Mel. - Du kender deres navne. 1203 01:36:37,916 --> 01:36:39,166 Fra æggeklubben? 1204 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Ja. 1205 01:36:42,375 --> 01:36:43,791 Jeg er forsker, Jean. 1206 01:36:44,416 --> 01:36:48,375 Jeg fejler hver dag i håbet om, at jeg lykkes én gang om 20 år. 1207 01:36:54,125 --> 01:36:57,458 De forbliver et nummer, for ellers kan jeg ikke bære det. 1208 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Du er en sær mand. 1209 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 Den særeste, jeg har mødt. 1210 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 25. JULI 1978 1211 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Godmorgen. 1212 01:37:20,166 --> 01:37:21,166 Godmorgen. 1213 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 Gode nyheder. Fosterets hoved har en diameter på 9,6 cm. 1214 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 Lecithin-sphingomyelin-forholdet er 3,9 til 1. 1215 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 Det indikerer barnets evne til at trække vejret ved fødslen. 1216 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Normalt er det 2 til 1, så 3,9 til 1 er rigtig godt. 1217 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Så er hun klar til at komme ud? 1218 01:37:42,125 --> 01:37:46,916 Ja. Jeg er lidt bekymret over, at du har haft svangerskabsforgiftning, 1219 01:37:47,000 --> 01:37:50,083 så jeg synes, vi bør få dit barn ud hurtigst muligt, 1220 01:37:50,166 --> 01:37:52,250 hvilket betyder en beslutning 1221 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 mellem at sætte fødslen i gang og foretage et kejsersnit. 1222 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Hr. Steptoe, vi forstår halvdelen af det, du siger, 1223 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 men vi stoler på den beslutning, du mener er den rigtige. 1224 01:38:06,916 --> 01:38:08,291 Vi er nok enige om, 1225 01:38:08,375 --> 01:38:11,458 at det er nemmere at gøre det uden pressens tilstedeværelse. 1226 01:38:12,041 --> 01:38:13,041 Selvfølgelig. 1227 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Få besøg som sædvanlig i dag. 1228 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Sig ingenting. 1229 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 Klokken 21 tager du hjem, John. Vi henter dig i al hemmelighed. 1230 01:38:25,458 --> 01:38:31,166 Klokken 23 opererer vi, og I har jeres barn inden midnat. 1231 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Hvordan lyder det? 1232 01:38:36,125 --> 01:38:37,833 Det lyder ret fantastisk. 1233 01:38:39,583 --> 01:38:41,916 Kan I bekræfte, at det er Lesley Brown? 1234 01:38:42,875 --> 01:38:44,833 Billede, hr. og fr. Frankenstein? 1235 01:38:45,333 --> 01:38:46,583 Dr. Frankenstein! 1236 01:38:46,666 --> 01:38:49,333 - Se herhen, frk. Purdy. - Her, dr. Edwards! 1237 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 Dr. Edwards! 1238 01:38:59,083 --> 01:39:01,666 - Jeg er klar, hr. Steptoe. - Tak, Muriel. 1239 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Jeg laver et lodret snit. 1240 01:39:22,958 --> 01:39:24,208 Slip mig! 1241 01:39:25,416 --> 01:39:26,958 - Journalist. - Lad mig være. 1242 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Udgiver sig for blikkenslager. - Giv slip! Slip mig! 1243 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Nu er det snart. 1244 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Nu er det snart. 1245 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 Nu skærer jeg ind i det nederste segment af livmoderen. 1246 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Sådan. Sug. 1247 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 Kan du høre det? 1248 01:41:30,333 --> 01:41:32,250 Kan du høre det? 1249 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 PIGE AF BROWN 1250 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 Jean, kom. 1251 01:42:35,000 --> 01:42:36,250 Er det mit barn? 1252 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 Ja. 1253 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Tak. 1254 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 Hun er her. 1255 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Hun er her. 1256 01:43:14,791 --> 01:43:15,625 Ja. 1257 01:44:21,208 --> 01:44:22,333 Det er nemt. 1258 01:44:29,875 --> 01:44:32,833 Nu, hvor Jean er her, bør vi holde en tale. 1259 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 - Ja! Patrick, tale? - Patrick. 1260 01:44:35,208 --> 01:44:36,208 - Nej. - Et par ord. 1261 01:44:36,291 --> 01:44:37,125 Kom nu. 1262 01:44:37,208 --> 01:44:39,791 - Kom nu. Jean, en tale. - Nej. 1263 01:44:39,875 --> 01:44:41,708 Okay. Jeg holder en tale. 1264 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 Selvfølgelig. 1265 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 - Ja. Først vil jeg takke… - Nej, det gør du ikke. 1266 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 Stop, Patrick. Uden alle jer… 1267 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 - Sad du i Parlamentet. - Ja! 1268 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 Meget morsomt. 1269 01:44:55,666 --> 01:44:56,750 Oversygeplejerske! 1270 01:44:57,291 --> 01:45:02,708 I tre dage voksede den lille pige i vores medium. 1271 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 Hun blev indsat i sin mor med utrolig dygtighed. 1272 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Hun brød ud af sin membran og foldede sig smukt ud. 1273 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Vi har gjort noget helt ekstraordinært. 1274 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Vi har gjort det, fordi det var nødvendigt. 1275 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 Det har været et privilegium at arbejde sammen med jer. 1276 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 At give afkald sammen med jer. 1277 01:45:31,375 --> 01:45:32,833 At skabe sammen med jer. 1278 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 Husk dette øjeblik. 1279 01:45:38,583 --> 01:45:42,166 Jeg bliver aldrig en del af noget så ekstraordinært igen. 1280 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Husk det, og… 1281 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 Og værdsæt det. 1282 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 Skål for jer. 1283 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 - Skål for os. - Skål for os. 1284 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 Hvad så nu? 1285 01:45:58,291 --> 01:45:59,541 Vi gør det hele igen. 1286 01:46:01,041 --> 01:46:04,333 Brown-parret har spurgt, om vi vil give barnet et mellemnavn. 1287 01:46:04,416 --> 01:46:07,625 - Jeg tænkte på Joy. - Det er smukt! 1288 01:46:13,583 --> 01:46:14,791 Godt valg? 1289 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 Rigtig godt valg. 1290 01:46:26,125 --> 01:46:27,125 Kære hr. Killion, 1291 01:46:27,666 --> 01:46:30,958 mindepladen bør bære navnene på dem, 1292 01:46:31,041 --> 01:46:33,458 der hjalp med undfangelsen af Louise Brown. 1293 01:46:33,958 --> 01:46:36,833 Ikke mindst Jean Purdy. 1294 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 Hun rejste til Oldham med mig i ti år 1295 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 og hjalp lige så meget med projektet som os. 1296 01:46:43,125 --> 01:46:47,625 Jeg var biolog, Patrick var fødselslæge, og Jean… 1297 01:46:48,250 --> 01:46:50,583 Man kan beskrive Jean som… 1298 01:46:51,541 --> 01:46:55,000 Uden hende havde intet af dette været muligt. 1299 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 Hun gjorde det uudholdelige udholdeligt. 1300 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 Det er ret simpelt. 1301 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Hendes navn skal stå på mindepladen. 1302 01:47:09,041 --> 01:47:14,583 BOB KÆMPEDE FORTSAT FOR AT FÅ JEANS NAVN PÅ MINDEPLADEN UDEN FOR KERSHAWS HOSPITAL. 1303 01:47:18,458 --> 01:47:22,916 I 2015 BLEV EN NY MINDEPLADE AFSLØRET, 1304 01:47:23,000 --> 01:47:30,000 30 ÅR EFTER JEAN DØDE AF KRÆFT I EN ALDER AF 39 ÅR. 1305 01:47:37,208 --> 01:47:43,958 DET ENESTE OVERLEVENDE HOLDMEDLEM, BOB EDWARDS, MODTOG NOBELPRISEN I 2010. 1306 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 MELLEM 1969 OG 1978 BEHANDLEDE BOB, PATRICK, MURIEL OG JEAN 282 KVINDER. 1307 01:47:57,083 --> 01:48:04,000 DET RESULTEREDE I FEM GRAVIDITETER OG TO FULDBÅRNE BØRN, LOUISE OG ALASTAIR. 1308 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 SIDEN LOUISE JOY BROWNS FØDSEL 1309 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 ER MERE END 12 MILLIONER REAGENSGLASBABYER BLEVET FØDT I HELE VERDEN. 1310 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 FILMEN ER DEDIKERET TIL ALLE DEM, DER GJORDE DENNE GLÆDE MULIG. 1311 01:53:10,166 --> 01:53:15,166 Tekster af: Maiken Waldorff