1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,041 --> 00:00:51,333 JOY, MIRACOLUL VIEȚII 4 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 Stimate dle Killion, 5 00:00:53,458 --> 00:00:56,250 susțin cu tărie includerea pe placă 6 00:00:56,333 --> 00:00:59,416 a celor care au ajutat la concepția lui Louise Brown, 7 00:00:59,500 --> 00:01:01,250 primul copil născut prin FIV. 8 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 Susțin în special includerea lui Jean Purdy, 9 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 care a mers zece ani cu mine la Oldham 10 00:01:07,833 --> 00:01:10,333 și a contribuit la fel de mult ca noi. 11 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 Eu eram biologul, 12 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick era obstetricianul, 13 00:01:14,458 --> 00:01:15,541 iar Jean… 14 00:01:16,041 --> 00:01:20,000 Ei bine, fără ea, nimic din toate acestea nu ar fi fost posibil. 15 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 DUPĂ O POVESTE ADEVĂRATĂ 16 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Păzea! 17 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 Fir-ar al naibii! 18 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 CAMBRIDGE MAI 1968 19 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 Pentru interviul cu dr. Edwards. 20 00:01:41,791 --> 00:01:45,125 E în mijlocul unui experiment. Te poți așeza acolo. 21 00:01:45,708 --> 00:01:47,875 Mulțumesc. Îmi place să mă așez. 22 00:01:47,958 --> 00:01:48,791 Stai să… 23 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Să fac puțin loc? 24 00:01:51,750 --> 00:01:54,375 Pot folosi radiatorul ca să-mi usuc pantoful? 25 00:01:57,500 --> 00:01:59,458 Ai citit despre dr. Edwards, văd. 26 00:01:59,958 --> 00:02:02,166 Studiile lui despre dezvoltarea mamiferelor… 27 00:02:02,250 --> 00:02:03,750 Sunt extraordinare, știu. 28 00:02:04,250 --> 00:02:07,000 Mă descalț. Dacă te simți ofensat, nu te uita! 29 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 Fir-ar, am o gaură în dres! Mi se vede un deget. 30 00:02:12,375 --> 00:02:13,541 Două degete. 31 00:02:16,791 --> 00:02:18,250 Îi spun că ai venit. 32 00:02:19,458 --> 00:02:20,625 Da, înțeleg. Da. 33 00:02:26,916 --> 00:02:28,833 A venit următorul candidat, Bob. 34 00:02:34,041 --> 00:02:37,500 Sfinte Sisoe! La naiba, opriți-vă! 35 00:02:37,583 --> 00:02:40,083 Sylvia a evadat și abia am lăsat-o gravidă. 36 00:02:40,166 --> 00:02:41,166 Doamne, Bob! 37 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Mare grijă! Valorează mai mult decât pantofii. 38 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvia! 39 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia! - E acolo! 40 00:02:48,875 --> 00:02:51,791 - Unde? N-o văd. - Acolo, sub masă. 41 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Sylvia, știu că ești supărată că Patty a făcut pui. 42 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - Haide! - Ți se va întâmpla și ție, Sylvia. 43 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 Trebuie să fac doar câteva ajustări. 44 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Dacă e zarvă, nu pot sta deoparte. 45 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 - Cine ești? - Jean Purdy. 46 00:03:09,666 --> 00:03:11,916 Pentru postul de manager de laborator. 47 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Ai un singur pantof. 48 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 Celălalt se usucă în biroul dv. 49 00:03:17,500 --> 00:03:19,750 Care e secretul tău de a-i prinde? 50 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 Mâini curate și răbdare. Al dv.? 51 00:03:24,750 --> 00:03:26,708 Tocmai ți-am oferit o slujbă. 52 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Dar nu-mi știți abilitățile, munca în cercetare… 53 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 Doctoranzii mei aleg cei mai buni candidați. Șofezi? 54 00:03:34,166 --> 00:03:38,416 Am devenit asistentă la Addenbrooke's, am lucrat la spitalul Southampton, 55 00:03:38,500 --> 00:03:41,208 am studiat respingerea țesuturilor la Papworth. 56 00:03:41,291 --> 00:03:44,375 Bun! Să vii la 08:00, avem de prins un obstetrician. 57 00:03:44,458 --> 00:03:46,833 Arun, bag-o pe Sylvia înapoi în cușcă! 58 00:04:29,583 --> 00:04:33,166 Patrick Steptoe a publicat ghidul complet al laparoscopiei. 59 00:04:33,250 --> 00:04:38,791 Consiliul de Cercetare Medicală îl urăște, dar știe să facă operații „pe gaura cheii” 60 00:04:38,875 --> 00:04:41,208 și va fi un coechipier excelent. 61 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 Încă nu mi-ai povestit despre echipă. 62 00:04:44,541 --> 00:04:49,625 Vom vindeca infertilitatea. Îi vom ajuta pe oameni să facă copii. 63 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Te-am șocat. 64 00:04:54,958 --> 00:04:57,458 Știam că te interesează reproducerea, dar… 65 00:04:57,541 --> 00:04:59,916 Minunat… Va fi minunat! 66 00:05:01,916 --> 00:05:04,333 LONDRA - A1 67 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 Dacă ovarele ar putea fi examinate dinainte… 68 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 Mulțumesc. 69 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 …am anticipa apariția endometriozei. 70 00:05:11,541 --> 00:05:13,541 Am vedea câte ovule se dezvoltă. 71 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 Problema e că nu avem o metodă clară de a face asta. 72 00:05:16,958 --> 00:05:18,041 Laparoscopia. 73 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 Așadar, astăzi propun 74 00:05:22,375 --> 00:05:25,958 dezvoltarea unei noi laparotomii, una cu abilitatea de a… 75 00:05:26,041 --> 00:05:27,833 Laparoscopia ar fi superioară. 76 00:05:28,416 --> 00:05:30,166 Unicul fel de a vedea ovarele 77 00:05:30,250 --> 00:05:34,041 și a ajunge la sursa endometriozei e prin laparotomie. 78 00:05:35,250 --> 00:05:40,666 Deschiderea abdomenului printr-o incizie mare aici sau aici. 79 00:05:40,750 --> 00:05:44,375 - Prostii! Te înșeli. - Asta e o prelegere, nu o ședință. 80 00:05:44,875 --> 00:05:47,250 Pierde timpul cu metode inepte. 81 00:05:47,833 --> 00:05:49,750 Suntem la Societatea Regală. 82 00:05:49,833 --> 00:05:52,625 Puțin respect pentru metoda mea ineptă! 83 00:05:53,125 --> 00:05:57,791 Laparoscopia îmi permite să văd ovarele, trompele uterine și tractul reproductiv 84 00:05:57,875 --> 00:06:01,083 și necesită doar incizii foarte mici. 85 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 Laparoscopia e o tehnică extrem de periculoasă. 86 00:06:04,541 --> 00:06:07,750 Așa-zisa ta operație implică să bâjbâi în întuneric 87 00:06:07,833 --> 00:06:10,166 fără să ții cont de pacient sau boală. 88 00:06:10,250 --> 00:06:12,125 Iar asta nu e prelegerea ta. 89 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 Știu. Te rog, iartă-mă! 90 00:06:15,750 --> 00:06:18,333 Dar îmi dai voie să fac o demonstrație 91 00:06:18,416 --> 00:06:22,750 cu niște diapozitive pe care le am chiar aici? 92 00:06:25,208 --> 00:06:27,833 - Dr. Steptoe, sunt Bob Edwards. - Da? 93 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 V-am telefonat acum câteva luni. 94 00:06:29,916 --> 00:06:32,750 Nu-mi amintesc toate apelurile, dle Edwards. 95 00:06:32,833 --> 00:06:36,875 Aș fi foarte interesat să vorbim despre operațiile „pe gaura cheii”. 96 00:06:36,958 --> 00:06:38,375 Din păcate, sunt ocupat. 97 00:06:38,458 --> 00:06:42,166 Ocupat să vorbiți cu cei care vă urăsc și v-au exilat la Oldham? 98 00:06:42,250 --> 00:06:44,833 Ea e Jean Purdy. Ne va conduce laboratorul. 99 00:06:44,916 --> 00:06:46,666 I-auzi! Succes amândurora! 100 00:06:46,750 --> 00:06:50,166 Cu echipamentul dv., am accesa ovarele în cel mai puțin invaziv mod. 101 00:06:50,250 --> 00:06:54,000 Oldham e un spital foarte bun și nu exista un post la Londra. 102 00:06:54,083 --> 00:06:58,208 Dar, ce să vezi, s-au găsit posturi pentru colegii dv. mai simpatizați. 103 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 Ai făcut săpături? 104 00:06:59,916 --> 00:07:04,125 Nu ea, eu. Repetă ce i-am spus ca să vă facă să mă ascultați. 105 00:07:04,208 --> 00:07:06,041 Ciudată strategie, Jean! 106 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 Cum ați rezolvat cu încălzirea? 107 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 Ce încălzire? 108 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Trebuie să mă întorc la Oldham. O să pierd trenul de 15:25. Scrie-mi! 109 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 Avem o jumătate de oră, dacă e la 15:25. Vă conducem. 110 00:07:20,875 --> 00:07:25,708 Laparoscopia necesită o sursă de lumină. Altfel, efectiv bâjbâiți prin întuneric. 111 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Dar becurile produc căldură. Cum de nu ardeți viscerele? 112 00:07:29,375 --> 00:07:33,458 La laparoscopul vest-german, lumina vine de la o lampă cu oglindă. 113 00:07:33,541 --> 00:07:36,333 - Nu se arde nimic. - Nu ți-am spus că e genial? 114 00:07:36,416 --> 00:07:37,583 Vest-germanii sunt. 115 00:07:37,666 --> 00:07:40,333 Avem același scop. Să tratăm infertilitatea. 116 00:07:40,416 --> 00:07:44,000 - Dar metodele noastre au limite. - Care sunt limitele mele? 117 00:07:44,083 --> 00:07:48,083 Ați inventat o procedură de a introduce sperma în trompele uterine. 118 00:07:48,166 --> 00:07:50,875 - Unde ai citit asta? - N-o să aveți rezultate. 119 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 De ce? Sperma nu e autonomă. 120 00:07:52,875 --> 00:07:57,083 Dar am putea plasa un ovul fertilizat în aceeași eprubetă. 121 00:07:57,583 --> 00:08:00,791 Scoateți un ovul cu echipamentul și priceperea dv., 122 00:08:00,875 --> 00:08:05,416 noi îl fertilizăm în afara corpului cu echipamentul și cu priceperea noastră 123 00:08:05,500 --> 00:08:09,916 și îl puneți înapoi. Șansele unei sarcini reușite cresc exponențial. 124 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 Chiar crezi că poți fertiliza un ovul în afara corpului? 125 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 N-am diapozitive, dar nu suntem departe. 126 00:08:19,458 --> 00:08:20,375 Mulțumesc. 127 00:08:20,458 --> 00:08:21,958 …pentru trenul de 17:35… 128 00:08:22,041 --> 00:08:25,250 - Predai la Cambridge, dr. Edwards, nu? - Da. 129 00:08:25,333 --> 00:08:29,500 Materialul meu clinic e la Oldham. Cambridge e la 320 km depărtare. 130 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Pe termen scurt, lucrăm la tine. Sunt doar patru ore cu mașina. 131 00:08:33,375 --> 00:08:37,458 Pe termen lung, obținem bani de la Consiliu și te mutăm în sud. 132 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Asta, dacă ești dispus să te muți în sud. 133 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 Aș putea fi convins. 134 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 Avem nevoie de femei dispuse să contribuie cu țesut ovarian. 135 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 Am paciente cu histerectomie 136 00:08:48,625 --> 00:08:51,750 care, dacă le explicăm ce facem, poate ne ajută. 137 00:08:51,833 --> 00:08:54,541 Nu are doar talent, ci și relații. 138 00:08:55,875 --> 00:09:00,416 Știi că ne vor ataca și critica, nu? Biserica, statul, publicul larg. 139 00:09:00,916 --> 00:09:03,125 Îi vom uni pe toți împotriva noastră. 140 00:09:03,208 --> 00:09:06,750 Dar vom avea mamele de partea noastră. Mamele ne vor susține. 141 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 Dacă nu plec acum, o să pierd și trenul de 17:25 și nu mai ajung acasă. 142 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob, Jean… 143 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 Deci, te bagi? 144 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 Te bagi, nu? 145 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Sper să vorbim în curând. 146 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Foarte bine, Jean. Bravo! 147 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Foarte utile înțepăturile despre Oldham! 148 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 Chiar ești imposibil, nu? 149 00:09:41,833 --> 00:09:43,791 Facem imposibilul posibil, Jean. 150 00:09:44,583 --> 00:09:46,916 Serios. O să vezi. 151 00:10:06,375 --> 00:10:10,708 Hai, mamă! Reverendul Paulson ține să ajungem cu 30 de minute mai devreme. 152 00:10:11,583 --> 00:10:12,500 Haide, atunci! 153 00:10:16,083 --> 00:10:17,041 Mocăito! 154 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - Stai dreaptă! - Nu stau cocoșată. 155 00:10:51,916 --> 00:10:55,291 Ba stai cocoșată. Nu te pui în cea mai bună lumină. 156 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Da. Doriți o prăjitură cu glazură sau poate un biscuit? 157 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 Pe mine crezi că m-ar plăcea? Am gust bun, mai ales dată cu unt. 158 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 Nu mai vorbi așa! 159 00:11:06,958 --> 00:11:10,208 Așa vorbești și tu după ce bei rom cu sirop de coacăze. 160 00:11:10,291 --> 00:11:11,458 Știi că așa e. 161 00:11:11,958 --> 00:11:12,875 Stați puțin! 162 00:11:12,958 --> 00:11:14,625 Am farfuria dv. de porțelan. 163 00:11:17,041 --> 00:11:20,958 - Câtă grijă aveți de mine! - Sigur că avem, sunteți prea slab. 164 00:11:21,666 --> 00:11:25,333 Prăjitura mea cu fructe. Cu cireșe glasate în plus pentru dv. 165 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Frumoasă slujbă! Mi-a plăcut predica. 166 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Mulțumesc. - Dle reverend! 167 00:11:32,833 --> 00:11:34,625 Rom și sirop de coacăze… 168 00:11:34,708 --> 00:11:36,208 Îmi merge bine, mamă. 169 00:11:36,833 --> 00:11:38,500 Contează ce fac la biserică, 170 00:11:38,583 --> 00:11:41,708 dar, în final, simt că viața mea se schimbă 171 00:11:42,375 --> 00:11:43,458 și îmi place asta. 172 00:11:44,416 --> 00:11:46,250 Dar nu mai sta cocoșată! 173 00:11:52,333 --> 00:11:54,708 Am încercat cu șoareci, apoi, cu iepuri. 174 00:11:54,791 --> 00:11:56,750 Am testat și un iepure sălbatic. 175 00:11:57,291 --> 00:11:59,041 În natură sunt dezinhibați. 176 00:11:59,125 --> 00:12:02,250 În cușcă, nu se excită nici să-i pici cu ceară. 177 00:12:02,333 --> 00:12:07,541 - Sigur ai încercat și asta. - Șoarecii și iepurii s-au reprodus. 178 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 Mai recent, cu Barry Bavister, am avut… 179 00:12:10,125 --> 00:12:12,708 Barry Bavister? Pare un nume inventat. 180 00:12:12,791 --> 00:12:15,291 E doctorand în laboratorul meu. 181 00:12:15,375 --> 00:12:18,333 A petrecut un an întreg recoltând ovule de hamster. 182 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 Apoi, le-a pus într-un vas Petri cu un lichid nou, 183 00:12:21,708 --> 00:12:24,083 foarte alcalin, plin de bicarbonat. 184 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 Cu el, a avut un succes uriaș. 185 00:12:26,166 --> 00:12:28,958 Pune ovule într-un ser alcalin cu spermă de hamster? 186 00:12:29,041 --> 00:12:30,833 Apoi le pune înapoi în mamă 187 00:12:30,916 --> 00:12:33,875 și, deodată, avem o mulțime de hamsteri juniori. 188 00:12:33,958 --> 00:12:36,208 Toate astea se bazează pe speranța 189 00:12:36,291 --> 00:12:40,500 că femeile sunt ca hamsterii și serul lui Barry merge și în cazul lor? 190 00:12:40,583 --> 00:12:42,500 Nobilul rozător ne arată calea. 191 00:12:54,250 --> 00:12:56,833 Încă 83 km până la Manchester, 192 00:12:56,916 --> 00:12:59,916 apoi încă 12 până la Oldham. Aproape am ajuns. 193 00:13:00,000 --> 00:13:02,875 Ești ca un băiețel în prima zi de școală. 194 00:13:02,958 --> 00:13:05,583 Asta pentru că e prima mea zi de școală. 195 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 SPITALUL GENERAL OLDHAM 196 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Spitalul Kershaws e în spate. 197 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 SPITALUL KERSHAWS 198 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Un infirmier la intrarea principală, vă rog! 199 00:13:54,791 --> 00:13:56,083 Nu e umezeală? 200 00:13:56,166 --> 00:14:00,166 Nu e umezeală. A plouat recent. Cine sunteți? 201 00:14:00,708 --> 00:14:05,166 - El e dr. Edwards, eu sunt Jean Purdy. - Da, dr. Steptoe v-a pomenit. 202 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Eu sunt asistenta-șefă. Vă trebuie un laborator, nu? 203 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 Haideți! 204 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 Aici ar fi tocmai bine, nu? 205 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 Arată perfect. 206 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Excelent! 207 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 Mă scuzați… 208 00:15:05,125 --> 00:15:11,166 IANUARIE 1969 209 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Introduc acul în ovar. 210 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Aspiră ușor, te rog! 211 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 Un folicul bun. Să sperăm că și ovulul e bun! 212 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 Sunt în așteptare? 213 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Sunt chiar la ușă, dr. Steptoe. 214 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - Avem un folicul. - Bun! 215 00:16:09,791 --> 00:16:13,250 Hai să găsim ovulul, să-l punem în serul magic al lui Barry 216 00:16:13,333 --> 00:16:14,958 și să-l punem lângă spermă! 217 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Stai puțin! 218 00:16:17,916 --> 00:16:19,041 De ce? Ce este? 219 00:16:22,375 --> 00:16:23,541 E o premieră. 220 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 E abia începutul. 221 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 Avem ovulul. 222 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Bun! 223 00:17:12,750 --> 00:17:15,875 Tot nu înțeleg de ce te lauzi. 224 00:17:15,958 --> 00:17:18,000 Nu avem cu ce să ne lăudăm. 225 00:17:18,083 --> 00:17:22,000 Atunci, de ce ai scris un articol pentru revista Nature? 226 00:17:22,083 --> 00:17:27,541 Suntem aproape să avem un motiv de laudă. În curând, vom fi gata să lucrăm cu femei. 227 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - Vezi cum spune „femei”? - Ce are cum spun „femei”? 228 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 Sunt total de acord. 229 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 Spui „șoareci” exact la fel. 230 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 - Îmi plac șoarecii. - Mai mult decât femeile. 231 00:17:37,791 --> 00:17:39,208 Aproape la fel de mult. 232 00:17:39,291 --> 00:17:41,291 Să-ți amintesc câte fiice ai? 233 00:17:41,375 --> 00:17:44,375 Știu sigur că am mai mulți șoareci decât fiice. 234 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Răspund eu. 235 00:17:49,333 --> 00:17:50,458 Mulțumesc, scumpo! 236 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 Doar două prezintă pronuclei. 237 00:17:52,583 --> 00:17:56,750 Două din 56, adică sub 4%. Chiar tu ai scris în articol. 238 00:17:56,833 --> 00:17:59,041 Dar 18 prezentau semne de fertilizare 239 00:17:59,125 --> 00:18:03,000 și asta doar de la ovulele donate de paciente cu histerectomie. 240 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Când vom lucra cu femeile, rezultatele… 241 00:18:05,583 --> 00:18:07,708 Ea spune „femei” la fel ca el. 242 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Rezultatele vor fi incredibile. 243 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 Te rog, nu te supăra, Jean! 244 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 Maggie adoră să mă critice. 245 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 Spun doar că preferi să scrii articole 246 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 în loc să faci cercetare. 247 00:18:20,916 --> 00:18:24,458 Un bărbat vrea să vorbească cu tine despre ferestre, tati. 248 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Ferestre? 249 00:18:28,416 --> 00:18:29,291 Vreau și eu! 250 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Hai, Maggie, știi cum merge treaba! 251 00:18:31,958 --> 00:18:33,958 Scrii, promiți mai mult 252 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 și, când i-ai stârnit destul, te duci la Consiliu. 253 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Așa vor obține sprijin și pot pleca de la Oldham. 254 00:18:40,541 --> 00:18:44,375 Dacă e așa de nasol la Kershaws, ar trebui să renunțe. 255 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 Idioții naibii! 256 00:18:47,291 --> 00:18:48,833 - Ce e, Bob? - Cine era? 257 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 De la ziarul The Mirror. 258 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 Vor să le spun dacă sunt dr. Frankenstein sau nu. 259 00:18:55,375 --> 00:18:57,833 A zis că era vorba de ferestre. 260 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 Bob, îți mai dau cremă de vanilie dacă te așezi. 261 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 Îi sperii pe copii. 262 00:19:05,458 --> 00:19:08,666 E obișnuit cu criticile și ura comunității științifice. 263 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Cred că îi și place puțin. - Vrea să fie calomniat? 264 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Consideră că face parte din rolul lui. 265 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Să lupte pentru medicina reproductivă, 266 00:19:18,750 --> 00:19:21,541 pentru mame și pentru femei, etc. 267 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 Am ajuns acasă. 268 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 Vrei să urc? 269 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Să urci? 270 00:19:30,833 --> 00:19:33,916 Adică sunt atras de tine, dacă și tu mă placi. 271 00:19:34,500 --> 00:19:36,583 Sper că da. Nu-mi dau seama. 272 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Scuze… 273 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Nicio grijă! 274 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Merita să întreb. Nu te superi, nu? 275 00:19:44,125 --> 00:19:45,750 Deloc. Sunt flatată. 276 00:19:46,708 --> 00:19:48,666 Foarte bine. La revedere, atunci! 277 00:19:54,125 --> 00:19:56,791 Dacă promiți să nu te atașezi, putem face sex. 278 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Da. Sigur. 279 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - Promit. - Bine. 280 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 COHORTĂ DE PACIENȚI 281 00:20:13,166 --> 00:20:14,333 COHORTA A 282 00:20:15,416 --> 00:20:17,458 Nu cred că îți va face rău, 283 00:20:17,541 --> 00:20:21,833 dar trebuie să-ți spun că nu cred că vei rămâne gravidă. 284 00:20:22,916 --> 00:20:23,750 Poftim? 285 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 Nu cred că ai prea multe șanse. 286 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 E important să știi asta. 287 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Deci… nu înțeleg. De ce am face asta? 288 00:20:31,750 --> 00:20:35,625 Pentru că alții ar putea …să aibă copii. 289 00:20:42,375 --> 00:20:44,041 Pot continua să sper, nu? 290 00:20:44,125 --> 00:20:46,416 Am o șansă, nu? 291 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Cred că e puțin probabil, dar… 292 00:20:49,041 --> 00:20:50,333 Vreau un copil, atât. 293 00:20:51,833 --> 00:20:53,541 Dar tu ești asistentă! 294 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Lucrez în cercetare, mamă, și asta de ceva vreme. 295 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 Îi ajuți pe oameni să-și revină. 296 00:20:59,125 --> 00:21:01,666 Bob spune că infertilitatea e o problemă medicală. 297 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 Să faci copii în eprubete? 298 00:21:03,875 --> 00:21:06,291 Pentru mame care au nevoie de ei. 299 00:21:06,958 --> 00:21:11,458 „Și s-a rugat Isaac Domnului pentru femeia sa, căci era stearpă, 300 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 și Domnul i-a ascultat rugăciunea și Rebecca a zămislit.” 301 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 Facerea, capitolul 25, versetul 21. 302 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 Rugăciunea e răspunsul, nu? 303 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Lasă-l să infuzeze! 304 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Jean, ești tânără. Nu înțelegi, dar nu te poți juca de-a Dumnezeu cu asta. 305 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 Ce părere ai despre ochelari și dinții falși? 306 00:21:39,500 --> 00:21:43,166 Ai prefera ca oamenii să fie orbi sau să poată mânca doar supă? 307 00:21:43,250 --> 00:21:44,708 Asta vrea Dumnezeu? 308 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 - Bob spune… - Bob spune. 309 00:21:46,916 --> 00:21:48,333 Ce dacă spune Bob! 310 00:21:48,416 --> 00:21:51,333 - Știe să pună problema. - Mai e și celălalt. 311 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Face avorturi. 312 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 Chirurgul tău, Steptoe. Așa scrie în ziar. 313 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Nu știai asta, nu? 314 00:22:02,750 --> 00:22:05,541 E un diavol care face pe Dumnezeu. 315 00:22:05,625 --> 00:22:06,458 EPRUBETA IADULUI! 316 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 - Avortul e legal acum. - Tot de nepermis e. 317 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 Nu fac avorturi, mamă. Și sunt mândră de ce fac. 318 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Slavă Domnului! 319 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Să sperăm că simți destulă mândrie pentru amândouă, 320 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 pentru că acum nu simt decât disperare. 321 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Dacă ai ști cum m-am lăudat cu tine… 322 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Ai atâtea diplome! Și asta faci cu ele? 323 00:22:35,208 --> 00:22:36,416 Comiți păcatul ăsta? 324 00:22:39,958 --> 00:22:41,458 Îi ajut pe oameni. 325 00:22:43,125 --> 00:22:47,666 Reverendul Paulson m-a sfătuit că ar fi bine să nu mai vii la biserică. 326 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 Nu e decizia lui. 327 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 Vicarul nostru vorbește 328 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 în numele multor oameni. 329 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 Și, Jean… 330 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 nu mai veni nici aici! 331 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 Mamă, vorbești serios? 332 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Dacă alegi lucrul ăsta și nu pe mine… 333 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 atunci vorbesc cât se poate de serios. 334 00:23:18,166 --> 00:23:22,958 Chestia e, mamă, că lucrul ăsta nu-mi cere să aleg. Tu îmi ceri. 335 00:23:27,333 --> 00:23:28,875 Din studiile pe rozătoare, 336 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 unii savanți au concluzionat că riscul de malformații crește 337 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 când fertilizarea are loc în afara corpului. 338 00:23:35,916 --> 00:23:38,833 Edwards și Steptoe spun că cele mai recente studii 339 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 nu confirmă această ipoteză. 340 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Mulțumesc. 341 00:23:59,250 --> 00:24:00,416 Cârnatul. 342 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 Se face de peste 5.000 de ani. 343 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 S-au găsit rămășițe în mormintele egiptene. 344 00:24:07,291 --> 00:24:11,125 Umpleau intestinele de vită cu resturi de carne. 345 00:24:19,083 --> 00:24:21,416 Știi că nu prea știu când să tac, nu? 346 00:24:22,458 --> 00:24:23,666 Mai exersează! 347 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 Bun, ați venit toate. 348 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 Trebuie să vă prezentați zilnic la Kershaws pentru injecția cu hormoni, 349 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 pentru a stimula producția de ovule. 350 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Apoi, vă vom recolta ovulele și vom adăuga sperma soțului. 351 00:24:42,666 --> 00:24:46,666 Dacă are loc fertilizarea, vom implanta embrionul. 352 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 Dacă aveți nelămuriri, ziceți! 353 00:24:53,333 --> 00:24:54,166 Kathy Gibson! 354 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Începem cu tine. 355 00:25:04,541 --> 00:25:07,541 Azi îți fac injecția în fesă. 356 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 Te rog, dă-ți dresul jos și apleacă-te peste pat! 357 00:25:10,791 --> 00:25:11,625 Bine. 358 00:25:15,833 --> 00:25:19,500 - Ori ești cu noi, ori nu ești. - Nu azi, Muriel, te rog! 359 00:25:19,583 --> 00:25:21,541 Lasă acasă problemele amoroase! 360 00:25:21,625 --> 00:25:25,583 Dacă n-ai bani, te putem ajuta. Dacă e mai grav, suntem în spital. 361 00:25:25,666 --> 00:25:28,958 - Nu vreau predici acum, Muriel. - „Dnă asistentă-șefă.” 362 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 Sunt asistenta-șefă. 363 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 N-oi da doi bani pe titlul meu, dar înseamnă enorm pentru mine. 364 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 Nu știam că faceți avorturi, dnă asistentă-șefă. 365 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 Sunt creștină. Mama ar… 366 00:25:45,916 --> 00:25:47,666 Ceilalți medici refuză. 367 00:25:48,666 --> 00:25:52,041 - Dr. Steptoe trebuie să le facă pe toate. - Nu e obligat. 368 00:25:53,666 --> 00:25:58,500 Știi câte fete vin cu măruntaiele zdrențe fiindcă s-au dus la vreun felcer? 369 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 Normal că nu știi. 370 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Credeam că aici facem copii. 371 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Te înșeli. 372 00:26:09,166 --> 00:26:11,666 Noi le oferim femeilor opțiuni. 373 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Toată gama de opțiuni. 374 00:26:14,583 --> 00:26:18,958 Doar asta contează pentru mine, cum ar trebui să conteze și pentru tine. 375 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 Așadar, revino-ți! 376 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 Invitatul nostru e controversatul biolog dr. Robert Edwards. 377 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Ce credeți despre afirmația profesorului Watson 378 00:26:34,666 --> 00:26:38,208 că faceți ceva extrem de periculos? 379 00:26:38,291 --> 00:26:41,416 Că, în viitor, oamenii ar putea fi fabricați? 380 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Vorbiți despre noi de parcă facem cârnați. 381 00:26:44,083 --> 00:26:48,958 E părerea unui savant eminent care a descoperit ADN-ul, 382 00:26:49,041 --> 00:26:51,333 în timp ce dv., cu tot respectul, 383 00:26:51,416 --> 00:26:54,333 ați promis multe și ați realizat foarte puține. 384 00:26:54,416 --> 00:26:56,916 Nu minimalizez reușitele lui James Watson. 385 00:26:57,000 --> 00:27:01,791 Vreți să stârniți controverse? Vă doriți atenție și atât? 386 00:27:01,875 --> 00:27:07,416 Nu, deloc. Gândiți-vă la ochelari sau la dinții falși! Exact asta facem… 387 00:27:07,500 --> 00:27:09,041 Naiba să-i ia de ochelari! 388 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 Mamă, eu sunt. 389 00:27:15,666 --> 00:27:17,875 Ți-am adus murăturile tale preferate. 390 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Las borcanul la ușă. 391 00:27:25,958 --> 00:27:27,833 MURĂTURI 392 00:27:34,416 --> 00:27:37,666 Zic doar că n-ar trebui să înghiți atâtea. 393 00:27:37,750 --> 00:27:39,416 Și Bob suportă destule. 394 00:27:39,500 --> 00:27:41,791 Bob e făcut din altă stofă. 395 00:27:42,291 --> 00:27:43,916 Nu-l ating… 396 00:27:44,000 --> 00:27:45,458 multe lucruri. 397 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 Și are mult sprijin, nu doar pe tine. 398 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Ruth însăși e o savantă valoroasă, mai e și… 399 00:27:54,666 --> 00:27:56,291 Lucrez la analiza sângelui. 400 00:27:56,958 --> 00:28:00,416 Lucrez la asta cu Bob. Ar putea fi marea lui descoperire. 401 00:28:00,500 --> 00:28:05,333 FIV s-ar putea dovedi un eșec și atunci cum te-ai simți, 402 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 știind cât te-a costat? 403 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Sunt dedicată. 404 00:28:10,791 --> 00:28:12,041 Și asta e minunat. 405 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Dar ești și fiică și… 406 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 Mai sunt și eu. 407 00:28:19,916 --> 00:28:22,625 Putem să vorbim despre asta în altă zi? 408 00:28:25,000 --> 00:28:26,583 Sper să apreciezi că am încercat. 409 00:28:27,666 --> 00:28:29,708 Apreciez mereu că încerci, Arun. 410 00:28:33,000 --> 00:28:33,916 Câștig partida. 411 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Da, văd. 412 00:28:44,041 --> 00:28:45,125 M-ai prins. 413 00:28:45,625 --> 00:28:47,000 Îți aduc ceva? 414 00:28:49,125 --> 00:28:49,958 Nu. 415 00:28:51,083 --> 00:28:54,166 Am închis și eu puțin ochii. 416 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Patrick… 417 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Nu cumva 418 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 toate astea te epuizează? 419 00:29:08,583 --> 00:29:10,750 Nu sunt epuizat. 420 00:29:12,791 --> 00:29:13,750 Cum îndrăznești? 421 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Mi-ai promis o pensie liniștită. 422 00:29:21,291 --> 00:29:23,958 Plină de vin bun și de vacanțe. 423 00:29:25,250 --> 00:29:28,125 Nu-ți consuma dinainte toată energia! 424 00:29:29,166 --> 00:29:30,375 Te rog, ia loc! 425 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 Haide! 426 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 Și eu abia aștept. 427 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Dar chestia asta, 428 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 ce facem acum… 429 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 contează. 430 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 Ce prostie! 431 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 Poate crești nivelul de dioxid de carbon? 432 00:30:15,500 --> 00:30:17,291 În timp ce cultivăm ovocitele? 433 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 Sunteți la 5%. Merită să încerci să ajungeți la 8%, nu? 434 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Îmi place asta. Am putea. 435 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Mai crezi în serul miraculos al lui Barry Bavister? 436 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 Numai în mine nu cred. 437 00:30:30,166 --> 00:30:31,666 Te-ai descurcat bine. 438 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 Cârnați… 439 00:30:34,250 --> 00:30:36,541 Puteam face o comparație mai bună. 440 00:30:36,625 --> 00:30:37,875 Te-ai descurcat bine. 441 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 Doar că… 442 00:30:41,000 --> 00:30:41,875 Chestia e că… 443 00:30:44,208 --> 00:30:48,291 Au nevoie să le fiu lider, iar eu… Trebuie să conduc. 444 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 AUGUST 1970 445 00:31:04,416 --> 00:31:08,416 AICI LOCUIEȘTE FRANKENSTEIN 446 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 Neil Robinson. 447 00:31:15,458 --> 00:31:16,416 John Graham. 448 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 449 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Mulțumesc. 450 00:31:50,958 --> 00:31:51,791 Mama naibii! 451 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 Mă simt ca o vită. 452 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Poftim? 453 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 Nu e vina doctorului Steptoe. 454 00:32:04,208 --> 00:32:07,000 E un om ocupat. E amabil când are timp de tine. 455 00:32:07,083 --> 00:32:09,416 Dar, când venim aici, fără supărare, 456 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 nu pari prea bucuroasă să ne vezi. 457 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Nu? 458 00:32:13,791 --> 00:32:18,250 Și te uiți la fundul meu de multe ori când pari nemulțumită. 459 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 Jean, ești aici? 460 00:32:31,541 --> 00:32:32,375 Jean? 461 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bob, aici e toaleta femeilor. 462 00:32:35,833 --> 00:32:38,166 Știu. Îmi pare rău. Doar că… 463 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 trebuie să-ți arăt ceva. 464 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 E o minunăție! 465 00:33:01,291 --> 00:33:04,541 - Prin orice ai trece acum… - Totul e în regulă. 466 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Câte celule sunt? 467 00:33:16,458 --> 00:33:21,041 Șaptezeci de celule umane care cresc în afara uterului și devin un embrion. 468 00:33:22,125 --> 00:33:23,625 Prima etapă s-a încheiat. 469 00:33:24,750 --> 00:33:28,500 Acum putem obține finanțare. Gata cu drumurile la Oldham! 470 00:33:28,583 --> 00:33:33,583 Gata cu despărțirea de Ruth și de copii, gata cu… tot felul de lipsuri. 471 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Totul… 472 00:33:35,791 --> 00:33:38,041 Totul se va schimba de acum. 473 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 Consiliul de Cercetare Medicală trebuie să judece și dacă munca dv. e posibilă, 474 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 și dacă e în interesul științei. 475 00:33:49,791 --> 00:33:51,708 De exemplu, v-ați gândit 476 00:33:51,791 --> 00:33:56,583 la normalitatea copiilor care se pot naște dacă veți avea vreodată succes? 477 00:33:56,666 --> 00:34:01,458 Spuneți-mi un progres științific care nu a provocat îngrijorări când… 478 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 Mai e și chestiunea demografică. 479 00:34:04,375 --> 00:34:08,500 Noi, Consiliul de Cercetare Medicală, am cheltuit resurse considerabile 480 00:34:08,583 --> 00:34:10,833 pentru analiza suprapopulării. 481 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Fără îndoială. Dacă îmi permiteți, acesta e un argument complet diferit. 482 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Negați că suprapopularea e o problemă? 483 00:34:18,208 --> 00:34:23,291 Nu e corect ca infertilii să fie pedepsiți pentru imoralitatea fertililor. 484 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Infertilitatea e o problemă științifică. 485 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 La fel și suprapopularea, dar una nu e soluția celeilalte. 486 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 Sunteți mereu foarte elocvent, dr. Edwards. 487 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Îmi plac aparițiile dv. la Radio 4. 488 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 Ceea ce ne aduce la subiectul numărului efectiv de beneficiare. 489 00:34:40,083 --> 00:34:46,416 E o problemă care, să recunoaștem, afectează un număr foarte mic de femei. 490 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Un număr mic? 491 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Poate nu înțelegeți, dră Purdy, 492 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 că slujim întreaga comunitate științifică. 493 00:34:54,208 --> 00:34:58,125 Ați fi mai entuziasmat dacă ne-am fi axat mai mult pe bărbați? 494 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Haideți să nu fim rigizi! 495 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 Oferta dv. vă poate părea interesantă, 496 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 poate fi interesantă pentru presă, 497 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 dar e interesantă pentru știință în ansamblu? 498 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Da. 499 00:35:13,583 --> 00:35:18,458 Aici, în Consiliu, ne întrebăm mereu dacă o cercetare va contribui 500 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 la înțelegerea felului cum trăim în această lume. 501 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Da, da, va contribui! 502 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Dr. Edwards, vă rog! 503 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 Există multe femei 504 00:35:28,416 --> 00:35:33,333 care cred că, dacă nu pot avea copii, au dat greș ca soții și ca femei. 505 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Ele nu concep o viață fără copii. 506 00:35:36,958 --> 00:35:38,458 Infertilitatea e o boală, 507 00:35:38,541 --> 00:35:41,875 o boală nemiloasă care distruge căsnicii și vieți. 508 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Dacă nu înțelegeți asta, să vă fie rușine! 509 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 „Să vă fie rușine!” 510 00:35:57,208 --> 00:35:59,000 Puteam reacționa mai bine. 511 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 Ai avut dreptate, iar noi pierduserăm deja. 512 00:36:03,625 --> 00:36:06,833 Dacă i-aș fi convins… Aveam nevoie de banii ăia. 513 00:36:06,916 --> 00:36:10,208 - Nu, doar îi voiam. - Lucrăm în anexa unui spital. 514 00:36:10,291 --> 00:36:13,958 E un miracol că are încălzire, darămite că putem munci acolo. 515 00:36:14,041 --> 00:36:16,000 Stau mai mult în mașină. 516 00:36:16,083 --> 00:36:18,250 - Nu-mi văd soția sau copiii. - Bob… 517 00:36:18,333 --> 00:36:23,541 Mai lasă-mă! Nici ție nu-ți convine. Ești epuizată și deprimată mai tot timpul. 518 00:36:24,166 --> 00:36:27,166 Crezi că sunt deprimată din cauza navetei? 519 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 Atunci, de ce? 520 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 Fiindcă nu-i vedeam rostul. 521 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 Înțeleg partea științifică, dar munca… 522 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 Nu știi cât mă costă. 523 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Tu nu-ți vezi familia, pe mine m-au renegat mama și biserica. 524 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Apoi am văzut cum ne-au judecat acei așa-ziși savanți 525 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 și am înțeles că nimeni nu ne va lua locul. 526 00:36:47,083 --> 00:36:49,583 Lupta asta e a noastră. Nu avem de ales. 527 00:36:51,125 --> 00:36:53,958 - Ca dovadă ce s-a întâmplat. - Haide, Bob! 528 00:36:54,750 --> 00:36:56,833 Kershaws nu e chiar așa de rău, nu? 529 00:36:59,750 --> 00:37:01,125 Decorul e groaznic. 530 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Dar compania e uneori plăcută. 531 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Nu începeți să vă apropiați! E prietena mea. 532 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 Trisha Johnson? 533 00:37:25,916 --> 00:37:27,333 De ce nu-ți aduci soțul? 534 00:37:28,416 --> 00:37:31,083 - Poftim? - Soțul tău nu vine niciodată. 535 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 Cică s-a săturat să-și facă iluzii. 536 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 E un om bun? 537 00:37:40,083 --> 00:37:41,416 Voia băiat. 538 00:37:42,166 --> 00:37:46,083 La nuntă mi-a zis: „Abia aștept să-i zic lui Stu ce frumoasă erai!” 539 00:37:46,666 --> 00:37:47,500 Stuart? 540 00:37:48,083 --> 00:37:49,750 - Te superi dacă… - Scuze! 541 00:38:00,416 --> 00:38:02,416 E de treabă de luni până joi. 542 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 Îi place să bea vinerea. 543 00:38:07,250 --> 00:38:09,708 Nu-mi spune că nu mi-ai văzut vânătăile! 544 00:38:09,791 --> 00:38:13,750 Am observat. Nu eram sigură că ai vrea să fii întrebată despre asta. 545 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Nu sunt… 546 00:38:19,333 --> 00:38:20,666 Nu fac asta pentru el. 547 00:38:21,250 --> 00:38:22,916 Vreau pe cineva pentru mine. 548 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Scuze… 549 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Îți cer să nu ne tratezi ca pe vite, iar eu îți plâng pe umăr. 550 00:38:31,416 --> 00:38:33,916 Trebuia să fiu mai empatică. Îmi pare rău. 551 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Știu prin ce treceți toate și… 552 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Am început să ne spunem „Clubul Ovul”. 553 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 Noi, fetele. 554 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Clubul Ovul? 555 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Îmi place. 556 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 O trimit pe Rachel. 557 00:39:01,875 --> 00:39:02,708 Bună! 558 00:39:03,250 --> 00:39:04,291 Ce mai faci? 559 00:39:04,375 --> 00:39:06,083 - Bine, tu? - Bine. 560 00:39:11,875 --> 00:39:13,000 Au venit rezultate? 561 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 Eșec în cazul 136. 562 00:39:17,625 --> 00:39:18,583 Kathy. 563 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Nu merge. 564 00:39:20,250 --> 00:39:23,416 HCG-ul perturbă ceilalți hormoni ovarieni. 565 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 Estrogenul și progesteronul au luat-o razna. 566 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 Nu există șanse de implantare. 567 00:39:28,333 --> 00:39:33,041 Am putea crește artificial estrogenul și progesteronul data viitoare. 568 00:39:33,583 --> 00:39:34,583 Am putea. 569 00:39:35,625 --> 00:39:38,083 Stai! Trebuie să pregătim soluțiile. 570 00:39:38,166 --> 00:39:40,833 Trebuie să vorbesc cu Kathy. Sigur e supărată. 571 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy! - Bună, Jean! 572 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Bună! Ce mai faci? - Sunt bine. 573 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Am văzut rezultatele. 574 00:39:58,916 --> 00:40:00,000 Îmi pare tare rău. 575 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 N-am avut succes. 576 00:40:10,666 --> 00:40:12,041 Ceva noutăți? 577 00:40:12,916 --> 00:40:15,291 Dacă vrei succes, n-ai ce găsi aici. 578 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Vrei să te ajut? 579 00:40:29,750 --> 00:40:31,000 Ce vrei să spui? 580 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 Nu vreau să fac presupuneri sau să mă amestec. 581 00:40:34,458 --> 00:40:36,958 Știu că ții la intimitatea ta, dar… 582 00:40:37,750 --> 00:40:41,541 Știu și că n-am vorbit niciodată despre situația ta și copii. 583 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Am presupus 584 00:40:44,791 --> 00:40:49,333 că există sau crezi că există obstacole pe care le-ai putea întâmpina și tu. 585 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometrioză. 586 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 Și e gravă. 587 00:41:01,125 --> 00:41:02,333 Ai vorbit cu cineva? 588 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 O dată. Nu mi-a fost de folos. 589 00:41:06,958 --> 00:41:09,250 - Îmi permiți să te consult? - Nu. 590 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Mă pricep. Poate te ajut cu ceva. 591 00:41:14,000 --> 00:41:16,875 Știu că ești cel mai bun chirurg, Patrick. 592 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 E uimitor ce poate face știința. 593 00:41:21,625 --> 00:41:24,291 Atunci, să continuăm s-o îmbunătățim! 594 00:41:40,458 --> 00:41:44,083 LA MULȚI ANI! 1973 595 00:41:48,125 --> 00:41:49,291 Scuze! 596 00:42:07,708 --> 00:42:08,708 Ai grijă! 597 00:42:11,583 --> 00:42:13,666 Îmi place când te întorci aici. 598 00:42:14,166 --> 00:42:15,958 Cred că pauzele ne fac bine. 599 00:42:17,166 --> 00:42:18,833 Da. Orice e necesar. 600 00:42:19,875 --> 00:42:21,708 Dar am o întrebare pentru tine. 601 00:42:23,125 --> 00:42:25,833 E ud pe jos, așa că nu voi îngenunchea. 602 00:42:26,500 --> 00:42:27,416 Pentru ce? 603 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Mi-a tocit buzunarul. 604 00:42:34,500 --> 00:42:37,750 Nu vreau să stric surpriza, dar știi ce e înăuntru? 605 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 Da. 606 00:42:44,833 --> 00:42:45,833 Nu vrei să vezi? 607 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Ce-i așa de rău în asta? 608 00:42:51,208 --> 00:42:55,875 Doi copii, o casă, conversație interesantă în majoritatea nopților. 609 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 Voi fi plictisitor doar joia, promit. 610 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Mama ar fi foarte fericită. 611 00:43:07,666 --> 00:43:08,916 Un familist 612 00:43:09,708 --> 00:43:10,958 cu o carieră bună. 613 00:43:13,625 --> 00:43:17,375 Dar nu sunt făcută să fiu familistă, Arun. Sunt… 614 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 Nu pot. 615 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Nu pot. 616 00:43:25,458 --> 00:43:26,791 Atunci, continuăm așa. 617 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Te vei răzgândi. 618 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Îmi pare rău. 619 00:44:25,500 --> 00:44:31,208 PĂCĂTOASO! 620 00:44:36,416 --> 00:44:41,583 IANUARIE 1973 621 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Telegrama de la Landrum Shettles a sosit aseară. 622 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Americanii ne-au luat fața? Iar se dau mari? 623 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 Directorul unui spital bogat din Manhattan 624 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 a aflat ce făcea și a expus embrionul la aer. 625 00:45:00,583 --> 00:45:02,791 - L-a ucis? - Iar Shettles, dat afară. 626 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 - Pentru Dumnezeu! - Câtă lipsă de respect! 627 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 Să-l expună, să distrugă posibilitatea de a exista. 628 00:45:15,875 --> 00:45:18,416 M-au invitat să merg iar la o dezbatere TV. 629 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 - Nu avem timp. - L-au invitat și pe James Watson. 630 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 Știința va da răspunsuri, nu jurnalismul. 631 00:45:24,625 --> 00:45:27,208 Avem nevoie de sprijinul publicului. 632 00:45:27,291 --> 00:45:29,666 Nu-l vom avea până nu avem succes. 633 00:45:29,750 --> 00:45:32,375 Știu că am dat-o în bară înainte, dar… 634 00:45:32,458 --> 00:45:33,833 Ești un savant genial. 635 00:45:33,916 --> 00:45:37,958 Dar nu dau bine la TV și fac prostia de a nu avea răbdare cu proștii. 636 00:45:38,041 --> 00:45:41,291 Știu, dar voi fi mai bun. De data asta, promit. 637 00:45:41,375 --> 00:45:44,041 În decizii ca asta ne trebuie dreptul de veto. 638 00:45:44,125 --> 00:45:46,458 - Zic să nu te duci. - Jean, ce crezi? 639 00:45:46,541 --> 00:45:47,708 - Să mă duc? - Nu. 640 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Puține dezbateri sunt mai aprinse decât cea din seara asta. 641 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 În această epocă, știința ar putea face posibilă… 642 00:45:58,625 --> 00:45:59,666 Bob! 643 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 James! 644 00:46:01,375 --> 00:46:02,416 Nasoală treabă! 645 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 N-aș spune asta. 646 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 La televiziune mă refeream. 647 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 Nici despre televiziune n-aș spune asta. 648 00:46:11,041 --> 00:46:15,041 Laureat al premiului Nobel, profesorul James Watson, și… 649 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 - Te rog… - …dr. Robert Edwards. 650 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Dle profesor Watson, pot începe cu dv.? 651 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Vă opuneți acestor progrese, așa e? 652 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Nu mă opun niciodată progreselor științei, 653 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 dar sunt îngrijorat. 654 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Problema ar fi malformațiile. 655 00:46:48,250 --> 00:46:52,666 Imaginați-vă viața unui copil anormal, născut ca urmare a acestei proceduri, 656 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 ținut în viață de… și, mai mult, produs de știința medicală. 657 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 Se va pune întrebarea ce faci cu acel copil. 658 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Îl lași să trăiască o viață de invalid în suferință 659 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 sau iei în considerare infanticidul? 660 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Nu e vorba de uciderea copiilor, ci de a-i face. 661 00:47:11,833 --> 00:47:15,250 Dr. Edwards, permiteți-i profesorului Watson să termine! 662 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Generația mea se luptă să scape de moștenirea lui Mengele. 663 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Mă îngrijorează că ne putem trezi într-o situație 664 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 în care munca noastră ar putea duce la aceleași orori. 665 00:47:26,875 --> 00:47:28,791 Acum sunt un medic nazist? 666 00:47:28,875 --> 00:47:34,666 Nu. Ești un savant care nu se gândește la consecințele muncii lui. 667 00:47:34,750 --> 00:47:35,833 Așa e! 668 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Dr. Edwards, răspundeți! 669 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 Orice descoperire e un risc. 670 00:47:42,583 --> 00:47:45,541 Descoperirea ADN-ului prezintă riscuri mari. 671 00:47:45,625 --> 00:47:48,666 - Ingineria genetică… - Nu despre ADN e vorba acum. 672 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Ingineria genetică e posibilă grație descoperirii ADN-ului, 673 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 reușită pentru care a luat, pe drept, Nobelul. 674 00:47:56,250 --> 00:47:57,541 Există riscuri. 675 00:47:57,625 --> 00:47:58,750 Sigur că da. 676 00:48:00,000 --> 00:48:04,333 Dar, după cum bine știi, riscul calculat e vital în domeniul nostru. 677 00:48:05,166 --> 00:48:08,166 Grija noastră față de pacienți primează și vom… 678 00:48:08,250 --> 00:48:09,625 Rușine! 679 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - E imoral! - E dezgustător! 680 00:48:11,541 --> 00:48:13,750 Lăsați-l pe dr. Edwards să vorbească! 681 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 A avea copii nu e totul. Știu asta. 682 00:48:17,166 --> 00:48:20,083 Unii au vieți foarte fericite fără copii. 683 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Dar asta ar trebui să fie o alegere. 684 00:48:23,166 --> 00:48:24,500 E alegerea naturii! 685 00:48:24,583 --> 00:48:29,500 Statistic, cei mai mulți de aici știu pe cineva care vrea cu disperare copii. 686 00:48:29,583 --> 00:48:33,750 - O soră, o verișoară, o mătușă, o amică. - Nu! 687 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Dacă ați ști câtă suferință provoacă infertilitatea, 688 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 ați înțelege că balanța dintre risc și beneficiu în studiul FIV 689 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 înclină masiv în favoarea… 690 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 Ar trebui să încheiem. 691 00:48:44,791 --> 00:48:47,250 - Philip Hayton e în direct. - Cred că… 692 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 Cred că toți cei care vor un copil 693 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 merită dreptul de-l avea. 694 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 Philip, ai legătura. 695 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Poftim! - Mersi! 696 00:49:32,166 --> 00:49:35,541 Am fost evacuați aici. Eu și fratele meu mai mic. 697 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 Eram atât de speriați, 698 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 dar, când am ajuns aici… 699 00:49:44,833 --> 00:49:46,958 nu știam că există atâtea frumuseți. 700 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 Liniște. 701 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Oi. 702 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Multe oi. 703 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Frumusețile erau oile? 704 00:49:56,250 --> 00:49:59,000 Știam ce avea să spună Watson, 705 00:49:59,083 --> 00:50:01,875 dar nu m-am gândit că toți vor fi de partea lui. 706 00:50:05,416 --> 00:50:06,666 De ce fac eu asta? 707 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Pentru că există o nevoie medicală. 708 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 Watson, Crick, gașca de la Cambridge au schimbat totul cu ADN-ul 709 00:50:17,625 --> 00:50:19,833 convingând lumea că era nevoie de el. 710 00:50:20,625 --> 00:50:21,708 Noi doar… 711 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Nu pot… 712 00:50:27,083 --> 00:50:28,916 Nu pot face lumea să înțeleagă. 713 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 Lumea nu vrea… 714 00:50:32,375 --> 00:50:33,708 Nu vrea să înțeleagă. 715 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Dr. Edwards, am un mesaj pentru dv. 716 00:50:44,958 --> 00:50:47,583 „Test de sarcină pozitiv. Patrick.” 717 00:50:49,750 --> 00:50:51,250 - Pot da un telefon? - Da. 718 00:50:58,916 --> 00:51:00,666 - Da? - Cu Patrick, te rog! 719 00:51:00,750 --> 00:51:02,750 Da. Dr. Edwards la telefon. 720 00:51:06,916 --> 00:51:09,583 - Te-am văzut la TV. - Nu e momentul să… 721 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 Nici măcar n-ai asortat cravata la costum. 722 00:51:12,333 --> 00:51:14,833 Sarcina, probabil sunt hormonii în plus. 723 00:51:14,916 --> 00:51:17,000 Încă rezistă, dacă asta mă întrebi. 724 00:51:17,666 --> 00:51:19,125 Ajungem mâine-dimineață. 725 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Vreau să vă felicit pe amândoi. 726 00:51:25,291 --> 00:51:28,083 Nu e însărcinată. Am lăsat pe altcineva gravidă. 727 00:51:28,166 --> 00:51:29,500 - Cred că pe… - Rachel. 728 00:51:29,583 --> 00:51:32,375 Rachel, așa. E minunat! 729 00:51:38,666 --> 00:51:41,500 Dacă nu alergăm pe coridor, evităm accidentele. 730 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Ce face Rachel? 731 00:51:42,833 --> 00:51:46,625 Mămica noastră o duce minunat. Sally e cea care mă îngrijorează. 732 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 Jean, vino! 733 00:52:03,375 --> 00:52:05,791 - Sally… - Nu vreau să opresc tratamentul. 734 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Înțeleg, dar abdomenul tău e evident umflat. 735 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 - Nu-i spune dlui doctor Steptoe! - N-am încotro. 736 00:52:14,583 --> 00:52:18,583 Va trebui să aștepți câteva luni, dar îți promit că revii în program. 737 00:52:20,500 --> 00:52:21,416 Îmi pare rău. 738 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 Scuze! 739 00:52:26,916 --> 00:52:27,958 Care e vorba aia? 740 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 Speranța te omoară. 741 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Întrebare… 742 00:52:37,875 --> 00:52:40,291 Crezi că Clubul Ovul ar vrea în excursie? 743 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 În excursie? 744 00:52:45,916 --> 00:52:47,708 Cluburile fac excursii, nu? 745 00:52:50,833 --> 00:52:52,458 Oriunde mergem 746 00:52:52,541 --> 00:52:54,000 Oriunde mergem 747 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 Lumea ne întreabă mereu 748 00:52:55,583 --> 00:52:57,000 Lumea ne întreabă mereu 749 00:52:57,083 --> 00:52:58,416 Cine suntem 750 00:52:58,500 --> 00:52:59,916 Cine suntem 751 00:53:00,000 --> 00:53:01,458 De unde venim 752 00:53:01,541 --> 00:53:03,041 De unde venim 753 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 Suntem din Oldham 754 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 Suntem din Oldham 755 00:53:05,875 --> 00:53:07,333 Și suntem sterpe 756 00:53:07,416 --> 00:53:08,916 Sterpe-sterpe 757 00:53:09,000 --> 00:53:10,208 Dar ne pasă? 758 00:53:10,291 --> 00:53:11,666 Da, ne pasă! 759 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 Cred că mai bine nu intru în apă. 760 00:53:22,458 --> 00:53:24,166 Sincer, nici eu. 761 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 O vreme ca asta… 762 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Dacă voi fi prima… 763 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 Adică, dacă se întâmplă… 764 00:53:33,250 --> 00:53:37,750 Am văzut cu ce vă confruntați. N-aș vrea ca copilul meu să… 765 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Nu. Bob va da piept cu presa. 766 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 Tu trebuie doar să fii mamă. 767 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 Dacă se întâmplă. 768 00:53:50,250 --> 00:53:53,291 Nu te pot asigura. Cine știe ce urmează? 769 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 Dar îngrijirea pe care o vei primi în următoarele săptămâni 770 00:53:58,833 --> 00:54:00,958 va fi absolut extraordinară. 771 00:54:02,333 --> 00:54:03,166 Bine? 772 00:54:04,083 --> 00:54:04,916 Bine. 773 00:54:13,833 --> 00:54:14,666 Bun! 774 00:54:14,750 --> 00:54:17,125 - Urează-mi noroc! - Te duci? 775 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 - Mă bag și eu. - Du-te! 776 00:54:28,416 --> 00:54:29,541 Du-te! 777 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 Haide, Jean! 778 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Toate! 779 00:54:49,083 --> 00:54:49,916 Haide! 780 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Veniți în față! 781 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 Unu, doi, trei… 782 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 Oldham! 783 00:55:03,416 --> 00:55:05,166 - Ce tare! - Ce bate vântul! 784 00:55:15,583 --> 00:55:17,125 Ne-a prins bine. 785 00:55:24,375 --> 00:55:26,333 Mi-a spus că e ultima încercare. 786 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Cine? Harry? 787 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Nu, dr. Steptoe. 788 00:55:32,125 --> 00:55:36,666 Împlinesc 36 de ani. Depășesc vârsta care e utilă pentru studiul vostru. 789 00:55:39,291 --> 00:55:40,291 E-n regulă. 790 00:55:40,833 --> 00:55:42,041 Sincer. 791 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 Genial! 792 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 Și eu o invidiez. 793 00:56:07,916 --> 00:56:08,875 TRISHA JOHNSON 794 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 EȘEC 795 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Jean. 796 00:56:32,041 --> 00:56:34,208 Patrick, mai avem un test pozitiv. 797 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 Lauren e însărcinată. 798 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 - Orice ar fi, funcționează. - Patrick! 799 00:56:39,625 --> 00:56:40,458 George! 800 00:56:40,958 --> 00:56:43,791 - O fată de la Kershaws. - Mă numesc Jean Purdy. 801 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 Cum ați suportat maghernița aia… 802 00:56:46,625 --> 00:56:51,458 - Progresul în medicină are un preț. - Cu asta te ocupi? Progresul medicinei? 803 00:56:52,041 --> 00:56:55,375 - Distrugi reputația spitalului. - Du-te-n mă-ta, George! 804 00:56:57,666 --> 00:56:59,750 Nu-i de mirare că joci golf oribil! 805 00:56:59,833 --> 00:57:03,875 E specialist în ortopedie. Să nu ai încredere în ortopezi! 806 00:57:03,958 --> 00:57:05,541 N-au pic de fibră morală. 807 00:57:06,041 --> 00:57:08,833 Am aflat când mă pregăteam să plec la Cambridge. 808 00:57:08,916 --> 00:57:12,083 Suntem pe drumul cel bun. Atât Lauren, cât și Rachel… 809 00:57:12,166 --> 00:57:13,750 E o problemă cu Rachel. 810 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 - Cum adică? - Am văzut ecografia. 811 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 Nu-mi place poziția embrionului. 812 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Nu stă bine? - E prea sus. 813 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Și e o mică umflătură în partea laterală a uterului. 814 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 Crezi că e ectopică. 815 00:57:28,875 --> 00:57:32,333 Am chemat-o să confirmăm prin laparoscopie, dar așa mă tem. 816 00:57:34,416 --> 00:57:38,125 SPITALUL KERSHAWS 817 00:57:40,416 --> 00:57:41,458 Regret nespus… 818 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 Ce era? 819 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 Copilul creștea unde nu trebuie, adică în trompa uterină. 820 00:57:55,083 --> 00:57:56,708 Știu ce înseamnă „ectopic”. 821 00:57:58,208 --> 00:58:00,458 Am citit tot ce am găsit pe tema asta. 822 00:58:52,875 --> 00:58:54,791 Credeam că ți s-a explicat clar. 823 00:58:55,291 --> 00:58:56,416 Lily… 824 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 E o mizerie ce faci. 825 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 E dezgustător, e rușinos și nu-și are locul aici. 826 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Doar eu sunt aici. 827 00:59:03,958 --> 00:59:07,791 Asta îți spui? Că păcatul nu e al tău? 828 00:59:07,875 --> 00:59:08,708 Jean… 829 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 'Neața, părinte! Aranjez florile pentru slujbă. 830 00:59:15,291 --> 00:59:18,250 Scuze, nu trebuia să vin. Mama a fost categorică. 831 00:59:18,750 --> 00:59:21,000 N-ai fost excomunicată, Jean. 832 00:59:22,250 --> 00:59:24,416 - Biserica e pentru toți. - Oare? 833 00:59:25,291 --> 00:59:26,125 Da. 834 00:59:40,666 --> 00:59:41,750 I-am dus dorul. 835 00:59:43,666 --> 00:59:49,416 Jean, dacă îți asumi greșelile, Dumnezeu se va întoarce în inima ta. 836 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 Nu de asta… 837 00:59:57,583 --> 00:59:58,791 Nu de asta am venit. 838 00:59:58,875 --> 00:59:59,708 Scuze! 839 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 Mama ta ce face? 840 01:00:08,416 --> 01:00:09,625 Nu ți-a spus. 841 01:00:14,291 --> 01:00:16,791 Mamă, știu că ești acolo. Îți văd papucii. 842 01:00:16,875 --> 01:00:17,916 Ba nu-i vezi. 843 01:00:23,625 --> 01:00:25,958 Vicarul a zis că ești bolnavă. 844 01:00:26,791 --> 01:00:28,416 Cum de l-ai văzut pe vicar? 845 01:00:28,958 --> 01:00:30,208 Mă lași să intru? 846 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 Sau ai de gând să duci totul singură? 847 01:00:37,250 --> 01:00:39,166 Încă lucrezi cu ei? 848 01:00:40,041 --> 01:00:41,416 Bătrână încăpățânată! 849 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 Mamă, te iubesc. Sper să te faci bine. 850 01:01:02,208 --> 01:01:04,083 Mulțumim că ne-ai spus, Muriel. 851 01:01:08,333 --> 01:01:10,125 Lauren a început să sângereze. 852 01:01:27,041 --> 01:01:29,375 - Ce faci? - Testez supraviețuirea spermatozoizilor. 853 01:01:29,875 --> 01:01:34,541 Vom verifica toate fluidele de cultură, toate medicamentele, toate recipientele. 854 01:01:34,625 --> 01:01:37,583 Dacă ceva ne face belele, testul ne va spune. 855 01:01:38,083 --> 01:01:39,875 Testăm tot ce folosim. 856 01:01:41,583 --> 01:01:45,041 SEPTEMBRIE 1973 857 01:02:27,958 --> 01:02:29,666 Parafina lichidă e curată. 858 01:02:37,916 --> 01:02:40,666 Nouăzeci și cinci la sută. 859 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 Și asta e curată. 860 01:02:48,166 --> 01:02:49,083 Iau o pauză. 861 01:03:11,750 --> 01:03:15,500 Bob, trebuie să-ți arăt ceva. Bob! 862 01:03:16,958 --> 01:03:18,458 Trebuie să verifici ceva. 863 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Care e? 864 01:03:45,291 --> 01:03:47,083 Parafina asta e toxică. 865 01:03:48,458 --> 01:03:49,625 Cum am… 866 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Cum de ne-a scăpat? 867 01:03:52,916 --> 01:03:55,541 - Nu știu. - Sarcina ar fi putut continua. 868 01:03:55,625 --> 01:03:58,833 Poate și altele, dacă nu le otrăveam pe femeile astea. 869 01:03:59,625 --> 01:04:00,666 Dai vina pe mine? 870 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 Nu! Dau vina pe mine. 871 01:04:05,083 --> 01:04:09,458 Te rog, nu! A fost o greșeală. Vor fi și altele. 872 01:04:09,958 --> 01:04:12,833 Altfel, n-ar fi fost nicio sarcină. Am fost nepregătiți. 873 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Ce faci? Încetează! 874 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 E prea important ca să… 875 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Acum tu ești aia nebună. - Poate că amândoi suntem. 876 01:04:27,416 --> 01:04:28,250 Nu, Bob? 877 01:04:28,791 --> 01:04:30,458 Mama e pe moarte, 878 01:04:30,541 --> 01:04:35,125 iar eu stau trează toată noaptea cu un nebun și lichidele lui de rahat! 879 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 A fost un vis frumos 880 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 și chiar am crezut în el. 881 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 Dar toate astea m-au costat totul și nu mai pot… 882 01:05:10,791 --> 01:05:11,625 Mamă! 883 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Mamă! Mi-am dat demisia. Am renunțat la chirie. 884 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Dacă nu mă lași să intru, o să dorm pe pragul ușii! 885 01:05:22,625 --> 01:05:23,458 Liniște! 886 01:05:28,958 --> 01:05:30,291 Fac friganele. 887 01:05:31,416 --> 01:05:34,583 - Ce ți-ai făcut la păr? - Absolut nimic. 888 01:05:36,083 --> 01:05:38,708 Am niște balsam de păr tocmai bun. 889 01:05:43,000 --> 01:05:44,291 OCTOMBRIE 1974 890 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Nu. Nu așa. 891 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Îl lași pe crapul ăla rău să mănânce tot. 892 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Văd niște carași aurii delicați. 893 01:05:52,916 --> 01:05:54,000 Privește! 894 01:05:58,458 --> 01:05:59,916 - La naiba! - Jeanie! 895 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jeanie? 896 01:06:03,416 --> 01:06:04,250 Jean! 897 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 - Stai așa… Cine e? - Jean! 898 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun, eu… 899 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 Noi tocmai plecam. 900 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 Ea e mama mea, Gladys May. Mamă, el e Arun. 901 01:06:16,250 --> 01:06:17,916 Am fost colegi de laborator. 902 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 - Care laborator? - Nu a lucrat cu mine acolo. 903 01:06:21,958 --> 01:06:24,375 Încântat! Am auzit multe despre dv. 904 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - Cine e? - Tabitha. 905 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha… 906 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Ce nume minunat! 907 01:06:35,000 --> 01:06:36,625 Îi spunem „Pisicuța”. 908 01:06:37,958 --> 01:06:39,083 Nu ne judeca! 909 01:06:41,666 --> 01:06:43,291 Să sperăm că nu are blană! 910 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Ce mai face Bob? 911 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 În formă bună. Distras. 912 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 E plin de noutăți. Dar e plăcut să-l avem înapoi la Cambridge. 913 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 Nu se mai duce la Oldham? 914 01:07:02,083 --> 01:07:05,666 Au închis laboratorul la trei luni după ce ai plecat. 915 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 Și Patrick a fost de acord. 916 01:07:08,875 --> 01:07:12,250 Credeam că o să-ți scrie, dar… În fine, știi cum e Bob. 917 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 Mulțumesc, Doamne, pentru hrană. 918 01:07:36,458 --> 01:07:38,625 Și nu-i uităm pe cei fără hrană 919 01:07:38,708 --> 01:07:41,541 și pe cei care nu au cu cine s-o împartă. Amin! 920 01:08:10,625 --> 01:08:12,500 Bună! Îl caut pe Bob. 921 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 În bucătărie. 922 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 Jean! Bună! 923 01:08:19,541 --> 01:08:20,375 Ruth! 924 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Unde e Bob? - E acolo. 925 01:08:23,958 --> 01:08:26,875 Vreau să-l împăturesc ca să iasă ca o floare. 926 01:08:26,958 --> 01:08:28,916 - Meg, nu așa… - Știu cum se face. 927 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Putem discuta? 928 01:08:33,333 --> 01:08:36,291 Da. Fetelor, împăturiți-le cum am spus! 929 01:08:36,375 --> 01:08:40,541 Potriviți marginile și în plic cu ele! Aspectul îngrijit e totul. 930 01:08:40,625 --> 01:08:41,708 Da, tată. 931 01:08:42,208 --> 01:08:43,666 Candidezi la Parlament? 932 01:08:43,750 --> 01:08:45,375 Vezi tu, asta e chestia. 933 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Mă așteptam ca vestea să fi ajuns și la tine. 934 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Ar fi trebuit să ai pliantul sub ușă. 935 01:08:51,000 --> 01:08:52,500 Am altele pe cap. 936 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Da. E normal. 937 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 N-am absolut nicio șansă să câștig. 938 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 Sau e una infimă. 939 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 La Cambridge e nevoie de un deputat laburist. 940 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 Nu da vina pe mine! 941 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 Poftim? 942 01:09:10,375 --> 01:09:13,083 Kershaws. Te-ai oprit din cauza mea. 943 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 Nu funcționa. 944 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Așa că noi… 945 01:09:21,291 --> 01:09:23,208 Eu am decis să merg mai departe. 946 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 Am decis să mă retrag. 947 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Știi că mereu m-a pasionat politica. 948 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - Șansa de a reprezenta… - Ai renunțat. 949 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Nu. Am lăsat-o în sarcina altora. Așa funcționează știința, Jean. 950 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 Mama e bolnavă și o iubesc. 951 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 N-am avut de ales. 952 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Fii serioasă! 953 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Normal că ai avut de ales. 954 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 Am fost atât de aproape… 955 01:10:03,000 --> 01:10:04,541 Nu mă așteptam să renunți. 956 01:10:06,625 --> 01:10:10,708 Da, păi… tu ai renunțat prima, Jeanie. 957 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 Tu. 958 01:10:29,166 --> 01:10:30,333 Ce e asta? 959 01:10:36,791 --> 01:10:40,291 Te gândești să te întorci la chestia aia când terminăm aici? 960 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 Nu mai am la ce să mă întorc. 961 01:10:45,416 --> 01:10:49,125 Mă uit prin niște notițe vechi. Încerc să înțeleg niște chestii. 962 01:10:49,833 --> 01:10:52,166 Promite-mi că nu te vei întoarce, Jean! 963 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Mărită-te! 964 01:10:55,916 --> 01:10:57,458 Fă copii! 965 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 Nu pot, mamă. 966 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Nu pot rămâne însărcinată. 967 01:11:10,875 --> 01:11:11,833 Prostii! 968 01:11:12,708 --> 01:11:13,583 N-ai încercat. 969 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 Fac sex neprotejat din 1964. 970 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 Ai o păcătoasă în casa ta. 971 01:11:24,208 --> 01:11:26,583 Și te-ai culcat cu bărbații ăștia 972 01:11:28,041 --> 01:11:29,375 fiindcă vrei un copil? 973 01:11:32,333 --> 01:11:33,708 Și pentru că îmi place. 974 01:11:34,666 --> 01:11:36,000 Chiar așa? 975 01:11:39,041 --> 01:11:41,875 Mai sunt și altele ca mine, mamă. Peste tot. 976 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Am vrut să le ajut. 977 01:11:47,458 --> 01:11:49,166 Mereu ai fost tare iubitoare. 978 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 Respiră! 979 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 Dumnezeu va găsi o cale. 980 01:12:12,708 --> 01:12:14,666 Stai! Inspiră mai întâi, mamă! 981 01:12:20,166 --> 01:12:22,541 - Ai sânge în jurul gurii. - Da? 982 01:12:25,625 --> 01:12:26,958 Să te duc în pat? 983 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Știi, e ciudat, 984 01:12:33,291 --> 01:12:35,250 când privești înapoi la viața ta. 985 01:12:36,958 --> 01:12:38,958 În general, vezi doar nereușitele. 986 01:12:40,041 --> 01:12:41,583 Nu ai avut doar nereușite. 987 01:12:43,666 --> 01:12:45,458 Tot ce ar fi trebuit să faci 988 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 și n-ai făcut. 989 01:12:50,125 --> 01:12:50,958 Mamă… 990 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 Dar singurul lucru 991 01:12:55,833 --> 01:12:58,166 care nu poate fi niciodată o nereușită… 992 01:13:01,333 --> 01:13:02,666 sunt copiii tăi. 993 01:13:04,541 --> 01:13:08,125 Pentru că sunt mereu tot ce e mai frumos în lume. 994 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Te iubesc, Jeanie. 995 01:13:22,041 --> 01:13:23,791 Și eu te iubesc, mamă. 996 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 'Neața! 997 01:14:25,166 --> 01:14:28,375 Mulțumesc mult că ai venit. I-ar fi plăcut să fii aici. 998 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Condoleanțe! 999 01:14:32,166 --> 01:14:33,625 Sper că nu te superi. 1000 01:14:33,708 --> 01:14:36,666 - Bob mi-a spus și am vrut să… - Și Bob a venit? 1001 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 A zis că nu-l vrei aici, dar poate vrei să vin eu. 1002 01:14:40,333 --> 01:14:43,250 Nu eram sigur, dar dna asistentă-șefă m-a convins. 1003 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 Mulțumesc că ați venit. 1004 01:14:47,166 --> 01:14:48,875 - Mulțumesc. - Bună dimineața! 1005 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 Poftim! 1006 01:15:04,458 --> 01:15:08,375 E o înmormântare ciudată. Mulți mă privesc de parcă aș fi diavolul. 1007 01:15:12,416 --> 01:15:14,833 Încă mă urăsc. Toți. 1008 01:15:15,833 --> 01:15:17,375 Tare mă plictisește asta! 1009 01:15:19,958 --> 01:15:23,166 Mama a avut defecte, dar plictisitoare n-a fost. 1010 01:15:23,250 --> 01:15:25,500 Totuși, avea mulți amici plictisitori. 1011 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Atunci, a avut noroc să aibă o fiică interesantă. 1012 01:15:32,750 --> 01:15:34,125 Nu pot vorbi despre ea. 1013 01:15:34,791 --> 01:15:39,500 Atunci, putem vorbi despre alte lucruri sau poți vorbi cu altcineva. 1014 01:15:39,583 --> 01:15:41,708 - Am greșit. - Ar trebui să plecăm. 1015 01:15:41,791 --> 01:15:42,750 Stimularea. 1016 01:15:42,833 --> 01:15:47,708 Le-am provocat femeilor cicluri false, în răspăr cu ritmurile lor naturale. 1017 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Dacă eliminăm asta și le dăm medicația corectă… 1018 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Mai bine vorbim altă dată despre asta. 1019 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 E o idee interesantă. 1020 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 - Poate merită să încercăm. - Patrick… 1021 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 Mai am ceva vână în mine, la fel și Jean, 1022 01:16:01,458 --> 01:16:03,416 iar tu ești neobosită, Muriel. 1023 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 Singura întrebare e… 1024 01:16:09,333 --> 01:16:12,416 Dacă putem folosi ciclul lor, îl vom păstra constant. 1025 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Ce altceva faci? Nu te-au ales în parlament. 1026 01:16:17,166 --> 01:16:18,375 M-ai votat? 1027 01:16:18,875 --> 01:16:22,583 Ai găsit soluții incredibile. Procesele tale sunt spectaculoase. 1028 01:16:22,666 --> 01:16:24,916 Operațiile lui Patrick sunt uluitoare. 1029 01:16:25,000 --> 01:16:28,500 - Poate mai lași hiperbolele? - Dar intervenim prea mult. 1030 01:16:29,000 --> 01:16:32,166 Lăsăm ovulele să se dezvolte singure cât mai mult. 1031 01:16:32,250 --> 01:16:34,541 Dacă eliminăm hormonii care subminează fertilitatea 1032 01:16:34,625 --> 01:16:37,458 și readucem ciclul cât de cât la normal, 1033 01:16:37,541 --> 01:16:39,791 vom elimina mult din riscul de eșec. 1034 01:16:39,875 --> 01:16:41,125 Te-am votat, evident! 1035 01:16:41,833 --> 01:16:43,541 Trebuie să recoltez ovulele 1036 01:16:43,625 --> 01:16:47,333 între 24 și 26 de ore de la debutul valului de LH. 1037 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 Atâta precizie fără medicație… 1038 01:16:49,458 --> 01:16:53,083 Ar fi nevoie de analize de urină la fiecare trei ore. 1039 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 - Trei ore? - Ca să detectăm valul de LH. 1040 01:16:55,333 --> 01:16:59,583 Chiar fără vreun pas greșit, vom produce un singur embrion de femeie. 1041 01:16:59,666 --> 01:17:01,291 Șansele vor scădea. 1042 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Dar un embrion viabil e mai bun decât 15 neviabile. 1043 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 Monitorizăm ovulul până când e fertilizat, implantat, apoi… 1044 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Precizie absolută la fiecare pas. 1045 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 N-o să mai dormim. 1046 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 Cât mai ai până când te obligă să te pensionezi? 1047 01:17:25,541 --> 01:17:27,250 Până în iulie 1978. 1048 01:17:28,208 --> 01:17:31,958 Doar trei ani de lipsă de somn. Crezi că vei face față, Muriel? 1049 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 E o idee bună. 1050 01:18:09,083 --> 01:18:13,875 SEPTEMBRIE 1975 1051 01:18:28,333 --> 01:18:29,583 Totul se schimbă. 1052 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 DEFECT 1053 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Bun! Cred că a venit toată lumea. 1054 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 Deci, va trebui să fiți monitorizate în fiecare zi. 1055 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 Va trebui să vă mutați la Oldham. 1056 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Trebuie să aveți grijă ce mâncați și ce beți. 1057 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 Și, când sunteți în faza potrivită a ciclului, 1058 01:18:57,125 --> 01:18:59,291 vă vom recolta ovulele. 1059 01:18:59,791 --> 01:19:03,416 Cum veți ști în ce fază suntem? Ciclul meu e neregulat. 1060 01:19:03,916 --> 01:19:05,666 Vă vom monitoriza urina. 1061 01:19:06,166 --> 01:19:08,625 Pe masa asta e tot ce vă trebuie. 1062 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 Urinați numai în aceste recipiente! 1063 01:19:12,000 --> 01:19:14,125 Le vom colecta și le vom analiza. 1064 01:19:14,208 --> 01:19:15,875 - Mersi, Sandra! - Mulțumesc. 1065 01:19:16,500 --> 01:19:17,875 Nu e ușor, știu. 1066 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Riști ca jurnaliștii să afle cine ești 1067 01:19:22,625 --> 01:19:24,958 și să-ți vezi chipul pe prima pagină. 1068 01:19:25,458 --> 01:19:28,708 Știm asta, suntem conștienți și suntem recunoscători. 1069 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Alte femei care au trecut pe aici și-au spus „Clubul Ovul”. 1070 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Mi-a plăcut mult numele ăsta. 1071 01:19:39,416 --> 01:19:41,750 Au fost și alte femei înaintea voastră. 1072 01:19:41,833 --> 01:19:44,708 - Vor urma și altele. - Linda Nutshall. 1073 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 Toate mânate de speranță. 1074 01:19:46,791 --> 01:19:50,791 Dar știind că, deși s-ar putea să nu reușească, 1075 01:19:51,291 --> 01:19:52,833 pentru cele care vor urma, 1076 01:19:52,916 --> 01:19:54,250 ajutorul vostru 1077 01:19:55,625 --> 01:19:56,791 e indispensabil. 1078 01:20:02,958 --> 01:20:06,208 Am avut emoții și am băut mai mult ceai decât de obicei. 1079 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 Aproape l-ai umplut. 1080 01:20:17,625 --> 01:20:20,291 Dr. Ruth Hinton a aranjat programarea? 1081 01:20:20,375 --> 01:20:21,208 AUGUST 1977 1082 01:20:21,291 --> 01:20:22,125 Da. 1083 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 Trompele uterine sunt înfundate? 1084 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Da, dle. 1085 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 Au operat-o, dar nu s-a putut rezolva. 1086 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 Aveți 29 de ani, dnă Brown. 1087 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Da, domnule. Încerc să fac copii de zece ani. 1088 01:20:39,958 --> 01:20:42,083 Amândoi sunteți candidați excelenți, 1089 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 dar trebuie să vă examinez, dnă Brown, laparoscopic și sub anestezie, 1090 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 să văd în ce stare se prezintă ovarele și pelvisul. 1091 01:20:50,375 --> 01:20:53,166 Dle Brown, ne trebuie o mostră de lichid seminal 1092 01:20:53,250 --> 01:20:58,000 obținută atent și igienic prin masturbare după câteva zile de abstinență sexuală. 1093 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Misiunea mea e mult mai ușoară. 1094 01:21:04,666 --> 01:21:06,125 Ce șanse avem? 1095 01:21:07,000 --> 01:21:11,125 Mă tem că sunt multe obstacole de trecut până vă pot da un răspuns. 1096 01:21:12,708 --> 01:21:13,625 Cum rămâne cu… 1097 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 malformațiile? 1098 01:21:16,666 --> 01:21:19,291 Scuze de întrebare, dar am citit în ziar că… 1099 01:21:19,375 --> 01:21:22,333 Înțeleg. Citim aceleași ziare. 1100 01:21:22,416 --> 01:21:25,750 Probabilitatea nu e mai mare decât la sarcinile naturale. 1101 01:21:25,833 --> 01:21:27,375 Veți fi atent monitorizată 1102 01:21:27,458 --> 01:21:30,541 și, dacă sunt probleme, veți fi bine informată. 1103 01:21:32,916 --> 01:21:33,916 Mulțumesc, dle. 1104 01:21:34,416 --> 01:21:35,250 Mulțumim. 1105 01:21:44,500 --> 01:21:46,333 Acolo o vrem, dr. Steptoe. 1106 01:22:13,083 --> 01:22:16,458 Câteva aderențe care au recidivat în jurul ovarelor. 1107 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Da, dr. Webster. 1108 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 Drace! 1109 01:22:22,000 --> 01:22:24,333 Doar trei foliculi mici. 1110 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Fără folicul preovulator. 1111 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 Ovarul stâng… 1112 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 Unul bun. Interfonul! 1113 01:22:34,875 --> 01:22:35,833 E pornit. 1114 01:22:35,916 --> 01:22:40,291 Bob, un folicul bun în ovarul stâng. 1115 01:22:40,375 --> 01:22:45,958 Maturizat. Are doi centimetri în diametru. Dificil de extras. 1116 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Sunt gata. - Bine. 1117 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Da, aspirație. 1118 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 Pornește! 1119 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 Ușurel… 1120 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Oprește! 1121 01:23:41,041 --> 01:23:42,166 Mulțumesc. 1122 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Gata. 1123 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Interfonul! 1124 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 L-am luat. 1125 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Patrick, e un ovul excelent. 1126 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 Numărul 6748/1. 1127 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 Numărul 6748/1. 1128 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Intră! 1129 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 Ești singur? 1130 01:25:25,208 --> 01:25:27,208 Da. Lucrez. 1131 01:25:27,708 --> 01:25:30,833 Bine. Mi-am scos chiloții. 1132 01:25:30,916 --> 01:25:35,041 Nu-mi cere să-mi pun halat și nu îndrăzni s-o chemi pe Muriel! 1133 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 O plac acum, dar… înțelegi. 1134 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 Aș putea… 1135 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 E posibil să am… 1136 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Nu. 1137 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 Dar dacă… 1138 01:26:51,166 --> 01:26:52,666 Dacă metoda funcționează? 1139 01:26:54,666 --> 01:26:59,541 După părerea mea, endometrioza ta e foarte gravă. 1140 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 Pot încerca să scot o parte, dar… 1141 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 Știința nu are încă soluție la problema ta. 1142 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 Pot încerca să-și atenuez durerea. Sigur ai dureri. 1143 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Nu, mulțumesc. 1144 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 Bem ceva? 1145 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 E dimineață. 1146 01:27:34,041 --> 01:27:38,250 Eu o să beau un suc de portocale, dar ție ți-ar trebui ceva mai tare. 1147 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 Aș bea ceva. 1148 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Ți-a spus Bob? - Nu. 1149 01:27:58,791 --> 01:28:01,125 Dar știa. Tu știai. 1150 01:28:01,625 --> 01:28:03,041 Probabil și Muriel știa. 1151 01:28:03,541 --> 01:28:10,166 Am lucrat împreună opt ani, Jean. Puține nu știm unii despre ceilalți. 1152 01:28:10,250 --> 01:28:13,875 Sigur și tu știi despre mine chestii foarte personale. 1153 01:28:18,791 --> 01:28:21,583 În război, am fost în Marină. 1154 01:28:22,833 --> 01:28:24,041 Medicul navei. 1155 01:28:25,041 --> 01:28:30,166 Eram tânăr, evident, dar capabil și, după cum s-a dovedit, ghinionist. 1156 01:28:30,250 --> 01:28:32,041 Nava noastră a fost torpilată. 1157 01:28:32,666 --> 01:28:37,708 Am înotat până la barca de salvare și am scos din apă cât de mulți am putut. 1158 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 A fi medicul navei e una. 1159 01:28:42,208 --> 01:28:45,833 A fi medic-șef pe o barcă de salvare plină de muribunzi… 1160 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 A trebuit să decid pe cine să tratez și pe cine nu. 1161 01:28:54,583 --> 01:28:58,666 Stocuri limitate de morfină. Stocuri limitate din orice, de fapt. 1162 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 Am privit oameni în ochi… 1163 01:29:06,000 --> 01:29:08,958 și am luat o decizie bazată pe foarte puține dovezi 1164 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 privind șansele lor de supraviețuire. 1165 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 Mai mult ca sigur, unii pe care i-am condamnat 1166 01:29:16,791 --> 01:29:18,500 ar fi putut supraviețui. 1167 01:29:19,916 --> 01:29:21,375 Nici nu-mi pot imagina… 1168 01:29:23,833 --> 01:29:25,625 Iartă-mă! Nu e nevoie… 1169 01:29:27,625 --> 01:29:33,250 să știi toate astea, dar ideea e că urăsc cel mai mult la slujba asta 1170 01:29:33,333 --> 01:29:37,000 să trebuiască să decid cine va primi ajutor și cine nu. 1171 01:29:40,166 --> 01:29:42,916 Sute de scrisori. Știu că și tu primești. 1172 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 Femei care ne imploră să intre în programul nostru. 1173 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Citești ce ți-au scris și simți. 1174 01:29:52,416 --> 01:29:55,000 Efectiv le simți privirea în ceafă. 1175 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 Ne considerăm o mare speranță. 1176 01:29:59,875 --> 01:30:02,916 Le putem face fertile pe cele infertile. 1177 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Dar sunt încă atâtea femei pe care nu le vom putea… 1178 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 Nu le vom putea ajuta. 1179 01:30:11,500 --> 01:30:13,708 Și mă gândesc mereu că, pentru ele, 1180 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 existența noastră e doar o altă sursă de suferință. 1181 01:30:27,916 --> 01:30:30,000 Femeile presupun că pot avea copii. 1182 01:30:31,208 --> 01:30:32,375 Așa ni se spune. 1183 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Există o așteptare biologică și socială. 1184 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 Nimic nu poate înrăutăți durerea acelei absențe. 1185 01:30:50,916 --> 01:30:53,583 Dar avem posibilitatea de a o diminua. 1186 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 Da, 1187 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 spun asta ca cineva pe care barca de salvare nu o poate ajuta. 1188 01:31:14,625 --> 01:31:16,208 {\an8}12 NOIEMBRIE 1977 1189 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}Patrick, ești disponibil să implantezi embrionul în seara asta? 1190 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Are patru celule. 1191 01:31:24,875 --> 01:31:26,458 Ce fel de cină aniversară? 1192 01:31:29,333 --> 01:31:31,208 Așa o cheamă pe soția ta, nu? 1193 01:31:33,833 --> 01:31:35,666 Știi numele soției mele? 1194 01:31:37,541 --> 01:31:40,583 Atunci, ar fi trebuit să fiu mai atent. 1195 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 Sper să-i spui că am ratat desertul. 1196 01:31:43,958 --> 01:31:47,958 O să-i spun că am ratat desertul și un platou faimos cu brânză. 1197 01:31:49,958 --> 01:31:52,041 Cum poți lucra într-un loc ca ăsta? 1198 01:31:52,125 --> 01:31:55,625 Așa arată după ce l-am amenajat. Să-l fi văzut înainte… 1199 01:31:55,708 --> 01:31:59,125 Era oribil. Cel puțin, acum avem geamuri la ferestre. 1200 01:32:13,000 --> 01:32:15,125 Am reușit să găsesc niște biscuiți. 1201 01:32:16,500 --> 01:32:19,458 Dnă asistentă-șefă, sper că n-aveai alte planuri. 1202 01:32:19,541 --> 01:32:21,041 Mă bucur că sunt aici. 1203 01:32:22,916 --> 01:32:24,583 Sunt biscuiți cu ciocolată? 1204 01:32:25,166 --> 01:32:26,333 Ce deliciu! 1205 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Opt celule frumoase. 1206 01:32:32,583 --> 01:32:36,083 - Eu și Muriel o pregătim pe dna Brown. - Eu pregătesc sala. 1207 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 Canulă, 2,2 mm. 1208 01:32:52,375 --> 01:32:54,750 Te rog să te așezi pe masă 1209 01:32:54,833 --> 01:32:57,916 și să-ți pui picioarele pe suporți. Așa… 1210 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 6748/1. 1211 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 6748/1. Lesley Brown. 1212 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 Da. Acum ar fi bine. 1213 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Nu mai e nimic. 1214 01:35:06,541 --> 01:35:07,541 Nu mai e nimic. 1215 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Te simți bine? 1216 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Cred că mă simt însărcinată. 1217 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 Vorbesc ca o nebună, nu? 1218 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Nu chiar nebună. 1219 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Bravo! 1220 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 Presa e din ce în ce mai dură. Știe că suntem aproape. 1221 01:35:48,208 --> 01:35:50,041 Trebuie s-o protejăm pe Lesley. 1222 01:35:51,541 --> 01:35:52,958 Le-am protejat pe toate. 1223 01:35:54,916 --> 01:35:57,125 Știi prin ce au trecut femeile astea? 1224 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Ziarele dau 5.000 de lire pentru numele și adresele pacientelor noastre. 1225 01:36:03,625 --> 01:36:06,958 Încă 5.000 dacă iese vreun articol despre una dintre ele. 1226 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Ne-am putea îmbogăți. Am toate numele și adresele lor. 1227 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 Pentru tine sunt doar nume de pe mostre, dar vorbim despre oameni. 1228 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1229 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1230 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1231 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Jo, Christina. 1232 01:36:35,041 --> 01:36:36,708 - Mel. - Le știi numele. 1233 01:36:37,916 --> 01:36:39,166 Din Clubul Ovul? 1234 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Da. 1235 01:36:42,375 --> 01:36:43,916 Sunt om de știință, Jean. 1236 01:36:44,416 --> 01:36:48,375 Dau greș în fiecare zi în speranța că voi reuși o dată la 20 de ani. 1237 01:36:54,125 --> 01:36:57,416 Ele rămân un număr, pentru că altfel aș fi dărâmat. 1238 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Ești un om ciudat. 1239 01:37:07,666 --> 01:37:09,500 Cel mai ciudat pe care îl știu. 1240 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 25 IULIE 1978 1241 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Bună dimineața! 1242 01:37:20,166 --> 01:37:21,166 Bună dimineața! 1243 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 Avem vești bune. Capul fetal are un diametru de 9,6 cm. 1244 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 Raportul lecitină/sfingomielină e 3,9 la 1. 1245 01:37:31,916 --> 01:37:35,541 Așa se măsoară capacitatea copilului de a respira la naștere. 1246 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 În mod normal e de 2 la 1, deci 3,9 la 1 e foarte bine. 1247 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Credeți că e gata să iasă? 1248 01:37:42,125 --> 01:37:46,916 Da. Preeclampsia de care suferi e un semn de întrebare pentru mine 1249 01:37:47,000 --> 01:37:50,083 și trebuie să-ți scoatem copilul mai devreme, 1250 01:37:50,166 --> 01:37:52,375 ceea ce înseamnă că trebuie să alegem 1251 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 între inducerea travaliului și cezariană. 1252 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Dr. Steptoe, înțelegem doar jumătate din ce spuneți, 1253 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 dar avem încredere în orice decideți dv. 1254 01:38:06,916 --> 01:38:11,458 Probabil și voi credeți că ne va fi mai ușor fără prezența presei. 1255 01:38:12,041 --> 01:38:13,041 Sigur că da. 1256 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Primiți-vă vizitatorii obișnuiți azi! 1257 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Nu le ziceți nimic! 1258 01:38:18,333 --> 01:38:22,083 John, la 21:00 te duci acasă, dar te vom aduce înapoi pe furiș. 1259 01:38:25,458 --> 01:38:27,500 La ora 23:00 o operăm 1260 01:38:27,583 --> 01:38:31,166 și, până la miezul nopții, vă va fi născut copilul. 1261 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Ce ziceți? 1262 01:38:36,125 --> 01:38:37,833 Zic că sună nemaipomenit. 1263 01:38:39,583 --> 01:38:41,916 Poți confirma că e Lesley Brown? 1264 01:38:42,916 --> 01:38:44,833 Dl și dna Frankenstein, o poză? 1265 01:38:45,333 --> 01:38:46,583 Doctor Frankenstein! 1266 01:38:46,666 --> 01:38:49,458 - Dră Purdy, încoace! - Încoace, dr. Edwards! 1267 01:38:51,000 --> 01:38:52,541 Dle doctor! Dr. Edwards! 1268 01:38:59,083 --> 01:39:01,750 - Sunt gata, dr. Steptoe. - Mulțumesc, Muriel. 1269 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 O să fac o incizie verticală. 1270 01:39:22,958 --> 01:39:24,208 Dă-mi drumul! 1271 01:39:25,291 --> 01:39:26,958 - Ziarist… - Ce-am făcut? 1272 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - S-a dat drept instalator. - Dă-mi drumul! 1273 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Nu mai e mult. 1274 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Nu mai e mult. 1275 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 Acum o să incizez segmentul inferior al uterului. 1276 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Da, aspirație. 1277 01:41:27,541 --> 01:41:28,625 Ai auzit? 1278 01:41:31,625 --> 01:41:32,666 Ai auzit? 1279 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 NOU-NĂSCUTA BROWN 1280 01:42:16,083 --> 01:42:17,333 Jean, vino! 1281 01:42:35,000 --> 01:42:36,250 E fetița mea? 1282 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 Da. 1283 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Mulțumesc. 1284 01:43:00,791 --> 01:43:01,875 A sosit. 1285 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 A sosit. 1286 01:43:14,791 --> 01:43:15,625 Da… 1287 01:44:21,208 --> 01:44:22,333 E simplu. 1288 01:44:29,833 --> 01:44:32,833 Acum că Jean e aici, ar trebui să ținem un discurs. 1289 01:44:32,916 --> 01:44:35,125 - Da! Patrick, un discurs? - Patrick! 1290 01:44:35,208 --> 01:44:36,208 Câteva cuvinte. 1291 01:44:36,291 --> 01:44:37,125 Haide! 1292 01:44:37,208 --> 01:44:39,791 - Haide! Jean, un discurs. - În niciun caz. 1293 01:44:39,875 --> 01:44:41,708 Bine. Îl țin eu… 1294 01:44:42,500 --> 01:44:43,833 Desigur. 1295 01:44:45,458 --> 01:44:48,875 - În primul rând, aș vrea să mulțumesc… - N-ai vrea. 1296 01:44:48,958 --> 01:44:51,375 Încetează, Patrick! Fără voi toți… 1297 01:44:51,458 --> 01:44:53,208 - Ai fi parlamentar. - Da. 1298 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 Foarte amuzant! 1299 01:44:55,666 --> 01:44:56,791 Dnă asistentă-șefă! 1300 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Timp de trei zile, 1301 01:44:59,791 --> 01:45:02,791 fetița aceea a crescut în fluidul nostru de cultură. 1302 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 A fost pusă înapoi în uter cu o îndemânare incredibilă. 1303 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 A ieșit din membrană și s-a extins minunat. 1304 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Am reușit ceva cu adevărat extraordinar. 1305 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Am făcut-o pentru că era necesar. 1306 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 A fost un privilegiu să lucrez cu voi, 1307 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 să mă sacrific alături de voi, 1308 01:45:31,375 --> 01:45:32,833 să creez alături de voi. 1309 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 Nu uitați clipa asta! 1310 01:45:38,583 --> 01:45:42,166 Nu voi mai lua niciodată parte la ceva atât de extraordinar. 1311 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Nu uitați și… 1312 01:45:46,458 --> 01:45:47,791 prețuiți acest moment! 1313 01:45:52,250 --> 01:45:53,250 În cinstea voastră! 1314 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 În cinstea noastră! 1315 01:45:56,375 --> 01:45:57,541 Acum ce urmează? 1316 01:45:58,291 --> 01:45:59,500 O luăm de la capăt. 1317 01:46:01,041 --> 01:46:04,333 Părinții ne-au propus să-i dăm noi al doilea prenume. 1318 01:46:04,416 --> 01:46:07,625 - Mă gândeam la „Joy”. - Minunat! 1319 01:46:13,583 --> 01:46:14,791 E o alegere bună? 1320 01:46:16,416 --> 01:46:17,583 Excelentă! 1321 01:46:25,958 --> 01:46:27,166 Stimate dle Killion, 1322 01:46:27,666 --> 01:46:30,541 susțin cu tărie includerea pe placă 1323 01:46:30,625 --> 01:46:33,416 a celor care au ajutat la concepția lui Louise Brown. 1324 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 Susțin în special includerea lui Jean Purdy, 1325 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 care a mers zece ani cu mine la Oldham 1326 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 și a contribuit la fel de mult ca noi. 1327 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 Eu eram biologul, Patrick era obstetricianul, 1328 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 iar Jean… 1329 01:46:48,250 --> 01:46:50,583 Aș putea-o descrie pe Jean ca fiind… 1330 01:46:51,541 --> 01:46:55,125 Fără ea, nimic din toate acestea nu ar fi fost posibil. 1331 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 A făcut insuportabilul suportabil. 1332 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 Vedeți dv., e destul de simplu. 1333 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Numele ei trebuie să fie pe acea placă. 1334 01:47:08,875 --> 01:47:12,125 BOB A FĂCUT CAMPANIE NEOBOSIT CA NUMELE LUI JEAN SĂ FIE INCLUS 1335 01:47:12,208 --> 01:47:14,708 PE PLACA DE PE FAȚADA SPITALULUI KERSHAWS. 1336 01:47:18,458 --> 01:47:22,916 ÎN 2015 A FOST INAUGURATĂ ÎN FINAL O NOUĂ PLACĂ, 1337 01:47:23,000 --> 01:47:28,291 LA 30 DE ANI DE LA MOARTEA LUI JEAN. 1338 01:47:28,375 --> 01:47:31,750 JEAN A MURIT DE CANCER LA VÂRSTA DE 39 DE ANI. 1339 01:47:37,208 --> 01:47:40,250 SINGURUL MEMBRU SUPRAVIEȚUITOR AL ECHIPEI, 1340 01:47:40,333 --> 01:47:43,958 BOB EDWARDS, A PRIMIT PREMIUL NOBEL ÎN 2010. 1341 01:47:49,458 --> 01:47:55,166 ÎNTRE 1969 ȘI 1978, BOB, PATRICK, MURIEL ȘI JEAN AU TRATAT 282 DE FEMEI. 1342 01:47:57,083 --> 01:48:04,000 AU REZULTAT CINCI SARCINI ȘI DOUĂ NAȘTERI, LOUISE ȘI ALASTAIR. 1343 01:48:06,125 --> 01:48:09,041 DE LA NAȘTEREA LUI LOUISE JOY BROWN, 1344 01:48:09,125 --> 01:48:13,541 S-AU NĂSCUT PRIN FIV PESTE 12 MILIOANE DE COPII ÎN TOATĂ LUMEA. 1345 01:48:17,500 --> 01:48:22,916 ACEST FILM E DEDICAT TUTUROR CELOR CARE AU FĂCUT POSIBILĂ NAȘTEREA LUI JOY. 1346 01:49:15,791 --> 01:49:18,208 JOY, MIRACOLUL VIEȚII 1347 01:53:10,166 --> 01:53:15,166 Subtitrarea: Brândușa Popa