1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,333 [musique douce au piano] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,375 --> 00:00:19,625 ["Here Comes the Sun" de Nina Simone] 5 00:00:51,416 --> 00:00:52,791 [Bob] Cher M. Killion, 6 00:00:53,375 --> 00:00:56,583 je suis fermement convaincu qu'il faut inscrire sur la plaque 7 00:00:56,666 --> 00:00:59,416 ceux qui ont permis la conception de Louise Brown, 8 00:00:59,500 --> 00:01:01,083 le premier bébé-éprouvette. 9 00:01:02,208 --> 00:01:04,750 Je pense tout particulièrement à Jean Purdy. 10 00:01:05,333 --> 00:01:08,500 Elle m'a accompagné à Oldham pendant dix longues années 11 00:01:08,583 --> 00:01:11,166 et a contribué à ce projet au moins autant que nous. 12 00:01:11,750 --> 00:01:14,375 J'étais le biologiste, Patrick l'obstétricien, 13 00:01:15,291 --> 00:01:16,291 et Jean… 14 00:01:17,000 --> 00:01:19,916 Sans elle, rien de tout ceci n'aurait été possible. 15 00:01:20,000 --> 00:01:23,083 TIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 16 00:01:27,291 --> 00:01:28,416 [sonnette de vélo] 17 00:01:30,666 --> 00:01:32,958 [soupire] C'est pas vrai. 18 00:01:37,041 --> 00:01:39,583 CAMBRIDGE MAI 1968 19 00:01:39,666 --> 00:01:41,875 [Jean] J'ai un entretien avec le Dr Edwards. 20 00:01:41,958 --> 00:01:45,041 Il est en pleine expérimentation. Vous pouvez vous parquer là. 21 00:01:45,875 --> 00:01:47,875 Merci, c'est gentil. J'adore me parquer. 22 00:01:47,958 --> 00:01:49,458 Euh, attendez… 23 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Je vous fais de la place. 24 00:01:51,750 --> 00:01:54,166 Je peux utiliser le radiateur pour ma chaussure ? 25 00:01:56,166 --> 00:01:59,458 [surpris] Oh ! Vous vous êtes renseignée sur le Dr Edwards. 26 00:01:59,958 --> 00:02:02,166 Son travail sur le développement des mammifères est… 27 00:02:02,250 --> 00:02:04,708 Extraordinaire, je sais. Si vous êtes choqué 28 00:02:04,791 --> 00:02:07,000 par la vue d'un pied nu, détournez le regard. 29 00:02:07,666 --> 00:02:10,875 Quelle poisse, un trou dans mon collant. On voit mon orteil. 30 00:02:11,375 --> 00:02:13,541 Hmm ! Deux orteils. 31 00:02:16,958 --> 00:02:20,666 Je le préviens que vous êtes là. [très bas] Oui, on les aperçoit. 32 00:02:20,750 --> 00:02:22,333 [musique enjouée] 33 00:02:22,416 --> 00:02:24,875 [Bob] On va voir si on peut séparer ça du plasma. 34 00:02:26,916 --> 00:02:28,958 [Arun] La candidate suivante est là, Bob. 35 00:02:34,041 --> 00:02:37,791 Nom d'un chien. Que personne ne bouge, s'il vous plaît ! 36 00:02:37,875 --> 00:02:40,208 Sylvia s'est échappée, je viens de la féconder. 37 00:02:40,291 --> 00:02:41,583 Bon Dieu, Bob. 38 00:02:42,166 --> 00:02:45,125 Attention où vous marchez. Elle vaut plus que vos chaussures. 39 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia ! - Elle est là ! 40 00:02:49,500 --> 00:02:51,791 - Où ? Je la vois nulle part. - Sous la table ! 41 00:02:51,875 --> 00:02:55,375 Sylvia… Je sais que tu es bouleversée parce que Patty a mis bas. 42 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 Mais je te promets que tu y arriveras aussi. 43 00:02:58,291 --> 00:03:00,833 Je dois simplement procéder à quelques ajustements. 44 00:03:04,416 --> 00:03:07,208 Quand j'entends du tapage, j'ai du mal à ne pas aller voir. 45 00:03:07,791 --> 00:03:09,291 - Qui êtes-vous ? - Jean Purdy. 46 00:03:09,375 --> 00:03:11,541 Pour le poste de responsable de laboratoire. 47 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Vous n'avez qu'une chaussure. 48 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 L'autre sèche dans votre bureau. 49 00:03:16,666 --> 00:03:20,166 Mmh. Quel est votre secret pour attraper les souris ? 50 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 Mains propres et patience. Le vôtre ? 51 00:03:24,750 --> 00:03:27,125 Je crois que je viens de vous offrir le poste. 52 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Sans connaître mes qualifications d'infirmière et de chercheuse. 53 00:03:30,625 --> 00:03:33,250 Mes doctorants sont forts pour éliminer les meilleurs. 54 00:03:33,333 --> 00:03:36,583 - Savez-vous conduire ? - J'ai été formée à l'hôpital Addenbrooke. 55 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 J'ai travaillé à Southampton. 56 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 Plus récemment, à Papworth, j'ai étudié le rejet de tissu. 57 00:03:41,250 --> 00:03:43,041 Parfait. 8 h tapantes, pas de retard. 58 00:03:43,125 --> 00:03:46,833 Nous devons voir un obstétricien. Arun, mettez Sylvia dans sa cage, merci. 59 00:03:47,458 --> 00:03:51,375 ["Oogum Boogum Song" de Brenton Wood] 60 00:04:29,875 --> 00:04:33,250 Patrick Steptoe vient de publier le guide ultime de la laparoscopie. 61 00:04:33,333 --> 00:04:36,375 Le Conseil de la recherche médicale le déteste, mais… 62 00:04:36,458 --> 00:04:38,958 avec ses compétences en chirurgie mini-invasive, 63 00:04:39,041 --> 00:04:41,208 il complétera admirablement notre équipe. 64 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 Dont vous ne m'avez toujours pas parlé. 65 00:04:44,541 --> 00:04:46,791 Oh, on va remédier à l'infertilité. 66 00:04:48,291 --> 00:04:49,625 Aider à faire des bébés. 67 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Je vous ai choquée. 68 00:04:55,083 --> 00:04:57,166 Je savais que la reproduction vous intéressait… 69 00:04:57,250 --> 00:04:59,916 Formidable. [klaxonne] Cette aventure sera formidable. 70 00:05:04,416 --> 00:05:07,708 Évidemment, si les ovaires pouvaient être examinés au préalable… 71 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 [Jean] Merci. 72 00:05:08,708 --> 00:05:10,875 … nous verrions les signes d'endométriose. 73 00:05:10,958 --> 00:05:13,541 Combien d'ovocytes vont se développer. 74 00:05:13,625 --> 00:05:16,750 Le souci, c'est que nous n'avons aucune méthode pour le faire. 75 00:05:16,833 --> 00:05:18,041 [Steptoe] La laparoscopie. 76 00:05:19,791 --> 00:05:22,291 Donc, ce que je souhaiterais aborder aujourd'hui, 77 00:05:22,375 --> 00:05:25,666 c'est le développement d'une nouvelle laparotomie permettant… 78 00:05:25,750 --> 00:05:28,333 - La laparoscopie est bien supérieure. - [murmures] 79 00:05:28,416 --> 00:05:33,166 L'unique moyen de visualiser les ovaires et d'accéder à la source de l'endométriose 80 00:05:33,250 --> 00:05:34,458 est une laparotomie. 81 00:05:35,250 --> 00:05:37,083 En procédant à une large incision 82 00:05:37,166 --> 00:05:39,958 au niveau de l'abdomen, ici. 83 00:05:40,041 --> 00:05:42,458 - Ou là. - C'est absurde, vous faites erreur. 84 00:05:42,541 --> 00:05:44,791 [homme] C'est une conférence, pas une réunion. 85 00:05:44,875 --> 00:05:47,833 Il perd son temps avec ces inepties scientifiques. 86 00:05:47,916 --> 00:05:50,333 Nous sommes à la Royal Society. 87 00:05:50,416 --> 00:05:52,750 Un peu de respect pour ces "inepties scientifiques". 88 00:05:52,833 --> 00:05:56,208 La laparoscopie me permet de voir les ovaires, les trompes 89 00:05:56,291 --> 00:05:58,208 et d'autres parties de l'appareil reproducteur 90 00:05:58,291 --> 00:06:01,083 en ne pratiquant que de minuscules incisions. 91 00:06:01,166 --> 00:06:04,625 La laparoscopie est une technique particulièrement risquée. 92 00:06:04,708 --> 00:06:07,750 Votre soi-disant chirurgie implique de farfouiller dans le noir, 93 00:06:07,833 --> 00:06:10,250 sans considération pour la patiente ni la maladie. 94 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 Et ce n'est pas votre conférence. 95 00:06:12,208 --> 00:06:16,166 - [brouhaha] - Je suis au courant. Pardonnez-moi. 96 00:06:16,250 --> 00:06:18,458 M'autoriseriez-vous à étayer mon point de vue 97 00:06:18,541 --> 00:06:22,750 à l'aide de quelques diapositives que j'ai justement en ma possession. 98 00:06:25,250 --> 00:06:27,833 - M. Steptoe. Bob Edwards. - Vous désirez ? 99 00:06:27,916 --> 00:06:29,916 On s'est téléphoné il y a quelques mois. 100 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 Je ne peux pas me souvenir de chaque coup de fil. 101 00:06:32,833 --> 00:06:36,791 Si vous voulez nous accorder un instant. Votre technique m'intéresse. 102 00:06:36,875 --> 00:06:38,375 Je regrette, je suis très pris. 103 00:06:38,458 --> 00:06:41,208 Trop occupé à parler à ceux qui vous ont banni à Oldham ? 104 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 - Ils vous détestent tous. - Jean Purdy, elle va diriger le labo. 105 00:06:45,000 --> 00:06:46,833 Vraiment ? Bonne chance à vous deux. 106 00:06:46,916 --> 00:06:50,166 Votre matériel accède aux ovaires de la façon la moins invasive. 107 00:06:50,250 --> 00:06:54,166 Oldham est un excellent hôpital, et à Londres, il n'y avait pas de poste. 108 00:06:54,250 --> 00:06:56,791 C'est fou, il y avait des postes pour vos confrères 109 00:06:56,875 --> 00:06:58,208 qui sont appréciés. 110 00:06:58,833 --> 00:07:01,416 - Vous vous êtes renseignée ? - Non, c'est moi. 111 00:07:01,500 --> 00:07:04,458 Elle ne fait que répéter pour vous obliger à m'écouter. 112 00:07:04,541 --> 00:07:06,250 C'est une curieuse stratégie. 113 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 [Bob] Et le problème de la température ? 114 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 Quel problème ? 115 00:07:13,291 --> 00:07:16,583 Écoutez, je dois repartir à Oldham, je vais rater le 15h25. 116 00:07:16,666 --> 00:07:17,541 Écrivez-moi. 117 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 Le 15h25 ? Ça laisse une bonne demi-heure. On vous accompagne. 118 00:07:20,875 --> 00:07:23,791 Il faut une source de lumière pour la caméra, 119 00:07:23,875 --> 00:07:25,750 sinon… vous farfouillez dans le noir. 120 00:07:25,833 --> 00:07:27,333 Mais ça produit de la chaleur. 121 00:07:27,416 --> 00:07:29,291 Comment faites-vous pour ne pas les cuire ? 122 00:07:29,375 --> 00:07:31,583 [Steptoe] La source lumineuse du laparoscope 123 00:07:31,666 --> 00:07:33,458 est fournie par une lampe à miroir. 124 00:07:33,541 --> 00:07:35,000 Pas d'ampoules, pas de cuisson. 125 00:07:35,083 --> 00:07:37,791 - Il est brillant ! - Les Allemands de l'ouest le sont. 126 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Même objectif : résoudre l'infertilité. 127 00:07:40,541 --> 00:07:44,041 - Sauf que nos techniques ont des limites. - Quelles sont mes limites ? 128 00:07:44,125 --> 00:07:48,083 Vous venez de développer une procédure pour introduire le sperme dans la trompe. 129 00:07:48,166 --> 00:07:49,000 Où l'avez-vous lu ? 130 00:07:49,083 --> 00:07:53,000 Je n'aurais pas de résultats brillants. Le sperme est incontrôlable. 131 00:07:53,083 --> 00:07:55,708 Mais imaginez si on plaçait un ovocyte fécondé 132 00:07:55,791 --> 00:07:57,541 dans cette même trompe. 133 00:07:57,625 --> 00:08:00,875 Vous prélevez l'ovocyte, grâce à votre matériel et savoir-faire. 134 00:08:00,958 --> 00:08:05,500 Nous le fécondons hors du corps, grâce à notre matériel et savoir-faire. 135 00:08:05,583 --> 00:08:07,166 Vous le remettez à l'intérieur. 136 00:08:07,250 --> 00:08:10,000 Les chances d'une grossesse évolutive crèveraient le plafond ! 137 00:08:10,083 --> 00:08:13,708 Féconder l'ovocyte à l'extérieur du corps, vous croyez pouvoir faire ça ? 138 00:08:13,791 --> 00:08:16,625 Je n'ai pas de diapos sur moi, mais on y est presque. 139 00:08:18,958 --> 00:08:20,583 - [caisse enregistreuse] - Merci. 140 00:08:20,666 --> 00:08:22,250 [voix de femme au haut-parleur] 141 00:08:22,333 --> 00:08:24,833 Vous enseignez à Cambridge, Dr Edwards ? 142 00:08:24,916 --> 00:08:27,291 - En effet. - Tout mon matériel est à Oldham. 143 00:08:27,375 --> 00:08:29,625 Cambridge est à 300 km. 144 00:08:29,708 --> 00:08:33,875 Nous commencerions dans vos locaux. Ce n'est qu'à quatre heures de route. 145 00:08:33,958 --> 00:08:36,166 À long terme, le Conseil nous subventionnera, 146 00:08:36,250 --> 00:08:37,625 et vous nous rejoindrez. 147 00:08:37,708 --> 00:08:40,208 Enfin, si vous souhaitez nous rejoindre, bien sûr. 148 00:08:40,791 --> 00:08:44,208 - Je pourrais me laisser tenter. - Il faudra des femmes. 149 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 Qui accepteraient de donner du tissu ovarien. 150 00:08:46,625 --> 00:08:50,000 J'ai des patientes qui pourraient aider après une hystérectomie, 151 00:08:50,083 --> 00:08:51,750 - si je leur explique. - [soupir] 152 00:08:51,833 --> 00:08:54,500 Il a les compétences, mais aussi le carnet d'adresses. 153 00:08:55,541 --> 00:08:58,291 Vous êtes conscients qu'ils vont nous montrer du doigt ? 154 00:08:58,375 --> 00:09:00,916 L'Église, l'État, le monde. 155 00:09:01,000 --> 00:09:03,208 Ils s'uniront tous contre nous. 156 00:09:03,708 --> 00:09:07,083 Mais nous aurons les mères. Elles seront toutes de notre côté. 157 00:09:07,583 --> 00:09:09,416 [musique douce] 158 00:09:09,500 --> 00:09:11,791 Si je ne pars pas maintenant, je loupe le 17h25, 159 00:09:11,875 --> 00:09:13,541 je ne pourrai pas rentrer. 160 00:09:14,666 --> 00:09:16,791 Bob. Jean. 161 00:09:18,833 --> 00:09:20,166 Vous êtes avec nous ? 162 00:09:20,750 --> 00:09:22,250 Alors, vous êtes partant ? 163 00:09:24,166 --> 00:09:26,125 On s'en reparlera bientôt, j'espère. 164 00:09:31,166 --> 00:09:33,416 Excellent, Jean. Ah ! C'est excellent ! 165 00:09:34,625 --> 00:09:36,875 Et les remarques sur Oldham, c'était bien vu. 166 00:09:37,458 --> 00:09:40,416 - [soupir de soulagement] - Vous êtes vraiment impossible. 167 00:09:41,833 --> 00:09:43,916 On va rendre possible l'impossible. 168 00:09:44,750 --> 00:09:47,041 Je vous assure. Vous verrez. 169 00:09:48,666 --> 00:09:50,666 [la musique devient enjouée] 170 00:10:06,500 --> 00:10:08,750 Ouvre, maman. Le révérend Paulson est contrarié 171 00:10:08,833 --> 00:10:11,416 - si on n'a pas 30 min d'avance. - [la musique s'arrête] 172 00:10:11,500 --> 00:10:12,708 On est parties, alors. 173 00:10:16,083 --> 00:10:19,125 - Toujours à traînasser. - Oh ! T'exagères. 174 00:10:19,208 --> 00:10:21,583 [Jean] Ça t'amuse de me faire mariner ? 175 00:10:21,666 --> 00:10:24,875 [mélodie à l'orgue] 176 00:10:24,958 --> 00:10:27,958 [ils chantent "All Things Bright And Beautiful"] 177 00:10:42,708 --> 00:10:44,666 [une femme chante comme une cantatrice] 178 00:10:49,791 --> 00:10:51,833 - Le dos droit. - Je ne suis pas voûtée. 179 00:10:51,916 --> 00:10:54,958 Si, tu es toute voûtée. Tu ne te mets pas à ton avantage. 180 00:10:56,333 --> 00:11:00,208 Est-ce qu'une part de tarte pourrait vous plaire ? Ou un scone ? 181 00:11:00,291 --> 00:11:02,875 Ou peut-être moi ? Est-ce que je vous plairais ? 182 00:11:02,958 --> 00:11:04,875 Je suis délicieuse tartinée de beurre. 183 00:11:04,958 --> 00:11:06,875 - [petit rire] - Comment tu parles ? 184 00:11:06,958 --> 00:11:10,208 De la même façon que toi quand tu as bu quelques rhum cassis. 185 00:11:10,291 --> 00:11:12,875 - Tu sais très bien que j'ai raison. - Une seconde. 186 00:11:12,958 --> 00:11:14,791 J'ai votre soucoupe en porcelaine. 187 00:11:14,875 --> 00:11:18,583 Oh… [petit rire] C'est gentil de prendre soin de moi. 188 00:11:18,666 --> 00:11:21,375 Il faut bien, vous êtes tout maigre. [gloussement] 189 00:11:21,875 --> 00:11:25,333 C'est mon cake aux fruits. Avec du glaçage, rien que pour vous. 190 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 C'était un très beau service. J'ai adoré le sermon. 191 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Merci. - [femme] Révérend ? 192 00:11:29,750 --> 00:11:31,000 [maman ricane] 193 00:11:33,041 --> 00:11:36,208 - Du rhum cassis… - Je m'en sors bien, je t'assure. 194 00:11:36,833 --> 00:11:38,666 Et l'église, c'est important, 195 00:11:38,750 --> 00:11:41,708 mais… je sens enfin que ma vie est en train de changer 196 00:11:42,625 --> 00:11:43,625 et j'aime ça. 197 00:11:44,375 --> 00:11:46,500 Ça ne veut pas dire que tu dois te voûter. 198 00:11:46,583 --> 00:11:48,625 [bruit de moteur] 199 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 [Bob] On a testé sur les souris et lapins. 200 00:11:55,291 --> 00:11:57,208 Même sur une hase sauvage. 201 00:11:57,291 --> 00:12:00,208 Créatures toujours en chaleur, mais dans une cage, 202 00:12:00,291 --> 00:12:02,250 pas même tout l'or du monde ne les stimule. 203 00:12:02,333 --> 00:12:04,875 - J'imagine que vous le leur avez proposé. - [il glousse] 204 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 Avec les souris, ça a été fructueux. Les lapins aussi. 205 00:12:07,625 --> 00:12:09,875 Plus récemment, avec Barry Bavister… 206 00:12:09,958 --> 00:12:12,500 Barry Bavister ? On dirait un faux nom. 207 00:12:12,583 --> 00:12:14,958 Un des doctorants qui travaillent avec moi. 208 00:12:15,041 --> 00:12:18,500 Une année entière, il a collecté des ovocytes de hamsters. 209 00:12:18,583 --> 00:12:22,083 Il les a mis dans une boîte de Petri avec une nouvelle solution, 210 00:12:22,166 --> 00:12:24,083 très alcaline, chargée en bicarbonate. 211 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 Il a obtenu d'excellents résultats. 212 00:12:26,166 --> 00:12:29,083 Il les fait tremper dans du liquide et du sperme de hamster ? 213 00:12:29,166 --> 00:12:30,833 Et les replace dans les femelles, 214 00:12:30,916 --> 00:12:33,875 et on a une multitude de bébés hamsters. C'est assez dingue. 215 00:12:33,958 --> 00:12:36,083 Tout repose sur l'espoir 216 00:12:36,166 --> 00:12:38,208 que les femmes se comportent identiquement 217 00:12:38,291 --> 00:12:40,500 et que le sérum fonctionne pour elles ? 218 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 Les nobles rongeurs ouvrant la voie… 219 00:12:52,500 --> 00:12:54,166 [musique rhythm and blues] 220 00:12:54,750 --> 00:12:57,250 Il reste 83 km avant Manchester 221 00:12:57,333 --> 00:12:58,791 et 11 de plus jusqu'à Oldham. 222 00:12:58,875 --> 00:13:00,250 On est presque arrivés. 223 00:13:00,333 --> 00:13:03,333 Vous avez l'air d'un écolier le premier jour d'école. 224 00:13:03,416 --> 00:13:05,750 Parce que c'est mon premier jour d'école. 225 00:13:05,833 --> 00:13:08,833 ["Sweet Inspiration" de The Sweet Inspirations] 226 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 HÔPITAL GÉNÉRAL D'OLDHAM 227 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Kershaw est derrière le bâtiment. 228 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 HÔPITAL KERSHAW 229 00:13:50,041 --> 00:13:53,541 [femme au haut-parleur] Un porteur est demandé à l'entrée principale. 230 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 [il renifle] 231 00:13:54,958 --> 00:13:56,083 Ça sent le moisi ? 232 00:13:56,166 --> 00:13:58,458 Ce n'est pas du moisi, il a plu récemment. 233 00:13:59,375 --> 00:14:00,625 À qui ai-je affaire ? 234 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Voici le Dr Edwards. Jean Purdy. 235 00:14:02,875 --> 00:14:05,458 Ah oui, M. Steptoe m'a parlé de vous deux. 236 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Je suis la Surveillante. Vous cherchez un laboratoire ? 237 00:14:10,125 --> 00:14:11,000 Suivez-moi. 238 00:14:16,166 --> 00:14:17,708 [un téléphone sonne au loin] 239 00:14:31,208 --> 00:14:34,416 - [battements d'ailes] - Je crois que ceci fera l'affaire. 240 00:14:39,833 --> 00:14:41,291 [un oiseau roucoule] 241 00:14:50,750 --> 00:14:52,125 Euh… Ça a l'air parfait. 242 00:14:53,041 --> 00:14:55,666 Magnifique. Si vous voulez bien m'excuser. 243 00:14:56,500 --> 00:14:59,125 [la porte se ferme] 244 00:15:03,416 --> 00:15:08,083 ["Nocturne No. 3 in A-Flat Major, Op. 33 No. 3" au piano de Gabriel Fauré] 245 00:15:08,166 --> 00:15:11,166 JANVIER 1969 246 00:15:22,875 --> 00:15:26,083 Et maintenant, je vais entrer dans l'ovaire. 247 00:15:26,791 --> 00:15:28,666 Légère aspiration, s'il vous plaît. 248 00:15:32,458 --> 00:15:37,291 C'est un très beau follicule, avec, je l'espère, un très bel ovocyte. 249 00:15:37,375 --> 00:15:38,666 [il coupe la caméra] 250 00:15:38,750 --> 00:15:40,416 Ils sont prêts, à côté ? 251 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 Ils sont fin prêts, de l'autre côté de la vitre. 252 00:15:48,166 --> 00:15:49,166 Hmm. 253 00:15:49,916 --> 00:15:52,916 [la musique faiblit et devient mystérieuse] 254 00:16:04,333 --> 00:16:06,583 - On a un follicule. - Bien. 255 00:16:10,041 --> 00:16:13,500 Trouvons l'ovocyte, trempons-le dans la solution magique de Barry 256 00:16:13,583 --> 00:16:14,958 et ajoutons le sperme. 257 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Attendez. 258 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Quoi ? Pourquoi ? 259 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 C'est une première, c'est tout. 260 00:16:26,458 --> 00:16:28,708 - Il y en aura bien d'autres. - [elle glousse] 261 00:16:41,541 --> 00:16:46,375 [la musique s'intensifie] 262 00:17:00,416 --> 00:17:01,750 On a l'ovocyte. 263 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 Excellent. 264 00:17:09,166 --> 00:17:11,708 [la musique s'évanouit] 265 00:17:12,583 --> 00:17:16,333 Je n'arrive toujours pas à saisir quelle raison vous auriez de vous vanter. 266 00:17:16,416 --> 00:17:18,041 [Bob] Absolument aucune. 267 00:17:18,125 --> 00:17:20,708 Dans ce cas, pourquoi publier dans un journal scientifique 268 00:17:20,791 --> 00:17:22,000 - comme Nature ? - Bouh ! 269 00:17:22,083 --> 00:17:24,541 [Bob] On n'est pas loin d'avoir de quoi se vanter. 270 00:17:24,625 --> 00:17:27,541 D'ici peu, nous serons prêts à travailler avec des femmes. 271 00:17:27,625 --> 00:17:30,750 - La façon dont il dit "femmes". - Qu'est-ce qui ne va pas ? 272 00:17:30,833 --> 00:17:32,416 Je suis tout à fait d'accord. 273 00:17:32,500 --> 00:17:34,583 Tu dirais "souris" exactement de la même façon. 274 00:17:35,166 --> 00:17:37,166 [Bob] Il se trouve que j'aime les souris. 275 00:17:37,250 --> 00:17:39,416 - [Maggie] Plus que les femmes. - Au moins autant. 276 00:17:39,500 --> 00:17:41,166 Combien de filles tu as ? 277 00:17:41,250 --> 00:17:44,375 Je suis certain que j'ai bien plus de souris que de filles. 278 00:17:44,458 --> 00:17:46,166 - [le téléphone sonne] - [ils rient] 279 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 J'y vais ! 280 00:17:49,333 --> 00:17:50,625 Merci, trésor. 281 00:17:50,708 --> 00:17:54,250 Deux seulement montrent des pronuclei. Deux sur 56. 282 00:17:54,333 --> 00:17:56,708 C'est moins de 4 %. C'est dans votre article. 283 00:17:57,208 --> 00:17:59,291 18 ont montré des signes de fécondation. 284 00:17:59,375 --> 00:18:03,083 Et il s'agit uniquement de patientes ayant subi une hystérectomie. 285 00:18:03,583 --> 00:18:05,500 Lorsqu'on travaillera avec des femmes… 286 00:18:05,583 --> 00:18:08,250 - Elle dit "femmes" de la même façon. - [petit rire] 287 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Les résultats, on l'espère, seront incroyables. 288 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 N'en prenez pas ombrage. 289 00:18:12,750 --> 00:18:15,333 Pour Maggie, me tailler un costume est le sport du dimanche. 290 00:18:15,416 --> 00:18:18,333 Je souligne que vous préférez écrire des articles 291 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 plutôt que de faire de la science. 292 00:18:20,291 --> 00:18:22,791 - [il rit] - Un monsieur vient pour nos fenêtres. 293 00:18:22,875 --> 00:18:24,458 Il dit qu'il veut te parler. 294 00:18:25,166 --> 00:18:26,958 - Nos fenêtres ? - [Ruth] Hmm. 295 00:18:27,833 --> 00:18:28,875 [il soupire] 296 00:18:29,375 --> 00:18:32,166 Enfin, Maggie, tu connais la chanson, non ? 297 00:18:32,250 --> 00:18:33,958 Tu publies, promets d'en dire plus, 298 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 et une fois qu'ils sont intéressés, tu vas devant le Conseil. 299 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 C'est la seule façon d'être subventionné et de foutre le camp d'Oldham. 300 00:18:40,541 --> 00:18:44,166 Oh, si Kershaw est si horrible, qu'ils remballent et laissent tomber. 301 00:18:44,250 --> 00:18:45,416 [il raccroche violemment] 302 00:18:46,291 --> 00:18:48,833 - Quel crétin ! - [Ruth] Qui c'était ? 303 00:18:48,916 --> 00:18:50,500 C'était le journal. The Mirror. 304 00:18:51,708 --> 00:18:55,291 Il voulait une déclaration pour dire si je suis le Dr Frankenstein. 305 00:18:55,375 --> 00:18:58,125 Il a dit que c'était à propos des fenêtres. 306 00:18:59,291 --> 00:19:03,541 Je te redonne de la crème si tu t'assois, tu fais peur aux enfants. 307 00:19:05,541 --> 00:19:08,666 [Arun] Il a l'habitude des piques de gens qui le détestent. 308 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Oserais-je dire que cela l'amuse. - Il aime qu'on l'insulte ? 309 00:19:12,791 --> 00:19:15,708 Je pense qu'il considère que ça fait partie de son rôle. 310 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Se battre pour la médecine de la reproduction, 311 00:19:18,666 --> 00:19:21,541 pour les mères, les femmes… et cætera. 312 00:19:23,250 --> 00:19:24,166 Je suis arrivée. 313 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 Tu aimerais que je monte ? 314 00:19:29,208 --> 00:19:30,041 Que tu montes ? 315 00:19:30,833 --> 00:19:34,416 Je veux dire que tu me plais beaucoup, si je te plais également… 316 00:19:34,500 --> 00:19:37,041 Je l'espère, j'arrive pas à savoir. 317 00:19:37,833 --> 00:19:38,666 Désolée. 318 00:19:39,541 --> 00:19:40,916 Euh, non, ça fait rien. 319 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Fallait que je sache. Je ne t'ai pas gênée ? 320 00:19:44,125 --> 00:19:46,125 Pas du tout. Je suis flattée. 321 00:19:46,708 --> 00:19:49,041 Fabuleux. Eh bien, au revoir. 322 00:19:51,791 --> 00:19:54,083 [musique douce] 323 00:19:54,166 --> 00:19:56,791 Promets de ne pas t'attacher, et on peut coucher ensemble. 324 00:19:57,375 --> 00:19:58,791 [surpris] Oh ! 325 00:19:58,875 --> 00:20:00,833 D'accord. Certainement. 326 00:20:02,416 --> 00:20:04,166 - Je le promets. - Bon. Génial. 327 00:20:05,250 --> 00:20:07,250 [la musique devient enjouée] 328 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 NE PAS DIVULGUER 329 00:20:13,208 --> 00:20:14,333 COHORTE DE PATIENTES A 330 00:20:15,416 --> 00:20:17,458 Cela n'entraînera pas de complications, 331 00:20:17,541 --> 00:20:21,833 mais je ne crois pas que cela aboutira à la conception d'un bébé. 332 00:20:22,541 --> 00:20:23,666 Euh, comment ça ? 333 00:20:23,750 --> 00:20:28,291 Je ne crois pas aux chances de succès. Il est important que vous le sachiez. 334 00:20:28,375 --> 00:20:32,166 Attendez, que je comprenne… Pourquoi on devrait le faire ? 335 00:20:32,250 --> 00:20:35,625 Parce que ça peut aider d'autres gens… à avoir des bébés. 336 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Mais je peux garder espoir, non ? Croire que j'ai peut-être une chance ? 337 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Les chances sont infimes, mais… 338 00:20:49,041 --> 00:20:50,541 Je veux un bébé à moi. 339 00:20:51,750 --> 00:20:53,541 [maman] Tu es une infirmière. 340 00:20:53,625 --> 00:20:56,875 Je fais de la recherche. Je l'ai été pendant un bon moment. 341 00:20:56,958 --> 00:20:59,041 Tu aides les gens malades à aller mieux ! 342 00:20:59,125 --> 00:21:01,583 Bob dit que l'infertilité est un problème médical. 343 00:21:01,666 --> 00:21:03,791 Faire des bébés dans des tubes à essai ! 344 00:21:03,875 --> 00:21:06,291 Pour des mères qui en ont besoin. 345 00:21:06,958 --> 00:21:09,166 "Isaac implora le Seigneur 346 00:21:09,250 --> 00:21:11,625 "en faveur de sa femme, car elle était stérile. 347 00:21:12,125 --> 00:21:15,625 "Et le Seigneur l'exauça : sa femme Rébecca devint enceinte." 348 00:21:15,708 --> 00:21:18,041 Genèse, chapitre 25, verset 21. 349 00:21:19,958 --> 00:21:23,958 - La réponse est dans la prière ? - Tchut, tchut. Laisse infuser un peu. 350 00:21:28,458 --> 00:21:30,333 Tu es jeune. Tu ne comprends pas. 351 00:21:30,416 --> 00:21:33,541 Tu ne peux pas t'amuser à te prendre pour Dieu. 352 00:21:35,166 --> 00:21:38,458 Que penses-tu des lunettes de vue et des prothèses dentaires ? 353 00:21:39,708 --> 00:21:43,208 Tu aimerais mieux des gens aveugles ou qui ne mangent que de la soupe ? 354 00:21:43,291 --> 00:21:45,708 Parce que c'est la volonté de Dieu ? Bob dit que… 355 00:21:45,791 --> 00:21:48,333 [agacée] "Bob dit que". "Bob dit que" ! 356 00:21:48,416 --> 00:21:51,541 - Il a une façon de présenter les choses. - En voici une autre. 357 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 C'est un médecin avorteur. 358 00:21:54,375 --> 00:21:57,833 Votre chirurgien, Steptoe. C'est dans le journal, j'invente rien. 359 00:22:00,416 --> 00:22:04,750 Mais ça, tu l'ignorais, je me trompe ? Il se prend pour Dieu et le diable. 360 00:22:04,833 --> 00:22:06,458 L'ÉPROUVETTE DU DIABLE ! 361 00:22:08,500 --> 00:22:11,416 - C'est légal, maintenant. - Ce n'est pas bien pour autant. 362 00:22:12,375 --> 00:22:15,666 Je ne fais pas… d'avortements, en ce qui me concerne. 363 00:22:15,750 --> 00:22:19,208 - Je suis fière de ce qu'on accomplit. - Remercie le Seigneur. 364 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Il n'y a qu'à espérer que tu auras assez de fierté pour nous deux… 365 00:22:22,625 --> 00:22:25,750 parce que moi, c'est le désespoir qui me gagne. 366 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Si tu savais comme je me suis vantée en parlant de toi. 367 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 De tes qualifications. Et voilà ce que tu en fais. 368 00:22:35,208 --> 00:22:36,291 Ce péché. 369 00:22:39,958 --> 00:22:41,458 Je ne fais qu'aider des couples. 370 00:22:43,291 --> 00:22:47,666 Le révérend Paulson a suggéré… que tu ne viennes plus à l'église. 371 00:22:48,250 --> 00:22:49,750 Ce n'est pas à lui de décider. 372 00:22:50,958 --> 00:22:54,000 Notre vicaire… s'exprime… 373 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 au nom de nombreuses personnes. 374 00:22:56,250 --> 00:22:57,916 [musique triste] 375 00:22:58,000 --> 00:22:59,458 Et… Jean… 376 00:23:01,500 --> 00:23:03,125 je ne peux plus te recevoir ici. 377 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 Tu ne le penses pas. 378 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Si tu choisis cette voie plutôt que moi… 379 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 alors je pense ce que je dis, sans aucun doute. 380 00:23:18,166 --> 00:23:23,083 Sauf qu'en réalité, ce choix, ce n'est pas moi qui le fais, c'est toi. 381 00:23:25,791 --> 00:23:27,250 VOTEZ TRAVAILLISTE 382 00:23:27,333 --> 00:23:30,708 [présentateur radio] Certains scientifiques avancent 383 00:23:30,791 --> 00:23:33,041 qu'il y aurait plus de risques de malformations 384 00:23:33,125 --> 00:23:35,750 lorsque la fécondation a lieu à l'extérieur du corps. 385 00:23:35,833 --> 00:23:38,833 Edwards et Steptoe affirment que les études les plus récentes 386 00:23:38,916 --> 00:23:41,541 ne mettent en évidence aucun risque crédible. 387 00:23:42,500 --> 00:23:44,000 - [très bas] Voilà. - Merci. 388 00:23:44,083 --> 00:23:48,166 - [conversations indistinctes] - [la musique s'évanouit] 389 00:23:48,666 --> 00:23:52,666 ["Crimson and Clover" de Tommy James & The Shondells au jukebox] 390 00:23:59,416 --> 00:24:00,416 La saucisse. 391 00:24:01,666 --> 00:24:04,083 Elle a plus de 5 000 ans d'existence. 392 00:24:04,166 --> 00:24:06,958 On en a trouvé des restes dans des tombes égyptiennes. 393 00:24:07,458 --> 00:24:11,541 Ils fourraient leurs restes de viande dans des intestins de vaches. 394 00:24:19,250 --> 00:24:21,416 Je ne suis pas doué pour garder le silence. 395 00:24:22,750 --> 00:24:23,958 Alors, faites un effort. 396 00:24:30,416 --> 00:24:31,833 [Jean] Tout le monde est là. 397 00:24:31,916 --> 00:24:34,708 Il faudra vous présenter tous les jours à Kershaw 398 00:24:34,791 --> 00:24:38,541 pour l'injection d'hormones stimulant la production d'ovocytes. 399 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Nous les ponctionnerons et y ajouterons le sperme de vos maris. 400 00:24:43,166 --> 00:24:47,041 Si la fécondation a lieu, nous implanterons l'embryon dans l'utérus. 401 00:24:47,958 --> 00:24:50,166 Si vous avez des inquiétudes, dites-le-nous. 402 00:24:53,750 --> 00:24:54,750 Kathy Gibson. 403 00:24:57,041 --> 00:24:58,291 On va commencer par vous. 404 00:25:04,541 --> 00:25:07,666 On va vous faire une injection dans la fesse aujourd'hui. 405 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Baissez votre jupe et vos collants, et penchez-vous en avant. 406 00:25:15,833 --> 00:25:18,250 Vous venez travailler ou vous restez chez vous. 407 00:25:18,333 --> 00:25:19,541 Pas aujourd'hui, Muriel. 408 00:25:19,625 --> 00:25:21,875 S'il s'agit d'un garçon, laissez ça chez vous. 409 00:25:21,958 --> 00:25:25,541 D'argent, on peut peut-être aider. D'un problème grave, on est à l'hôpital. 410 00:25:25,625 --> 00:25:28,000 Je ne tiens pas à un sermon aujourd'hui, Muriel. 411 00:25:28,083 --> 00:25:28,958 "Surveillante." 412 00:25:30,375 --> 00:25:32,416 Je suis la Surveillante. 413 00:25:33,541 --> 00:25:37,083 Ce titre que vous ne prenez pas au sérieux représente toute ma vie. 414 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 J'ignorais que vous pratiquiez des avortements, Surveillante. 415 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 Je suis chrétienne. Ma mère serait… 416 00:25:45,916 --> 00:25:48,041 Les autres médecins refusent tous. 417 00:25:48,916 --> 00:25:52,083 - M. Steptoe doit tous les faire. - Il n'y est pas obligé. 418 00:25:53,625 --> 00:25:57,000 Savez-vous combien de filles viennent les entrailles déchirées 419 00:25:57,083 --> 00:25:58,916 par un charlatan de leur quartier ? 420 00:26:01,708 --> 00:26:03,083 C'est ce qui me semblait. 421 00:26:04,291 --> 00:26:06,083 On est ici pour faire des bébés. 422 00:26:06,958 --> 00:26:08,250 Vous avez tout faux. 423 00:26:09,333 --> 00:26:12,083 Ce qu'on fait, c'est offrir un choix à ces femmes. 424 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Chacune doit avoir le choix. 425 00:26:15,000 --> 00:26:19,041 C'est tout ce qui compte à mes yeux et devrait compter aux vôtres. 426 00:26:21,916 --> 00:26:23,458 [musique mélancolique] 427 00:26:23,541 --> 00:26:24,625 Alors, reprenez-vous. 428 00:26:27,583 --> 00:26:30,166 [présentateur TV] Accueillons un biologiste controversé, 429 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 le Dr Robert Edwards. 430 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Que répondez-vous au Pr Watson, 431 00:26:34,666 --> 00:26:38,208 qui prétend que ce que vous faites est extrêmement dangereux 432 00:26:38,291 --> 00:26:41,583 et conduirait à un avenir où les humains seraient confectionnés ? 433 00:26:41,666 --> 00:26:44,291 Vous en parlez comme si on fabriquait… des saucisses. 434 00:26:44,375 --> 00:26:46,791 [présentateur TV] Ce brillant scientifique a fait 435 00:26:46,875 --> 00:26:49,625 une découverte fondamentale avec l'ADN, 436 00:26:49,708 --> 00:26:51,333 tandis que vous, sauf votre respect, 437 00:26:51,416 --> 00:26:54,666 avez promis beaucoup, mais n'avez pas fait grand-chose. 438 00:26:54,750 --> 00:26:56,916 [Bob] Je ne remets pas en cause Watson ni ses travaux. 439 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 [présentateur TV] Il s'agit de brasser de l'air ? 440 00:26:59,416 --> 00:27:03,583 - Vous cherchez à attirer l'attention ? - [Bob] Non. Non, non. 441 00:27:03,666 --> 00:27:06,416 Prenez les lunettes de vue ou les prothèses dentaires… 442 00:27:06,500 --> 00:27:07,625 [elle soupire] 443 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 Foutues lunettes de vue. 444 00:27:09,625 --> 00:27:10,458 [elle toque] 445 00:27:11,541 --> 00:27:12,708 Maman, c'est moi. 446 00:27:15,875 --> 00:27:17,583 J'ai apporté tes pickles préférés. 447 00:27:21,333 --> 00:27:22,750 Je les laisse devant la porte. 448 00:27:33,875 --> 00:27:34,833 [boules de billard] 449 00:27:34,916 --> 00:27:37,500 [Arun] Il y a des limites à ce que tu peux t'infliger. 450 00:27:37,583 --> 00:27:39,625 Bob s'inflige la même chose. 451 00:27:39,708 --> 00:27:42,458 Bob est fait d'un métal particulièrement résistant. 452 00:27:42,541 --> 00:27:43,916 Imperméable à… 453 00:27:44,625 --> 00:27:45,958 beaucoup de choses, 454 00:27:46,041 --> 00:27:48,375 et il a aussi du soutien. Il n'y a pas que toi. 455 00:27:49,541 --> 00:27:52,583 Ruth est une grande scientifique, et il y a… 456 00:27:54,666 --> 00:27:56,333 Je travaille sur le sang. 457 00:27:56,958 --> 00:27:58,500 Avec Bob. 458 00:27:59,083 --> 00:28:02,250 Ça pourrait être un grand pas en avant. La FIV pourrait échouer. 459 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Comment tu te sentirais 460 00:28:05,041 --> 00:28:05,916 en repensant… 461 00:28:06,875 --> 00:28:08,208 à ce que ça t'aura coûté ? 462 00:28:09,708 --> 00:28:10,833 Je me suis engagée. 463 00:28:10,916 --> 00:28:11,916 Et c'est formidable. 464 00:28:12,875 --> 00:28:16,541 Mais… tu es aussi une fille pour ta mère et… 465 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 je suis là, moi. 466 00:28:18,916 --> 00:28:22,208 [soupir] On pourrait jouer et parler de tout ça un autre jour ? 467 00:28:25,000 --> 00:28:26,583 J'aurai le mérite d'avoir essayé. 468 00:28:27,833 --> 00:28:29,708 Tu as toujours le mérite d'essayer. 469 00:28:33,000 --> 00:28:35,041 - J'ai gagné. - [froidement] Je vois ça. 470 00:28:36,166 --> 00:28:37,750 [ronflement léger] 471 00:28:37,833 --> 00:28:41,166 - [faible crépitement du feu de cheminée] - [une personne approche] 472 00:28:42,708 --> 00:28:43,958 [il ricane] 473 00:28:44,041 --> 00:28:45,375 Tu m'as surpris. 474 00:28:45,458 --> 00:28:47,083 Tu veux quelque chose ? 475 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 [il soupire] 476 00:28:48,916 --> 00:28:50,083 [il souffle] Non. 477 00:28:50,750 --> 00:28:54,375 Je n'ai fait que fermer les paupières, un très court instant. 478 00:28:55,708 --> 00:28:58,291 - [amusée] Hmm. - [il soupire] 479 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Patrick. 480 00:29:03,500 --> 00:29:04,958 Tu n'es pas… 481 00:29:05,791 --> 00:29:07,583 en train de t'épuiser avec tout ça ? 482 00:29:07,666 --> 00:29:08,500 [air jazz] 483 00:29:08,583 --> 00:29:11,375 Je ne suis pas… épuisé. 484 00:29:11,458 --> 00:29:13,750 [petit rire moqueur] Comment oses-tu ? 485 00:29:17,500 --> 00:29:20,791 Tu m'avais promis que tu prendrais une retraite paisible. 486 00:29:21,291 --> 00:29:24,583 Avec du bon vin et des vacances. 487 00:29:25,083 --> 00:29:28,208 Ne te dessèche pas avant de la prendre. 488 00:29:28,291 --> 00:29:30,375 [il s'arrête] Ma chérie, viens t'asseoir. 489 00:29:32,291 --> 00:29:33,291 Viens. 490 00:29:39,583 --> 00:29:41,583 [il reprend] 491 00:29:42,291 --> 00:29:43,666 [petit rire] 492 00:29:45,000 --> 00:29:47,083 Moi aussi, j'ai hâte d'y être. 493 00:29:48,333 --> 00:29:49,666 Mais tout ça… 494 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 tout ce que… tout ce qu'on fait… 495 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 c'est important. 496 00:30:03,458 --> 00:30:04,416 [fausses notes] 497 00:30:04,500 --> 00:30:07,041 - [ils gloussent] - Coquine. 498 00:30:07,125 --> 00:30:10,000 - [fausses notes] - [ils gloussent] 499 00:30:13,000 --> 00:30:15,416 [Ruth] Tu as envisagé d'augmenter le niveau de CO2 ? 500 00:30:15,500 --> 00:30:17,416 [Bob] Quand on les place en culture ? 501 00:30:17,916 --> 00:30:19,708 [Ruth] Est-ce que… Vous êtes à 5 %. 502 00:30:19,791 --> 00:30:21,875 Ça vaudrait le coup d'essayer 8 % ? 503 00:30:22,375 --> 00:30:24,416 [essoufflé] Bonne idée. On peut essayer. 504 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Tu as toujours confiance en la solution miracle de Barry ? 505 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 J'ai confiance en tout le monde sauf moi. 506 00:30:30,166 --> 00:30:31,875 Tu étais parfait. 507 00:30:31,958 --> 00:30:32,958 Des "saucisses" ? 508 00:30:33,750 --> 00:30:36,458 J'aurais pu faire mieux que ça. Foutues saucisses. 509 00:30:36,541 --> 00:30:37,958 Tu étais parfait. 510 00:30:38,041 --> 00:30:40,250 [grognement d'effort] C'est-à-dire que c'est… 511 00:30:41,375 --> 00:30:42,375 Tout ça, c'est… 512 00:30:43,375 --> 00:30:44,208 [soupir] 513 00:30:44,291 --> 00:30:46,250 Ils attendent que moi, je les guide. 514 00:30:46,333 --> 00:30:48,875 Il faudrait… que je les guide. 515 00:30:48,958 --> 00:30:51,250 ["Yes We Can" de Lee Dorsey] 516 00:30:51,333 --> 00:30:56,541 AOÛT 1970 517 00:31:05,708 --> 00:31:08,416 FRANKENSTEIN VIT ICI 518 00:31:10,291 --> 00:31:11,500 Je suis Neil Robinson. 519 00:31:15,708 --> 00:31:17,000 Jim Graham. 520 00:31:20,500 --> 00:31:22,791 - Peter Walker. - Merci. 521 00:31:50,458 --> 00:31:51,791 Ouh ! Bordel. 522 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 J'ai l'impression d'être du bétail. 523 00:31:57,666 --> 00:31:58,875 [la musique s'évanouit] 524 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Pardon ? 525 00:32:01,458 --> 00:32:03,375 Ce n'est pas la faute de M. Steptoe. 526 00:32:04,125 --> 00:32:07,125 C'est un homme très pris, gentil quand on a son attention, 527 00:32:07,208 --> 00:32:10,250 mais après, quand on vient ici, et le prenez pas mal, mais… 528 00:32:10,333 --> 00:32:12,750 vous n'avez pas l'air très heureuse de nous voir. 529 00:32:12,833 --> 00:32:13,708 C'est vrai ? 530 00:32:13,791 --> 00:32:16,708 Vous ne regardez que mon postérieur, la plupart du temps, 531 00:32:16,791 --> 00:32:18,833 et vous… n'avez pas l'air heureuse. 532 00:32:21,583 --> 00:32:22,958 [une porte s'ouvre] 533 00:32:24,916 --> 00:32:27,041 [la porte grince et claque] 534 00:32:28,250 --> 00:32:29,583 Jean, vous êtes là ? 535 00:32:30,375 --> 00:32:32,916 - [musique triste] - Jean ? 536 00:32:33,833 --> 00:32:35,958 Ce sont les toilettes pour femmes. 537 00:32:36,041 --> 00:32:38,250 Je sais. Excusez-moi. Je… 538 00:32:39,000 --> 00:32:41,291 Je voulais vous montrer quelque chose. 539 00:32:43,958 --> 00:32:45,958 [la musique devient mystérieuse] 540 00:32:55,416 --> 00:32:56,458 C'est magnifique. 541 00:33:01,291 --> 00:33:04,541 - Je ne sais pas ce que vous avez… - Je n'ai rien. 542 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Combien de cellules il y a ? 543 00:33:16,666 --> 00:33:18,375 70 cellules humaines, 544 00:33:18,958 --> 00:33:21,416 qui se développent hors utérus en un embryon. 545 00:33:22,333 --> 00:33:23,916 Première étape atteinte. 546 00:33:24,875 --> 00:33:27,000 Ça y est, on va décrocher des subventions ! 547 00:33:27,083 --> 00:33:28,875 Fini, les trajets sans fin à Oldham, 548 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 séparé de Ruth et des enfants. 549 00:33:30,791 --> 00:33:33,583 Nous n'aurons plus à… nous accommoder de tout ça. 550 00:33:33,666 --> 00:33:34,833 Et maintenant… 551 00:33:36,083 --> 00:33:38,333 tout va changer, à compter d'aujourd'hui. 552 00:33:40,083 --> 00:33:41,875 [ils gloussent de joie] 553 00:33:41,958 --> 00:33:46,208 Le Conseil doit établir si ces travaux sont possibles… 554 00:33:46,291 --> 00:33:48,041 FÉVRIER 1971 555 00:33:48,125 --> 00:33:50,291 … et dans l'intérêt général de la science. 556 00:33:50,375 --> 00:33:53,833 Avez-vous pris en compte les inquiétudes au sujet des malformations 557 00:33:53,916 --> 00:33:56,875 des enfants qui pourraient naître si vous parveniez à vos fins ? 558 00:33:56,958 --> 00:34:01,458 Citez une seule avancée qui n'ait pas soulevé son lot d'inquiétudes… 559 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 Ensuite, il y a la question sociétale. 560 00:34:04,625 --> 00:34:08,458 Le Conseil de la recherche médicale a déployé des ressources considérables 561 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 pour étudier le problème de la surpopulation. 562 00:34:10,916 --> 00:34:12,625 Si vous me permettez… 563 00:34:12,708 --> 00:34:15,291 Il s'agit d'une problématique absolument différente. 564 00:34:15,375 --> 00:34:18,500 Vous niez que la surpopulation soit un problème ? 565 00:34:18,583 --> 00:34:19,875 Non. Cela me pose souci 566 00:34:19,958 --> 00:34:23,291 que les infertiles soient pénalisés par la prolifération des fertiles. 567 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 L'infertilité est un problème scientifique. 568 00:34:26,083 --> 00:34:29,416 Comme la surpopulation. Mais aucun n'est une réponse à l'autre. 569 00:34:29,500 --> 00:34:32,000 Vous vous exprimez toujours très bien. 570 00:34:32,708 --> 00:34:35,291 J'apprécie vos apparitions sur Radio 4. 571 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 [homme] Ce qui amène la question : 572 00:34:37,250 --> 00:34:40,000 à combien de personnes cela va réellement bénéficier ? 573 00:34:40,083 --> 00:34:43,416 Tout ceci est… très spécifique, comme problème, 574 00:34:43,500 --> 00:34:46,625 et disons-le, n'affecte qu'une petite proportion de femmes. 575 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Une petite proportion ? 576 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Vous ne semblez pas apprécier, Mlle Purdy, 577 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 que nous servons les intérêts de la communauté scientifique. 578 00:34:54,208 --> 00:34:56,083 Serait-il plus enthousiasmant 579 00:34:56,166 --> 00:34:58,333 si c'était un problème uniquement masculin ? 580 00:34:58,416 --> 00:35:01,166 Je vous en prie, pas de clichés réducteurs. 581 00:35:01,250 --> 00:35:04,750 Ce que vous offrez… peut paraître enthousiasmant pour vous. 582 00:35:04,833 --> 00:35:08,125 - [musique faible de tension] - Pour les médias. 583 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 Mais pour la science dans son ensemble ? 584 00:35:10,958 --> 00:35:12,083 Bien sûr. 585 00:35:14,208 --> 00:35:17,166 [homme] Au CRM, la question que nous posons toujours est : 586 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 cela va-t-il nous éclairer sur la vie sur cette planète ? 587 00:35:21,833 --> 00:35:23,000 Oui, oui, oui, oui ! 588 00:35:23,083 --> 00:35:26,000 - [il frappe la table] Évidemment ! - S'il vous plaît. 589 00:35:26,083 --> 00:35:28,333 [Jean] Il y a des femmes… De nombreuses femmes 590 00:35:28,416 --> 00:35:31,750 pensent que si elles n'ont pas d'enfant, leur mariage est un échec 591 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 et que leur vie est un échec. 592 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Pour elles, la vie sans enfants n'a aucun sens. 593 00:35:36,958 --> 00:35:38,916 [Bob] L'infertilité est une maladie, 594 00:35:39,000 --> 00:35:42,083 une maladie brutale qui détruit des mariages et des vies. 595 00:35:42,166 --> 00:35:45,416 Si vous n'êtes pas capables de voir ça… vous devriez avoir honte ! 596 00:35:45,500 --> 00:35:49,125 [la musique s'intensifie et s'évanouit] 597 00:35:55,083 --> 00:35:59,000 "Vous devriez avoir honte." J'aurais dû faire bien mieux que ça. 598 00:35:59,500 --> 00:36:02,916 Ce que vous avez dit était très juste, et on les avait déjà perdus. 599 00:36:03,416 --> 00:36:06,833 [soupir] Si j'avais trouvé un moyen, on avait besoin de cet argent. 600 00:36:06,916 --> 00:36:10,208 - Non. On le voulait. - On travaille dans une dépendance. 601 00:36:10,291 --> 00:36:14,166 Par miracle, elle est chauffée, et on peut y pratiquer la science. 602 00:36:14,250 --> 00:36:17,958 Je passe plus de temps dans ma voiture, ne vois ni ma femme ni mes enfants. 603 00:36:18,041 --> 00:36:20,125 - Bob… - Oh, cessez de dire ça sans arrêt. 604 00:36:20,208 --> 00:36:22,166 Vous détestez ça tout autant, êtes éreintée 605 00:36:22,250 --> 00:36:24,125 et faites souvent peine à voir. 606 00:36:24,208 --> 00:36:27,166 Parce que j'ai les voyages en horreur ? 607 00:36:27,250 --> 00:36:28,583 Oui. Pourquoi sinon ? 608 00:36:28,666 --> 00:36:31,125 Comment tout ça pourrait en valoir la peine ? 609 00:36:31,208 --> 00:36:35,750 Je saisis l'intérêt de la science, mais les conditions sont dures pour moi. 610 00:36:35,833 --> 00:36:39,583 Votre femme, vos enfants ? J'ai perdu ma paroisse et ma mère. 611 00:36:39,666 --> 00:36:40,708 [musique douce] 612 00:36:40,791 --> 00:36:44,375 Et voyant ces soi-disant scientifiques juger nos travaux, 613 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 j'ai su que personne d'autre ne ferait ça. 614 00:36:47,083 --> 00:36:50,000 Ce combat est le nôtre. On n'a pas d'autre choix. 615 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Ce qui s'est passé en est la preuve. 616 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 Calmez-vous, Bob. 617 00:36:54,666 --> 00:36:56,833 Kershaw n'est pas si horrible que ça. 618 00:36:56,916 --> 00:36:59,750 [la musique devient enjouée] 619 00:36:59,833 --> 00:37:01,416 [Jean] Les locaux sont affreux. 620 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Il arrive que les personnes soient gentilles. 621 00:37:04,708 --> 00:37:07,208 [Steptoe pouffe de rire] 622 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Je vous interdis de bien vous entendre. C'est mon amie. 623 00:37:11,458 --> 00:37:13,875 [Steptoe glousse] 624 00:37:17,083 --> 00:37:20,958 - [conversations indistinctes] - [Jean] Trisha Johnson ? 625 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 - Jamais avec votre mari. - [la musique s'évanouit] 626 00:37:28,708 --> 00:37:31,083 - Pardon ? - Votre mari. Il n'est jamais là. 627 00:37:32,458 --> 00:37:35,416 [léger soupir] Il en a assez de poursuivre des chimères. 628 00:37:37,000 --> 00:37:38,291 C'est un homme bon ? 629 00:37:40,250 --> 00:37:41,666 Il voulait un petit garçon. 630 00:37:42,375 --> 00:37:43,541 Au mariage, il a dit : 631 00:37:43,625 --> 00:37:46,458 "J'ai hâte de dire à Stuart à quel point tu étais belle." 632 00:37:46,958 --> 00:37:47,916 Stuart ? 633 00:37:48,000 --> 00:37:50,208 - Ça vous ennuie si on… - Désolée. 634 00:38:00,583 --> 00:38:02,583 Il est gentil du lundi au jeudi. 635 00:38:03,916 --> 00:38:05,500 Aime boire un coup le vendredi. 636 00:38:07,458 --> 00:38:09,708 Dites pas que vous avez pas remarqué les bleus. 637 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 Si, j'ai vu. Je… ne savais pas si je pouvais vous poser la question. 638 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Je suis pas… 639 00:38:19,333 --> 00:38:22,875 Je fais pas ça pour lui. Je veux quelqu'un rien que pour moi. 640 00:38:25,916 --> 00:38:27,541 Désolée. 641 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Je vous demande de pas nous traiter comme du bétail et je m'épanche. 642 00:38:31,416 --> 00:38:34,291 J'aurais dû vous prêter plus d'attention. Désolée. 643 00:38:35,291 --> 00:38:37,333 Je sais ce que vous traversez toutes et… 644 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 On se surnomme le Club des Ovules. 645 00:38:45,000 --> 00:38:47,500 - Avec les filles. - Le Club des Ovules ? 646 00:38:47,583 --> 00:38:48,791 - Mmh. - [petit rire] 647 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 J'adore ce nom. 648 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 Je vous envoie Rachel. 649 00:39:01,875 --> 00:39:04,500 - Salut. - Comment allez-vous, Rachel ? 650 00:39:04,583 --> 00:39:06,500 - Super, et vous ? - Je vais bien. 651 00:39:08,041 --> 00:39:11,375 [une personne approche] 652 00:39:12,000 --> 00:39:13,083 Ça donne quoi ? 653 00:39:14,791 --> 00:39:17,291 C'est un échec pour le dossier numéro 136. 654 00:39:17,791 --> 00:39:19,958 Kathy. Ça ne fonctionne pas. 655 00:39:20,041 --> 00:39:23,583 La HCG dérègle complètement les autres hormones ovariennes. 656 00:39:23,666 --> 00:39:25,708 Œstrogène et progestérone sont en ébullition, 657 00:39:25,791 --> 00:39:27,750 aucune chance de nidation. 658 00:39:28,416 --> 00:39:29,750 On pourrait essayer 659 00:39:29,833 --> 00:39:33,250 de les booster artificiellement pour le prochain essai. 660 00:39:33,833 --> 00:39:34,833 On pourrait. 661 00:39:35,875 --> 00:39:38,083 Attendez, on doit préparer les solutions. 662 00:39:38,166 --> 00:39:40,500 Je dois lui parler. Elle doit être bouleversée. 663 00:39:41,166 --> 00:39:44,166 [musique mélancolique à la guitare] 664 00:39:47,458 --> 00:39:49,000 - Kathy ? - Bonjour, Jean. 665 00:39:49,083 --> 00:39:51,500 - Bonjour. Comment allez-vous ? - Je vais bien. 666 00:39:56,208 --> 00:40:00,125 On a jeté un œil aux résultats. Je suis vraiment désolée. 667 00:40:01,625 --> 00:40:03,125 Vos résultats sont négatifs. 668 00:40:03,958 --> 00:40:06,958 [la conversation s'évanouit sous la musique] 669 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 [Steptoe] Quelque chose à signaler ? 670 00:40:12,916 --> 00:40:15,250 Si vous cherchez le succès, il n'est pas ici. 671 00:40:15,333 --> 00:40:17,333 [la musique s'évanouit] 672 00:40:26,958 --> 00:40:28,958 Est-ce que… vous voulez de l'aide ? 673 00:40:29,666 --> 00:40:31,000 De votre aide ? Pourquoi ? 674 00:40:31,083 --> 00:40:34,375 Je ne voudrais surtout pas m'immiscer, interférer dans votre vie. 675 00:40:34,458 --> 00:40:36,958 Je sais combien vous tenez à votre intimité, mais… 676 00:40:37,500 --> 00:40:41,333 nous n'avons jamais abordé la question de votre situation ou des enfants. 677 00:40:42,708 --> 00:40:45,125 J'ai imaginé ou supposé 678 00:40:45,208 --> 00:40:49,500 que vous aviez ou pourriez rencontrer des difficultés. 679 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 J'ai de l'endométriose. 680 00:40:58,208 --> 00:40:59,458 Une forme sévère. 681 00:41:01,041 --> 00:41:04,875 - Vous en avez discuté avec un médecin ? - Il n'a pas été très utile. 682 00:41:06,875 --> 00:41:09,958 - M'autorisez-vous à vous examiner ? - Non. [rire gêné] 683 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Je ne suis pas mauvais, je pourrais aider. 684 00:41:14,000 --> 00:41:16,666 Vous êtes le meilleur obstétricien, je n'en doute pas. 685 00:41:19,166 --> 00:41:21,541 C'est épatant tout ce que la science peut faire. 686 00:41:21,625 --> 00:41:24,375 Eh bien, continuons à la faire avancer. 687 00:41:28,375 --> 00:41:31,416 ["Nobody But Me" de The Human Beinz] 688 00:41:31,500 --> 00:41:33,500 [brouhaha] 689 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 BONNE ANNÉE 1973 690 00:41:48,208 --> 00:41:49,375 Pardon ! Désolée ! 691 00:42:07,708 --> 00:42:10,375 - [Arun] Attention. - [ils gloussent] 692 00:42:11,875 --> 00:42:13,833 J'aime tellement quand tu reviens ici. 693 00:42:13,916 --> 00:42:16,000 [Jean] Ces pauses nous font du bien. 694 00:42:16,083 --> 00:42:18,833 Hmm-mmh. Oui. Tout ce que tu voudras… 695 00:42:20,083 --> 00:42:22,208 - Mais j'ai une question pour toi. - Mmh-hmm ? 696 00:42:23,333 --> 00:42:25,833 La chaussée est trempée, je mettrai pas genou à terre. 697 00:42:26,500 --> 00:42:27,500 Pour faire quoi ? 698 00:42:28,875 --> 00:42:31,041 Elle m'a brûlé les doigts toute la soirée. 699 00:42:34,583 --> 00:42:38,166 Je ne veux pas gâcher la surprise. Tu sais ce qu'il y a, à l'intérieur ? 700 00:42:40,208 --> 00:42:41,208 Oui. 701 00:42:44,958 --> 00:42:46,416 Tu ne veux pas regarder ? 702 00:42:49,750 --> 00:42:52,000 Ce serait si terrible ? Deux enfants, 703 00:42:52,083 --> 00:42:54,041 un foyer à fonder ensemble, 704 00:42:54,125 --> 00:42:56,250 des conversations intéressantes pour la plupart. 705 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 Je ne serai ennuyeux que le jeudi, promis. 706 00:43:00,250 --> 00:43:02,250 [musique triste] 707 00:43:04,500 --> 00:43:06,583 Ma mère serait tellement heureuse. 708 00:43:07,833 --> 00:43:11,250 Un bon père de famille… avec une bonne situation. 709 00:43:13,625 --> 00:43:16,708 Mais je ne suis pas faite pour être une bonne mère de famille. 710 00:43:16,791 --> 00:43:17,833 Je… 711 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 Je ne peux pas… 712 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Je ne peux pas. 713 00:43:25,750 --> 00:43:26,791 Continuons comme ça. 714 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Tu changeras d'avis. 715 00:43:34,541 --> 00:43:35,750 Je suis désolée. 716 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 [bruit de verrou] 717 00:44:25,791 --> 00:44:31,208 PÉCHERESSE 718 00:44:36,166 --> 00:44:41,583 JANVIER 1973 719 00:44:44,791 --> 00:44:46,250 [la musique s'évanouit] 720 00:44:46,916 --> 00:44:50,458 Un télégramme de Landrum Shettles est arrivé hier soir. 721 00:44:50,958 --> 00:44:53,625 L'Américain a de l'avance et se gargarise de nouveau ? 722 00:44:53,708 --> 00:44:56,166 Le directeur de ce très riche hôpital de Manhattan 723 00:44:56,250 --> 00:45:00,291 a découvert ce qu'il faisait et a exposé l'embryon à l'air libre. 724 00:45:00,833 --> 00:45:02,791 - Il l'a tué ? - Shettles a été remercié. 725 00:45:02,875 --> 00:45:06,041 - Je n'arrive pas à y croire. - [Bob] Quel manque de respect. 726 00:45:07,000 --> 00:45:10,541 L'exposer ainsi… tuer la possibilité même qu'il vive. 727 00:45:12,291 --> 00:45:13,291 [il soupire] 728 00:45:15,666 --> 00:45:18,208 On m'a demandé de défendre nos travaux à l'antenne. 729 00:45:18,291 --> 00:45:21,458 - Nous n'avons pas le temps. - Ils ont invité James Watson. 730 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 Ça n'apportera aucune réponse. La science, si. 731 00:45:24,458 --> 00:45:27,000 Le Conseil ne changera pas d'avis sans l'appui du public. 732 00:45:27,083 --> 00:45:29,666 Nous ne l'aurons pas sans résultats. 733 00:45:29,750 --> 00:45:32,500 J'ai été catastrophique la fois précédente… 734 00:45:32,583 --> 00:45:35,666 - Vous êtes un brillant scientifique… - Pas le plus policé à la TV. 735 00:45:35,750 --> 00:45:38,500 J'ai une tendance insensée à ne pas supporter les idiots. 736 00:45:38,583 --> 00:45:41,291 Mais… Je vais faire mieux, je le promets. 737 00:45:41,375 --> 00:45:44,208 On devrait instaurer un véto pour ces décisions. 738 00:45:44,291 --> 00:45:45,416 Vous devriez éviter… 739 00:45:45,500 --> 00:45:47,708 - Jean, dois-je y aller ? - [Steptoe] Non. 740 00:45:50,625 --> 00:45:54,750 [présentateur TV] Peu de débats rendent aussi fébriles que celui de ce soir. 741 00:45:55,500 --> 00:45:58,541 Nous vivons à une époque où la science peut rendre possible… 742 00:45:58,625 --> 00:45:59,500 Bob ! 743 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 James. 744 00:46:01,541 --> 00:46:02,708 Quel sale boulot. 745 00:46:03,208 --> 00:46:04,750 Oh, je ne dirais pas ça. 746 00:46:04,833 --> 00:46:07,583 Euh, la télévision, je veux dire. 747 00:46:08,541 --> 00:46:10,958 Je ne dirais pas ça non plus de la télévision. 748 00:46:11,041 --> 00:46:14,375 [présentateur TV] … lauréat du prix Nobel, le Pr James Watson, 749 00:46:14,458 --> 00:46:15,291 et le Dr Edwards. 750 00:46:15,375 --> 00:46:17,083 - Non, je vous en prie. - Merci. 751 00:46:17,166 --> 00:46:19,166 [applaudissements] 752 00:46:33,458 --> 00:46:36,166 Pr Watson, si je peux commencer avec vous. 753 00:46:36,250 --> 00:46:39,583 Vous êtes opposé au développement de ces recherches, je me trompe ? 754 00:46:39,666 --> 00:46:43,375 Oh, je ne suis jamais opposé au développement de la recherche, 755 00:46:43,458 --> 00:46:44,708 mais je suis inquiet. 756 00:46:45,375 --> 00:46:48,166 La question qui se pose est celle de l'anormalité. 757 00:46:48,250 --> 00:46:53,250 Imaginez la vie d'un enfant anormal, obtenu suite à ce genre de travaux 758 00:46:53,333 --> 00:46:55,916 et maintenu vivant, plus exactement rendu possible 759 00:46:56,000 --> 00:46:56,833 par la médecine. 760 00:46:57,583 --> 00:47:00,666 La question sera la suivante : que faire de cet enfant ? 761 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Le laisser vivre une vie de handicapé, une vie de souffrance, 762 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 ou considérer la possibilité de l'infanticide. 763 00:47:07,958 --> 00:47:11,750 Il ne s'agit pas de tuer des enfants, il s'agit de les faire. 764 00:47:11,833 --> 00:47:15,583 Dr Edwards, s'il vous plaît, laissez le Pr Watson finir. 765 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Issu d'une génération de scientifiques nés dans l'ombre de Mengele, 766 00:47:20,500 --> 00:47:23,416 je m'inquiète que nous nous retrouvions dans une situation 767 00:47:23,500 --> 00:47:26,791 où notre travail pourrait conduire à de pareilles abominations. 768 00:47:26,875 --> 00:47:29,000 Maintenant, je suis un docteur nazi ? 769 00:47:29,083 --> 00:47:31,083 Non. Vous êtes un scientifique 770 00:47:31,166 --> 00:47:34,666 visiblement assez inconscient des conséquences de votre travail. 771 00:47:34,750 --> 00:47:36,416 - [applaudissements] - [homme] Oui ! 772 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 [présentateur TV] Que répondez-vous ? 773 00:47:39,666 --> 00:47:42,541 La science présente des risques, quoi qu'on fasse. 774 00:47:42,625 --> 00:47:45,458 Sa découverte de l'ADN présente de grands risques. 775 00:47:45,541 --> 00:47:46,541 Le génie génétique… 776 00:47:46,625 --> 00:47:48,666 Il ne s'agit pas d'un débat sur l'ADN. 777 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Le génie génétique est une possibilité directement née de la découverte de l'ADN. 778 00:47:53,000 --> 00:47:56,166 Qui lui a valu de remporter le prix Nobel, d'ailleurs. 779 00:47:56,250 --> 00:47:59,000 Mais il y a des risques, évidemment qu'il y en a. 780 00:48:00,000 --> 00:48:03,041 Des risques calculés, vitaux dans notre discipline, 781 00:48:03,125 --> 00:48:04,666 comme vous le savez bien. 782 00:48:05,166 --> 00:48:07,583 L'attention portée aux patientes est absolue, 783 00:48:07,666 --> 00:48:09,625 - et nous ne voulons… - [huées] 784 00:48:09,708 --> 00:48:12,000 - Vous faites le mal ! - S'il vous plaît. 785 00:48:12,083 --> 00:48:14,500 - Laissez-le parler. - [femme] Démission ! 786 00:48:14,583 --> 00:48:17,083 Avoir des enfants n'est pas tout dans la vie. 787 00:48:17,166 --> 00:48:20,375 Certaines personnes vivent des vies vraiment heureuses sans. 788 00:48:20,875 --> 00:48:24,166 - Mais cela devrait être un choix. - [femme] La nature choisit ! 789 00:48:24,250 --> 00:48:27,333 [Bob] La plupart des personnes ici connaissent quelqu'un 790 00:48:27,416 --> 00:48:30,208 qui souhaite désespérément un enfant, mais n'y parvient pas. 791 00:48:30,291 --> 00:48:32,750 Une sœur, une cousine, une tante, une amie. 792 00:48:32,833 --> 00:48:33,750 [agitation] 793 00:48:33,833 --> 00:48:37,208 Si vous saviez la douleur que représente l'infertilité pour ces femmes, 794 00:48:37,291 --> 00:48:39,750 vous comprendriez que le rapport bénéfice-risque 795 00:48:39,833 --> 00:48:43,083 dans l'étude de la fécondation in vitro est largement en faveur… 796 00:48:43,166 --> 00:48:47,250 Peut-être devrions-nous en rester là. Philip Hayton est en direct… 797 00:48:47,333 --> 00:48:50,750 Je pense que toutes les femmes qui désirent un enfant, 798 00:48:50,833 --> 00:48:53,208 devraient avoir le droit d'en avoir un. 799 00:48:53,291 --> 00:48:55,416 Ah ! Je vous rends l'antenne, Philip. 800 00:48:56,166 --> 00:48:58,166 [musique triste] 801 00:49:23,416 --> 00:49:25,000 - Tenez. - À la vôtre. 802 00:49:30,833 --> 00:49:32,083 [la musique s'évanouit] 803 00:49:32,166 --> 00:49:35,375 C'est là que j'ai été évacué. Avec mon petit frère. 804 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 On avait tellement peur. 805 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 Mais quand on est arrivés ici… 806 00:49:44,666 --> 00:49:46,875 J'ignorais que la vie pouvait être si belle. 807 00:49:47,791 --> 00:49:48,708 La tranquillité… 808 00:49:49,958 --> 00:49:50,958 les moutons. 809 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Des tonnes de moutons. 810 00:49:54,125 --> 00:49:56,541 C'est les moutons qui étaient beaux ? 811 00:49:56,625 --> 00:49:59,000 Je savais… ce que Watson allait dire, 812 00:49:59,083 --> 00:50:01,750 je ne pensais pas qu'ils se rangeraient de son côté. 813 00:50:05,416 --> 00:50:06,833 Pourquoi je fais tout ça ? 814 00:50:08,083 --> 00:50:10,000 Parce que ça répond à un besoin. 815 00:50:10,083 --> 00:50:11,083 Oui. 816 00:50:13,833 --> 00:50:16,041 Watson, Crick, tous ces rupins de Cambridge 817 00:50:16,125 --> 00:50:17,833 ont changé la donne avec l'ADN, 818 00:50:17,916 --> 00:50:20,708 convaincu tout le monde que le besoin était réel. 819 00:50:20,791 --> 00:50:21,833 Nous, on est juste… 820 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Je n'arrive pas… 821 00:50:27,375 --> 00:50:29,500 à faire ouvrir les yeux aux gens. 822 00:50:30,625 --> 00:50:31,625 Ils ne voient pas… 823 00:50:32,583 --> 00:50:34,166 Ils n'arrivent pas à voir. 824 00:50:39,666 --> 00:50:42,583 Oh ! Dr Edwards ? Un message pour vous. 825 00:50:45,083 --> 00:50:48,000 "Test de grossesse positif. Patrick." 826 00:50:48,083 --> 00:50:49,666 [musique douce enjouée] 827 00:50:49,750 --> 00:50:51,250 - Je peux téléphoner ? - Oui. 828 00:50:54,958 --> 00:50:57,958 - [le téléphone sonne] - [Steptoe] Aspiration. Je vais recoudre. 829 00:50:59,250 --> 00:51:01,000 - Allô ? - Puis-je parler à Patrick ? 830 00:51:01,083 --> 00:51:03,083 Oui. C'est le Dr Edwards. 831 00:51:06,916 --> 00:51:09,625 - Je vous ai vu à la télévision. - C'est pas le moment… 832 00:51:09,708 --> 00:51:12,583 Cette cravate avec ce costume n'a pas servi notre cause. 833 00:51:12,666 --> 00:51:15,000 C'est dû à la supplémentation en hormones. 834 00:51:15,083 --> 00:51:19,125 - L'implantation a bien eu lieu. - On sera là demain à la première heure. 835 00:51:21,208 --> 00:51:24,375 - [ils gloussent de joie] - Je vous félicite, c'est génial. 836 00:51:25,500 --> 00:51:28,208 Elle est pas enceinte. On a mis enceinte une autre femme. 837 00:51:28,291 --> 00:51:29,625 - Elle s'appelle… - Rachel ! 838 00:51:29,708 --> 00:51:32,375 C'est ça. Et c'est une putain de bonne nouvelle ! 839 00:51:32,458 --> 00:51:35,750 - [la musique s'intensifie] - [une porte s'ouvre] 840 00:51:38,208 --> 00:51:40,375 - [la musique s'arrête] - On ne court pas. 841 00:51:40,458 --> 00:51:42,916 - Un accident arrive vite. - Comment va Rachel ? 842 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Notre jeune mère est resplendissante. 843 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 C'est Sally qui m'inquiète. 844 00:51:48,541 --> 00:51:49,916 [très bas] Allez, venez. 845 00:52:03,708 --> 00:52:05,958 - Sally… - Je veux pas arrêter le traitement. 846 00:52:06,458 --> 00:52:09,083 Je sais, mais votre abdomen est très gonflé. 847 00:52:09,166 --> 00:52:11,875 - Dites rien à M. Steptoe. - Je dois le lui dire. 848 00:52:14,791 --> 00:52:18,583 Vous attendrez quelques semaines, mais on vous reprendra dans le programme. 849 00:52:20,125 --> 00:52:21,500 Ah ! Je suis désolée. 850 00:52:23,000 --> 00:52:24,416 [riant nerveusement] Désolée… 851 00:52:27,083 --> 00:52:30,833 Qu'est-ce qu'on dit déjà ? C'est l'espoir qui vous tue. 852 00:52:35,916 --> 00:52:36,916 J'ai une question. 853 00:52:38,083 --> 00:52:40,208 Le Club des Ovules aimerait une excursion ? 854 00:52:43,458 --> 00:52:44,333 Une excursion ? 855 00:52:45,916 --> 00:52:47,625 Les clubs font des excursions. 856 00:52:48,125 --> 00:52:50,750 [musique légère et enjouée] 857 00:52:50,833 --> 00:52:54,000 - [patiente] ♪ Partout où on va ♪ - [le Club répète] ♪ Partout où on va ♪ 858 00:52:54,083 --> 00:52:57,000 - ♪ Les gens nous demandent - Les gens nous demandent ♪ 859 00:52:57,083 --> 00:52:59,916 - ♪ Qui on est ? - Qui on est ? ♪ 860 00:53:00,000 --> 00:53:02,875 - ♪ Et d'où on vient ? - Et d'où on vient ? ♪ 861 00:53:02,958 --> 00:53:05,791 - ♪ On vient d'Oldham - On vient d'Oldham ♪ 862 00:53:05,875 --> 00:53:08,666 - ♪ Et on est stériles - Complètement stériles ♪ 863 00:53:08,750 --> 00:53:11,666 - ♪ Et ça nous dérange ? - Oui, ça nous dérange ! ♪ 864 00:53:11,750 --> 00:53:13,750 [cris d'excitation] 865 00:53:19,708 --> 00:53:21,791 Je ferais mieux de rester là… je pense. 866 00:53:22,416 --> 00:53:25,375 - Je préfère ne pas y aller, franchement. - [elles rient] 867 00:53:25,458 --> 00:53:26,541 Avec ce temps… 868 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Si je suis la première… 869 00:53:31,250 --> 00:53:32,625 Enfin, si… 870 00:53:33,250 --> 00:53:35,750 J'ai vu comment les gens se comportaient avec vous… 871 00:53:35,833 --> 00:53:37,916 J'aimerais pas que mon bébé doive… 872 00:53:38,000 --> 00:53:40,500 Vous en faites pas. Bob se chargera de la presse. 873 00:53:40,583 --> 00:53:42,416 Vous n'aurez qu'à être mère. 874 00:53:43,583 --> 00:53:44,750 Si jamais ça arrive. 875 00:53:50,458 --> 00:53:53,875 Je ne peux pas vous rassurer. Qui sait ce qui peut arriver ? 876 00:53:55,083 --> 00:53:59,041 Mais je peux vous dire que les soins que vous allez recevoir 877 00:53:59,125 --> 00:54:01,166 seront tout bonnement extraordinaires. 878 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 D'accord ? 879 00:54:04,083 --> 00:54:05,083 D'accord. 880 00:54:07,166 --> 00:54:09,625 ["The Swimming Song" de Loudon Wainwright III] 881 00:54:14,250 --> 00:54:15,958 Bon… Je me lance. 882 00:54:16,041 --> 00:54:17,375 Oh, vous y allez ? 883 00:54:18,333 --> 00:54:20,541 - Souhaitez-moi bonne chance ! - Courage ! 884 00:54:22,416 --> 00:54:24,416 - [cri de surprise] - [Rachel rit] 885 00:54:28,541 --> 00:54:30,875 Vous êtes la meilleure ! Wouh ! 886 00:54:31,958 --> 00:54:33,166 [cris d'excitation] 887 00:54:35,583 --> 00:54:37,166 [patiente] Allez, Jean ! 888 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Allez, venez toutes. 889 00:54:54,791 --> 00:54:56,333 Les filles, venez, avancez ! 890 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 Un, deux, trois… 891 00:55:01,041 --> 00:55:02,458 Ovules ! 892 00:55:11,000 --> 00:55:15,000 - [conversations indistinctes] - [la musique s'évanouit] 893 00:55:15,583 --> 00:55:17,916 - [Trisha] C'était bien de faire ça. - [Jean] Hmm. 894 00:55:24,500 --> 00:55:26,416 Il a dit que c'était mon dernier essai. 895 00:55:27,583 --> 00:55:29,000 Qui ? Harry ? 896 00:55:29,958 --> 00:55:31,041 Non. M. Steptoe. 897 00:55:32,500 --> 00:55:36,750 Je vais avoir 36 ans, dépasser l'âge qui vous est utile pour vos recherches. 898 00:55:38,583 --> 00:55:39,416 Oh… 899 00:55:39,500 --> 00:55:42,250 Ça fait rien. Franchement, ça fait rien. 900 00:55:49,791 --> 00:55:51,791 [musique triste] 901 00:55:54,750 --> 00:55:56,125 Je suis jalouse aussi. 902 00:56:07,916 --> 00:56:09,875 ÉCHEC 903 00:56:09,958 --> 00:56:12,916 [le téléphone sonne] 904 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 [la musique s'évanouit] 905 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 Ici Jean. 906 00:56:20,958 --> 00:56:22,625 [bruit de moteur lointain] 907 00:56:32,208 --> 00:56:35,833 Patrick ! On a un autre test positif. Lauren est tombée enceinte. 908 00:56:36,833 --> 00:56:38,708 Je sais pas comment, mais ça a fonctionné. 909 00:56:38,791 --> 00:56:40,875 - Patrick. - George. 910 00:56:40,958 --> 00:56:42,375 La fille de Kershaw. 911 00:56:42,458 --> 00:56:43,958 Jean Purdy, plus exactement. 912 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 Comment supportez-vous ce trou à rats ? 913 00:56:46,625 --> 00:56:49,166 On fait avancer la médecine, tout ça a un coût. 914 00:56:49,250 --> 00:56:53,958 C'est ce que vous faites ? Vous ternissez la réputation de l'hôpital. 915 00:56:54,041 --> 00:56:55,208 Va te faire foutre. 916 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Tu joues pas dans la cour des grands. 917 00:56:59,833 --> 00:57:01,541 C'est un consultant en orthopédie. 918 00:57:01,625 --> 00:57:05,583 Ne faites jamais confiance à un ortho. Ils ne sont pas taillés pour la bagarre. 919 00:57:06,083 --> 00:57:09,125 J'allais retourner à Cambridge quand j'ai reçu l'appel. 920 00:57:09,208 --> 00:57:12,083 On tient quelque chose. Lauren et Rachel en même temps… 921 00:57:12,166 --> 00:57:13,916 Il y a un problème avec Rachel. 922 00:57:14,791 --> 00:57:17,416 - Que voulez-vous dire ? - L'échographie est revenue. 923 00:57:17,500 --> 00:57:19,708 Je n'aime pas la position de l'embryon. 924 00:57:20,708 --> 00:57:22,708 - Il est mal positionné ? - Trop haut. 925 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Et il y a une sorte de renflement sur le côté de l'utérus. 926 00:57:26,833 --> 00:57:28,458 [soupir] Grossesse extra-utérine ? 927 00:57:28,541 --> 00:57:32,625 Elle a un RDV pour une laparoscopie pour confirmer ça, mais je le crains. 928 00:57:33,125 --> 00:57:35,541 [musique lente et mélancolique à la guitare] 929 00:57:38,708 --> 00:57:42,041 - [respiration tremblante] - [Steptoe] Je suis terriblement navré. 930 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 Il s'est passé quoi ? 931 00:57:48,750 --> 00:57:51,041 Le bébé s'est développé au mauvais endroit, 932 00:57:51,125 --> 00:57:52,541 dans la trompe de Fallope. 933 00:57:55,000 --> 00:57:56,791 Je sais ce qu'ectopique veut dire. 934 00:57:58,208 --> 00:58:00,458 J'ai lu tous les bouquins que j'ai trouvés. 935 00:58:01,958 --> 00:58:05,916 ["Though You Are Far Away" de Colin Blunstone] 936 00:58:48,708 --> 00:58:51,291 - [la musique s'évanouit] - [on approche à pas vifs] 937 00:58:53,000 --> 00:58:55,208 Il me semblait qu'on avait été clairs. 938 00:58:55,958 --> 00:58:58,458 - Lily. - C'est répugnant, ce que vous faites. 939 00:58:59,041 --> 00:59:01,875 Dégoûtant, honteux, répugnant et ça n'a pas sa place ici. 940 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 Ils ne sont pas ici. Il n'y a que moi. 941 00:59:04,541 --> 00:59:07,666 C'est ce que tu te racontes, que ce péché ne t'appartient pas ? 942 00:59:08,166 --> 00:59:09,125 [révérend] Jean. 943 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Oh, bonjour, mon révérend. J'arrangeais les fleurs pour l'office. 944 00:59:15,541 --> 00:59:19,000 Désolée. Je n'aurais pas dû venir. Maman a été très claire. 945 00:59:19,083 --> 00:59:21,166 Tu n'as pas été excommuniée. 946 00:59:22,250 --> 00:59:24,625 - L'église est ouverte à tous. - Vraiment ? 947 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 Oui. 948 00:59:40,666 --> 00:59:41,833 Ça m'a manqué. 949 00:59:43,666 --> 00:59:47,666 Jean, si tu te repens sincèrement de tes erreurs, 950 00:59:47,750 --> 00:59:49,958 Dieu retrouvera le chemin de ton cœur. 951 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 Mais ce n'est pas pour ça que… 952 00:59:57,708 --> 01:00:00,041 Ce n'est pas pour ça que je suis là. Désolée. 953 01:00:02,500 --> 01:00:03,833 Comment va ta mère ? 954 01:00:08,541 --> 01:00:09,666 Elle ne t'a rien dit. 955 01:00:10,416 --> 01:00:11,958 [elle toque furieusement] 956 01:00:14,458 --> 01:00:16,791 Je sais que tu es là. Je vois tes pantoufles. 957 01:00:16,875 --> 01:00:18,625 [maman] Non, c'est pas possible. 958 01:00:18,708 --> 01:00:20,708 [musique de tension] 959 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 Le révérend dit que tu es malade. C'est vrai ? 960 01:00:26,791 --> 01:00:30,083 - Pourquoi tu as vu le révérend ? - Je peux entrer ? 961 01:00:31,125 --> 01:00:34,083 [musique triste au piano] 962 01:00:34,166 --> 01:00:36,541 Je peux entrer, ou tu affrontes ça toute seule ? 963 01:00:37,250 --> 01:00:38,708 Tu travailles toujours avec eux ? 964 01:00:40,041 --> 01:00:41,791 [très bas] Vieille tête de mule. 965 01:00:49,291 --> 01:00:51,791 Maman, je t'aime. J'espère que tu vas aller mieux. 966 01:00:57,208 --> 01:01:00,250 [la porte est verrouillée] 967 01:01:02,291 --> 01:01:04,125 Merci de nous avoir informés, Muriel. 968 01:01:04,208 --> 01:01:07,416 - [la musique s'évanouit] - [elle raccroche] 969 01:01:08,541 --> 01:01:10,041 Lauren fait une hémorragie. 970 01:01:27,041 --> 01:01:30,041 - Que faites-vous ? - Test de survie des spermatozoïdes. 971 01:01:30,125 --> 01:01:33,750 On va passer en revue tous les liquides de culture, traitements 972 01:01:33,833 --> 01:01:34,708 et contenants. 973 01:01:34,791 --> 01:01:37,583 Si le problème vient de notre côté, on le trouvera. 974 01:01:38,291 --> 01:01:40,250 Tout ce qu'on utilise, on va le tester. 975 01:01:41,458 --> 01:01:45,041 SEPTEMBRE 1973 976 01:01:45,125 --> 01:01:47,458 [musique légère et mystérieuse] 977 01:01:56,791 --> 01:01:57,791 [clics rapides] 978 01:02:27,958 --> 01:02:29,916 [Jean] Paraffine liquide : sans danger. 979 01:02:37,416 --> 01:02:40,666 [soupirant] 95 %. 980 01:02:41,708 --> 01:02:43,291 [il soupire] 981 01:02:43,375 --> 01:02:44,666 Celle-ci est sans danger. 982 01:02:46,875 --> 01:02:48,166 [soupir de fatigue] 983 01:02:48,250 --> 01:02:49,666 Je prends cinq minutes. 984 01:03:12,041 --> 01:03:14,875 - Il faut que vous veniez voir. - [léger ronflement] 985 01:03:14,958 --> 01:03:18,333 - [la musique s'évanouit] - Bob. J'ai quelque chose à vous montrer. 986 01:03:20,416 --> 01:03:21,958 [léger grognement d'effort] 987 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 C'est laquelle ? 988 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 Cette paraffine est nocive. 989 01:03:48,625 --> 01:03:49,791 Comment on a pu… 990 01:03:51,041 --> 01:03:53,583 - [hurlant] Comment on a pu rater ça ? - J'en sais rien. 991 01:03:53,666 --> 01:03:55,833 La grossesse aurait dû se poursuivre. 992 01:03:55,916 --> 01:03:59,416 Peut-être même les autres si on n'avait pas… empoisonné ces femmes. 993 01:03:59,500 --> 01:04:00,708 Je serais responsable ? 994 01:04:00,791 --> 01:04:02,666 [hurlant] C'est moi, le responsable ! 995 01:04:04,916 --> 01:04:09,541 Ne faites pas ça. C'était une erreur. Il y en aura sûrement d'autres. 996 01:04:09,625 --> 01:04:12,833 La grossesse n'aurait pas pu se poursuivre, on n'était pas prêts. 997 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Que faites-vous ? S'il vous plaît. Arrêtez, arrêtez ! 998 01:04:16,500 --> 01:04:20,125 C'est trop important pour… [respiration tremblante] 999 01:04:23,041 --> 01:04:24,916 C'est vous qui agissez comme une folle. 1000 01:04:25,000 --> 01:04:26,916 Peut-être qu'on est fous tous les deux. 1001 01:04:27,416 --> 01:04:29,000 - Hein, Bob ? - [musique de tension] 1002 01:04:29,083 --> 01:04:31,041 Ma mère est en train de mourir seule, 1003 01:04:31,125 --> 01:04:33,666 et je suis debout toute la nuit avec un fou furieux 1004 01:04:33,750 --> 01:04:35,375 et tous ses liquides à la noix ! 1005 01:04:38,666 --> 01:04:41,750 [la musique devient dramatique] 1006 01:04:41,833 --> 01:04:44,291 C'était un rêve magnifique, réellement… 1007 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 Et… j'y ai sincèrement cru. 1008 01:04:48,500 --> 01:04:51,375 Mais à cause de ça, je perds tout ce que j'ai. C'est trop. 1009 01:05:10,916 --> 01:05:12,000 Maman ! 1010 01:05:15,125 --> 01:05:19,000 Maman ! J'ai quitté mon travail ! J'ai quitté mon appartement ! 1011 01:05:19,083 --> 01:05:22,708 Si tu refuses de me laisser entrer, je devrai dormir devant ta porte ! 1012 01:05:22,791 --> 01:05:23,875 Chut ! 1013 01:05:23,958 --> 01:05:25,833 [un chien aboie au loin] 1014 01:05:28,958 --> 01:05:30,458 Je prépare du pain perdu. 1015 01:05:31,375 --> 01:05:34,375 - Qu'est-ce que tu as fait à tes cheveux ? - Absolument rien. 1016 01:05:36,208 --> 01:05:38,541 J'ai du Vitapointe, ça leur ferait du bien. 1017 01:05:39,291 --> 01:05:40,541 [elle toussote] 1018 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 OCTOBRE 1974 1019 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 [maman] Non. Pas comme ça. 1020 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Tu laisses la grosse méchante carpe tout manger. 1021 01:05:50,791 --> 01:05:53,875 Y a des poissons rouges fragiles là-dedans. Regarde. 1022 01:05:56,125 --> 01:05:57,375 [Jean] Oh ! [petit rire] 1023 01:05:58,583 --> 01:05:59,916 - Mince. - [Arun] Jeannie ? 1024 01:06:00,000 --> 01:06:02,208 - [maman glousse] - [Arun] Jeannie. 1025 01:06:03,583 --> 01:06:04,583 Jean. 1026 01:06:05,125 --> 01:06:07,583 Non, t'as pas intérêt. Qui est ce garçon ? 1027 01:06:08,916 --> 01:06:10,291 Arun. Je… 1028 01:06:11,125 --> 01:06:12,833 On allait justement partir. 1029 01:06:12,916 --> 01:06:15,000 Je te présente ma mère, Gladys May et… 1030 01:06:15,083 --> 01:06:17,750 Euh, voici Arun. On travaillait au labo tous les deux. 1031 01:06:18,916 --> 01:06:21,875 - Dans quel labo ? - On travaillait pas là-dessus ensemble. 1032 01:06:21,958 --> 01:06:24,541 Ravi. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 1033 01:06:25,125 --> 01:06:26,875 - Qui c'est ? - Tabitha. 1034 01:06:29,125 --> 01:06:30,166 Tabitha. 1035 01:06:31,125 --> 01:06:32,500 [Tabitha gazouille] 1036 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 C'est un nom adorable. 1037 01:06:35,000 --> 01:06:36,750 On l'appelle Tabby-chat. 1038 01:06:37,958 --> 01:06:39,500 Nous juge pas. 1039 01:06:41,875 --> 01:06:44,000 J'espère qu'elle n'est pas poilue. 1040 01:06:49,583 --> 01:06:50,625 Comment va Bob ? 1041 01:06:51,375 --> 01:06:55,291 Il est en forme. Il a la tête ailleurs. Il se tient au courant de tout. 1042 01:06:55,375 --> 01:06:58,083 C'est assez cool de le revoir à Cambridge à plein temps. 1043 01:06:59,750 --> 01:07:01,500 Il ne travaille plus à Oldham ? 1044 01:07:02,333 --> 01:07:06,208 Tu savais pas ? Ils ont tout remballé trois mois après ton départ. 1045 01:07:06,291 --> 01:07:07,916 Patrick a convenu que c'était mieux. 1046 01:07:08,875 --> 01:07:12,250 J'aurais cru qu'il t'aurait écrit, mais… c'est Bob, il est comme ça. 1047 01:07:13,333 --> 01:07:17,333 ["Petit Prélude à la Journée" d'Erik Satie au piano] 1048 01:07:34,333 --> 01:07:35,958 Merci, Seigneur, pour ce repas. 1049 01:07:36,041 --> 01:07:38,125 Nous pensons à ceux qui n'ont pas à manger 1050 01:07:38,208 --> 01:07:41,541 et ceux qui ont à manger, mais personne avec qui partager. Amen. 1051 01:08:04,875 --> 01:08:06,875 [la musique s'arrête] 1052 01:08:10,916 --> 01:08:12,916 Bonsoir. Je cherche Bob. 1053 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 - Oh. Cuisine. - [faible brouhaha] 1054 01:08:17,291 --> 01:08:19,666 [Ruth] Jean ! Bonsoir ! 1055 01:08:19,750 --> 01:08:20,750 Ruth. 1056 01:08:21,500 --> 01:08:23,375 - Où est Bob ? - Il est là. 1057 01:08:23,958 --> 01:08:26,750 [fillette] J'aimerais un pliage en diamant, une fleur. 1058 01:08:26,833 --> 01:08:28,500 Meg, c'est pas du tout comme ça… 1059 01:08:29,333 --> 01:08:30,666 [surpris] Oh. 1060 01:08:30,750 --> 01:08:31,916 Je peux vous parler ? 1061 01:08:33,500 --> 01:08:36,666 Oui. Les filles, continuez à plier comme j'ai dit. 1062 01:08:36,750 --> 01:08:38,875 Bord à bord, en deux, et dans l'enveloppe. 1063 01:08:38,958 --> 01:08:41,083 De jolis tracts feront toute la différence. 1064 01:08:42,375 --> 01:08:45,583 - Vous êtes candidat au Parlement ? - Et voilà, c'est le souci. 1065 01:08:45,666 --> 01:08:48,166 Je m'attendais à ce que la nouvelle arrive chez vous. 1066 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Sinon par la presse, vous auriez dû recevoir un tract. 1067 01:08:51,500 --> 01:08:53,166 [Jean] Mon esprit était ailleurs. 1068 01:08:53,958 --> 01:08:55,500 [Bob] Oui. Bien sûr. 1069 01:08:56,750 --> 01:08:58,750 Je n'ai… aucune chance de gagner. 1070 01:09:00,166 --> 01:09:01,833 Enfin, très peu de chances. 1071 01:09:02,875 --> 01:09:05,000 Cambridge a besoin d'un député travailliste, 1072 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 les temps changent. 1073 01:09:06,041 --> 01:09:07,958 Ne rejetez pas la responsabilité sur moi. 1074 01:09:09,458 --> 01:09:10,416 Quoi ? 1075 01:09:10,500 --> 01:09:13,500 Kershaw. Vous avez arrêté par ma faute. 1076 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 Ça… ne fonctionnait pas. 1077 01:09:19,208 --> 01:09:20,125 Alors, on a… 1078 01:09:21,583 --> 01:09:23,583 J'ai décidé de passer à autre chose. 1079 01:09:24,083 --> 01:09:25,458 De me retirer. 1080 01:09:26,916 --> 01:09:29,166 J'ai toujours été passionné par la politique. 1081 01:09:29,250 --> 01:09:31,750 - C'est une chance… - Vous avez tout laissé tomber. 1082 01:09:32,750 --> 01:09:35,458 Non. On a laissé à d'autres le soin de trouver. 1083 01:09:35,541 --> 01:09:38,625 - C'est ainsi que la science fonctionne. - Ma mère est malade. 1084 01:09:39,125 --> 01:09:40,291 Et je l'aime. 1085 01:09:41,416 --> 01:09:42,708 Je n'avais pas le choix. 1086 01:09:44,000 --> 01:09:45,250 Ne soyez pas ridicule. 1087 01:09:46,250 --> 01:09:47,708 Bien sûr que vous l'aviez. 1088 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 [musique mélancolique] 1089 01:09:56,416 --> 01:09:58,333 [parlant bas] On était si près du but. 1090 01:10:03,083 --> 01:10:04,541 J'aurais jamais cru ça de vous. 1091 01:10:06,791 --> 01:10:10,708 Oui, eh bien… C'est vous qui avez laissé tomber la première. 1092 01:10:13,750 --> 01:10:14,750 Vous. 1093 01:10:21,791 --> 01:10:23,666 [la musique s'évanouit] 1094 01:10:23,750 --> 01:10:26,625 [présentatrice radio] Merci de suivre nos programmes… 1095 01:10:26,708 --> 01:10:28,916 [maman toussote] 1096 01:10:29,000 --> 01:10:31,666 Qu'est-ce que tu fais ? Hmm ? 1097 01:10:31,750 --> 01:10:33,750 [hymne à la radio] 1098 01:10:37,291 --> 01:10:40,416 Tu envisages d'y retourner, quand ce sera terminé ici ? 1099 01:10:42,041 --> 01:10:43,750 Je ne retournerai vers rien du tout. 1100 01:10:45,416 --> 01:10:48,958 Je reprenais de vieilles notes. J'essaie d'éclaircir certaines choses. 1101 01:10:50,166 --> 01:10:52,166 Promets-moi de ne pas retourner là-bas. 1102 01:10:53,583 --> 01:10:54,791 Installe-toi. 1103 01:10:55,416 --> 01:10:57,250 Fonde une famille rien qu'à toi. 1104 01:10:59,000 --> 01:11:00,458 [elle toussote] 1105 01:11:03,666 --> 01:11:05,125 Non, c'est impossible. 1106 01:11:08,333 --> 01:11:09,791 Je peux pas avoir d'enfants. 1107 01:11:10,791 --> 01:11:13,583 Sottises. Tu n'as pas essayé. 1108 01:11:13,666 --> 01:11:18,458 J'ai fait l'amour depuis 1964, sans aucune protection. 1109 01:11:20,041 --> 01:11:22,041 Tu abrites une pécheresse sous ton toit. 1110 01:11:24,208 --> 01:11:26,583 Tu as eu des rapports avec tous ces hommes… 1111 01:11:28,250 --> 01:11:29,375 pour avoir un bébé ? 1112 01:11:32,458 --> 01:11:33,791 Et parce que j'aime ça. 1113 01:11:34,666 --> 01:11:36,291 C'est incroyable. 1114 01:11:39,291 --> 01:11:42,000 Il y a d'autres femmes comme moi. Partout. 1115 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Je voulais les aider. 1116 01:11:47,666 --> 01:11:49,541 Tu as tellement d'amour à donner. 1117 01:12:05,458 --> 01:12:06,791 Respire. 1118 01:12:09,291 --> 01:12:11,083 Chh… 1119 01:12:11,166 --> 01:12:12,625 Dieu trouvera une solution… 1120 01:12:12,708 --> 01:12:17,458 - Arrête. Prends une grande inspiration. - [respire péniblement] 1121 01:12:20,416 --> 01:12:22,625 - Tu as du sang sur la bouche. - Ah bon ? 1122 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 Oui. 1123 01:12:25,791 --> 01:12:27,125 Je t'aide à aller au lit ? 1124 01:12:30,041 --> 01:12:30,875 Viens. 1125 01:12:30,958 --> 01:12:35,000 C'est curieux… quand on regarde la vie qu'on a eue… 1126 01:12:36,958 --> 01:12:39,166 bien souvent, on ne voit que nos échecs. 1127 01:12:40,250 --> 01:12:41,625 Tu n'as pas échoué. 1128 01:12:43,666 --> 01:12:45,458 Les choses qu'on aurait dû faire… 1129 01:12:46,750 --> 01:12:49,083 - et qu'on a pas faites. - [soupire faiblement] 1130 01:12:50,250 --> 01:12:51,250 Maman… 1131 01:12:52,541 --> 01:12:55,333 Mais… la seule chose 1132 01:12:55,833 --> 01:12:58,083 qu'on ne peut pas voir comme un échec… 1133 01:13:01,458 --> 01:13:02,916 [très bas] c'est nos enfants. 1134 01:13:04,625 --> 01:13:08,375 Parce que… ils sont toujours magnifiques. 1135 01:13:16,166 --> 01:13:17,583 Je t'aime, Jeannie. 1136 01:13:18,125 --> 01:13:21,125 [musique douce au piano] 1137 01:13:22,041 --> 01:13:24,583 Je t'aime aussi, maman. Très fort. 1138 01:13:53,791 --> 01:13:55,291 [soupire légèrement] 1139 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Bonjour. 1140 01:14:10,541 --> 01:14:12,541 [la musique s'évanouit] 1141 01:14:21,458 --> 01:14:23,458 [l'orgue joue au loin] 1142 01:14:25,166 --> 01:14:28,500 Merci infiniment d'être venu. Elle aurait été très contente. 1143 01:14:30,791 --> 01:14:32,666 - Toutes mes condoléances. - Patrick. 1144 01:14:32,750 --> 01:14:35,208 Ça vous gêne que Bob me l'ait dit ? Je tenais à… 1145 01:14:35,291 --> 01:14:36,708 Est-ce que… Bob est là ? 1146 01:14:36,791 --> 01:14:38,916 Il a dit que vous ne voudriez pas le voir, 1147 01:14:39,000 --> 01:14:40,375 mais moi, peut-être. 1148 01:14:40,458 --> 01:14:43,208 Je n'étais pas sûr, mais Muriel m'a convaincu. 1149 01:14:44,166 --> 01:14:46,583 - Merci à vous deux d'être venus. - C'est normal. 1150 01:14:47,166 --> 01:14:48,666 - Bonjour, révérend. - Merci. 1151 01:14:57,666 --> 01:15:00,666 [les enfants crient en jouant] 1152 01:15:01,541 --> 01:15:02,541 Voilà pour vous. 1153 01:15:04,458 --> 01:15:08,083 C'est bizarre, comme obsèques. On me regarde comme si j'étais le diable. 1154 01:15:12,416 --> 01:15:15,041 Ils me détestent encore. Tous autant qu'ils sont. 1155 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Ils sont tellement rasoir, avec ça. 1156 01:15:20,208 --> 01:15:23,458 Ma mère était beaucoup de choses, mais pas rasoir. 1157 01:15:23,541 --> 01:15:25,416 Pourtant, beaucoup de ses amis l'étaient. 1158 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Elle a eu beaucoup de chance d'avoir une fille intéressante. 1159 01:15:31,833 --> 01:15:32,833 [petit rire] 1160 01:15:32,916 --> 01:15:34,541 Je n'arrive pas à parler d'elle. 1161 01:15:34,625 --> 01:15:37,083 Dans ce cas, parlons d'autre chose. 1162 01:15:37,166 --> 01:15:39,750 Parlez à quelqu'un d'autre. On ne se vexera pas. 1163 01:15:39,833 --> 01:15:41,833 - On s'est trompés. - On doit rentrer. 1164 01:15:41,916 --> 01:15:42,750 La stimulation. 1165 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 On a créé de faux cycles chez toutes ces femmes. 1166 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 À l'encontre de leur cycle naturel. 1167 01:15:47,791 --> 01:15:50,791 En éliminant cette perturbation et en vérifiant nos produits… 1168 01:15:50,875 --> 01:15:53,000 Il serait mieux d'aborder ça un autre jour. 1169 01:15:53,083 --> 01:15:54,833 C'est une idée intéressante. 1170 01:15:56,291 --> 01:15:58,666 - Ça vaut la peine d'essayer. - Patrick. 1171 01:15:58,750 --> 01:16:02,125 Il me reste quelques forces, Jean semble en avoir, 1172 01:16:02,208 --> 01:16:03,958 et vous êtes infatigable. 1173 01:16:04,041 --> 01:16:06,041 [musique enjouée] 1174 01:16:06,666 --> 01:16:08,333 La seule question, c'est… 1175 01:16:09,333 --> 01:16:12,750 - [la musique s'arrête] - … si on maintient leur cycle régulier. 1176 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Vous n'avez rien d'autre à faire. Les élections n'ont rien donné. 1177 01:16:17,166 --> 01:16:18,666 Vous avez voté pour moi ? 1178 01:16:18,750 --> 01:16:23,083 Vos solutions sont incroyables. Vos processus sont les meilleurs du monde. 1179 01:16:23,166 --> 01:16:26,708 - En chirurgie, Patrick est époustouflant. - Moins d'hyperboles. 1180 01:16:26,791 --> 01:16:29,041 Mais on s'immisçait trop dans le processus. 1181 01:16:29,125 --> 01:16:32,375 Laissons les ovocytes se développer aussi longtemps que possible. 1182 01:16:32,458 --> 01:16:34,833 Supprimons les hormones perturbant la fertilité. 1183 01:16:34,916 --> 01:16:37,750 Ramenons les cycles menstruels à une forme de normalité. 1184 01:16:37,833 --> 01:16:41,125 On éliminera de nombreux risques d'échec. Bien sûr, j'ai voté pour vous. 1185 01:16:41,666 --> 01:16:43,750 [Steptoe] Il faut recueillir les ovocytes 1186 01:16:43,833 --> 01:16:47,333 entre 24 et 26 heures après le début du pic de LH. 1187 01:16:47,416 --> 01:16:49,916 Pour avoir ce degré de précision sans médicaments… 1188 01:16:50,000 --> 01:16:53,208 Il faudrait des tests urinaires toutes les trois heures. 1189 01:16:53,291 --> 01:16:55,500 - Trois heures ? - Pour détecter le pic. 1190 01:16:55,583 --> 01:16:59,333 Même en faisant les choses bien, on n'aura qu'un seul embryon par femme. 1191 01:16:59,416 --> 01:17:01,291 Cela diminue nos chances. 1192 01:17:03,250 --> 01:17:07,000 Mais… un seul bon embryon vaut toujours mieux que… 1193 01:17:07,083 --> 01:17:08,458 quinze mauvais. 1194 01:17:10,791 --> 01:17:12,791 On surveille l'ovocyte jusqu'à fécondation, 1195 01:17:12,875 --> 01:17:14,666 on l'implante, et ensuite… 1196 01:17:14,750 --> 01:17:18,500 Il faudra une précision à toute épreuve à chacune des étapes. 1197 01:17:18,583 --> 01:17:20,583 On ne pourra plus jamais dormir. 1198 01:17:22,208 --> 01:17:24,916 Combien de temps avant qu'on vous mette à la retraite ? 1199 01:17:25,541 --> 01:17:27,625 Jusqu'à juillet 1978. 1200 01:17:27,708 --> 01:17:30,166 Donc, presque trois ans de privation de sommeil. 1201 01:17:30,958 --> 01:17:31,958 Vous êtes d'attaque ? 1202 01:17:33,458 --> 01:17:35,791 [musique pop rock à la guitare] 1203 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 C'est une excellente idée. 1204 01:17:37,416 --> 01:17:40,041 ["Listen to the Music" de The Doobie Brothers] 1205 01:18:08,916 --> 01:18:13,875 SEPTEMBRE 1975 1206 01:18:28,333 --> 01:18:29,875 Je vois que tout change. 1207 01:18:31,958 --> 01:18:36,708 HORS SERVICE 1208 01:18:38,958 --> 01:18:40,750 [la musique s'évanouit] 1209 01:18:40,833 --> 01:18:42,958 Bien. Je crois que tout le monde est là. 1210 01:18:43,916 --> 01:18:47,166 Alors… On va devoir vous surveiller de près tous les jours. 1211 01:18:47,666 --> 01:18:50,208 Pour ce faire, vous devrez emménager à Oldham. 1212 01:18:50,708 --> 01:18:53,916 Surveiller ce que vous mangerez et boirez. 1213 01:18:54,416 --> 01:18:57,000 Lorsque vous atteindrez la bonne phase, 1214 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 on prélèvera vos ovocytes et on verra ce qu'on peut faire. 1215 01:18:59,875 --> 01:19:03,583 Comment vous connaîtrez notre phase ? Mon… cycle est pas toujours régulier. 1216 01:19:04,083 --> 01:19:06,083 On devra faire un monitorage urinaire. 1217 01:19:06,666 --> 01:19:09,541 Sur cette table, vous trouverez tout ce qu'il vous faudra. 1218 01:19:09,625 --> 01:19:14,333 Utilisez les flacons à chaque passage. Nous les recueillerons et les analyserons. 1219 01:19:14,416 --> 01:19:15,750 - Merci, Sandra. - Merci. 1220 01:19:15,833 --> 01:19:18,541 - [musique douce] - [Jean] Je sais, c'est pas facile. 1221 01:19:19,125 --> 01:19:22,541 Le risque est que les journalistes découvrent qui vous êtes 1222 01:19:22,625 --> 01:19:24,375 et vous affichent dans les journaux. 1223 01:19:24,458 --> 01:19:25,458 Merci, Martha. 1224 01:19:25,541 --> 01:19:28,708 On sait ce que c'est. On a connu ça et on vous remercie. 1225 01:19:29,291 --> 01:19:31,333 Certaines femmes sont déjà venues ici. 1226 01:19:32,416 --> 01:19:35,333 Elles avaient décidé de se surnommer le Club des Ovules. 1227 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Je trouvais ça assez chouette, comme nom. 1228 01:19:40,541 --> 01:19:43,625 Des femmes sont venues avant vous, d'autres viendront après vous. 1229 01:19:43,708 --> 01:19:44,708 Brenda Nutshall. 1230 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - Toutes nourries par l'espoir. - Merci. 1231 01:19:46,791 --> 01:19:49,000 Mais sachant, tout au long du processus, 1232 01:19:49,083 --> 01:19:51,041 que cela ne marcherait peut-être pas. 1233 01:19:51,625 --> 01:19:52,833 Mais pour les suivantes. 1234 01:19:53,416 --> 01:19:54,416 Sans vous toutes… 1235 01:19:55,625 --> 01:19:57,000 rien n'est possible. 1236 01:20:03,083 --> 01:20:06,208 J'étais un peu nerveuse, j'ai bu plus de thé que d'habitude. 1237 01:20:07,583 --> 01:20:09,041 Vous êtes presque au bouchon. 1238 01:20:09,125 --> 01:20:12,125 [petit rire gêné] Je… Je dois… 1239 01:20:13,416 --> 01:20:15,666 - Merci. - [la musique s'évanouit] 1240 01:20:17,791 --> 01:20:21,625 - Le Dr Ruth Hinton a organisé ce RDV ? - [Lesley] Oui. 1241 01:20:21,708 --> 01:20:23,458 AOÛT 1977 1242 01:20:23,541 --> 01:20:26,000 Et vos trompes de Fallope sont bouchées ? 1243 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Oui, docteur. 1244 01:20:28,458 --> 01:20:31,916 Ils l'ont opérée, mais ils ont… pas réussi à la soigner. 1245 01:20:33,416 --> 01:20:36,375 - Vous avez 29 ans, Mme Brown. - Oui, docteur. 1246 01:20:36,958 --> 01:20:39,416 Dix ans que j'essaie d'avoir des enfants. 1247 01:20:39,916 --> 01:20:42,083 Vous faites d'excellents candidats. 1248 01:20:42,166 --> 01:20:46,166 Il faudra que j'examine, par laparoscopie, sous anesthésie, 1249 01:20:46,250 --> 01:20:49,750 vos ovaires et votre bassin, que je voie quels dommages ont été causés. 1250 01:20:50,333 --> 01:20:53,166 J'aurai besoin d'un échantillon de votre liquide séminal, 1251 01:20:53,250 --> 01:20:56,041 obtenu soigneusement et proprement par masturbation 1252 01:20:56,125 --> 01:20:58,375 après quelques jours d'abstinence sexuelle. 1253 01:20:59,833 --> 01:21:01,458 Mon boulot a l'air plus facile. 1254 01:21:04,750 --> 01:21:06,125 Quelles sont nos chances ? 1255 01:21:07,166 --> 01:21:11,708 Il y aura plusieurs obstacles à franchir avant de répondre à cette question. 1256 01:21:12,791 --> 01:21:13,625 Il risque… 1257 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 d'être anormal ? 1258 01:21:16,958 --> 01:21:19,291 Désolée, on lit des tas de choses dans les journaux… 1259 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 Je vous comprends, je lis les mêmes journaux que vous. 1260 01:21:22,541 --> 01:21:25,958 Les risques ne sont pas plus élevés que pour une grossesse naturelle. 1261 01:21:26,041 --> 01:21:27,833 Vous serez sous surveillance. 1262 01:21:27,916 --> 01:21:30,958 S'il y avait le moindre problème, vous en seriez informés. 1263 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 - Merci, docteur. - Merci. 1264 01:21:35,333 --> 01:21:38,333 [l'air injecté siffle] 1265 01:21:44,500 --> 01:21:47,000 Exactement ce qu'on voulait, M. Steptoe. 1266 01:21:57,250 --> 01:22:00,166 ["The Lark Ascending" de Ralph Vaughan Williams] 1267 01:22:12,875 --> 01:22:16,625 [Steptoe] Il y a quelques adhérences autour des ovaires. 1268 01:22:17,958 --> 01:22:19,541 Oui, M. Webster. 1269 01:22:20,791 --> 01:22:21,833 Mince… 1270 01:22:22,333 --> 01:22:24,333 Que trois petits follicules. 1271 01:22:25,416 --> 01:22:28,333 Aucun au stade pré-ovulatoire. 1272 01:22:29,541 --> 01:22:31,500 Ovaire gauche… 1273 01:22:31,583 --> 01:22:33,875 Celui-ci est bien. Interphone. 1274 01:22:35,166 --> 01:22:36,333 [infirmière] En ligne. 1275 01:22:36,416 --> 01:22:40,541 Bob. On a un bon follicule dans l'ovaire gauche. 1276 01:22:40,625 --> 01:22:43,583 Il est mature, 2 cm de diamètre, je dirais. 1277 01:22:43,666 --> 01:22:46,208 Mais… pas très facile à atteindre. 1278 01:22:46,291 --> 01:22:48,000 - Je suis prêt. - Parfait. 1279 01:23:00,958 --> 01:23:02,541 Bien. Aspiration. 1280 01:23:05,166 --> 01:23:06,500 [Muriel] En cours. 1281 01:23:20,750 --> 01:23:23,250 [la musique devient plus intense] 1282 01:23:23,333 --> 01:23:25,083 [Steptoe] Doucement, doucement… 1283 01:23:28,375 --> 01:23:29,375 Stop. 1284 01:23:41,041 --> 01:23:42,458 Merci, Surveillante. 1285 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Allez-y. 1286 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 [Bob] Interphone. 1287 01:24:40,333 --> 01:24:42,291 Je l'ai. Je l'ai. 1288 01:24:42,375 --> 01:24:45,000 Patrick, c'est un excellent ovocyte. 1289 01:25:00,708 --> 01:25:03,666 - "6-7-4-8-1." - "6-7-4-8-1." 1290 01:25:18,583 --> 01:25:20,583 [la musique s'évanouit] 1291 01:25:20,666 --> 01:25:22,583 - [elle toque] - [Steptoe] Entrez. 1292 01:25:23,666 --> 01:25:24,666 Vous êtes seul ? 1293 01:25:25,208 --> 01:25:28,500 - Oui. Je me préparais. - Bien. 1294 01:25:29,333 --> 01:25:32,500 J'ai retiré ma culotte. Ne me demandez pas d'enfiler une blouse. 1295 01:25:32,583 --> 01:25:34,583 Ne vous avisez pas de faire venir Muriel. 1296 01:25:35,791 --> 01:25:38,458 Je l'apprécie, maintenant… mais quand même… 1297 01:25:56,875 --> 01:26:02,875 [il déballe et enfile des gants stériles] 1298 01:26:03,375 --> 01:26:05,375 [il approche] 1299 01:26:30,333 --> 01:26:33,750 [il retire les gants et les jette] 1300 01:26:41,083 --> 01:26:42,083 Vous croyez que… 1301 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 C'est… possible pour moi d'avoir… 1302 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Non. 1303 01:26:47,375 --> 01:26:49,166 Mais si je… Qu'est-ce qui pourrait… 1304 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Si ce qu'on fait fonctionnait ? 1305 01:26:55,000 --> 01:26:58,125 D'après ce que j'ai pu voir, l'endométriose est profonde 1306 01:26:58,208 --> 01:26:59,833 et en effet très sévère. 1307 01:27:00,833 --> 01:27:03,958 Je peux essayer d'en retirer une partie, mais… 1308 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 J'ai peur que la science ne soit pas encore prête pour vous. 1309 01:27:13,166 --> 01:27:16,750 Ce doit être douloureux, je peux essayer de soulager la douleur. 1310 01:27:19,500 --> 01:27:21,083 Non. Merci. 1311 01:27:24,125 --> 01:27:27,250 [musique légère et mélancolique] 1312 01:27:27,333 --> 01:27:29,541 Que diriez-vous d'un verre ? 1313 01:27:32,458 --> 01:27:35,708 - C'est l'heure du petit déjeuner. - Je prendrai un jus d'orange. 1314 01:27:35,791 --> 01:27:39,041 Mais vous devriez… prendre quelque chose de plus fort. 1315 01:27:52,833 --> 01:27:55,125 - Je suis d'accord. - [la musique s'évanouit] 1316 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Bob vous a parlé de moi ? - Non. 1317 01:27:59,000 --> 01:28:00,208 Il savait, pourtant. 1318 01:28:00,708 --> 01:28:02,958 Vous saviez. Et peut-être Muriel aussi. 1319 01:28:03,458 --> 01:28:05,208 Nous avons travaillé ensemble… 1320 01:28:05,958 --> 01:28:07,333 pendant huit ans. 1321 01:28:08,416 --> 01:28:10,208 Il y a très peu qu'on ignore, 1322 01:28:10,291 --> 01:28:14,291 vous devez savoir des choses sur moi que je croyais privées. 1323 01:28:19,000 --> 01:28:22,041 J'ai servi dans la Marine pendant la guerre. 1324 01:28:22,750 --> 01:28:24,041 Comme médecin de bord. 1325 01:28:25,208 --> 01:28:28,625 J'étais… jeune, évidemment, mais assez capable, 1326 01:28:28,708 --> 01:28:31,166 et par la suite, malchanceux. 1327 01:28:31,250 --> 01:28:32,666 Notre navire a été torpillé. 1328 01:28:32,750 --> 01:28:35,416 J'ai nagé jusqu'au canot de sauvetage, 1329 01:28:35,500 --> 01:28:37,750 On a sorti tous ceux qu'on pouvait de l'eau. 1330 01:28:39,666 --> 01:28:41,916 Médecin de bord, c'est une chose. 1331 01:28:42,000 --> 01:28:46,333 Médecin-chef sur un bateau de sauvetage plein d'hommes mourants… [il souffle] 1332 01:28:49,500 --> 01:28:52,833 Je devais décider lequel soigner et lequel renoncer à soigner. 1333 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Avec des réserves limitées de morphine. Des réserves limitées en tout. 1334 01:29:00,750 --> 01:29:03,333 Je regardais ces hommes dans les yeux. 1335 01:29:05,958 --> 01:29:08,958 Et je prenais une décision, basée sur très peu d'éléments 1336 01:29:09,041 --> 01:29:11,375 indiquant s'ils seraient capables de survivre. 1337 01:29:12,833 --> 01:29:16,458 J'en suis plus que sûr, certains que j'ai condamnés 1338 01:29:17,291 --> 01:29:18,750 auraient pu vivre. 1339 01:29:19,916 --> 01:29:21,125 Je n'ose pas imaginer. 1340 01:29:23,625 --> 01:29:25,625 Pardonnez-moi. Vous n'avez nul besoin… 1341 01:29:27,625 --> 01:29:30,916 de savoir tout ça. Mais il me paraît important de vous dire 1342 01:29:31,000 --> 01:29:33,583 que ce qui m'a été le plus désagréable, 1343 01:29:33,666 --> 01:29:37,375 c'est de devoir décider lequel recevrait mon aide. 1344 01:29:40,166 --> 01:29:43,416 On a reçu des centaines de lettres. Vous en avez reçu aussi. 1345 01:29:44,166 --> 01:29:47,666 Elles me supplient de leur donner la chance d'entrer dans le programme. 1346 01:29:48,708 --> 01:29:52,583 Lorsqu'on lit tous leurs courriers… on le sent bien. 1347 01:29:52,666 --> 01:29:55,125 Leur regard se poser sur notre nuque. 1348 01:29:55,208 --> 01:29:57,416 [musique douce et triste] 1349 01:29:57,500 --> 01:30:00,166 Qu'on peut être une chance immense pour elles. 1350 01:30:00,250 --> 01:30:03,125 On peut rendre les femmes infertiles fertiles. 1351 01:30:03,625 --> 01:30:06,958 Mais il y a encore tellement de femmes qu'on ne peut pas… 1352 01:30:08,000 --> 01:30:09,666 qu'on n'est pas capables d'aider. 1353 01:30:11,375 --> 01:30:13,791 Et je n'arrête pas de penser que pour elles, 1354 01:30:14,541 --> 01:30:16,500 notre existence 1355 01:30:16,583 --> 01:30:19,125 n'est qu'une nouvelle source de souffrance. 1356 01:30:28,041 --> 01:30:30,041 On prend pour acquis qu'on aura des enfants. 1357 01:30:31,333 --> 01:30:32,583 C'est ce qu'on nous dit. 1358 01:30:35,958 --> 01:30:39,083 Il y a une attente sociale et biologique. 1359 01:30:42,791 --> 01:30:45,500 Rien ne rend la souffrance de ce manque pire encore. 1360 01:30:50,833 --> 01:30:53,583 On a la possibilité de la rendre plus supportable. 1361 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 Alors, oui, 1362 01:30:58,541 --> 01:30:59,583 je vous dis ça 1363 01:30:59,666 --> 01:31:02,250 du point de vue de celle que le canot ne sauvera pas. 1364 01:31:05,250 --> 01:31:08,125 [on compose un numéro avec un cadran] 1365 01:31:08,208 --> 01:31:12,416 - [le téléphone sonne dans le combiné] - [la musique s'évanouit] 1366 01:31:14,583 --> 01:31:16,375 {\an8}12 NOVEMBRE 1977 1367 01:31:16,458 --> 01:31:20,333 {\an8}Patrick, seriez-vous disponible pour implanter l'embryon ce soir ? 1368 01:31:21,875 --> 01:31:22,875 Quatre cellules. 1369 01:31:24,958 --> 01:31:26,708 Quel genre de dîner d'anniversaire ? 1370 01:31:29,625 --> 01:31:31,291 C'est le prénom de votre femme ? 1371 01:31:33,833 --> 01:31:35,875 [agacé] Vous connaissez celui de la mienne ? 1372 01:31:37,250 --> 01:31:40,666 D'accord, j'aurais dû y prêter un peu plus d'attention. 1373 01:31:41,625 --> 01:31:43,875 [Mme Steptoe] Tu as dit qu'on a loupé le dessert ? 1374 01:31:43,958 --> 01:31:47,958 Je vais lui dire. Et un fabuleux plateau de fromages. 1375 01:31:48,041 --> 01:31:49,958 [elle ricane] 1376 01:31:50,041 --> 01:31:52,041 Comment tu peux travailler dans cet endroit ? 1377 01:31:52,125 --> 01:31:54,708 Tu le vois après qu'on a donné un coup de frais. 1378 01:31:54,791 --> 01:31:57,208 Tu aurais dû voir avant. Il pleuvait à l'intérieur. 1379 01:31:57,291 --> 01:31:59,125 Maintenant, on a des vitres. 1380 01:32:13,041 --> 01:32:14,833 J'ai trouvé quelques biscuits. 1381 01:32:14,916 --> 01:32:17,500 Ah. Bonsoir, Surveillante. 1382 01:32:17,583 --> 01:32:21,375 - Nous n'avons pas perturbé votre soirée ? - Ravie de me joindre à vous. 1383 01:32:23,250 --> 01:32:26,500 - [Steptoe] Un biscuit au chocolat ? - [Mme Steptoe] Quel festin ! 1384 01:32:27,708 --> 01:32:30,625 - [musique mystérieuse] - Huit magnifiques cellules. 1385 01:32:32,333 --> 01:32:34,166 [Jean] Muriel et moi préparons Mme Brown. 1386 01:32:34,250 --> 01:32:36,208 [Steptoe] Je prépare la salle d'opération. 1387 01:32:46,958 --> 01:32:49,458 [Steptoe] Canule de 2,2 mm. 1388 01:32:52,708 --> 01:32:56,500 [infirmière] Si vous pouviez monter et placer vos jambes sur les étriers, 1389 01:32:56,583 --> 01:32:57,916 ce serait formidable. 1390 01:33:02,500 --> 01:33:03,500 Parfait. 1391 01:33:04,625 --> 01:33:06,333 [Lesley souffle doucement] 1392 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 "6-7-4-8-1." 1393 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 "6-7-4-8-1. Lesley Brown." 1394 01:33:37,333 --> 01:33:41,458 [elle souffle lentement] 1395 01:34:08,958 --> 01:34:11,666 [Steptoe] Parfait. Si vous voulez bien… 1396 01:34:30,041 --> 01:34:34,500 [la musique mystérieuse se fait plus douce] 1397 01:35:02,125 --> 01:35:03,125 C'est bon. 1398 01:35:06,041 --> 01:35:07,583 [il allume l'interphone] C'est bon. 1399 01:35:20,291 --> 01:35:21,916 Est-ce que ça va ? 1400 01:35:22,000 --> 01:35:24,166 Je crois que je me sens enceinte. 1401 01:35:25,000 --> 01:35:26,791 Ça fait de moi une folle ? 1402 01:35:26,875 --> 01:35:28,250 [rire] 1403 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Je ne dirais pas cela. 1404 01:35:30,708 --> 01:35:31,708 [petit rire] 1405 01:35:33,333 --> 01:35:34,500 Beau travail. 1406 01:35:41,000 --> 01:35:43,625 - [faible tonnerre] - [la musique s'évanouit] 1407 01:35:43,708 --> 01:35:47,166 C'est de pire en pire, avec la presse. Ils savent qu'on avance. 1408 01:35:48,416 --> 01:35:49,916 Il faut qu'on protège Lesley. 1409 01:35:51,708 --> 01:35:53,375 On les a déjà toutes protégées. 1410 01:35:54,916 --> 01:35:57,000 Vous savez ce que ces femmes ont enduré ? 1411 01:35:58,791 --> 01:36:01,500 Les journaux sont prêts à payer 5 000 £ 1412 01:36:01,583 --> 01:36:03,541 pour les noms et adresses des patientes. 1413 01:36:03,625 --> 01:36:06,375 5 000 de plus si l'une fait l'objet d'un reportage. 1414 01:36:06,458 --> 01:36:07,750 [il siffle] 1415 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 On pourrait devenir riches. J'ai tous les noms, toutes les adresses. 1416 01:36:11,166 --> 01:36:13,375 Ce sont des spécimens dans un bocal pour vous, 1417 01:36:13,458 --> 01:36:15,041 mais on parle de vies humaines. 1418 01:36:19,291 --> 01:36:22,208 Rachel, Kathy, Gail, Patricia, 1419 01:36:23,375 --> 01:36:25,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, 1420 01:36:26,041 --> 01:36:27,500 Julie, Viv, 1421 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz, 1422 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Jo, Christina, 1423 01:36:35,125 --> 01:36:37,041 - Mel. - Vous connaissez leurs prénoms. 1424 01:36:38,166 --> 01:36:39,416 Au Club des Ovules ? 1425 01:36:40,291 --> 01:36:41,208 Oui. 1426 01:36:41,708 --> 01:36:44,416 - [musique mystérieuse] - Je suis un scientifique. 1427 01:36:44,500 --> 01:36:48,458 J'échoue tous les jours dans l'espoir de réussir une fois en 20 ans. 1428 01:36:50,625 --> 01:36:51,666 [léger soupir] 1429 01:36:54,333 --> 01:36:57,583 Elles restent des numéros pour ne pas m'entraîner dans leur chute. 1430 01:36:58,833 --> 01:37:01,833 [la musique devient douce] 1431 01:37:03,583 --> 01:37:05,958 - Vous êtes bizarre. - [petit rire] 1432 01:37:07,666 --> 01:37:10,083 - Le plus bizarre que j'aie connu. - [petit rire] 1433 01:37:14,041 --> 01:37:15,541 25 JUILLET 1978 1434 01:37:15,625 --> 01:37:19,000 - [voix de femme au haut-parleur] - [la musique s'évanouit] 1435 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Bonjour. 1436 01:37:20,166 --> 01:37:21,375 [Lesley] Bonjour. 1437 01:37:24,250 --> 01:37:28,500 Bonne nouvelle, la tête fœtale atteint un diamètre de 9,6 cm. 1438 01:37:28,583 --> 01:37:31,500 Le rapport lécithine/sphingomyéline est à 3,9. 1439 01:37:31,583 --> 01:37:34,375 Il mesure la maturité pulmonaire du bébé. 1440 01:37:34,458 --> 01:37:36,166 Il pourra respirer correctement. 1441 01:37:36,250 --> 01:37:39,625 Normalement il est de deux, alors 3,9… c'est un très bon résultat. 1442 01:37:39,708 --> 01:37:43,375 - Elle est prête à venir au monde ? - Oui. 1443 01:37:43,458 --> 01:37:47,166 La toxémie dont vous avez souffert me laisse un peu perplexe. 1444 01:37:47,250 --> 01:37:50,375 Nous devrions faire sortir votre enfant plus tôt que plus tard. 1445 01:37:50,458 --> 01:37:53,791 Ce qui veut dire… une décision… à prendre. 1446 01:37:53,875 --> 01:37:57,208 Soit déclencher la naissance, soit pratiquer une césarienne. 1447 01:37:57,833 --> 01:38:00,583 On comprend à peine la moitié de ce que vous dites, 1448 01:38:00,666 --> 01:38:03,333 mais franchement… on a confiance. 1449 01:38:03,416 --> 01:38:05,250 Vous déciderez ce qui sera le mieux. 1450 01:38:06,708 --> 01:38:11,458 Vous conviendrez que ce serait plus facile sans la présence de la presse. 1451 01:38:11,541 --> 01:38:13,166 - Hmm. - Oui, bien sûr. 1452 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Recevez vos visiteurs habituels. 1453 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Ne leur dites rien. 1454 01:38:18,333 --> 01:38:20,875 À 21 h, vous rentrez chez vous, John. 1455 01:38:20,958 --> 01:38:23,458 On vous fera revenir discrètement. 1456 01:38:23,541 --> 01:38:25,250 [musique mystérieuse] 1457 01:38:25,333 --> 01:38:27,958 À 23 h, on commencera l'opération, 1458 01:38:28,041 --> 01:38:29,583 et avant… minuit, 1459 01:38:30,166 --> 01:38:31,375 vous aurez votre enfant. 1460 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Qu'en dites-vous ? 1461 01:38:33,916 --> 01:38:36,208 [la musique devient enjouée] 1462 01:38:36,291 --> 01:38:38,000 On en dit que c'est merveilleux. 1463 01:38:39,750 --> 01:38:42,333 [journaliste 1] C'est Lesley Brown ? 1464 01:38:42,416 --> 01:38:45,375 [journaliste 2] Une photo, M. et Mme Frankenstein. 1465 01:38:45,458 --> 01:38:47,000 "Dr Frankenstein" ! 1466 01:38:47,583 --> 01:38:49,583 [brouhaha] 1467 01:38:59,083 --> 01:39:01,791 - Je suis prête, M. Steptoe. - Merci, Muriel. 1468 01:39:01,875 --> 01:39:03,875 [la musique devient mystérieuse] 1469 01:39:06,083 --> 01:39:09,083 [Steptoe] Je vais pratiquer une incision verticale. 1470 01:39:22,958 --> 01:39:24,666 [homme 1] Arrêtez ! Lâchez-moi ! 1471 01:39:25,666 --> 01:39:28,250 Encore un journaliste qui prétend être plombier ! 1472 01:39:28,333 --> 01:39:30,291 Lâchez-moi ! Virez vos sales pattes ! 1473 01:39:30,875 --> 01:39:33,000 [la porte s'ouvre et claque] 1474 01:39:35,500 --> 01:39:36,958 Ça devrait plus être long. 1475 01:39:39,833 --> 01:39:41,166 Plus être long. 1476 01:39:47,041 --> 01:39:49,500 Je vais maintenant pratiquer une incision 1477 01:39:49,583 --> 01:39:53,333 sur la partie inférieure de l'utérus. 1478 01:40:06,250 --> 01:40:07,625 Bien, aspiration. 1479 01:40:17,583 --> 01:40:20,583 [la musique s'intensifie] 1480 01:40:43,125 --> 01:40:45,625 [la musique enfle et devient grandiose] 1481 01:40:49,500 --> 01:40:53,708 - [la musique s'arrête] - [le bébé pousse ses premiers cris] 1482 01:40:57,208 --> 01:40:58,333 Oh ! 1483 01:41:00,708 --> 01:41:02,375 [musique douce] 1484 01:41:28,000 --> 01:41:29,041 Vous entendez ? 1485 01:41:30,333 --> 01:41:32,333 Hein ? Vous entendez ? 1486 01:41:33,291 --> 01:41:36,291 [ils gémissent de joie] 1487 01:41:38,708 --> 01:41:40,708 [pleurs du bébé] 1488 01:41:44,208 --> 01:41:47,416 PETITE FILLE BROWN 1489 01:41:49,500 --> 01:41:50,708 [la porte s'ouvre] 1490 01:42:15,291 --> 01:42:17,333 - [rire ému] - Jean, approchez. 1491 01:42:31,250 --> 01:42:32,958 [la porte s'ouvre] 1492 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 C'est mon bébé ? 1493 01:42:37,791 --> 01:42:38,791 Oui. 1494 01:42:42,708 --> 01:42:43,916 [très bas] Oh… 1495 01:42:49,500 --> 01:42:50,416 [rire ému] 1496 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Merci. 1497 01:42:54,291 --> 01:42:55,458 [parlant bas] Regarde. 1498 01:43:00,791 --> 01:43:02,083 Elle est là. 1499 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Elle est là. 1500 01:43:14,791 --> 01:43:15,791 Oui. 1501 01:43:27,958 --> 01:43:29,958 [musique triste] 1502 01:43:35,208 --> 01:43:36,791 [elle tourne le verrou] 1503 01:44:13,916 --> 01:44:15,916 [la musique s'évanouit] 1504 01:44:18,500 --> 01:44:21,708 ["Love Is In The Air" de John Paul Young au tourne-disque] 1505 01:44:21,791 --> 01:44:24,791 [Muriel] Essayez, c'est facile. [elle ricane] 1506 01:44:24,875 --> 01:44:26,041 [Bob] Je suis pas doué. 1507 01:44:29,958 --> 01:44:32,833 Bien ! Maintenant que Jean est là, un petit discours. 1508 01:44:32,916 --> 01:44:35,625 - Oui ! Quelques mots. - Un discours ? 1509 01:44:35,708 --> 01:44:37,500 - [on arrête la musique] - Non. 1510 01:44:37,583 --> 01:44:39,041 - Jean, un discours. - Allez. 1511 01:44:39,125 --> 01:44:40,125 Pas question. 1512 01:44:40,208 --> 01:44:42,416 Oh, d'accord. C'est moi qui m'y colle. 1513 01:44:42,500 --> 01:44:44,041 [Muriel] Évidemment. 1514 01:44:44,125 --> 01:44:45,500 [Steptoe] Oh ! Attention… 1515 01:44:45,583 --> 01:44:49,166 - Avant toute chose, j'aimerais remercier… - C'est inutile. Pas du tout. 1516 01:44:49,250 --> 01:44:50,375 Allez, Patrick. 1517 01:44:50,458 --> 01:44:52,916 - Sans chacun de vous… - Vous auriez pu être député. 1518 01:44:53,000 --> 01:44:55,583 - [rire jaune] Très drôle. - [Muriel s'esclaffe] 1519 01:44:55,666 --> 01:44:57,333 Surveillante ! 1520 01:44:57,416 --> 01:44:58,958 Pendant trois jours… 1521 01:44:59,791 --> 01:45:03,000 cette petite fille a grandi dans notre milieu de culture. 1522 01:45:03,541 --> 01:45:05,583 Elle a été réimplantée dans le ventre de sa mère 1523 01:45:05,666 --> 01:45:07,625 avec une incroyable dextérité. 1524 01:45:07,708 --> 01:45:11,291 Elle s'est extirpée de sa membrane et s'est magnifiquement développée. 1525 01:45:11,375 --> 01:45:12,708 [musique douce] 1526 01:45:12,791 --> 01:45:16,333 On a réellement fait quelque chose d'extraordinaire. 1527 01:45:16,833 --> 01:45:19,291 On l'a fait parce que c'était nécessaire. 1528 01:45:22,125 --> 01:45:24,791 Ça a vraiment été un privilège 1529 01:45:24,875 --> 01:45:26,083 de travailler avec vous. 1530 01:45:27,750 --> 01:45:29,791 De tout sacrifier avec vous. 1531 01:45:31,375 --> 01:45:33,083 De créer avec vous. 1532 01:45:36,083 --> 01:45:37,458 Souvenez-vous de ce moment. 1533 01:45:38,750 --> 01:45:42,500 Je ne ferai jamais partie de quelque chose d'aussi extraordinaire à nouveau. 1534 01:45:43,041 --> 01:45:44,750 Rappelez-vous-en et… 1535 01:45:46,625 --> 01:45:47,666 chérissez-le. 1536 01:45:52,375 --> 01:45:53,250 À vous tous. 1537 01:45:54,333 --> 01:45:56,791 [ensemble] À nous tous. 1538 01:45:56,875 --> 01:45:57,916 Et maintenant ? 1539 01:45:58,416 --> 01:45:59,750 On recommence tout à zéro. 1540 01:45:59,833 --> 01:46:01,125 [petits rires] 1541 01:46:01,208 --> 01:46:04,000 Les Brown ont demandé si on aimerait donner le 2e prénom. 1542 01:46:04,083 --> 01:46:07,041 - J'avais pensé à Joy. - Oh, c'est adorable. 1543 01:46:07,125 --> 01:46:08,791 [réactions indistinctes] 1544 01:46:08,875 --> 01:46:11,250 C'est un prénom magnifique. 1545 01:46:13,791 --> 01:46:15,333 C'est un bon choix ? 1546 01:46:16,416 --> 01:46:17,708 Un excellent choix. 1547 01:46:21,166 --> 01:46:23,166 [la musique s'évanouit] 1548 01:46:26,125 --> 01:46:29,583 [Bob] Cher M. Killion, je suis fermement convaincu 1549 01:46:29,666 --> 01:46:32,625 qu'il faut inscrire sur la plaque ceux qui ont permis la conception 1550 01:46:32,708 --> 01:46:33,916 de Louise Brown. 1551 01:46:34,541 --> 01:46:37,125 Je pense tout particulièrement à Jean Purdy. 1552 01:46:37,208 --> 01:46:40,166 Elle m'a accompagné à Oldham pendant dix longues années 1553 01:46:40,250 --> 01:46:42,833 et a contribué à ce projet au moins autant que nous. 1554 01:46:43,458 --> 01:46:46,416 J'étais le biologiste, Patrick l'obstétricien, 1555 01:46:47,000 --> 01:46:48,083 et Jean… 1556 01:46:48,833 --> 01:46:50,583 on pourrait dire de Jean que… 1557 01:46:51,833 --> 01:46:55,541 Sans elle, rien de tout ceci n'aurait été possible. 1558 01:46:56,416 --> 01:46:58,916 Elle a rendu l'insupportable supportable. 1559 01:46:59,791 --> 01:47:01,458 Alors, c'est assez simple. 1560 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 Son nom doit figurer sur cette plaque. 1561 01:47:04,750 --> 01:47:07,750 ["500 Miles" de Peter Paul and Mary] 1562 01:47:08,875 --> 01:47:11,875 Bob s'est battu inlassablement pour l'ajout du nom de Jean 1563 01:47:11,958 --> 01:47:14,833 sur la plaque commémorative de l'hôpital Kershaw. 1564 01:47:17,791 --> 01:47:20,416 Une nouvelle plaque a été inaugurée en 2015, 1565 01:47:22,500 --> 01:47:26,208 30 ans après le décès de Jean d'un cancer 1566 01:47:26,291 --> 01:47:28,291 à l'âge de 39 ans. 1567 01:47:37,000 --> 01:47:40,000 Seul membre de l'équipe encore en vie, 1568 01:47:40,083 --> 01:47:43,041 Bob Edwards a reçu le prix Nobel en 2010. 1569 01:47:49,375 --> 01:47:51,375 Entre 1969 et 1978, 1570 01:47:51,458 --> 01:47:54,791 Bob, Patrick, Muriel et Jean ont accompagné 282 femmes, 1571 01:47:56,916 --> 01:48:01,166 et permis cinq grossesses et deux naissances, 1572 01:48:01,250 --> 01:48:03,250 celles de Louise et d'Alastair. 1573 01:48:06,000 --> 01:48:08,125 Depuis la naissance de Louise Joy Brown, 1574 01:48:08,208 --> 01:48:11,083 plus de 12 millions d'enfants issus d'une FIV 1575 01:48:11,166 --> 01:48:13,333 sont nés dans le monde. 1576 01:48:17,375 --> 01:48:22,500 Ce film est dédié à celles et ceux à l'origine de tant de joie. 1577 01:49:32,916 --> 01:49:35,916 [musique mélancolique au piano] 1578 01:51:03,625 --> 01:51:06,625 [la musique devient enjouée] 1579 01:53:15,250 --> 01:53:17,250 [la musique s'arrête]