1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,416 --> 00:00:56,291
Beste Mr Killion, ik hecht veel waarde
aan de vermelding op de gedenkplaat…
4
00:00:56,375 --> 00:01:01,083
…van degenen die hielpen met de conceptie
van Louise Brown, de eerste ivf-baby.
5
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
Dat geldt in het bijzonder
voor Jean Purdy…
6
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
…die tien jaar lang
met mij naar Oldham reisde…
7
00:01:07,833 --> 00:01:10,750
…en evenveel bijdroeg
aan het project als wij.
8
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
Ik was de bioloog…
9
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
…Patrick de gynaecoloog…
10
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
…en Jean…
11
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
Nou ja, zonder haar
was niets van dit alles mogelijk geweest.
12
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
13
00:01:27,416 --> 00:01:28,500
Pas op, achter je.
14
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
Verdorie.
15
00:01:37,041 --> 00:01:39,625
CAMBRIDGE
MEI 1968
16
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
Ik heb 'n gesprek met dr. Edwards.
17
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
Hij zit midden in een experiment.
Je kunt daar gaan zitten.
18
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
Wat aardig. Ik zit graag.
19
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
Je kan…
20
00:01:50,458 --> 00:01:54,125
- Zal ik wat opruimen?
- Mag ik m'n schoen drogen op je radiator?
21
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
Je hebt dr. Edwards nagetrokken.
22
00:01:59,958 --> 00:02:02,208
Z'n werk over de ontwikkeling
van zoogdieren is…
23
00:02:02,291 --> 00:02:03,750
Buitengewoon. Weet ik.
24
00:02:04,250 --> 00:02:07,375
Als ongeschoeide voeten je storen,
kijk dan weg.
25
00:02:07,458 --> 00:02:10,291
Verrek, m'n maillot is kapot.
Je ziet m'n teen.
26
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
Twee tenen.
27
00:02:16,791 --> 00:02:18,333
Ik zeg dat je er bent.
28
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
Juist, ja.
29
00:02:26,916 --> 00:02:28,875
De volgende kandidaat is er, Bob.
30
00:02:34,041 --> 00:02:37,583
Allemachtig. Iedereen, stop.
31
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
Sylvia is ontsnapt, en ze is net zwanger.
32
00:02:40,166 --> 00:02:41,166
Jezus, Bob.
33
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Pas op waar je staat.
Ze kost meer dan je schoenen.
34
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvia.
35
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia.
- Daar is ze.
36
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Waar? Ik zie haar niet.
- Daar, onder de tafel.
37
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Ik weet dat je van streek bent
over de bevalling van Patty.
38
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Kom op.
- Het zal met jou ook lukken.
39
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Ik moet alleen wat aanpassingen doen.
40
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Als ik commotie hoor,
kan ik me er niet buiten houden.
41
00:03:07,791 --> 00:03:08,791
Wie ben jij?
42
00:03:08,875 --> 00:03:11,666
Jean Purdy.
Ik kom solliciteren voor labmanager.
43
00:03:12,500 --> 00:03:16,083
- Je draagt één schoen.
- De andere ligt in uw kantoor.
44
00:03:17,500 --> 00:03:22,166
- Wat is je geheim voor muizen vangen?
- Schone handen en geduld. Dat van u?
45
00:03:24,750 --> 00:03:27,125
Volgens mij heb ik je net aangenomen.
46
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
U kent m'n vaardigheden niet.
M'n werk in de verpleging en onderzoek.
47
00:03:30,625 --> 00:03:34,041
M'n promovendi vinden de beste kandidaten.
Kun je rijden?
48
00:03:34,125 --> 00:03:38,458
Ik ben opgeleid in Addenbrooke's Hospital,
werkte in Southampton Hospital.
49
00:03:38,541 --> 00:03:41,166
Ik onderzocht weefselafstoting
bij Papsworth.
50
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
Uitstekend. Acht uur, wees op tijd.
We gaan een gynaecoloog vangen.
51
00:03:44,458 --> 00:03:47,000
Arun, doe Sylvia weer in de kooi. Dank je.
52
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
Patrick Steptoe publiceerde
de handleiding voor laparoscopie.
53
00:04:33,250 --> 00:04:35,375
De Medische Onderzoeksraad haat hem…
54
00:04:35,458 --> 00:04:41,208
…maar met die kijkoperatievaardigheden
zal hij een uitstekend teamlid zijn.
55
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Ja, dit team,
dat u nog niet hebt uitgelegd.
56
00:04:44,541 --> 00:04:49,625
We gaan kinderloosheid genezen.
We gaan helpen baby's te maken.
57
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Ik choqueer je.
58
00:04:55,083 --> 00:04:59,916
- Ik wist van uw interesse in voortplanting…
- Schitterend. Het wordt schitterend.
59
00:05:01,916 --> 00:05:04,333
LONDEN - A1
60
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Als de eierstokken
vooraf kunnen worden geïnspecteerd…
61
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
Dank u.
62
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
…kunnen we endometriose
voortijdig vaststellen.
63
00:05:11,541 --> 00:05:13,541
Dan zien we het aantal eitjes.
64
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Het probleem is
dat er geen methode is om dat te doen.
65
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
Laparoscopie.
66
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Dus wat ik vandaag wil voorstellen…
67
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
…is de ontwikkeling
van een nieuw soort laparotomie waarbij…
68
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
Laparoscopie is superieur.
69
00:05:28,416 --> 00:05:34,041
De eierstokken en de bron van endometriose
zijn alleen te zien met een laparotomie.
70
00:05:35,250 --> 00:05:40,625
Door de buik te openen
met een grote snede hier of hier.
71
00:05:40,708 --> 00:05:44,375
- Nonsens. U hebt het mis.
- Dit is een lezing, geen vergadering.
72
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
Hij verdoet tijd met flut-wetenschap.
73
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
Dit is de Royal Society, meneer.
74
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
Toon wat respect
voor mijn flut-wetenschap.
75
00:05:53,166 --> 00:05:57,833
Met 'n laparoscopie kan ik de eierstokken,
eileiders en het geboortekanaal zien…
76
00:05:57,916 --> 00:06:01,083
…zonder meer dan kleine incisies te maken.
77
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Laparoscopie is
een extreem gevaarlijke techniek.
78
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
Uw zogenaamde operatie
omvat rondtasten in het duister…
79
00:06:07,833 --> 00:06:10,250
…zonder oog voor de patiënt of de ziekte.
80
00:06:10,333 --> 00:06:12,125
En dit is niet uw lezing.
81
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Weet ik. Pardon, excuseer me.
82
00:06:15,750 --> 00:06:22,750
Maar sta me toe mijn punt te bewijzen
met wat dia's die ik toevallig bij me heb.
83
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
- Mr Steptoe. Bob Edwards.
- Ja?
84
00:06:27,916 --> 00:06:32,750
- We spraken 'n tijd terug telefonisch.
- Ik kan niet elk telefoontje onthouden.
85
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
Juist. Hebt u even?
86
00:06:34,541 --> 00:06:38,375
- Ik zou graag horen over kijkoperaties.
- Helaas ben ik druk.
87
00:06:38,458 --> 00:06:42,125
Met praten met die mensen
die u hebben verbannen? Ze haten u.
88
00:06:42,208 --> 00:06:46,666
- Dit is Jean Purdy. Zij zal ons lab runnen.
- Is dat zo? Succes, beiden.
89
00:06:46,750 --> 00:06:50,166
Met uw instrumenten zijn de eierstokken
met minimaal ingrijpen te bereiken.
90
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
Oldham is 'n goed ziekenhuis.
In Londen waren er geen vacatures.
91
00:06:54,083 --> 00:06:58,208
Verbluffend dat uw tijdgenoten
die ze wel mochten wel aangesteld zijn.
92
00:06:58,708 --> 00:06:59,958
Hebt u me bestudeerd?
93
00:07:00,041 --> 00:07:04,125
Nee, maar ik wel. Zij herhaalt het
in de hoop dat u naar me luistert.
94
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
Merkwaardige strategie, Jean.
95
00:07:09,833 --> 00:07:13,208
- Hoe omzeilde u het probleem met de hitte?
- Welk probleem?
96
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Ik moet terug naar Oldham.
Ik mis de trein van 15:25 nog. Schrijf me.
97
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
15:25? Dan hebben we een half uur.
We lopen wel mee.
98
00:07:20,875 --> 00:07:25,708
Bij de laparoscopie hebt u licht nodig.
Anders tast u letterlijk in het duister.
99
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Maar lampen worden warm.
Hoe kookt u vrouwen niet vanbinnen?
100
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
De West-Duitsers hebben een laparoscoop
met een spiegelprojectielamp.
101
00:07:33,541 --> 00:07:36,375
- Geen lamp, geen gekook.
- Zei ik niet dat hij briljant was?
102
00:07:36,458 --> 00:07:40,458
- Dat zijn de West-Duitsers.
- We willen beiden infertiliteit aanpakken.
103
00:07:40,541 --> 00:07:42,625
Maar uw wetenschap kent grenzen.
De onze ook.
104
00:07:42,708 --> 00:07:44,041
Wat zijn mijn grenzen?
105
00:07:44,125 --> 00:07:48,250
U hebt een procedure ontwikkeld
om sperma in de eileider in te brengen.
106
00:07:48,333 --> 00:07:50,875
- Waar hebt u dat gelezen?
- Dat werkt niet.
107
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
Sperma kan zich niet gedragen.
108
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
Maar stel dat we een bevrucht eitje
in die eileider zouden inbrengen.
109
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
U verwijdert een eitje
met uw instrumenten en kennis.
110
00:08:00,875 --> 00:08:05,416
Dat bevruchten wij buiten het lichaam
met onze instrumenten en kennis.
111
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
En dan brengt u het weer in.
112
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
Dan stijgt de kans op zwangerschap enorm.
113
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Een ei buiten het lichaam bevruchten.
Kunt u dat echt?
114
00:08:14,000 --> 00:08:16,458
Ik heb geen dia's, maar ik ben er bijna.
115
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
Bedankt.
116
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
…voor de trein van 17:35…
117
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
U geeft les in Cambridge, klopt dat?
118
00:08:24,791 --> 00:08:27,000
- Ja.
- Al mijn materiaal is in Oldham.
119
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
Cambridge ligt 300 kilometer verderop.
120
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Voor nu zetten we alles bij u op.
Het is maar 4 uur rijden.
121
00:08:33,375 --> 00:08:36,166
Later krijgen we geld
van de Onderzoeksraad…
122
00:08:36,250 --> 00:08:40,208
…en komt u naar het zuiden.
Als u dat zou willen.
123
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Ik kan overgehaald worden.
124
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
We hebben vrouwen nodig.
Vrouwen die eierstokweefsel doneren.
125
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
Ik heb wat patiënten die…
126
00:08:48,625 --> 00:08:51,750
…als ik uitleg wat we doen,
wellicht willen helpen.
127
00:08:51,833 --> 00:08:54,541
Hij heeft vaardigheden
en ook nog connecties.
128
00:08:55,791 --> 00:08:58,791
Weten jullie dat ze ons
zullen veroordelen? De kerk.
129
00:08:58,875 --> 00:09:00,416
De staat. De wereld.
130
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
We zullen ze tegen ons verenigen.
131
00:09:03,208 --> 00:09:06,666
Maar wij hebben de moeders.
De moeders zullen ons steunen.
132
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
Goed, als ik nu niet ga, mis ik
die van 17:25 en kom ik nooit thuis.
133
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Jean.
134
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Doet u mee?
135
00:09:20,250 --> 00:09:21,708
U doet mee, nietwaar?
136
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
We spreken snel, hoop ik.
137
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Heel goed, Jean. Heel goed.
138
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Die opmerkingen over Oldham, heel nuttig.
139
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
U bent echt onmogelijk, hè?
140
00:09:41,833 --> 00:09:47,000
We gaan het onmogelijke mogelijk maken.
Echt waar. Wacht maar af.
141
00:10:06,416 --> 00:10:10,208
Kom op, mam. Dominee Paulson wil
dat we 30 minuten te vroeg zijn.
142
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
Kom dan.
143
00:10:16,083 --> 00:10:17,041
Slome duikelaar.
144
00:10:49,791 --> 00:10:51,875
- Hou je rug recht.
- Ik sta niet krom.
145
00:10:51,958 --> 00:10:55,291
Jawel. Je laat je niet
van je beste kant zien.
146
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Ja. Wilt u een gebakje,
of misschien een scone?
147
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
Of mij? Zou hij mij willen?
Ik smaak goed, zeker na wat geslijm.
148
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Wat zeg jij nou?
149
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
Jij praat net zo
met een paar glazen rum and black op.
150
00:11:10,291 --> 00:11:11,875
Je weet dat 't zo is.
151
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
Momentje, ik heb uw servies.
152
00:11:17,041 --> 00:11:21,125
- Jullie dames zorgen goed voor me.
- We moeten wel. U ziet er mager uit.
153
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
Mijn fruitcake.
154
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
Extra glacés, speciaal voor u.
155
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Het was 'n mooie dienst. Goede preek.
156
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Dank je.
- Dominee.
157
00:11:32,833 --> 00:11:36,208
- Rum and blacks.
- Het gaat goed, mam.
158
00:11:36,833 --> 00:11:41,708
Dit alles, de kerk, dat is belangrijk,
maar ik voel m'n leven veranderen.
159
00:11:42,375 --> 00:11:43,375
En dat bevalt me.
160
00:11:44,416 --> 00:11:46,250
Dan mag je nog niet krom staan.
161
00:11:50,541 --> 00:11:52,375
A1 - MANCHESTER, OLDHAM
162
00:11:52,458 --> 00:11:57,125
Eerst probeerden we muizen. Toen konijnen.
Ik heb zelfs een wilde haas getest.
163
00:11:57,208 --> 00:11:58,958
In 't wild wellustig als wat…
164
00:11:59,041 --> 00:12:02,250
…maar in 'n kooi
krijg je ze voor geen goud opgewonden.
165
00:12:02,333 --> 00:12:03,875
Je hebt 't vast aangeboden.
166
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
De muizen wierpen vruchten af.
Konijnen ook.
167
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
En recentelijk met Barry Bavister…
168
00:12:10,125 --> 00:12:15,291
- Barry Bavister? Dat klinkt verzonnen.
- Hij is promovendus in mijn lab.
169
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
Hij heeft een jaar lang
hamstereitjes geoogst.
170
00:12:18,416 --> 00:12:21,625
Hij deed ze in een petrischaal
met 'n nieuwe vloeistof…
171
00:12:21,708 --> 00:12:25,958
…heel basisch, vol met bicarbonaat.
Daarmee had hij veel succes.
172
00:12:26,041 --> 00:12:29,041
Hij oogst eitjes
en baadt ze in base en sperma?
173
00:12:29,125 --> 00:12:33,875
En dan plaatst hij ze terug in de moeder
en hebben we een berg jonge hamsters.
174
00:12:33,958 --> 00:12:38,208
Dus dit alles berust op de hoop
dat vrouwen net hamsters zijn…
175
00:12:38,291 --> 00:12:40,500
…en Barry's serum ook voor hen werkt?
176
00:12:40,583 --> 00:12:42,625
Het nobele knaagdier leidt de weg.
177
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
Nog 80 kilometer naar Manchester…
178
00:12:56,916 --> 00:12:59,916
…en dan nog acht naar Oldham.
We zijn er bijna.
179
00:13:00,000 --> 00:13:02,916
En jij bent net een jongen
op z'n eerst schooldag.
180
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
Dat komt omdat het
ook m'n eerste schooldag is.
181
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
STREEKZIEKENHUIS OLDHAM
182
00:13:31,541 --> 00:13:33,500
Kershaws is hierachter, staat er.
183
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
ZIEKENHUIS KERSHAWS
184
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
Portier naar de hoofdingang.
185
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
Is dat vocht?
186
00:13:56,166 --> 00:14:00,625
Het is geen vocht, het heeft geregend.
En wie mag u zijn?
187
00:14:00,708 --> 00:14:05,416
- Dit is dr. Edwards, ik ben Jean Purdy.
- Ja, Mr Steptoe heeft over u verteld.
188
00:14:06,000 --> 00:14:09,750
Ik ben de hoofdzuster.
U schijnt een lab nodig te hebben.
189
00:14:09,833 --> 00:14:10,750
Kom mee.
190
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
Ik dacht dat dit wel zou volstaan.
191
00:14:50,958 --> 00:14:52,166
Ziet er perfect uit.
192
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Fantastisch.
193
00:14:54,291 --> 00:14:55,708
Als u me wilt excuseren…
194
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
JANUARI 1969
195
00:15:22,875 --> 00:15:25,916
De naald gaat nu de eierstok in.
196
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Lichte afzuiging, graag.
197
00:15:32,208 --> 00:15:36,750
Een goede follikel
met hopelijk één goed eitje.
198
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Staan ze klaar?
199
00:15:40,500 --> 00:15:43,208
Hij staat voor de deur, Mr Steptoe.
200
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- We hebben één follikel.
- Mooi.
201
00:16:09,833 --> 00:16:13,250
We zoeken het eitje,
dopen het in Barry's magische medium…
202
00:16:13,333 --> 00:16:14,958
…en doen het bij 't sperma.
203
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Wacht.
204
00:16:17,916 --> 00:16:19,041
Wat? Waarom?
205
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Dit is de eerste keer.
206
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
De eerste van vele.
207
00:17:00,416 --> 00:17:01,750
We hebben het eitje.
208
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Mooi.
209
00:17:12,708 --> 00:17:15,833
Ik snap nog steeds niet
waarover je kunt opscheppen.
210
00:17:15,916 --> 00:17:18,041
We hebben niks om over op te scheppen.
211
00:17:18,125 --> 00:17:22,000
Waarom dan een artikel plaatsen
in een tijdschrift als Nature?
212
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
Omdat we bijna iets hebben.
213
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
We zijn er bijna klaar voor
om met vrouwen te werken.
214
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Zoals hij 'vrouwen' zegt.
- Wat is daar mis mee?
215
00:17:30,833 --> 00:17:34,583
- Helemaal mee eens.
- Je zegt 'muizen' op dezelfde manier.
216
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
- Ik hou van muizen.
- Meer dan je van vrouwen houdt.
217
00:17:37,791 --> 00:17:41,291
- Bijna net zoveel.
- Weet je nog hoeveel dochters je hebt?
218
00:17:41,375 --> 00:17:44,375
Ik weet zeker
dat ik meer muizen heb dan dochters.
219
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Ik ga wel.
220
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
Dank je, schat.
221
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
Slechts twee hebben 'n pronuclei.
222
00:17:52,583 --> 00:17:56,833
Twee van de 56. Dat is minder dan 4%.
Dat komt uit jouw artikel.
223
00:17:56,916 --> 00:17:59,041
Achttien leken er bevrucht te zijn.
224
00:17:59,125 --> 00:18:03,000
Dat is met gedoneerde eitjes
van hysterectomie-patiënten.
225
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Als we met vrouwen gaan werken, zullen…
226
00:18:05,583 --> 00:18:10,625
- Zij zegt 'vrouwen' op dezelfde manier.
- Dan kunnen de resultaten geweldig zijn.
227
00:18:10,708 --> 00:18:14,916
Voel je niet beledigd, Jean.
Mij de grond in boren is Maggie's sport.
228
00:18:15,000 --> 00:18:18,333
Ik wijs je er alleen op
dat je liever lijkt te schrijven…
229
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
…dan wetenschap uit te voeren.
230
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
Het is een man voor de ramen.
Hij wil jou spreken, pap.
231
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Ramen?
232
00:18:28,416 --> 00:18:31,875
- Wacht. Ik wil ook.
- Kom, Maggie. Je weet hoe het gaat.
233
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Je schrijft, je belooft meer…
234
00:18:33,916 --> 00:18:37,125
…en als je de aandacht hebt,
stap je naar de raad.
235
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Zo krijgen ze de steun
om Oldham achter zich te laten.
236
00:18:40,541 --> 00:18:44,416
Als Kershaws zo erg is,
snap dan de hint en geef het op.
237
00:18:46,291 --> 00:18:47,291
Verrekte idioten.
238
00:18:47,375 --> 00:18:48,833
- Wat is er?
- Wie was het?
239
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
Het was de Mirror.
240
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
Ze willen een citaat
over of ik dr. Frankenstein ben.
241
00:18:55,375 --> 00:18:57,958
Hij zei dat hij voor de ramen kwam.
242
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Ik geef je extra custard
als je weer gaat zitten.
243
00:19:02,250 --> 00:19:03,791
Je maakt de kinderen bang.
244
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
Hij is kritiek gewend.
De haat van de gevestigde orde.
245
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Hij vindt het zelfs wel leuk.
- Wil hij belasterd worden?
246
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Hij ziet het als onderdeel van z'n rol.
247
00:19:15,791 --> 00:19:21,541
Strijden voor reproductieve geneeskunde,
voor moeders en vrouwen enzovoorts.
248
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
Hier woon ik.
249
00:19:27,041 --> 00:19:30,041
- Wil je dat ik naar boven kom?
- Naar boven?
250
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
Ik voel me aangetrokken tot je.
Als jij dat ook hebt…
251
00:19:34,500 --> 00:19:36,583
Dat hoop ik. Ik kan je niet peilen.
252
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Sorry.
253
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Geeft niks.
254
00:19:41,708 --> 00:19:45,833
- Vragen kon geen kwaad, hoop ik?
- Totaal niet. Ik voel me gevleid.
255
00:19:46,708 --> 00:19:48,875
Gaaf. Dag, dan maar.
256
00:19:54,166 --> 00:19:56,791
Als je niet gehecht raakt,
kunnen we seks hebben.
257
00:19:58,666 --> 00:20:00,750
Ja. Absoluut.
258
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Dat beloof ik.
- Mooi.
259
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
PATIËNTENCOHORT
260
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
PATIËNTENCOHORT A
261
00:20:15,416 --> 00:20:17,458
Dit zal vast niet schaden…
262
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
…maar ik denk niet dat dit
voor u tot een baby zal leiden.
263
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
Pardon?
264
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
Ik denk niet
dat er veel kans op slagen is.
265
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
Dat moet u weten.
266
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Ik begrijp het niet.
Waarom moeten we dit dan doen?
267
00:20:31,750 --> 00:20:35,625
Omdat het betekent
dat anderen misschien wel baby's krijgen.
268
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Ik kan wel in hoop leven, toch?
Ik kan geloven dat ik een kans krijg?
269
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Het is onwaarschijnlijk, maar…
270
00:20:49,041 --> 00:20:50,416
Ik wil gewoon een baby.
271
00:20:51,875 --> 00:20:53,541
Je bent verpleegster.
272
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
Ik doe onderzoek, mam.
Dat doe ik al een hele tijd.
273
00:20:57,000 --> 00:20:59,041
Je maakt zieke mensen beter.
274
00:20:59,125 --> 00:21:01,666
Volgens Bob is onvruchtbaarheid
een medisch probleem.
275
00:21:01,750 --> 00:21:03,666
Baby's maken in een reageerbuis?
276
00:21:03,750 --> 00:21:06,416
Baby's maken voor moeders
die ze nodig hebben.
277
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
'Nu bad Isaak de Here voor zijn vrouw,
want zij was onvruchtbaar;
278
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
de Here liet zich door hem verbidden,
en zijn vrouw Rebekka werd zwanger.
279
00:21:15,708 --> 00:21:18,166
Genesis, hoofdstuk 25, vers 21.
280
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
Dus bidden is het antwoord?
281
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Laat hem trekken.
282
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Je bent jong. Je begrijpt het niet,
maar je mag hiermee niet voor God spelen.
283
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Wat vind je dan
van brillen of kunstgebitten?
284
00:21:39,583 --> 00:21:43,250
Heb je liever dat mensen blind zijn
of alleen soep kunnen eten?
285
00:21:43,333 --> 00:21:44,708
Is dat wat God wil?
286
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- Bob zegt…
- Ach, 'Bob zegt'.
287
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
'Bob zegt'.
288
00:21:48,416 --> 00:21:51,375
- Hij weet dingen goed te brengen.
- En dan die ander.
289
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Hij is abortusarts.
290
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Je chirurg. Steptoe.
Dat staat in de krant.
291
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Dat wist je niet, hè?
292
00:22:02,750 --> 00:22:05,958
Aan de ene kant speel je God,
aan de andere de duivel.
293
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- Dat is nu legaal.
- Dat maakt het niet goed.
294
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Ik voer geen abortussen uit.
En ik ben trots op wat ik doe.
295
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
God zij geprezen.
296
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Laten we hopen dat je
genoeg trots hebt voor ons beiden…
297
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
…want ik voel alleen nog wanhoop.
298
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Als je eens wist hoe ik over je pochte.
299
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Al je kwalificaties.
En dit is wat je ermee doet?
300
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
Deze zonde?
301
00:22:39,958 --> 00:22:41,458
Ik help mensen.
302
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Dominee Paulson raadt je aan
om niet meer naar de kerk te komen.
303
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
Dat is niet zijn keus.
304
00:22:50,958 --> 00:22:53,791
Onze dominee spreekt…
305
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
…namens veel mensen.
306
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
En, Jean…
307
00:23:01,458 --> 00:23:03,250
…je kunt hier niet meer komen.
308
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Dat kun je niet menen?
309
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Als je dit verkiest boven mij…
310
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
…dan meen ik dat absoluut.
311
00:23:18,166 --> 00:23:22,958
Maar dit vraagt mij niet om te kiezen.
Dat doe jij.
312
00:23:27,333 --> 00:23:28,875
Na onderzoek op muizen…
313
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
…beweren sommigen dat er
een groter risico op afwijkingen is…
314
00:23:32,625 --> 00:23:35,833
…wanneer bevruchting
buiten het lichaam plaatsvindt.
315
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
Volgens Edwards en Steptoe
levert onderzoek…
316
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
…geen geloofwaardig bewijs
voor afwijkingen.
317
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Dank je.
318
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
De worst.
319
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
Meer dan 5000 jaar oud.
320
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Er zijn resten gevonden
in Egyptische graven.
321
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
Ze deden hun restjes vlees
in koeiendarmen.
322
00:24:19,083 --> 00:24:22,000
Je weet dat ik niet goed tegen stilte kan?
323
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
Je leert het maar.
324
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
Goed. Iedereen is er.
325
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Jullie moeten je dagelijks melden
bij Kershaws voor je hormooninjectie.
326
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
Dat stimuleert de eiproductie.
327
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Daarna oogsten we de eitjes
en voegen we het sperma van je man toe.
328
00:24:42,666 --> 00:24:46,666
Als er bevruchting plaatsvindt,
dan implanteren we het embryo in je.
329
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Als je vragen hebt, stel ze dan.
330
00:24:53,583 --> 00:24:54,750
Kathy Gibson.
331
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Jij mag eerst.
332
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
Je krijgt vandaag
een injectie in je achterste…
333
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
…dus doe je rok en panty omlaag
en leun op het bed.
334
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Oké.
335
00:25:15,833 --> 00:25:18,166
Je hoort bij ons of niet.
336
00:25:18,250 --> 00:25:21,541
- Vandaag niet.
- Als 't een jongen is, laat 'm dan los.
337
00:25:21,625 --> 00:25:25,583
Bij geldproblemen kunnen we helpen.
Als 't ernstiger is, dit is 'n ziekenhuis.
338
00:25:25,666 --> 00:25:28,958
- Ik wil nu echt geen preek, Muriel.
- Hoofdzuster.
339
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
Ik ben de hoofdzuster.
340
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Voor jou is 't maar een titel,
maar voor mij betekent het alles.
341
00:25:40,958 --> 00:25:45,833
Ik wist niet dat jullie abortussen deden.
Ik ben christen. Mijn moeder zou…
342
00:25:45,916 --> 00:25:47,916
De andere artsen zeggen nee.
343
00:25:48,666 --> 00:25:52,041
- Dus Mr Steptoe moet ze allemaal doen.
- Dat hoeft niet.
344
00:25:53,666 --> 00:25:58,500
Weet je hoeveel meisjes hier komen
met verwondingen door illegale abortussen?
345
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
Dacht dat ik al.
346
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Ik dacht dat we baby's maakten.
347
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Je hebt het mis.
348
00:26:09,250 --> 00:26:12,083
We zijn hier om vrouwen een keus te geven.
349
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Elke keus.
350
00:26:14,583 --> 00:26:19,125
Dat is het enige dat telt voor mij,
en dat zou 't voor jou ook moeten zijn.
351
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
Dus kop op.
352
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
Geef een applaus voor
controversiële bioloog dr. Robert Edwards.
353
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
Dr. Edwards, wat vindt u
van professor Watsons claim…
354
00:26:34,666 --> 00:26:38,208
…dat wat u hier doet
extreem gevaarlijk is?
355
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
Dat het kan leiden tot een toekomst
met gefabriceerde mensen?
356
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
U doet alsof we worstjes maken.
357
00:26:44,083 --> 00:26:48,958
Dit is een voorname wetenschapper die
met DNA een belangrijke ontdekking deed.
358
00:26:49,041 --> 00:26:51,333
Terwijl u, met alle respect…
359
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
…veel lijkt te beloven
en maar weinig levert.
360
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
Ik verwerp Watson en z'n verdiensten niet.
361
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
Gaat dit gewoon om stoken?
Zoekt u gewoon aandacht?
362
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
Nee. Kijk naar brillen of kunstgebitten.
Dat is wat we…
363
00:27:07,500 --> 00:27:08,916
Verdraaide brillen.
364
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
Mam, ik ben het.
365
00:27:15,666 --> 00:27:17,666
Ik heb die lekkere pickle mee.
366
00:27:21,125 --> 00:27:22,750
Ik zet het wel bij de deur.
367
00:27:34,416 --> 00:27:37,666
Er is een limiet
aan wat je jezelf moet aandoen.
368
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
Bob doet het ook.
369
00:27:39,500 --> 00:27:43,916
Bob is gemaakt van
een bijzonder hard metaal. Immuun voor…
370
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
Nou ja, een heleboel.
371
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
En hij heeft steun. Niet alleen jou.
372
00:27:49,541 --> 00:27:52,583
Ruth is zelf een goede wetenschapper.
En dan heb je…
373
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
Ik werk met bloed.
374
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Ik werk met bloed met Bob.
Dat kan zijn doorbraak zijn.
375
00:28:00,500 --> 00:28:05,333
Ivf kan mislukken.
Hoe zou je je dan voelen over…
376
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
…wat 't je heeft gekost?
377
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
- Ik ben toegewijd.
- En dat is geweldig.
378
00:28:12,708 --> 00:28:16,083
Maar je bent ook een dochter, en…
379
00:28:17,416 --> 00:28:18,500
Dan ben ik er nog.
380
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
Kunnen we gewoon spelen
en een andere keer praten?
381
00:28:25,000 --> 00:28:29,708
- Hopelijk scoor ik punten met de poging.
- Daar scoor je altijd punten mee.
382
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
- Ik win.
- Ja, dat zie ik.
383
00:28:44,041 --> 00:28:47,041
- Je hebt me betrapt.
- Kan ik iets voor je pakken?
384
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
Nee.
385
00:28:51,083 --> 00:28:54,166
Ik deed alleen even kort m'n ogen dicht.
386
00:29:03,500 --> 00:29:08,083
Put je jezelf niet uit met dit alles?
Het is…
387
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
Ik ben niet uitgeput.
388
00:29:12,875 --> 00:29:13,750
Hoe durf je?
389
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Je hebt me een goed pensioen beloofd.
390
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
Vol goede wijn en vakanties.
391
00:29:25,250 --> 00:29:28,250
Loop jezelf niet kapot
voordat het zover is, wil je?
392
00:29:29,166 --> 00:29:30,375
Kom bij me zitten.
393
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
Kom.
394
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Daar kijk ik ook naar uit.
395
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Maar dit…
396
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
…wat we doen…
397
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
…doet ertoe.
398
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
Stom.
399
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
Heb je overwogen
het CO2-niveau te verhogen?
400
00:30:15,500 --> 00:30:17,291
Terwijl we de eicellen kweken?
401
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Je zit op 5%.
Is het de moeite waard om 8% te proberen?
402
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
Dat is een goeie. Dat kan wel.
403
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
En je hebt nog steeds vertrouwen
in Barry's medium?
404
00:30:28,166 --> 00:30:31,666
- Ik heb vertrouwen in iedereen behalve mij.
- Je deed 't goed.
405
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
Worstjes.
406
00:30:34,250 --> 00:30:36,541
Ik kan beter dan 'worstjes'.
407
00:30:36,625 --> 00:30:37,666
Het was prima.
408
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
Dit is gewoon…
409
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
Dit is…
410
00:30:44,208 --> 00:30:48,291
Ze willen dat ik de leiding neem.
Ik moet gewoon leiden.
411
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
AUGUSTUS 1970
412
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
HIER WOONT FRANKENSTEIN
413
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.
414
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
Hi. John Graham.
415
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.
416
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Bedankt.
417
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
Verdomme.
418
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
Ik voel me net een koe.
419
00:31:58,750 --> 00:31:59,666
Pardon?
420
00:32:01,458 --> 00:32:07,000
Het ligt niet aan Mr Steptoe. Hij is druk.
Hij is aardig als je z'n aandacht hebt.
421
00:32:07,083 --> 00:32:12,083
Maar als we hier komen,
lijk je niet bepaald blij om ons te zien.
422
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Niet?
423
00:32:13,791 --> 00:32:18,250
En je kijkt vaak naar m'n kont
wanneer je zo ongelukkig kijkt.
424
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, ben je hier?
425
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Dit is het damestoilet.
426
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
Weet ik. Sorry. Er is…
427
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
…iets wat je moet zien.
428
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Prachtig.
429
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
- Wat er ook met je is…
- Er is niks met me.
430
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Hoeveel cellen zijn het?
431
00:33:16,458 --> 00:33:18,375
Zeventig menselijke cellen…
432
00:33:18,458 --> 00:33:21,291
…die buiten de baarmoeder groeien
in één embryo.
433
00:33:22,125 --> 00:33:23,416
Fase één is voltooid.
434
00:33:24,750 --> 00:33:28,541
Dit is het. Nu krijgen we subsidie.
Geen ritjes naar Oldham meer.
435
00:33:28,625 --> 00:33:33,583
Niet meer weg zijn van Ruth en de kids.
Niet meer onszelf behelpen.
436
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Alles…
437
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Alles verandert vanaf nu.
438
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
De Medische Onderzoeksraad
moet beoordelen of het werk mogelijk is…
439
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
…en of het
in het belang van de wetenschap is.
440
00:33:49,791 --> 00:33:51,708
Hebt u bijvoorbeeld gedacht…
441
00:33:51,791 --> 00:33:56,583
…aan de zorgen over de normaalheid
waarmee de kinderen geboren zouden worden?
442
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
Noem één wetenschappelijke prestatie
die geen zorgen opriep toen het…
443
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
En dan de maatschappelijke kwestie.
444
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
De Medische Onderzoeksraad
heeft veel geld uitgegeven…
445
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
…aan onderzoek naar overbevolking.
446
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Ongetwijfeld. Maar dat
is een totaal andere zaak.
447
00:34:15,291 --> 00:34:18,083
Ontkent u dat overbevolking
een probleem is?
448
00:34:18,166 --> 00:34:21,541
Ik heb er problemen mee
dat onvruchtbaren gestraft worden…
449
00:34:21,625 --> 00:34:23,291
…voor losbandigheid van vruchtbaren.
450
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Onvruchtbaarheid is
een wetenschappelijke zaak.
451
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Overbevolking ook.
Maar het een lost het ander niet op.
452
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
U kunt uzelf altijd zo goed verwoorden.
453
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Ik geniet van uw optredens op Radio 4.
454
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
Dat brengt ons op de kwestie
van hoeveel mensen hiervan profiteren.
455
00:34:40,083 --> 00:34:43,958
Dit is een specifiek probleem dat,
laten we wel wezen…
456
00:34:44,041 --> 00:34:46,416
…slechts een klein aantal vrouwen treft.
457
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Een klein aantal?
458
00:34:48,666 --> 00:34:54,125
Wat u misschien niet begrijpt, is dat wij
de hele wetenschappelijke wereld dienen.
459
00:34:54,208 --> 00:34:58,166
Zeg eens, zou dit u meer boeien
als het een mannelijker profiel had?
460
00:34:58,250 --> 00:35:00,583
Kom, wees niet zo kort door de bocht.
461
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
Wat u te bieden hebt,
lijkt wellicht opwindend voor u…
462
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
…en voor de media…
463
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
…maar is 't dat
voor de wetenschap als geheel?
464
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Ja.
465
00:35:13,583 --> 00:35:18,458
Bij de raad vragen we ons constant af
of dit zal bijdragen…
466
00:35:18,541 --> 00:35:21,750
…aan ons begrip
van waar wij in deze wereld staan.
467
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Ja. Zeker.
468
00:35:24,375 --> 00:35:25,875
Dr. Edwards, alstublieft.
469
00:35:25,958 --> 00:35:30,166
Er zijn veel vrouwen die denken
dat als ze geen kinderen kunnen krijgen…
470
00:35:30,250 --> 00:35:33,333
…ze hebben gefaald
in hun huwelijk en als mens.
471
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Ze weten niet
wat het leven is zonder kinderen.
472
00:35:36,958 --> 00:35:41,875
Onvruchtbaarheid is een wrede ziekte
die huwelijken en levens verwoest.
473
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Als u dat niet kunt inzien,
moest u zich schamen.
474
00:35:55,083 --> 00:35:59,000
'U moest zich schamen.'
Ik had me beter kunnen beheersen.
475
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Het klopte wat je zei,
en we hadden toen toch al verloren.
476
00:36:03,541 --> 00:36:06,916
Had ik ze maar over kunnen halen.
We hebben 't geld nodig.
477
00:36:07,000 --> 00:36:10,208
- Nee, we wilden het.
- We werken in een bijgebouw.
478
00:36:10,291 --> 00:36:13,958
Het is een wonder dat het verwarmd is,
laat staan dat we er onderzoek doen.
479
00:36:14,041 --> 00:36:18,250
Ik zit meer in de auto dan in 't lab.
Ik zie m'n vrouw en kinderen niet.
480
00:36:18,333 --> 00:36:21,125
Niks 'Bob'.
Jij vindt het ook drie keer niks.
481
00:36:21,208 --> 00:36:24,125
Je bent uitgeput.
En je bent meestal chagrijnig.
482
00:36:24,208 --> 00:36:27,166
Denk je dat ik naar doe
omdat ik de reis niks vind?
483
00:36:27,250 --> 00:36:28,541
Waarom dan wel?
484
00:36:28,625 --> 00:36:31,125
Omdat ik niet inzag hoe dit het waard was.
485
00:36:31,208 --> 00:36:35,541
Ik snapte de wetenschap,
maar het werk voelde erg zwaar.
486
00:36:35,625 --> 00:36:39,583
Jij ziet je vrouw en kinderen niet.
Ik ben m'n kerk en moeder kwijt.
487
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Toen zag ik die zogenaamde wetenschappers
ons veroordelen…
488
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
…en besefte ik dat niemand anders 't doet.
489
00:36:47,083 --> 00:36:49,583
Dit is ons gevecht. We hebben geen keus.
490
00:36:51,125 --> 00:36:53,958
- Wat daar net gebeurde, bewijst dat.
- Kom op.
491
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Zo erg is Kershaws toch niet?
492
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
Het decor is vreselijk.
493
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Maar het gezelschap is soms oké.
494
00:37:08,125 --> 00:37:11,500
Als jullie maar geen vrienden worden.
Ze is mijn vriendin.
495
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
Trisha Johnson?
496
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
Je man komt nooit mee.
497
00:37:28,458 --> 00:37:31,125
- Pardon?
- Je man is er nooit.
498
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
Hij is het onmogelijke najagen zat.
499
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
Is hij een goed mens?
500
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
Hij wilde een zoon.
501
00:37:42,166 --> 00:37:46,083
Op de bruiloft fluisterde hij: 'Ik wil Stu
nu al vertellen hoe mooi je was.'
502
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
Stuart?
503
00:37:48,083 --> 00:37:49,916
- Vind je het erg als…
- Sorry.
504
00:38:00,416 --> 00:38:05,291
Van maandag tot donderdag is hij aardig.
Op vrijdag drinkt hij graag.
505
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
Je hebt de blauwe plekken vast gezien.
506
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Ja. Ik wist niet
of je wilde dat ik ernaar zou vragen.
507
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Ik ben niet…
508
00:38:19,333 --> 00:38:20,583
Dit is niet voor hem.
509
00:38:21,250 --> 00:38:23,041
Ik wil gewoon iemand voor mij.
510
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Sorry.
511
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Ik vraag je ons niet als vee te behandelen
en ik behandel je als zakdoek.
512
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Ik had beter moeten luisteren. Sorry.
513
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Ik weet wat jullie doormaken en…
514
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
We noemen onszelf de 'Eitjesclub'.
515
00:38:44,833 --> 00:38:45,708
De meiden.
516
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
De Eitjesclub?
517
00:38:48,875 --> 00:38:49,750
Wat leuk.
518
00:38:51,958 --> 00:38:53,208
Ik zal Rachel sturen.
519
00:39:03,250 --> 00:39:04,291
Hoe is het?
520
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
- Super. Met jou?
- Goed.
521
00:39:11,875 --> 00:39:13,125
Is de uitslag binnen?
522
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
Zaak nummer 136 is mislukt.
523
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.
524
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Het werkt niet.
525
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
De hCG schopt de natuurlijke hormonen
in de war.
526
00:39:23,500 --> 00:39:27,833
Oestrogeen en progesteron zijn uit balans.
Er is geen kans op implantatie.
527
00:39:28,333 --> 00:39:33,041
We kunnen het oestrogeen en progesteron
volgende keer kunstmatig stimuleren.
528
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
Dat kan.
529
00:39:35,625 --> 00:39:38,166
Wacht. We moeten
de oplossingen klaarmaken.
530
00:39:38,250 --> 00:39:40,666
Ik moet met Kathy praten.
Ze zal verdrietig zijn.
531
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Hoi, Jean.
532
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Hé, hoe is het?
- Prima.
533
00:39:56,041 --> 00:39:57,958
We hebben de uitslagen bekeken.
534
00:39:58,916 --> 00:40:00,041
Het spijt me enorm.
535
00:40:01,625 --> 00:40:02,958
Het is niet gelukt.
536
00:40:10,666 --> 00:40:12,291
Nog iets te melden?
537
00:40:12,916 --> 00:40:15,291
Als je succes zoekt, vind je hier niks.
538
00:40:26,750 --> 00:40:31,000
- Wil jij mijn hulp?
- Waarom zou ik je hulp nodig hebben?
539
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
Ik wil geen aannames doen
of me ermee bemoeien.
540
00:40:34,458 --> 00:40:37,125
Ik weet dat je privacy
belangrijk vindt, maar…
541
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
…we hebben nooit gepraat
over jouw situatie en kinderen.
542
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Ik heb de aanname gedaan…
543
00:40:44,791 --> 00:40:49,541
…dat er obstakels zijn waarvan je denkt
dat die ook voor jou gelden.
544
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometriose.
545
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
En het is ernstig.
546
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Heb je met iemand gepraat?
- Ooit. Hij was niet behulpzaam.
547
00:41:06,958 --> 00:41:09,416
- Mag ik je onderzoeken?
- Nee.
548
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Ik ben hier goed in.
Wellicht kan ik helpen.
549
00:41:14,000 --> 00:41:16,958
Je bent de beste chirurg,
daar twijfel ik niet aan.
550
00:41:19,250 --> 00:41:21,625
Het is geweldig wat wetenschap kan doen.
551
00:41:21,708 --> 00:41:24,416
Laten we dan
aan die wetenschap blijven werken.
552
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
GELUKKIG NIEUWJAAR
1973
553
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
Het spijt me.
554
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
Pas op.
555
00:42:11,583 --> 00:42:15,958
- Ik vind het zo fijn als je hier bent.
- De onderbrekingen doen ons goed.
556
00:42:17,166 --> 00:42:19,250
Ja. Wat er maar voor nodig is.
557
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
Maar ik heb wel een vraag.
558
00:42:23,125 --> 00:42:25,833
De straat is nat,
dus ik ga niet op m'n knieën.
559
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Waarvoor?
560
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Ik draag hem al een tijd mee.
561
00:42:34,500 --> 00:42:37,750
Ik wil het niet verpesten,
maar je weet wat hierin zit?
562
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
Ja.
563
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
Wil je hem niet zien?
564
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Zou het zo erg zijn?
565
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
Twee kinderen, samen een thuis bouwen,
bijna elke avond interessante gesprekken.
566
00:42:55,958 --> 00:42:58,750
Ik zal alleen
op donderdagen saai zijn. Beloofd.
567
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
M'n moeder zou zo blij zijn.
568
00:43:07,666 --> 00:43:10,958
Een huisvader met een goede carrière.
569
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
Maar ik ben niet gemaakt
om een huismoeder te zijn.
570
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Ik kan het niet.
571
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Ik kan het niet.
572
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Dan gaan we zo door.
573
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Je draait wel bij.
574
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
Sorry.
575
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
ZONDAAR
576
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
JANUARI 1973
577
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Er is gister een telegram gekomen
van Landrum Shettles.
578
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Loopt Amerika voor? Schept hij weer op?
579
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
De directeur van zijn ziekenhuis
in Manhattan…
580
00:44:56,791 --> 00:45:00,500
…ontdekte wat hij deed
en stelde het embryo bloot aan de lucht.
581
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- Heeft hij hem gedood?
- Shettles is ontslagen.
582
00:45:02,875 --> 00:45:06,041
- Lieve hemel.
- Zo respectloos.
583
00:45:07,000 --> 00:45:10,458
Hem blootstellen.
De potentie ervan tenietdoen.
584
00:45:15,875 --> 00:45:18,458
Ze willen weer
dat ik ons werk verdedig op tv.
585
00:45:18,541 --> 00:45:21,458
- Daar is geen tijd voor.
- Watson is ook gevraagd.
586
00:45:21,541 --> 00:45:24,666
Journalistiek geeft ons geen antwoord.
Wetenschap wel.
587
00:45:24,750 --> 00:45:29,666
- We overtuigen de raad niet zonder steun.
- Die krijgen we niet tot we succes hebben.
588
00:45:29,750 --> 00:45:33,833
- De vorige keer verpestte ik het…
- Je bent een briljante wetenschapper…
589
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
Maar ik ben niet zo gepolijst op tv
en ik kan idioten niet uitstaan.
590
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
Weet ik, maar dit keer
zal ik het beter doen. Beloofd.
591
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
We moeten een vetosysteem hebben
voor zulke keuzes.
592
00:45:44,125 --> 00:45:46,458
- Je moet het niet doen.
- Wat denk jij?
593
00:45:46,541 --> 00:45:47,708
- Moet ik gaan?
- Nee.
594
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
Er zijn weinig discussies vuriger
dan die van vanavond.
595
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
We leven in een tijd
waarin de wetenschap mogelijk…
596
00:45:58,625 --> 00:46:00,750
- Bob.
- James.
597
00:46:01,375 --> 00:46:02,541
Een nare praktijk.
598
00:46:03,291 --> 00:46:07,500
- Dat zou ik niet zeggen.
- Televisie, bedoel ik.
599
00:46:08,541 --> 00:46:11,041
Dat zou ik ook niet over televisie zeggen.
600
00:46:11,125 --> 00:46:15,041
Nobelprijswinnaar,
Professor James Watson en…
601
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
- Na jou.
- …dr. Robert Edwards.
602
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Professor Watson,
als ik bij u mag beginnen.
603
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
U bent tegen deze ontwikkelingen, toch?
604
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Ik ben nooit tegen ontwikkelingen
in de wetenschap…
605
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
…maar ik maak me wel zorgen.
606
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Dit is een kwestie van abnormaliteit.
607
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
Stel je het leven van een abnormaal kind
dat hieruit voortkomt voor.
608
00:46:53,208 --> 00:46:56,833
In leven gehouden, zelfs mogelijk gemaakt
door de geneeskunde.
609
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
De vraag wat te doen
met dat kind zal opkomen.
610
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Het toestaan een leven te lijden in pijn…
611
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
…of de mogelijkheid
van kindermoord overwegen?
612
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Dit gaat niet om kinderen vermoorden.
Dit gaat om ze maken.
613
00:47:11,833 --> 00:47:15,250
Dr. Edwards, laat professor Watson
alstublieft uitpraten.
614
00:47:16,083 --> 00:47:20,416
Ik kom uit een generatie wetenschappers
geboren in de schaduw van Mengele.
615
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Ik ben bang onbedoeld
terecht te komen in een situatie…
616
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
…waar ons werk kan leiden
tot vergelijkbare gruwelen.
617
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
Dus ik ben een nazi-arts?
618
00:47:28,875 --> 00:47:31,083
Nee. Je bent een wetenschapper…
619
00:47:31,166 --> 00:47:34,666
…die zich niet bekommert
om de consequenties van je werk.
620
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
Hij heeft gelijk.
621
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Dr. Edwards, reageer.
622
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Wetenschap is een risico, in alles.
623
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Zijn ontdekking van DNA
levert grote risico's op.
624
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- Genetische manipulatie…
- Dit is geen debat over DNA.
625
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Genetische manipulatie is mogelijk
door de ontdekking van DNA.
626
00:47:53,000 --> 00:47:56,166
Een ontdekking waarvoor hij
terecht de Nobelprijs won.
627
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
Er zijn risico's. Natuurlijk.
628
00:48:00,000 --> 00:48:04,333
Maar weloverwogen risico is vitaal
in ons vakgebied, zoals je weet.
629
00:48:05,125 --> 00:48:08,208
Onze zorg voor onze patiënten is absoluut,
we zouden…
630
00:48:08,291 --> 00:48:09,625
Schande.
631
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Het is fout.
- Het is walgelijk.
632
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
Laat dr. Edwards spreken.
633
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Kinderen krijgen is niet alles.
Dat weet ik.
634
00:48:17,166 --> 00:48:20,125
Sommigen mensen
zijn heel gelukkig zonder kinderen.
635
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Maar dat zou een keus moeten zijn.
636
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
De keus van de natuur.
637
00:48:24,583 --> 00:48:29,500
De meeste mensen hier kennen wel iemand
die kinderen wil maar ze niet kan krijgen.
638
00:48:29,583 --> 00:48:33,750
- Een zus, nicht, tante, vriendin.
- Nee.
639
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Als je de pijn van die vrouwen kende…
640
00:48:37,083 --> 00:48:43,083
…dan zou je snappen dat de opbrengst
van ivf ten opzichte van het risico enorm…
641
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
We laten het hierbij.
642
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Philip Hayton is live in de…
- Ik geloof…
643
00:48:47,333 --> 00:48:53,208
Ik geloof dat iedereen die een kind wil,
het recht verdient om een kind te krijgen.
644
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
Over naar jou, Philip.
645
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Hier.
- Dank je.
646
00:49:32,166 --> 00:49:35,541
Ik ben hierheen geëvacueerd.
M'n broertje en ik.
647
00:49:37,583 --> 00:49:41,458
We waren allebei zo bang,
maar toen we hier aankwamen, was het…
648
00:49:44,833 --> 00:49:46,916
Ik wist niet hoe mooi het kon zijn.
649
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Rust.
650
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Schapen.
651
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Heel veel schapen.
652
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Schapen waren de schoonheid?
653
00:49:56,250 --> 00:49:59,708
Ik wist wat Watson ging zeggen,
maar ik dacht niet…
654
00:49:59,791 --> 00:50:01,708
…dat ze zijn kant zouden kiezen.
655
00:50:05,416 --> 00:50:06,666
Waarom doe ik dit?
656
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Omdat je weet dat het nodig is.
657
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
Watson, Crick, die rijke Cambridge-lui
veranderden alles met DNA…
658
00:50:17,625 --> 00:50:20,541
…omdat ze mensen overtuigden
van de noodzaak.
659
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
Wij zijn gewoon…
660
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Ik kan…
661
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
Ik kan hun ogen niet openen.
662
00:50:30,541 --> 00:50:33,916
Ze willen het niet inzien.
663
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Dr. Edwards. Een bericht voor u.
664
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
'Zwangerschapstest positief. Patrick.'
665
00:50:49,791 --> 00:50:51,250
- Mag ik even bellen?
- Ja.
666
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
- Ja?
- Mag ik Patrick spreken?
667
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
Ja. Het is dr. Edwards.
668
00:51:06,916 --> 00:51:09,583
- Ik zag je op tv.
- Dit is niet het moment om…
669
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
Die stropdas bij dat pak hielp niet echt.
670
00:51:12,333 --> 00:51:14,833
De zwangerschap…
Wellicht zijn het de extra hormonen.
671
00:51:14,916 --> 00:51:19,125
- De uitslag staat vast, als je dat vraagt.
- We komen morgen meteen.
672
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Gefeliciteerd, allebei.
673
00:51:25,291 --> 00:51:28,083
Zij is niet zwanger.
We hebben iemand anders zwanger gemaakt.
674
00:51:28,166 --> 00:51:29,500
- Ze heet…
- Rachel.
675
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Rachel, ja. En het is werkelijk briljant.
676
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Niet rennen in de gang.
Ongelukken gebeuren.
677
00:51:41,583 --> 00:51:42,833
Hoe is 't met Rachel?
678
00:51:42,916 --> 00:51:46,708
Onze moeder staat nog in bloei.
Ik maak me meer zorgen om Sally.
679
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
Jean, kom.
680
00:52:03,500 --> 00:52:06,208
- Sally…
- Ik wil niet stoppen met de medicijnen.
681
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Snap ik,
maar je buik is duidelijk opgezwollen.
682
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
- Zeg het niet tegen Mr Steptoe.
- Ik moet wel.
683
00:52:14,583 --> 00:52:18,583
Misschien moet je 'n paar maanden wachten,
maar ik zorg dat je weer mee mag doen.
684
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
O, sorry.
685
00:52:23,166 --> 00:52:24,041
Sorry.
686
00:52:26,916 --> 00:52:31,000
Wat zeggen ze ook alweer?
Het is de hoop die je de das omdoet.
687
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Vraagje.
688
00:52:38,000 --> 00:52:40,375
Zou de Eitjesclub een uitje leuk vinden?
689
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Een uitje?
690
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
Clubs maken uitstapjes toch?
691
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
overal waar we gaan
692
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
overal waar we gaan
693
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
vragen mensen ons
694
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
vragen mensen ons
695
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
wie we zijn
696
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
wie we zijn
697
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
en waar we vandaan komen
698
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
en waar we vandaan komen
699
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
we komen uit Oldham
700
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
we komen uit Oldham
701
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
en we zijn onvruchtbaar
702
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
helemaal onvruchtbaar
703
00:53:09,000 --> 00:53:11,666
- boeit ons dat iets?
- ja, dat boeit ons iets
704
00:53:19,708 --> 00:53:24,166
- Ik moet 't maar niet doen.
- Liever niet, als ik eerlijk ben.
705
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
Met dit weer.
706
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Als ik de eerste ben…
707
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Ik bedoel, als het…
708
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Ik zie waarmee jullie te kampen hebben.
Ik wil niet dat mijn baby ook…
709
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Dat gebeurt niet.
Bob houdt de pers wel af.
710
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Jij hoeft alleen moeder te zijn.
711
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
Als het gebeurt.
712
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
Ik zal je niet geruststellen.
Wie weet hoe 't loopt.
713
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Maar ik zal wel zeggen dat de zorg
die je de komende weken krijgt…
714
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
…ronduit ongekend zal zijn.
715
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
Oké?
716
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
Oké.
717
00:54:13,833 --> 00:54:17,250
- Goed. Wens me succes.
- O, je gaat.
718
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
- Ik ga erop af.
- Rennen.
719
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
Rennen.
720
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
Kom op, Jean.
721
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Iedereen.
722
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
Kom op.
723
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Kom naar voren.
724
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
Eén, twee, drie…
725
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
Oldham.
726
00:55:03,416 --> 00:55:05,166
- Geweldig.
- Wat een wind.
727
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
Dit was een goed idee.
728
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
Hij zei dat dit m'n laatste is.
729
00:55:27,416 --> 00:55:29,041
Wie? Harry?
730
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Nee. Mr Steptoe.
731
00:55:32,125 --> 00:55:36,666
Ik word 36. Ik ben straks te oud
om nuttig te zijn voor jullie onderzoek.
732
00:55:39,291 --> 00:55:40,291
Het is oké.
733
00:55:40,833 --> 00:55:42,041
Echt waar.
734
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
Dat is geweldig.
735
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
Ik ben ook jaloers op haar.
736
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
MISLUKT
737
00:56:32,041 --> 00:56:35,833
Patrick. Er is nog een positieve test.
Lauren is zwanger.
738
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- Wat het ook is, het werkt.
- Patrick.
739
00:56:39,625 --> 00:56:40,458
George.
740
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
Een Kershaws-meisje.
741
00:56:42,333 --> 00:56:46,541
- Nee, Jean Purdy.
- Hoe jullie het volhouden in dat krot…
742
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
De vooruitgang van de geneeskunde
heeft z'n prijs.
743
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Is dat wat jullie doen? Vooruitgang?
744
00:56:52,041 --> 00:56:55,083
- Terwijl je onze reputatie verwoest.
- Val dood.
745
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Geen wonder dat je handicap 15 hebt.
746
00:56:59,833 --> 00:57:01,500
Orthopedisch arts.
747
00:57:01,583 --> 00:57:05,666
Vertrouw nooit een orthopedisch arts.
Die strijden niet voor 't goede.
748
00:57:06,166 --> 00:57:08,791
Ik was aan het inpakken
toen ik gebeld werd.
749
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
We zijn op de juiste weg.
Zowel Lauren als Rachel…
750
00:57:12,166 --> 00:57:13,958
Er is een probleem met Rachel.
751
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Hoe bedoel je?
- We hebben de scan.
752
00:57:17,500 --> 00:57:19,916
De positie van het embryo bevalt me niet.
753
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Zit hij niet goed?
- Hij zit te hoog.
754
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
En er is lichte zwelling
aan de zijkant van de baarmoeder.
755
00:57:27,250 --> 00:57:28,791
Het kan ectopisch zijn.
756
00:57:28,875 --> 00:57:32,500
Ik wil het bevestigen
met een laparoscopie, maar ik vrees het.
757
00:57:40,416 --> 00:57:41,458
Het spijt me.
758
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
Wat was het?
759
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
De baby groeide op de verkeerde plek,
in de eileider.
760
00:57:55,083 --> 00:57:56,583
Ik weet wat ectopisch is.
761
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
Ik heb alle boeken gelezen.
762
00:58:52,875 --> 00:58:55,208
Ik dacht dat het duidelijk gemaakt was.
763
00:58:55,291 --> 00:58:58,458
- Lily.
- Het is smerig wat je doet.
764
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
Het is walgelijk,
schandalig en 't hoort hier niet thuis.
765
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Het is hier niet. Ik ben hier.
766
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
Is dat wat je jezelf voorhoudt?
Dat de zonde niet van jou is?
767
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Goedemorgen, dominee.
Ik zet de bloemen klaar voor de dienst.
768
00:59:15,291 --> 00:59:18,666
Sorry, ik had niet moeten komen.
Mama was duidelijk.
769
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
Je bent niet verbannen.
770
00:59:22,250 --> 00:59:24,416
- De kerk is voor iedereen.
- Is dat zo?
771
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
Ja.
772
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
Ik heb het gemist.
773
00:59:43,666 --> 00:59:49,416
Jean. Als je verantwoording neemt
voor je fouten, komt God terug in je hart.
774
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
Nee. Dat is niet wat ik…
775
00:59:57,583 --> 00:59:59,875
Dat is niet waarom ik hier ben. Sorry.
776
01:00:02,500 --> 01:00:03,916
Hoe is 't met je moeder?
777
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
Je weet het niet.
778
01:00:14,291 --> 01:00:16,791
Ik weet dat je er bent.
Ik zie je slippers.
779
01:00:16,875 --> 01:00:17,916
Helemaal niet.
780
01:00:23,625 --> 01:00:28,250
- Volgens de dominee ben je ziek. Is dat zo?
- Hoe heb je de dominee gezien?
781
01:00:28,958 --> 01:00:30,208
Mag ik binnenkomen?
782
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
Kom ik binnen of doe je dit alleen?
783
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
Werk je nog met hen?
784
01:00:40,041 --> 01:00:41,416
Koppige ouwe taart.
785
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Mam, ik hou van je. Beterschap.
786
01:01:02,208 --> 01:01:04,083
Bedankt voor het doorgeven.
787
01:01:08,333 --> 01:01:10,041
Lauren heeft bloedverlies.
788
01:01:27,041 --> 01:01:29,791
- Wat doe je?
- Testen of het sperma blijft leven.
789
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
We nemen al onze kweekvloeistoffen door.
Alle medicijnen, alle bakjes.
790
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Als er iets problemen veroorzaakt,
vinden we het zo.
791
01:01:38,125 --> 01:01:40,125
Alles wat we gebruiken, testen we.
792
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
SEPTEMBER 1973
793
01:02:27,958 --> 01:02:30,041
Deze vloeibare paraffine is veilig.
794
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
Vijfennegentig procent.
795
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
Deze is veilig.
796
01:02:48,250 --> 01:02:49,666
Ik neem even pauze.
797
01:03:11,750 --> 01:03:13,166
Bob, dit wil je zien.
798
01:03:16,958 --> 01:03:18,333
Je moet iets nakijken.
799
01:03:37,833 --> 01:03:38,750
Welke?
800
01:03:45,250 --> 01:03:47,333
Deze vloeibare paraffine is giftig.
801
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Hoe hebben we…
802
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Hoe hebben we dat gemist?
803
01:03:52,916 --> 01:03:55,541
- Geen idee.
- Die zwangerschap had kunnen slagen.
804
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
Misschien wel meer,
als we ze niet hadden vergiftigd.
805
01:03:59,625 --> 01:04:02,416
- Geef je mij de schuld?
- Nee, mezelf.
806
01:04:05,083 --> 01:04:09,916
Niet doen. Dit was een fout.
Er komen er meer.
807
01:04:10,000 --> 01:04:12,833
Er was geen zwangerschap.
We waren er niet klaar voor.
808
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Wat doe je? Stop.
809
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
Dit is te belangrijk om…
810
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Nu ben jij degene die gek doet.
- Misschien zijn we dat allebei wel.
811
01:04:27,416 --> 01:04:28,250
Of niet, Bob?
812
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
Mijn moeder is stervende…
813
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
…en ik zit hier nachten door te halen
met een dwaas en zijn rot-vloeistoffen.
814
01:04:41,500 --> 01:04:47,166
Dit was een mooie droom
en ik geloofde er echt in.
815
01:04:48,375 --> 01:04:51,458
Maar dit heeft me alles gekost
en ik kan het niet…
816
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
Mam.
817
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Mam. Ik ben weg bij m'n werk.
Ik heb m'n flat opgezegd.
818
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Als je me niet binnenlaat,
moet ik voor de deur slapen.
819
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
Stil eens.
820
01:05:28,958 --> 01:05:30,291
Ik maak eierbrood.
821
01:05:31,416 --> 01:05:34,583
- En wat heb je met je haar gedaan?
- Helemaal niks.
822
01:05:36,083 --> 01:05:38,708
Ik heb wel wat Vitapointe
die daarbij helpt.
823
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
OKTOBER 1974
824
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Nee. Niet zo.
825
01:05:47,458 --> 01:05:52,833
Je laat die gemene karper het pakken.
Er zitten hier kwetsbare goudvissen.
826
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Kijk maar.
827
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- Verdorie.
- Jeanie.
828
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
Niks daarvan. Wie is dit?
829
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Ik…
830
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
We wilden net gaan.
831
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
Dit is m'n moeder, Gladys May.
En mam, dit is Arun.
832
01:06:16,250 --> 01:06:17,958
We werkten samen in het lab.
833
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Welk lab?
- Hij werkte niet daaraan, mam.
834
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
Aangenaam. Ik heb veel over u gehoord.
835
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- Wie is dit?
- Tabitha.
836
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.
837
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Wat een mooie naam.
838
01:06:35,000 --> 01:06:36,625
We noemen haar Tabby Kat.
839
01:06:37,958 --> 01:06:39,083
Niet oordelen.
840
01:06:41,666 --> 01:06:43,375
Hopelijk is ze niet zo harig.
841
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Hoe is 't met Bob?
842
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
Prima. Hij is afgeleid.
843
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
Vol van het nieuwste. Maar fijn
dat hij weer fulltime in Cambridge is.
844
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Gaat hij niet meer naar Oldham?
845
01:07:02,083 --> 01:07:06,083
Wist je het niet? Ze hebben het
drie maanden na je vertrek opgedoekt.
846
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Patrick was het ermee eens.
847
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
Ik dacht dat hij je wel had geschreven.
Maar zo is Bob.
848
01:07:34,291 --> 01:07:38,666
Dank u, God, voor 't eten en deze familie.
We gedenken wie geen eten heeft…
849
01:07:38,750 --> 01:07:41,541
…en wie eten heeft,
maar niemand om mee te eten. Amen.
850
01:08:10,625 --> 01:08:12,500
Hallo. Ik zoek Bob.
851
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
In de keuken.
852
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
Ruth.
853
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Waar is Bob?
- Daar.
854
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
Vouw hem als een diamant
zodat hij opengaat als een bloem.
855
01:08:26,958 --> 01:08:28,708
- Niet…
- Ik weet hoe het moet.
856
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Kan ik je spreken?
857
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
Ja. Meiden, blijf vouwen zoals ik zei.
858
01:08:36,375 --> 01:08:40,541
Zijkanten samen, en dan de envelop in.
Nette flyers maken het verschil.
859
01:08:40,625 --> 01:08:41,708
- Ja, pap.
- Ja, pap.
860
01:08:42,208 --> 01:08:45,375
- Ga je de politiek in?
- Kijk, dit bedoel ik nou.
861
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Ik had verwacht
dat het zich wel had verspreid.
862
01:08:48,250 --> 01:08:52,875
- Je had een flyer in de bus moeten krijgen.
- Ik zat ergens anders met m'n hoofd.
863
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Ja. Natuurlijk.
864
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Ik maak totaal geen kans.
865
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
Nou ja, een kleine kans.
866
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge heeft een parlementslid
van Labour nodig.
867
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Schuif het niet op mij af.
868
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Wat?
869
01:09:10,375 --> 01:09:13,333
Kershaws. Je bent gestopt door mij.
870
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Het werkte niet.
871
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Dus we…
872
01:09:21,291 --> 01:09:23,208
Ik besloot om verder te gaan.
873
01:09:23,958 --> 01:09:25,458
Ik besloot weg te gaan.
874
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Ik had altijd al passie voor politiek.
875
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- De kans om in het parlement…
- Je gaf het op.
876
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Nee. We laten het aan anderen over.
Dat is hoe de wetenschap werkt.
877
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
M'n moeder is ziek, en ik hou van haar.
878
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Ik had geen keus.
879
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Doe niet zo gek.
880
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Natuurlijk had je een keus.
881
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
We waren zo dichtbij.
882
01:10:03,083 --> 01:10:05,125
Ik dacht niet dat jij zou opgeven.
883
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
Tja… Jij gaf het als eerste op.
884
01:10:13,708 --> 01:10:14,541
Jij.
885
01:10:29,166 --> 01:10:30,166
Wat is dat?
886
01:10:36,791 --> 01:10:40,166
Denk je erover na
om terug te gaan als we hier klaar zijn?
887
01:10:42,000 --> 01:10:43,958
Er is niks om naar terug te gaan.
888
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Ik blader door oude aantekeningen,
ik probeer het te snappen.
889
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Beloof dat je er niet naar teruggaat.
890
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Ga trouwen.
891
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Krijg zelf kinderen.
892
01:11:03,583 --> 01:11:05,125
Dat kan ik niet, mam.
893
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Ik kan niet zwanger worden.
894
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
Onzin. Je hebt het nooit geprobeerd.
895
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Ik heb al sinds 1964 onbeschermde seks.
896
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Je hebt een zondaar in huis.
897
01:11:24,208 --> 01:11:26,750
En je hebt
met die mannen geslapen omdat je…
898
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
…een baby wil?
899
01:11:32,333 --> 01:11:33,875
En omdat ik het fijn vind.
900
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
Is dat zo?
901
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
Er zijn meer mensen zoals ik. Overal.
902
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Ik wilde ze helpen.
903
01:11:47,458 --> 01:11:49,291
Je had altijd al zoveel liefde.
904
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
Haal adem.
905
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
God zal een weg vinden.
906
01:12:12,708 --> 01:12:14,666
Stop. Haal eerst adem, mam.
907
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- Je hebt bloed rond je mond.
- Is dat zo?
908
01:12:25,583 --> 01:12:27,083
Zal ik je naar bed brengen?
909
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Het is vreemd.
910
01:12:33,291 --> 01:12:35,208
Als je terugkijkt op een leven…
911
01:12:36,958 --> 01:12:39,083
…zie je vaak alleen je falen.
912
01:12:40,041 --> 01:12:41,500
Je hebt niet gefaald.
913
01:12:43,666 --> 01:12:47,750
Alle dingen die je had moeten doen,
maar niet hebt gedaan.
914
01:12:50,125 --> 01:12:50,958
Mam.
915
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Maar het enige…
916
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
…waarin je geen fout kunt zien…
917
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
…zijn je kinderen.
918
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
Want die zijn altijd prachtig.
919
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Ik hou van je.
920
01:13:22,041 --> 01:13:23,791
Ik hou ook van jou. Echt.
921
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Goedemorgen.
922
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Bedankt voor uw komst.
Ze zou blij zijn dat u er bent.
923
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Gecondoleerd.
924
01:14:32,166 --> 01:14:33,625
- Patrick.
- Hopelijk is het oké.
925
01:14:33,708 --> 01:14:36,666
- Bob zei het en ik wilde…
- Is Bob er ook?
926
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Nee, hij zei dat je hem
hier niet zou willen, maar mij wel.
927
01:14:40,333 --> 01:14:43,208
Ik wist het niet,
maar Muriel haalde me over.
928
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Bedankt voor jullie komst.
929
01:14:47,166 --> 01:14:48,458
- Dank je.
- Goedemorgen.
930
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Alsjeblieft.
931
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
Gekke begrafenis.
Ze kijken me aan alsof ik de duivel ben.
932
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
Ze haten me nog steeds. Allemaal.
933
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
Het wordt gewoon saai.
934
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
M'n moeder was veel.
935
01:15:21,541 --> 01:15:25,416
Maar saai was ze niet.
En toch had ze zoveel saaie vrienden.
936
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Dan had ze geluk
met zo'n interessante dochter.
937
01:15:32,750 --> 01:15:34,250
Ik kan niet over haar praten.
938
01:15:34,791 --> 01:15:39,500
Dan kunnen we over andere dingen praten,
of je kunt met iemand anders praten.
939
01:15:39,583 --> 01:15:41,708
- We hadden het mis.
- We moeten gaan.
940
01:15:41,791 --> 01:15:42,750
De stimulatie.
941
01:15:42,833 --> 01:15:47,708
We creëerden neppe cycli voor de vrouwen
en gingen tegen hun natuurlijke ritme in.
942
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Als we dat elimineren,
zeker zijn van de stoffen…
943
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Dit is iets voor een ander moment.
944
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
Dat is een interessant idee.
945
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- Het is een poging waard.
- Patrick.
946
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Ik heb nog energie voor één poging,
Jean ook…
947
01:16:01,458 --> 01:16:03,416
…en jij bent onvermoeibaar.
948
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
De enige vraag is…
949
01:16:09,333 --> 01:16:12,750
Als we hun cyclus kunnen gebruiken,
houden we het constant.
950
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Wat doe je anders?
De verkiezing liep op niks uit.
951
01:16:17,166 --> 01:16:20,875
- Heb jij op me gestemd?
- Je hebt geweldige oplossingen bedacht.
952
01:16:20,958 --> 01:16:24,958
Je processen zijn van topniveau.
Patricks operaties zijn verbluffend.
953
01:16:25,041 --> 01:16:28,500
- Overdrijf niet zo.
- Maar we knoeien te veel met ze.
954
01:16:29,000 --> 01:16:32,250
We laten de vrouwen
zoveel mogelijk zelf eitjes groeien.
955
01:16:32,333 --> 01:16:37,458
Als we hun vruchtbaarheid niet ondermijnen
en de menstruatiecyclus normaal houden…
956
01:16:37,541 --> 01:16:39,791
…elimineren we veel van het risico.
957
01:16:39,875 --> 01:16:41,791
Natuurlijk heb ik op je gestemd.
958
01:16:41,875 --> 01:16:47,333
Ik zou de eitjes moeten oogsten
tussen 24 en 26 uur na de LH-piek.
959
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Die mate van precisie zonder medicatie…
960
01:16:49,458 --> 01:16:53,083
Daarvoor moeten we
elke drie uur hun urine testen.
961
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
- Elke 3 uur?
- Om de LH-piek te zien.
962
01:16:55,333 --> 01:16:59,583
En zelfs dan, als het goed gaat,
produceren we maar één embryo per vrouw.
963
01:16:59,666 --> 01:17:01,291
Dat verkleint onze kans.
964
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Maar één goed embryo
is beter dan 15 slechte.
965
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
We monitoren het eitje
tot het bevrucht is, implanteren het…
966
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Uiterste precisie
gedurende het hele proces.
967
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
We zouden nooit slapen.
968
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Hoelang tot ze je dwingen
met pensioen te gaan?
969
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
Juli 1978.
970
01:17:28,208 --> 01:17:31,958
Slechts drie jaar slaaptekort.
Kun je dat aan, Muriel?
971
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Het is een goed idee.
972
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
SEPTEMBER 1975
973
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
Alles verandert.
974
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
BUITEN WERKING
975
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Goed. Iedereen is er.
976
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Jullie moeten elke dag gemonitord worden.
977
01:18:47,500 --> 01:18:50,375
Daarvoor moeten jullie
naar Oldham verhuizen.
978
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Jullie moeten letten
op wat je eet en drinkt.
979
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
En in het juiste stadium van je cyclus…
980
01:18:57,125 --> 01:18:59,750
…oogsten we je eitjes
en doen we een poging.
981
01:18:59,833 --> 01:19:03,458
Hoe bepalen jullie het stadium?
Ik ben niet altijd regelmatig.
982
01:19:03,958 --> 01:19:05,666
We monitoren jullie urine.
983
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
Op tafel ligt alles wat je nodig hebt.
984
01:19:09,416 --> 01:19:14,125
Gebruik 't potje elke keer dat je urineert
en dan zullen wij ze analyseren.
985
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
- Bedankt, Sandra.
- Bedankt.
986
01:19:16,500 --> 01:19:17,875
Het is niet makkelijk.
987
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
Je riskeert journalisten
die je identiteit achterhalen…
988
01:19:22,625 --> 01:19:24,958
…en je gezicht in de kranten zetten.
989
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
We weten het,
we zien het en we zijn dankbaar.
990
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Anderen die hier zijn geweest
noemden zichzelf de Eitjesclub.
991
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Dat vond ik een leuke naam.
992
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
Er waren hier vrouwen voor jullie.
993
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
- En er zullen meer vrouwen komen.
- Linda Nutshall.
994
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
Allemaal gestaafd door hoop.
995
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
Maar wetende dat het daarmee,
ook al helpt het hen misschien niet…
996
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
…voor wie volgen…
997
01:19:52,916 --> 01:19:54,291
…zou dit zonder jullie…
998
01:19:55,625 --> 01:19:56,958
…allemaal niet werken.
999
01:20:02,958 --> 01:20:06,083
Ik was nerveus
en heb meer thee gedronken dan normaal.
1000
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
Hij is bijna helemaal vol.
1001
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
Heeft dr. Ruth Hinton u doorverwezen?
1002
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
AUGUSTUS 1977
1003
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
Ja.
1004
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
En uw eileiders zijn verstopt?
1005
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Ja, meneer.
1006
01:20:28,458 --> 01:20:31,708
En ze is geopereerd,
maar ze konden het niet oplossen.
1007
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
U bent 29, Mrs Brown.
1008
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Ja, meneer. We proberen
al tien jaar kinderen te krijgen.
1009
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
Jullie zijn goede kandidaten…
1010
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
…maar ik moet u onderzoeken
met een laparoscopie onder verdoving…
1011
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
…om uw eierstokken en bekken
op schade te controleren.
1012
01:20:50,375 --> 01:20:53,166
Mr Brown, ik heb 'n monster
van uw sperma nodig…
1013
01:20:53,250 --> 01:20:58,083
…zorgvuldig geproduceerd door masturbatie
na enkele dagen van seksuele onthouding.
1014
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Mijn taak klinkt makkelijker.
1015
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
Wat is onze kans?
1016
01:21:07,000 --> 01:21:11,208
We moeten nog een aantal obstakels over
voordat ik dat kan beantwoorden.
1017
01:21:12,708 --> 01:21:13,625
En hoe zit het…
1018
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
…met afwijkingen?
1019
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
Sorry dat ik het vraag, maar in de krant…
1020
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
Ik begrijp het.
Wij lezen dezelfde kranten.
1021
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
De kans is niet groter
dan bij natuurlijke zwangerschap.
1022
01:21:25,791 --> 01:21:30,541
U wordt constant gemonitord
en we informeren u als er een probleem is.
1023
01:21:32,916 --> 01:21:33,916
Bedankt, meneer.
1024
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
Dank u.
1025
01:21:44,500 --> 01:21:46,333
Daar willen we haar hebben.
1026
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
Wat terugkeer van vergroeiingen
rond de eierstokken.
1027
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Ja, Mr Webster.
1028
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
Verdomme.
1029
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
Maar drie kleine follikels.
1030
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Geen pre-ovulatoire follikel.
1031
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Linker eierstok…
1032
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Een goede. Intercom.
1033
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
Aan.
1034
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
Bob, één goede follikel
in de linker eierstok.
1035
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Rijp. Twee centimeter in doorsnede.
Niet makkelijk te bereiken.
1036
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- Ik ben er klaar voor.
- Mooi.
1037
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Goed. Afzuiging.
1038
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Staat aan.
1039
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Voorzichtig.
1040
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Stop.
1041
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Bedankt, hoofdzuster.
1042
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Ga maar.
1043
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Intercom.
1044
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Ik heb hem.
1045
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Een uitstekend eitje.
1046
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
6748/1.
1047
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
6748/1.
1048
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Kom binnen.
1049
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Ben je alleen?
1050
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
Ja. Ik bereid me voor.
1051
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Mooi. Ik heb m'n slip al uitgedaan.
1052
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
Vraag me niet een hemd aan te doen
en waag het niet Muriel te roepen.
1053
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Ik mag haar tegenwoordig, maar toch.
1054
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
Kan ik…
1055
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Is het mogelijk voor mij om…
1056
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Nee.
1057
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
Wat als ik…
1058
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Wat als dit werkt?
1059
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
Naar mijn mening
is de endometriose inderdaad zeer ernstig.
1060
01:27:01,083 --> 01:27:03,875
Ik kan proberen
er wat van te verwijderen, maar…
1061
01:27:06,583 --> 01:27:09,791
…ik vrees dat de wetenschap
nog niet klaar is voor je.
1062
01:27:13,166 --> 01:27:16,333
Ik kan wel de pijn verzachten.
Het moet pijnlijk zijn.
1063
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Nee. Dank je.
1064
01:27:28,083 --> 01:27:29,166
Een drankje dan?
1065
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
Het is amper ontbijttijd.
1066
01:27:34,041 --> 01:27:38,250
Ik neem sinaasappelsap,
maar jij hebt wat sterkers nodig.
1067
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
Ja, graag.
1068
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- Heeft Bob je over me verteld?
- Nee.
1069
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
Hij wist het wel. Jij ook.
1070
01:28:01,666 --> 01:28:02,958
Muriel vast ook.
1071
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
We werken al acht jaar samen.
Er is weinig wat we niet weten van elkaar.
1072
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
Jij weet vast ook dingen over mij
die ik als privé acht.
1073
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
Ik zat bij de marine in de oorlog.
1074
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
Scheepsarts.
1075
01:28:25,041 --> 01:28:30,166
Ik was jong, natuurlijk, maar kundig.
En, zoals later bleek, ongelukkig.
1076
01:28:30,250 --> 01:28:31,958
Ons schip werd getorpedeerd.
1077
01:28:32,666 --> 01:28:34,708
Ik kon de reddingsboot bereiken…
1078
01:28:34,791 --> 01:28:37,791
…en we trokken
zoveel mogelijk mensen uit het water.
1079
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Scheepsarts is één ding.
1080
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
Hoofdarts op een reddingsboot
vol stervende mannen…
1081
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Ik moest beslissen
wie ik wel en niet behandelde.
1082
01:28:54,583 --> 01:28:58,666
Beperkte voorraad morfine.
Beperkte voorraad van alles, eigenlijk.
1083
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Ik keek mannen in hun ogen aan…
1084
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
…en maakte op basis
van weinig bewijs een keus…
1085
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
…of ze het konden overleven of niet.
1086
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
Ik weet heel zeker
dat sommigen die ik afkeurde…
1087
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
…het hadden kunnen halen.
1088
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
Onvoorstelbaar.
1089
01:29:23,833 --> 01:29:25,625
Sorry, dat hoef je allemaal…
1090
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
…niet te weten, maar m'n punt is:
wat ik het meest haat aan dit werk…
1091
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
…is moeten beslissen
wie hulp krijgt en wie niet.
1092
01:29:40,166 --> 01:29:43,083
Honderden brieven.
Ik weet dat jij ze ook krijgt.
1093
01:29:44,083 --> 01:29:47,500
Waarin vrouwen smeken
om mee te mogen doen aan onze studie.
1094
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
En als je hun brieven leest, voel je het.
1095
01:29:52,416 --> 01:29:55,000
Je voelt hun ogen in je achterhoofd.
1096
01:29:57,625 --> 01:29:59,833
En we zien onszelf als de grote kans.
1097
01:29:59,916 --> 01:30:02,916
We kunnen de onvruchtbaren
vruchtbaar maken.
1098
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Maar er zijn nog zoveel vrouwen die we…
1099
01:30:08,000 --> 01:30:09,625
…niet kunnen helpen.
1100
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
Ik blijf steeds denken dat, voor hen…
1101
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
…ons bestaan slechts
nog een bron van pijn is.
1102
01:30:27,875 --> 01:30:30,291
Vrouwen nemen aan
dat ze kinderen kunnen krijgen.
1103
01:30:31,166 --> 01:30:32,416
Dat wordt ons gezegd.
1104
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Er is een biologische
en sociale verwachting.
1105
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
Niets kan de pijn
van die afwezigheid vergroten.
1106
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
Maar wij hebben de kans
om het te verzachten.
1107
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
En ja…
1108
01:30:57,916 --> 01:31:01,875
…dat zeg ik als iemand voor wie
de reddingsboot geen redding biedt.
1109
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}12 NOVEMBER 1977
1110
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patrick. Ben je beschikbaar
om het embryo vanavond in te brengen?
1111
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Vier cellen.
1112
01:31:24,958 --> 01:31:26,500
Wat voor verjaardagsdiner?
1113
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
Zo heet je vrouw, toch?
1114
01:31:33,833 --> 01:31:35,791
Weet jij hoe mijn vrouw heet dan?
1115
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
Dan had ik duidelijk
beter op moeten letten.
1116
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
Zeg wel dat we 't dessert hebben gemist.
1117
01:31:43,958 --> 01:31:48,208
Ik ga zeggen dat we het dessert
en een beroemde kaasplank hebben gemist.
1118
01:31:49,958 --> 01:31:52,041
Dat je op zo'n plek kunt werken.
1119
01:31:52,125 --> 01:31:55,666
Dit is nadat het is opgeknapt.
Je had het eerder moeten zien.
1120
01:31:55,750 --> 01:31:59,125
Het was vreselijk.
Nu zit er tenminste glas in de ramen.
1121
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
Ik heb wat koekjes kunnen vinden.
1122
01:32:16,500 --> 01:32:19,458
Goedenavond.
Hopelijk verstoren we je avond niet.
1123
01:32:19,541 --> 01:32:21,208
Ik ben blij dat ik hier ben.
1124
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
Zijn het chocoladekoekjes?
1125
01:32:25,166 --> 01:32:26,375
Wat een verwennerij.
1126
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Acht prachtige cellen.
1127
01:32:32,500 --> 01:32:36,125
- Hoofdzuster en ik maken Mrs Brown klaar.
- Ik de operatiekamer.
1128
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
Canule, 2,2 millimeter.
1129
01:32:52,375 --> 01:32:57,916
Wil je op de tafel gaan liggen
en je benen in de beugels plaatsen?
1130
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
6748/1.
1131
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
6748/1. Lesley Brown.
1132
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
Ja. Nu graag.
1133
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Hij is weg.
1134
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
Hij is weg.
1135
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Gaat het goed?
1136
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Ik voel me zwanger, denk ik.
1137
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
Maakt dat me gek?
1138
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Niet bepaald gek.
1139
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Goed gedaan.
1140
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Het wordt erger, de pers.
Ze weten dat we er bijna zijn.
1141
01:35:48,208 --> 01:35:49,875
We moeten Lesley beschermen.
1142
01:35:51,583 --> 01:35:53,375
We hebben iedereen beschermd.
1143
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
Weet je wat die vrouwen doormaken?
1144
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Kranten betalen 5000 pond voor
de namen en adressen van onze patiënten.
1145
01:36:03,625 --> 01:36:06,583
Nog eens 5000
als een van hen een verhaal oplevert.
1146
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
We kunnen rijk worden.
Ik heb al hun namen en adressen.
1147
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
Voor jou zijn het maar monsters in 'n pot,
maar dit zijn levens.
1148
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1149
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1150
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1151
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina.
1152
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- Je kent hun namen.
1153
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Van de Eitjesclub?
1154
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Ja.
1155
01:36:42,375 --> 01:36:43,875
Ik ben een wetenschapper.
1156
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
Ik faal elke dag in de hoop
dat ik eens in de 20 jaar slaag.
1157
01:36:54,125 --> 01:36:57,416
Ze blijven een nummer
omdat het me anders zou slopen.
1158
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Je bent 'n vreemde vent.
1159
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
De vreemdste die ik ken.
1160
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
25 JULI 1978
1161
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Goedemorgen.
1162
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
Goedemorgen.
1163
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Goed nieuws. Het hoofd van de foetus
heeft een diameter van 9,6 cm.
1164
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
De lecithine-sfingomyeline-ratio
is 3,9 op 1.
1165
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
Daarmee meten we of de baby
bij de geboorte goed kan ademen.
1166
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Normaal is 2 op 1,
dus 3,9 op 1 is een hele goede score.
1167
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Denkt u dat ze klaar is om te komen?
1168
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
Ja. De toxemie waar je last van hebt,
blijft een vraagteken voor mij…
1169
01:37:47,000 --> 01:37:50,083
…en de baby kan er beter
vroeg dan laat uit.
1170
01:37:50,166 --> 01:37:52,250
Dat betekent een keus…
1171
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
…tussen de geboorte opwekken
of een keizersnede.
1172
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
We begrijpen maar de helft van wat u zegt…
1173
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
…maar we vertrouwen erop
dat u de beste optie kiest.
1174
01:38:06,916 --> 01:38:11,458
Jullie vinden vast ook dat het
zonder de pers een stuk makkelijker is.
1175
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
Natuurlijk.
1176
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Ontvang vandaag gewoon bezoek.
1177
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Vertel ze niks.
1178
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
Om 21.00 uur ga jij naar huis.
We brengen je in 't geheim terug.
1179
01:38:25,458 --> 01:38:31,166
Om 23.00 uur doen we de operatie
en tegen middernacht heb je je kind.
1180
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Hoe klinkt dat?
1181
01:38:36,125 --> 01:38:37,833
Dat klinkt fantastisch.
1182
01:38:39,583 --> 01:38:42,083
Kunt u bevestigen dat het Lesley Brown is?
1183
01:38:42,916 --> 01:38:46,583
- Een foto, Mr en Mrs Frankenstein?
- Het is dr. Frankenstein.
1184
01:38:46,666 --> 01:38:49,333
- Hier, Miss Purdy.
- Hier, dr. Edwards. Hier.
1185
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
Dokter. Dr. Edwards.
1186
01:38:59,083 --> 01:39:01,666
- Ik ben zover.
- Bedankt.
1187
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Ik maak een verticale incisie.
1188
01:39:22,958 --> 01:39:24,208
Laat me los.
1189
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
- Journalist.
- Ik deed niks.
1190
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Deed alsof-ie een loodgieter was.
- Laat me los.
1191
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Nog even.
1192
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Nog even.
1193
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
Ik maak nu een incisie
in het onderste deel van de baarmoeder.
1194
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Goed, afzuiging.
1195
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Hoor je dat?
1196
01:41:30,333 --> 01:41:32,250
Hé? Hoor je dat?
1197
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
MEISJE BROWN
1198
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
Jean, kom.
1199
01:42:35,000 --> 01:42:36,250
Is dat mijn kindje?
1200
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
Ja.
1201
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Dank u.
1202
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
Ze is er.
1203
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Ze is er.
1204
01:43:14,791 --> 01:43:15,625
Ja.
1205
01:44:21,208 --> 01:44:22,333
Het is simpel.
1206
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
Goed, nu Jean er is,
hebben we een speech nodig.
1207
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
- Ja. Patrick, speech?
- Patrick.
1208
01:44:35,208 --> 01:44:36,208
- Nee.
- Zeg iets.
1209
01:44:36,291 --> 01:44:37,125
Kom op.
1210
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
- Kom op. Jean, een speech.
- Echt niet.
1211
01:44:39,875 --> 01:44:41,708
Oké. Ik zal een speech geven.
1212
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
Natuurlijk.
1213
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- Eerst wil ik jullie allemaal…
- Helemaal niet. Niks ervan.
1214
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Stop. Zonder jullie allemaal…
1215
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Was je parlementslid.
- Ja.
1216
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Heel grappig.
1217
01:44:55,666 --> 01:44:56,666
Hoofdzuster.
1218
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Drie dagen lang…
1219
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
…groeide dat meisje in onze celcultuur.
1220
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
Ze werd met enorme kunde
teruggeplaatst in haar moeder.
1221
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Ze wurmde zich uit haar membraan
en groeide prachtig.
1222
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
We hebben iets
werkelijk buitengewoons gedaan.
1223
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
We deden het omdat het nodig was.
1224
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Het was een voorrecht
om met jullie te werken…
1225
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
…met jullie offers te brengen…
1226
01:45:31,375 --> 01:45:32,916
…en met jullie te creëren.
1227
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
Onthoud dit moment.
1228
01:45:38,583 --> 01:45:42,208
Ik weet dat ik nooit weer
deel van zoiets bijzonders zal zijn.
1229
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Onthoud het en…
1230
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
…koester het.
1231
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
Op jullie.
1232
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- Op ons.
- Op ons.
1233
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
Wat nu?
1234
01:45:58,291 --> 01:45:59,666
Nu doen we het opnieuw.
1235
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
De familie Brown vroeg of we
de baby een tweede naam willen geven.
1236
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
- Ik dacht aan Joy.
- Dat is enig.
1237
01:46:13,583 --> 01:46:14,791
Een goede keus?
1238
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Een geweldige keus.
1239
01:46:26,125 --> 01:46:30,541
Beste Mr Killion, ik hecht veel waarde
aan de vermelding op de gedenkplaat…
1240
01:46:30,625 --> 01:46:33,416
…van degenen die hielpen
met de conceptie van Louise Brown.
1241
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
Dat geldt in het bijzonder
voor Jean Purdy…
1242
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
…die tien jaar lang
met mij naar Oldham reisde…
1243
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
…en evenveel bijdroeg
aan het project als wij.
1244
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
Ik was de bioloog, Patrick de gynaecoloog…
1245
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
…en Jean…
1246
01:46:48,250 --> 01:46:50,583
Je zou Jean kunnen omschrijven als…
1247
01:46:51,541 --> 01:46:55,083
Nou ja, zonder haar
was niets van dit alles mogelijk geweest.
1248
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
Ze maakte het ondraaglijke draaglijk.
1249
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
Het is heel simpel.
1250
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
Haar naam moet op die gedenkplaat staan.
1251
01:47:08,958 --> 01:47:12,291
BOB STREED ONVERMOEIBAAR
VOOR DE INCLUSIE VAN JEANS NAAM…
1252
01:47:12,375 --> 01:47:14,875
…OP DE GEDENKPLAAT BIJ ZIEKENHUIS KERSHAW.
1253
01:47:18,458 --> 01:47:22,916
ER WERD EINDELIJK
EEN NIEUWE GEDENKPLAAT ONTHULD IN 2015…
1254
01:47:23,000 --> 01:47:28,291
…DERTIG JAAR NA JEANS OVERLIJDEN…
1255
01:47:28,375 --> 01:47:31,750
…AAN KANKER OP 39-JARIGE LEEFTIJD.
1256
01:47:37,208 --> 01:47:40,250
ALS ENIG OVERLEVEND LID VAN HET TEAM…
1257
01:47:40,333 --> 01:47:43,958
…ONTVING BOB EDWARDS
IN 2010 DE NOBELPRIJS.
1258
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
TUSSEN 1969 EN 1978 BEHANDELDEN BOB,
PATRICK, MURIEL EN JEAN 282 VROUWEN…
1259
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
…WAT RESULTEERDE IN VIJF ZWANGERSCHAPPEN
EN TWEE GEBOORTES, LOUISE EN ALASTAIR.
1260
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
SINDS DE GEBOORTE VAN LOUISE JOY BROWN…
1261
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
…ZIJN WERELDWIJD
MEER DAN 12 MILJOEN IVF-BABY'S GEBOREN.
1262
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
DEZE FILM IS OPGEDRAGEN AAN IEDEREEN
DIE DIE VREUGDE MOGELIJK HEEFT GEMAAKT.
1263
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
Ondertiteld door: Sander van Arnhem