1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,041 --> 00:00:51,333 ‫- הנס של ג׳וי -‬ 4 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 ‫״מר קיליון היקר,‬ 5 00:00:53,458 --> 00:00:56,291 ‫״אני מדגיש כי לדעתי‬ ‫יש לציין בשלט את שמותיהם‬ 6 00:00:56,375 --> 00:00:58,666 ‫״של אלו שסייעו ללידתה של לואיז בראון,‬ 7 00:00:59,500 --> 00:01:00,958 ‫״תינוקת המבחנה הראשונה.‬ 8 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 ‫״אני מתייחס במיוחד לג׳ין פרדי,‬ 9 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 ‫״שנסעה איתי הלוך ושוב לאולדהם‬ ‫במשך כל עשר השנים,‬ 10 00:01:07,833 --> 00:01:10,333 ‫״ותרמה לפרויקט לא פחות מאיתנו.‬ 11 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 ‫״אני הייתי הביולוג,‬ 12 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 ‫״פטריק היה המיילד,‬ 13 00:01:14,458 --> 00:01:15,541 ‫״וג׳ין…‬ 14 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 ‫״בלעדיה, כל זה לא היה מתאפשר.״‬ 15 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 16 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 ‫זהירות!‬ 17 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 ‫לעזאזל!‬ 18 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 ‫- קיימברידג׳‬ ‫מאי 1968 -‬ 19 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 ‫באתי לראיון עם ד״ר אדוארדס.‬ 20 00:01:41,791 --> 00:01:43,458 ‫הוא באמצע ניסוי.‬ 21 00:01:43,541 --> 00:01:45,583 ‫אם את רוצה, את יכולה לחנות שם.‬ 22 00:01:45,666 --> 00:01:47,875 ‫נחמד מצדך. אני אוהבת לחנות.‬ 23 00:01:47,958 --> 00:01:48,791 ‫רק…‬ 24 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 ‫שאזיז את זה?‬ 25 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 ‫אפשר להשתמש בתנור שלך‬ ‫כדי לייבש את הנעל שלי?‬ 26 00:01:57,541 --> 00:01:59,458 ‫אני רואה שחקרת את ד״ר אדוארדס.‬ 27 00:02:00,458 --> 00:02:03,750 ‫המחקר שלו על התפתחות יונקים הוא…‬ ‫-יוצא דופן. אני יודעת.‬ 28 00:02:04,250 --> 00:02:06,916 ‫אם רגליים יחפות מזעזעות אותך,‬ ‫תסיט את מבטך.‬ 29 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 ‫לעזאזל, יש לי חור בגרביון.‬ ‫רואים לי את הבוהן.‬ 30 00:02:12,375 --> 00:02:13,541 ‫שתי בהונות.‬ 31 00:02:16,666 --> 00:02:17,666 ‫אודיע לו שאת כאן.‬ 32 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 ‫כן…‬ 33 00:02:26,916 --> 00:02:28,541 ‫המועמדת הבאה הגיעה, בוב.‬ 34 00:02:34,041 --> 00:02:35,166 ‫אוי לא.‬ 35 00:02:35,250 --> 00:02:37,583 ‫אוי לא! לעצור, כולם!‬ 36 00:02:37,666 --> 00:02:40,083 ‫סילביה ברחה, ורק עכשיו עיברתי אותה.‬ 37 00:02:40,166 --> 00:02:41,166 ‫אלוהים, בוב…‬ 38 00:02:41,666 --> 00:02:45,125 ‫תיזהרו בבקשה. היא שווה יותר מהנעליים שלכם.‬ ‫-סילביה!‬ 39 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 ‫סילביה!‬ ‫-היא שם!‬ 40 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 ‫איפה? אני לא רואה אותה.‬ ‫-שם, מתחת לשולחן.‬ 41 00:02:51,875 --> 00:02:53,208 ‫סילביה…‬ 42 00:02:53,291 --> 00:02:55,375 ‫אני יודע שאת עצובה בגלל שפאטי ילדה,‬ 43 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 ‫אבל זה יקרה גם לך, סילביה.‬ 44 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 ‫אני רק צריך לעשות כמה שיפורים.‬ 45 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 ‫כשאני שומעת המולה, קשה לי שלא להצטרף אליה.‬ 46 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 ‫מי את?‬ ‫-ג׳ין פרדי.‬ 47 00:03:09,666 --> 00:03:11,458 ‫באתי בקשר לתפקיד מנהלת המעבדה.‬ 48 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 ‫יש לך רק נעל אחת.‬ 49 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 ‫השנייה מתחממת במשרד שלך כרגע.‬ 50 00:03:17,500 --> 00:03:19,750 ‫מה הסוד שלך ללכידת עכברים?‬ 51 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 ‫ידיים נקיות וסבלנות. ושלך?‬ 52 00:03:24,750 --> 00:03:26,708 ‫אני חושב שהרגע הצעתי לך עבודה.‬ 53 00:03:27,208 --> 00:03:29,166 ‫אבל אתה לא יודע מה הכישורים שלי.‬ 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,541 ‫עבדתי כאחות וכחוקרת.‬ 55 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 ‫הדוקטורנטים שלי יודעים למצוא‬ ‫את המועמדים הכי טובים. את יודעת לנהוג?‬ 56 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 ‫הוכשרתי כאחות בבית החולים אדנברוקס.‬ 57 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 ‫מאז עבדתי בבית החולים סאות׳המפטון,‬ 58 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 ‫ולאחרונה עבדתי בביה״ח פפוורת׳‬ ‫בחקר דחיית רקמות.‬ 59 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 ‫מצוין. שמונה בבוקר. אל תאחרי.‬ ‫יש לנו רופא מיילד לתפוס.‬ 60 00:03:44,458 --> 00:03:46,833 ‫ארון, תחזיר את סילביה לכלוב בבקשה. תודה.‬ 61 00:04:29,583 --> 00:04:33,166 ‫פטריק סטפטו פרסם‬ ‫את המדריך המקיף ללפרוסקופיה.‬ 62 00:04:33,250 --> 00:04:35,291 ‫רוב המועצה למחקר רפואי שונאת אותו,‬ 63 00:04:35,375 --> 00:04:38,791 ‫אבל אני חושב שבזכות‬ ‫הניתוחים הזעיר־פולשניים שלו,‬ 64 00:04:38,875 --> 00:04:41,208 ‫הוא יהיה תוספת מעולה לצוות שלנו.‬ 65 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 ‫כן, הצוות שעוד לא הסברת לי מהו.‬ 66 00:04:44,541 --> 00:04:46,875 ‫אנחנו נמצא תרופה לעקרות.‬ 67 00:04:48,083 --> 00:04:49,625 ‫נעזור לאנשים לעשות ילדים.‬ 68 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 ‫זעזעתי אותך.‬ 69 00:04:55,083 --> 00:04:57,083 ‫ידעתי שאתה מתעניין ברבייה, אבל לא…‬ 70 00:04:57,166 --> 00:04:59,916 ‫נהדר. זה יהיה נהדר!‬ 71 00:05:01,916 --> 00:05:04,333 ‫- לונדון -‬ 72 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 ‫אילו היה מתאפשר לבדוק את השחלות מראש…‬ 73 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 ‫תודה.‬ 74 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 ‫יכולנו לקבל התראה מוקדמת‬ ‫על אנדומטריוזיס,‬ 75 00:05:11,541 --> 00:05:13,416 ‫ולדעת כמה ביציות גדלות.‬ 76 00:05:13,500 --> 00:05:16,875 ‫הבעיה היא שאין לנו שיטה ברורה לעשות זאת.‬ 77 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 ‫לפרוסקופיה.‬ 78 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 ‫הייתי רוצה לתאר לכם היום‬ 79 00:05:22,375 --> 00:05:25,958 ‫פיתוח סוג חדש של לפרוטומיה, שתוכל…‬ 80 00:05:26,041 --> 00:05:27,833 ‫לפרוסקופיה עדיפה.‬ 81 00:05:28,416 --> 00:05:30,166 ‫הדרך היחידה לחזות בשחלות,‬ 82 00:05:30,250 --> 00:05:32,625 ‫ולהגיע למקור האנדומטריוזיס,‬ 83 00:05:32,708 --> 00:05:34,041 ‫היא באמצעות לפרוטומיה.‬ 84 00:05:35,250 --> 00:05:37,791 ‫חדירה לחלל הבטן באמצעות חתך גדול,‬ 85 00:05:38,375 --> 00:05:40,666 ‫כאן, או כאן.‬ 86 00:05:40,750 --> 00:05:42,166 ‫שטויות. אתה טועה.‬ 87 00:05:42,250 --> 00:05:44,375 ‫זו הרצאה, לא ישיבה.‬ 88 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 ‫הוא מבזבז זמן על מדע כושל.‬ 89 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 ‫זו החברה המלכותית, אדוני.‬ 90 00:05:49,833 --> 00:05:52,375 ‫קצת כבוד למדע הכושל שלי.‬ 91 00:05:53,166 --> 00:05:55,458 ‫לפרוסקופיה מאפשרת לי לראות את השחלות,‬ 92 00:05:55,541 --> 00:05:57,791 ‫החצוצרות, וחלקים אחרים במערכת הרבייה‬ 93 00:05:57,875 --> 00:06:01,041 ‫באמצעות חתכים קטנים מאוד בעור ותו לא.‬ 94 00:06:01,125 --> 00:06:03,750 ‫לפרוסקופיה היא טכניקה מסוכנת ביותר.‬ 95 00:06:04,541 --> 00:06:07,750 ‫הניתוח־כביכול שלך‬ ‫הוא בסך הכול גישוש באפלה,‬ 96 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 ‫ללא התחשבות במטופלת או במחלה.‬ 97 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 ‫וזו לא ההרצאה שלך.‬ 98 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 ‫אני יודע. צר לי. אנא סלחו לי,‬ 99 00:06:15,750 --> 00:06:18,333 ‫אבל יורשה לי אולי להוכיח את טענתי‬ 100 00:06:18,416 --> 00:06:22,750 ‫בעזרת שקופיות שהבאתי במקרה?‬ 101 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 ‫מר סטפטו? בוב אדוארדס.‬ ‫-כן?‬ 102 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 ‫שוחחנו בטלפון לפני כמה חודשים.‬ 103 00:06:29,916 --> 00:06:32,750 ‫אני לא יכול לזכור‬ ‫כל שיחה טלפונית, מר אדוארדס.‬ 104 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 ‫כן. רק רגע מזמנך…‬ 105 00:06:34,541 --> 00:06:36,916 ‫אשמח לשמוע על הטכניקה‬ ‫הזעיר־פולשנית שלך.‬ 106 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 ‫צר לי, אני עסוק.‬ 107 00:06:38,458 --> 00:06:42,125 ‫אבל דיברת עם האנשים האלה,‬ ‫שהגלו אותך לאולדהם. הם שונאים אותך.‬ 108 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 ‫זו ג׳ין פרדי. היא תנהל את המעבדה שלנו.‬ 109 00:06:44,916 --> 00:06:46,666 ‫האמנם. בהצלחה לשניכם.‬ 110 00:06:46,750 --> 00:06:50,083 ‫הציוד שלך יאפשר לנו‬ ‫גישה מאוד לא פולשנית לשחלות.‬ 111 00:06:50,166 --> 00:06:54,000 ‫בית החולים באולדהם מצוין,‬ ‫ולא היו משרות פנויות בלונדון.‬ 112 00:06:54,083 --> 00:06:58,208 ‫מעניין שדווקא היו משרות פנויות‬ ‫לעמיתיך שמצאו חן בעיניהם.‬ 113 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 ‫עשית עליי מחקר?‬ 114 00:06:59,916 --> 00:07:01,333 ‫לא, אני עשיתי את זה.‬ 115 00:07:01,416 --> 00:07:04,125 ‫היא מנסה לגרום לך להקשיב לי.‬ 116 00:07:04,208 --> 00:07:06,041 ‫החלטה קצת משונה, ג׳ין.‬ 117 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 ‫איך פתרת את בעיית ההתחממות?‬ 118 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 ‫איזו בעיית התחממות?‬ 119 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 ‫תראו, אני צריך לחזור לאולדהם.‬ ‫אני מאחר לרכבת של 15:25. תכתבו לי.‬ 120 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 ‫15:25? זה נותן לנו חצי שעה. נלווה אותך.‬ 121 00:07:20,875 --> 00:07:23,208 ‫בלפרוסקופיה נדרש מקור אור למצלמה.‬ 122 00:07:23,291 --> 00:07:25,708 ‫אחרת, זה ממש גישוש באפלה.‬ 123 00:07:25,791 --> 00:07:27,333 ‫אבל נורות מתחממות.‬ 124 00:07:27,416 --> 00:07:29,291 ‫אז איך הקרביים שלהן לא מתבשלים?‬ 125 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 ‫המערב־גרמנים פיתחו לפרוסקופ‬ ‫שבו האור מוקרן ממנורה בעזרת מראה.‬ 126 00:07:33,541 --> 00:07:34,958 ‫בלי נורות ובלי בישול.‬ 127 00:07:35,041 --> 00:07:37,583 ‫אמרתי לך שהוא מבריק.‬ ‫-המערב־גרמנים מבריקים.‬ 128 00:07:37,666 --> 00:07:40,333 ‫יש לנו מטרה משותפת:‬ ‫לפתור את בעיית חוסר הפוריות.‬ 129 00:07:40,416 --> 00:07:44,000 ‫אבל למדע שלך יש מגבלות, וגם לשלנו.‬ ‫-מה המגבלות שלי?‬ 130 00:07:44,083 --> 00:07:48,125 ‫אני מאמין שפיתחת הליך‬ ‫להחדרת זרע לתוך החצוצרות.‬ 131 00:07:48,208 --> 00:07:50,875 ‫איפה קראת את זה?‬ ‫-זה לא יספק לך תוצאות משמעותיות.‬ 132 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 ‫מדוע? מפני שהזרע לא משתף פעולה.‬ 133 00:07:52,875 --> 00:07:57,083 ‫אבל תאר לך שנצליח להחדיר‬ ‫ביצית מופרית לתוך אותה חצוצרה.‬ 134 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 ‫אתה תשאב ביצית,‬ ‫באמצעות הציוד והידע הנפלאים שלך.‬ 135 00:08:00,875 --> 00:08:03,416 ‫תיתן לנו אותה.‬ ‫אנחנו נפרה את הביצית הזאת מחוץ לגוף,‬ 136 00:08:03,500 --> 00:08:07,166 ‫באמצעות הציוד והידע הנפלאים שלנו,‬ ‫ואז אתה תחזיר אותה פנימה.‬ 137 00:08:07,250 --> 00:08:09,916 ‫הסיכויים להיריון מוצלח יגדלו פלאים!‬ 138 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 ‫להפרות ביצית מחוץ לגוף…‬ ‫אתה באמת מאמין שזה אפשרי?‬ 139 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 ‫אין לי שקופיות, אבל אני קרוב לזה.‬ 140 00:08:22,041 --> 00:08:24,708 ‫אתה מלמד בקיימברידג׳,‬ ‫ד״ר אדוארדס? זה נכון?‬ 141 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 ‫כן.‬ ‫-כל החומרים הקליניים שלי נמצאים באולדהם,‬ 142 00:08:27,083 --> 00:08:29,500 ‫300 ק״מ מקיימברידג׳.‬ 143 00:08:29,583 --> 00:08:32,250 ‫ובכן, בטווח הקצר, נפעל אצלך.‬ 144 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 ‫זו רק נסיעה של ארבע שעות. ובטווח הארוך,‬ 145 00:08:34,583 --> 00:08:37,458 ‫נקבל מימון מהמועצה למחקר רפואי,‬ ‫ונעביר אותך דרומה.‬ 146 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 ‫כלומר, אם תסכים לעבור דרומה.‬ 147 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 ‫ייתכן שאשתכנע.‬ 148 00:08:43,000 --> 00:08:44,208 ‫נצטרך נשים.‬ 149 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 ‫נשים שיסכימו לתרום רקמות שחלות.‬ 150 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 ‫יש לי מטופלות שעברו כריתת רחם‬ 151 00:08:48,625 --> 00:08:51,750 ‫שאולי יסכימו לעזור לנו‬ ‫אם נסביר להן מה אנחנו עושים.‬ 152 00:08:51,833 --> 00:08:54,541 ‫יש לו גם כישורים וגם קשרים.‬ 153 00:08:55,875 --> 00:08:58,208 ‫אתם מבינים שהם יילחמו בנו?‬ 154 00:08:58,291 --> 00:09:00,416 ‫הכנסייה, המדינה… כל העולם.‬ 155 00:09:01,000 --> 00:09:03,125 ‫אנחנו נאחד את כולם נגדנו.‬ 156 00:09:03,208 --> 00:09:04,708 ‫אבל האמהות יהיו איתנו.‬ 157 00:09:05,291 --> 00:09:06,541 ‫האמהות יתמכו בנו.‬ 158 00:09:09,333 --> 00:09:10,916 ‫טוב. אם לא אלך עכשיו,‬ 159 00:09:11,000 --> 00:09:13,541 ‫אאחר את הרכבת של 17:25‬ ‫ולא אגיע הביתה לעולם.‬ 160 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 ‫בוב. ג׳ין.‬ 161 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 ‫אתה בעניין?‬ 162 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 ‫אתה בעניין, נכון?‬ 163 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 ‫נדבר בקרוב, אני מקווה.‬ 164 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 ‫טוב מאוד, ג׳ין. טוב מאוד!‬ 165 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 ‫העקיצות על אולדהם עזרו מאוד.‬ 166 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 ‫אתה באמת בלתי אפשרי, מה?‬ 167 00:09:41,833 --> 00:09:44,458 ‫אנחנו הופכים את הבלתי אפשרי לאפשרי, ג׳ין.‬ 168 00:09:44,541 --> 00:09:46,916 ‫באמת. את תראי.‬ 169 00:10:06,416 --> 00:10:10,208 ‫נו, אימא. את יודעת שהכומר פולסון‬ ‫רוצה שנקדים בחצי שעה.‬ 170 00:10:11,583 --> 00:10:12,500 ‫אז בואי כבר.‬ 171 00:10:16,083 --> 00:10:17,041 ‫צבה.‬ 172 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 ‫גב זקוף.‬ ‫-אני זקופה!‬ 173 00:10:51,916 --> 00:10:55,291 ‫את שפופה. את לא מפיקה מעצמך את המיטב.‬ 174 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 ‫כן. תרצה עוגה מצופה, או אולי סקון?‬ 175 00:11:00,291 --> 00:11:02,958 ‫מה איתי? האם הוא ירצה אותי?‬ 176 00:11:03,041 --> 00:11:04,875 ‫אני טעימה, בייחוד עם חמאה.‬ 177 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 ‫איך שאת מדברת!‬ 178 00:11:06,958 --> 00:11:10,000 ‫אני מדברת כמו שאת מדברת‬ ‫אחרי כמה כוסיות רום,‬ 179 00:11:10,083 --> 00:11:11,458 ‫ואת יודעת שזה נכון.‬ 180 00:11:11,958 --> 00:11:14,500 ‫רגע אחד. החרסינה שלך כאן.‬ 181 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 ‫איך שאתן דואגות לי.‬ 182 00:11:18,625 --> 00:11:20,958 ‫אנחנו חייבות לדאוג לך! אתה נראה רזה.‬ 183 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 ‫עוגת הפירות שלי.‬ 184 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 ‫עם תוספת דובדבנים מסוכרים בשבילך.‬ 185 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 ‫הייתה מיסה יפה. אהבתי את הדרשה.‬ 186 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 ‫תודה לך, ג׳ין.‬ ‫-הכומר…‬ 187 00:11:32,833 --> 00:11:34,625 ‫כוסיות רום…‬ 188 00:11:34,708 --> 00:11:36,208 ‫אני בסדר, אימא. באמת.‬ 189 00:11:36,833 --> 00:11:38,500 ‫כל זה, הכנסייה… זה חשוב,‬ 190 00:11:38,583 --> 00:11:41,708 ‫אבל נראה לי שסוף סוף‬ ‫החיים שלי מתחילים להשתנות.‬ 191 00:11:42,375 --> 00:11:43,500 ‫וזה מוצא חן בעיניי.‬ 192 00:11:44,416 --> 00:11:46,250 ‫זה לא תירוץ לעמידה שפופה.‬ 193 00:11:50,541 --> 00:11:52,375 ‫- מנצ׳סטר, אולדהם -‬ 194 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 ‫התחלנו בעכברים. המשכנו לארנבונים.‬ 195 00:11:54,791 --> 00:11:56,916 ‫בדקתי אפילו ארנבת בר.‬ 196 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 ‫התברכו בליבידו בלי עין הרע,‬ ‫אבל בכלוב אין דרך להביא אותם לגירוי מיני,‬ 197 00:12:01,083 --> 00:12:03,875 ‫לא בטוב ולא ברע.‬ ‫-אני בטוחה שניסית בשתי הדרכים.‬ 198 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 ‫העכברים הניבו פרי. גם הארנבונים.‬ 199 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 ‫ולאחרונה, עם בארי בוויסטר…‬ 200 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 ‫״בארי בוויסטר״? זה נשמע מומצא.‬ 201 00:12:12,791 --> 00:12:15,291 ‫הוא דוקטורנט שעובד במעבדה שלי.‬ 202 00:12:15,375 --> 00:12:18,333 ‫הוא בילה שנה באיסוף ביציות של אוגרים.‬ 203 00:12:18,416 --> 00:12:21,666 ‫הוא היה שואב אותן ושם אותן‬ ‫בצלחת פטרי עם הנוזל החדש שלו,‬ 204 00:12:21,750 --> 00:12:24,083 ‫אלקלי מאוד, עשיר בביקרבונט.‬ 205 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 ‫וזכה להצלחה אדירה.‬ 206 00:12:26,166 --> 00:12:29,000 ‫הוא שואב ביציות ומשרה אותן‬ ‫באלקלי וזרע של אוגרים?‬ 207 00:12:29,083 --> 00:12:30,833 ‫ואז מחזיר אותן לתוך גוף האם,‬ 208 00:12:30,916 --> 00:12:33,875 ‫ופתאום יש המון גורי אוגרים. זה די מדהים.‬ 209 00:12:33,958 --> 00:12:36,166 ‫אז כל זה מבוסס על התקווה‬ 210 00:12:36,250 --> 00:12:38,291 ‫שנשים הן כמו אוגרים,‬ 211 00:12:38,375 --> 00:12:40,500 ‫ושהשיקוי של בארי יכול לעזור גם להן?‬ 212 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 ‫המכרסם האצילי הוא החלוץ.‬ 213 00:12:54,250 --> 00:12:56,833 ‫רק עוד 83 ק״מ עד מנצ׳סטר,‬ 214 00:12:56,916 --> 00:12:59,916 ‫ומשם רק עוד 13 ק״מ לאולדהם. כמעט הגענו.‬ 215 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 ‫ואתה כמו ילד ביום הראשון ללימודים.‬ 216 00:13:02,958 --> 00:13:05,583 ‫מפני שזה באמת יום הלימודים הראשון שלי.‬ 217 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 ‫- בית החולים המחוזי אולדהם -‬ 218 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 ‫כתוב ש״קרשוז״ זה מאחור.‬ 219 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 ‫- בית החולים קרשוז -‬ 220 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 ‫זה טחב?‬ 221 00:13:56,166 --> 00:13:58,666 ‫זה לא טחב, פשוט ירד גשם לא מזמן.‬ 222 00:13:59,375 --> 00:14:00,208 ‫ומי אתם?‬ 223 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 ‫זה ד״ר אדוארדס. אני ג׳ין פרדי.‬ 224 00:14:02,875 --> 00:14:05,166 ‫כן, מר סטפטו סיפר לי עליכם.‬ 225 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 ‫אני האחות הראשית. שמעתי שאתם צריכים מעבדה.‬ 226 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 ‫בואו.‬ 227 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 ‫חשבתי שזה יכול לשמש אתכם.‬ 228 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 ‫נראה מושלם.‬ 229 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 ‫נפלא.‬ 230 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 ‫אם תסלחו לי…‬ 231 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 ‫- ינואר 1969 -‬ 232 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 ‫המחט חודרת כעת לשחלה.‬ 233 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 ‫שאיבה עדינה, בבקשה.‬ 234 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 ‫זקיק טוב ובו, יש לקוות, ביצית טובה אחת.‬ 235 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 ‫הם מוכנים?‬ 236 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 ‫הוא עומד ממש מחוץ לדלת, מר סטפטו.‬ 237 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 ‫יש לנו זקיק טוב אחד.‬ ‫-יופי.‬ 238 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 ‫נמצא את הביצית,‬ ‫נטבול אותה בנוזל הקסם של בארי,‬ 239 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 ‫ונוסיף אותה לזרע.‬ 240 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 ‫רגע.‬ 241 00:16:17,916 --> 00:16:19,041 ‫מה? למה?‬ 242 00:16:22,291 --> 00:16:23,958 ‫זאת הפעם הראשונה שלנו, פשוט.‬ 243 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 ‫ראשונה מני רבות.‬ 244 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 ‫הביצית בידינו.‬ 245 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 ‫יופי.‬ 246 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 ‫אני עדיין לא מבינה במה יש לכם להתפאר.‬ 247 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 ‫אין לנו שום סיבה להתפאר.‬ 248 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 ‫אז למה לפרסם ידיעה‬ ‫ בכתב עת מדעי כמו ״נייצ׳ר״?‬ 249 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 ‫כי אנחנו על סף סיבה להתפאר.‬ 250 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 ‫אנחנו בטוחים שבקרוב‬ ‫נוכל להתחיל לעבוד עם נשים.‬ 251 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 ‫את רואה איך הוא אומר ״נשים״?‬ ‫-מה רע בזה?‬ 252 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 ‫אני מסכימה לחלוטין.‬ 253 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 ‫היית אומר ״עכברים״ באותה צורה בדיוק.‬ 254 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 ‫אני מחבב עכברים!‬ ‫-יותר משאתה מחבב נשים.‬ 255 00:17:37,791 --> 00:17:39,208 ‫כמעט כמו שאני מחבב נשים.‬ 256 00:17:39,291 --> 00:17:41,291 ‫יורשה לי להזכיר לך כמה בנות יש לך?‬ 257 00:17:41,375 --> 00:17:44,375 ‫אני בטוח שיש לי יותר עכברים מאשר בנות.‬ 258 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 ‫אני אענה.‬ 259 00:17:49,333 --> 00:17:50,458 ‫תודה, חמודה.‬ 260 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 ‫רק בשתיים התגלה קדם־גרעין.‬ 261 00:17:52,583 --> 00:17:56,833 ‫שתיים מתוך 56. זה פחות מ־4%.‬ ‫זה מתוך המאמר שלך.‬ 262 00:17:56,916 --> 00:17:59,041 ‫ב־18 היו סימני הפריה.‬ 263 00:17:59,125 --> 00:18:03,000 ‫וזה בעבודה רק עם ביציות‬ ‫שנתרמו מנשים שעברו כריתת רחם.‬ 264 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 ‫כשנתחיל לעבוד עם הנשים, התוצאות…‬ 265 00:18:05,583 --> 00:18:07,708 ‫היא אומרת ״נשים״ כמוהו.‬ 266 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 ‫התוצאות, אנו מקווים, יהיו מדהימות.‬ 267 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 ‫בבקשה אל תיעלבי, ג׳ין.‬ 268 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 ‫לקרוע אותי לגזרים‬ ‫זה התחביב של מגי בימי א׳.‬ 269 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 ‫אני רק מציינת שנראה‬ ‫שאתה מעדיף לכתוב לעיתון‬ 270 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 ‫על פני עבודה מדעית טובה.‬ 271 00:18:20,916 --> 00:18:22,583 ‫איש אחד בקשר לחלונות.‬ 272 00:18:22,666 --> 00:18:24,458 ‫הוא רוצה לדבר איתך, אבא.‬ 273 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 ‫חלונות?‬ 274 00:18:28,416 --> 00:18:29,291 ‫רגע! אני רוצה…‬ 275 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 ‫בחייך, מגי. את יודעת איך זה.‬ 276 00:18:31,958 --> 00:18:33,958 ‫את כותבת מאמר, מבטיחה יותר,‬ 277 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 ‫וכשהם מקבלים תיאבון,‬ ‫את פונה למועצה למחקר רפואי.‬ 278 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 ‫ככה הם יקבלו תמיכה‬ ‫ויוכלו לעזוב את אולדהם.‬ 279 00:18:40,541 --> 00:18:44,125 ‫אם קרשוז נוראי כל כך,‬ ‫שיבינו את הרמז וירימו ידיים.‬ 280 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 ‫מטומטמים!‬ 281 00:18:47,291 --> 00:18:48,833 ‫מה קורה?‬ ‫-מי זה היה?‬ 282 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 ‫מישהו מה״מירור״.‬ 283 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 ‫הם רצו את תגובתי‬ ‫לקביעה שאני ד״ר פרנקנשטיין.‬ 284 00:18:55,375 --> 00:18:57,833 ‫הוא אמר שזה בקשר לחלונות.‬ 285 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 ‫בוב, אתן לך תוספת לקינוח אם תחזור לשבת.‬ 286 00:19:02,250 --> 00:19:03,541 ‫אתה מפחיד את הילדים.‬ 287 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 ‫הוא רגיל לחטוף על הראש,‬ ‫ולקבל שנאה מהממסד.‬ 288 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 ‫נראה שהוא אפילו קצת נהנה מזה.‬ ‫-מי רוצה שיכפישו אותו?‬ 289 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 ‫אני חושב שבעיניו, זה חלק מהתפקיד שלו.‬ 290 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 ‫להילחם למען חקר הרבייה,‬ 291 00:19:18,750 --> 00:19:20,125 ‫למען אמהות, ונשים,‬ 292 00:19:20,708 --> 00:19:21,541 ‫וכולי.‬ 293 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 ‫אני כאן.‬ 294 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 ‫היית רוצה שאעלה?‬ 295 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 ‫שתעלה?‬ 296 00:19:30,833 --> 00:19:33,916 ‫כלומר… אני נמשך אלייך,‬ ‫אם גם את נמשכת אליי.‬ 297 00:19:34,500 --> 00:19:36,750 ‫אני מקווה שאת נמשכת אליי. קשה לי לדעת.‬ 298 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 ‫סליחה…‬ 299 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 ‫אין דבר.‬ 300 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 ‫היה שווה לשאול, אני מקווה. הכול בסדר?‬ 301 00:19:44,125 --> 00:19:45,750 ‫בסדר גמור. זה מחמיא לי.‬ 302 00:19:46,708 --> 00:19:48,666 ‫מה טוב. להתראות, אם כן.‬ 303 00:19:54,166 --> 00:19:56,791 ‫אם תבטיח לא להיקשר, אנחנו יכולים לשכב.‬ 304 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 ‫כן. בהחלט.‬ 305 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 ‫אני מבטיח.‬ ‫-יופי.‬ 306 00:20:15,416 --> 00:20:17,458 ‫אינני חושב שזה יזיק,‬ 307 00:20:17,541 --> 00:20:21,833 ‫אך מן הראוי לומר גם‬ ‫שאינני חושב שזה יניב לכם ילד.‬ 308 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 ‫סליחה?‬ 309 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 ‫אינני חושב שיש סיכוי גבוה להצלחה.‬ 310 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 ‫חשוב לי שתדעו את זה.‬ 311 00:20:28,375 --> 00:20:30,041 ‫אז… אני לא מבין.‬ 312 00:20:30,708 --> 00:20:31,666 ‫למה שנעשה את זה?‬ 313 00:20:31,750 --> 00:20:35,041 ‫כי אולי זה יעזור לאחרים לעשות ילדים.‬ 314 00:20:42,375 --> 00:20:44,041 ‫אוכל לקוות, נכון?‬ 315 00:20:44,125 --> 00:20:46,416 ‫להאמין שאולי יהיה לי סיכוי?‬ 316 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 ‫זה לא סביר בעיניי, אבל…‬ 317 00:20:49,041 --> 00:20:50,250 ‫אני רק רוצה תינוק.‬ 318 00:20:51,833 --> 00:20:53,541 ‫את אמורה להיות אחות!‬ 319 00:20:53,625 --> 00:20:56,875 ‫אני עוסקת במחקר, אימא. כבר די הרבה זמן.‬ 320 00:20:56,958 --> 00:20:59,041 ‫כשאנשים חולים, את עוזרת להם להבריא.‬ 321 00:20:59,125 --> 00:21:01,666 ‫בוב אומר שאי־פוריות זו בעיה רפואית.‬ 322 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 ‫לעשות תינוקות במבחנות?‬ 323 00:21:03,875 --> 00:21:06,291 ‫לעשות תינוקות לאימהות שזקוקות להם.‬ 324 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 ‫״ויעתור יצחק לה׳ לנוכח אשתו כי עקרה היא,‬ 325 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 ‫״ויעתר לו ה׳, ותהר רבקה אשתו.״‬ 326 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 ‫בראשית כ״ה, פסוק כ״א.‬ 327 00:21:19,958 --> 00:21:21,333 ‫אז להתפלל? זו התשובה?‬ 328 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 ‫תני לזה להיחלט.‬ 329 00:21:28,458 --> 00:21:30,333 ‫ג׳ין, את צעירה, את לא מבינה,‬ 330 00:21:30,416 --> 00:21:33,541 ‫אבל אסור להתחרות באלוהים.‬ 331 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 ‫מה דעתך על משקפיי ראייה ושיניים תותבות?‬ 332 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 ‫היית מעדיפה שאנשים יהיו עיוורים,‬ ‫או יוכלו לאכול רק מרק?‬ 333 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 ‫זה מה שאלוהים רוצה?‬ 334 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 ‫בוב אומר…‬ ‫-אה, בוב אומר…‬ 335 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 ‫בוב אומר!‬ 336 00:21:48,416 --> 00:21:51,333 ‫הוא יודע להתנסח.‬ ‫-וישנו גם השני.‬ 337 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 ‫הוא מבצע הפלות.‬ 338 00:21:54,375 --> 00:21:56,500 ‫המנתח שלך, סטפטו.‬ 339 00:21:56,583 --> 00:21:57,541 ‫ככה כתוב בעיתון.‬ 340 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 ‫לא ידעת את זה, מה?‬ 341 00:22:02,750 --> 00:22:05,500 ‫משחק אותה אלוהים בצד אחד, ושטן בצד השני.‬ 342 00:22:05,583 --> 00:22:06,458 ‫- גיהינום במבחנה! -‬ 343 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 ‫זה חוקי עכשיו.‬ ‫-חוקי ובכל זאת פסול.‬ 344 00:22:12,250 --> 00:22:15,416 ‫אני לא מבצעת הפלות, אימא.‬ 345 00:22:15,500 --> 00:22:17,000 ‫ואני גאה במה שאני עושה.‬ 346 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 ‫תודה לאל.‬ 347 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 ‫בואי נקווה שהגאווה שלך תספיק לשתינו,‬ 348 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 ‫כי אני חשה רק ייאוש כרגע.‬ 349 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 ‫אילו שמעת איך התפארתי בך,‬ 350 00:22:30,583 --> 00:22:32,916 ‫בכל התארים שלך…‬ 351 00:22:33,000 --> 00:22:34,458 ‫וזה מה שאת עושה בהם?‬ 352 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 ‫את החטא הזה?‬ 353 00:22:39,958 --> 00:22:41,458 ‫אני עוזרת לאנשים.‬ 354 00:22:43,125 --> 00:22:45,833 ‫הכומר פולסון ביקש‬ 355 00:22:45,916 --> 00:22:47,666 ‫שלא תבואי לכנסייה.‬ 356 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 ‫זאת לא החלטה שלו.‬ 357 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 ‫הוא מדבר, הכומר שלנו,‬ 358 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 ‫בשם אנשים רבים.‬ 359 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 ‫וג׳ין…‬ 360 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 ‫אני לא יכולה שתבואי הנה.‬ 361 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 ‫אימא, את לא רצינית.‬ 362 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 ‫אם תבחרי בזה על פניי…‬ 363 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 ‫אז אני רצינית בהחלט.‬ 364 00:23:18,166 --> 00:23:19,416 ‫אבל אימא,‬ 365 00:23:19,500 --> 00:23:22,958 ‫זה לא מבקש ממני לבחור. את מבקשת.‬ 366 00:23:27,333 --> 00:23:28,875 ‫ממחקרים בחולדות ובעכברים,‬ 367 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 ‫מדענים מסוימים מתעקשים‬ ‫שעלולה להיות סכנה מוגברת למומים‬ 368 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 ‫כשההפריה מתרחשת מחוץ לגוף.‬ 369 00:23:35,916 --> 00:23:38,833 ‫אך אדוארדס וסטפטו טוענים‬ ‫שאפילו המחקרים האחרונים‬ 370 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 ‫לא הניבו כל ראיות אמינות למומים.‬ 371 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 ‫תודה.‬ 372 00:23:59,250 --> 00:24:00,416 ‫הנקניקייה.‬ 373 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 ‫בת יותר מ־5,000 שנה.‬ 374 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 ‫שיירי נקניקיות נמצאו בקברים מצריים.‬ 375 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 ‫הם נהגו לדחוס את שיירי הבשר שלהם‬ ‫לתוך מעיים של פרות.‬ 376 00:24:19,083 --> 00:24:21,416 ‫את מודעת לכך שאני לא אוהב שתיקות?‬ 377 00:24:22,458 --> 00:24:23,666 ‫אז תלמד לאהוב.‬ 378 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 ‫טוב, כולכן הגעתן.‬ 379 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 ‫נבקש שתגיעו מדי יום לקרשוז‬ ‫כדי לקבל זריקת הורמונים.‬ 380 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 ‫זה יגביר את ייצור הביציות שלכן.‬ 381 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 ‫לאחר מכן, נשאב את הביציות שלכן‬ ‫ונוסיף את הזרע של בעליכן.‬ 382 00:24:42,666 --> 00:24:44,958 ‫במקרה של הפריה,‬ 383 00:24:45,041 --> 00:24:46,666 ‫נשתיל בכן את העובר.‬ 384 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 ‫אם יש לכן שאלות, שאלו נא.‬ 385 00:24:53,333 --> 00:24:54,166 ‫קת׳י גיבסון.‬ 386 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 ‫נתחיל בך.‬ 387 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 ‫היום תקבלי זריקה בישבן,‬ 388 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 ‫אז תפשילי בבקשה את החצאית והגרביונים‬ ‫ותרכני על המיטה.‬ 389 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 ‫בסדר.‬ 390 00:25:15,833 --> 00:25:18,125 ‫או שאת איתנו, או שלא.‬ 391 00:25:18,208 --> 00:25:19,541 ‫לא היום, מיוריאל. אנא.‬ 392 00:25:19,625 --> 00:25:21,541 ‫אם זה בחור, תשאירי אותו בחוץ.‬ 393 00:25:21,625 --> 00:25:25,541 ‫אם חסר לך כסף, אולי נוכל לעזור.‬ ‫אם זה רציני יותר, אנחנו בבית חולים.‬ 394 00:25:25,625 --> 00:25:28,958 ‫אני ממש לא רוצה הטפת מוסר כרגע, מיוריאל.‬ ‫-האחות הראשית!‬ 395 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 ‫אני האחות הראשית.‬ 396 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 ‫בשבילך זה אולי רק תואר,‬ ‫אבל בשבילי זה עולם ומלואו.‬ 397 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 ‫לא ידעתי שאת מבצעת הפלות, האחות הראשית.‬ 398 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 ‫אני נוצרייה. אימא שלי…‬ 399 00:25:45,916 --> 00:25:47,666 ‫הרופאים האחרים מסרבים,‬ 400 00:25:48,666 --> 00:25:50,458 ‫אז מר סטפטו נאלץ לבצע את כולן.‬ 401 00:25:50,541 --> 00:25:51,833 ‫אבל הוא לא חייב.‬ 402 00:25:53,666 --> 00:25:56,208 ‫את יודעת כמה בנות‬ ‫מגיעות הנה בקרביים מרוטשים‬ 403 00:25:56,291 --> 00:25:58,500 ‫בגלל שפנו לאיזה איש ברחוב?‬ 404 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 ‫לא חשבתי כך.‬ 405 00:26:04,000 --> 00:26:06,083 ‫חשבתי שאנחנו כאן כדי ליצור תינוקות.‬ 406 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 ‫טעית.‬ 407 00:26:09,250 --> 00:26:11,666 ‫אנחנו כאן כדי לתת לנשים בחירה.‬ 408 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 ‫את כל הבחירות.‬ 409 00:26:14,583 --> 00:26:18,958 ‫זה הדבר היחיד שחשוב לי,‬ ‫וזה צריך להיות הדבר היחיד שחשוב לך.‬ 410 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 ‫אז קדימה.‬ 411 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 ‫קבלו בבקשה את הביולוג השנוי במחלוקת,‬ ‫ד״ר רוברט אדוארדס.‬ 412 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 ‫ד״ר אדוארדס,‬ ‫מה דעתך על טענתו של פרופ׳ ווטסון‬ 413 00:26:34,666 --> 00:26:38,208 ‫שמעשיך כאן הם מסוכנים ביותר?‬ 414 00:26:38,291 --> 00:26:41,416 ‫שזה עלול להוביל לעתיד שבו בני אדם מיוצרים?‬ 415 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 ‫אתה מדבר כאילו אנחנו מייצרים נקניקיות.‬ 416 00:26:44,083 --> 00:26:45,833 ‫זה אחד המדענים המובילים שלנו,‬ 417 00:26:45,916 --> 00:26:48,958 ‫שגילה את הדנ״א,‬ ‫אחת מתגליות המפתח של דורנו.‬ 418 00:26:49,041 --> 00:26:51,333 ‫לעומתו אתה, עם כל הכבוד,‬ 419 00:26:51,416 --> 00:26:54,333 ‫הבטחת הרבה וסיפקת מעט מאוד.‬ 420 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 ‫אני לא מזלזל בג׳יימס ווטסון ובהישגיו.‬ 421 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 ‫אז מדובר פה בבחישה בקדירה?‬ 422 00:26:59,416 --> 00:27:01,791 ‫אתה רק מחפש תשומת לב?‬ ‫-לא.‬ 423 00:27:01,875 --> 00:27:03,166 ‫לא, לא.‬ 424 00:27:03,250 --> 00:27:07,416 ‫תחשוב על משקפי ראייה, או שיניים תותבות.‬ ‫זה מה שאנחנו…‬ 425 00:27:07,500 --> 00:27:08,916 ‫משקפי ראייה מחורבנים…‬ 426 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 ‫אימא, זאת אני.‬ 427 00:27:15,666 --> 00:27:17,541 ‫הבאתי ״פיקל״ שאת אוהבת.‬ 428 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 ‫אני משאירה את זה ליד הדלת.‬ 429 00:27:34,416 --> 00:27:37,666 ‫אני רק אומר שיש גבול למה שאת צריכה לסבול.‬ 430 00:27:37,750 --> 00:27:39,416 ‫בוב לא עושה הנחות גם לעצמו.‬ 431 00:27:39,500 --> 00:27:41,791 ‫בוב עשוי ממתכת קשה במיוחד,‬ 432 00:27:42,291 --> 00:27:43,916 ‫עמידה בפני…‬ 433 00:27:44,000 --> 00:27:45,458 ‫כל מיני דברים.‬ 434 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 ‫ויש לו תמיכה. זו לא רק את.‬ 435 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 ‫רות היא מדענית מצוינת, וישנו גם…‬ 436 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 ‫אני עובד על דם.‬ 437 00:27:56,791 --> 00:27:58,500 ‫למעשה, אני עובד על דם עם בוב.‬ 438 00:27:59,166 --> 00:28:02,500 ‫זו עשויה להיות פריצת הדרך שלו.‬ ‫ההפריה החוץ־גופית עלולה להיכשל,‬ 439 00:28:02,583 --> 00:28:04,000 ‫ואז, איך תרגישי‬ 440 00:28:04,875 --> 00:28:05,916 ‫לגבי…‬ 441 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 ‫לגבי המחיר ששילמת על זה?‬ 442 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 ‫אני מחויבת.‬ 443 00:28:10,791 --> 00:28:12,041 ‫וזה נהדר.‬ 444 00:28:12,708 --> 00:28:13,541 ‫אבל…‬ 445 00:28:14,083 --> 00:28:15,916 ‫את גם בת לאם, ו…‬ 446 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 ‫ויש אותי.‬ 447 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 ‫אפשר פשוט לשחק, ולדבר על זה בפעם אחרת?‬ 448 00:28:24,958 --> 00:28:26,583 ‫לפחות ייאמר לזכותי שניסיתי.‬ 449 00:28:27,666 --> 00:28:29,708 ‫תמיד, ארון.‬ 450 00:28:32,958 --> 00:28:33,916 ‫נראה לי שניצחתי.‬ 451 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 ‫כן, אני רואה.‬ 452 00:28:44,041 --> 00:28:45,125 ‫תפסת אותי.‬ 453 00:28:45,625 --> 00:28:47,000 ‫להביא לך משהו?‬ 454 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 ‫לא.‬ 455 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 ‫רק עצמתי את עיניי לרגע.‬ 456 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 ‫פטריק,‬ 457 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 ‫אתה לא‬ 458 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 ‫מתיש את עצמך, עם כל זה? כבר…‬ 459 00:29:08,583 --> 00:29:10,750 ‫אני לא מותש.‬ 460 00:29:12,875 --> 00:29:13,750 ‫בושי לך!‬ 461 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 ‫הבטחת לי פנסיה רוגעת,‬ 462 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 ‫מלאה ביין משובח וחופשות.‬ 463 00:29:25,250 --> 00:29:28,125 ‫אל תגיע לאפיסת כוחות‬ ‫לפני שנגיע לנקודה הזאת.‬ 464 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 ‫אנא, שבי איתי.‬ 465 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 ‫בואי.‬ 466 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 ‫גם אני מצפה לזה.‬ 467 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 ‫אבל זה,‬ 468 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 ‫מה שאנחנו עושים…‬ 469 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 ‫זה חשוב.‬ 470 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 ‫טיפשונת.‬ 471 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 ‫חשבת להגדיל את שיעור הפחמן הדו־חמצני?‬ 472 00:30:15,500 --> 00:30:17,041 ‫בתרבית של תאי הביציות?‬ 473 00:30:17,791 --> 00:30:19,708 ‫האם כדאי… אתה ב־5%.‬ 474 00:30:19,791 --> 00:30:21,750 ‫אולי כדאי לעלות ל־8%?‬ 475 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 ‫רעיון טוב. אפשר.‬ 476 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 ‫ואתה עדיין מאמין‬ ‫בתמיסת הפלא של בארי בוויסטר?‬ 477 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 ‫אני מאמין בכולם, רק לא בעצמי.‬ 478 00:30:30,166 --> 00:30:31,666 ‫היית בסדר גמור.‬ 479 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 ‫נקניקיות.‬ 480 00:30:34,250 --> 00:30:36,583 ‫יכולתי לבחור דוגמה טובה יותר מנקניקיות.‬ 481 00:30:36,666 --> 00:30:37,666 ‫היית בסדר גמור.‬ 482 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 ‫אני… פשוט…‬ 483 00:30:41,000 --> 00:30:41,875 ‫זה…‬ 484 00:30:44,208 --> 00:30:47,083 ‫הם רוצים לראות בי מנהיג. אני רק…‬ 485 00:30:47,166 --> 00:30:48,291 ‫אני רק צריך להנהיג.‬ 486 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 ‫- אוגוסט 1970 -‬ 487 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 ‫- פרנקנשטיין חי פה -‬ 488 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 ‫ניל רובינסון.‬ 489 00:31:15,458 --> 00:31:16,416 ‫היי. ג׳ון גראהם.‬ 490 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 ‫פיטר ווקר.‬ 491 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 ‫תודה.‬ 492 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 ‫לעזאזל.‬ 493 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 ‫אני קצת מרגישה כמו פרה.‬ 494 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 ‫סליחה?‬ 495 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 ‫מר סטפטו לא אשם בזה.‬ 496 00:32:04,208 --> 00:32:07,000 ‫הוא אדם עסוק. הוא אדיב כשהוא מרוכז.‬ 497 00:32:07,083 --> 00:32:08,500 ‫אבל כשאנחנו באות הנה,‬ 498 00:32:08,583 --> 00:32:10,166 ‫בלי להעליב, אבל…‬ 499 00:32:10,250 --> 00:32:12,208 ‫את לא ממש נראית שמחה לראות אותנו.‬ 500 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 ‫לא?‬ 501 00:32:13,791 --> 00:32:16,166 ‫את מסתכלת על הטוסיק שלי רוב הזמן,‬ 502 00:32:16,250 --> 00:32:18,250 ‫ואת לא נראית מאושרת.‬ 503 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 ‫ג׳ין, את כאן?‬ 504 00:32:31,541 --> 00:32:32,375 ‫ג׳ין.‬ 505 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 ‫בוב, אלה שירותי הנשים.‬ 506 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 ‫אני יודע. סליחה. פשוט…‬ 507 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 ‫יש משהו שאת צריכה לראות.‬ 508 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 ‫זה יפהפה!‬ 509 00:33:01,291 --> 00:33:02,166 ‫הדבר שקורה לך…‬ 510 00:33:02,875 --> 00:33:04,541 ‫שום דבר לא קורה לי.‬ 511 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 ‫כמה תאים יש שם?‬ 512 00:33:16,458 --> 00:33:18,375 ‫שבעים תאים אנושיים,‬ 513 00:33:18,958 --> 00:33:21,041 ‫גדלים מחוץ לרחם, בעובר אחד.‬ 514 00:33:22,125 --> 00:33:23,416 ‫שלב 1 הושלם.‬ 515 00:33:24,750 --> 00:33:26,833 ‫זהו זה. עכשיו נשיג מימון.‬ 516 00:33:26,916 --> 00:33:28,500 ‫לא עוד נסיעות לאולדהם,‬ 517 00:33:28,583 --> 00:33:30,750 ‫לא עוד ריחוק מרות ומהילדים,‬ 518 00:33:30,833 --> 00:33:33,583 ‫לא עוד… להסתדר בקושי.‬ 519 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 ‫הכול…‬ 520 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 ‫הכול ישתנה החל מעכשיו.‬ 521 00:33:41,750 --> 00:33:44,750 ‫תפקידה של המועצה למחקר רפואי‬ ‫הוא להחליט אם זה אפשרי…‬ 522 00:33:44,833 --> 00:33:46,583 ‫- פברואר 1971 -‬ 523 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 ‫ואם זה ישרת את האינטרסים של המדע.‬ 524 00:33:50,291 --> 00:33:52,500 ‫למשל, האם לקחתם בחשבון את החששות‬ 525 00:33:52,583 --> 00:33:56,500 ‫לגבי מומים אצל הילדים שייוולדו,‬ ‫במידה שתצליחו?‬ 526 00:33:56,583 --> 00:34:01,458 ‫תני לי התקדמות מדעית אחת‬ ‫שלא העלתה חששות בנוגע ל…‬ 527 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 ‫וישנה גם השאלה החברתית.‬ 528 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 ‫אנו, המועצה למחקר רפואי,‬ ‫הקדשנו משאבים רבים‬ 529 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 ‫לבחינת בעיית אכלוס־היתר.‬ 530 00:34:10,916 --> 00:34:12,500 ‫אם יורשה לי,‬ 531 00:34:12,583 --> 00:34:15,208 ‫זה דיון אחר לגמרי.‬ 532 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 ‫אתה מכחיש את בעיית אכלוס־היתר?‬ 533 00:34:18,208 --> 00:34:21,458 ‫לא. הבעיה שלי היא שהסובלים מעקרות נענשים‬ 534 00:34:21,541 --> 00:34:23,291 ‫בגלל הוללותם של המתרבים.‬ 535 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 ‫אי־פוריות היא בעיה מדעית.‬ 536 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 ‫כמו גם אכלוס־היתר.‬ ‫אך אף אחת מהן לא פותרת את השנייה.‬ 537 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 ‫אתה תמיד מתנסח היטב, ד״ר אדוארדס.‬ 538 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 ‫נהניתי להאזין לך ברדיו 4.‬ 539 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 ‫מה שמביא אותנו לשאלה‬ ‫כמה באמת ירוויחו מכך.‬ 540 00:34:40,083 --> 00:34:43,250 ‫זוהי בעיה מסוימת מאוד,‬ 541 00:34:43,333 --> 00:34:46,416 ‫שמשפיעה, יש להודות בכך,‬ ‫על מספר קטן מאוד של נשים.‬ 542 00:34:46,500 --> 00:34:47,625 ‫מספר קטן?‬ 543 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 ‫מה שאולי לא מובן לך, מיס פרדי,‬ 544 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 ‫זה שאנו משרתים את הקהילה המדעית בכללותה.‬ 545 00:34:54,208 --> 00:34:58,416 ‫תגיד לי, דוקטור: הנושא היה מלהיב אותך יותר‬ ‫אילו היה לו פרופיל גברי יותר?‬ 546 00:34:58,500 --> 00:35:00,583 ‫די, לא צריך לזלזל.‬ 547 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 ‫הדבר שאותו אתם מציעים אולי מלהיב אתכם,‬ 548 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 ‫ואולי מלהיב את כלי התקשורת,‬ 549 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 ‫אך האם זה מלהיב את המדע בכללותו?‬ 550 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 ‫כן.‬ 551 00:35:14,083 --> 00:35:17,166 ‫כאן במועצה למחקר רפואי,‬ ‫השאלה שאנו שואלים דרך קבע‬ 552 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 ‫היא ״האם זה יתרום להבנת חיינו בעולם הזה?״‬ 553 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 ‫כן, בהחלט כן!‬ 554 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 ‫ד״ר אדוארדס, אנא.‬ 555 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 ‫ישנן נשים רבות מאוד‬ 556 00:35:28,416 --> 00:35:33,333 ‫שמאמינות שאם הן לא יצליחו להרות,‬ ‫זה יהיה כישלון של נישואיהן ושל עצמן.‬ 557 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 ‫הן לא מבינות מה פשר החיים ללא ילדים.‬ 558 00:35:36,958 --> 00:35:38,333 ‫אי־פוריות היא מחלה,‬ 559 00:35:38,416 --> 00:35:41,875 ‫וזו מחלה אכזרית,‬ ‫שהורסת לאנשים את הנישואים ואת החיים.‬ 560 00:35:41,958 --> 00:35:44,083 ‫אם אתם לא מבינים את זה, אז…‬ 561 00:35:44,166 --> 00:35:45,416 ‫תתביישו לכם.‬ 562 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 ‫״תתביישו לכם.״‬ 563 00:35:57,208 --> 00:35:59,416 ‫יכולתי לעשות את זה הרבה יותר טוב.‬ 564 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 ‫דבריך היו נכונים. וכבר הפסדנו בשלב הזה.‬ 565 00:36:03,625 --> 00:36:06,833 ‫חבל שלא מצאתי דרך לשכנע אותם.‬ ‫אנחנו זקוקים לכסף הזה.‬ 566 00:36:06,916 --> 00:36:08,291 ‫לא, אנחנו רוצים אותו.‬ 567 00:36:08,375 --> 00:36:10,208 ‫פטריק, אנחנו עובדים במרפאת חוץ.‬ 568 00:36:10,291 --> 00:36:13,458 ‫נס שיש שם חימום בכלל,‬ ‫שלא לדבר על הניסויים שלנו.‬ 569 00:36:14,041 --> 00:36:16,000 ‫רוב זמני אני בנסיעות, לא במעבדה.‬ 570 00:36:16,083 --> 00:36:18,250 ‫אני רחוק מאשתי ומהילדים…‬ ‫-בוב…‬ 571 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 ‫אל תגידי לי ״בוב״. גם את סובלת מזה.‬ 572 00:36:21,250 --> 00:36:23,541 ‫את מותשת. את מתייסרת רוב הזמן.‬ 573 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 ‫אתה חושב שזו הסיבה שאני מתייסרת?ֿ‬ ‫בגלל הנסיעות?‬ 574 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 ‫אז למה?‬ 575 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 ‫מפני שלא הבנתי למה זה שווה את זה.‬ 576 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 ‫הבנתי את המדע, אבל המאמץ…‬ 577 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 ‫זה הקשה עליי מאוד.‬ 578 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 ‫אתה רחוק מאשתך ומהילדים.‬ ‫אני איבדתי את הכנסייה שלי ואת אימא שלי.‬ 579 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 ‫וכשראיתי את ה״מדענים״ האלה‬ ‫יושבים להם ושופטים אותנו,‬ 580 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 ‫הבנתי שאף אחד אחר לא יעשה את זה.‬ 581 00:36:47,083 --> 00:36:49,583 ‫הקרב הזה הוא שלנו. אין לנו ברירה.‬ 582 00:36:51,041 --> 00:36:52,416 ‫מה שקרה שם הוכיח את זה.‬ 583 00:36:52,500 --> 00:36:53,958 ‫בחייך, בוב.‬ 584 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 ‫קרשוז לא נורא כל כך.‬ 585 00:36:59,750 --> 00:37:01,125 ‫עיצוב הפנים מזעזע,‬ 586 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 ‫אבל החברה נעימה לפעמים.‬ 587 00:37:08,125 --> 00:37:10,208 ‫אל תתחילו להתיידד לי.‬ 588 00:37:10,291 --> 00:37:11,375 ‫היא חברה שלי.‬ 589 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 ‫טרישה ג׳ונסון?‬ 590 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 ‫בעלך אף פעם לא בא איתך.‬ 591 00:37:28,416 --> 00:37:29,458 ‫סליחה?‬ 592 00:37:29,541 --> 00:37:31,208 ‫בעלך. הוא לא בא לכאן אף פעם.‬ 593 00:37:33,333 --> 00:37:35,458 ‫הוא אומר שנמאס לו לרדוף אחרי חלומות.‬ 594 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 ‫הוא אדם טוב?‬ 595 00:37:40,083 --> 00:37:41,416 ‫הוא רצה בן.‬ 596 00:37:42,166 --> 00:37:45,958 ‫ביום החתונה הוא לחש לי,‬ ‫״אני מת לספר לסטו כמה טוב נראית היום.״‬ 597 00:37:46,666 --> 00:37:47,500 ‫סטוארט?‬ 598 00:37:48,083 --> 00:37:49,750 ‫אכפת לך ש…‬ ‫-סליחה.‬ 599 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 ‫הוא נחמד מיום א׳ עד ה׳.‬ 600 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 ‫אוהב לשתות בימי שישי.‬ 601 00:38:07,166 --> 00:38:09,708 ‫אל תגידי שלא ראית את החבלות,‬ ‫כי לא אאמין לך.‬ 602 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 ‫הבחנתי, רק לא הייתי בטוחה‬ ‫שאת רוצה שאשאל אותך עליהן.‬ 603 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 ‫אני לא…‬ 604 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 ‫זה לא בשבילו.‬ 605 00:38:21,250 --> 00:38:22,875 ‫אני רק רוצה מישהו בשבילי.‬ 606 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 ‫סליחה.‬ 607 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 ‫ביקשתי לא לקבל יחס של פרה,‬ ‫ואני מתייחסת אלייך כמו לממחטה.‬ 608 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 ‫הייתי צריכה להקשיב לך יותר. סליחה.‬ 609 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 ‫אני יודעת מה עובר עלייך, ו…‬ 610 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 ‫התחלנו לקרוא לעצמנו ״מועדון הביציות״.‬ 611 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 ‫הבנות.‬ 612 00:38:46,583 --> 00:38:47,500 ‫מועדון הביציות?‬ 613 00:38:48,875 --> 00:38:49,958 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 614 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 ‫אקרא לרייצ׳ל.‬ 615 00:39:01,875 --> 00:39:02,708 ‫היי.‬ 616 00:39:03,250 --> 00:39:04,291 ‫מה שלומך, רייצ׳ל?‬ 617 00:39:04,375 --> 00:39:06,083 ‫מצוין, ואת?‬ ‫-טוב.‬ 618 00:39:11,875 --> 00:39:12,958 ‫התוצאות הגיעו?‬ 619 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 ‫כישלון בתיק מס׳ 136.‬ 620 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 ‫קת׳י.‬ 621 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 ‫זה לא עובד.‬ 622 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 ‫ה־HCG משבש את תפקוד‬ ‫ההורמונים הטבעיים בשחלות.‬ 623 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 ‫האסטרוגן והפרוגסטרון בבלגן שלם.‬ 624 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 ‫אין סיכוי להחזרה לרחם.‬ 625 00:39:28,333 --> 00:39:30,750 ‫אפשר לנסות להגביר מלאכותית‬ 626 00:39:30,833 --> 00:39:33,041 ‫את האסטרוגן והפרוגסטרון בפעם הבאה.‬ 627 00:39:33,583 --> 00:39:34,583 ‫אפשר.‬ 628 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 ‫רגע. צריך להתחיל בהכנת התמיסות.‬ 629 00:39:38,166 --> 00:39:40,416 ‫אני צריכה לדבר עם קת׳י. היא בטח נסערת.‬ 630 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 ‫קת׳י.‬ ‫-היי, ג׳ין.‬ 631 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 632 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 ‫עברנו על התוצאות.‬ 633 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 ‫אני מאוד מצטערת.‬ 634 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 ‫לא הצלחנו.‬ 635 00:40:10,666 --> 00:40:12,041 ‫יש מה לדווח?‬ 636 00:40:12,916 --> 00:40:15,041 ‫אם אתה מחפש הצלחה, לא תמצא פה כלום.‬ 637 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 ‫את זקוקה לעזרתי?‬ 638 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 ‫למה שאזדקק לעזרתך?‬ 639 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 ‫אני לא רוצה להניח הנחות או להתערב.‬ 640 00:40:34,458 --> 00:40:36,958 ‫אני יודע שהפרטיות חשובה לך, אבל אני…‬ 641 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 ‫אני גם יודע שמעולם לא דיברנו‬ ‫עלייך ועל ילדים.‬ 642 00:40:42,541 --> 00:40:45,333 ‫אולי הנחתי שישנם,‬ 643 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 ‫או שאת חושבת שישנם,‬ ‫קשיים שעומדים גם בדרכך.‬ 644 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 ‫אנדומטריוזיס.‬ 645 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 ‫מקרה קשה.‬ 646 00:41:01,125 --> 00:41:02,333 ‫דיברת עם מישהו?‬ 647 00:41:02,916 --> 00:41:04,875 ‫פעם אחת. הוא לא עזר.‬ 648 00:41:06,958 --> 00:41:09,250 ‫תרשי לי לבדוק אותך?‬ ‫-לא.‬ 649 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 ‫אני טוב בזה. אולי אוכל לעזור.‬ 650 00:41:14,000 --> 00:41:16,875 ‫אתה הרופא הטוב ביותר, פטריק.‬ ‫אין לי ספק בזה.‬ 651 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 ‫מדהים למה המדע מסוגל.‬ 652 00:41:21,625 --> 00:41:24,041 ‫טוב… בוא נמשיך להתמקד במדע הזה.‬ 653 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 ‫- שנה טובה 1973 -‬ 654 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 ‫סליחה!‬ 655 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 ‫זהירות.‬ 656 00:42:11,583 --> 00:42:13,666 ‫באמת כיף לי כשאת חוזרת הנה.‬ 657 00:42:14,166 --> 00:42:16,125 ‫אני חושבת שההפסקות עושות לנו טוב.‬ 658 00:42:17,166 --> 00:42:18,833 ‫כן. מה שצריך.‬ 659 00:42:19,875 --> 00:42:21,708 ‫אבל יש לי שאלה אלייך.‬ 660 00:42:23,125 --> 00:42:25,333 ‫הרחובות רטובים, אז לא אכרע ברך.‬ 661 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 ‫בשביל מה?‬ 662 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 ‫זה כמעט עשה לי חור בכיס.‬ 663 00:42:34,500 --> 00:42:38,166 ‫חבל לי להרוס את ההפתעה, אבל ליתר ביטחון…‬ ‫את יודעת מה יש בפנים?‬ 664 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 ‫כן.‬ 665 00:42:44,708 --> 00:42:45,833 ‫את מעדיפה לא לראות?‬ 666 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 ‫זה יהיה נורא כל כך?‬ 667 00:42:51,208 --> 00:42:53,750 ‫שני ילדים. לבנות בית ביחד.‬ 668 00:42:53,833 --> 00:42:55,875 ‫שיחות מעניינות ברוב ערבי השבוע.‬ 669 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 ‫אהיה משעמם רק בימי חמישי, אני מבטיח.‬ 670 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 ‫זה ישמח את אמי מאוד.‬ 671 00:43:07,666 --> 00:43:08,666 ‫איש משפחה,‬ 672 00:43:09,708 --> 00:43:10,958 ‫עם קריירה טובה.‬ 673 00:43:13,625 --> 00:43:17,375 ‫אבל אני לא מתאימה‬ ‫להיות אשת משפחה, ארון. אני…‬ 674 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 ‫אני לא יכולה.‬ 675 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 ‫אני לא יכולה.‬ 676 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 ‫אז נמשיך ככה.‬ 677 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 ‫את תשני את דעתך.‬ 678 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 ‫מצטערת.‬ 679 00:44:25,500 --> 00:44:31,208 ‫- חוטאת -‬ 680 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 ‫- ינואר 1973 -‬ 681 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 ‫הגיע אתמול מברק מלנדרום שטלס.‬ 682 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 ‫אמריקה מקדימה אותנו? הוא שוב מתפאר?‬ 683 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 ‫מנהל בית החולים המצליח שלו במנהטן‬ 684 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 ‫גילה מה הוא עושה, וחשף את העובר לאוויר.‬ 685 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 ‫הוא הרג אותו?‬ ‫-שטלס פוטר.‬ 686 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 ‫למען השם…‬ ‫-זלזול שכזה.‬ 687 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 ‫לחשוף אותו, להרוג כל סיכוי שלו לחיות…‬ 688 00:45:15,875 --> 00:45:18,375 ‫התבקשתי שוב להגן על פועלנו בטלוויזיה.‬ 689 00:45:18,458 --> 00:45:19,291 ‫אין לנו זמן.‬ 690 00:45:19,375 --> 00:45:21,458 ‫הם הזמינו גם את ג׳יימס ווטסון.‬ 691 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 ‫התשובה לא תימצא בתקשורת אלא במדע.‬ 692 00:45:24,625 --> 00:45:27,000 ‫המועצה לא תימלך בדעתה ללא תמיכה ציבורית.‬ 693 00:45:27,083 --> 00:45:29,666 ‫ולא נזכה לתמיכה ציבורית‬ ‫לפני שנזכה להצלחות.‬ 694 00:45:29,750 --> 00:45:32,375 ‫אני יודע שלא הייתי מוצלח בפעם שעברה, אבל…‬ 695 00:45:32,458 --> 00:45:33,708 ‫בוב, אתה מדען מבריק…‬ 696 00:45:33,791 --> 00:45:37,958 ‫אבל אני לא מספיק מהוקצע בטלוויזיה,‬ ‫ואין לי סבלנות לטיפשים.‬ 697 00:45:38,041 --> 00:45:41,291 ‫אני יודע, אבל…‬ ‫הפעם אהיה מוצלח יותר, אני מבטיח.‬ 698 00:45:41,375 --> 00:45:45,416 ‫צריכה להיות לנו זכות וטו‬ ‫בקבלת ההחלטות האלה. אני נגד.‬ 699 00:45:45,500 --> 00:45:47,416 ‫ג׳ין, מה דעתך? שאעשה את זה?‬ ‫-לא!‬ 700 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 ‫אין כמעט דיונים סוערים יותר‬ ‫מזה שננהל הערב.‬ 701 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 ‫אנו חיים בעידן שבו ייתכן והמדע יוכל…‬ 702 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 ‫בוב.‬ 703 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 ‫ג׳יימס.‬ 704 00:46:01,375 --> 00:46:02,416 ‫עסק לא נעים.‬ 705 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 ‫לא הייתי אומר.‬ 706 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 ‫התכוונתי לטלוויזיה.‬ 707 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 ‫גם על טלוויזיה לא הייתי אומר את זה.‬ 708 00:46:11,041 --> 00:46:14,333 ‫זוכה פרס נובל, פרופ׳ ג׳יימס ווטסון,‬ 709 00:46:14,416 --> 00:46:17,333 ‫וד״ר רוברט אדוארדס.‬ 710 00:46:33,333 --> 00:46:34,583 ‫ובכן, פרופ׳ ווטסון.‬ 711 00:46:34,666 --> 00:46:36,166 ‫ברשותך אתחיל בך.‬ 712 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 ‫אתה מתנגד לחידושים האלה. אני צודק?‬ 713 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 ‫אני אף פעם לא מתנגד לחידושים מדעיים.‬ 714 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 ‫אבל אני מודאג.‬ 715 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 ‫השאלה היא עניין המומים.‬ 716 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 ‫תאר לך את חייו של ילד‬ ‫שייוולד בעל מום כתוצאה מכך,‬ 717 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 ‫ויצליח לחיות רק בעזרת תרופות.‬ 718 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 ‫תישאל השאלה: מה לעשות בילד כזה?‬ 719 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 ‫לאפשר לו לחיות חיי נכות וסבל,‬ 720 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 ‫או לשקול אפשרות של הריגה?‬ 721 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 ‫לא מדובר פה בהריגת ילדים,‬ ‫מדובר ביצירת ילדים.‬ 722 00:47:11,833 --> 00:47:15,250 ‫ד״ר אדוארדס, אנא תן לפרופ׳ ווטסון לסיים.‬ 723 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 ‫אני שייך לדור של רופאים‬ ‫שנולדו בצלו של מנגלה.‬ 724 00:47:20,500 --> 00:47:23,416 ‫אני חושש שאנו ניקלע למצב‬ 725 00:47:23,500 --> 00:47:26,791 ‫שבו פועלנו עלול להוביל לזוועות דומות.‬ 726 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 ‫עשית ממני רופא נאצי?‬ 727 00:47:28,875 --> 00:47:29,958 ‫לא.‬ 728 00:47:30,041 --> 00:47:34,666 ‫אתה מדען שאינו מעוניין,‬ ‫כך נראה, בתוצאות של מעשיו.‬ 729 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 ‫הוא צודק!‬ 730 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 ‫ד״ר אדוארדס, זכות התגובה.‬ 731 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 ‫המדע הוא סיכון. כולו.‬ 732 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 ‫התגלית שלו, הדנ״א,‬ ‫טומנת בחובה סיכונים גדולים.‬ 733 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 ‫הנדסה גנטית…‬ ‫-זה לא דיון על דנ״א.‬ 734 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 ‫הנדסה גנטית היא אפשרות‬ ‫שנוצרה בעקבות גילוי הדנ״א.‬ 735 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 ‫תגלית עליה הוא זכה בפרס נובל, ובצדק.‬ 736 00:47:56,250 --> 00:47:58,833 ‫ישנם סיכונים, כמובן.‬ 737 00:48:00,000 --> 00:48:04,333 ‫אך סיכונים מחושבים הם חיוניים בתחום שלנו,‬ ‫אתה יודע זאת היטב.‬ 738 00:48:05,166 --> 00:48:08,166 ‫הדאגה שלנו למטופלים שלנו היא מוחלטת,‬ ‫ולעולם לא…‬ 739 00:48:08,250 --> 00:48:09,625 ‫בושה!‬ 740 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 ‫זה פסול!‬ ‫-זה דוחה!‬ 741 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 ‫תנו לד״ר אדוארדס לדבר.‬ 742 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 ‫לעשות ילדים זה לא הכול, אני יודע.‬ 743 00:48:17,166 --> 00:48:20,083 ‫יש אנשים שחיים באושר ללא ילדים.‬ 744 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 ‫אבל זו צריכה להיות בחירה.‬ 745 00:48:23,166 --> 00:48:24,500 ‫זו בחירה של הטבע!‬ 746 00:48:24,583 --> 00:48:29,500 ‫סטטיסטית, רוב האנשים כאן באולפן‬ ‫מכירים מישהו שרוצה ילד, ולא יכול.‬ 747 00:48:30,291 --> 00:48:31,708 ‫אחות, בן דוד, דודה,‬ 748 00:48:31,791 --> 00:48:33,750 ‫ידיד.‬ ‫-לא!‬ 749 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 ‫אילו ידעתם כמה הנשים האלה‬ ‫סובלות בגלל אי־פוריותן,‬ 750 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 ‫הייתם מבינים שהיחס בין הסיכון לסיכוי,‬ ‫בחקר ההפריה החוץ־גופית,‬ 751 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 ‫נוטה באופן מובהק לטובת…‬ 752 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 ‫אולי נסתפק בדברים האלה.‬ 753 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 ‫פיליפ הייטון שלנו נמצא…‬ ‫-אני מאמין…‬ 754 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 ‫אני מאמין שלכל אדם שמעוניין בכך‬ 755 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 ‫יש זכות להביא ילד לעולם.‬ 756 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 ‫אליך, פיליפ.‬ 757 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 758 00:49:32,166 --> 00:49:33,583 ‫פינו אותי הנה, את יודעת.‬ 759 00:49:34,250 --> 00:49:35,541 ‫אותי ואת אחי הקטן.‬ 760 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 ‫שנינו פחדנו כל כך.‬ 761 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 ‫אבל כשהגענו הנה…‬ 762 00:49:44,833 --> 00:49:46,875 ‫לא ידעתי שיופי כזה אפשרי.‬ 763 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 ‫שלווה.‬ 764 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 ‫כבשים.‬ 765 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 ‫המון כבשים.‬ 766 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 ‫הכבשים היו היופי?‬ 767 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 ‫ידעתי מה ווטסון יגיד,‬ 768 00:49:59,083 --> 00:50:01,625 ‫אבל לא חשבתי שכולם יסכימו איתו.‬ 769 00:50:05,416 --> 00:50:06,666 ‫למה אני עושה את זה?‬ 770 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 ‫מפני שאתה יודע שקיים צורך רפואי.‬ 771 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 ‫ווטסון, קריק, כל המלוקקים האלה‬ ‫מקיימברידג׳… הם שינו הכול עם הדנ״א,‬ 772 00:50:17,625 --> 00:50:19,833 ‫מפני שהם שכנעו אנשים שזה נחוץ.‬ 773 00:50:20,625 --> 00:50:21,708 ‫אנחנו סתם…‬ 774 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 ‫אני לא…‬ 775 00:50:27,000 --> 00:50:28,916 ‫אני לא מצליח לגרום לאנשים לראות.‬ 776 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 ‫הם לא…‬ 777 00:50:32,375 --> 00:50:33,708 ‫הם פשוט לא רואים.‬ 778 00:50:39,666 --> 00:50:42,083 ‫ד״ר אדוארדס, יש לי הודעה בשבילך.‬ 779 00:50:44,958 --> 00:50:47,583 ‫״בדיקת היריון חיובית. פטריק.״‬ 780 00:50:49,791 --> 00:50:51,250 ‫אפשר לטלפן?‬ ‫-כן.‬ 781 00:50:58,916 --> 00:51:00,666 ‫כן?‬ ‫-אפשר לדבר עם פטריק בבקשה?‬ 782 00:51:00,750 --> 00:51:02,750 ‫כן. זה ד״ר אדוארדס.‬ 783 00:51:06,916 --> 00:51:08,291 ‫ראיתי אותך בטלוויזיה.‬ 784 00:51:08,375 --> 00:51:09,583 ‫פטריק, זה לא הזמן ל…‬ 785 00:51:09,666 --> 00:51:12,208 ‫השילוב של העניבה והחליפה לא ממש עזר.‬ 786 00:51:12,291 --> 00:51:14,833 ‫ההיריון.‬ ‫אני מניח שזה בזכות תוספת ההורמונים.‬ 787 00:51:14,916 --> 00:51:17,000 ‫הוא עדיין נמשך, אם זו השאלה.‬ 788 00:51:17,666 --> 00:51:19,125 ‫נגיע מחר. על הבוקר.‬ 789 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 ‫אני רק רוצה לברך את שניכם.‬ 790 00:51:25,291 --> 00:51:26,541 ‫אה… היא לא בהיריון.‬ 791 00:51:26,625 --> 00:51:29,500 ‫הכנסנו מישהי אחרת להיריון. נדמה לי ששמה…‬ ‫-רייצ׳ל.‬ 792 00:51:29,583 --> 00:51:30,583 ‫רייצ׳ל, כן.‬ 793 00:51:30,666 --> 00:51:32,375 ‫וזה נהדר!‬ 794 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 ‫לא כדאי לרוץ במסדרון. זה מסוכן.‬ 795 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 ‫מה שלום רייצ׳ל?‬ 796 00:51:42,833 --> 00:51:44,916 ‫האימא שלנו פורחת בינתיים.‬ 797 00:51:45,000 --> 00:51:46,625 ‫סאלי היא זו שמדאיגה אותי.‬ 798 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 ‫סאלי…‬ ‫-אני לא רוצה להפסיק עם התרופות.‬ 799 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 ‫אני מבינה, אבל יש לך נפיחות ברורה בבטן.‬ 800 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 ‫אל תספרי למר סטפטו.‬ ‫-אני חייבת לספר למר סטפטו.‬ 801 00:52:14,583 --> 00:52:16,333 ‫אולי תצטרכי לחכות כמה חודשים,‬ 802 00:52:16,416 --> 00:52:18,583 ‫אבל אדאג שתתקבלי בחזרה לתוכנית.‬ 803 00:52:20,500 --> 00:52:21,416 ‫סליחה…‬ 804 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 ‫סליחה.‬ 805 00:52:26,916 --> 00:52:27,958 ‫איך אומרים?‬ 806 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 ‫״זאת התקווה שהורגת אותך.״‬ 807 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 ‫שאלה:‬ 808 00:52:38,000 --> 00:52:40,208 ‫נראה לך שמועדון הביציות ישמח ליציאה?‬ 809 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 ‫יציאה?‬ 810 00:52:45,916 --> 00:52:47,708 ‫מועדונים יוצאים לטיולים, לא?‬ 811 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 ‫״בכל מקום‬ 812 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 ‫״בכל מקום‬ 813 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 ‫״תמיד שואלים אותנו‬ 814 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 ‫״תמיד שואלים אותנו‬ 815 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 ‫״מי אנחנו‬ 816 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 ‫״מי אנחנו‬ 817 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 ‫״ומניין באנו‬ 818 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 ‫״ומניין באנו‬ 819 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 ‫״אנחנו מאולדהם‬ 820 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 ‫״אנחנו מאולדהם‬ 821 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 ‫״ואנחנו עקרות‬ 822 00:53:07,416 --> 00:53:08,916 ‫״ואנחנו עקרות‬ 823 00:53:09,000 --> 00:53:10,208 ‫״אבל האם אכפת לנו?‬ 824 00:53:10,291 --> 00:53:11,666 ‫״כן, אכפת לנו!״‬ 825 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 ‫אולי עדיף שאוותר.‬ 826 00:53:22,458 --> 00:53:24,166 ‫אני מעדיפה לוותר, האמת.‬ 827 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 ‫במזג אוויר כזה…‬ 828 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 ‫אם אהיה הראשונה,‬ 829 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 ‫כלומר, אם זה…‬ 830 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 ‫ראיתי מה נאלצתם לעבור. אני…‬ 831 00:53:35,708 --> 00:53:37,750 ‫לא הייתי רוצה שהתינוק שלי ייאלץ…‬ 832 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 ‫זה לא יקרה. בוב יילחם בתקשורת.‬ 833 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 ‫את רק תצטרכי להיות אימא.‬ 834 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 ‫אם זה יקרה.‬ 835 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 ‫לא אנסה להרגיע אותך.‬ ‫מי יודע מה יקרה אחר כך?‬ 836 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 ‫אבל אומר לך שהטיפול שתקבלי בשבועות הקרובים‬ 837 00:53:58,833 --> 00:54:00,958 ‫יהיה פשוט יוצא דופן.‬ 838 00:54:02,333 --> 00:54:03,166 ‫בסדר?‬ 839 00:54:04,083 --> 00:54:04,916 ‫בסדר.‬ 840 00:54:13,833 --> 00:54:14,666 ‫טוב.‬ 841 00:54:14,750 --> 00:54:15,875 ‫אחלי לי הצלחה.‬ 842 00:54:15,958 --> 00:54:17,125 ‫אה, את יוצאת?‬ 843 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 ‫מסתערת.‬ ‫-קדימה!‬ 844 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 ‫קדימה!‬ 845 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 ‫קדימה, ג׳ין!‬ 846 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 ‫כולכן.‬ 847 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 ‫כולן קדימה.‬ 848 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 849 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 ‫אולדהם!‬ 850 00:55:03,416 --> 00:55:05,166 ‫אהבתי.‬ ‫-כמה רוח…‬ 851 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 ‫זה היה רעיון טוב.‬ 852 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 ‫הוא אמר לי שזאת הפעם האחרונה שלי.‬ 853 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 ‫מי? הארי?‬ 854 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 ‫לא. מר סטפטו.‬ 855 00:55:32,125 --> 00:55:33,166 ‫אני כבר בת 36.‬ 856 00:55:34,083 --> 00:55:36,458 ‫אצא מטווח הגיל של המחקר שלכם.‬ 857 00:55:39,291 --> 00:55:40,291 ‫זה בסדר.‬ 858 00:55:40,833 --> 00:55:42,041 ‫באמת.‬ 859 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 ‫מצוין.‬ 860 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 ‫גם אני מקנאת בה.‬ 861 00:56:07,916 --> 00:56:08,916 ‫- טרישה ג׳ונסון -‬ 862 00:56:09,000 --> 00:56:10,625 ‫- נכשל -‬ 863 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 ‫ג׳ין.‬ 864 00:56:32,041 --> 00:56:34,208 ‫פטריק. יש עוד תוצאה חיובית.‬ 865 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 ‫לורן בהיריון.‬ 866 00:56:36,833 --> 00:56:38,625 ‫מה שזה לא יהיה, זה עובד.‬ 867 00:56:38,708 --> 00:56:39,541 ‫פטריק.‬ 868 00:56:39,625 --> 00:56:40,458 ‫ג׳ורג׳.‬ 869 00:56:40,958 --> 00:56:42,250 ‫הנערה מקרשוז.‬ 870 00:56:42,333 --> 00:56:43,791 ‫ג׳ין פרדי, למעשה.‬ 871 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 ‫איך אתם מסוגלים לעבוד בחור כזה…‬ 872 00:56:46,625 --> 00:56:49,166 ‫התקדמות הרפואה, ג׳ורג׳. יש לזה מחיר.‬ 873 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 ‫זה מה שאתם עושים? מקדמים את הרפואה?‬ 874 00:56:52,041 --> 00:56:55,166 ‫והורסים את שמו הטוב של בית החולים.‬ ‫-לך תזדיין, ג׳ורג׳.‬ 875 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 ‫לא פלא שאתה גולפאי בינוני.‬ 876 00:56:59,833 --> 00:57:01,500 ‫רופא אורתופד.‬ 877 00:57:01,583 --> 00:57:03,875 ‫אסור לסמוך על רופא שמתמקד באורתופדיה.‬ 878 00:57:03,958 --> 00:57:05,541 ‫הם לא מתאימים למאבק הגדול.‬ 879 00:57:06,041 --> 00:57:08,791 ‫התכוננתי לחזור לקיימברידג׳‬ ‫כשקיבלתי את השיחה.‬ 880 00:57:08,875 --> 00:57:12,083 ‫פטריק, יש לנו פה משהו.‬ ‫גם לורן וגם רייצ׳ל…‬ 881 00:57:12,166 --> 00:57:13,750 ‫יש בעיה עם רייצ׳ל.‬ 882 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 ‫איזו בעיה?‬ ‫-תוצאות הסריקה הגיעו.‬ 883 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 ‫מנח העובר לא מוצא חן בעיניי.‬ 884 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 ‫הוא לא במיקום טוב?‬ ‫-הוא גבוה,‬ 885 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 ‫ויש נפיחות קלה בדופן הרחם.‬ 886 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 ‫אולי זה חוץ־רחמי.‬ 887 00:57:28,875 --> 00:57:32,000 ‫קבעתי לה לפרוסקופיה כדי לוודא,‬ ‫אבל אני חושש שזה המצב.‬ 888 00:57:34,416 --> 00:57:38,125 ‫- קרשוז -‬ 889 00:57:40,416 --> 00:57:41,458 ‫צר לי מאוד.‬ 890 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 ‫מה קרה?‬ 891 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 ‫העובר התפתח במקום הלא־נכון, בחצוצרה.‬ 892 00:57:55,083 --> 00:57:56,583 ‫אני יודעת מה זה חוץ־רחמי.‬ 893 00:57:58,208 --> 00:57:59,875 ‫קראתי כל ספר אפשרי.‬ 894 00:58:52,875 --> 00:58:54,791 ‫חשבתי שזה הובהר לך.‬ 895 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 ‫לילי.‬ 896 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 ‫זה מלוכלך, מה שאתם עושים.‬ 897 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 ‫זה מגעיל, זה מביש, ואין לזה מקום כאן.‬ 898 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 ‫זה לא כאן. אני כאן.‬ 899 00:59:03,958 --> 00:59:05,833 ‫זה מה שאת אומרת לעצמך?‬ 900 00:59:05,916 --> 00:59:07,791 ‫שהחטא הוא בכלל לא שלך?‬ 901 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 ‫ג׳ין.‬ 902 00:59:09,208 --> 00:59:11,000 ‫בוקר טוב, הכומר.‬ 903 00:59:11,083 --> 00:59:13,208 ‫רק מכינה את הפרחים לתפילה.‬ 904 00:59:15,291 --> 00:59:18,250 ‫סליחה, לא הייתי צריכה לבוא. אימא הבהירה.‬ 905 00:59:18,750 --> 00:59:21,000 ‫לא גורשת מהכנסייה, ג׳ין.‬ 906 00:59:22,250 --> 00:59:24,416 ‫הכנסייה מיועדת לכולם.‬ ‫-באמת?‬ 907 00:59:25,291 --> 00:59:26,125 ‫כן.‬ 908 00:59:40,666 --> 00:59:41,750 ‫התגעגעתי לזה.‬ 909 00:59:43,666 --> 00:59:44,833 ‫ג׳ין,‬ 910 00:59:45,333 --> 00:59:47,541 ‫אם תיקחי אחריות על טעויותייך,‬ 911 00:59:47,625 --> 00:59:49,416 ‫אלוהים יחזור אל תוך לבך.‬ 912 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 ‫לא, זה לא מה ש…‬ 913 00:59:57,583 --> 00:59:59,708 ‫זאת לא הסיבה שבאתי. סליחה.‬ 914 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 ‫מה שלום אמך?‬ 915 01:00:08,416 --> 01:00:09,625 ‫היא לא סיפרה לך.‬ 916 01:00:14,291 --> 01:00:16,791 ‫אימא, אני יודעת שאת שם.‬ ‫אני רואה את נעלי הבית שלך.‬ 917 01:00:16,875 --> 01:00:17,916 ‫לא נכון.‬ 918 01:00:23,625 --> 01:00:25,958 ‫הכומר אמר שאת חולה. זה נכון?‬ 919 01:00:26,791 --> 01:00:28,250 ‫איך דיברת עם הכומר?‬ 920 01:00:28,958 --> 01:00:30,208 ‫אני יכולה להיכנס?‬ 921 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 ‫אני יכולה להיכנס, או שתעשי את זה לבדך?‬ 922 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 ‫את ממשיכה לעבוד איתם?‬ 923 01:00:40,041 --> 01:00:41,416 ‫זקנה עקשנית…‬ 924 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 ‫אימא, אני אוהבת אותך. אני מקווה שתבריאי.‬ 925 01:01:02,208 --> 01:01:04,083 ‫תודה על העדכון, מיוריאל.‬ 926 01:01:08,333 --> 01:01:10,041 ‫יש ללורן דימום.‬ 927 01:01:27,041 --> 01:01:29,375 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-בדיקת שרידות לזרע.‬ 928 01:01:29,875 --> 01:01:31,916 ‫נעבור על כל נוזלי התרבית שלנו,‬ 929 01:01:32,000 --> 01:01:34,541 ‫כל התרופות, כל המכלים.‬ 930 01:01:34,625 --> 01:01:37,583 ‫אם משהו גורם לבעיה בצד שלנו, כך נאתר אותו.‬ 931 01:01:38,083 --> 01:01:39,875 ‫נבחן את כל מה שמשמש אותנו.‬ 932 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 ‫- ספטמבר 1973 -‬ 933 01:02:27,958 --> 01:02:29,750 ‫הפרפין הנוזלי הזה בטוח לשימוש.‬ 934 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 ‫95%.‬ 935 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 ‫זה בטוח.‬ 936 01:02:48,125 --> 01:02:49,083 ‫אני יוצא להפסקה.‬ 937 01:03:11,750 --> 01:03:13,250 ‫בוב, כדאי לך לראות את זה.‬ 938 01:03:14,625 --> 01:03:15,500 ‫בוב.‬ 939 01:03:16,958 --> 01:03:18,333 ‫אני צריכה שתבדוק משהו.‬ 940 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 ‫איזה?‬ 941 01:03:45,291 --> 01:03:47,083 ‫הפרפין הנוזלי הזה רעיל.‬ 942 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 ‫איך…‬ 943 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 ‫איך פספסנו את זה?!‬ 944 01:03:52,916 --> 01:03:55,500 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-זה יכול היה להניב היריון.‬ 945 01:03:55,583 --> 01:03:58,833 ‫אולי גם האחרים, אילו רק…‬ ‫לולא הרעלנו את הנשים האלה!‬ 946 01:03:59,625 --> 01:04:00,666 ‫אתה מאשים אותי?‬ 947 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 ‫לא, אני מאשים אותי!‬ 948 01:04:05,083 --> 01:04:07,291 ‫בבקשה, לא. זו הייתה טעות.‬ 949 01:04:07,375 --> 01:04:09,458 ‫יהיו עוד.‬ 950 01:04:10,000 --> 01:04:12,666 ‫זה לא היה מניב היריון. לא היינו מוכנים.‬ 951 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 ‫מה אתה עושה? תפסיק!‬ 952 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 ‫זה חשוב מדי…‬ 953 01:04:23,041 --> 01:04:24,750 ‫עכשיו את המשוגעת.‬ 954 01:04:24,833 --> 01:04:27,333 ‫אולי שנינו משוגעים.‬ 955 01:04:27,416 --> 01:04:28,250 ‫אה, בוב?‬ 956 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 ‫אימא שלי גוססת,‬ 957 01:04:30,541 --> 01:04:32,541 ‫ואני כאן, ערה כל הלילה,‬ 958 01:04:32,625 --> 01:04:35,125 ‫עם משוגע והנוזלים המחורבנים שלו!‬ 959 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 ‫זה היה חלום נהדר,‬ 960 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 ‫ובאמת האמנתי בו.‬ 961 01:04:48,375 --> 01:04:50,291 ‫אבל איבדתי הכול בגלל זה,‬ 962 01:04:50,375 --> 01:04:51,333 ‫ואני לא יכולה…‬ 963 01:05:10,791 --> 01:05:11,625 ‫אימא!‬ 964 01:05:14,875 --> 01:05:15,875 ‫אימא.‬ 965 01:05:15,958 --> 01:05:17,375 ‫התפטרתי מהעבודה.‬ 966 01:05:17,458 --> 01:05:19,000 ‫אני מוותרת על הדירה שלי.‬ 967 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 ‫אם לא תכניסי אותי,‬ ‫איאלץ לישון על המפתן שלך.‬ 968 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 ‫שקט!‬ 969 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 ‫אני מכינה לחם מטוגן.‬ 970 01:05:31,333 --> 01:05:32,416 ‫מה עשית לשיער שלך?‬ 971 01:05:33,083 --> 01:05:34,375 ‫שום דבר.‬ 972 01:05:36,083 --> 01:05:38,583 ‫יש לי מרכך שיער שיכול לעזור.‬ 973 01:05:43,000 --> 01:05:44,291 ‫- אוקטובר 1974 -‬ 974 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 ‫לא, לא ככה.‬ 975 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 ‫את נותנת לקרפיון החוצפן לאכול הכול.‬ 976 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 ‫יש שם דגי זהב עדינים.‬ 977 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 ‫תראי.‬ 978 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 ‫לעזאזל.‬ ‫-ג׳יני.‬ 979 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 ‫ג׳יני?‬ 980 01:06:03,416 --> 01:06:04,250 ‫ג׳ין.‬ 981 01:06:05,125 --> 01:06:06,333 ‫אוי לא.‬ ‫-ג׳ין!‬ 982 01:06:06,416 --> 01:06:07,333 ‫מי זה?‬ 983 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 ‫ארון. אני…‬ 984 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 ‫בדיוק עמדנו לעזוב.‬ 985 01:06:12,916 --> 01:06:14,875 ‫זו אימא שלי, גלדיס מיי, ו…‬ 986 01:06:14,958 --> 01:06:16,166 ‫אימא, זה ארון.‬ 987 01:06:16,250 --> 01:06:17,750 ‫עבדנו פעם יחד במעבדה.‬ 988 01:06:18,916 --> 01:06:20,250 ‫באיזו מעבדה?‬ 989 01:06:20,333 --> 01:06:21,875 ‫הוא לא עבד איתי שם, אימא.‬ 990 01:06:21,958 --> 01:06:22,833 ‫נעים להכיר.‬ 991 01:06:22,916 --> 01:06:24,375 ‫שמעתי עלייך המון.‬ 992 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 ‫ומי זאת?‬ ‫-טבית׳ה.‬ 993 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 ‫טבית׳ה.‬ 994 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 ‫שם מקסים.‬ 995 01:06:35,000 --> 01:06:36,625 ‫אנחנו קוראים לה ״טבי קאט״.‬ 996 01:06:37,958 --> 01:06:39,083 ‫אל תשפטי אותנו.‬ 997 01:06:41,666 --> 01:06:43,041 ‫רק שלא תצמיח פרווה.‬ 998 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 ‫מה שלום בוב?‬ 999 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 ‫הוא בסדר. לא מרוכז.‬ 1000 01:06:54,000 --> 01:06:55,666 ‫מעודכן בחידושים.‬ 1001 01:06:55,750 --> 01:06:58,083 ‫אבל נחמד שהוא חזר לקיימברידג׳.‬ 1002 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 ‫הוא הפסיק לנסוע לאולדהם?‬ 1003 01:07:02,083 --> 01:07:03,083 ‫לא ידעת?‬ 1004 01:07:03,166 --> 01:07:05,666 ‫הפרויקט התקפל שלושה חודשים אחרי שעזבת.‬ 1005 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 ‫פטריק הסכים שמוטב כך.‬ 1006 01:07:08,875 --> 01:07:10,791 ‫הנחתי שהוא כתב לך, אבל…‬ 1007 01:07:10,875 --> 01:07:12,250 ‫כזה הוא בוב, אני מניח.‬ 1008 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 ‫תודה, אלוהים, על האוכל ועל המשפחה.‬ 1009 01:07:36,458 --> 01:07:38,625 ‫נזכור היום את אלה שאין להם מה לאכול,‬ 1010 01:07:38,708 --> 01:07:41,541 ‫ואת אלה שיש להם,‬ ‫אבל אין להם עם מי להתחלק. אמן.‬ 1011 01:08:10,625 --> 01:08:11,666 ‫שלום.‬ 1012 01:08:11,750 --> 01:08:12,750 ‫אני מחפשת את בוב.‬ 1013 01:08:13,541 --> 01:08:14,416 ‫במטבח.‬ 1014 01:08:17,291 --> 01:08:18,125 ‫ג׳ין!‬ 1015 01:08:18,708 --> 01:08:20,375 ‫שלום.‬ ‫-רות!‬ 1016 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 ‫איפה בוב?‬ ‫-שם.‬ 1017 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 ‫אני רוצה לקפל בצורת יהלום‬ ‫כדי שזה ייראה כמו פרח.‬ 1018 01:08:26,958 --> 01:08:28,708 ‫מג, ככה לא…‬ ‫-אני יודעת איך.‬ 1019 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 1020 01:08:33,333 --> 01:08:34,166 ‫כן.‬ 1021 01:08:34,750 --> 01:08:36,291 ‫בנות, תמשיכו לקפל כמו שאמרתי.‬ 1022 01:08:36,375 --> 01:08:38,583 ‫להתאים את הצדדים, לקפל, ולתוך המעטפה.‬ 1023 01:08:38,666 --> 01:08:40,541 ‫עלונים מסודרים עושים את ההבדל.‬ 1024 01:08:40,625 --> 01:08:41,708 ‫כן, אבא.‬ ‫-כן, אבא.‬ 1025 01:08:42,208 --> 01:08:43,666 ‫אתה מתמודד בבחירות?‬ 1026 01:08:43,750 --> 01:08:45,375 ‫את רואה? זה בדיוק העניין.‬ 1027 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 ‫חשבתי שכבר ישמעו על זה בשכונה שלך.‬ 1028 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 ‫אם לא בעיתון,‬ ‫לפחות עלון מזורגג מתחת לדלת.‬ 1029 01:08:51,000 --> 01:08:52,541 ‫הייתי עסוקה בדברים אחרים.‬ 1030 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 ‫כן. כמובן.‬ 1031 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 ‫אין לי שום סיכוי.‬ 1032 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 ‫טוב, סיכוי נמוך.‬ 1033 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 ‫קיימברידג׳ צריכה נציג לייבור בפרלמנט,‬ ‫והזמנים משתנים.‬ 1034 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 ‫אל תטיל את זה עליי.‬ 1035 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 ‫מה?‬ 1036 01:09:10,375 --> 01:09:11,333 ‫קרשוז.‬ 1037 01:09:12,208 --> 01:09:13,083 ‫הפסקת בגללי.‬ 1038 01:09:16,416 --> 01:09:17,416 ‫זה…‬ 1039 01:09:17,500 --> 01:09:18,500 ‫זה לא עבד.‬ 1040 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 ‫אז אנחנו…‬ 1041 01:09:21,291 --> 01:09:23,083 ‫אני החלטתי להמשיך הלאה.‬ 1042 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 ‫החלטתי לעזוב.‬ 1043 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 ‫תמיד נמשכתי לפוליטיקה, את יודעת את זה.‬ 1044 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 ‫ההזדמנות להיות נציג בפרלמנט…‬ ‫-אתה ויתרת.‬ 1045 01:09:32,458 --> 01:09:33,375 ‫לא.‬ 1046 01:09:33,875 --> 01:09:37,125 ‫החלטנו לתת לאחרים לפתור את זה.‬ ‫ככה זה במדע, ג׳ין.‬ 1047 01:09:37,208 --> 01:09:38,375 ‫אימא שלי חולה,‬ 1048 01:09:38,916 --> 01:09:39,875 ‫ואני אוהבת אותה.‬ 1049 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 1050 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 ‫אל תדברי שטויות.‬ 1051 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 ‫ודאי שהייתה לך ברירה.‬ 1052 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 ‫היינו קרובים כל כך.‬ 1053 01:10:03,083 --> 01:10:04,541 ‫לא ציפיתי שתוותר.‬ 1054 01:10:06,625 --> 01:10:07,791 ‫כן, טוב…‬ 1055 01:10:08,875 --> 01:10:10,708 ‫את ויתרת לפניי, ג׳יני.‬ 1056 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 ‫את.‬ 1057 01:10:29,166 --> 01:10:30,333 ‫מה זה?‬ 1058 01:10:36,791 --> 01:10:40,166 ‫את חושבת לחזור לזה, כשנסיים כאן?‬ 1059 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 ‫אין למה לחזור.‬ 1060 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 ‫אני רק עוברת על סיכומים ישנים,‬ ‫ומנסה להבין כמה דברים.‬ 1061 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 ‫תבטיחי לי שלא תחזרי לזה, ג׳ין.‬ 1062 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 ‫תבני בית.‬ 1063 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 ‫תעשי ילדים משלך.‬ 1064 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 ‫אני לא יכולה, אימא.‬ 1065 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 ‫אני לא יכולה להיכנס להיריון.‬ 1066 01:11:10,875 --> 01:11:11,875 ‫שטויות.‬ 1067 01:11:12,541 --> 01:11:13,583 ‫לא ניסית.‬ 1068 01:11:13,666 --> 01:11:17,541 ‫אני מקיימת יחסי מין בלי הגנה מאז 1964.‬ 1069 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 ‫חוטאת גרה איתך בבית.‬ 1070 01:11:24,208 --> 01:11:26,583 ‫ושכבת עם הגברים האלה‬ 1071 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 ‫מפני שאת רוצה ילד?‬ 1072 01:11:32,333 --> 01:11:33,708 ‫ומפני שאני נהנית מזה.‬ 1073 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 ‫האמנם.‬ 1074 01:11:39,041 --> 01:11:41,875 ‫ישנן אחרות כמוני, אימא. בכל מקום.‬ 1075 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 ‫רציתי לעזור להן.‬ 1076 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 ‫תמיד הייתה בך המון אהבה.‬ 1077 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 ‫תנשמי.‬ 1078 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 ‫אלוהים ימצא דרך.‬ 1079 01:12:12,708 --> 01:12:14,666 ‫תפסיקי. קודם כול תנשמי, אימא.‬ 1080 01:12:20,166 --> 01:12:21,708 ‫יש לך דם מסביב לפה.‬ 1081 01:12:21,791 --> 01:12:22,625 ‫באמת?‬ 1082 01:12:25,625 --> 01:12:26,958 ‫לקחת אותך למיטה?‬ 1083 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 ‫את יודעת, זה מוזר.‬ 1084 01:12:33,291 --> 01:12:34,958 ‫כשאת מביטה לאחור על חייך,‬ 1085 01:12:36,958 --> 01:12:38,958 ‫את רואה בעיקר כישלונות.‬ 1086 01:12:40,041 --> 01:12:41,375 ‫את לא כישלון.‬ 1087 01:12:43,666 --> 01:12:45,500 ‫את כל הדברים שהיית צריכה לעשות,‬ 1088 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 ‫ולא עשית.‬ 1089 01:12:50,125 --> 01:12:50,958 ‫אימא.‬ 1090 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 ‫אבל הדבר היחיד‬ 1091 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 ‫שאת לא רואה בו כישלון‬ 1092 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 ‫הוא הילדים שלך.‬ 1093 01:13:04,541 --> 01:13:05,375 ‫מפני‬ 1094 01:13:06,333 --> 01:13:08,125 ‫שהם תמיד יפים.‬ 1095 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 ‫אני אוהבת אותך, ג׳יני.‬ 1096 01:13:22,041 --> 01:13:23,791 ‫גם אני אותך, אימא. באמת.‬ 1097 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 ‫בוקר טוב.‬ 1098 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 ‫תודה רבה שבאת.‬ ‫היא הייתה מעריכה את זה מאוד.‬ 1099 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 ‫אני משתתף בצערך.‬ 1100 01:14:32,166 --> 01:14:35,166 ‫פטריק.‬ ‫-אני מקווה שזה בסדר. בוב סיפר לי, ורציתי…‬ 1101 01:14:35,250 --> 01:14:36,666 ‫גם בוב פה?‬ 1102 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 ‫לא. הוא אמר שלא תרצי שהוא יבוא,‬ ‫אבל שאולי תרצי אותי.‬ 1103 01:14:40,333 --> 01:14:43,291 ‫לא הייתי בטוח,‬ ‫אבל האחות הראשית מיוריאל שכנעה אותי.‬ 1104 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 1105 01:14:47,166 --> 01:14:48,458 ‫תודה.‬ ‫-שלום.‬ 1106 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 ‫בבקשה.‬ 1107 01:15:04,458 --> 01:15:06,041 ‫זאת לוויה מוזרה.‬ 1108 01:15:06,125 --> 01:15:08,208 ‫רובם מסתכלים עליי כאילו הייתי השטן.‬ 1109 01:15:12,416 --> 01:15:14,833 ‫הם עדיין שונאים אותי. כולם.‬ 1110 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 ‫הם כאלה משעממים!‬ 1111 01:15:19,958 --> 01:15:23,125 ‫אימא שלי הייתה דברים רבים,‬ ‫אבל היא לא הייתה משעממת.‬ 1112 01:15:23,208 --> 01:15:25,333 ‫אבל היו לה כל כך הרבה חברים משעממים!‬ 1113 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 ‫אז מזל שהייתה לה בת מעניינת.‬ 1114 01:15:32,750 --> 01:15:34,125 ‫אני לא יכולה לדבר עליה.‬ 1115 01:15:34,791 --> 01:15:39,500 ‫אז אפשר לדבר על דברים אחרים,‬ ‫או שתדברי עם מישהו אחר.‬ 1116 01:15:39,583 --> 01:15:41,708 ‫אני חושבת שעשינו טעות.‬ ‫-כדאי שנחזור.‬ 1117 01:15:41,791 --> 01:15:42,750 ‫הגברת הייצור.‬ 1118 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 ‫יצרנו לנשים מחזורים מלאכותיים.‬ 1119 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 ‫פעלנו נגד המחזורים הטבעיים שלהן.‬ 1120 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 ‫אם נפסיק עם זה,‬ ‫נהיה בטוחים בכימיקלים שלנו, אולי…‬ 1121 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 ‫אולי מוטב להשאיר את זה ליום אחר.‬ 1122 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 ‫זה רעיון מעניין.‬ 1123 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 ‫אולי שווה לנסות את זה.‬ ‫-פטריק.‬ 1124 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 ‫אני מסוגל למאמץ אחד אחרון, נראה שגם ג׳ין,‬ 1125 01:16:01,458 --> 01:16:03,416 ‫ואת בלתי נלאית, מיוריאל.‬ 1126 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 ‫השאלה היחידה היא…‬ 1127 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 ‫אם נוכל להשתמש במחזור שלהן, זה יישאר עקבי.‬ 1128 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 ‫מה עוד יש לך לעשות? לא הצליח לך בבחירות.‬ 1129 01:16:17,166 --> 01:16:18,375 ‫הצבעת לי?‬ 1130 01:16:18,916 --> 01:16:20,875 ‫הפתרונות שפיתחת היו מבריקים.‬ 1131 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 ‫השיטות שלך ברמה עולמית.‬ 1132 01:16:22,666 --> 01:16:24,916 ‫הניתוחים שפטריק מבצע מדהימים.‬ 1133 01:16:25,000 --> 01:16:26,041 ‫קצת פחות להגזים.‬ 1134 01:16:26,583 --> 01:16:28,500 ‫אבל אנחנו מתערבים יותר מדי.‬ 1135 01:16:29,000 --> 01:16:32,166 ‫ניתן לנשים לגדל את הביציות‬ ‫כמה שיותר בכוחות עצמן.‬ 1136 01:16:32,250 --> 01:16:37,458 ‫אם נוציא את ההורמונים שפוגעים בפוריות שלהן‬ ‫ונחזיר את המחזור החודשי לנורמליות כלשהי,‬ 1137 01:16:37,541 --> 01:16:39,833 ‫נקטין מאוד את הסיכון להיכשל.‬ 1138 01:16:39,916 --> 01:16:41,125 ‫ובטח שהצבעתי לך!‬ 1139 01:16:41,833 --> 01:16:43,541 ‫אצטרך להיות מסוגל לשאוב ביציות‬ 1140 01:16:43,625 --> 01:16:47,333 ‫בין 24 ל־26 שעות‬ ‫אחרי מתן הורמון ההצהבה.‬ 1141 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 ‫דרגה כזו של דיוק, ללא תרופות…‬ 1142 01:16:49,458 --> 01:16:53,083 ‫זה יצריך בדיקות שתן כל שלוש שעות.‬ 1143 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 ‫כל 3 שעות?‬ ‫-כדי לאתר את עליית הורמון ההצהבה.‬ 1144 01:16:55,333 --> 01:16:59,583 ‫וגם אז, אם נצליח,‬ ‫נייצר רק עובר אחד לכל אישה.‬ 1145 01:16:59,666 --> 01:17:01,291 ‫זה יפחית את הסיכויים שלנו.‬ 1146 01:17:03,000 --> 01:17:03,833 ‫אבל…‬ 1147 01:17:04,541 --> 01:17:07,916 ‫עובר חי אחד יותר טוב מ־15 מתים.‬ 1148 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 ‫נשגיח על הביצית עד שהיא תופרה,‬ ‫נשתיל אותה, ואז…‬ 1149 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 ‫דייקנות ודקדקנות לכל אורך הדרך.‬ 1150 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 ‫לא נוכל לישון בכלל.‬ 1151 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 ‫פטריק, מתי כבר יכריחו אותך לצאת לפנסיה?‬ 1152 01:17:25,541 --> 01:17:27,250 ‫ביולי 1978.‬ 1153 01:17:28,208 --> 01:17:31,958 ‫סך הכול שלוש שנים בלי שינה.‬ ‫תעמדי בזה, מיוריאל?‬ 1154 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 ‫זה באמת רעיון טוב.‬ 1155 01:18:09,083 --> 01:18:13,875 ‫- ספטמבר 1975 -‬ 1156 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 ‫הכול משתנה.‬ 1157 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 ‫- מקולקל -‬ 1158 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 ‫טוב. נראה לי שכולכן פה.‬ 1159 01:18:43,041 --> 01:18:44,416 ‫אז…‬ 1160 01:18:44,500 --> 01:18:46,958 ‫תצטרכו להיות תחת השגחה מדי יום.‬ 1161 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 ‫לשם כך תצטרכו לעבור לאולדהם,‬ 1162 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 ‫תצטרכו להקפיד על מה שאתן אוכלות ושותות,‬ 1163 01:18:53,958 --> 01:18:59,291 ‫וכשתגיעו לשלב הנכון במחזור שלכן,‬ ‫נשאב את הביציות שלכן ונראה מה אפשר לעשות.‬ 1164 01:18:59,791 --> 01:19:03,416 ‫איך אפשר לדעת באיזה שלב…?‬ ‫המחזור שלי לא תמיד קבוע.‬ 1165 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 ‫נצטרך לבדוק את השתן שלך.‬ 1166 01:19:06,166 --> 01:19:08,625 ‫כל מה שאתן צריכות נמצא כאן.‬ 1167 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 ‫אנא השתמשו במכלים בכל מתן שתן,‬ 1168 01:19:12,000 --> 01:19:14,125 ‫ואנחנו נאסוף אותם ונבדוק את השתן.‬ 1169 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 ‫תודה, סנדרה.‬ ‫-תודה.‬ 1170 01:19:16,500 --> 01:19:17,875 ‫זה לא קל, אני יודעת.‬ 1171 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 ‫כתבים עלולים לגלות מי אתן‬ 1172 01:19:22,625 --> 01:19:24,958 ‫ולפרסם את הפנים שלכן בעיתונים.‬ 1173 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 ‫אנחנו יודעים, אנחנו רואים,‬ ‫ואנחנו מודים לכן.‬ 1174 01:19:29,375 --> 01:19:31,458 ‫חלק מהאחרות שעברו כאן‬ 1175 01:19:32,333 --> 01:19:35,333 ‫קראו לעצמן ״מועדון הביצית״.‬ 1176 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 ‫חיבבתי את השם הזה.‬ 1177 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 ‫היו כאן נשים לפניכן.‬ ‫-תודה.‬ 1178 01:19:41,791 --> 01:19:43,625 ‫ויהיו כאן נשים אחריכן.‬ 1179 01:19:43,708 --> 01:19:44,708 ‫לינדה נאצ׳ל.‬ 1180 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 ‫כולן מוּנעות מתקווה.‬ ‫-תודה.‬ 1181 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 ‫אבל יודעות שגם אם זה לא יעזור להן,‬ 1182 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 ‫לאלה שיבואו אחריהן…‬ 1183 01:19:52,916 --> 01:19:54,250 ‫בלעדיכן,‬ 1184 01:19:55,625 --> 01:19:57,000 ‫שום דבר מכל זה לא עובד.‬ 1185 01:20:02,958 --> 01:20:06,000 ‫נראה לי שנלחצתי ושתיתי יותר מדי תה.‬ 1186 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 ‫מילאת כמעט עד הסוף.‬ 1187 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 ‫ד״ר רות הינטון קבעה את התור הזה?‬ 1188 01:20:20,375 --> 01:20:21,291 ‫- אוגוסט 1977 -‬ 1189 01:20:21,375 --> 01:20:22,208 ‫כן.‬ 1190 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 ‫ויש לך חסימה בחצוצרות?‬ 1191 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 ‫כן, אדוני.‬ 1192 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 ‫עשו לה ניתוח, אבל לא הצליחו לסדר את זה.‬ 1193 01:20:33,333 --> 01:20:36,375 ‫את בת 29, גברת בראון.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1194 01:20:36,958 --> 01:20:39,166 ‫אני מנסה להיכנס להיריון כבר עשר שנים.‬ 1195 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 ‫אני חושב ששניכם מועמדים מצוינים,‬ 1196 01:20:42,166 --> 01:20:44,125 ‫אבל אצטרך לבדוק אותך, גב׳ בראון.‬ 1197 01:20:44,208 --> 01:20:46,166 ‫בלפרוסקופיה, בהרדמה כללית,‬ 1198 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 ‫להביט לתוכך, לבחון את השחלות ואת האגן שלך‬ ‫ולאמוד את הנזק.‬ 1199 01:20:50,375 --> 01:20:53,166 ‫מר בראון, אצטרך ממך דגימת זרע,‬ 1200 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 ‫שתופק באופן זהיר ונקי באמצעות אוננות,‬ 1201 01:20:55,750 --> 01:20:58,000 ‫לאחר כמה ימים של התנזרות ממין.‬ 1202 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 ‫המשימה שלי נשמעת קלה יותר משלה.‬ 1203 01:21:04,666 --> 01:21:06,125 ‫מה הסיכויים שלנו?‬ 1204 01:21:07,000 --> 01:21:10,791 ‫נצטרך לחצות כמה גשרים‬ ‫לפני שאוכל להשיב לך, חוששני.‬ 1205 01:21:12,708 --> 01:21:13,625 ‫ומה לגבי…‬ 1206 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 ‫מומים?‬ 1207 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 ‫סליחה שאני שואלת, אבל כתבו בעיתון…‬ 1208 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 ‫אני מבין. אנחנו קוראים את אותם העיתונים.‬ 1209 01:21:22,541 --> 01:21:25,708 ‫הסיכויים למומים זהים לאלה שבהיריון טבעי,‬ 1210 01:21:25,791 --> 01:21:27,375 ‫ותהיו תחת השגחה מתמדת,‬ 1211 01:21:27,458 --> 01:21:30,208 ‫ואם יהיו בעיות כלשהן, אתם תעודכנו.‬ 1212 01:21:32,916 --> 01:21:33,916 ‫תודה, אדוני.‬ 1213 01:21:34,416 --> 01:21:35,250 ‫תודה.‬ 1214 01:21:44,500 --> 01:21:46,333 ‫זה מה שרצינו, ד״ר סטפטו.‬ 1215 01:22:13,083 --> 01:22:16,458 ‫מעט רקמה צלקתית באזור השחלות.‬ 1216 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 ‫כן, מר וובסטר.‬ 1217 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 ‫לעזאזל.‬ 1218 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 ‫שלושה זקיקים קטנים בלבד.‬ 1219 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 ‫אין זקיק טרום־ביוץ.‬ 1220 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 ‫השחלה השמאלית…‬ 1221 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 ‫טובה. אינטרקום.‬ 1222 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 ‫פועל.‬ 1223 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 ‫בוב, זקיק טוב אחד בשחלה השמאלית.‬ 1224 01:22:40,375 --> 01:22:43,416 ‫בשל. קוטרו 2 ס״מ, הייתי אומר.‬ 1225 01:22:43,500 --> 01:22:45,958 ‫לא נגיש בקלות.‬ 1226 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 ‫אני מוכן.‬ ‫-טוב.‬ 1227 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 ‫טוב. שאיבה.‬ 1228 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 ‫הפעל.‬ 1229 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 ‫בעדינות.‬ 1230 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 ‫מספיק.‬ 1231 01:23:41,041 --> 01:23:42,166 ‫תודה לך.‬ 1232 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 ‫קדימה.‬ 1233 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 ‫אינטרקום.‬ 1234 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 ‫תפסתי אותה.‬ 1235 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 ‫פטריק, ביצית מעולה.‬ 1236 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 ‫6748/1.‬ 1237 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 ‫6748/1.‬ 1238 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 ‫יבוא.‬ 1239 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 ‫אתה לבד?‬ 1240 01:25:25,208 --> 01:25:27,208 ‫כן. רק מתכונן.‬ 1241 01:25:27,708 --> 01:25:28,791 ‫יופי.‬ 1242 01:25:28,875 --> 01:25:30,833 ‫אני כבר בלי תחתונים.‬ 1243 01:25:30,916 --> 01:25:35,041 ‫אל תבקש שאלבש חלוק,‬ ‫ושלא תעז לקרוא למיוריאל.‬ 1244 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 ‫התחלתי לחבב אותה, אבל… בכל זאת.‬ 1245 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 ‫אני יכולה…‬ 1246 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 ‫יש סיכוי שאני אוכל…‬ 1247 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 ‫לא.‬ 1248 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 ‫ואם… מה…‬ 1249 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 ‫ואם זה יצליח?‬ 1250 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 ‫לדעתי, זה אנדומטריוזיס קשה מאוד.‬ 1251 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 ‫אני יכול לנסות להסיר חלק מזה, אבל…‬ 1252 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 ‫חוששני שהמדע עדיין לא מוכן לך.‬ 1253 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 ‫אני יכול לנסות להקל על הכאב. בטח כואב לך.‬ 1254 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 ‫לא. תודה.‬ 1255 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 ‫אולי תשתי כוסית?‬ 1256 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 ‫עדיין בוקר.‬ 1257 01:27:34,041 --> 01:27:38,000 ‫אני אשתה מיץ תפוזים,‬ ‫אבל אני ממליץ לך לשתות משהו חזק יותר.‬ 1258 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 ‫אשמח לכוסית.‬ 1259 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 ‫בוב דיבר איתך עליי?‬ ‫-לא.‬ 1260 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 ‫אבל הוא ידע. אתה ידעת.‬ 1261 01:28:01,666 --> 01:28:02,958 ‫מיוריאל בטח ידעה.‬ 1262 01:28:03,541 --> 01:28:07,250 ‫עבדנו יחד שמונה שנים, ג׳ין.‬ 1263 01:28:08,541 --> 01:28:13,875 ‫אנחנו יודעים הכול זה על זה.‬ ‫את בטח יודעת עליי דברים שחשבתי שהם פרטיים.‬ 1264 01:28:18,791 --> 01:28:21,583 ‫שירתתי בחיל הים במלחמה.‬ 1265 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 ‫רופא בספינה.‬ 1266 01:28:25,041 --> 01:28:28,166 ‫הייתי צעיר, כמובן, אבל מוכשר.‬ 1267 01:28:28,708 --> 01:28:30,166 ‫היה לי מזל ביש.‬ 1268 01:28:30,250 --> 01:28:31,875 ‫הספינה שלנו הוטבעה.‬ 1269 01:28:32,666 --> 01:28:34,625 ‫הצלחתי לשחות לסירת הצלה,‬ 1270 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 ‫ומשינו מהמים כמה שיותר אנשים.‬ 1271 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 ‫רופא בספינה, מילא.‬ 1272 01:28:42,208 --> 01:28:45,833 ‫אבל להיות קצין רפואה ראשי‬ ‫בסירת הצלה מלאה בימאים גוססים…‬ 1273 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 ‫נאלצתי להחליט במי לטפל ובמי לא.‬ 1274 01:28:54,583 --> 01:28:58,666 ‫מלאי המורפיום היה מוגבל.‬ ‫כל המלאים היו מוגבלים, למען האמת.‬ 1275 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 ‫הסתכלתי לאנשים בעיניים‬ 1276 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 ‫והחלטתי, על סמך ראיות מועטות,‬ 1277 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 ‫אם הם מסוגלים לשרוד או לא.‬ 1278 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 ‫אני בטוח לחלוטין‬ ‫שחלק מהאנשים שדנתי אותם למוות‬ 1279 01:29:16,791 --> 01:29:18,500 ‫יכלו לשרוד.‬ 1280 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 ‫זה לא יתואר.‬ 1281 01:29:23,833 --> 01:29:25,625 ‫סלחי לי. אין שום צורך…‬ 1282 01:29:27,625 --> 01:29:28,708 ‫שתשמעי את זה.‬ 1283 01:29:28,791 --> 01:29:33,250 ‫הנקודה שלי היא שהדבר‬ ‫שהכי פחות אהוב עליי בעבודה הזאת‬ 1284 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 ‫הוא להחליט מי תקבל עזרה ומי לא.‬ 1285 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 ‫מאות מכתבים. אני יודע שגם לך כותבים.‬ 1286 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 ‫נשים מתחננות להתקבל לתוכנית שלנו.‬ 1287 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 ‫כשאת קוראת את המכתבים, את מרגישה את זה.‬ 1288 01:29:52,416 --> 01:29:55,000 ‫את העיניים שלהן מתבוננות לך בעורף.‬ 1289 01:29:57,625 --> 01:30:02,916 ‫אנחנו רואים את עצמנו כמאפשרים הגדולים,‬ ‫שהופכים עקרות לפורות.‬ 1290 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 ‫אבל ישנן עוד נשים רבות אחרות שלא…‬ 1291 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 ‫שלא נוכל לעזור להן.‬ 1292 01:30:11,500 --> 01:30:13,708 ‫וקשה לי שלא לחשוב שמבחינתן,‬ 1293 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 ‫עצם קיומנו הוא רק מקור נוסף לכאב.‬ 1294 01:30:27,916 --> 01:30:30,583 ‫כנשים, אנחנו מניחות‬ ‫שאנחנו מסוגלות ללדת ילדים.‬ 1295 01:30:31,208 --> 01:30:32,375 ‫ככה מספרים לנו.‬ 1296 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 ‫יש ציפייה ביולוגית וחברתית.‬ 1297 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 ‫שום דבר לא יכול להחריף‬ ‫את הכאב של היעדרם.‬ 1298 01:30:50,916 --> 01:30:53,583 ‫אבל ייתכן שנוכל לעזור.‬ 1299 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 ‫וכן,‬ 1300 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 ‫אני אומרת את זה בתור מישהי‬ ‫שסירת ההצלה לא יכולה לעזור לה.‬ 1301 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}‫- 12 בנובמבר 1977 -‬ 1302 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}‫פטריק, תהיה זמין הערב‬ ‫כדי להחזיר את העובר לרחם?‬ 1303 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 ‫ארבע־תאי.‬ 1304 01:31:24,958 --> 01:31:26,500 ‫איזו מין ארוחת ערב חגיגית?‬ 1305 01:31:29,333 --> 01:31:31,208 ‫זה שמה של אשתך, לא?‬ 1306 01:31:33,833 --> 01:31:35,666 ‫אתה יודע איך קוראים לאשתי?‬ 1307 01:31:37,541 --> 01:31:40,583 ‫אז הייתי צריך להקשיב יותר!‬ 1308 01:31:41,625 --> 01:31:43,875 ‫אני מקווה שתגיד לו שעזבנו לפני הקינוח.‬ 1309 01:31:43,958 --> 01:31:47,958 ‫אגיד לו שעזבנו לפני הקינוח,‬ ‫וגם לפני צלחת הגבינות המפורסמת.‬ 1310 01:31:49,958 --> 01:31:52,041 ‫איך אתה מסוגל לעבוד במקום כזה?‬ 1311 01:31:52,125 --> 01:31:54,333 ‫זה אחרי שקישטנו אותו.‬ 1312 01:31:54,416 --> 01:31:56,916 ‫היית צריכה לראות אותו קודם. הוא היה מזעזע.‬ 1313 01:31:57,000 --> 01:31:59,125 ‫לפחות עכשיו יש זכוכית בחלונות.‬ 1314 01:32:13,000 --> 01:32:15,125 ‫מצאתי עוגיות.‬ 1315 01:32:16,500 --> 01:32:19,458 ‫שלום, אחות ראשית. אני מקווה שלא הפרענו לך.‬ 1316 01:32:19,541 --> 01:32:21,041 ‫מאושרת להיות פה.‬ 1317 01:32:22,916 --> 01:32:24,583 ‫יש עוגיות שוקולד?‬ 1318 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 ‫שמונה תאים מקסימים.‬ 1319 01:32:32,583 --> 01:32:36,208 ‫האחות הראשית ואני נכין את גברת בראון.‬ ‫-אני אכין את חדר הניתוח.‬ 1320 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 ‫צינורית 2.2 מ״מ.‬ 1321 01:32:52,375 --> 01:32:54,750 ‫תעלי על השולחן בבקשה,‬ 1322 01:32:54,833 --> 01:32:57,916 ‫ותניחי את הרגליים בארכובות. תודה.‬ 1323 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 ‫6748/1.‬ 1324 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 ‫6748/1. לסלי בראון.‬ 1325 01:34:08,958 --> 01:34:09,916 ‫כן.‬ 1326 01:34:10,541 --> 01:34:11,375 ‫עכשיו.‬ 1327 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 ‫הכול נלקח.‬ 1328 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 ‫הכול נלקח.‬ 1329 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 ‫את בסדר?‬ 1330 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 ‫נדמה לי שאני מרגישה הרה.‬ 1331 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 ‫זה אומר שאני מטורפת?‬ 1332 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 ‫לא בדיוק מטורפת.‬ 1333 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 ‫כל הכבוד.‬ 1334 01:35:43,458 --> 01:35:45,750 ‫זה מחמיר, התקשורת.‬ 1335 01:35:45,833 --> 01:35:47,333 ‫הם יודעים שאנחנו מתקרבים.‬ 1336 01:35:48,208 --> 01:35:49,750 ‫אנחנו חייבים להגן על לסלי.‬ 1337 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 ‫הגנו על כולן.‬ 1338 01:35:54,916 --> 01:35:56,625 ‫אתה יודע מה הנשים האלה עברו?‬ 1339 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 ‫העיתונים מוכנים לשלם 5,000 פאונד‬ ‫תמורת שמות וכתובות של מטופלות שלנו.‬ 1340 01:36:03,625 --> 01:36:06,541 ‫5,000 נוספים אם זה מוביל לכתבה.‬ 1341 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 ‫אנחנו יכולים להתעשר.‬ ‫יש לי את השמות והכתובות של כולן.‬ 1342 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 ‫אני יודעת שבשבילך אלה רק דגימות בצנצנות,‬ ‫אבל מדובר בחיי אדם.‬ 1343 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 ‫רייצ׳ל, קת׳י, גייל, טרישה,‬ 1344 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 ‫הארייט, ג׳ן, גרייסי, ניקולה, ג׳ולי, ויו,‬ 1345 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 ‫פולי, מארי, ויולט, סאלי, לורן, ליז,‬ 1346 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 ‫ג׳ו, כריסטינה,‬ 1347 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 ‫מל.‬ ‫-אתה יודע את שמותיהן.‬ 1348 01:36:37,916 --> 01:36:39,166 ‫חברות מועדון הביצית?‬ 1349 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 ‫כן.‬ 1350 01:36:42,375 --> 01:36:43,791 ‫אני מדען, ג׳ין.‬ 1351 01:36:44,416 --> 01:36:48,375 ‫אני נכשל מדי יום,‬ ‫בתקווה להצליח פעם בעשרים שנה.‬ 1352 01:36:54,125 --> 01:36:57,416 ‫הן חייבות להישאר מספר,‬ ‫אחרת אני נקשר אליהן.‬ 1353 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 ‫אתה אדם מוזר.‬ 1354 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 ‫הכי מוזר שפגשתי.‬ 1355 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 ‫- 25 ביולי 1978 -‬ 1356 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 ‫בוקר טוב.‬ 1357 01:37:20,166 --> 01:37:21,166 ‫בוקר טוב.‬ 1358 01:37:24,250 --> 01:37:25,208 ‫בשורות טובות.‬ 1359 01:37:25,291 --> 01:37:28,500 ‫ראש העובר בקוטר של 9.6 ס״מ.‬ 1360 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 ‫יחס הלציטין־ספינגומיילין הוא 3.9:1.‬ 1361 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 ‫זה מדד שבעזרתו מודדים‬ ‫את יכולתו של התינוק לנשום היטב בעת הלידה.‬ 1362 01:37:35,625 --> 01:37:37,666 ‫לרוב זה 2:1. אז 3.9:1…‬ 1363 01:37:38,625 --> 01:37:39,625 ‫זה נתון טוב מאוד.‬ 1364 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 ‫אז אתה חושב שהיא מוכנה להיוולד?‬ 1365 01:37:42,125 --> 01:37:42,958 ‫כן.‬ 1366 01:37:43,041 --> 01:37:46,916 ‫רעלת הדם שסבלת ממנה‬ ‫משאירה סימן שאלה מבחינתי,‬ 1367 01:37:47,000 --> 01:37:50,083 ‫ואני חושב שצריך ליילד את התינוקת בהקדם.‬ 1368 01:37:50,166 --> 01:37:52,250 ‫זאת אומרת שיש לקבל החלטה:‬ 1369 01:37:53,125 --> 01:37:56,458 ‫אם לזרז את הלידה, או לבצע ניתוח קיסרי.‬ 1370 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 ‫מר סטפטו, הבנו רק חצי ממה שאמרת,‬ 1371 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 ‫אבל אנחנו סומכים על שיקול הדעת שלך.‬ 1372 01:38:06,916 --> 01:38:08,333 ‫לדעתי אתם חושבים, כמוני,‬ 1373 01:38:08,416 --> 01:38:11,458 ‫שאם נוכל לעשות את זה‬ ‫הרחק מעיני התקשורת, זה יעזור.‬ 1374 01:38:12,041 --> 01:38:13,041 ‫כמובן.‬ 1375 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 ‫תקבלו היום אורחים, כרגיל.‬ 1376 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 ‫אל תספרו להם כלום.‬ 1377 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 ‫בתשע בערב תחזור הביתה, ג׳ון.‬ ‫נמצא דרך להחזיר אותך הנה בסתר.‬ 1378 01:38:25,458 --> 01:38:27,500 ‫ב־23:00 נבצע את הניתוח,‬ 1379 01:38:27,583 --> 01:38:29,583 ‫ובחצות‬ 1380 01:38:30,125 --> 01:38:31,166 ‫תהיה לך ילדה.‬ 1381 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 ‫איך זה נשמע?‬ 1382 01:38:36,125 --> 01:38:37,833 ‫נשמע נהדר.‬ 1383 01:38:39,583 --> 01:38:41,916 ‫אתם יכולים לאשר שמדובר בלסלי בראון?‬ 1384 01:38:42,916 --> 01:38:44,833 ‫תמונה, מר וגברת פרנקנשטיין?‬ 1385 01:38:45,333 --> 01:38:46,666 ‫ד״ר פרנקנשטיין בשבילך!‬ 1386 01:38:47,416 --> 01:38:49,333 ‫לכאן, ד״ר אדוארדס! לכאן!‬ 1387 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 ‫ד״ר אדוארדס!‬ 1388 01:38:59,083 --> 01:39:01,666 ‫אני מוכנה, מר סטפטו.‬ ‫-תודה, מיוריאל.‬ 1389 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 ‫אני עומד לבצע חתך אנכי.‬ 1390 01:39:22,958 --> 01:39:24,208 ‫עזוב אותי!‬ 1391 01:39:25,416 --> 01:39:26,958 ‫עיתונאי!‬ ‫-לא עשיתי כלום!‬ 1392 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 ‫מתחזה לשרברב!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 1393 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 ‫רק עוד קצת.‬ 1394 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 ‫רק עוד קצת.‬ 1395 01:39:46,958 --> 01:39:49,500 ‫אני עומד ליצור חתך‬ 1396 01:39:49,583 --> 01:39:52,458 ‫במקטע התחתון של הרחם.‬ 1397 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 ‫טוב. שאיבה.‬ 1398 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 ‫שמעת את זה?‬ 1399 01:41:31,583 --> 01:41:32,625 ‫שמעת את זה?‬ 1400 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 ‫- תינוקת בראון -‬ 1401 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 ‫ג׳ין, בואי.‬ 1402 01:42:35,000 --> 01:42:36,250 ‫זאת הבת שלי?‬ 1403 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 ‫כן.‬ 1404 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 ‫תודה.‬ 1405 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 ‫היא כאן.‬ 1406 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 ‫היא כאן.‬ 1407 01:43:14,791 --> 01:43:15,625 ‫כן.‬ 1408 01:44:21,208 --> 01:44:22,333 ‫זה קל.‬ 1409 01:44:29,875 --> 01:44:32,833 ‫טוב, ג׳ין הגיעה,‬ ‫אז אני חושב שזה הזמן לנאום.‬ 1410 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 ‫כן! פטריק, נאום.‬ ‫-פטריק.‬ 1411 01:44:35,208 --> 01:44:36,208 ‫לא.‬ ‫-כמה מילים.‬ 1412 01:44:36,291 --> 01:44:37,125 ‫בחייך.‬ 1413 01:44:37,208 --> 01:44:38,916 ‫ג׳ין, נאום.‬ ‫-כן!‬ 1414 01:44:39,000 --> 01:44:41,708 ‫אין סיכוי.‬ ‫-בסדר, אני אנאם.‬ 1415 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 ‫כמובן!‬ 1416 01:44:45,416 --> 01:44:46,958 ‫קודם כול, אני רוצה להודות…‬ 1417 01:44:47,041 --> 01:44:48,875 ‫לא נכון, אתה לא רוצה.‬ 1418 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 ‫די, פטריק. לולא אתם…‬ 1419 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 ‫היית חבר פרלמנט.‬ ‫-כן!‬ 1420 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 ‫חה חה, מצחיק מאוד.‬ 1421 01:44:55,666 --> 01:44:56,666 ‫אחות ראשית!‬ 1422 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 ‫במשך שלושה ימים,‬ 1423 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 ‫התינוקת הזאת גדלה בתרבית שלנו.‬ 1424 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 ‫היא הוחזרה לתוך אמה בדייקנות מופלאה,‬ 1425 01:45:07,500 --> 01:45:09,583 ‫היא זחלה מתוך קרום התא שלה,‬ 1426 01:45:09,666 --> 01:45:11,166 ‫וצמחה להפליא.‬ 1427 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 ‫עשינו משהו באמת יוצא דופן.‬ 1428 01:45:16,625 --> 01:45:18,708 ‫עשינו את זה משום שזה היה נחוץ.‬ 1429 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 ‫היה לי הכבוד לעבוד לצדכם,‬ 1430 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 ‫להקריב יחד אתכם,‬ 1431 01:45:31,375 --> 01:45:32,625 ‫ליצור יחד איתכם.‬ 1432 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 ‫זכרו את הרגע הזה.‬ 1433 01:45:38,583 --> 01:45:42,166 ‫אני יודע שלעולם לא אקח חלק‬ ‫במשהו כה יוצא דופן.‬ 1434 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 ‫תזכרו אותו, ו…‬ 1435 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 ‫ותנצרו אותו.‬ 1436 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 ‫לחייכם.‬ 1437 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 ‫לחיינו.‬ ‫-לחיינו.‬ 1438 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 ‫אז מה עכשיו?‬ 1439 01:45:58,291 --> 01:45:59,500 ‫נעשה את זה שוב.‬ 1440 01:46:01,041 --> 01:46:04,333 ‫הזוג בראון ביקש שנבחר שם אמצעי לתינוקת.‬ 1441 01:46:04,416 --> 01:46:05,833 ‫חשבתי אולי ״ג׳וי״.‬ 1442 01:46:05,916 --> 01:46:07,625 ‫זה מקסים!‬ 1443 01:46:13,583 --> 01:46:14,791 ‫בחירה טובה?‬ 1444 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 ‫בחירה מעולה.‬ 1445 01:46:26,125 --> 01:46:27,125 ‫״מר קיליון היקר,‬ 1446 01:46:27,666 --> 01:46:30,541 ‫״אני מדגיש כי לדעתי‬ ‫יש לציין בשלט את שמותיהם‬ 1447 01:46:30,625 --> 01:46:33,416 ‫״של אלו שסייעו ללידתה של לואיז בראון.‬ 1448 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 ‫״אני מתייחס במיוחד לג׳ין פרדי,‬ 1449 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 ‫״שנסעה איתי הלוך ושוב לאולדהם‬ ‫במשך כל עשר השנים,‬ 1450 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 ‫״ותרמה לפרויקט לא פחות מאיתנו.‬ 1451 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 ‫״אני הייתי הביולוג,‬ ‫פטריק היה המיילד,‬ 1452 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 ‫״וג׳ין…‬ 1453 01:46:48,250 --> 01:46:50,583 ‫״אפשר לתאר את ג׳ין כ…‬ 1454 01:46:51,541 --> 01:46:53,041 ‫״טוב, בלעדיה‬ 1455 01:46:53,125 --> 01:46:55,000 ‫״כל זה לא היה מתאפשר.‬ 1456 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 ‫״היא הפכה את הבלתי־נסבל לנסבל.‬ 1457 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 ‫״לכן, זה פשוט מאוד.‬ 1458 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 ‫״שמה חייב להופיע על השלט הזה.״‬ 1459 01:47:09,041 --> 01:47:14,583 ‫- בוב לא חסך במאמצים כדי ששמה של ג׳ין‬ ‫ייכלל בשלט שהוצב מחוץ לבית החולים קרשוז. -‬ 1460 01:47:18,458 --> 01:47:22,916 ‫- ב־2015 הוסר סוף סוף הלוט‬ ‫מעל שלט ההנצחה החדש,‬ 1461 01:47:23,000 --> 01:47:28,291 ‫שלושים שנה אחרי מותה של ג׳ין,‬ 1462 01:47:28,375 --> 01:47:31,750 ‫בגיל 39, מסרטן. -‬ 1463 01:47:37,208 --> 01:47:43,958 ‫- כחבר היחיד בצוות שעודנו חי,‬ ‫בוב אדוארדס זכה בפרס נובל בשנת 2010. -‬ 1464 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 ‫- בין 1969 ל־1978, בוב, פטריק,‬ ‫מיוריאל וג׳ין טיפלו ב־282 נשים. -‬ 1465 01:47:57,083 --> 01:48:04,000 ‫- התוצאה הייתה חמישה הריונות‬ ‫ושתי לידות מוצלחות: לואיז ואליסטר. -‬ 1466 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 ‫- מאז לידתה של לואיז ג׳וי בראון,‬ 1467 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 ‫יותר מ־12 מיליון תינוקות נולדו‬ ‫ברחבי העולם בהפריה חוץ־גופית. -‬ 1468 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 ‫- סרט זה מוקדש לכל אותם אנשים‬ ‫שבזכותם זה קרה. -‬ 1469 01:49:15,791 --> 01:49:18,208 ‫- הנס של ג׳וי -‬ 1470 01:53:10,166 --> 01:53:15,166 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬