1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
Hyvä herra Killion,
4
00:00:53,375 --> 00:00:56,291
mielestäni laatassa
on oltava niiden nimet,
5
00:00:56,375 --> 00:01:01,333
jotka auttoivat saamaan alkuun ensimmäisen
koeputkivauvan, Louise Brownin.
6
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
Erityisesti Jean Purdyn,
7
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
joka matkusti kanssani Oldhamiin
10 vuoden ajan -
8
00:01:07,833 --> 00:01:10,750
ja osallistui projektiin
yhtä paljon kuin mekin.
9
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
Minä olin biologi,
10
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
Patrick synnytyslääkäri,
11
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
ja Jean…
12
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
No, ilman häntä
mikään tästä ei olisi ollut mahdollista.
13
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
14
00:01:27,416 --> 00:01:28,541
Varo!
15
00:01:31,958 --> 00:01:33,041
Voi hiivatti.
16
00:01:37,041 --> 00:01:39,625
CAMBRIDGE
TOUKOKUU 1968
17
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
Tulin tapaamaan tohtori Edwardsia.
18
00:01:41,791 --> 00:01:45,166
Hänellä on koe kesken.
Voit parkkeerata tuonne.
19
00:01:45,666 --> 00:01:47,875
Ystävällistä. Pidän parkkeerauksesta.
20
00:01:47,958 --> 00:01:49,041
Kunhan…
21
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Siirränkö näitä?
22
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
Voinko kuivata kenkäni patterin päällä?
23
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
Olet tutkinut tohtori Edwardsia.
24
00:02:00,458 --> 00:02:04,166
- Työ nisäkkäiden kehityksen parissa on…
- Ihmeellistä. Tiedän.
25
00:02:04,250 --> 00:02:07,000
Jos paljaat jalat loukkaavat,
katso muualle.
26
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Hitto, sukkahousuissa on reikä.
Varvas näkyy.
27
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
Kaksi varvasta.
28
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
Kerron, että tulit.
29
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
Näen sen.
30
00:02:22,416 --> 00:02:25,041
Katsotaan, saammeko erotettua plasman.
31
00:02:26,916 --> 00:02:28,541
Seuraava hakija tuli, Bob.
32
00:02:34,041 --> 00:02:37,583
Voi samperi. Samperi! Kaikki seis.
33
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
Sylvia pakeni. Sain sen juuri tiineeksi.
34
00:02:40,166 --> 00:02:41,583
Jessus sentään, Bob.
35
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Varokaa askeleitanne.
Se on kenkiänne arvokkaampi.
36
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvia!
37
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia!
- Tuolla se on!
38
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Missä? En näe.
- Tuolla, pöydän alla.
39
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Voi, Sylvia.
Tiedän, että Pattyn synnytys riepoo.
40
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
Kyllä sinäkin pian saat poikasia.
41
00:02:58,291 --> 00:03:00,833
Tarvitaan vain muutamia muutoksia.
42
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Jos kuulen mekkalaa, en osaa pysyä poissa.
43
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
- Kuka sinä olet?
- Jean Purdy.
44
00:03:09,666 --> 00:03:11,583
Haen laboratoriopäällikön työtä.
45
00:03:12,500 --> 00:03:16,083
- Sinulla on vain yksi kenkä.
- Höyrytän toista työhuoneessasi.
46
00:03:17,458 --> 00:03:20,083
Mikä on salaisuutesi
hiirten pyydystämiseen?
47
00:03:20,166 --> 00:03:22,750
Puhtaat kädet ja kärsivällisyys.
Entä sinun?
48
00:03:24,750 --> 00:03:27,125
Taisin juuri tarjota sinulle töitä.
49
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Et tiedä taitojani
sairaanhoidossa ja tutkimuksessa.
50
00:03:30,625 --> 00:03:34,000
Opiskelijani seulovat parhaat hakijat.
Osaatko ajaa?
51
00:03:34,083 --> 00:03:36,583
Suoritin harjoitteluni
Addenbrooken sairaalassa.
52
00:03:36,666 --> 00:03:41,083
Olen ollut myös Southamptonin
ja Papworthin sairaaloissa.
53
00:03:41,166 --> 00:03:44,375
Hienoa. Klo 8. Älä myöhästy.
Yhytämme synnytyslääkärin.
54
00:03:44,958 --> 00:03:46,708
Arun, pane Sylvia häkkiin.
55
00:04:29,541 --> 00:04:33,250
Patrick Steptoe julkaisi juuri
oppaan vatsaontelon tähystykseen.
56
00:04:33,333 --> 00:04:35,291
Tutkimuslaitos inhoaa häntä,
57
00:04:35,375 --> 00:04:41,208
mutta tähystystaidoillaan
hänestä tulee erinomainen tiimin jäsen.
58
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Tiimin, jonka tarkoitusta et ole kertonut.
59
00:04:44,541 --> 00:04:49,625
Parannamme lapsettomuuden.
Autamme saamaan alkuun lapsia.
60
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Järkytin sinua.
61
00:04:55,083 --> 00:04:59,916
- Tiesin kiinnostuksesi lisääntymiseen…
- Mahtavaa. Siitä tulee mahtavaa!
62
00:05:04,416 --> 00:05:07,666
Jos munasarjat voisi tarkastaa etukäteen…
63
00:05:07,750 --> 00:05:08,583
Kiitos.
64
00:05:08,666 --> 00:05:11,458
…saisimme etukäteisvaroituksen
endometrioosista.
65
00:05:11,541 --> 00:05:13,541
Näkisimme munasolujen määrän.
66
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Meillä ei vain ole
selvää tapaa tehdä niin.
67
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
Tähystys.
68
00:05:19,583 --> 00:05:25,958
Tänään haluaisin puhua laparotomiasta,
uudenlaisesta vatsaleikkauksesta…
69
00:05:26,041 --> 00:05:27,916
Tähystys olisi parempi.
70
00:05:28,416 --> 00:05:34,041
Munasarjat ja endometrioosin näkee
ainoastaan laparotomialla.
71
00:05:35,250 --> 00:05:40,666
Vatsaontelo avataan
suurella viillolla tuosta tai tuosta.
72
00:05:40,750 --> 00:05:44,791
- Hölynpölyä. Olette väärässä.
- Tämä on luento, ei kokous.
73
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
Hän haaskaa aikaa kehnoon tieteeseen.
74
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
Tämä on Royal Society.
75
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
Hieman kunnioitusta kehnolle tieteelleni.
76
00:05:53,166 --> 00:05:57,791
Tähystämällä näen munasarjat,
munanjohtimet ja lisääntymiselimistön,
77
00:05:57,875 --> 00:06:01,083
eikä vaadita kuin hyvin pieniä viiltoja.
78
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Vatsaontelon tähystys on
erittäin vaarallinen tekniikka.
79
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
Niin sanottu leikkauksenne
sorkkii tuntematonta -
80
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
kunnioittamatta potilasta tai tautia.
81
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Eikä tämä ole teidän luentonne.
82
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Tiedän. Antakaa anteeksi.
83
00:06:15,750 --> 00:06:20,125
Saisinko todistaa väitteeni diakuvilla,
84
00:06:20,208 --> 00:06:22,750
jotka minulla sattuvat olemaan mukana?
85
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
- Herra Steptoe. Bob Edwards.
- Niin?
86
00:06:27,916 --> 00:06:29,833
Olemme puhuneet puhelimessa.
87
00:06:29,916 --> 00:06:32,750
En voi muistaa jokaista puhelua.
88
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
Niin. Jos saisin hetken.
89
00:06:34,541 --> 00:06:36,916
Haluaisin kuulla tähystyksestä.
90
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
Minulla on kiire.
91
00:06:38,458 --> 00:06:42,125
Puhua ihmisille,
jotka karkottivat teidät Oldhamiinko?
92
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
Jean Purdy vastaa laboratoriostamme.
93
00:06:44,916 --> 00:06:46,666
Niinkö? Onnea matkaan.
94
00:06:46,750 --> 00:06:50,166
Välineillänne näkisimme munasarjat
vähiten kajoavalla tavalla.
95
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
Oldham on hyvä sairaala,
eikä Lontoossa ollut virkaa.
96
00:06:54,083 --> 00:06:58,208
Virkoja kyllä riitti kollegoillenne,
joista pidettiin.
97
00:06:58,708 --> 00:07:01,125
- Oletko tutkinut minua?
- Minä olen.
98
00:07:01,208 --> 00:07:04,416
Hän toistaa sanojani
saadakseen teidät kuuntelemaan.
99
00:07:04,500 --> 00:07:06,250
Erikoinen taktiikka, Jean.
100
00:07:10,000 --> 00:07:13,208
- Miten selvititte kuumenemisongelman?
- Minkä?
101
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Minun pitää palata Oldhamiin.
Myöhästyn 15.25 junasta. Kirjoittakaa.
102
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
15.25? Meillä on puoli tuntia aikaa.
Saatamme teidät.
103
00:07:20,875 --> 00:07:25,708
Kameralle tarvitaan valonlähde.
Muuten hapuilee pimeässä.
104
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Hehkulamput kuumenevat.
Miten ette käristä naisten sisuksia?
105
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
Länsisaksalaiset kehittivät tavan,
jossa valo johdetaan peilin avulla.
106
00:07:33,541 --> 00:07:36,333
- Ei hehkulamppuja eikä käristystä.
- Hän on nero.
107
00:07:36,416 --> 00:07:40,333
- Länsisaksalaiset ovat.
- Käsittelemme molemmat hedelmättömyyttä.
108
00:07:40,416 --> 00:07:44,000
- Meillä molemmilla on rajamme.
- Mitkä minun rajani ovat?
109
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
Olette kehittänyt tavan
siirtää spermaa munanjohtimeen.
110
00:07:48,208 --> 00:07:50,875
- Mistä luit sen?
- Se ei tuo tuloksia.
111
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
Siittiöt eivät osaa käyttäytyä.
112
00:07:52,875 --> 00:07:57,500
Entä jos siirtäisimme
hedelmöitetyn munasolun johtimeen?
113
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
Te irrotatte munasolun
välineillänne ja taidoillanne.
114
00:08:00,875 --> 00:08:05,416
Sen jälkeen me hedelmöitämme sen
välineillämme ja taidoillamme.
115
00:08:05,500 --> 00:08:09,916
Sitten siirrätte sen takaisin.
Raskausmahdollisuudet kasvavat kohisten.
116
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Voitteko todella hedelmöittää
munasolun kehon ulkopuolella?
117
00:08:14,000 --> 00:08:16,541
Minulla ei ole diakuvia,
mutta olen lähellä.
118
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
Kiitos.
119
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
Kello 17.35 juna…
120
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Opetat siis Cambridgessa.
121
00:08:24,791 --> 00:08:27,000
- Niin.
- Materiaalini on Oldhamissa.
122
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
Cambridge on 200 mailin päässä.
123
00:08:29,583 --> 00:08:33,875
Aloitamme teidän sairaalassanne.
Ajomatka vie vain neljä tuntia.
124
00:08:33,958 --> 00:08:37,458
Myöhemmin hankimme rahoitusta
ja siirrämme teidät etelään.
125
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Jos siis olette halukas tulemaan.
126
00:08:40,791 --> 00:08:42,875
Minut voisi suostutella.
127
00:08:42,958 --> 00:08:46,583
Tarvitsemme naisia,
jotka haluavat luovuttaa munasarjakudosta.
128
00:08:46,666 --> 00:08:51,750
Minulla on kohdunpoistopotilaita,
jotka voisivat auttaa.
129
00:08:51,833 --> 00:08:54,541
Taitojen lisäksi hänellä on kontakteja.
130
00:08:55,875 --> 00:09:00,500
Kai tajuatte, että meitä arvostellaan?
Kirkko, valtio ja maailma.
131
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
Kaikki ovat meitä vastaan.
132
00:09:03,208 --> 00:09:06,666
Mutta saamme äidit.
Äidit ovat puolellamme.
133
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
Jos en lähde nyt,
myöhästyn 17.25 junasta enkä pääse kotiin.
134
00:09:14,666 --> 00:09:16,458
Bob, Jean.
135
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Oletteko mukana?
136
00:09:20,250 --> 00:09:21,833
Olette mukana, eikö niin?
137
00:09:24,166 --> 00:09:25,833
Puhumme toivottavasti pian.
138
00:09:31,041 --> 00:09:33,625
Oikein hyvä, Jean. Oikein hyvä.
139
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Oldhamin piikittely oli hyvästä.
140
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Taidat olla mahdoton.
141
00:09:41,833 --> 00:09:47,041
Me teemme mahdottomasta mahdollista.
Ihan totta. Näet vielä.
142
00:10:06,416 --> 00:10:10,375
Vauhtia, äiti. Pastori Paulson ei
tykkää hyvää, ellemme ole ajoissa.
143
00:10:11,583 --> 00:10:12,625
Mennään sitten.
144
00:10:16,083 --> 00:10:17,208
Hidastelija.
145
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- Selkä suoraan.
- En ole kumarassa.
146
00:10:51,916 --> 00:10:55,708
Oletpas. Et anna parasta vaikutelmaa.
147
00:10:56,333 --> 00:10:59,791
Saisiko olla marsipaanileivos tai skonssi?
148
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
Entä minä? Pitäisikö hän minusta?
Maistun hyvältä voideltuna.
149
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Miten sinä puhut?
150
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
Samalla tavalla kuin sinä
muutaman rommipaukun jälkeen.
151
00:11:10,291 --> 00:11:11,458
Tiedät kyllä.
152
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
Hetkinen. Minulla on lautasenne.
153
00:11:17,041 --> 00:11:21,166
- Huolehditte minusta hyvin.
- Pitäähän meidän. Näytätte laihalta.
154
00:11:21,666 --> 00:11:25,333
Hedelmäkakkuani.
Ylimääräisiä kirsikoita vain teille.
155
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Hieno palvelus. Pidin saarnasta.
156
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Kiitos, Jean.
- Pastori.
157
00:11:32,833 --> 00:11:34,625
Rommipaukun…
158
00:11:34,708 --> 00:11:36,208
Pärjään hyvin. Oikeasti.
159
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
Kirkko on tärkeä,
160
00:11:38,583 --> 00:11:42,291
mutta tunnen vihdoin,
että elämäni on muuttumassa.
161
00:11:42,375 --> 00:11:43,375
Pidän siitä.
162
00:11:44,416 --> 00:11:46,250
Et silti saa seistä kumarassa.
163
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
Kokeilimme hiiriä, sitten kaneja.
164
00:11:55,291 --> 00:11:56,791
Testasin jopa jänistä.
165
00:11:57,291 --> 00:11:58,916
Luonnossa libidoa riittää,
166
00:11:59,000 --> 00:12:02,291
mutta häkissä niitä ei saa hommiin
rakkaudesta eikä toffeesta.
167
00:12:02,375 --> 00:12:04,458
Kokeilit varmasti molempia.
168
00:12:04,958 --> 00:12:07,583
Hiiret ovat kantaneet hedelmää.
Samoin kanit.
169
00:12:07,666 --> 00:12:10,041
Viime aikoina Barry Bavister…
170
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
Barry Bavister kuulostaa keksityltä.
171
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
Hän on töissä laboratoriossani.
172
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
Hän keräsi kokonaisen vuoden
hamsterin munasoluja.
173
00:12:18,416 --> 00:12:24,083
Saatuaan ne hän pani ne petrimaljaan
emäksiseen bikarbonaattinesteeseen.
174
00:12:24,166 --> 00:12:25,958
Se on ollut menestys.
175
00:12:26,041 --> 00:12:29,041
Hänkö kylvettää munasoluja
emäksessä ja hamsterinspermassa?
176
00:12:29,125 --> 00:12:33,875
Sitten hän siirtää ne emoihin,
ja saamme hamsterijunioreita. Aikamoista.
177
00:12:33,958 --> 00:12:38,291
Kaikki tämä perustuu toivoon,
että naiset ovat kuin hamstereita -
178
00:12:38,375 --> 00:12:40,500
ja että Barryn seerumi toimii.
179
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
Jalo jyrsijä näyttää tietä.
180
00:12:54,750 --> 00:12:59,916
Enää 84 kilometriä Manchesteriin
ja 13 Oldhamiin. Melkein perillä.
181
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
Olet kuin koulupoika
ensimmäisenä koulupäivänä.
182
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
Tämä onkin ensimmäinen koulupäiväni.
183
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
OLDHAMIN YLEISSAIRAALA
184
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Kershaw's on takapuolella.
185
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
KERSHAW'SIN SAIRAALA
186
00:13:54,750 --> 00:13:56,083
Onko täällä kosteutta?
187
00:13:56,166 --> 00:14:00,625
Ei ole. Äskettäin vain satoi.
Keitä te mahdatte olla?
188
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Tohtori Edwards ja Jean Purdy.
189
00:14:02,875 --> 00:14:05,500
Aivan. Herra Steptoe kertoi teistä.
190
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Olen ylihoitaja.
Tarvitsette kai laboratoriota.
191
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Tulkaa.
192
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
Arvelin, että tämä kelpaisi.
193
00:14:50,958 --> 00:14:53,791
- Näyttää täydelliseltä.
- Mainiota.
194
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
Suonette anteeksi.
195
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
TAMMIKUU 1969
196
00:15:22,875 --> 00:15:26,041
Neula menee munarauhaseen.
197
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Kevyttä imua, kiitos.
198
00:15:32,208 --> 00:15:37,000
Hyvä munarakkula,
jossa toivon mukaan on hyvä munasolu.
199
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Seuraavatko he sivusta?
200
00:15:40,500 --> 00:15:43,208
Hän seisoo aivan oven ulkopuolella.
201
00:16:04,166 --> 00:16:06,416
- Saimme munarakkulan.
- Hyvä.
202
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Etsitään munasolu,
kastetaan se Barryn seokseen -
203
00:16:13,375 --> 00:16:15,375
ja lisätään spermaa joukkoon.
204
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Odota.
205
00:16:17,916 --> 00:16:19,166
Mitä? Miksi?
206
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Tämä vain on ensimmäinen.
207
00:16:26,458 --> 00:16:28,166
Ensimmäinen monista.
208
00:17:00,416 --> 00:17:01,750
Saimme munasolun.
209
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Hyvä.
210
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
En vieläkään ymmärrä,
mitä rehenneltävää teillä on.
211
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
Ei meillä olekaan.
212
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
Miksi sitten kirjoittaa
artikkeli tieteislehteen?
213
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
Pian voimme rehennellä.
214
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Kohta voimme alkaa
tehdä töitä naisten kanssa.
215
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Miten hän puhuukaan naisista.
- Mitä vikaa siinä on?
216
00:17:30,833 --> 00:17:34,583
- Olen samaa mieltä.
- Puhuisit hiiristä ihan samalla tavalla.
217
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
- Satun pitämään hiiristä.
- Enemmän kuin naisista.
218
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
Lähes yhtä paljon.
219
00:17:39,291 --> 00:17:44,375
- Saanko muistuttaa tytärtesi määrästä?
- Minulla on enemmän hiiriä kuin tyttäriä.
220
00:17:46,250 --> 00:17:47,333
Minä vastaan.
221
00:17:49,333 --> 00:17:52,500
- Kiitos, kultaseni.
- Vain kahdessa on esitumaa.
222
00:17:52,583 --> 00:17:56,791
Kahdessa 56:sta. Alle 4 prosentissa.
Artikkelissasi sanottiin niin.
223
00:17:56,875 --> 00:17:59,125
18:ssa on merkkejä hedelmöittymisestä,
224
00:17:59,208 --> 00:18:03,000
kun käytimme kohdunpoistopotilaiden
lahjoittamia munasoluja.
225
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Kun pääsemme alkuun naisten kanssa…
226
00:18:05,583 --> 00:18:07,833
Hän puhuu naisista samalla tavalla.
227
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Tulokset voivat olla ihmeellisiä.
228
00:18:10,708 --> 00:18:14,875
Älä loukkaannu, Jean.
Maggie kiusaa minua huvin vuoksi.
229
00:18:14,958 --> 00:18:20,208
Sanon vain, että kirjoitat
ennemmin kuin teet tiedettä.
230
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
Joku mies haluaa puhua
kanssasi ikkunoista, isä.
231
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Ikkunoistako?
232
00:18:28,416 --> 00:18:29,291
Minä haluan!
233
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Tiedäthän sinä, miten se menee.
234
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
Kirjoitetaan, luvataan lisää,
235
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
ja kun he ovat koukussa,
hankitaan rahoitusta.
236
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Siten he voivat jättää Oldhamin taakseen.
237
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
Jos Kershaw's on niin kamala,
saisivat vain antaa periksi.
238
00:18:46,291 --> 00:18:48,833
- Pirun idiootit.
- Kuka se oli?
239
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
Mirror-lehti.
240
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
He kysyivät, olenko tohtori Frankenstein.
241
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Hän sanoi, että kyse oli ikkunoista.
242
00:18:59,166 --> 00:19:03,750
Saat lisää kastiketta, jos istut.
Pelotat lapsia.
243
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
Hän on tottunut siihen,
että häntä inhotaan.
244
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Hän taitaa hieman nauttia siitä.
- Haluaako hän herjauksia?
245
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Hän pitää sitä osana työtään.
246
00:19:15,791 --> 00:19:21,541
Hän taistelee lisääntymislääketieteen,
äitien ja naisten puolesta.
247
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
Asun tässä.
248
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
Haluatko, että tulen ylös?
249
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Ylöskö?
250
00:19:30,833 --> 00:19:34,000
Olen kiinnostunut sinusta,
jos sinä olet minusta.
251
00:19:34,500 --> 00:19:36,583
Toivon, että olet. En osaa sanoa.
252
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Anteeksi.
253
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Ei se mitään.
254
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Kannatti kysyä. Enhän loukannut?
255
00:19:44,125 --> 00:19:46,208
Et ollenkaan. Olen imarreltu.
256
00:19:46,708 --> 00:19:48,791
Mainiota. Näkemiin sitten.
257
00:19:54,125 --> 00:19:56,791
Jos et kiinny liikaa,
voimme harrastaa seksiä.
258
00:19:58,666 --> 00:20:00,750
Sopii. Ilman muuta.
259
00:20:02,416 --> 00:20:03,916
- Sovittu.
- Hyvä.
260
00:20:09,500 --> 00:20:14,333
POTILASKOHORTTI A
261
00:20:15,416 --> 00:20:17,458
En usko tästä aiheutuvan vahinkoa,
262
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
mutta en myöskään usko, että saatte lasta.
263
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
Anteeksi?
264
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
En näe suurta onnistumisen mahdollisuutta.
265
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
Teidän on tärkeää tietää se.
266
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
En ymmärrä.
Miksi meidän kannattaisi suostua?
267
00:20:31,750 --> 00:20:35,625
Koska se voi tarkoittaa,
että muut voivat saada lapsia.
268
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Voinko silti elää toivossa?
Voinko uskoa mahdollisuuteen?
269
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Se on epätodennäköistä.
270
00:20:49,041 --> 00:20:50,250
Haluan vain lapsen.
271
00:20:51,833 --> 00:20:56,916
- Sinun pitäisi olla sairaanhoitaja.
- Teen tutkimusta. Jo jonkin aikaa.
272
00:20:57,000 --> 00:20:58,916
Sinä autat sairaita.
273
00:20:59,000 --> 00:21:01,666
Bobin mukaan hedelmättömyys on
lääketieteellinen ongelma.
274
00:21:01,750 --> 00:21:06,458
- Teette lapsia koeputkissa.
- Äideille, jotka tarvitsevat niitä.
275
00:21:06,958 --> 00:21:11,750
"Iisak rukoili Herraa vaimonsa puolesta,
sillä tämä oli hedelmätön.
276
00:21:12,250 --> 00:21:15,625
Herra kuuli hänen rukouksensa,
ja Rebekka tuli raskaaksi."
277
00:21:15,708 --> 00:21:18,166
1. Mooseksen kirja 25:21.
278
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
Rukousko on vastaus?
279
00:21:22,583 --> 00:21:24,000
Anna sen hautua.
280
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Olet nuori. Et ymmärrä.
Et voi leikkiä Jumalaa.
281
00:21:34,750 --> 00:21:38,458
Mitä mieltä olet
silmälaseista ja tekohampaista?
282
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
Pitäisikö olla sokea
ja syödä pelkkää soppaa?
283
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Sitäkö Jumala haluaa?
284
00:21:44,791 --> 00:21:46,833
- Bobin mukaan…
- Vai Bobin mukaan?
285
00:21:46,916 --> 00:21:48,125
Bobin mukaan!
286
00:21:48,208 --> 00:21:51,541
- Hän ilmaisee itseään tietyllä tavalla.
- Ja se toinen.
287
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Hän tekee abortteja.
288
00:21:54,375 --> 00:21:58,041
Se lekuri, Steptoe.
Lehdessä sanotaan niin.
289
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Et tainnut tietää sitä.
290
00:22:02,750 --> 00:22:05,541
Jumala yhdessä päässä,
paholainen toisessa.
291
00:22:05,625 --> 00:22:06,458
KOEPUTKIHELVETTI!
292
00:22:08,416 --> 00:22:11,416
- Se on nykyään laillista.
- Se ei tee sitä oikeaksi.
293
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
En tee abortteja.
Olen ylpeä siitä, mitä teen.
294
00:22:17,083 --> 00:22:18,791
Luojan kiitos.
295
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Toivottavasti ylpeydestäsi riittää
meille molemmille.
296
00:22:22,625 --> 00:22:25,625
Minä en nimittäin tunne muuta
kuin epätoivoa.
297
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Tietäisitpä,
miten olen kehuskellut sinulla.
298
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Kaikilla saavutuksillasi.
Ja tähän päätit käyttää niitä.
299
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
Syntiin.
300
00:22:39,958 --> 00:22:41,458
Autan ihmisiä.
301
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Pastori Paulson kehotti,
ettet tulisi kirkkoon.
302
00:22:47,750 --> 00:22:49,583
Hän ei päätä sitä.
303
00:22:50,958 --> 00:22:56,166
Pastorimme puhuu monien puolesta.
304
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Ja Jean…
305
00:23:01,500 --> 00:23:03,125
Et saa tulla tännekään.
306
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Et voi olla tosissasi.
307
00:23:08,208 --> 00:23:10,541
Jos valitset sen minun sijastani,
308
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
olen ehdottoman tosissani.
309
00:23:18,166 --> 00:23:23,166
Työ ei pyydä minua valitsemaan.
Sinä pyydät.
310
00:23:27,333 --> 00:23:32,541
Jotkut tutkijat ovat sitä mieltä,
että poikkeavuuksien riski kasvaa,
311
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
kun hedelmöitys tapahtuu
kehon ulkopuolella.
312
00:23:35,916 --> 00:23:41,541
Edwardsin ja Steptoen mukaan
todisteita poikkeavuuksista ei ole.
313
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Kiitos.
314
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
Makkara.
315
00:24:01,500 --> 00:24:03,541
Yli 5 000 vuotta vanha.
316
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Siitä on löydetty jäännöksiä
Egyptin haudoista.
317
00:24:07,291 --> 00:24:11,291
Lihantähteet tungettiin
lehmän sisälmyksiin.
318
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
Tiedäthän, etten pidä hiljaisuudesta?
319
00:24:22,458 --> 00:24:23,833
Opettele pitämään.
320
00:24:30,208 --> 00:24:31,833
Siinä taisivat olla kaikki.
321
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Teidän on tultava päivittäin
Kershaw'siin hormonipistokseen.
322
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
Se stimuloi munasoluntuotantoa.
323
00:24:39,125 --> 00:24:42,583
Sitten keräämme munasolut
ja lisäämme miestenne spermaa.
324
00:24:43,166 --> 00:24:46,833
Jos hedelmöitys tapahtuu,
siirrämme alkion teihin.
325
00:24:47,958 --> 00:24:50,166
Kertokaa, jos teillä on kysymyksiä.
326
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
Kathy Gibson.
327
00:24:57,541 --> 00:24:58,958
Aloitetaan sinusta.
328
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
Annan tänään pistoksen pakaraan.
329
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
Laske hame ja sukkahousut
ja nojaa sänkyyn.
330
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Selvä.
331
00:25:15,833 --> 00:25:18,000
Olet joko mukana tai et.
332
00:25:18,083 --> 00:25:19,500
Ei tänään, Muriel.
333
00:25:19,583 --> 00:25:23,583
Jos kyse on pojasta, unohda hänet.
Rahaongelmissa voimme ehkä auttaa.
334
00:25:23,666 --> 00:25:27,916
- Vakavissa tapauksissa olemme sairaalassa.
- En kaipaa läksytystä, Muriel.
335
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Ylihoitaja.
336
00:25:30,291 --> 00:25:32,458
Olen ylihoitaja.
337
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Sinulle se on pelkkä titteli,
minulle se merkitsee kaikkea.
338
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
En tiennyt,
että ylihoitaja tekee abortteja.
339
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Olen kristitty. Äitini…
340
00:25:45,916 --> 00:25:48,166
Muut lääkärit kieltäytyvät.
341
00:25:48,666 --> 00:25:52,083
- Steptoen on tehtävä ne kaikki.
- Ei hänen ole pakko.
342
00:25:53,666 --> 00:25:58,916
Tiedätkö, kuinka moni tyttö tulee tänne
sisukset silvottuina käytyään puoskarilla?
343
00:26:01,708 --> 00:26:02,958
Niin arvelinkin.
344
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Luulin, että teemme lapsia.
345
00:26:06,958 --> 00:26:08,416
Sitten olet väärässä.
346
00:26:09,250 --> 00:26:13,791
Olemme täällä antamassa naisille
valintamahdollisuuden. Kaikessa.
347
00:26:14,583 --> 00:26:19,375
Vain sillä on minulle väliä.
Niin pitäisi olla sinullekin.
348
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
Leuka pystyyn.
349
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
Toivottakaa tervetulleeksi
kiistanalainen biologi Robert Edwards.
350
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
Mitä mieltä olette
professori Watsonin väitteestä,
351
00:26:34,666 --> 00:26:38,041
jonka mukaan työnne on
äärimmäisen vaarallista?
352
00:26:38,125 --> 00:26:41,458
Se voi johtaa tulevaisuuteen,
jossa ihmisiä valmistetaan.
353
00:26:41,541 --> 00:26:44,125
Kuulostaa kuin tekisimme makkaraa.
354
00:26:44,208 --> 00:26:45,833
Hän on johtava tutkija,
355
00:26:45,916 --> 00:26:48,958
jonka löytämä DNA
on aikamme tärkeimpiä keksintöjä,
356
00:26:49,041 --> 00:26:51,333
kun taas te, kaikella kunnioituksella,
357
00:26:51,416 --> 00:26:54,291
lupaatte paljon mutta annatte vähän.
358
00:26:54,375 --> 00:26:56,916
En väheksy Watsonia
tai hänen saavutuksiaan.
359
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
Yritättekö vain sekoittaa pakkaa?
Haluatteko huomiota?
360
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
En. Miettikää silmälaseja
tai tekohampaita. Sitä me…
361
00:27:07,500 --> 00:27:08,916
Hemmetin silmälasit.
362
00:27:11,375 --> 00:27:12,750
Äiti, minä täällä.
363
00:27:15,625 --> 00:27:17,625
Toin sitä pikkelssiä, josta pidät.
364
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Jätän purkin ovelle.
365
00:27:34,416 --> 00:27:37,666
Et voi altistaa itseäsi liian paljolle.
366
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
Myös Bob kokee kovia.
367
00:27:39,500 --> 00:27:42,208
Bob on tehty erityisen kovasta metallista.
368
00:27:42,291 --> 00:27:45,458
Hän ei hätkähdä… No, juuri mistään.
369
00:27:45,541 --> 00:27:48,458
Hänellä on tukijoukkoja. Hän ei ole yksin.
370
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruthkin on arvostettu tutkija,
ja sitten on…
371
00:27:54,583 --> 00:27:56,083
Teen töitä veren parissa.
372
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Itse asiassa Bobin kanssa.
Siitä voi tulla läpimurto.
373
00:28:00,500 --> 00:28:05,500
Koeputkihedelmöitys voi epäonnistua.
Miltä sinusta sitten tuntuu…
374
00:28:06,666 --> 00:28:08,208
Se, mitä tämä on vaatinut.
375
00:28:09,500 --> 00:28:12,208
- Olen sitoutunut tähän.
- Se on hienoa.
376
00:28:12,708 --> 00:28:16,125
Mutta olet myös tytär ja…
377
00:28:17,416 --> 00:28:18,750
Minäkin olen olemassa.
378
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
Voimmeko pelata
ja puhua tästä joskus toiste?
379
00:28:24,875 --> 00:28:29,708
- Toivottavasti sain pisteitä yrittämisestä.
- Saat aina pisteitä yrittämisestä, Arun.
380
00:28:33,000 --> 00:28:35,250
- Taisin voittaa.
- Huomaan sen.
381
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
Kiinni jäin.
382
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
Saisiko olla jotain?
383
00:28:49,125 --> 00:28:50,083
Ei.
384
00:28:51,083 --> 00:28:54,166
Lepuutin vain hieman silmiäni.
385
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patrick.
386
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Et kai sinä -
387
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
rasita itseäsi kaikella tällä? Se on…
388
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
En ole rasittunut.
389
00:29:12,833 --> 00:29:13,750
Kuinka kehtaat?
390
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Lupasit hyvän eläkkeen.
391
00:29:21,291 --> 00:29:24,166
Täynnä laatuviiniä ja lomamatkoja.
392
00:29:25,250 --> 00:29:28,291
Älä uuvuta itseäsi
ennen kuin pääsemme sinne asti.
393
00:29:29,166 --> 00:29:30,375
Istu viereeni.
394
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
Tule.
395
00:29:45,000 --> 00:29:46,750
Minäkin odotan sitä innolla.
396
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Mutta tämä,
397
00:29:50,791 --> 00:29:53,041
mitä me teemme…
398
00:29:56,166 --> 00:29:57,375
Sillä on merkitystä.
399
00:30:05,000 --> 00:30:06,125
Tomppeli.
400
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
Oletko ajatellut nostaa
hiilidioksidipitoisuutta?
401
00:30:15,500 --> 00:30:17,250
Oosyyttien viljelyssäkö?
402
00:30:17,750 --> 00:30:21,750
Kannattaako… Olette 5 prosentissa.
Kokeilisitko 8:aa prosenttia?
403
00:30:21,833 --> 00:30:24,541
Hyvä ajatus. Voisi sitä kokeilla.
404
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Vieläkö luotat
Barry Bavisterin ihmeliuokseen?
405
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
Luotan kaikkiin paitsi itseeni.
406
00:30:30,166 --> 00:30:32,750
- Hyvin sinä pärjäsit.
- Makkaroita…
407
00:30:34,250 --> 00:30:36,541
Olisin voinut puhua muusta
kuin makkaroista.
408
00:30:36,625 --> 00:30:37,875
Pärjäsit hyvin.
409
00:30:38,750 --> 00:30:40,041
Tämä vain…
410
00:30:41,000 --> 00:30:42,125
Tämä on…
411
00:30:44,208 --> 00:30:48,291
Minun odotetaan ottavan ohjat.
Minun pitää vain johtaa.
412
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
ELOKUU 1970
413
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
FRANKENSTEIN ASUU TÄÄLLÄ
414
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.
415
00:31:15,416 --> 00:31:16,416
Hei. John Graham.
416
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.
417
00:31:21,791 --> 00:31:22,791
Kiitos.
418
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
Saakutti.
419
00:31:55,750 --> 00:31:57,666
Olo on kuin karjalla.
420
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Anteeksi?
421
00:32:01,458 --> 00:32:03,541
Vika ei ole herra Steptoessa.
422
00:32:04,208 --> 00:32:06,958
Hän on ystävällinen,
kun hänen huomionsa saa.
423
00:32:07,041 --> 00:32:09,375
Mutta kun tulemme tänne, ei pahalla,
424
00:32:09,458 --> 00:32:12,291
et näytä kovin iloiselta
nähdessäsi meidät.
425
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Enkö?
426
00:32:13,791 --> 00:32:18,416
Tuijotat peppuani ison osan ajasta,
kun näytät onnettomalta.
427
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, oletko täällä?
428
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Jean?
429
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Tämä on naisten vessa.
430
00:32:35,833 --> 00:32:38,500
Tiedän. Anteeksi. Sitä vain,
431
00:32:39,000 --> 00:32:41,291
että sinun pitää nähdä yksi juttu.
432
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Se on kaunis.
433
00:33:01,291 --> 00:33:04,750
- Mikä ikinä sinua vaivaakin…
- Ei minua mikään vaivaa.
434
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Montako solua siellä on?
435
00:33:16,458 --> 00:33:21,291
70 ihmissolua kasvaa
kohdun ulkopuolella yhdessä alkiossa.
436
00:33:22,125 --> 00:33:23,791
Ensimmäinen vaihe on valmis.
437
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
Nyt saamme rahoitusta.
Ei tarvitse enää tulla Oldhamiin.
438
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
Ei tarvitse olla erossa Ruthista
ja lapsista eikä sitkutella.
439
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Kaikki…
440
00:33:35,791 --> 00:33:38,166
Kaikki muuttuu nyt.
441
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
Tutkimuslaitoksen on päätettävä,
onko työ mahdollista -
442
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
ja hyödyttääkö se tiedettä.
443
00:33:50,291 --> 00:33:54,750
Huolettaako teitä se,
että lapsilla voi olla poikkeamia,
444
00:33:54,833 --> 00:33:56,583
jos joskus onnistutte?
445
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
Kertokaa yksi tieteen edistys,
joka ei olisi huolettanut…
446
00:34:01,541 --> 00:34:04,000
Sitten on yhteiskunnallinen kysymys.
447
00:34:04,500 --> 00:34:10,833
Olemme käyttäneet paljon resursseja
ylikansoittumisen ongelmaan.
448
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Varmasti. Jos saan sanoa,
se on tyystin eri asia.
449
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Eikö ylikansoitus ole ongelma?
450
00:34:18,208 --> 00:34:23,291
Minua vain vaivaa, että hedelmälliset
rankaisevat hedelmättömiä.
451
00:34:23,375 --> 00:34:27,208
Hedelmättömyys on tieteellinen ongelma.
Samoin ylikansoitus.
452
00:34:27,291 --> 00:34:29,250
Kumpikaan ei ole vastaus toiseen.
453
00:34:29,333 --> 00:34:32,083
Olette niin hyvä puhumaan,
tohtori Edwards.
454
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Nautin vierailuistanne Radio 4:ssä.
455
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
Siitä päästään siihen,
kuinka monia tämä hyödyttää.
456
00:34:40,083 --> 00:34:46,416
Ongelma koskettaa
vain hyvin pientä määrää naisista.
457
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Pientäkö?
458
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Neiti Purdy ei nyt ymmärrä,
459
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
että palvelemme
koko tieteellistä yhteisöä.
460
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
Innostaisiko miehinen näkökulma
teitä enemmän?
461
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Eipäs nyt pelkistetä.
462
00:35:00,666 --> 00:35:05,125
Se, mitä tarjoatte,
saattaa innostaa teitä -
463
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
ja lehdistöä,
464
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
mutta innostaako se tiedemaailmaa?
465
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Kyllä.
466
00:35:14,083 --> 00:35:17,166
Meidän on jatkuvasti kysyttävä,
467
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
lisääkö se ymmärrystä siitä,
miten me elämme tässä maailmassa.
468
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Kyllä lisää!
469
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Hyvä tohtori Edwards.
470
00:35:26,000 --> 00:35:29,166
On paljon naisia, jotka uskovat,
471
00:35:29,250 --> 00:35:33,625
että lapsettomuus tarkoittaa
avioliiton ja itsensä pettämistä.
472
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
He eivät ymmärrä elämää ilman lapsia.
473
00:35:36,958 --> 00:35:41,875
Hedelmättömyys on julma sairaus,
joka tuhoaa avioliittoja ja elämiä.
474
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Jos ette ymmärrä sitä, saisitte hävetä.
475
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
"Saisitte hävetä."
476
00:35:57,208 --> 00:35:59,333
Olisin voinut hoitaa sen paremmin.
477
00:35:59,416 --> 00:36:03,125
Sanoit ihan oikein.
Olimme sitä paitsi jo hävinneet.
478
00:36:03,625 --> 00:36:06,833
Olisinpa kääntänyt heidän päänsä.
Tarvitsimme ne rahat.
479
00:36:06,916 --> 00:36:08,458
Ei, halusimme ne.
480
00:36:08,541 --> 00:36:13,875
Työskentelemme ulkorakennuksessa.
On ihme, että meillä on edes lämmitys.
481
00:36:13,958 --> 00:36:16,041
Olen enemmän autossa kuin labrassa.
482
00:36:16,125 --> 00:36:18,250
- En näe perhettäni.
- Bob.
483
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
Älä bobittele. Et sinäkään tästä nauti.
484
00:36:21,250 --> 00:36:23,541
Olet uupunut ja kurjissasi.
485
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
Luuletko, että matkustaminen riepoo minua?
486
00:36:27,250 --> 00:36:28,458
Mikä sitten?
487
00:36:28,541 --> 00:36:31,125
En nähnyt,
miten tämä olisi kaiken arvoista.
488
00:36:31,208 --> 00:36:35,583
Ymmärsin tiedepuolen,
mutta uhraukset tuntuivat vaikeilta.
489
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Sinä et näe perhettäsi.
Minä menetin kirkon ja äitini.
490
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Sitten näin niiden niin sanottujen
tutkijoiden paheksunnan -
491
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
ja tajusin, ettei kukaan muu tee tätä.
492
00:36:47,083 --> 00:36:50,208
Tämä on meidän taistelumme.
Meillä ei ole vaihtoehtoa.
493
00:36:51,125 --> 00:36:53,958
- Se todistettiin juuri.
- Älä nyt, Bob.
494
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Ei Kershaw's niin huono ole.
495
00:36:59,750 --> 00:37:01,291
Sisustus on kamala.
496
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Mutta seura on joskus kelvollista.
497
00:37:08,125 --> 00:37:11,583
Älkää alkako kaveerata.
Hän on minun ystäväni.
498
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
Trisha Johnson?
499
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
Et koskaan tuo miestäsi.
500
00:37:28,416 --> 00:37:31,375
- Anteeksi?
- Miehesi ei koskaan ole täällä.
501
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
Hän ei jaksa jahdata ihmettä.
502
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
Onko hän hyvä mies?
503
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
Hän halusi pojan.
504
00:37:42,166 --> 00:37:46,083
Häissä hän kuiskasi, miten haluaa
kertoa Stulle, miten kaunis olin.
505
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
Stuartille?
506
00:37:48,083 --> 00:37:50,000
- Voisimmeko…
- Anteeksi.
507
00:38:00,416 --> 00:38:02,583
Hän on kiva maanantaista torstaihin.
508
00:38:03,791 --> 00:38:05,625
Perjantaisin kuppi maistuu.
509
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
Älä väitä, ettet ole nähnyt mustelmia.
510
00:38:09,791 --> 00:38:13,791
Näin minä. En ollut varma,
halusitko kysyttävän niistä.
511
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
En minä…
512
00:38:19,250 --> 00:38:23,083
En tee tätä hänen takiaan.
Haluan jonkun itselleni.
513
00:38:25,583 --> 00:38:27,541
Anteeksi.
514
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Pyysin, ettet kohtelisi meitä kuin karjaa.
Käytän sinua olkapäänä.
515
00:38:31,416 --> 00:38:34,291
Olisi pitänyt
kuunnella paremmin. Anteeksi.
516
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Tiedän, mitä koette, ja…
517
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Keksimme meille nimeksi Ovum-kerho.
518
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Me tytöt.
519
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Ovum-kerho?
520
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Pidän siitä.
521
00:38:51,916 --> 00:38:53,333
Lähetän Rachelin sisään.
522
00:39:01,875 --> 00:39:04,291
- Hei.
- Mitä kuuluu, Rachel?
523
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
- Hyvää. Entä sinulle?
- Hyvää.
524
00:39:11,833 --> 00:39:12,958
Tulivatko tulokset?
525
00:39:14,791 --> 00:39:17,125
Tapaus numero 136 epäonnistui.
526
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.
527
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Se ei toimi.
528
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
HCG sekoittaa luonnolliset hormonit.
529
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
Arvot ovat ihan sekaisin.
530
00:39:25,791 --> 00:39:27,833
Implantaatio ei voi onnistua.
531
00:39:28,333 --> 00:39:33,041
Voisimme keinotekoisesti lisätä
estrogeenia ja progesteronia.
532
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
Niin voisimme.
533
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
Odota. Aletaan valmistella seoksia.
534
00:39:38,166 --> 00:39:40,541
Kerron Kathylle. Hän tulee surulliseksi.
535
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Hei, Jean.
536
00:39:48,791 --> 00:39:51,416
- Hei. Mitä kuuluu?
- Hyvää.
537
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Katsoimme juuri tuloksia.
538
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Olen pahoillani.
539
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Se ei onnistunut.
540
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
Onko mitään raportoitavaa?
541
00:40:12,916 --> 00:40:15,416
Jos etsit menestystä,
täältä sitä ei löydy.
542
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Tarvitsetko apuani?
543
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Miksi tarvitsisin?
544
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
En halua olettaa tai sekaantua.
545
00:40:34,458 --> 00:40:37,250
Arvostat yksityisyyttä, mutta…
546
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
Emme ole puhuneet
sinun tilanteestasi ja lapsista.
547
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Olen kai olettanut,
548
00:40:44,791 --> 00:40:49,625
että sinulla on vaikeuksia
tai oletat niitä olevan.
549
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometrioosi.
550
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Pahaa laatua.
551
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Oletko puhunut jollekulle?
- Kerran. Hänestä ei ollut apua.
552
00:41:06,958 --> 00:41:09,666
- Saanko tutkia sinut?
- Et.
553
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
En ole tumpelo. Voisin auttaa.
554
00:41:14,000 --> 00:41:16,875
Olet paras kirurgi, Patrick.
En epäile sitä.
555
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
On ihmeellistä, mihin tiede pystyy.
556
00:41:21,625 --> 00:41:24,500
Jatketaan siis sen työstämistä.
557
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
HYVÄÄ UUTTA VUOTTA 1973
558
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
Anteeksi.
559
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
Varo!
560
00:42:11,583 --> 00:42:13,666
On niin mukavaa, kun olet täällä.
561
00:42:14,166 --> 00:42:15,958
Minusta tauot tekevät hyvää.
562
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
Niin. Mitä vain vaaditaan.
563
00:42:19,875 --> 00:42:21,791
Minulla on kuitenkin kysyttävää.
564
00:42:23,125 --> 00:42:25,833
Kadut ovat märkiä, joten en polvistu.
565
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Minkä takia?
566
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Se on poltellut taskussani.
567
00:42:34,500 --> 00:42:38,166
En halua pilata yllätystä,
mutta kai tiedät, mitä sisällä on?
568
00:42:40,083 --> 00:42:41,083
Tiedän.
569
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
Etkö halua nähdä?
570
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Olisiko se niin kamalaa?
571
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
Kaksi lasta, yhteinen koti,
kiinnostavaa keskustelua iltaisin.
572
00:42:55,958 --> 00:42:58,833
Olisin tylsä vain torstaisin. Lupaan sen.
573
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Äiti tulisi iloiseksi.
574
00:43:07,666 --> 00:43:11,083
Perhekeskeinen mies, jolla on hyvä ura.
575
00:43:13,625 --> 00:43:17,541
Mutta minusta ei ole
perheenäidiksi, Arun. Minä…
576
00:43:19,750 --> 00:43:20,875
En voi.
577
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
En voi.
578
00:43:25,458 --> 00:43:26,791
Sitten jatketaan näin.
579
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Muutat vielä mielesi.
580
00:43:34,041 --> 00:43:35,291
Olen pahoillani.
581
00:44:24,750 --> 00:44:31,208
SYNTINEN
582
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
TAMMIKUU 1973
583
00:44:47,041 --> 00:44:50,458
Eilen tuli sähke Landrum Shettlesiltä.
584
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Onko USA edellä? Taasko hän kerskuu?
585
00:44:53,791 --> 00:44:57,916
Sairaalanjohtajalle selvisi,
mitä hän teki,
586
00:44:58,000 --> 00:45:00,458
joten hän altisti alkion ilmalle.
587
00:45:00,541 --> 00:45:02,791
- Tappoiko hän sen?
- Shettles sai potkut.
588
00:45:02,875 --> 00:45:06,166
- Luojan tähden.
- Niin epäkunnioittavaa.
589
00:45:07,000 --> 00:45:10,625
Hän altisti sen ja tappoi mahdollisuudet.
590
00:45:15,791 --> 00:45:18,458
Minua pyydettiin tv:hen
puolustamaan työtämme.
591
00:45:18,541 --> 00:45:21,458
- Ei ole aikaa.
- Watsoniakin pyydettiin.
592
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Julkisuus ei ole vastaus, vaan tiede.
593
00:45:24,458 --> 00:45:27,000
Laitos ei muuta mieltään
ilman julkista tukea.
594
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
Emme saa tukea ilman tuloksia.
595
00:45:29,750 --> 00:45:32,375
Tiedän, että sähläsin aiemmin, mutta…
596
00:45:32,458 --> 00:45:33,833
Olet hieno tiedemies…
597
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
Mutta en ole tv-esiintyjä
enkä tyhmästi siedä tyhmiä.
598
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
Tiedän sen.
Mutta tällä kertaa pärjään paremmin.
599
00:45:41,375 --> 00:45:44,000
Meillä pitäisi olla veto-oikeus.
600
00:45:44,083 --> 00:45:46,458
- Sinun ei kannata mennä.
- Mitä Jean sanoo?
601
00:45:46,541 --> 00:45:47,708
- Menenkö?
- Et.
602
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
Harva keskustelu on
tämäniltaista kiihkeämpää.
603
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Elämme ajassa,
jossa tiede voi mahdollistaa…
604
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
Bob.
605
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
James.
606
00:46:01,375 --> 00:46:02,791
Likaista touhua.
607
00:46:03,291 --> 00:46:04,708
En sanoisi niin.
608
00:46:04,791 --> 00:46:07,791
Tarkoitin televisiota.
609
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
En sanoisi niin televisiostakaan.
610
00:46:11,041 --> 00:46:17,333
Nobel-voittaja, professori James Watson
ja tohtori Robert Edwards.
611
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Aloitetaan teistä, professori Watson.
612
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Olenko oikeassa,
että vastustatte tätä kehityssuuntaa?
613
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
En koskaan vastusta tieteen kehitystä,
614
00:46:42,875 --> 00:46:44,708
mutta olen huolissani.
615
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Kyse on epämuodostumista.
616
00:46:48,250 --> 00:46:52,750
Kuvitelkaa, millaista elämää elää lapsi,
joka syntyy tämän seurauksena.
617
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
Sitä pitää hengissä
ja sen mahdollisti lääketiede.
618
00:46:57,416 --> 00:47:00,750
Kysymys kuuluu,
mitä sille lapselle tehdään.
619
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Annetaanko sen elää
vammaista elämää kivuissa,
620
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
vai pitääkö harkita lapsenmurhaa?
621
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Kyse ei ole lasten tappamisesta
vaan tekemisestä.
622
00:47:11,833 --> 00:47:15,583
Tohtori Edwards,
antakaa professori Watsonin lopettaa.
623
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Olen sitä sukupolvea,
joka kasvoi Mengelen varjossa.
624
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Pelkään, että joudumme tilanteeseen,
625
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
joka voi johtaa samanlaisiin kauhuihin.
626
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
Nytkö olen natsilääkäri?
627
00:47:28,875 --> 00:47:34,666
Ei, vaan olette tutkija,
joka ei mieti työnsä seurauksia.
628
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
Hän on oikeassa!
629
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Miten tohtori Edwards vastaa?
630
00:47:39,750 --> 00:47:42,083
Kaikkeen tieteeseen liittyy riski.
631
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Watsonin DNA-löytöön liittyy
suuria riskejä.
632
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- Geenitekniikka…
- Tämä ei liity DNA:han.
633
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Geenitekniikan mahdollisuus
syntyi DNA:n löytymisen seurauksena.
634
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
Siitä löydöstä
hän voitti ansaitusti Nobelin.
635
00:47:56,250 --> 00:47:59,083
Siihen liittyy riskejä. Tietenkin liittyy.
636
00:48:00,000 --> 00:48:04,666
Mutta harkittu riski on alallamme
elintärkeä, kuten hyvin tiedätte.
637
00:48:05,166 --> 00:48:07,125
Välitämme potilaistamme…
638
00:48:07,208 --> 00:48:09,625
Hävetkää!
639
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Se on väärin!
- Kuvottavaa.
640
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
Antakaa tohtorin puhua.
641
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Lapset eivät ole kaikki kaikessa.
642
00:48:17,166 --> 00:48:20,083
Jotkut elävät onnellisina ilman lapsia.
643
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Mutta sen pitäisi olla valinta.
644
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
Se on luonnon valinta!
645
00:48:24,583 --> 00:48:29,500
Tilastollisesti suurin osa täällä
tuntee jonkun, joka ei voi saada lapsia.
646
00:48:29,583 --> 00:48:33,750
- Siskon, serkun, tädin, ystävän.
- Ei!
647
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Jos tietäisitte
hedelmättömien naisten tuskan,
648
00:48:37,083 --> 00:48:43,083
ymmärtäisitte, että koeputkihedelmöityksen
riski-hyötysuhde on ylivoimaisen…
649
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
Ehkä jätämme asian tähän.
650
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Philip Hayton taitaa…
- Minä uskon…
651
00:48:47,333 --> 00:48:53,208
Minä uskon, että jokainen,
joka haluaa, ansaitsee oikeuden lapseen.
652
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
Sinun vuorosi, Philip.
653
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Tässä.
- Kiitos.
654
00:49:32,166 --> 00:49:35,541
Minut siirrettiin tänne turvaan.
Minut ja pikkuveljeni.
655
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
Meitä pelotti kovasti.
656
00:49:39,666 --> 00:49:41,708
Mutta kun pääsimme tänne…
657
00:49:44,833 --> 00:49:48,708
En tiennyt,
miten kaunista voisi olla. Rauhallista.
658
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Lampaita.
659
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Paljon lampaita.
660
00:49:53,625 --> 00:49:55,750
Lampaatko olivat kauniita?
661
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
Tiesin, mitä Watson aikoi sanoa,
662
00:49:59,083 --> 00:50:01,791
mutten arvannut,
että kaikki olisivat hänen puolellaan.
663
00:50:05,416 --> 00:50:06,916
Miksi teen tätä?
664
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Koska on lääketieteellinen tarve.
665
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
Watson, Crick ja Cambridgen porhot
muuttivat kaiken DNA:lla,
666
00:50:17,625 --> 00:50:20,416
koska vakuuttivat kaikki sen tarpeesta.
667
00:50:20,500 --> 00:50:21,708
Me vain…
668
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
En voi…
669
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
En saa ihmisiä ymmärtämään.
670
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
He eivät…
671
00:50:32,375 --> 00:50:34,083
He eivät ymmärrä.
672
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Tohtori Edwards. Teille on viesti.
673
00:50:44,958 --> 00:50:47,666
"Positiivinen raskaustesti. Patrick."
674
00:50:49,791 --> 00:50:51,250
- Voinko soittaa?
- Toki.
675
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
- Niin?
- Saanko Patrickille?
676
00:51:00,750 --> 00:51:02,875
Selvä. Tohtori Edwards soittaa.
677
00:51:06,916 --> 00:51:09,583
- Näin sinut tv:ssä.
- Nyt ei ole oikea hetki…
678
00:51:09,666 --> 00:51:12,208
Ne solmio ja puku eivät auttaneet asiaa.
679
00:51:12,291 --> 00:51:14,833
Raskaus johtunee
ylimääräisistä hormoneista.
680
00:51:14,916 --> 00:51:17,041
Hän on yhä raskaana, jos sitä kysyt.
681
00:51:17,625 --> 00:51:19,125
Tulemme heti huomenna.
682
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Onnittelut teille molemmille.
683
00:51:25,208 --> 00:51:28,083
Hän ei ole raskaana.
Saatoimme erään toisen raskaaksi.
684
00:51:28,166 --> 00:51:29,500
- Nimi lienee…
- Rachel!
685
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Niin olikin. Pirun mahtavaa.
686
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Eipä juosta käytävällä, ettei käy mitään.
687
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Miten Rachel voi?
688
00:51:42,833 --> 00:51:46,625
Äitimme kukoistaa.
Sallysta olen huolissani.
689
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
Tule.
690
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- En halua lopettaa lääkkeitä.
691
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Ymmärrän, mutta vatsasi on turvoksissa.
692
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
- Älä kerro Steptoelle.
- Minun on pakko.
693
00:52:14,583 --> 00:52:18,583
Sinun pitää lopettaa hetkeksi,
mutta pääset takaisin ohjelmaan.
694
00:52:20,500 --> 00:52:21,583
Anteeksi.
695
00:52:23,166 --> 00:52:24,250
Anteeksi.
696
00:52:26,916 --> 00:52:28,333
Miten sitä sanotaankaan?
697
00:52:29,375 --> 00:52:31,416
Toivo koituu kohtaloksi.
698
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Kysymys.
699
00:52:38,000 --> 00:52:40,208
Haluaisikohan Ovum-kerho retkelle?
700
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Retkellekö?
701
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
Kerhothan retkeilevät.
702
00:52:50,833 --> 00:52:54,000
- Ihan kaikkialla
- Ihan kaikkialla
703
00:52:54,083 --> 00:52:57,000
- Aina kysytään
- Aina kysytään
704
00:52:57,083 --> 00:52:59,916
- Keitä me ollaan
- Keitä me ollaan
705
00:53:00,000 --> 00:53:03,041
- Mistä me tullaan
- Mistä me tullaan
706
00:53:03,125 --> 00:53:05,791
- Me ollaan Oldhamista
- Me ollaan Oldhamista
707
00:53:05,875 --> 00:53:08,916
- Ja me ollaan mahoja
- Ihan mahoja
708
00:53:09,000 --> 00:53:11,666
- Mutta välitetäänkö me?
- Kyllä välitetään!
709
00:53:19,708 --> 00:53:21,958
Minun ei varmaan pitäisi.
710
00:53:22,458 --> 00:53:24,166
Minua ei ainakaan huvita.
711
00:53:25,416 --> 00:53:26,541
Tällaisella säällä.
712
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Jos olen ensimmäinen…
713
00:53:31,166 --> 00:53:32,500
Siis jos se…
714
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Olen nähnyt, mitä joudutte kokemaan.
En halua vauvani joutuvan…
715
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Ei tarvitse. Bob hoitaa lehdistön.
716
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Sinä saat vain olla äiti.
717
00:53:43,666 --> 00:53:44,833
Jos se onnistuu.
718
00:53:50,250 --> 00:53:53,875
En rauhoittele sinua.
Kuka tietää, mitä tapahtuu?
719
00:53:54,791 --> 00:54:00,958
Mutta sen sanon, että saamasi hoito
tulee olemaan aivan erinomaista.
720
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Onko selvä?
721
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
On.
722
00:54:13,833 --> 00:54:17,125
- No niin. Toivota onnea.
- Menet sittenkin.
723
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
- Syöksyn sekaan.
- Mene.
724
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
Mene!
725
00:54:35,583 --> 00:54:36,916
Tule, Jean!
726
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Kaikki kuvaan.
727
00:54:49,083 --> 00:54:50,083
Tulkaa!
728
00:54:54,791 --> 00:54:56,333
Tulkaa eteenpäin.
729
00:54:59,750 --> 00:55:01,083
Yksi, kaksi, kolme…
730
00:55:01,166 --> 00:55:02,458
Oldham!
731
00:55:03,416 --> 00:55:05,166
- Ihanaa.
- Kamala tuuli!
732
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
Kannatti lähteä.
733
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Hän sanoi, että tämä on viimeinen.
734
00:55:27,416 --> 00:55:29,208
Kuka? Harry, vai?
735
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Ei. Herra Steptoe.
736
00:55:32,125 --> 00:55:36,750
Täytän näet 36.
Olen tutkimuksen ikäryhmän ulkopuolella.
737
00:55:39,291 --> 00:55:40,333
Ei se mitään.
738
00:55:40,833 --> 00:55:42,041
Ihan totta.
739
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
Loistavaa.
740
00:55:54,750 --> 00:55:56,708
Minäkin olen kateellinen.
741
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
EPÄONNISTUNUT
742
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
Jean.
743
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
Patrick. Taas positiivinen tulos.
744
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
Lauren on raskaana.
745
00:56:36,833 --> 00:56:39,666
- Mitä teemmekin, se toimii.
- Patrick.
746
00:56:39,750 --> 00:56:40,875
George.
747
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
Kershaw'sin tyttö.
748
00:56:42,333 --> 00:56:43,958
Jean Purdy itse asiassa.
749
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
Miten voitte kestää tätä läävää?
750
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
Lääketieteen kehittämisellä on hintansa.
751
00:56:49,250 --> 00:56:53,958
Sitäkö teette? Kehitätte lääketiedettä.
Samalla tuhoatte sairaalan maineen.
752
00:56:54,041 --> 00:56:55,166
Painu helvettiin.
753
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Ei ihme, että tasoituksesi on 15.
754
00:56:59,833 --> 00:57:03,916
Ortopedian konsultti. Älä koskaan luota
ortopediaan erikoistuneihin.
755
00:57:04,000 --> 00:57:05,541
Heistä ei ole mihinkään.
756
00:57:06,041 --> 00:57:08,791
Olin juuri pakkaamassa, kun soitto tuli.
757
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
Olemme oikeilla jäljillä.
Sekä Lauren että Rachel…
758
00:57:12,166 --> 00:57:13,833
Rachelin kanssa on ongelma.
759
00:57:14,833 --> 00:57:17,416
- Mitä tarkoitat?
- Sain kuvauksen tulokset.
760
00:57:18,000 --> 00:57:20,333
En pidä alkion paikasta.
761
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Eikö paikka ole hyvä?
- Se on korkealla.
762
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Ja kohdun reunalla on turvotusta.
763
00:57:27,250 --> 00:57:32,375
- Raskaus voi olla kohdunulkoinen.
- Varmistan vielä, mutta pelkään niin.
764
00:57:40,416 --> 00:57:41,791
Olen hyvin pahoillani.
765
00:57:46,958 --> 00:57:48,333
Mistä oli kyse?
766
00:57:48,833 --> 00:57:52,833
Vauva kasvoi väärässä paikassa,
munanjohtimessa.
767
00:57:55,000 --> 00:57:56,875
Tiedän, mitä kohdunulkoinen tarkoittaa.
768
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
Olen lukenut kaiken mahdollisen.
769
00:58:52,875 --> 00:58:55,208
Luulin, että asia tehtiin selväksi.
770
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
Lily.
771
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
Teet saastaista työtä.
772
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
Se on kuvottavaa
ja häpeällistä eikä kuulu tänne.
773
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Työni ei ole täällä, vaan minä.
774
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
Niinkö uskottelet itsellesi?
Ettei se ole sinun syntisi.
775
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
Jean.
776
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Huomenta, pastori. Asettelen vain kukkia.
777
00:59:15,291 --> 00:59:18,666
Anteeksi, en olisi saanut tulla.
Äiti teki sen selväksi.
778
00:59:18,750 --> 00:59:21,250
Ei sinua ole erotettu kirkosta.
779
00:59:22,250 --> 00:59:24,666
- Kirkko kuuluu kaikille.
- Kuuluuko?
780
00:59:25,208 --> 00:59:26,125
Kuuluu.
781
00:59:40,666 --> 00:59:41,875
Olen kaivannut sitä.
782
00:59:43,666 --> 00:59:49,541
Jos vastaat virheistäsi,
Jumala palaa sydämeesi.
783
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
En minä sitä…
784
00:59:57,583 --> 01:00:00,125
En minä siksi tullut. Anteeksi.
785
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
Miten äitisi voi?
786
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
Hän ei ole kertonut.
787
01:00:14,291 --> 01:00:16,791
Tiedän, että olet siellä. Näen tohvelisi.
788
01:00:16,875 --> 01:00:18,208
Etkä näe.
789
01:00:23,583 --> 01:00:26,291
Pastori sanoi, että olet sairas.
Onko se totta?
790
01:00:26,791 --> 01:00:28,250
Miten näit pastorin?
791
01:00:28,958 --> 01:00:30,208
Tulenko sisään?
792
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
Tulenko sisään, vai teetkö tämän yksin?
793
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
Vieläkö olet niiden kanssa?
794
01:00:40,041 --> 01:00:41,416
Senkin jääräpää.
795
01:00:48,916 --> 01:00:51,958
Rakastan sinua, äiti.
Toivottavasti paranet.
796
01:01:02,208 --> 01:01:04,166
Kiitos, että kerroit, Muriel.
797
01:01:08,333 --> 01:01:10,041
Lauren vuotaa verta.
798
01:01:27,041 --> 01:01:29,791
- Mitä teet?
- Spermanselviytymistestin.
799
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
Käymme läpi viljelynesteet,
lääkkeet ja astiat.
800
01:01:34,625 --> 01:01:37,958
Jos jokin mättää meidän päässämme,
saamme sen selville.
801
01:01:38,041 --> 01:01:40,083
Testaamme kaiken käyttämämme.
802
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
SYYSKUU 1973
803
01:02:27,958 --> 01:02:29,833
Tämä parafiiniöljy kelpaa.
804
01:02:37,916 --> 01:02:41,000
95 prosenttia.
805
01:02:43,375 --> 01:02:44,625
Tämä kelpaa.
806
01:02:48,166 --> 01:02:49,083
Pidän tauon.
807
01:03:11,750 --> 01:03:15,666
Bob, sinun pitää nähdä tämä. Bob.
808
01:03:16,958 --> 01:03:18,333
Tule katsomaan.
809
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Mikä?
810
01:03:45,250 --> 01:03:47,250
Tämä parafiiniöljy on myrkyllistä.
811
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Miten me…
812
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Miten se jäi huomaamatta?
813
01:03:52,916 --> 01:03:55,458
- En tiedä.
- Raskaus olisi voinut onnistua.
814
01:03:55,541 --> 01:03:58,833
Ehkä muutkin,
ellemme olisi myrkyttäneet naisia.
815
01:03:59,625 --> 01:04:02,666
- Syytätkö minua?
- En, vaan minua.
816
01:04:05,083 --> 01:04:09,833
Älä. Se oli erehdys. Muita tulee vielä.
817
01:04:09,916 --> 01:04:12,833
Raskaus ei olisi onnistunut.
Emme olleet valmiita.
818
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Mitä sinä teet? Lopeta!
819
01:04:16,500 --> 01:04:18,125
Tämä on liian tärkeää…
820
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Nyt sinä sekoilet.
- Ehkä olemme molemmat sekaisin.
821
01:04:27,416 --> 01:04:28,666
Vai mitä, Bob?
822
01:04:28,750 --> 01:04:30,458
Äitini tekee kuolemaa.
823
01:04:30,541 --> 01:04:35,250
Ja minä valvon läpi yön sekopään
ja tämän paskalienten kanssa!
824
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Tämä oli kaunis unelma.
825
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
Uskoin siihen oikeasti.
826
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Mutta se on maksanut
minulle kaiken, enkä voi…
827
01:05:10,750 --> 01:05:11,750
Äiti!
828
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Äiti, lähdin töistä. Luovun asunnostani.
829
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Ellet päästä minua sisään,
nukun kynnyksellä.
830
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
Hys.
831
01:05:28,958 --> 01:05:30,458
Teen munaleipää.
832
01:05:31,416 --> 01:05:34,583
- Mitä olet tehnyt tukallesi?
- En yhtään mitään.
833
01:05:36,083 --> 01:05:38,791
Minulla on hoitoainetta, joka voi auttaa.
834
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
LOKAKUU 1974
835
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Ei, ei noin.
836
01:05:47,458 --> 01:05:50,291
Annat ilkeän karpin napata sen.
837
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Siellä on kultakaloja.
838
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Katso.
839
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- Hitto.
- Jeanie.
840
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie?
841
01:06:03,375 --> 01:06:04,375
Jean!
842
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
Älä nyt. Kuka tuo on?
843
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Minä…
844
01:06:11,125 --> 01:06:12,833
Olimme juuri lähdössä.
845
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
Tässä on äitini, Gladys May.
Äiti, hän on Arun.
846
01:06:16,250 --> 01:06:17,750
Teimme töitä yhdessä.
847
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Missä?
- Ei siinä projektissa.
848
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
Hauska tavata. Olen kuullut teistä.
849
01:06:24,875 --> 01:06:26,875
- Kuka siinä on?
- Tabitha.
850
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.
851
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Kaunis nimi.
852
01:06:35,000 --> 01:06:36,875
Sanomme häntä Tabbycatiksi.
853
01:06:37,958 --> 01:06:39,333
Älä tuomitse meitä.
854
01:06:41,666 --> 01:06:44,000
Toivottavasti hän ei ole karvainen.
855
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Miten Bob voi?
856
01:06:51,208 --> 01:06:53,500
Hyvin. On ajatuksissaan.
857
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
Kiireinen. On hauskaa,
että hän on taas Cambridgessa.
858
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Eikö hän enää käy Oldhamissa?
859
01:07:02,083 --> 01:07:06,041
Etkö tiennyt? Tutkimus lopetettiin
kolme kuukautta lähtösi jälkeen.
860
01:07:06,125 --> 01:07:07,916
Patrickista niin oli parasta.
861
01:07:08,791 --> 01:07:12,291
Luulin, että Bob olisi kirjoittanut,
mutta sellainen hän on.
862
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Kiitos Herra ruoasta ja perheestä.
863
01:07:36,458 --> 01:07:41,541
Muistamme niitä, joilla ei ole ruokaa,
ja niitä, joilla ei ole ketään.
864
01:08:10,625 --> 01:08:12,833
Hei. Etsin Bobia.
865
01:08:12,916 --> 01:08:14,416
Hän on keittiössä.
866
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Hei.
867
01:08:19,541 --> 01:08:20,541
Ruth.
868
01:08:21,291 --> 01:08:23,416
- Missä Bob on?
- Tuolla.
869
01:08:23,916 --> 01:08:26,875
Haluan taitella timantin,
mutta se näyttää kukalta.
870
01:08:26,958 --> 01:08:28,791
Meg, ei se niin…
871
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Voimmeko puhua?
872
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
Voimme. Tytöt, jatkakaa taittelua.
873
01:08:36,375 --> 01:08:38,583
Sivut tasan, painallus, kuoreen.
874
01:08:38,666 --> 01:08:40,541
Siistit lehtiset ratkaisevat.
875
01:08:40,625 --> 01:08:41,708
Joo, isä.
876
01:08:42,208 --> 01:08:45,375
- Aiotko parlamenttiin?
- Juuri tämä mättää.
877
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Sanan olisi pitänyt jo levitä teille asti.
878
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Sinun olisi pitänyt saada lehtinen.
879
01:08:51,000 --> 01:08:52,750
Olen ajatellut muuta.
880
01:08:53,833 --> 01:08:55,666
Niin, tietenkin.
881
01:08:56,500 --> 01:08:59,083
Minulla ei ole mitään mahdollisuuksia.
882
01:09:00,250 --> 01:09:01,958
No, joitain mahdollisuuksia.
883
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge tarvitsee
työväenpuolueen edustajan.
884
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Älä sysää sitä vastuulleni.
885
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Mitä?
886
01:09:10,375 --> 01:09:13,458
Kershaw'sia. Lopetitte minun takiani.
887
01:09:16,416 --> 01:09:19,000
Se ei toiminut.
888
01:09:19,083 --> 01:09:20,125
Joten me…
889
01:09:21,291 --> 01:09:23,416
Minä päätin jatkaa eteenpäin.
890
01:09:23,958 --> 01:09:25,708
Päätin astua sivuun.
891
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Olen aina intoillut politiikasta.
892
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- Mahdollisuus edustaa…
- Sinä luovutit.
893
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Ei. Jätimme sen
muiden ratkaistavaksi. Niin tiede toimii.
894
01:09:37,208 --> 01:09:40,291
Äiti on sairas, ja rakastan häntä.
895
01:09:40,791 --> 01:09:42,916
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.
896
01:09:43,875 --> 01:09:45,541
Älä ole naurettava.
897
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Totta kai oli.
898
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
Olimme niin lähellä.
899
01:10:03,083 --> 01:10:05,125
En odottanut sinun luovuttavan.
900
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
Niin, no. Sinä luovutit ensin, Jeanie.
901
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Sinä.
902
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
Mikä se on?
903
01:10:36,791 --> 01:10:40,166
Aiotko palata sinne,
kun täällä tulee valmista?
904
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Ei ole mitään, minne palata.
905
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Käyn vain läpi muistiinpanoja.
Yritän ymmärtää.
906
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Lupaa, ettet mene takaisin, Jean.
907
01:10:53,583 --> 01:10:55,041
Asetu aloillesi.
908
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Hanki omia lapsia.
909
01:11:03,583 --> 01:11:05,333
En voi, äiti.
910
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
En voi tulla raskaaksi.
911
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
Höpsistä. Et ole yrittänyt.
912
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Olen harrastanut
suojaamatonta seksiä vuodesta 1964.
913
01:11:20,041 --> 01:11:22,083
Kattosi alla elää syntinen.
914
01:11:24,208 --> 01:11:26,583
Oletko maannut niiden miesten kanssa,
915
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
koska haluat lapsen?
916
01:11:32,333 --> 01:11:33,958
Ja koska nautin siitä.
917
01:11:34,666 --> 01:11:36,250
Niinkö?
918
01:11:39,041 --> 01:11:42,208
On muitakin kaltaisiani. Kaikkialla.
919
01:11:44,375 --> 01:11:45,916
Halusin auttaa heitä.
920
01:11:47,333 --> 01:11:49,333
Sinussa oli aina paljon rakkautta.
921
01:12:05,333 --> 01:12:06,333
Hengitä.
922
01:12:11,083 --> 01:12:14,916
- Jumala löytää keinon.
- Lopeta. Hengitä ensin.
923
01:12:20,166 --> 01:12:22,708
- Suusi ympärillä on verta.
- Onko?
924
01:12:25,625 --> 01:12:26,958
Vienkö sinut sänkyyn?
925
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
On omituista -
926
01:12:33,291 --> 01:12:35,208
muistella elämäänsä.
927
01:12:36,958 --> 01:12:39,208
Enimmäkseen näkee epäonnistumisia.
928
01:12:40,041 --> 01:12:41,625
Et sinä ole epäonnistunut.
929
01:12:43,583 --> 01:12:45,583
Kaikkea, mitä olisi pitänyt tehdä,
930
01:12:46,666 --> 01:12:48,000
muttei tehnyt.
931
01:12:50,125 --> 01:12:51,125
Äiti.
932
01:12:52,541 --> 01:12:55,333
Mutta ainoa asia,
933
01:12:55,833 --> 01:12:58,291
jossa ei voi epäonnistua,
934
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
ovat lapset.
935
01:13:04,541 --> 01:13:08,416
He ovat aina kauniita.
936
01:13:16,041 --> 01:13:17,625
Rakastan sinua, Jeanie.
937
01:13:22,041 --> 01:13:23,791
Minäkin rakastan sinua, äiti.
938
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Huomenta.
939
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Kiitos, että tulitte.
Hän olisi ollut mielissään.
940
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Otan osaa.
941
01:14:32,166 --> 01:14:35,166
- Patrick.
- Toivottavasti ei haittaa. Bob kertoi…
942
01:14:35,250 --> 01:14:36,666
Onko Bobkin täällä?
943
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Ei. Et kuulemma halua häntä tänne,
mutta ehkä haluat minut.
944
01:14:40,333 --> 01:14:43,208
En ollut varma.
Ylihoitaja Muriel ylipuhui minut.
945
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Kiitos, että tulitte.
946
01:14:47,166 --> 01:14:48,583
- Kiitos.
- Huomenta.
947
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Kas tässä.
948
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
Oudot hautajaiset.
Minua katsotaan kuin paholaista.
949
01:15:12,416 --> 01:15:15,041
He vihaavat minua yhä. Kaikki.
950
01:15:15,833 --> 01:15:17,583
He ovat kamalan tylsiä.
951
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
Äiti oli monia asioita.
952
01:15:21,541 --> 01:15:25,416
Tylsä hän ei ollut,
mutta silti hänellä oli tylsiä ystäviä.
953
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Onneksi hänellä oli
mielenkiintoinen tytär.
954
01:15:32,750 --> 01:15:34,291
En voi puhua hänestä.
955
01:15:34,791 --> 01:15:39,375
Voimme puhua jostain muusta,
tai voit puhua muille. Emme loukkaannu…
956
01:15:39,458 --> 01:15:41,708
- Teimme virheen.
- Meidän pitäisi lähteä.
957
01:15:41,791 --> 01:15:42,750
Stimulaatio.
958
01:15:42,833 --> 01:15:47,708
Olemme luoneet naisille
epäluonnollisia kiertoja.
959
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Jos luovumme siitä
ja varmistumme kemikaaleista…
960
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Tästä olisi parempi puhua toiste.
961
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
Mielenkiintoinen ajatus.
962
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- Sitä voisi kokeilla.
- Patrick.
963
01:15:58,750 --> 01:16:03,541
Haluan vielä kokeilla, samoin Jean,
ja sinä olet väsymätön, Muriel.
964
01:16:06,833 --> 01:16:08,291
Ainoa kysymysmerkki on…
965
01:16:09,333 --> 01:16:12,541
Voisimme hyödyntää luonnollista kiertoa.
966
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Mitä muuta teet? Vaalit eivät onnistuneet.
967
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
Äänestitkö minua?
968
01:16:18,916 --> 01:16:22,583
Liuoksesi ovat uskomattomia
ja prosessisi maailmanluokkaa.
969
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
Patrickin leikkaus on ällistyttävä.
970
01:16:25,000 --> 01:16:28,791
- Kenties vähemmän ylisanoja.
- Sekaannumme liikaa.
971
01:16:28,875 --> 01:16:32,208
On annettava naisten
kasvattaa munasoluja luonnollisesti.
972
01:16:32,291 --> 01:16:37,458
Jos unohdamme hormonit
ja palautamme luonnollisen kierron,
973
01:16:37,541 --> 01:16:39,833
poistamme monia riskejä.
974
01:16:39,916 --> 01:16:41,708
Ja tietysti äänestin sinua.
975
01:16:41,791 --> 01:16:47,333
Minun pitäisi poistaa munasolu
24-26 tuntia LH:n kasvun jälkeen.
976
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Sellainen tarkkuus ilman…
977
01:16:49,458 --> 01:16:53,083
Virtsaa pitäisi analysoida
kolmen tunnin välein.
978
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
- Kolmenko?
- Jotta LH:n nousun näkee.
979
01:16:55,333 --> 01:16:59,583
Ja vaikka se onnistuisi,
saisimme yhden alkion per nainen.
980
01:16:59,666 --> 01:17:01,875
Se alentaisi mahdollisuuksia.
981
01:17:03,000 --> 01:17:08,041
Mutta yksi hyvä alkio olisi
parempi kuin viisitoista huonoa.
982
01:17:10,250 --> 01:17:14,041
Munasolua olisi tarkkailtava
hedelmöittymiseen asti…
983
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Kaiken pitäisi mennä täsmälleen nappiin.
984
01:17:18,666 --> 01:17:20,166
Kukaan ei saisi nukuttua.
985
01:17:22,083 --> 01:17:25,041
Patrick, milloin sinut
pakotetaan eläkkeelle?
986
01:17:25,541 --> 01:17:27,625
Heinäkuussa 1978.
987
01:17:27,708 --> 01:17:31,958
Vain kolme vuotta univajetta.
Pystytkö siihen, Muriel?
988
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Se on hyvä ajatus.
989
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
SYYSKUU 1975
990
01:18:28,333 --> 01:18:29,833
Kaikki muuttuu.
991
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
EI KÄYTÖSSÄ
992
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
No niin. Siinä taisivat olla kaikki.
993
01:18:43,541 --> 01:18:47,416
Teitä pitää tarkkailla joka päivä.
994
01:18:47,500 --> 01:18:50,291
Sitä varten
teidän pitää muuttaa Oldhamiin.
995
01:18:50,375 --> 01:18:53,458
Teidän pitää vahtia
syömisiänne ja juomisianne.
996
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
Kun olette oikeassa vaiheessa kiertoa,
997
01:18:57,125 --> 01:18:59,708
irrotamme munasolut
ja katsomme, mitä voimme tehdä.
998
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
Mistä vaiheen tietää?
Kiertoni ei ole säännöllinen.
999
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
Tarkkailemme virtsaa.
1000
01:19:06,166 --> 01:19:08,916
Pöydällä on kaikki tarvittava.
1001
01:19:09,416 --> 01:19:14,125
Käyttäkää purkkia aina virtsatessanne.
Me keräämme ja analysoimme näytteet.
1002
01:19:14,208 --> 01:19:16,000
- Kiitos, Sandra.
- Kiitos.
1003
01:19:16,500 --> 01:19:18,541
Tiedän, ettei se ole helppoa.
1004
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
Toimittajat saattavat saada
henkilöllisyytenne selville -
1005
01:19:22,625 --> 01:19:24,958
ja levitellä kasvojanne lehdissä.
1006
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Tiedostamme sen ja olemme kiitollisia.
1007
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Jotkut, jotka kävivät täällä,
kutsuivat itseään Ovum-kerhoksi.
1008
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Pidin siitä nimestä.
1009
01:19:39,916 --> 01:19:41,708
Naisia on ollut ennen teitä.
1010
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
- Ja tulee teidän jälkeenne.
- Linda Nutshall.
1011
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
Kaikkia ajaa toivo.
1012
01:19:46,791 --> 01:19:51,250
Samalla he tietävät,
etteivät välttämättä hyödy mitään,
1013
01:19:51,333 --> 01:19:52,833
mutta tuleville -
1014
01:19:52,916 --> 01:19:54,250
ilman teitä -
1015
01:19:55,583 --> 01:19:57,000
mikään tästä ei onnistu.
1016
01:20:02,958 --> 01:20:06,000
Taisin hermostuksissani
juoda liikaa teetä.
1017
01:20:07,250 --> 01:20:09,041
Melkein yläreunaan asti.
1018
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
Tohtori Ruth Hinton järjesti tämän.
1019
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
ELOKUU 1977
1020
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
Niin.
1021
01:20:23,500 --> 01:20:26,208
Munanjohtimetko ovat tukossa?
1022
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Niin ovat.
1023
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Ne leikattiin, mutta se ei auttanut.
1024
01:20:33,333 --> 01:20:35,541
Olette 29-vuotias, rouva Brown.
1025
01:20:35,625 --> 01:20:39,500
Niin. Olemme yrittäneet lasta
kymmenen vuotta.
1026
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
Olette hyviä ehdokkaita.
1027
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
Minun on tähystettävä rouva nukutuksessa -
1028
01:20:46,250 --> 01:20:50,333
tutkiakseni munasarjat ja nähdäkseni,
mitä vahinkoa on syntynyt.
1029
01:20:50,416 --> 01:20:53,166
Herra Brownilta tarvitsen
siemennestenäytteen,
1030
01:20:53,250 --> 01:20:58,166
joka syntyy masturbaation seurauksena
parin päivän pidättäytymisen jälkeen.
1031
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Hommani kuulostaa helpommalta.
1032
01:21:04,666 --> 01:21:06,500
Mitkä mahdollisuudet ovat?
1033
01:21:07,000 --> 01:21:11,250
On tehtävä lisätutkimuksia,
ennen kuin voin vastata.
1034
01:21:12,708 --> 01:21:13,625
Entä -
1035
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
poikkeavuudet?
1036
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
Anteeksi, mutta lehdissä sanotaan…
1037
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
Ymmärrän. Luemme samoja lehtiä.
1038
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
Riski ei ole suurempi
kuin luonnollisessa raskaudessa.
1039
01:21:25,791 --> 01:21:30,541
Teitä valvotaan,
ja jos ongelmia ilmenee, kerromme heti.
1040
01:21:32,916 --> 01:21:33,916
Kiitoksia.
1041
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
Kiitos.
1042
01:21:44,500 --> 01:21:46,333
Nyt on valmista, herra Steptoe.
1043
01:22:13,083 --> 01:22:16,666
Munasarjojen ympärillä näkyy kiinnikkeitä.
1044
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Selvä, herra Webster.
1045
01:22:20,583 --> 01:22:21,500
Hitto.
1046
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
Vain kolme pientä munarakkulaa.
1047
01:22:25,416 --> 01:22:28,375
Ei follikkelivaiheisia munarakkuloita.
1048
01:22:29,125 --> 01:22:30,916
Vasen munasarja…
1049
01:22:31,625 --> 01:22:33,708
On hyvä. Sisäpuhelin.
1050
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
Päällä.
1051
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
Bob, yksi hyvä munarakkula
vasemmassa munasarjassa.
1052
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Kypsä. Kaksi senttimetriä halkaisijaltaan.
Sitä ei ole helppo saada.
1053
01:22:46,041 --> 01:22:48,000
- Olen valmis.
- Hyvä.
1054
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Selvä, imua.
1055
01:23:05,041 --> 01:23:06,083
Päälle.
1056
01:23:23,333 --> 01:23:25,041
Varovasti.
1057
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Seis.
1058
01:23:41,041 --> 01:23:42,166
Kiitos, ylihoitaja.
1059
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Mene.
1060
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Sisäpuhelin.
1061
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Sain sen.
1062
01:24:42,416 --> 01:24:44,583
Erinomainen munasolu, Patrick.
1063
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
6748/1.
1064
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
6748/1.
1065
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Sisään.
1066
01:25:23,541 --> 01:25:24,708
Oletko yksin?
1067
01:25:25,208 --> 01:25:27,625
Olen. Valmistautumassa.
1068
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Hyvä. Otin jo pikkupöksyt pois.
1069
01:25:30,916 --> 01:25:35,416
Älä pyydä vaihtamaan kaapuun
äläkä vain pyydä Murielia mukaan.
1070
01:25:35,916 --> 01:25:38,583
Pidän hänestä nykyään, mutta silti.
1071
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
Voisinko saada…
1072
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Onko minun mahdollista saada…
1073
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Ei.
1074
01:26:47,250 --> 01:26:49,083
Entä jos… Mitä…
1075
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Entä jos tämä onnistuu?
1076
01:26:54,666 --> 01:26:59,875
Mielestäni endometrioosi on
erittäin vakava.
1077
01:27:01,083 --> 01:27:04,083
Voin yrittää poistaa osan, mutta…
1078
01:27:06,583 --> 01:27:09,833
Pelkäänpä, ettei tiede ole
vielä ihan valmis siihen.
1079
01:27:13,166 --> 01:27:16,541
Voin yrittää lievittää kipua.
Sen täytyy sattua.
1080
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Ei. Kiitos.
1081
01:27:28,083 --> 01:27:29,416
Entä lasillinen?
1082
01:27:32,416 --> 01:27:35,375
- On vasta aamiaisaika.
- Minä otan appelsiinimehua.
1083
01:27:35,458 --> 01:27:38,250
Sinä voit ottaa jotain vahvempaa.
1084
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
Se olisi mukavaa.
1085
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- Puhuiko Bob minusta?
- Ei.
1086
01:27:58,791 --> 01:28:01,500
Hän tiesi. Niin sinäkin.
1087
01:28:01,583 --> 01:28:03,041
Varmaan Murielkin.
1088
01:28:03,541 --> 01:28:07,625
Olemme työskennelleet yhdessä
kahdeksan vuotta, Jean.
1089
01:28:08,583 --> 01:28:13,875
Ei ole paljon, mitä emme tiedä.
Sinäkin tiedät minusta yksityisasioita.
1090
01:28:18,791 --> 01:28:22,041
Olin sodan aikana laivastossa.
1091
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
Laivalääkärinä.
1092
01:28:25,041 --> 01:28:28,625
Olin tietenkin nuori mutta taitava.
1093
01:28:28,708 --> 01:28:32,166
Ja lisäksi epäonninen.
Laivaamme osui torpedo.
1094
01:28:32,666 --> 01:28:38,000
Sain uitua pelastusveneelle,
ja vedimme muita ylös vedestä.
1095
01:28:39,625 --> 01:28:42,125
On yksi asia olla laivalääkäri,
1096
01:28:42,208 --> 01:28:46,458
mutta lääkintäupseeri pelastusveneessä,
joka on täynnä kuolevia miehiä…
1097
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Piti päättää, keitä hoidin ja keitä en.
1098
01:28:54,583 --> 01:28:58,666
Morfiinia oli rajallinen määrä.
Oikeastaan kaikkea oli rajallisesti.
1099
01:29:00,833 --> 01:29:03,458
Katsoin miehiä silmiin -
1100
01:29:06,041 --> 01:29:11,416
ja päätin hyvin vähin tiedoin,
voisivatko he selvitä vai eivät.
1101
01:29:12,833 --> 01:29:14,291
Olen enemmän kuin varma,
1102
01:29:14,375 --> 01:29:18,875
että osa tuomitsemistani
olisi voinut selvitä.
1103
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
En voi kuvitella.
1104
01:29:23,833 --> 01:29:28,250
Anteeksi. Ei sinun tarvitse tietää siitä.
1105
01:29:28,333 --> 01:29:30,791
Tarkoitin vain sanoa,
1106
01:29:30,875 --> 01:29:37,291
että tässä työssä ikävintä on joutua
päättämään, kuka saa apua ja kuka ei.
1107
01:29:40,166 --> 01:29:43,458
Satoja kirjeitä.
Tiedän, että sinäkin saat niitä.
1108
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
Naiset anelevat päästä mukaan ohjelmaan.
1109
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Sitä lukee muistiinpanoja
ja oikein tuntee sen.
1110
01:29:52,416 --> 01:29:55,000
Heidän katseensa tuntee takaraivossa.
1111
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
Näemme itsemme mahdollisuutena.
1112
01:29:59,875 --> 01:30:03,416
Voimme tehdä
hedelmättömistä hedelmällisiä.
1113
01:30:03,500 --> 01:30:06,041
On silti paljon naisia,
1114
01:30:06,125 --> 01:30:09,666
joita emme voi auttaa.
1115
01:30:11,500 --> 01:30:18,500
En voi olla ajattelematta, että heille
olemassaolomme vain lisää tuskaa.
1116
01:30:27,833 --> 01:30:30,333
Naiset olettavat,
että voimme saada lapsia.
1117
01:30:31,125 --> 01:30:32,375
Meille sanotaan niin.
1118
01:30:35,833 --> 01:30:39,083
Biologia ja yhteiskunta odottavat sitä.
1119
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
Mikään ei voi pahentaa
lapsettomuuden tuskaa.
1120
01:30:50,916 --> 01:30:54,000
Mutta meillä on mahdollisuus
parantaa tilannetta.
1121
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Ja kyllä,
1122
01:30:57,916 --> 01:31:02,000
sanon sen sellaisena,
jota pelastusvene ei auta.
1123
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}12. MARRASKUUTA 1977
1124
01:31:16,291 --> 01:31:20,750
{\an8}Patrick. Ehditkö siirtämään
alkion illalla?
1125
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Nelisoluinen.
1126
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Syntymäpäiväillallinenko?
1127
01:31:29,333 --> 01:31:31,291
Sehän on vaimosi nimi, eikö niin?
1128
01:31:33,750 --> 01:31:35,791
Tiedätkö sinä minun vaimoni nimen?
1129
01:31:37,541 --> 01:31:40,666
Sitten minun olisi pitänyt
kuunnella tarkemmin.
1130
01:31:41,708 --> 01:31:43,875
Kerro, että jälkiruoka jäi väliin.
1131
01:31:43,958 --> 01:31:48,083
Kerron, että jälkiruoka
ja juustolautanen jäivät väliin.
1132
01:31:49,958 --> 01:31:51,958
Miten voit tehdä töitä täällä?
1133
01:31:52,041 --> 01:31:55,666
Mehän olemme siistineet paikkoja.
Olisitpa nähnyt sen aiemmin.
1134
01:31:55,750 --> 01:31:59,125
Täällä oli hirveää.
Nyt on sentään lasit ikkunoissa.
1135
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
Onnistuin löytämään keksejä.
1136
01:32:16,500 --> 01:32:19,458
Iltaa, ylihoitaja.
Toivottavasti emme häirinneet.
1137
01:32:19,541 --> 01:32:21,041
On ilo olla täällä.
1138
01:32:22,916 --> 01:32:24,666
Ovatko ne suklaakeksejä?
1139
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
Oikeita herkkuja.
1140
01:32:28,958 --> 01:32:30,541
Kahdeksan kaunista solua.
1141
01:32:32,583 --> 01:32:36,125
- Valmistelemme rouva Brownin.
- Minä valmistelen leikkaussalin.
1142
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
Kanyyli, 2,2 mm.
1143
01:32:52,375 --> 01:32:57,916
Jos voisit nousta pöydälle
ja panna jalat jalkatukiin.
1144
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
6748/1.
1145
01:33:28,875 --> 01:33:32,250
6748/1. Lesley Brown.
1146
01:34:08,958 --> 01:34:11,625
Kyllä. Nyt sopii.
1147
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Kaikki meni.
1148
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
Kaikki meni.
1149
01:35:20,291 --> 01:35:21,500
Oletko kunnossa?
1150
01:35:22,000 --> 01:35:23,958
Tunnen olevani raskaana.
1151
01:35:25,000 --> 01:35:26,958
Tekeekö se minusta hullun?
1152
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Ei nyt ihan.
1153
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Pärjäsit hyvin.
1154
01:35:43,458 --> 01:35:46,958
Lehdistö pahenee.
Toimittajat tietävät, että olemme lähellä.
1155
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
Lesleyä on suojeltava.
1156
01:35:51,583 --> 01:35:53,375
Olemme suojelleet kaikkia.
1157
01:35:54,916 --> 01:35:57,250
Tiedätkö, mitä ne naiset ovat kokeneet?
1158
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Lehdet maksavat 5 000 puntaa
potilaiden nimistä ja osoitteista.
1159
01:36:03,625 --> 01:36:06,541
Toiset 5 000, jos saavat tehtyä jutun.
1160
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Meistä voisi tulla rikkaita.
Minulla on kaikkien nimet.
1161
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
Sinulle he ovat näytepurkkeja,
mutta kyse on ihmiselämistä.
1162
01:36:19,083 --> 01:36:22,583
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1163
01:36:23,083 --> 01:36:27,083
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1164
01:36:28,208 --> 01:36:32,333
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1165
01:36:32,833 --> 01:36:34,458
Jo, Christina.
1166
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- Tiedät heidän nimensä.
1167
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Ovum-kerhonko?
1168
01:36:40,291 --> 01:36:41,208
Tiedän.
1169
01:36:42,375 --> 01:36:43,916
Olen tutkija, Jean.
1170
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
Epäonnistun päivittäin toivoen,
että kerran 20 vuodessa onnistun.
1171
01:36:54,083 --> 01:36:57,625
He pysyvät numeroina,
koska muuten he vetävät minut mukanaan.
1172
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Olet omituinen mies.
1173
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
Omituisin tapaamani.
1174
01:37:14,041 --> 01:37:17,791
25. HEINÄKUUTA 1978
1175
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Huomenta.
1176
01:37:20,166 --> 01:37:21,458
Huomenta.
1177
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Hyviä uutisia. Sikiön pään
halkaisija on 9,6 senttimetriä.
1178
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Lesitiinin ja sfingomyeliinin
suhde on 3,9:1.
1179
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
Sillä asteikolla mitataan
lapsen kyky hengittää syntyessään.
1180
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Yleensä se on 2:1,
joten 3,9:1 on erittäin hyvä.
1181
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Onko vauva valmis tulemaan ulos?
1182
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
On. Toksemiasi on kysymysmerkki.
1183
01:37:47,000 --> 01:37:50,083
Vauvan on paras syntyä
ennemmin kuin myöhemmin.
1184
01:37:50,166 --> 01:37:52,625
On siis päätettävä -
1185
01:37:53,125 --> 01:37:57,041
synnytyksen käynnistyksen
ja keisarileikkauksen välillä.
1186
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Ymmärrämme vain puolet puheistanne.
1187
01:38:00,666 --> 01:38:05,166
Valitsemme sen, mitä te pidätte oikeana.
1188
01:38:06,916 --> 01:38:11,458
Lienette samaa mieltä,
että ilman lehdistöä tämä on helpompaa.
1189
01:38:12,041 --> 01:38:13,291
Ilman muuta.
1190
01:38:14,833 --> 01:38:18,250
Pyytäkää normaalit vieraat.
Älkää kertoko mitään.
1191
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
Yhdeksältä John lähtee kotiin,
mutta haemme sinut salaa takaisin.
1192
01:38:25,458 --> 01:38:27,500
Keisarileikkaus on klo 23.
1193
01:38:27,583 --> 01:38:31,500
Keskiyöllä teillä on lapsi.
1194
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Miltä kuulostaa?
1195
01:38:36,125 --> 01:38:37,958
Kuulostaa aika ihmeelliseltä.
1196
01:38:39,541 --> 01:38:42,083
Voitteko vahvistaa,
että se on Lesley Brown?
1197
01:38:42,916 --> 01:38:45,250
Kuva, herra ja rouva Frankenstein?
1198
01:38:45,333 --> 01:38:49,333
- Tohtori Frankenstein!
- Katsokaa tänne, tohtori Edwards!
1199
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
Tohtori Edwards!
1200
01:38:59,083 --> 01:39:01,750
- Olen valmis, tohtori Steptoe.
- Kiitos, Muriel.
1201
01:39:06,083 --> 01:39:08,708
Teen pystyviillon.
1202
01:39:22,958 --> 01:39:24,416
Päästä irti!
1203
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
- Toimittaja.
- En ole tehnyt mitään.
1204
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Hän esitti putkiasentajaa.
- Irti! Päästä minut!
1205
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Ei enää kauan.
1206
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Ei enää kauan.
1207
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
Teen nyt viillon kohdun alaosaan.
1208
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Imua.
1209
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Kuulitko?
1210
01:41:30,333 --> 01:41:32,500
Kuulitko?
1211
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
TYTTÖVAUVA BROWN
1212
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
Jean, tule.
1213
01:42:35,500 --> 01:42:36,666
Onko se lapseni?
1214
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
On.
1215
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Kiitos.
1216
01:43:00,791 --> 01:43:02,000
Hän on täällä.
1217
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Hän on täällä.
1218
01:43:14,791 --> 01:43:15,625
Niin.
1219
01:44:21,208 --> 01:44:22,541
Ihan helppoa.
1220
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
Nyt kun Jean tuli, puhe on paikallaan.
1221
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
- Voi kyllä! Patrick?
- Patrick.
1222
01:44:35,208 --> 01:44:36,208
- Ei.
- Pari sanaa.
1223
01:44:36,291 --> 01:44:37,125
Suostu nyt.
1224
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
- Jean, puhu sinä.
- Ei käy.
1225
01:44:39,875 --> 01:44:42,000
Hyvä on. Minä puhun.
1226
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
Totta kai.
1227
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- Ensinnäkin haluan kiittää…
- Etkä.
1228
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Lopeta, Patrick. Ilman teitä…
1229
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Olisit kansanedustaja.
- Niin!
1230
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Tosi hauskaa.
1231
01:44:55,666 --> 01:44:56,791
Ylihoitaja!
1232
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Kolmen päivän ajan -
1233
01:44:59,791 --> 01:45:03,041
se pikkutyttö kasvoi viljelymaljassamme.
1234
01:45:03,541 --> 01:45:07,000
Hänet siirrettiin äitiinsä taidokkaasti.
1235
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Hän vääntelehti ulos kalvostaan
ja kasvoi upeasti.
1236
01:45:12,666 --> 01:45:16,125
Olemme tehneet
jotain todella poikkeuksellista.
1237
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Teimme sen, koska se oli tarpeen.
1238
01:45:22,041 --> 01:45:26,125
On ollut etuoikeus työskennellä kanssanne,
1239
01:45:27,625 --> 01:45:30,291
tehdä uhrauksia kanssanne -
1240
01:45:31,375 --> 01:45:32,958
ja luoda kanssanne.
1241
01:45:35,875 --> 01:45:37,333
Muistakaa tämä hetki.
1242
01:45:38,583 --> 01:45:42,416
Tiedän, etten milloinkaan ole
osa mitään yhtä ihmeellistä.
1243
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Muistakaa se, ja…
1244
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
Vaalikaa sitä.
1245
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
Malja teille.
1246
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
Malja meille.
1247
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
Entä nyt?
1248
01:45:58,291 --> 01:45:59,666
Teemme sen uudestaan.
1249
01:46:00,958 --> 01:46:04,458
Brownit kysyivät,
haluaisimmeko antaa vauvalle toisen nimen.
1250
01:46:04,541 --> 01:46:07,625
- Mieleeni tuli Joy.
- Kaunis nimi!
1251
01:46:13,583 --> 01:46:14,916
Onko se hyvä valinta?
1252
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Oikein hyvä.
1253
01:46:26,125 --> 01:46:27,791
Hyvä herra Killion,
1254
01:46:27,875 --> 01:46:30,541
mielestäni laatassa
on oltava niiden nimet,
1255
01:46:30,625 --> 01:46:33,416
jotka auttoivat
saamaan alkuun Louise Brownin.
1256
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
Erityisesti Jean Purdyn,
1257
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
joka matkusti Oldhamiin kanssani
10 vuoden ajan -
1258
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
ja osallistui projektiin
yhtä paljon kuin mekin.
1259
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
Minä olin biologi,
Patrick synnytyslääkäri -
1260
01:46:46,500 --> 01:46:48,166
ja Jean…
1261
01:46:48,250 --> 01:46:51,041
Jeania voisi kuvailla…
1262
01:46:51,541 --> 01:46:55,125
No, ilman häntä
mikään tästä ei olisi ollut mahdollista.
1263
01:46:55,625 --> 01:46:58,458
Hän teki sietämättömästä siedettävää.
1264
01:46:59,416 --> 01:47:01,583
Asia on siis yksinkertainen.
1265
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
Hänen nimensä on oltava laatassa.
1266
01:47:09,041 --> 01:47:11,208
BOB KAMPANJOI VÄSYMÄTTÄ
1267
01:47:11,291 --> 01:47:14,583
SAADAKSEEN JEANIN NIMEN
KERSHAW'SIN SAIRAALAN LAATTAAN.
1268
01:47:17,958 --> 01:47:22,541
UUSI LAATTA PALJASTETTIIN
VIHDOIN VUONNA 2015,
1269
01:47:22,625 --> 01:47:25,708
30 VUOTTA SEN JÄLKEEN,
1270
01:47:25,791 --> 01:47:31,750
KUN JEAN KUOLI SYÖPÄÄN 39-VUOTIAANA.
1271
01:47:37,208 --> 01:47:40,250
TIIMIN AINOA ELOSSA OLEVA JÄSEN
1272
01:47:40,333 --> 01:47:43,958
BOB EDWARDS SAI
NOBELIN PALKINNON VUONNA 2010.
1273
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
VUOSINA 1969-1978 BOB, PATRICK,
MURIEL JA JEAN HOITIVAT 282:TA NAISTA.
1274
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
TULOKSENA OLI VIISI RASKAUTTA
JA KAKSI LASTA, LOUISE JA ALASTAIR.
1275
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
LOUISE JOY BROWNIN JÄLKEEN
1276
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
YLI 12 MILJOONAA LASTA ON SYNTYNYT
KOEPUTKIHEDELMÖITYKSELLÄ.
1277
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
TÄMÄ ELOKUVA ON OMISTETTU NIILLE,
JOTKA TEKIVÄT SIITÄ MAHDOLLISTA.
1278
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
Tekstitys: Saara Lindström