1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,041 --> 00:00:51,333
JOY, MIRACOLUL VIEȚII
4
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
Stimate dle Killion,
5
00:00:53,458 --> 00:00:56,250
susțin cu tărie includerea pe placă
6
00:00:56,333 --> 00:00:59,416
a celor care au ajutat
la concepția lui Louise Brown,
7
00:00:59,500 --> 00:01:01,250
primul copil născut prin FIV.
8
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
Susțin în special
includerea lui Jean Purdy,
9
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
care a mers zece ani cu mine la Oldham
10
00:01:07,833 --> 00:01:10,333
și a contribuit la fel de mult ca noi.
11
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
Eu eram biologul,
12
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
Patrick era obstetricianul,
13
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
iar Jean…
14
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
Ei bine, fără ea, nimic din toate acestea
nu ar fi fost posibil.
15
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
DUPĂ O POVESTE ADEVĂRATĂ
16
00:01:27,458 --> 00:01:28,375
Păzea!
17
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
Fir-ar al naibii!
18
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
CAMBRIDGE
MAI 1968
19
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Pentru interviul cu dr. Edwards.
20
00:01:41,791 --> 00:01:45,125
E în mijlocul unui experiment.
Te poți așeza acolo.
21
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
Mulțumesc. Îmi place să mă așez.
22
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
Stai să…
23
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Să fac puțin loc?
24
00:01:51,750 --> 00:01:54,375
Pot folosi radiatorul
ca să-mi usuc pantoful?
25
00:01:57,500 --> 00:01:59,458
Ai citit despre dr. Edwards, văd.
26
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
Studiile lui
despre dezvoltarea mamiferelor…
27
00:02:02,250 --> 00:02:03,750
Sunt extraordinare, știu.
28
00:02:04,250 --> 00:02:07,000
Mă descalț.
Dacă te simți ofensat, nu te uita!
29
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Fir-ar, am o gaură în dres!
Mi se vede un deget.
30
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
Două degete.
31
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
Îi spun că ai venit.
32
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
Da, înțeleg. Da.
33
00:02:26,916 --> 00:02:28,833
A venit următorul candidat, Bob.
34
00:02:34,041 --> 00:02:37,500
Sfinte Sisoe! La naiba, opriți-vă!
35
00:02:37,583 --> 00:02:40,083
Sylvia a evadat
și abia am lăsat-o gravidă.
36
00:02:40,166 --> 00:02:41,166
Doamne, Bob!
37
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Mare grijă!
Valorează mai mult decât pantofii.
38
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvia!
39
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia!
- E acolo!
40
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Unde? N-o văd.
- Acolo, sub masă.
41
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Sylvia, știu că ești supărată
că Patty a făcut pui.
42
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Haide!
- Ți se va întâmpla și ție, Sylvia.
43
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Trebuie să fac doar câteva ajustări.
44
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Dacă e zarvă, nu pot sta deoparte.
45
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
- Cine ești?
- Jean Purdy.
46
00:03:09,666 --> 00:03:11,916
Pentru postul de manager de laborator.
47
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Ai un singur pantof.
48
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
Celălalt se usucă în biroul dv.
49
00:03:17,500 --> 00:03:19,750
Care e secretul tău de a-i prinde?
50
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
Mâini curate și răbdare. Al dv.?
51
00:03:24,750 --> 00:03:26,708
Tocmai ți-am oferit o slujbă.
52
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Dar nu-mi știți abilitățile,
munca în cercetare…
53
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
Doctoranzii mei aleg
cei mai buni candidați. Șofezi?
54
00:03:34,166 --> 00:03:38,416
Am devenit asistentă la Addenbrooke's,
am lucrat la spitalul Southampton,
55
00:03:38,500 --> 00:03:41,208
am studiat respingerea țesuturilor
la Papworth.
56
00:03:41,291 --> 00:03:44,375
Bun! Să vii la 08:00,
avem de prins un obstetrician.
57
00:03:44,458 --> 00:03:46,833
Arun, bag-o pe Sylvia înapoi în cușcă!
58
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
Patrick Steptoe a publicat
ghidul complet al laparoscopiei.
59
00:04:33,250 --> 00:04:38,791
Consiliul de Cercetare Medicală îl urăște,
dar știe să facă operații „pe gaura cheii”
60
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
și va fi un coechipier excelent.
61
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Încă nu mi-ai povestit despre echipă.
62
00:04:44,541 --> 00:04:49,625
Vom vindeca infertilitatea.
Îi vom ajuta pe oameni să facă copii.
63
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Te-am șocat.
64
00:04:54,958 --> 00:04:57,458
Știam că te interesează reproducerea, dar…
65
00:04:57,541 --> 00:04:59,916
Minunat… Va fi minunat!
66
00:05:01,916 --> 00:05:04,333
LONDRA - A1
67
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Dacă ovarele
ar putea fi examinate dinainte…
68
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
Mulțumesc.
69
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
…am anticipa apariția endometriozei.
70
00:05:11,541 --> 00:05:13,541
Am vedea câte ovule se dezvoltă.
71
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Problema e că nu avem o metodă clară
de a face asta.
72
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
Laparoscopia.
73
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Așadar, astăzi propun
74
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
dezvoltarea unei noi laparotomii,
una cu abilitatea de a…
75
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
Laparoscopia ar fi superioară.
76
00:05:28,416 --> 00:05:30,166
Unicul fel de a vedea ovarele
77
00:05:30,250 --> 00:05:34,041
și a ajunge la sursa endometriozei
e prin laparotomie.
78
00:05:35,250 --> 00:05:40,666
Deschiderea abdomenului
printr-o incizie mare aici sau aici.
79
00:05:40,750 --> 00:05:44,375
- Prostii! Te înșeli.
- Asta e o prelegere, nu o ședință.
80
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
Pierde timpul cu metode inepte.
81
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
Suntem la Societatea Regală.
82
00:05:49,833 --> 00:05:52,625
Puțin respect pentru metoda mea ineptă!
83
00:05:53,125 --> 00:05:57,791
Laparoscopia îmi permite să văd ovarele,
trompele uterine și tractul reproductiv
84
00:05:57,875 --> 00:06:01,083
și necesită doar incizii foarte mici.
85
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Laparoscopia e
o tehnică extrem de periculoasă.
86
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
Așa-zisa ta operație implică
să bâjbâi în întuneric
87
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
fără să ții cont de pacient sau boală.
88
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Iar asta nu e prelegerea ta.
89
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Știu. Te rog, iartă-mă!
90
00:06:15,750 --> 00:06:18,333
Dar îmi dai voie să fac o demonstrație
91
00:06:18,416 --> 00:06:22,750
cu niște diapozitive
pe care le am chiar aici?
92
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
- Dr. Steptoe, sunt Bob Edwards.
- Da?
93
00:06:27,916 --> 00:06:29,833
V-am telefonat acum câteva luni.
94
00:06:29,916 --> 00:06:32,750
Nu-mi amintesc toate apelurile,
dle Edwards.
95
00:06:32,833 --> 00:06:36,875
Aș fi foarte interesat să vorbim
despre operațiile „pe gaura cheii”.
96
00:06:36,958 --> 00:06:38,375
Din păcate, sunt ocupat.
97
00:06:38,458 --> 00:06:42,166
Ocupat să vorbiți cu cei care vă urăsc
și v-au exilat la Oldham?
98
00:06:42,250 --> 00:06:44,833
Ea e Jean Purdy.
Ne va conduce laboratorul.
99
00:06:44,916 --> 00:06:46,666
I-auzi! Succes amândurora!
100
00:06:46,750 --> 00:06:50,166
Cu echipamentul dv., am accesa ovarele
în cel mai puțin invaziv mod.
101
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
Oldham e un spital foarte bun
și nu exista un post la Londra.
102
00:06:54,083 --> 00:06:58,208
Dar, ce să vezi, s-au găsit posturi
pentru colegii dv. mai simpatizați.
103
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
Ai făcut săpături?
104
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
Nu ea, eu. Repetă ce i-am spus
ca să vă facă să mă ascultați.
105
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
Ciudată strategie, Jean!
106
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
Cum ați rezolvat cu încălzirea?
107
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
Ce încălzire?
108
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Trebuie să mă întorc la Oldham.
O să pierd trenul de 15:25. Scrie-mi!
109
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
Avem o jumătate de oră,
dacă e la 15:25. Vă conducem.
110
00:07:20,875 --> 00:07:25,708
Laparoscopia necesită o sursă de lumină.
Altfel, efectiv bâjbâiți prin întuneric.
111
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Dar becurile produc căldură.
Cum de nu ardeți viscerele?
112
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
La laparoscopul vest-german,
lumina vine de la o lampă cu oglindă.
113
00:07:33,541 --> 00:07:36,333
- Nu se arde nimic.
- Nu ți-am spus că e genial?
114
00:07:36,416 --> 00:07:37,583
Vest-germanii sunt.
115
00:07:37,666 --> 00:07:40,333
Avem același scop.
Să tratăm infertilitatea.
116
00:07:40,416 --> 00:07:44,000
- Dar metodele noastre au limite.
- Care sunt limitele mele?
117
00:07:44,083 --> 00:07:48,083
Ați inventat o procedură
de a introduce sperma în trompele uterine.
118
00:07:48,166 --> 00:07:50,875
- Unde ai citit asta?
- N-o să aveți rezultate.
119
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
De ce? Sperma nu e autonomă.
120
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
Dar am putea plasa un ovul fertilizat
în aceeași eprubetă.
121
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
Scoateți un ovul cu echipamentul
și priceperea dv.,
122
00:08:00,875 --> 00:08:05,416
noi îl fertilizăm în afara corpului
cu echipamentul și cu priceperea noastră
123
00:08:05,500 --> 00:08:09,916
și îl puneți înapoi. Șansele
unei sarcini reușite cresc exponențial.
124
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Chiar crezi că poți fertiliza
un ovul în afara corpului?
125
00:08:14,000 --> 00:08:16,375
N-am diapozitive, dar nu suntem departe.
126
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
Mulțumesc.
127
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
…pentru trenul de 17:35…
128
00:08:22,041 --> 00:08:25,250
- Predai la Cambridge, dr. Edwards, nu?
- Da.
129
00:08:25,333 --> 00:08:29,500
Materialul meu clinic e la Oldham.
Cambridge e la 320 km depărtare.
130
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Pe termen scurt, lucrăm la tine.
Sunt doar patru ore cu mașina.
131
00:08:33,375 --> 00:08:37,458
Pe termen lung, obținem bani
de la Consiliu și te mutăm în sud.
132
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Asta, dacă ești dispus să te muți în sud.
133
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Aș putea fi convins.
134
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
Avem nevoie de femei dispuse
să contribuie cu țesut ovarian.
135
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
Am paciente cu histerectomie
136
00:08:48,625 --> 00:08:51,750
care, dacă le explicăm ce facem,
poate ne ajută.
137
00:08:51,833 --> 00:08:54,541
Nu are doar talent, ci și relații.
138
00:08:55,875 --> 00:09:00,416
Știi că ne vor ataca și critica, nu?
Biserica, statul, publicul larg.
139
00:09:00,916 --> 00:09:03,125
Îi vom uni pe toți împotriva noastră.
140
00:09:03,208 --> 00:09:06,750
Dar vom avea mamele de partea noastră.
Mamele ne vor susține.
141
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
Dacă nu plec acum, o să pierd
și trenul de 17:25 și nu mai ajung acasă.
142
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob, Jean…
143
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Deci, te bagi?
144
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Te bagi, nu?
145
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Sper să vorbim în curând.
146
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Foarte bine, Jean. Bravo!
147
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Foarte utile înțepăturile despre Oldham!
148
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Chiar ești imposibil, nu?
149
00:09:41,833 --> 00:09:43,791
Facem imposibilul posibil, Jean.
150
00:09:44,583 --> 00:09:46,916
Serios. O să vezi.
151
00:10:06,375 --> 00:10:10,708
Hai, mamă! Reverendul Paulson ține
să ajungem cu 30 de minute mai devreme.
152
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
Haide, atunci!
153
00:10:16,083 --> 00:10:17,041
Mocăito!
154
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- Stai dreaptă!
- Nu stau cocoșată.
155
00:10:51,916 --> 00:10:55,291
Ba stai cocoșată.
Nu te pui în cea mai bună lumină.
156
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Da. Doriți o prăjitură cu glazură
sau poate un biscuit?
157
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
Pe mine crezi că m-ar plăcea?
Am gust bun, mai ales dată cu unt.
158
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Nu mai vorbi așa!
159
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
Așa vorbești și tu
după ce bei rom cu sirop de coacăze.
160
00:11:10,291 --> 00:11:11,458
Știi că așa e.
161
00:11:11,958 --> 00:11:12,875
Stați puțin!
162
00:11:12,958 --> 00:11:14,625
Am farfuria dv. de porțelan.
163
00:11:17,041 --> 00:11:20,958
- Câtă grijă aveți de mine!
- Sigur că avem, sunteți prea slab.
164
00:11:21,666 --> 00:11:25,333
Prăjitura mea cu fructe.
Cu cireșe glasate în plus pentru dv.
165
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Frumoasă slujbă! Mi-a plăcut predica.
166
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Mulțumesc.
- Dle reverend!
167
00:11:32,833 --> 00:11:34,625
Rom și sirop de coacăze…
168
00:11:34,708 --> 00:11:36,208
Îmi merge bine, mamă.
169
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
Contează ce fac la biserică,
170
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
dar, în final, simt
că viața mea se schimbă
171
00:11:42,375 --> 00:11:43,458
și îmi place asta.
172
00:11:44,416 --> 00:11:46,250
Dar nu mai sta cocoșată!
173
00:11:52,333 --> 00:11:54,708
Am încercat cu șoareci, apoi, cu iepuri.
174
00:11:54,791 --> 00:11:56,750
Am testat și un iepure sălbatic.
175
00:11:57,291 --> 00:11:59,041
În natură sunt dezinhibați.
176
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
În cușcă, nu se excită
nici să-i pici cu ceară.
177
00:12:02,333 --> 00:12:07,541
- Sigur ai încercat și asta.
- Șoarecii și iepurii s-au reprodus.
178
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
Mai recent, cu Barry Bavister, am avut…
179
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
Barry Bavister? Pare un nume inventat.
180
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
E doctorand în laboratorul meu.
181
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
A petrecut un an întreg
recoltând ovule de hamster.
182
00:12:18,416 --> 00:12:21,625
Apoi, le-a pus într-un vas Petri
cu un lichid nou,
183
00:12:21,708 --> 00:12:24,083
foarte alcalin, plin de bicarbonat.
184
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
Cu el, a avut un succes uriaș.
185
00:12:26,166 --> 00:12:28,958
Pune ovule într-un ser alcalin
cu spermă de hamster?
186
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
Apoi le pune înapoi în mamă
187
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
și, deodată, avem
o mulțime de hamsteri juniori.
188
00:12:33,958 --> 00:12:36,208
Toate astea se bazează pe speranța
189
00:12:36,291 --> 00:12:40,500
că femeile sunt ca hamsterii
și serul lui Barry merge și în cazul lor?
190
00:12:40,583 --> 00:12:42,500
Nobilul rozător ne arată calea.
191
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
Încă 83 km până la Manchester,
192
00:12:56,916 --> 00:12:59,916
apoi încă 12 până la Oldham.
Aproape am ajuns.
193
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
Ești ca un băiețel în prima zi de școală.
194
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
Asta pentru că e prima mea zi de școală.
195
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
SPITALUL GENERAL OLDHAM
196
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Spitalul Kershaws e în spate.
197
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
SPITALUL KERSHAWS
198
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
Un infirmier la intrarea principală,
vă rog!
199
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
Nu e umezeală?
200
00:13:56,166 --> 00:14:00,166
Nu e umezeală. A plouat recent.
Cine sunteți?
201
00:14:00,708 --> 00:14:05,166
- El e dr. Edwards, eu sunt Jean Purdy.
- Da, dr. Steptoe v-a pomenit.
202
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Eu sunt asistenta-șefă.
Vă trebuie un laborator, nu?
203
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Haideți!
204
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
Aici ar fi tocmai bine, nu?
205
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
Arată perfect.
206
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Excelent!
207
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
Mă scuzați…
208
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
IANUARIE 1969
209
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Introduc acul în ovar.
210
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Aspiră ușor, te rog!
211
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
Un folicul bun.
Să sperăm că și ovulul e bun!
212
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Sunt în așteptare?
213
00:15:40,500 --> 00:15:43,208
Sunt chiar la ușă, dr. Steptoe.
214
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Avem un folicul.
- Bun!
215
00:16:09,791 --> 00:16:13,250
Hai să găsim ovulul,
să-l punem în serul magic al lui Barry
216
00:16:13,333 --> 00:16:14,958
și să-l punem lângă spermă!
217
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Stai puțin!
218
00:16:17,916 --> 00:16:19,041
De ce? Ce este?
219
00:16:22,375 --> 00:16:23,541
E o premieră.
220
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
E abia începutul.
221
00:17:00,416 --> 00:17:01,333
Avem ovulul.
222
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Bun!
223
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
Tot nu înțeleg de ce te lauzi.
224
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
Nu avem cu ce să ne lăudăm.
225
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
Atunci, de ce ai scris un articol
pentru revista Nature?
226
00:17:22,083 --> 00:17:27,541
Suntem aproape să avem un motiv de laudă.
În curând, vom fi gata să lucrăm cu femei.
227
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Vezi cum spune „femei”?
- Ce are cum spun „femei”?
228
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
Sunt total de acord.
229
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
Spui „șoareci” exact la fel.
230
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
- Îmi plac șoarecii.
- Mai mult decât femeile.
231
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
Aproape la fel de mult.
232
00:17:39,291 --> 00:17:41,291
Să-ți amintesc câte fiice ai?
233
00:17:41,375 --> 00:17:44,375
Știu sigur
că am mai mulți șoareci decât fiice.
234
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Răspund eu.
235
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
Mulțumesc, scumpo!
236
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
Doar două prezintă pronuclei.
237
00:17:52,583 --> 00:17:56,750
Două din 56, adică sub 4%.
Chiar tu ai scris în articol.
238
00:17:56,833 --> 00:17:59,041
Dar 18 prezentau semne de fertilizare
239
00:17:59,125 --> 00:18:03,000
și asta doar de la ovulele donate
de paciente cu histerectomie.
240
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Când vom lucra cu femeile, rezultatele…
241
00:18:05,583 --> 00:18:07,708
Ea spune „femei” la fel ca el.
242
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Rezultatele vor fi incredibile.
243
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
Te rog, nu te supăra, Jean!
244
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
Maggie adoră să mă critice.
245
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
Spun doar că preferi să scrii articole
246
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
în loc să faci cercetare.
247
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
Un bărbat vrea să vorbească cu tine
despre ferestre, tati.
248
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Ferestre?
249
00:18:28,416 --> 00:18:29,291
Vreau și eu!
250
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Hai, Maggie, știi cum merge treaba!
251
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
Scrii, promiți mai mult
252
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
și, când i-ai stârnit destul,
te duci la Consiliu.
253
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Așa vor obține sprijin
și pot pleca de la Oldham.
254
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
Dacă e așa de nasol la Kershaws,
ar trebui să renunțe.
255
00:18:46,291 --> 00:18:47,208
Idioții naibii!
256
00:18:47,291 --> 00:18:48,833
- Ce e, Bob?
- Cine era?
257
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
De la ziarul The Mirror.
258
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
Vor să le spun
dacă sunt dr. Frankenstein sau nu.
259
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
A zis că era vorba de ferestre.
260
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Bob, îți mai dau cremă de vanilie
dacă te așezi.
261
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
Îi sperii pe copii.
262
00:19:05,458 --> 00:19:08,666
E obișnuit cu criticile
și ura comunității științifice.
263
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Cred că îi și place puțin.
- Vrea să fie calomniat?
264
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Consideră că face parte din rolul lui.
265
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Să lupte pentru medicina reproductivă,
266
00:19:18,750 --> 00:19:21,541
pentru mame și pentru femei, etc.
267
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
Am ajuns acasă.
268
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Vrei să urc?
269
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Să urci?
270
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
Adică sunt atras de tine,
dacă și tu mă placi.
271
00:19:34,500 --> 00:19:36,583
Sper că da. Nu-mi dau seama.
272
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Scuze…
273
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Nicio grijă!
274
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Merita să întreb. Nu te superi, nu?
275
00:19:44,125 --> 00:19:45,750
Deloc. Sunt flatată.
276
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
Foarte bine. La revedere, atunci!
277
00:19:54,125 --> 00:19:56,791
Dacă promiți să nu te atașezi,
putem face sex.
278
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Da. Sigur.
279
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Promit.
- Bine.
280
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
COHORTĂ DE PACIENȚI
281
00:20:13,166 --> 00:20:14,333
COHORTA A
282
00:20:15,416 --> 00:20:17,458
Nu cred că îți va face rău,
283
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
dar trebuie să-ți spun
că nu cred că vei rămâne gravidă.
284
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
Poftim?
285
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
Nu cred că ai prea multe șanse.
286
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
E important să știi asta.
287
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Deci… nu înțeleg. De ce am face asta?
288
00:20:31,750 --> 00:20:35,625
Pentru că alții ar putea …să aibă copii.
289
00:20:42,375 --> 00:20:44,041
Pot continua să sper, nu?
290
00:20:44,125 --> 00:20:46,416
Am o șansă, nu?
291
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Cred că e puțin probabil, dar…
292
00:20:49,041 --> 00:20:50,333
Vreau un copil, atât.
293
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
Dar tu ești asistentă!
294
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
Lucrez în cercetare, mamă,
și asta de ceva vreme.
295
00:20:57,000 --> 00:20:59,041
Îi ajuți pe oameni să-și revină.
296
00:20:59,125 --> 00:21:01,666
Bob spune că infertilitatea
e o problemă medicală.
297
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
Să faci copii în eprubete?
298
00:21:03,875 --> 00:21:06,291
Pentru mame care au nevoie de ei.
299
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
„Și s-a rugat Isaac Domnului
pentru femeia sa, căci era stearpă,
300
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
și Domnul i-a ascultat rugăciunea
și Rebecca a zămislit.”
301
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
Facerea, capitolul 25, versetul 21.
302
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
Rugăciunea e răspunsul, nu?
303
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Lasă-l să infuzeze!
304
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Jean, ești tânără. Nu înțelegi,
dar nu te poți juca de-a Dumnezeu cu asta.
305
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Ce părere ai despre ochelari
și dinții falși?
306
00:21:39,500 --> 00:21:43,166
Ai prefera ca oamenii să fie orbi
sau să poată mânca doar supă?
307
00:21:43,250 --> 00:21:44,708
Asta vrea Dumnezeu?
308
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- Bob spune…
- Bob spune.
309
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
Ce dacă spune Bob!
310
00:21:48,416 --> 00:21:51,333
- Știe să pună problema.
- Mai e și celălalt.
311
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Face avorturi.
312
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Chirurgul tău, Steptoe. Așa scrie în ziar.
313
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Nu știai asta, nu?
314
00:22:02,750 --> 00:22:05,541
E un diavol care face pe Dumnezeu.
315
00:22:05,625 --> 00:22:06,458
EPRUBETA IADULUI!
316
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- Avortul e legal acum.
- Tot de nepermis e.
317
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Nu fac avorturi, mamă.
Și sunt mândră de ce fac.
318
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Slavă Domnului!
319
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Să sperăm că simți destulă mândrie
pentru amândouă,
320
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
pentru că acum nu simt decât disperare.
321
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Dacă ai ști cum m-am lăudat cu tine…
322
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Ai atâtea diplome! Și asta faci cu ele?
323
00:22:35,208 --> 00:22:36,416
Comiți păcatul ăsta?
324
00:22:39,958 --> 00:22:41,458
Îi ajut pe oameni.
325
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Reverendul Paulson m-a sfătuit
că ar fi bine să nu mai vii la biserică.
326
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
Nu e decizia lui.
327
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
Vicarul nostru vorbește
328
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
în numele multor oameni.
329
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Și, Jean…
330
00:23:01,500 --> 00:23:03,041
nu mai veni nici aici!
331
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Mamă, vorbești serios?
332
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Dacă alegi lucrul ăsta și nu pe mine…
333
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
atunci vorbesc cât se poate de serios.
334
00:23:18,166 --> 00:23:22,958
Chestia e, mamă, că lucrul ăsta
nu-mi cere să aleg. Tu îmi ceri.
335
00:23:27,333 --> 00:23:28,875
Din studiile pe rozătoare,
336
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
unii savanți au concluzionat
că riscul de malformații crește
337
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
când fertilizarea are loc
în afara corpului.
338
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
Edwards și Steptoe spun
că cele mai recente studii
339
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
nu confirmă această ipoteză.
340
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Mulțumesc.
341
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
Cârnatul.
342
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
Se face de peste 5.000 de ani.
343
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
S-au găsit rămășițe
în mormintele egiptene.
344
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
Umpleau intestinele de vită
cu resturi de carne.
345
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
Știi că nu prea știu când să tac, nu?
346
00:24:22,458 --> 00:24:23,666
Mai exersează!
347
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
Bun, ați venit toate.
348
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Trebuie să vă prezentați zilnic
la Kershaws pentru injecția cu hormoni,
349
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
pentru a stimula producția de ovule.
350
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Apoi, vă vom recolta ovulele
și vom adăuga sperma soțului.
351
00:24:42,666 --> 00:24:46,666
Dacă are loc fertilizarea,
vom implanta embrionul.
352
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Dacă aveți nelămuriri, ziceți!
353
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
Kathy Gibson!
354
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Începem cu tine.
355
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
Azi îți fac injecția în fesă.
356
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
Te rog, dă-ți dresul jos
și apleacă-te peste pat!
357
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Bine.
358
00:25:15,833 --> 00:25:19,500
- Ori ești cu noi, ori nu ești.
- Nu azi, Muriel, te rog!
359
00:25:19,583 --> 00:25:21,541
Lasă acasă problemele amoroase!
360
00:25:21,625 --> 00:25:25,583
Dacă n-ai bani, te putem ajuta.
Dacă e mai grav, suntem în spital.
361
00:25:25,666 --> 00:25:28,958
- Nu vreau predici acum, Muriel.
- „Dnă asistentă-șefă.”
362
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
Sunt asistenta-șefă.
363
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
N-oi da doi bani pe titlul meu,
dar înseamnă enorm pentru mine.
364
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Nu știam că faceți avorturi,
dnă asistentă-șefă.
365
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Sunt creștină. Mama ar…
366
00:25:45,916 --> 00:25:47,666
Ceilalți medici refuză.
367
00:25:48,666 --> 00:25:52,041
- Dr. Steptoe trebuie să le facă pe toate.
- Nu e obligat.
368
00:25:53,666 --> 00:25:58,500
Știi câte fete vin cu măruntaiele zdrențe
fiindcă s-au dus la vreun felcer?
369
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
Normal că nu știi.
370
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Credeam că aici facem copii.
371
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Te înșeli.
372
00:26:09,166 --> 00:26:11,666
Noi le oferim femeilor opțiuni.
373
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Toată gama de opțiuni.
374
00:26:14,583 --> 00:26:18,958
Doar asta contează pentru mine,
cum ar trebui să conteze și pentru tine.
375
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
Așadar, revino-ți!
376
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
Invitatul nostru e controversatul biolog
dr. Robert Edwards.
377
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
Ce credeți despre afirmația
profesorului Watson
378
00:26:34,666 --> 00:26:38,208
că faceți ceva extrem de periculos?
379
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
Că, în viitor,
oamenii ar putea fi fabricați?
380
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
Vorbiți despre noi de parcă facem cârnați.
381
00:26:44,083 --> 00:26:48,958
E părerea unui savant eminent
care a descoperit ADN-ul,
382
00:26:49,041 --> 00:26:51,333
în timp ce dv., cu tot respectul,
383
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
ați promis multe
și ați realizat foarte puține.
384
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
Nu minimalizez reușitele lui James Watson.
385
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
Vreți să stârniți controverse?
Vă doriți atenție și atât?
386
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
Nu, deloc. Gândiți-vă la ochelari
sau la dinții falși! Exact asta facem…
387
00:27:07,500 --> 00:27:09,041
Naiba să-i ia de ochelari!
388
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
Mamă, eu sunt.
389
00:27:15,666 --> 00:27:17,875
Ți-am adus murăturile tale preferate.
390
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Las borcanul la ușă.
391
00:27:25,958 --> 00:27:27,833
MURĂTURI
392
00:27:34,416 --> 00:27:37,666
Zic doar că n-ar trebui să înghiți atâtea.
393
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
Și Bob suportă destule.
394
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
Bob e făcut din altă stofă.
395
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
Nu-l ating…
396
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
multe lucruri.
397
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
Și are mult sprijin, nu doar pe tine.
398
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruth însăși e o savantă valoroasă,
mai e și…
399
00:27:54,666 --> 00:27:56,291
Lucrez la analiza sângelui.
400
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Lucrez la asta cu Bob.
Ar putea fi marea lui descoperire.
401
00:28:00,500 --> 00:28:05,333
FIV s-ar putea dovedi un eșec
și atunci cum te-ai simți,
402
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
știind cât te-a costat?
403
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Sunt dedicată.
404
00:28:10,791 --> 00:28:12,041
Și asta e minunat.
405
00:28:12,708 --> 00:28:15,916
Dar ești și fiică și…
406
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Mai sunt și eu.
407
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
Putem să vorbim despre asta în altă zi?
408
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
Sper să apreciezi că am încercat.
409
00:28:27,666 --> 00:28:29,708
Apreciez mereu că încerci, Arun.
410
00:28:33,000 --> 00:28:33,916
Câștig partida.
411
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Da, văd.
412
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
M-ai prins.
413
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
Îți aduc ceva?
414
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
Nu.
415
00:28:51,083 --> 00:28:54,166
Am închis și eu puțin ochii.
416
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patrick…
417
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Nu cumva
418
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
toate astea te epuizează?
419
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
Nu sunt epuizat.
420
00:29:12,791 --> 00:29:13,750
Cum îndrăznești?
421
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Mi-ai promis o pensie liniștită.
422
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
Plină de vin bun și de vacanțe.
423
00:29:25,250 --> 00:29:28,125
Nu-ți consuma dinainte toată energia!
424
00:29:29,166 --> 00:29:30,375
Te rog, ia loc!
425
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
Haide!
426
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Și eu abia aștept.
427
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Dar chestia asta,
428
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
ce facem acum…
429
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
contează.
430
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
Ce prostie!
431
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
Poate crești nivelul de dioxid de carbon?
432
00:30:15,500 --> 00:30:17,291
În timp ce cultivăm ovocitele?
433
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Sunteți la 5%.
Merită să încerci să ajungeți la 8%, nu?
434
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Îmi place asta. Am putea.
435
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Mai crezi în serul miraculos
al lui Barry Bavister?
436
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
Numai în mine nu cred.
437
00:30:30,166 --> 00:30:31,666
Te-ai descurcat bine.
438
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
Cârnați…
439
00:30:34,250 --> 00:30:36,541
Puteam face o comparație mai bună.
440
00:30:36,625 --> 00:30:37,875
Te-ai descurcat bine.
441
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
Doar că…
442
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
Chestia e că…
443
00:30:44,208 --> 00:30:48,291
Au nevoie să le fiu lider, iar eu…
Trebuie să conduc.
444
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
AUGUST 1970
445
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
AICI LOCUIEȘTE FRANKENSTEIN
446
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.
447
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
John Graham.
448
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.
449
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Mulțumesc.
450
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
Mama naibii!
451
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
Mă simt ca o vită.
452
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Poftim?
453
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
Nu e vina doctorului Steptoe.
454
00:32:04,208 --> 00:32:07,000
E un om ocupat.
E amabil când are timp de tine.
455
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
Dar, când venim aici, fără supărare,
456
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
nu pari prea bucuroasă să ne vezi.
457
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Nu?
458
00:32:13,791 --> 00:32:18,250
Și te uiți la fundul meu
de multe ori când pari nemulțumită.
459
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, ești aici?
460
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
Jean?
461
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, aici e toaleta femeilor.
462
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
Știu. Îmi pare rău. Doar că…
463
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
trebuie să-ți arăt ceva.
464
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
E o minunăție!
465
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
- Prin orice ai trece acum…
- Totul e în regulă.
466
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Câte celule sunt?
467
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
Șaptezeci de celule umane care cresc
în afara uterului și devin un embrion.
468
00:33:22,125 --> 00:33:23,625
Prima etapă s-a încheiat.
469
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
Acum putem obține finanțare.
Gata cu drumurile la Oldham!
470
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
Gata cu despărțirea de Ruth și de copii,
gata cu… tot felul de lipsuri.
471
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Totul…
472
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Totul se va schimba de acum.
473
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
Consiliul de Cercetare Medicală trebuie
să judece și dacă munca dv. e posibilă,
474
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
și dacă e în interesul științei.
475
00:33:49,791 --> 00:33:51,708
De exemplu, v-ați gândit
476
00:33:51,791 --> 00:33:56,583
la normalitatea copiilor care se pot naște
dacă veți avea vreodată succes?
477
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
Spuneți-mi un progres științific
care nu a provocat îngrijorări când…
478
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
Mai e și chestiunea demografică.
479
00:34:04,375 --> 00:34:08,500
Noi, Consiliul de Cercetare Medicală,
am cheltuit resurse considerabile
480
00:34:08,583 --> 00:34:10,833
pentru analiza suprapopulării.
481
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Fără îndoială. Dacă îmi permiteți,
acesta e un argument complet diferit.
482
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Negați că suprapopularea e o problemă?
483
00:34:18,208 --> 00:34:23,291
Nu e corect ca infertilii să fie pedepsiți
pentru imoralitatea fertililor.
484
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Infertilitatea e o problemă științifică.
485
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
La fel și suprapopularea,
dar una nu e soluția celeilalte.
486
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
Sunteți mereu foarte elocvent,
dr. Edwards.
487
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Îmi plac aparițiile dv. la Radio 4.
488
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
Ceea ce ne aduce la subiectul
numărului efectiv de beneficiare.
489
00:34:40,083 --> 00:34:46,416
E o problemă care, să recunoaștem,
afectează un număr foarte mic de femei.
490
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Un număr mic?
491
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Poate nu înțelegeți, dră Purdy,
492
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
că slujim întreaga comunitate științifică.
493
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
Ați fi mai entuziasmat
dacă ne-am fi axat mai mult pe bărbați?
494
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Haideți să nu fim rigizi!
495
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
Oferta dv. vă poate părea interesantă,
496
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
poate fi interesantă pentru presă,
497
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
dar e interesantă
pentru știință în ansamblu?
498
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Da.
499
00:35:13,583 --> 00:35:18,458
Aici, în Consiliu, ne întrebăm mereu
dacă o cercetare va contribui
500
00:35:18,541 --> 00:35:21,750
la înțelegerea felului cum trăim
în această lume.
501
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Da, da, va contribui!
502
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Dr. Edwards, vă rog!
503
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
Există multe femei
504
00:35:28,416 --> 00:35:33,333
care cred că, dacă nu pot avea copii,
au dat greș ca soții și ca femei.
505
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Ele nu concep o viață fără copii.
506
00:35:36,958 --> 00:35:38,458
Infertilitatea e o boală,
507
00:35:38,541 --> 00:35:41,875
o boală nemiloasă
care distruge căsnicii și vieți.
508
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Dacă nu înțelegeți asta, să vă fie rușine!
509
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
„Să vă fie rușine!”
510
00:35:57,208 --> 00:35:59,000
Puteam reacționa mai bine.
511
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Ai avut dreptate,
iar noi pierduserăm deja.
512
00:36:03,625 --> 00:36:06,833
Dacă i-aș fi convins…
Aveam nevoie de banii ăia.
513
00:36:06,916 --> 00:36:10,208
- Nu, doar îi voiam.
- Lucrăm în anexa unui spital.
514
00:36:10,291 --> 00:36:13,958
E un miracol că are încălzire,
darămite că putem munci acolo.
515
00:36:14,041 --> 00:36:16,000
Stau mai mult în mașină.
516
00:36:16,083 --> 00:36:18,250
- Nu-mi văd soția sau copiii.
- Bob…
517
00:36:18,333 --> 00:36:23,541
Mai lasă-mă! Nici ție nu-ți convine.
Ești epuizată și deprimată mai tot timpul.
518
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
Crezi că sunt deprimată din cauza navetei?
519
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
Atunci, de ce?
520
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
Fiindcă nu-i vedeam rostul.
521
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
Înțeleg partea științifică, dar munca…
522
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
Nu știi cât mă costă.
523
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Tu nu-ți vezi familia,
pe mine m-au renegat mama și biserica.
524
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Apoi am văzut
cum ne-au judecat acei așa-ziși savanți
525
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
și am înțeles
că nimeni nu ne va lua locul.
526
00:36:47,083 --> 00:36:49,583
Lupta asta e a noastră. Nu avem de ales.
527
00:36:51,125 --> 00:36:53,958
- Ca dovadă ce s-a întâmplat.
- Haide, Bob!
528
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Kershaws nu e chiar așa de rău, nu?
529
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
Decorul e groaznic.
530
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Dar compania e uneori plăcută.
531
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Nu începeți să vă apropiați!
E prietena mea.
532
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
Trisha Johnson?
533
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
De ce nu-ți aduci soțul?
534
00:37:28,416 --> 00:37:31,083
- Poftim?
- Soțul tău nu vine niciodată.
535
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
Cică s-a săturat să-și facă iluzii.
536
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
E un om bun?
537
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
Voia băiat.
538
00:37:42,166 --> 00:37:46,083
La nuntă mi-a zis: „Abia aștept
să-i zic lui Stu ce frumoasă erai!”
539
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
Stuart?
540
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
- Te superi dacă…
- Scuze!
541
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
E de treabă de luni până joi.
542
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
Îi place să bea vinerea.
543
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
Nu-mi spune că nu mi-ai văzut vânătăile!
544
00:38:09,791 --> 00:38:13,750
Am observat. Nu eram sigură
că ai vrea să fii întrebată despre asta.
545
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Nu sunt…
546
00:38:19,333 --> 00:38:20,666
Nu fac asta pentru el.
547
00:38:21,250 --> 00:38:22,916
Vreau pe cineva pentru mine.
548
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Scuze…
549
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Îți cer să nu ne tratezi ca pe vite,
iar eu îți plâng pe umăr.
550
00:38:31,416 --> 00:38:33,916
Trebuia să fiu mai empatică. Îmi pare rău.
551
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Știu prin ce treceți toate și…
552
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Am început să ne spunem „Clubul Ovul”.
553
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Noi, fetele.
554
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Clubul Ovul?
555
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Îmi place.
556
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
O trimit pe Rachel.
557
00:39:01,875 --> 00:39:02,708
Bună!
558
00:39:03,250 --> 00:39:04,291
Ce mai faci?
559
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
- Bine, tu?
- Bine.
560
00:39:11,875 --> 00:39:13,000
Au venit rezultate?
561
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
Eșec în cazul 136.
562
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.
563
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Nu merge.
564
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
HCG-ul perturbă ceilalți hormoni ovarieni.
565
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
Estrogenul și progesteronul
au luat-o razna.
566
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
Nu există șanse de implantare.
567
00:39:28,333 --> 00:39:33,041
Am putea crește artificial estrogenul
și progesteronul data viitoare.
568
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
Am putea.
569
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
Stai! Trebuie să pregătim soluțiile.
570
00:39:38,166 --> 00:39:40,833
Trebuie să vorbesc cu Kathy.
Sigur e supărată.
571
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy!
- Bună, Jean!
572
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Bună! Ce mai faci?
- Sunt bine.
573
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Am văzut rezultatele.
574
00:39:58,916 --> 00:40:00,000
Îmi pare tare rău.
575
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
N-am avut succes.
576
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
Ceva noutăți?
577
00:40:12,916 --> 00:40:15,291
Dacă vrei succes, n-ai ce găsi aici.
578
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Vrei să te ajut?
579
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Ce vrei să spui?
580
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
Nu vreau să fac presupuneri
sau să mă amestec.
581
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
Știu că ții la intimitatea ta, dar…
582
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
Știu și că n-am vorbit niciodată
despre situația ta și copii.
583
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Am presupus
584
00:40:44,791 --> 00:40:49,333
că există sau crezi că există obstacole
pe care le-ai putea întâmpina și tu.
585
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometrioză.
586
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Și e gravă.
587
00:41:01,125 --> 00:41:02,333
Ai vorbit cu cineva?
588
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
O dată. Nu mi-a fost de folos.
589
00:41:06,958 --> 00:41:09,250
- Îmi permiți să te consult?
- Nu.
590
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Mă pricep. Poate te ajut cu ceva.
591
00:41:14,000 --> 00:41:16,875
Știu că ești cel mai bun chirurg, Patrick.
592
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
E uimitor ce poate face știința.
593
00:41:21,625 --> 00:41:24,291
Atunci, să continuăm s-o îmbunătățim!
594
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
LA MULȚI ANI!
1973
595
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
Scuze!
596
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
Ai grijă!
597
00:42:11,583 --> 00:42:13,666
Îmi place când te întorci aici.
598
00:42:14,166 --> 00:42:15,958
Cred că pauzele ne fac bine.
599
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
Da. Orice e necesar.
600
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
Dar am o întrebare pentru tine.
601
00:42:23,125 --> 00:42:25,833
E ud pe jos, așa că nu voi îngenunchea.
602
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Pentru ce?
603
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Mi-a tocit buzunarul.
604
00:42:34,500 --> 00:42:37,750
Nu vreau să stric surpriza,
dar știi ce e înăuntru?
605
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
Da.
606
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
Nu vrei să vezi?
607
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Ce-i așa de rău în asta?
608
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
Doi copii, o casă, conversație interesantă
în majoritatea nopților.
609
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Voi fi plictisitor doar joia, promit.
610
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Mama ar fi foarte fericită.
611
00:43:07,666 --> 00:43:08,916
Un familist
612
00:43:09,708 --> 00:43:10,958
cu o carieră bună.
613
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
Dar nu sunt făcută
să fiu familistă, Arun. Sunt…
614
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Nu pot.
615
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Nu pot.
616
00:43:25,458 --> 00:43:26,791
Atunci, continuăm așa.
617
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Te vei răzgândi.
618
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
Îmi pare rău.
619
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
PĂCĂTOASO!
620
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
IANUARIE 1973
621
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Telegrama de la Landrum Shettles
a sosit aseară.
622
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Americanii ne-au luat fața?
Iar se dau mari?
623
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Directorul unui spital bogat din Manhattan
624
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
a aflat ce făcea
și a expus embrionul la aer.
625
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- L-a ucis?
- Iar Shettles, dat afară.
626
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Pentru Dumnezeu!
- Câtă lipsă de respect!
627
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
Să-l expună,
să distrugă posibilitatea de a exista.
628
00:45:15,875 --> 00:45:18,416
M-au invitat
să merg iar la o dezbatere TV.
629
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- Nu avem timp.
- L-au invitat și pe James Watson.
630
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Știința va da răspunsuri, nu jurnalismul.
631
00:45:24,625 --> 00:45:27,208
Avem nevoie de sprijinul publicului.
632
00:45:27,291 --> 00:45:29,666
Nu-l vom avea până nu avem succes.
633
00:45:29,750 --> 00:45:32,375
Știu că am dat-o în bară înainte, dar…
634
00:45:32,458 --> 00:45:33,833
Ești un savant genial.
635
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
Dar nu dau bine la TV și fac prostia
de a nu avea răbdare cu proștii.
636
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
Știu, dar voi fi mai bun.
De data asta, promit.
637
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
În decizii ca asta
ne trebuie dreptul de veto.
638
00:45:44,125 --> 00:45:46,458
- Zic să nu te duci.
- Jean, ce crezi?
639
00:45:46,541 --> 00:45:47,708
- Să mă duc?
- Nu.
640
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
Puține dezbateri sunt mai aprinse
decât cea din seara asta.
641
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
În această epocă,
știința ar putea face posibilă…
642
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
Bob!
643
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
James!
644
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
Nasoală treabă!
645
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
N-aș spune asta.
646
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
La televiziune mă refeream.
647
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
Nici despre televiziune n-aș spune asta.
648
00:46:11,041 --> 00:46:15,041
Laureat al premiului Nobel,
profesorul James Watson, și…
649
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
- Te rog…
- …dr. Robert Edwards.
650
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Dle profesor Watson, pot începe cu dv.?
651
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Vă opuneți acestor progrese, așa e?
652
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Nu mă opun niciodată progreselor științei,
653
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
dar sunt îngrijorat.
654
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Problema ar fi malformațiile.
655
00:46:48,250 --> 00:46:52,666
Imaginați-vă viața unui copil anormal,
născut ca urmare a acestei proceduri,
656
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
ținut în viață de…
și, mai mult, produs de știința medicală.
657
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
Se va pune întrebarea
ce faci cu acel copil.
658
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Îl lași să trăiască
o viață de invalid în suferință
659
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
sau iei în considerare infanticidul?
660
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Nu e vorba de uciderea copiilor,
ci de a-i face.
661
00:47:11,833 --> 00:47:15,250
Dr. Edwards, permiteți-i
profesorului Watson să termine!
662
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Generația mea se luptă
să scape de moștenirea lui Mengele.
663
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Mă îngrijorează
că ne putem trezi într-o situație
664
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
în care munca noastră ar putea duce
la aceleași orori.
665
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
Acum sunt un medic nazist?
666
00:47:28,875 --> 00:47:34,666
Nu. Ești un savant care nu se gândește
la consecințele muncii lui.
667
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
Așa e!
668
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Dr. Edwards, răspundeți!
669
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Orice descoperire e un risc.
670
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Descoperirea ADN-ului
prezintă riscuri mari.
671
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- Ingineria genetică…
- Nu despre ADN e vorba acum.
672
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Ingineria genetică e posibilă
grație descoperirii ADN-ului,
673
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
reușită pentru care a luat,
pe drept, Nobelul.
674
00:47:56,250 --> 00:47:57,541
Există riscuri.
675
00:47:57,625 --> 00:47:58,750
Sigur că da.
676
00:48:00,000 --> 00:48:04,333
Dar, după cum bine știi, riscul calculat
e vital în domeniul nostru.
677
00:48:05,166 --> 00:48:08,166
Grija noastră față de pacienți primează
și vom…
678
00:48:08,250 --> 00:48:09,625
Rușine!
679
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- E imoral!
- E dezgustător!
680
00:48:11,541 --> 00:48:13,750
Lăsați-l pe dr. Edwards să vorbească!
681
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
A avea copii nu e totul. Știu asta.
682
00:48:17,166 --> 00:48:20,083
Unii au vieți foarte fericite fără copii.
683
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Dar asta ar trebui să fie o alegere.
684
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
E alegerea naturii!
685
00:48:24,583 --> 00:48:29,500
Statistic, cei mai mulți de aici știu
pe cineva care vrea cu disperare copii.
686
00:48:29,583 --> 00:48:33,750
- O soră, o verișoară, o mătușă, o amică.
- Nu!
687
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Dacă ați ști
câtă suferință provoacă infertilitatea,
688
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
ați înțelege că balanța dintre risc
și beneficiu în studiul FIV
689
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
înclină masiv în favoarea…
690
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
Ar trebui să încheiem.
691
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Philip Hayton e în direct.
- Cred că…
692
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Cred că toți cei care vor un copil
693
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
merită dreptul de-l avea.
694
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
Philip, ai legătura.
695
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Poftim!
- Mersi!
696
00:49:32,166 --> 00:49:35,541
Am fost evacuați aici.
Eu și fratele meu mai mic.
697
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
Eram atât de speriați,
698
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
dar, când am ajuns aici…
699
00:49:44,833 --> 00:49:46,958
nu știam că există atâtea frumuseți.
700
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Liniște.
701
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Oi.
702
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Multe oi.
703
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Frumusețile erau oile?
704
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
Știam ce avea să spună Watson,
705
00:49:59,083 --> 00:50:01,875
dar nu m-am gândit
că toți vor fi de partea lui.
706
00:50:05,416 --> 00:50:06,666
De ce fac eu asta?
707
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Pentru că există o nevoie medicală.
708
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
Watson, Crick, gașca de la Cambridge
au schimbat totul cu ADN-ul
709
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
convingând lumea că era nevoie de el.
710
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
Noi doar…
711
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Nu pot…
712
00:50:27,083 --> 00:50:28,916
Nu pot face lumea să înțeleagă.
713
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
Lumea nu vrea…
714
00:50:32,375 --> 00:50:33,708
Nu vrea să înțeleagă.
715
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Dr. Edwards, am un mesaj pentru dv.
716
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
„Test de sarcină pozitiv. Patrick.”
717
00:50:49,750 --> 00:50:51,250
- Pot da un telefon?
- Da.
718
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
- Da?
- Cu Patrick, te rog!
719
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
Da. Dr. Edwards la telefon.
720
00:51:06,916 --> 00:51:09,583
- Te-am văzut la TV.
- Nu e momentul să…
721
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
Nici măcar n-ai asortat cravata la costum.
722
00:51:12,333 --> 00:51:14,833
Sarcina, probabil sunt hormonii în plus.
723
00:51:14,916 --> 00:51:17,000
Încă rezistă, dacă asta mă întrebi.
724
00:51:17,666 --> 00:51:19,125
Ajungem mâine-dimineață.
725
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Vreau să vă felicit pe amândoi.
726
00:51:25,291 --> 00:51:28,083
Nu e însărcinată.
Am lăsat pe altcineva gravidă.
727
00:51:28,166 --> 00:51:29,500
- Cred că pe…
- Rachel.
728
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Rachel, așa. E minunat!
729
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Dacă nu alergăm pe coridor,
evităm accidentele.
730
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Ce face Rachel?
731
00:51:42,833 --> 00:51:46,625
Mămica noastră o duce minunat.
Sally e cea care mă îngrijorează.
732
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
Jean, vino!
733
00:52:03,375 --> 00:52:05,791
- Sally…
- Nu vreau să opresc tratamentul.
734
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Înțeleg, dar abdomenul tău
e evident umflat.
735
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
- Nu-i spune dlui doctor Steptoe!
- N-am încotro.
736
00:52:14,583 --> 00:52:18,583
Va trebui să aștepți câteva luni,
dar îți promit că revii în program.
737
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Îmi pare rău.
738
00:52:23,166 --> 00:52:24,041
Scuze!
739
00:52:26,916 --> 00:52:27,958
Care e vorba aia?
740
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
Speranța te omoară.
741
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Întrebare…
742
00:52:37,875 --> 00:52:40,291
Crezi că Clubul Ovul ar vrea în excursie?
743
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
În excursie?
744
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
Cluburile fac excursii, nu?
745
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
Oriunde mergem
746
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
Oriunde mergem
747
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
Lumea ne întreabă mereu
748
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
Lumea ne întreabă mereu
749
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
Cine suntem
750
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
Cine suntem
751
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
De unde venim
752
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
De unde venim
753
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
Suntem din Oldham
754
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
Suntem din Oldham
755
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
Și suntem sterpe
756
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
Sterpe-sterpe
757
00:53:09,000 --> 00:53:10,208
Dar ne pasă?
758
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
Da, ne pasă!
759
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Cred că mai bine nu intru în apă.
760
00:53:22,458 --> 00:53:24,166
Sincer, nici eu.
761
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
O vreme ca asta…
762
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Dacă voi fi prima…
763
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Adică, dacă se întâmplă…
764
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Am văzut cu ce vă confruntați.
N-aș vrea ca copilul meu să…
765
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Nu. Bob va da piept cu presa.
766
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Tu trebuie doar să fii mamă.
767
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
Dacă se întâmplă.
768
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
Nu te pot asigura. Cine știe ce urmează?
769
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Dar îngrijirea pe care o vei primi
în următoarele săptămâni
770
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
va fi absolut extraordinară.
771
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
Bine?
772
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
Bine.
773
00:54:13,833 --> 00:54:14,666
Bun!
774
00:54:14,750 --> 00:54:17,125
- Urează-mi noroc!
- Te duci?
775
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
- Mă bag și eu.
- Du-te!
776
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
Du-te!
777
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
Haide, Jean!
778
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Toate!
779
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
Haide!
780
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Veniți în față!
781
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
Unu, doi, trei…
782
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
Oldham!
783
00:55:03,416 --> 00:55:05,166
- Ce tare!
- Ce bate vântul!
784
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
Ne-a prins bine.
785
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
Mi-a spus că e ultima încercare.
786
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Cine? Harry?
787
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Nu, dr. Steptoe.
788
00:55:32,125 --> 00:55:36,666
Împlinesc 36 de ani. Depășesc vârsta
care e utilă pentru studiul vostru.
789
00:55:39,291 --> 00:55:40,291
E-n regulă.
790
00:55:40,833 --> 00:55:42,041
Sincer.
791
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
Genial!
792
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
Și eu o invidiez.
793
00:56:07,916 --> 00:56:08,875
TRISHA JOHNSON
794
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
EȘEC
795
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
Jean.
796
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
Patrick, mai avem un test pozitiv.
797
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
Lauren e însărcinată.
798
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- Orice ar fi, funcționează.
- Patrick!
799
00:56:39,625 --> 00:56:40,458
George!
800
00:56:40,958 --> 00:56:43,791
- O fată de la Kershaws.
- Mă numesc Jean Purdy.
801
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
Cum ați suportat maghernița aia…
802
00:56:46,625 --> 00:56:51,458
- Progresul în medicină are un preț.
- Cu asta te ocupi? Progresul medicinei?
803
00:56:52,041 --> 00:56:55,375
- Distrugi reputația spitalului.
- Du-te-n mă-ta, George!
804
00:56:57,666 --> 00:56:59,750
Nu-i de mirare că joci golf oribil!
805
00:56:59,833 --> 00:57:03,875
E specialist în ortopedie.
Să nu ai încredere în ortopezi!
806
00:57:03,958 --> 00:57:05,541
N-au pic de fibră morală.
807
00:57:06,041 --> 00:57:08,833
Am aflat când mă pregăteam
să plec la Cambridge.
808
00:57:08,916 --> 00:57:12,083
Suntem pe drumul cel bun.
Atât Lauren, cât și Rachel…
809
00:57:12,166 --> 00:57:13,750
E o problemă cu Rachel.
810
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Cum adică?
- Am văzut ecografia.
811
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Nu-mi place poziția embrionului.
812
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Nu stă bine?
- E prea sus.
813
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Și e o mică umflătură
în partea laterală a uterului.
814
00:57:27,250 --> 00:57:28,791
Crezi că e ectopică.
815
00:57:28,875 --> 00:57:32,333
Am chemat-o să confirmăm
prin laparoscopie, dar așa mă tem.
816
00:57:34,416 --> 00:57:38,125
SPITALUL KERSHAWS
817
00:57:40,416 --> 00:57:41,458
Regret nespus…
818
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
Ce era?
819
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
Copilul creștea unde nu trebuie,
adică în trompa uterină.
820
00:57:55,083 --> 00:57:56,708
Știu ce înseamnă „ectopic”.
821
00:57:58,208 --> 00:58:00,458
Am citit tot ce am găsit pe tema asta.
822
00:58:52,875 --> 00:58:54,791
Credeam că ți s-a explicat clar.
823
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
Lily…
824
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
E o mizerie ce faci.
825
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
E dezgustător, e rușinos
și nu-și are locul aici.
826
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Doar eu sunt aici.
827
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
Asta îți spui? Că păcatul nu e al tău?
828
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
Jean…
829
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
'Neața, părinte!
Aranjez florile pentru slujbă.
830
00:59:15,291 --> 00:59:18,250
Scuze, nu trebuia să vin.
Mama a fost categorică.
831
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
N-ai fost excomunicată, Jean.
832
00:59:22,250 --> 00:59:24,416
- Biserica e pentru toți.
- Oare?
833
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
Da.
834
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
I-am dus dorul.
835
00:59:43,666 --> 00:59:49,416
Jean, dacă îți asumi greșelile,
Dumnezeu se va întoarce în inima ta.
836
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
Nu de asta…
837
00:59:57,583 --> 00:59:58,791
Nu de asta am venit.
838
00:59:58,875 --> 00:59:59,708
Scuze!
839
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
Mama ta ce face?
840
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
Nu ți-a spus.
841
01:00:14,291 --> 01:00:16,791
Mamă, știu că ești acolo. Îți văd papucii.
842
01:00:16,875 --> 01:00:17,916
Ba nu-i vezi.
843
01:00:23,625 --> 01:00:25,958
Vicarul a zis că ești bolnavă.
844
01:00:26,791 --> 01:00:28,416
Cum de l-ai văzut pe vicar?
845
01:00:28,958 --> 01:00:30,208
Mă lași să intru?
846
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
Sau ai de gând să duci totul singură?
847
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
Încă lucrezi cu ei?
848
01:00:40,041 --> 01:00:41,416
Bătrână încăpățânată!
849
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Mamă, te iubesc. Sper să te faci bine.
850
01:01:02,208 --> 01:01:04,083
Mulțumim că ne-ai spus, Muriel.
851
01:01:08,333 --> 01:01:10,125
Lauren a început să sângereze.
852
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
- Ce faci?
- Testez supraviețuirea spermatozoizilor.
853
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
Vom verifica toate fluidele de cultură,
toate medicamentele, toate recipientele.
854
01:01:34,625 --> 01:01:37,583
Dacă ceva ne face belele,
testul ne va spune.
855
01:01:38,083 --> 01:01:39,875
Testăm tot ce folosim.
856
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
SEPTEMBRIE 1973
857
01:02:27,958 --> 01:02:29,666
Parafina lichidă e curată.
858
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
Nouăzeci și cinci la sută.
859
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
Și asta e curată.
860
01:02:48,166 --> 01:02:49,083
Iau o pauză.
861
01:03:11,750 --> 01:03:15,500
Bob, trebuie să-ți arăt ceva. Bob!
862
01:03:16,958 --> 01:03:18,458
Trebuie să verifici ceva.
863
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Care e?
864
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
Parafina asta e toxică.
865
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Cum am…
866
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Cum de ne-a scăpat?
867
01:03:52,916 --> 01:03:55,541
- Nu știu.
- Sarcina ar fi putut continua.
868
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
Poate și altele,
dacă nu le otrăveam pe femeile astea.
869
01:03:59,625 --> 01:04:00,666
Dai vina pe mine?
870
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
Nu! Dau vina pe mine.
871
01:04:05,083 --> 01:04:09,458
Te rog, nu! A fost o greșeală.
Vor fi și altele.
872
01:04:09,958 --> 01:04:12,833
Altfel, n-ar fi fost nicio sarcină.
Am fost nepregătiți.
873
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Ce faci? Încetează!
874
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
E prea important ca să…
875
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Acum tu ești aia nebună.
- Poate că amândoi suntem.
876
01:04:27,416 --> 01:04:28,250
Nu, Bob?
877
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
Mama e pe moarte,
878
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
iar eu stau trează toată noaptea
cu un nebun și lichidele lui de rahat!
879
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
A fost un vis frumos
880
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
și chiar am crezut în el.
881
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Dar toate astea m-au costat totul
și nu mai pot…
882
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
Mamă!
883
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Mamă! Mi-am dat demisia.
Am renunțat la chirie.
884
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Dacă nu mă lași să intru,
o să dorm pe pragul ușii!
885
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
Liniște!
886
01:05:28,958 --> 01:05:30,291
Fac friganele.
887
01:05:31,416 --> 01:05:34,583
- Ce ți-ai făcut la păr?
- Absolut nimic.
888
01:05:36,083 --> 01:05:38,708
Am niște balsam de păr tocmai bun.
889
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
OCTOMBRIE 1974
890
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Nu. Nu așa.
891
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Îl lași pe crapul ăla rău să mănânce tot.
892
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Văd niște carași aurii delicați.
893
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Privește!
894
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- La naiba!
- Jeanie!
895
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie?
896
01:06:03,416 --> 01:06:04,250
Jean!
897
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
- Stai așa… Cine e?
- Jean!
898
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun, eu…
899
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Noi tocmai plecam.
900
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
Ea e mama mea, Gladys May.
Mamă, el e Arun.
901
01:06:16,250 --> 01:06:17,916
Am fost colegi de laborator.
902
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Care laborator?
- Nu a lucrat cu mine acolo.
903
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
Încântat! Am auzit multe despre dv.
904
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- Cine e?
- Tabitha.
905
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha…
906
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Ce nume minunat!
907
01:06:35,000 --> 01:06:36,625
Îi spunem „Pisicuța”.
908
01:06:37,958 --> 01:06:39,083
Nu ne judeca!
909
01:06:41,666 --> 01:06:43,291
Să sperăm că nu are blană!
910
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Ce mai face Bob?
911
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
În formă bună. Distras.
912
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
E plin de noutăți. Dar e plăcut
să-l avem înapoi la Cambridge.
913
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Nu se mai duce la Oldham?
914
01:07:02,083 --> 01:07:05,666
Au închis laboratorul
la trei luni după ce ai plecat.
915
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Și Patrick a fost de acord.
916
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
Credeam că o să-ți scrie, dar…
În fine, știi cum e Bob.
917
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Mulțumesc, Doamne, pentru hrană.
918
01:07:36,458 --> 01:07:38,625
Și nu-i uităm pe cei fără hrană
919
01:07:38,708 --> 01:07:41,541
și pe cei care nu au
cu cine s-o împartă. Amin!
920
01:08:10,625 --> 01:08:12,500
Bună! Îl caut pe Bob.
921
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
În bucătărie.
922
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Bună!
923
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
Ruth!
924
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Unde e Bob?
- E acolo.
925
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
Vreau să-l împăturesc
ca să iasă ca o floare.
926
01:08:26,958 --> 01:08:28,916
- Meg, nu așa…
- Știu cum se face.
927
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Putem discuta?
928
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
Da. Fetelor, împăturiți-le cum am spus!
929
01:08:36,375 --> 01:08:40,541
Potriviți marginile și în plic cu ele!
Aspectul îngrijit e totul.
930
01:08:40,625 --> 01:08:41,708
Da, tată.
931
01:08:42,208 --> 01:08:43,666
Candidezi la Parlament?
932
01:08:43,750 --> 01:08:45,375
Vezi tu, asta e chestia.
933
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Mă așteptam
ca vestea să fi ajuns și la tine.
934
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Ar fi trebuit să ai pliantul sub ușă.
935
01:08:51,000 --> 01:08:52,500
Am altele pe cap.
936
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Da. E normal.
937
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
N-am absolut nicio șansă să câștig.
938
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
Sau e una infimă.
939
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
La Cambridge e nevoie
de un deputat laburist.
940
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Nu da vina pe mine!
941
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Poftim?
942
01:09:10,375 --> 01:09:13,083
Kershaws. Te-ai oprit din cauza mea.
943
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Nu funcționa.
944
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Așa că noi…
945
01:09:21,291 --> 01:09:23,208
Eu am decis să merg mai departe.
946
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
Am decis să mă retrag.
947
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Știi că mereu m-a pasionat politica.
948
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- Șansa de a reprezenta…
- Ai renunțat.
949
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Nu. Am lăsat-o în sarcina altora.
Așa funcționează știința, Jean.
950
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Mama e bolnavă și o iubesc.
951
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
N-am avut de ales.
952
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Fii serioasă!
953
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Normal că ai avut de ales.
954
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
Am fost atât de aproape…
955
01:10:03,000 --> 01:10:04,541
Nu mă așteptam să renunți.
956
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
Da, păi… tu ai renunțat prima, Jeanie.
957
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Tu.
958
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
Ce e asta?
959
01:10:36,791 --> 01:10:40,291
Te gândești să te întorci la chestia aia
când terminăm aici?
960
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Nu mai am la ce să mă întorc.
961
01:10:45,416 --> 01:10:49,125
Mă uit prin niște notițe vechi.
Încerc să înțeleg niște chestii.
962
01:10:49,833 --> 01:10:52,166
Promite-mi că nu te vei întoarce, Jean!
963
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Mărită-te!
964
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Fă copii!
965
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
Nu pot, mamă.
966
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Nu pot rămâne însărcinată.
967
01:11:10,875 --> 01:11:11,833
Prostii!
968
01:11:12,708 --> 01:11:13,583
N-ai încercat.
969
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Fac sex neprotejat din 1964.
970
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Ai o păcătoasă în casa ta.
971
01:11:24,208 --> 01:11:26,583
Și te-ai culcat cu bărbații ăștia
972
01:11:28,041 --> 01:11:29,375
fiindcă vrei un copil?
973
01:11:32,333 --> 01:11:33,708
Și pentru că îmi place.
974
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
Chiar așa?
975
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
Mai sunt și altele ca mine, mamă.
Peste tot.
976
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Am vrut să le ajut.
977
01:11:47,458 --> 01:11:49,166
Mereu ai fost tare iubitoare.
978
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
Respiră!
979
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Dumnezeu va găsi o cale.
980
01:12:12,708 --> 01:12:14,666
Stai! Inspiră mai întâi, mamă!
981
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- Ai sânge în jurul gurii.
- Da?
982
01:12:25,625 --> 01:12:26,958
Să te duc în pat?
983
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Știi, e ciudat,
984
01:12:33,291 --> 01:12:35,250
când privești înapoi la viața ta.
985
01:12:36,958 --> 01:12:38,958
În general, vezi doar nereușitele.
986
01:12:40,041 --> 01:12:41,583
Nu ai avut doar nereușite.
987
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
Tot ce ar fi trebuit să faci
988
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
și n-ai făcut.
989
01:12:50,125 --> 01:12:50,958
Mamă…
990
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Dar singurul lucru
991
01:12:55,833 --> 01:12:58,166
care nu poate fi niciodată o nereușită…
992
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
sunt copiii tăi.
993
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
Pentru că sunt mereu
tot ce e mai frumos în lume.
994
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Te iubesc, Jeanie.
995
01:13:22,041 --> 01:13:23,791
Și eu te iubesc, mamă.
996
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
'Neața!
997
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Mulțumesc mult că ai venit.
I-ar fi plăcut să fii aici.
998
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Condoleanțe!
999
01:14:32,166 --> 01:14:33,625
Sper că nu te superi.
1000
01:14:33,708 --> 01:14:36,666
- Bob mi-a spus și am vrut să…
- Și Bob a venit?
1001
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
A zis că nu-l vrei aici,
dar poate vrei să vin eu.
1002
01:14:40,333 --> 01:14:43,250
Nu eram sigur,
dar dna asistentă-șefă m-a convins.
1003
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Mulțumesc că ați venit.
1004
01:14:47,166 --> 01:14:48,875
- Mulțumesc.
- Bună dimineața!
1005
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Poftim!
1006
01:15:04,458 --> 01:15:08,375
E o înmormântare ciudată.
Mulți mă privesc de parcă aș fi diavolul.
1007
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
Încă mă urăsc. Toți.
1008
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
Tare mă plictisește asta!
1009
01:15:19,958 --> 01:15:23,166
Mama a avut defecte,
dar plictisitoare n-a fost.
1010
01:15:23,250 --> 01:15:25,500
Totuși, avea mulți amici plictisitori.
1011
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Atunci, a avut noroc
să aibă o fiică interesantă.
1012
01:15:32,750 --> 01:15:34,125
Nu pot vorbi despre ea.
1013
01:15:34,791 --> 01:15:39,500
Atunci, putem vorbi despre alte lucruri
sau poți vorbi cu altcineva.
1014
01:15:39,583 --> 01:15:41,708
- Am greșit.
- Ar trebui să plecăm.
1015
01:15:41,791 --> 01:15:42,750
Stimularea.
1016
01:15:42,833 --> 01:15:47,708
Le-am provocat femeilor cicluri false,
în răspăr cu ritmurile lor naturale.
1017
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Dacă eliminăm asta
și le dăm medicația corectă…
1018
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Mai bine vorbim altă dată despre asta.
1019
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
E o idee interesantă.
1020
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- Poate merită să încercăm.
- Patrick…
1021
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Mai am ceva vână în mine, la fel și Jean,
1022
01:16:01,458 --> 01:16:03,416
iar tu ești neobosită, Muriel.
1023
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
Singura întrebare e…
1024
01:16:09,333 --> 01:16:12,416
Dacă putem folosi ciclul lor,
îl vom păstra constant.
1025
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Ce altceva faci?
Nu te-au ales în parlament.
1026
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
M-ai votat?
1027
01:16:18,875 --> 01:16:22,583
Ai găsit soluții incredibile.
Procesele tale sunt spectaculoase.
1028
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
Operațiile lui Patrick sunt uluitoare.
1029
01:16:25,000 --> 01:16:28,500
- Poate mai lași hiperbolele?
- Dar intervenim prea mult.
1030
01:16:29,000 --> 01:16:32,166
Lăsăm ovulele
să se dezvolte singure cât mai mult.
1031
01:16:32,250 --> 01:16:34,541
Dacă eliminăm hormonii
care subminează fertilitatea
1032
01:16:34,625 --> 01:16:37,458
și readucem ciclul cât de cât la normal,
1033
01:16:37,541 --> 01:16:39,791
vom elimina mult din riscul de eșec.
1034
01:16:39,875 --> 01:16:41,125
Te-am votat, evident!
1035
01:16:41,833 --> 01:16:43,541
Trebuie să recoltez ovulele
1036
01:16:43,625 --> 01:16:47,333
între 24 și 26 de ore
de la debutul valului de LH.
1037
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Atâta precizie fără medicație…
1038
01:16:49,458 --> 01:16:53,083
Ar fi nevoie de analize de urină
la fiecare trei ore.
1039
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
- Trei ore?
- Ca să detectăm valul de LH.
1040
01:16:55,333 --> 01:16:59,583
Chiar fără vreun pas greșit,
vom produce un singur embrion de femeie.
1041
01:16:59,666 --> 01:17:01,291
Șansele vor scădea.
1042
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Dar un embrion viabil e mai bun
decât 15 neviabile.
1043
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
Monitorizăm ovulul până când e fertilizat,
implantat, apoi…
1044
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Precizie absolută la fiecare pas.
1045
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
N-o să mai dormim.
1046
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Cât mai ai până când te obligă
să te pensionezi?
1047
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
Până în iulie 1978.
1048
01:17:28,208 --> 01:17:31,958
Doar trei ani de lipsă de somn.
Crezi că vei face față, Muriel?
1049
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
E o idee bună.
1050
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
SEPTEMBRIE 1975
1051
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
Totul se schimbă.
1052
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
DEFECT
1053
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Bun! Cred că a venit toată lumea.
1054
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Deci, va trebui
să fiți monitorizate în fiecare zi.
1055
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
Va trebui să vă mutați la Oldham.
1056
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Trebuie să aveți grijă ce mâncați
și ce beți.
1057
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
Și, când sunteți
în faza potrivită a ciclului,
1058
01:18:57,125 --> 01:18:59,291
vă vom recolta ovulele.
1059
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
Cum veți ști în ce fază suntem?
Ciclul meu e neregulat.
1060
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
Vă vom monitoriza urina.
1061
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
Pe masa asta e tot ce vă trebuie.
1062
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
Urinați numai în aceste recipiente!
1063
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
Le vom colecta și le vom analiza.
1064
01:19:14,208 --> 01:19:15,875
- Mersi, Sandra!
- Mulțumesc.
1065
01:19:16,500 --> 01:19:17,875
Nu e ușor, știu.
1066
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
Riști ca jurnaliștii să afle cine ești
1067
01:19:22,625 --> 01:19:24,958
și să-ți vezi chipul pe prima pagină.
1068
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Știm asta, suntem conștienți
și suntem recunoscători.
1069
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Alte femei care au trecut pe aici
și-au spus „Clubul Ovul”.
1070
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Mi-a plăcut mult numele ăsta.
1071
01:19:39,416 --> 01:19:41,750
Au fost și alte femei înaintea voastră.
1072
01:19:41,833 --> 01:19:44,708
- Vor urma și altele.
- Linda Nutshall.
1073
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
Toate mânate de speranță.
1074
01:19:46,791 --> 01:19:50,791
Dar știind că,
deși s-ar putea să nu reușească,
1075
01:19:51,291 --> 01:19:52,833
pentru cele care vor urma,
1076
01:19:52,916 --> 01:19:54,250
ajutorul vostru
1077
01:19:55,625 --> 01:19:56,791
e indispensabil.
1078
01:20:02,958 --> 01:20:06,208
Am avut emoții
și am băut mai mult ceai decât de obicei.
1079
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
Aproape l-ai umplut.
1080
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
Dr. Ruth Hinton a aranjat programarea?
1081
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
AUGUST 1977
1082
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
Da.
1083
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
Trompele uterine sunt înfundate?
1084
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Da, dle.
1085
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Au operat-o, dar nu s-a putut rezolva.
1086
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
Aveți 29 de ani, dnă Brown.
1087
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Da, domnule.
Încerc să fac copii de zece ani.
1088
01:20:39,958 --> 01:20:42,083
Amândoi sunteți candidați excelenți,
1089
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
dar trebuie să vă examinez, dnă Brown,
laparoscopic și sub anestezie,
1090
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
să văd în ce stare se prezintă
ovarele și pelvisul.
1091
01:20:50,375 --> 01:20:53,166
Dle Brown, ne trebuie
o mostră de lichid seminal
1092
01:20:53,250 --> 01:20:58,000
obținută atent și igienic prin masturbare
după câteva zile de abstinență sexuală.
1093
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Misiunea mea e mult mai ușoară.
1094
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
Ce șanse avem?
1095
01:21:07,000 --> 01:21:11,125
Mă tem că sunt multe obstacole de trecut
până vă pot da un răspuns.
1096
01:21:12,708 --> 01:21:13,625
Cum rămâne cu…
1097
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
malformațiile?
1098
01:21:16,666 --> 01:21:19,291
Scuze de întrebare,
dar am citit în ziar că…
1099
01:21:19,375 --> 01:21:22,333
Înțeleg. Citim aceleași ziare.
1100
01:21:22,416 --> 01:21:25,750
Probabilitatea nu e mai mare
decât la sarcinile naturale.
1101
01:21:25,833 --> 01:21:27,375
Veți fi atent monitorizată
1102
01:21:27,458 --> 01:21:30,541
și, dacă sunt probleme,
veți fi bine informată.
1103
01:21:32,916 --> 01:21:33,916
Mulțumesc, dle.
1104
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
Mulțumim.
1105
01:21:44,500 --> 01:21:46,333
Acolo o vrem, dr. Steptoe.
1106
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
Câteva aderențe care au recidivat
în jurul ovarelor.
1107
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Da, dr. Webster.
1108
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
Drace!
1109
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
Doar trei foliculi mici.
1110
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Fără folicul preovulator.
1111
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Ovarul stâng…
1112
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Unul bun. Interfonul!
1113
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
E pornit.
1114
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
Bob, un folicul bun în ovarul stâng.
1115
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Maturizat. Are doi centimetri în diametru.
Dificil de extras.
1116
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- Sunt gata.
- Bine.
1117
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Da, aspirație.
1118
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Pornește!
1119
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Ușurel…
1120
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Oprește!
1121
01:23:41,041 --> 01:23:42,166
Mulțumesc.
1122
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Gata.
1123
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Interfonul!
1124
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
L-am luat.
1125
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, e un ovul excelent.
1126
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
Numărul 6748/1.
1127
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
Numărul 6748/1.
1128
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Intră!
1129
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Ești singur?
1130
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
Da. Lucrez.
1131
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Bine. Mi-am scos chiloții.
1132
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
Nu-mi cere să-mi pun halat
și nu îndrăzni s-o chemi pe Muriel!
1133
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
O plac acum, dar… înțelegi.
1134
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
Aș putea…
1135
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
E posibil să am…
1136
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Nu.
1137
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
Dar dacă…
1138
01:26:51,166 --> 01:26:52,666
Dacă metoda funcționează?
1139
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
După părerea mea,
endometrioza ta e foarte gravă.
1140
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Pot încerca să scot o parte, dar…
1141
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
Știința nu are încă soluție
la problema ta.
1142
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
Pot încerca să-și atenuez durerea.
Sigur ai dureri.
1143
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Nu, mulțumesc.
1144
01:27:28,083 --> 01:27:29,166
Bem ceva?
1145
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
E dimineață.
1146
01:27:34,041 --> 01:27:38,250
Eu o să beau un suc de portocale,
dar ție ți-ar trebui ceva mai tare.
1147
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
Aș bea ceva.
1148
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- Ți-a spus Bob?
- Nu.
1149
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
Dar știa. Tu știai.
1150
01:28:01,625 --> 01:28:03,041
Probabil și Muriel știa.
1151
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
Am lucrat împreună opt ani, Jean.
Puține nu știm unii despre ceilalți.
1152
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
Sigur și tu știi despre mine
chestii foarte personale.
1153
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
În război, am fost în Marină.
1154
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
Medicul navei.
1155
01:28:25,041 --> 01:28:30,166
Eram tânăr, evident, dar capabil
și, după cum s-a dovedit, ghinionist.
1156
01:28:30,250 --> 01:28:32,041
Nava noastră a fost torpilată.
1157
01:28:32,666 --> 01:28:37,708
Am înotat până la barca de salvare
și am scos din apă cât de mulți am putut.
1158
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
A fi medicul navei e una.
1159
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
A fi medic-șef
pe o barcă de salvare plină de muribunzi…
1160
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
A trebuit să decid pe cine să tratez
și pe cine nu.
1161
01:28:54,583 --> 01:28:58,666
Stocuri limitate de morfină.
Stocuri limitate din orice, de fapt.
1162
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Am privit oameni în ochi…
1163
01:29:06,000 --> 01:29:08,958
și am luat o decizie bazată
pe foarte puține dovezi
1164
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
privind șansele lor de supraviețuire.
1165
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
Mai mult ca sigur,
unii pe care i-am condamnat
1166
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
ar fi putut supraviețui.
1167
01:29:19,916 --> 01:29:21,375
Nici nu-mi pot imagina…
1168
01:29:23,833 --> 01:29:25,625
Iartă-mă! Nu e nevoie…
1169
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
să știi toate astea, dar ideea e
că urăsc cel mai mult la slujba asta
1170
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
să trebuiască să decid
cine va primi ajutor și cine nu.
1171
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
Sute de scrisori. Știu că și tu primești.
1172
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
Femei care ne imploră
să intre în programul nostru.
1173
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Citești ce ți-au scris și simți.
1174
01:29:52,416 --> 01:29:55,000
Efectiv le simți privirea în ceafă.
1175
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
Ne considerăm o mare speranță.
1176
01:29:59,875 --> 01:30:02,916
Le putem face fertile pe cele infertile.
1177
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Dar sunt încă atâtea femei
pe care nu le vom putea…
1178
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
Nu le vom putea ajuta.
1179
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
Și mă gândesc mereu că, pentru ele,
1180
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
existența noastră
e doar o altă sursă de suferință.
1181
01:30:27,916 --> 01:30:30,000
Femeile presupun că pot avea copii.
1182
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
Așa ni se spune.
1183
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Există o așteptare biologică și socială.
1184
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
Nimic nu poate înrăutăți
durerea acelei absențe.
1185
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
Dar avem posibilitatea de a o diminua.
1186
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Da,
1187
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
spun asta ca cineva
pe care barca de salvare nu o poate ajuta.
1188
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}12 NOIEMBRIE 1977
1189
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patrick, ești disponibil
să implantezi embrionul în seara asta?
1190
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Are patru celule.
1191
01:31:24,875 --> 01:31:26,458
Ce fel de cină aniversară?
1192
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
Așa o cheamă pe soția ta, nu?
1193
01:31:33,833 --> 01:31:35,666
Știi numele soției mele?
1194
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
Atunci, ar fi trebuit să fiu mai atent.
1195
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
Sper să-i spui că am ratat desertul.
1196
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
O să-i spun că am ratat desertul
și un platou faimos cu brânză.
1197
01:31:49,958 --> 01:31:52,041
Cum poți lucra într-un loc ca ăsta?
1198
01:31:52,125 --> 01:31:55,625
Așa arată după ce l-am amenajat.
Să-l fi văzut înainte…
1199
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
Era oribil. Cel puțin,
acum avem geamuri la ferestre.
1200
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
Am reușit să găsesc niște biscuiți.
1201
01:32:16,500 --> 01:32:19,458
Dnă asistentă-șefă,
sper că n-aveai alte planuri.
1202
01:32:19,541 --> 01:32:21,041
Mă bucur că sunt aici.
1203
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
Sunt biscuiți cu ciocolată?
1204
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
Ce deliciu!
1205
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Opt celule frumoase.
1206
01:32:32,583 --> 01:32:36,083
- Eu și Muriel o pregătim pe dna Brown.
- Eu pregătesc sala.
1207
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
Canulă, 2,2 mm.
1208
01:32:52,375 --> 01:32:54,750
Te rog să te așezi pe masă
1209
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
și să-ți pui picioarele pe suporți. Așa…
1210
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
6748/1.
1211
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
6748/1. Lesley Brown.
1212
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
Da. Acum ar fi bine.
1213
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Nu mai e nimic.
1214
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
Nu mai e nimic.
1215
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Te simți bine?
1216
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Cred că mă simt însărcinată.
1217
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
Vorbesc ca o nebună, nu?
1218
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Nu chiar nebună.
1219
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Bravo!
1220
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Presa e din ce în ce mai dură.
Știe că suntem aproape.
1221
01:35:48,208 --> 01:35:50,041
Trebuie s-o protejăm pe Lesley.
1222
01:35:51,541 --> 01:35:52,958
Le-am protejat pe toate.
1223
01:35:54,916 --> 01:35:57,125
Știi prin ce au trecut femeile astea?
1224
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Ziarele dau 5.000 de lire pentru numele
și adresele pacientelor noastre.
1225
01:36:03,625 --> 01:36:06,958
Încă 5.000 dacă iese vreun articol
despre una dintre ele.
1226
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Ne-am putea îmbogăți.
Am toate numele și adresele lor.
1227
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
Pentru tine sunt doar nume de pe mostre,
dar vorbim despre oameni.
1228
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1229
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1230
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1231
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina.
1232
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- Le știi numele.
1233
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Din Clubul Ovul?
1234
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Da.
1235
01:36:42,375 --> 01:36:43,916
Sunt om de știință, Jean.
1236
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
Dau greș în fiecare zi în speranța
că voi reuși o dată la 20 de ani.
1237
01:36:54,125 --> 01:36:57,416
Ele rămân un număr,
pentru că altfel aș fi dărâmat.
1238
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Ești un om ciudat.
1239
01:37:07,666 --> 01:37:09,500
Cel mai ciudat pe care îl știu.
1240
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
25 IULIE 1978
1241
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Bună dimineața!
1242
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
Bună dimineața!
1243
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Avem vești bune.
Capul fetal are un diametru de 9,6 cm.
1244
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Raportul lecitină/sfingomielină
e 3,9 la 1.
1245
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
Așa se măsoară capacitatea copilului
de a respira la naștere.
1246
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
În mod normal e de 2 la 1,
deci 3,9 la 1 e foarte bine.
1247
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Credeți că e gata să iasă?
1248
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
Da. Preeclampsia de care suferi
e un semn de întrebare pentru mine
1249
01:37:47,000 --> 01:37:50,083
și trebuie să-ți scoatem copilul
mai devreme,
1250
01:37:50,166 --> 01:37:52,375
ceea ce înseamnă că trebuie să alegem
1251
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
între inducerea travaliului și cezariană.
1252
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Dr. Steptoe, înțelegem
doar jumătate din ce spuneți,
1253
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
dar avem încredere în orice decideți dv.
1254
01:38:06,916 --> 01:38:11,458
Probabil și voi credeți
că ne va fi mai ușor fără prezența presei.
1255
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
Sigur că da.
1256
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Primiți-vă vizitatorii obișnuiți azi!
1257
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Nu le ziceți nimic!
1258
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
John, la 21:00 te duci acasă,
dar te vom aduce înapoi pe furiș.
1259
01:38:25,458 --> 01:38:27,500
La ora 23:00 o operăm
1260
01:38:27,583 --> 01:38:31,166
și, până la miezul nopții,
vă va fi născut copilul.
1261
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Ce ziceți?
1262
01:38:36,125 --> 01:38:37,833
Zic că sună nemaipomenit.
1263
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
Poți confirma că e Lesley Brown?
1264
01:38:42,916 --> 01:38:44,833
Dl și dna Frankenstein, o poză?
1265
01:38:45,333 --> 01:38:46,583
Doctor Frankenstein!
1266
01:38:46,666 --> 01:38:49,458
- Dră Purdy, încoace!
- Încoace, dr. Edwards!
1267
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
Dle doctor! Dr. Edwards!
1268
01:38:59,083 --> 01:39:01,750
- Sunt gata, dr. Steptoe.
- Mulțumesc, Muriel.
1269
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
O să fac o incizie verticală.
1270
01:39:22,958 --> 01:39:24,208
Dă-mi drumul!
1271
01:39:25,291 --> 01:39:26,958
- Ziarist…
- Ce-am făcut?
1272
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- S-a dat drept instalator.
- Dă-mi drumul!
1273
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Nu mai e mult.
1274
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Nu mai e mult.
1275
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
Acum o să incizez
segmentul inferior al uterului.
1276
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Da, aspirație.
1277
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Ai auzit?
1278
01:41:31,625 --> 01:41:32,666
Ai auzit?
1279
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
NOU-NĂSCUTA BROWN
1280
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
Jean, vino!
1281
01:42:35,000 --> 01:42:36,250
E fetița mea?
1282
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
Da.
1283
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Mulțumesc.
1284
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
A sosit.
1285
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
A sosit.
1286
01:43:14,791 --> 01:43:15,625
Da…
1287
01:44:21,208 --> 01:44:22,333
E simplu.
1288
01:44:29,833 --> 01:44:32,833
Acum că Jean e aici,
ar trebui să ținem un discurs.
1289
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
- Da! Patrick, un discurs?
- Patrick!
1290
01:44:35,208 --> 01:44:36,208
Câteva cuvinte.
1291
01:44:36,291 --> 01:44:37,125
Haide!
1292
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
- Haide! Jean, un discurs.
- În niciun caz.
1293
01:44:39,875 --> 01:44:41,708
Bine. Îl țin eu…
1294
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
Desigur.
1295
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- În primul rând, aș vrea să mulțumesc…
- N-ai vrea.
1296
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Încetează, Patrick! Fără voi toți…
1297
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Ai fi parlamentar.
- Da.
1298
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Foarte amuzant!
1299
01:44:55,666 --> 01:44:56,791
Dnă asistentă-șefă!
1300
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Timp de trei zile,
1301
01:44:59,791 --> 01:45:02,791
fetița aceea a crescut
în fluidul nostru de cultură.
1302
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
A fost pusă înapoi în uter
cu o îndemânare incredibilă.
1303
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
A ieșit din membrană
și s-a extins minunat.
1304
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Am reușit ceva cu adevărat extraordinar.
1305
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Am făcut-o pentru că era necesar.
1306
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
A fost un privilegiu să lucrez cu voi,
1307
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
să mă sacrific alături de voi,
1308
01:45:31,375 --> 01:45:32,833
să creez alături de voi.
1309
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
Nu uitați clipa asta!
1310
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
Nu voi mai lua niciodată parte
la ceva atât de extraordinar.
1311
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Nu uitați și…
1312
01:45:46,458 --> 01:45:47,791
prețuiți acest moment!
1313
01:45:52,250 --> 01:45:53,250
În cinstea voastră!
1314
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
În cinstea noastră!
1315
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
Acum ce urmează?
1316
01:45:58,291 --> 01:45:59,500
O luăm de la capăt.
1317
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
Părinții ne-au propus
să-i dăm noi al doilea prenume.
1318
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
- Mă gândeam la „Joy”.
- Minunat!
1319
01:46:13,583 --> 01:46:14,791
E o alegere bună?
1320
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Excelentă!
1321
01:46:25,958 --> 01:46:27,166
Stimate dle Killion,
1322
01:46:27,666 --> 01:46:30,541
susțin cu tărie includerea pe placă
1323
01:46:30,625 --> 01:46:33,416
a celor care au ajutat
la concepția lui Louise Brown.
1324
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
Susțin în special
includerea lui Jean Purdy,
1325
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
care a mers zece ani cu mine la Oldham
1326
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
și a contribuit la fel de mult ca noi.
1327
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
Eu eram biologul,
Patrick era obstetricianul,
1328
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
iar Jean…
1329
01:46:48,250 --> 01:46:50,583
Aș putea-o descrie pe Jean ca fiind…
1330
01:46:51,541 --> 01:46:55,125
Fără ea, nimic din toate acestea
nu ar fi fost posibil.
1331
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
A făcut insuportabilul suportabil.
1332
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
Vedeți dv., e destul de simplu.
1333
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
Numele ei trebuie să fie pe acea placă.
1334
01:47:08,875 --> 01:47:12,125
BOB A FĂCUT CAMPANIE NEOBOSIT
CA NUMELE LUI JEAN SĂ FIE INCLUS
1335
01:47:12,208 --> 01:47:14,708
PE PLACA DE PE FAȚADA SPITALULUI KERSHAWS.
1336
01:47:18,458 --> 01:47:22,916
ÎN 2015 A FOST INAUGURATĂ
ÎN FINAL O NOUĂ PLACĂ,
1337
01:47:23,000 --> 01:47:28,291
LA 30 DE ANI DE LA MOARTEA LUI JEAN.
1338
01:47:28,375 --> 01:47:31,750
JEAN A MURIT DE CANCER
LA VÂRSTA DE 39 DE ANI.
1339
01:47:37,208 --> 01:47:40,250
SINGURUL MEMBRU SUPRAVIEȚUITOR AL ECHIPEI,
1340
01:47:40,333 --> 01:47:43,958
BOB EDWARDS,
A PRIMIT PREMIUL NOBEL ÎN 2010.
1341
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
ÎNTRE 1969 ȘI 1978, BOB, PATRICK,
MURIEL ȘI JEAN AU TRATAT 282 DE FEMEI.
1342
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
AU REZULTAT CINCI SARCINI ȘI DOUĂ NAȘTERI,
LOUISE ȘI ALASTAIR.
1343
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
DE LA NAȘTEREA LUI LOUISE JOY BROWN,
1344
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
S-AU NĂSCUT PRIN FIV
PESTE 12 MILIOANE DE COPII ÎN TOATĂ LUMEA.
1345
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
ACEST FILM E DEDICAT TUTUROR CELOR
CARE AU FĂCUT POSIBILĂ NAȘTEREA LUI JOY.
1346
01:49:15,791 --> 01:49:18,208
JOY, MIRACOLUL VIEȚII
1347
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
Subtitrarea: Brândușa Popa