1 00:00:49,062 --> 00:00:51,353 ‫"(جوي): فرحة ولادة"‬ 2 00:00:51,354 --> 00:00:52,812 ‫عزيزي السيد "كيليون"،‬ 3 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 ‫يهمني جدًا إدراج في اللوحة‬ 4 00:00:56,312 --> 00:01:00,979 ‫أسماء من ساهموا في ولادة "لويس براون"،‬ ‫أول طفل أنابيب.‬ 5 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 ‫وأخص بذلك "جين بوردي"،‬ 6 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 ‫وهي التي سافرت معي إلى "أولدهام"‬ ‫طوال عشر سنوات‬ 7 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 ‫وساهمت بقدر ما فعلنا في هذا المشروع.‬ 8 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 ‫أنا كنت عالم الأحياء،‬ 9 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 ‫و"باتريك" طبيب التوليد،‬ 10 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 ‫و"جين"...‬ 11 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 ‫لولاها، لما كان أي من هذا ممكن الحدوث.‬ 12 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 ‫"يستند إلى قصة حقيقية"‬ 13 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 ‫انتبهي إلى ظهرك!‬ 14 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 ‫تبًا.‬ 15 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 ‫"(كامبردج)، مايو 1968"‬ 16 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 ‫أتيت لمقابلة مع الدكتور "إدواردز".‬ 17 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 ‫إنه يجري تجربة الآن.‬ ‫يمكنك الانتظار هناك لو أردت.‬ 18 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 ‫هذا لطف منك، أحب الانتظار.‬ 19 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 ‫لكن...‬ 20 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 ‫هل أنقل بعض الأغراض؟‬ 21 00:01:51,687 --> 00:01:54,146 ‫هل تمانع أن أستخدم المشعاع لكي أجفف حذائي؟‬ 22 00:01:57,562 --> 00:01:59,895 ‫أرى أنك كنت تبحثين عن الدكتور "إدواردز".‬ 23 00:01:59,896 --> 00:02:02,186 ‫أبحاثه في تطور الثدييات...‬ 24 00:02:02,187 --> 00:02:03,771 ‫استثنائية، أعرف.‬ 25 00:02:04,271 --> 00:02:07,436 ‫إن كنت تنزعج من رؤية‬ ‫الأقدام العارية فأقترح أن تشيح نظرك.‬ 26 00:02:07,437 --> 00:02:10,312 ‫بئسًا، جوربي مثقوب. يبرز إصبع قدمي منه.‬ 27 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 ‫أو إصبعان.‬ 28 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 ‫سأخبره بأنك هنا.‬ 29 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 ‫نعم، فهمت، نعم.‬ 30 00:02:26,937 --> 00:02:28,562 ‫وصلت المرشحة التالية يا "بوب".‬ 31 00:02:34,062 --> 00:02:37,603 ‫تبًا، توقفوا جميعكم.‬ 32 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 ‫هربت "سيلفيا" وقد لقّحتها للتو.‬ 33 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 ‫بحقك يا "بوب".‬ 34 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 ‫احذروا حيث تقفون. إنها أثمن من أحذيتكم.‬ 35 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 ‫"سيلفيا".‬ 36 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 ‫- "سيلفيا".‬ ‫- إنها هنا.‬ 37 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 ‫- أين؟ لا أراها.‬ ‫- هناك، تحت الطاولة.‬ 38 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 ‫"سيلفيا". أعرف أنك منزعجة من ولادة "باتي".‬ 39 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 ‫- هيا.‬ ‫- سيحدث هذا معك يا "سيلفيا".‬ 40 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 ‫عليّ إجراء بعض التعديلات وحسب.‬ 41 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 ‫حين أسمع جلبة، لا يسعني الابتعاد عنها.‬ 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 ‫- من أنت؟‬ ‫- "جين بوردي".‬ 43 00:03:09,604 --> 00:03:11,521 ‫أتيت بشأن منصب مديرة المختبر.‬ 44 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 ‫أنت ترتدين فردة حذاء واحدة.‬ 45 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 ‫الفردة الثانية تجف في مكتبك.‬ 46 00:03:17,521 --> 00:03:19,771 ‫ما هو سرك للإمساك بالفئران؟‬ 47 00:03:20,271 --> 00:03:22,187 ‫يدان نظيفتان والصبر. ما هو سرك؟‬ 48 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 ‫أظنني عرضت عليك العمل الآن.‬ 49 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 ‫لكنك لا تعرف مهاراتي.‬ ‫عملي في التمريض والبحث.‬ 50 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 ‫توخّى طلبة الدكتوراه العاملون معي‬ ‫الدقة باختيار أفضل الطلبات. أتقودين؟‬ 51 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 ‫تمرنت لأصبح ممرضة في مستشفى "أدينبروك".‬ 52 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 ‫وعملت في مستشفى "ساوثامبتون".‬ 53 00:03:38,437 --> 00:03:41,186 ‫ذهبت مؤخرًا‬ ‫إلى "بابوورث" لأدرس رفض الأنسجة.‬ 54 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 ‫ممتاز. الساعة 8:00 صباحًا. لا تتأخري.‬ ‫علينا البحث عن طبيب توليد.‬ 55 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 ‫"آرون"، أرجوك.‬ ‫أعد "سيلفيا" إلى القفص. شكرًا لك.‬ 56 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 ‫نشر "باتريك ستيبتو" مؤخرًا‬ ‫الدليل الشامل لتنظير البطن.‬ 57 00:04:33,187 --> 00:04:35,311 ‫يكرهه غالبية مجلس البحث الطبي،‬ 58 00:04:35,312 --> 00:04:38,811 ‫ولكنني أعتقد أن مهاراته‬ ‫في الجراحات طفيفة التوغل‬ 59 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 ‫ستجعله فردًا ممتازًا في فريقنا.‬ 60 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 ‫نعم، الفريق الذي لم تشرحه لي بعد.‬ 61 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 ‫سوف نعالج العقم.‬ ‫سوف نساعد في إنجاب الأطفال.‬ 62 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 ‫لقد صدمتك.‬ 63 00:04:55,104 --> 00:04:57,395 ‫عرفت أنك مهتم بأبحاث الإنجاب ولكن...‬ 64 00:04:57,396 --> 00:04:59,937 ‫رائع، سيكون بحثًا رائعًا.‬ 65 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 ‫"(لندن)، الطريق (أيه 1)"‬ 66 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 ‫لو استطعنا فحص المبيضين مسبقًا...‬ 67 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 ‫شكرًا لك.‬ 68 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ‫...لاستبقنا اكتشاف التهاب بطانة الرحم.‬ 69 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 ‫ولاستطعنا رؤية عدد البويضات النامية.‬ 70 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 ‫ولكن المشكلة‬ ‫أننا لا نملك سبيلًا واضحًا لفعل هذا.‬ 71 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 ‫تنظير البطن.‬ 72 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 ‫ولهذا أرغب اليوم في تقديم‬ 73 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 ‫جراحة مطورة جديدة للبطن،‬ ‫جراحة تمنحنا القدرة على...‬ 74 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 ‫تنظير البطن أفضل منها.‬ 75 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 ‫الطريقة الوحيدة لرؤية المبيضين‬ 76 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 ‫وتحديد مصدر التهاب بطانة الرحم‬ ‫هو جراحة البطن.‬ 77 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 ‫شقّ البطن بجرح طويل هنا أو هنا.‬ 78 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 ‫- هراء، أنت مخطئ.‬ ‫- هذه محاضرة وليست اجتماعًا.‬ 79 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 ‫إنه يهدر الوقت على علم أخرق.‬ 80 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 ‫إننا في الجمعية الملكية يا سيد.‬ 81 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 ‫لا ضير من إظهار بعض الاحترام لعلمي الأخرق.‬ 82 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 ‫يتيح لي تنظير البطن رؤية المبيضين،‬ ‫وقناتي "فالوب" والجهاز التناسلي‬ 83 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 ‫من دون الحاجة إلى أكثر من شقّ بسيط.‬ 84 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 ‫تقنية تنظير البطن بالغة الخطورة.‬ 85 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 ‫تتضمن جراحتك هذه اختراق نطاق مجهول‬ 86 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 ‫من دون اعتبار للمريضة أو للمرض.‬ 87 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 ‫وهذه ليست محاضرتك.‬ 88 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 ‫أعرف، أنا آسف. سامحوني رجاءً.‬ 89 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 ‫ولكن هل تسمحون لي بإثبات وجهة نظري‬ 90 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 ‫بشرائح قليلة أحملها معي؟‬ 91 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 ‫- سيد "ستيبتو"، أنا "بوب إدواردز".‬ ‫- نعم؟‬ 92 00:06:27,854 --> 00:06:29,853 ‫تحدّثنا عبر الهاتف قبل أشهر.‬ 93 00:06:29,854 --> 00:06:32,770 ‫لا تتوقع مني تذكّر‬ ‫كل الاتصالات يا سيد "إدواردز".‬ 94 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 ‫نعم، إن سمحت لي بدقيقة من وقتك.‬ 95 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 ‫أنا مهتم بمعرفة المزيد‬ ‫عن الجراحة طفيفة التوغل.‬ 96 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 ‫أنا منشغل للأسف.‬ 97 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 ‫منشغل بالحديث مع أولئك الذين نفوك‬ ‫إلى "أولدهام"؟ إنهم يكرهونك.‬ 98 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 ‫هذه "جين بوردي". مديرة المختبر.‬ 99 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 ‫أهذا صحيح؟ حظًا موفقًا لكما.‬ 100 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 ‫ستمنحنا معداتك الوصول‬ ‫إلى مبيضي المرأة بمجرد شقّ جراحي بسيط.‬ 101 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 ‫مستشفى "أولدهام" جيد جدًا‬ ‫ولم يتوفر موعد مفتوح في "لندن".‬ 102 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 ‫من المذهل أن المواعيد توفرت‬ ‫لزملائك الذين نالوا الرضا.‬ 103 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 ‫هل درستني؟‬ 104 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 ‫لا، أنا درستك. وهي تكرر‬ ‫ما قلته لكي تدفعك إلى الإصغاء إليّ.‬ 105 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 ‫استراتيجية ملفتة يا "جين".‬ 106 00:07:09,854 --> 00:07:11,770 ‫كيف حللت مشكلة الحرارة؟‬ 107 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 ‫أي مشكلة حرارة؟‬ 108 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 ‫عليّ العودة إلى "أولدهام".‬ ‫تأخرت على قطار الساعة 3:25. راسلني.‬ 109 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 ‫3:25؟ لدينا نصف ساعة إذًا. سنسير معك.‬ 110 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 ‫تحتاج إلى مصدر إضاءة للكاميرا‬ ‫خلال عملية تنظير البطن.‬ 111 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 ‫وإلّا فإنك تخوض في الظلام حرفيًا.‬ 112 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 ‫لكن المصابيح ترفع الحرارة.‬ ‫فكيف تتجنب حرق بطون النساء من الداخل؟‬ 113 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 ‫طوّر الألمان الغربيون منظارًا للبطن‬ ‫ينعكس فيه الضوء عبر مصباح إسقاط عاكس.‬ 114 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 ‫- بلا مصابيح ولا حرارة.‬ ‫- ألم أقل لك إنه عبقري؟‬ 115 00:07:36,354 --> 00:07:40,353 ‫- الألمان الغربيون هم العباقرة.‬ ‫- نتشارك الهدف ذاته. نريد حلّ مشكلة العقم.‬ 116 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 ‫المشكلة أن علمك محدود، وكذلك علمنا.‬ 117 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 ‫تفضّل، أخبرني ما هي حدودي.‬ 118 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 ‫لقد طوّرت مؤخرًا عملية‬ ‫لإدخال النطاف إلى قناة "فالوب".‬ 119 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 ‫- أين قرأت هذا؟‬ ‫- لن تحصل على أي نتيجة حاسمة.‬ 120 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 ‫لماذا؟ لأن النطاف لا تتحكم بسلوكها.‬ 121 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 ‫تخيّل لو استطعنا‬ ‫وضع بويضة ملقحة بداخل القناة نفسها.‬ 122 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 ‫أنت تخرج البويضة‬ ‫باستخدام معداتك المذهلة ومهارتك.‬ 123 00:08:00,812 --> 00:08:03,436 ‫تعطينا البويضة لنلقّحها خارج الجسم‬ 124 00:08:03,437 --> 00:08:05,436 ‫باستخدام معداتنا المذهلة ومهارتنا،‬ 125 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 ‫ثم نعيدها إلى الجسم.‬ 126 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 ‫سترتفع نسب نجاح الحمل إلى حدّ أقصى.‬ 127 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 ‫تخصيب بويضة خارج الجسم...‬ ‫هل تصدّق أنك تستطيع فعل هذا؟‬ 128 00:08:14,021 --> 00:08:16,187 ‫ليس لديّ شرائح عرض، لكنني موشك على ذلك.‬ 129 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 ‫شكرًا لك.‬ 130 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ‫...على خدمة الساعة 5:35...‬ 131 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 ‫أنت تعلّم في "كامبردج"،‬ ‫أهذا صحيح يا دكتور "إدواردز"؟‬ 132 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 ‫- أجل.‬ ‫- لكن كل أبحاثي الطبية في "أولدهام".‬ 133 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 ‫تبعد "كامبردج" 320 كيلومترًا.‬ 134 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 ‫سنجهّز المختبر عندك في الوقت الحالي.‬ ‫إنها تبعد أربع ساعات بالسيارة.‬ 135 00:08:33,312 --> 00:08:36,186 ‫وعلى المدى البعيد، سنحصل على المال‬ ‫من مجلس البحث الطبي‬ 136 00:08:36,187 --> 00:08:37,478 ‫وسننقلك إلى الجنوب.‬ 137 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 ‫هذا إن كنت مستعدًا للانتقال إلى الجنوب.‬ 138 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 ‫يمكنك إقناعي.‬ 139 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 ‫نحتاج إلى نساء مستعدات لمنحنا نسيج المبيض.‬ 140 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 ‫لديّ بعض مريضات استئصال الرحم‬ 141 00:08:48,562 --> 00:08:51,770 ‫ولو شرحت لهنّ ما نفعله،‬ ‫فربما يقبلن بمساعدتنا.‬ 142 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 ‫لا يتمتع بالمهارة وحدها بل بالمعارف كذلك.‬ 143 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 ‫هل تعي أن كل الفئات ستهاجمنا؟‬ ‫الكنيسة والحكومة والعالم.‬ 144 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 ‫سنوحّدهم جميعًا ضدنا.‬ 145 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 ‫ولكن الأمهات معنا. سوف يدعمننا.‬ 146 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 ‫صحيح، إن لم أغادر الآن فسيفوتني‬ ‫قطار الساعة 5:25 ولن أصل إلى المنزل.‬ 147 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 ‫"بوب". "جين".‬ 148 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 ‫هل أنت موافق؟‬ 149 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 ‫أنت موافق، صحيح؟‬ 150 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 ‫سنتحدث قريبًا كما آمل.‬ 151 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 ‫أحسنت يا "جين". عمل جيد.‬ 152 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 ‫كان انتقادك لـ"أولدهام" مفيدًا جدًا.‬ 153 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 ‫أنت مستحيل حقًا.‬ 154 00:09:41,854 --> 00:09:46,937 ‫نحن نجعل المستحيل ممكنًا يا "جين".‬ ‫سنفعل هذا، سترين.‬ 155 00:10:06,437 --> 00:10:10,229 ‫هيا يا أمي. يغضب المحترم "بولسون"‬ ‫إن لم نصل أبكر بـ30 دقيقة.‬ 156 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 ‫تعالي إذًا.‬ 157 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 ‫مدرب بطيء.‬ 158 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 ‫- أبقي ظهرك مشدودًا.‬ ‫- أنا لا أنحني.‬ 159 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 ‫بل تنحنين. أنت لا تظهرين أفضل صفاتك.‬ 160 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 ‫نعم، هل تريدان كعكة أم فطيرة؟‬ 161 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 ‫ماذا عني؟ هل يريدني؟‬ ‫طعمي لذيذ وخاصةً مع الزبدة.‬ 162 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 ‫يا لأسلوب كلامك.‬ 163 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 ‫أسلوب كلامي مثل كلامك‬ ‫بعد بضع كؤوس من الكحول.‬ 164 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 ‫وأنت تعرفين أنني محقة.‬ 165 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 ‫انتظر، معي صحن الخزف الصيني لك.‬ 166 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 ‫أنتما تعتنيان بي خير عناية.‬ 167 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 ‫واجبنا أن نعتني بك فأنت نحيل جدًا.‬ 168 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 ‫كعكة الفاكهة خاصتي.‬ 169 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 ‫مع كرز إضافي من أجلك.‬ 170 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 ‫كانت صلاة جميلة، أحببت الحدث.‬ 171 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 ‫- شكرًا يا "جين".‬ ‫- أيها المحترم.‬ 172 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 ‫المشروبات.‬ 173 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 ‫أنا أبلي حسنًا يا أمي. صدّقيني.‬ 174 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 ‫الكنيسة والإيمان مهمان،‬ 175 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 ‫ولكنني أشعر بأن حياتي تتغير،‬ 176 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 ‫وأحب هذا التغيير.‬ 177 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 ‫هذا لا يعني أن تنحني.‬ 178 00:11:50,562 --> 00:11:52,395 ‫"(أيه 1)، (مانشستر)، (أولدهام)"‬ 179 00:11:52,396 --> 00:11:54,728 ‫جرّبنا الفئران أولًا ثم الأرانب.‬ 180 00:11:54,729 --> 00:11:56,771 ‫حتى أنني اختبرت أرنبة برية.‬ 181 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 ‫شبقة تجاه أي مخلوق تلمحه على تلّ،‬ 182 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 ‫ولكنها حالما تُحبس،‬ ‫تفقد شهوتها للجنس أو للطعام.‬ 183 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 ‫أنا واثقة أنك جربت الحالتين.‬ 184 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 ‫حصلنا على النتائج المرجوة‬ ‫من الفئران والأرانب.‬ 185 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 ‫ومؤخرًا بوجود "باري بافيستر"، جرّبنا...‬ 186 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 ‫"باري بافيستر"؟ يبدو اسمًا مختلقًا.‬ 187 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 ‫إنه باحث دكتوراه يعمل في مختبري.‬ 188 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 ‫أمضى عامًا كاملًا في جمع بويضات الهامستر.‬ 189 00:12:18,354 --> 00:12:21,645 ‫وبعد أن أخرجها وضعها في صحن مختبر‬ ‫يحتوي على سائل مطوّر،‬ 190 00:12:21,646 --> 00:12:24,103 ‫ذو قلوية عالية وغنيّ بالبيكربونات.‬ 191 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 ‫وقد حصد نجاحًا مبهرًا معه.‬ 192 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 ‫يحصد البويضات‬ ‫ويغمسها في نطاف الهامستر القلوي؟‬ 193 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 ‫ثم يعيدها إلى جسد الأم‬ 194 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 ‫وفجأة نرى عائلة من صغار الهامستر أمامنا.‬ 195 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 ‫وهل يستند كل بحثك‬ ‫على أمل تشابه نساء البشر مع الهامستر‬ 196 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 ‫وعلى أن ينفع معهن سائل "باري"؟‬ 197 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 ‫تقود القوارض النبيلة طريقنا.‬ 198 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 ‫بقي 80 كيلومترًا إلى "مانشستر"،‬ 199 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 ‫تليها 13 كيلومترًا أخرى‬ ‫حتى "أولدهام". نكاد نصل.‬ 200 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 ‫وأنت تبدو مثل تلميذ‬ ‫في يومه الأول في المدرسة.‬ 201 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 ‫هذا لأنه يومي الأول في المدرسة فعلًا.‬ 202 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 ‫"المستشفى العام‬ ‫في (أولدهام) والمقاطعة"‬ 203 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 ‫مكتوب أن "كيرشوز" خلف الزاوية.‬ 204 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 ‫"مستشفى (كيرشوز)"‬ 205 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 ‫"بورتر" إلى المدخل الرئيسي رجاءً.‬ 206 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 ‫أهذا مصرف مياه؟‬ 207 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 ‫ليس مصرف مياه، لكن المطر هطل مؤخرًا.‬ ‫ومن أنتما؟‬ 208 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 ‫هذا الدكتور "إدواردز"، أنا "جين بوردي".‬ 209 00:14:02,812 --> 00:14:05,187 ‫نعم، أخبرني السيد "ستيبتو" عنكما.‬ 210 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 ‫أنا رئيسة الممرضات.‬ ‫فهمت أنكما بحاجة إلى مختبر.‬ 211 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 ‫تعاليا.‬ 212 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 ‫أظن أن هذا مناسب.‬ 213 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 ‫يبدو مثاليًا.‬ 214 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 ‫رائع.‬ 215 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 ‫اعذراني.‬ 216 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 ‫"يناير عام 1969"‬ 217 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 ‫سنُدخل الحقنة في المبيض الآن.‬ 218 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 ‫شفط بسيط من فضلك.‬ 219 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 ‫جُريب جميل، آمل أن فيه بويضة جيدة.‬ 220 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 ‫هل هما مستعدان؟‬ 221 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 ‫إنه يقف خارج الباب يا سيد "ستيبتو".‬ 222 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 ‫- لدينا جريب واحد.‬ ‫- جيد.‬ 223 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 ‫فلنجد البويضة‬ ‫ونغمسها في محلول "باري" السحري،‬ 224 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 ‫ثم نضفها إلى النطاف.‬ 225 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 ‫مهلًا.‬ 226 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 ‫ماذا؟ لم؟‬ 227 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 ‫هذه سابقة.‬ 228 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 ‫بداية للعديد مما يلي.‬ 229 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 ‫أخذنا البويضة.‬ 230 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 ‫جيد.‬ 231 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 ‫ما زلت لا أفهم كيف تجدون ما تتفاخرون به.‬ 232 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 ‫ليس لدينا ما نتفاخر به.‬ 233 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 ‫فلماذا تنشر مقالة‬ ‫في مجلة علمية مثل "نايتشر"؟‬ 234 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 ‫لأننا على عتبة تحقيق كشف مهم.‬ 235 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 ‫نحن واثقون أننا مستعدون قريبًا‬ ‫للبدء بالعمل مع النساء.‬ 236 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 ‫- ما أغرب طريقة قولك "النساء".‬ ‫- ما الخطب بطريقة قولي "النساء"؟‬ 237 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 238 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 ‫تلفظ كلمة "الفئران" بالطريقة ذاتها.‬ 239 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 ‫- أنا أحب الفئران.‬ ‫- أكثر مما تحب النساء.‬ 240 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 ‫بقدر ما أحب النساء تقريبًا.‬ 241 00:17:39,229 --> 00:17:41,311 ‫هل أذكّرك بعدد بناتك؟‬ 242 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 ‫أنا واثق أنني أملك من الفئران‬ ‫أكثر مما أملك من البنات.‬ 243 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 ‫سأجيب أنا.‬ 244 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 ‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 245 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 ‫لديك عيّنتان فقط تملكان نواة.‬ 246 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 ‫اثنتان من أصل 56. أقل من أربعة بالمئة.‬ ‫هذا ما ذكرته في بحثك نفسه.‬ 247 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 ‫أظهرت 18 بويضة علامات تخصيب.‬ 248 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 ‫هذه من عملنا مع العينات‬ ‫المجموعة من مريضات استئصال الرحم.‬ 249 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 ‫حين نبدأ بالعمل مع النساء، فالنتائج...‬ 250 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 ‫إنها تقول "النساء" كما يقولها بالضبط.‬ 251 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 ‫نأمل أن النتائج ستكون مبهرة.‬ 252 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 ‫لا تشعري بالإهانة يا "جين".‬ 253 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 ‫تعتبر "ماغي" أن هزأها مني‬ ‫رياضة العطلة المفضلة لديها.‬ 254 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 ‫قصدي هو أنك تبدو‬ ‫وكأنك تفضّل الكتابة الصحفية‬ 255 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 ‫على تطوير العلم.‬ 256 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 ‫هناك رجل‬ ‫يريد الحديث معك عن النوافذ يا أبي.‬ 257 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 ‫النوافذ؟‬ 258 00:18:28,396 --> 00:18:29,311 ‫مهلًا، أريد القليل.‬ 259 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 ‫بحقك يا "ماغي". تعرفين ما يحدث.‬ 260 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 ‫سيكتبون الأبحاث ويعدون بنتائج أخرى،‬ 261 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 ‫وحين يتعرقل العمل‬ ‫يلجؤون إلى مجلس البحث الطبي.‬ 262 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 ‫وهكذا ينالون الدعم‬ ‫للرحيل عن "أولدهام" التافهة.‬ 263 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 ‫ما دامت "كيرشوز" مريعة‬ ‫فيجدر بهم إدراك ذلك والاستسلام.‬ 264 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 ‫الحمقى الملاعين.‬ 265 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- من كان هذا؟‬ 266 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 ‫إنه من صحيفة "ميرور".‬ 267 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 ‫يريدون مني أن أجيب‬ ‫حول إن كنت الدكتور "فرانكنشتاين".‬ 268 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 ‫قال إن الأمر متعلق بالنوافذ.‬ 269 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 ‫"بوب"، سأعطيك وعاء‬ ‫كاسترد إضافيًا إن عاودت الجلوس.‬ 270 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 ‫أنت تخيف الأطفال.‬ 271 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 ‫إنه معتاد على بعض الإهانات‬ ‫وعلى كراهية المؤسسة تجاهه.‬ 272 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 ‫- أعتقد أنه يستمتع بهذا قليلًا.‬ ‫- هل يريد أن يكون محط هجوم؟‬ 273 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 ‫أظن أنه يعتبر ذلك جزءًا من عمله.‬ 274 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 ‫وهو النضال في سبيل علم الإنجاب،‬ 275 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 ‫وفي سبيل الأمهات والنساء.‬ 276 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 ‫لقد وصلت.‬ 277 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 ‫هل تريدين مني أن أصعد؟‬ 278 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 ‫تصعد؟‬ 279 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 ‫أقصد القول إنني منجذب إليك،‬ ‫إن كنت منجذبة إليّ.‬ 280 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 ‫آمل أنك منجذبة إليّ، لكنني لا أعرف.‬ 281 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 ‫آسفة.‬ 282 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 ‫لا داعي للأسف.‬ 283 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 ‫آمل أن سؤالي لم يسبب لك الإزعاج.‬ 284 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 ‫على الإطلاق، أشعر بالإطراء.‬ 285 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 ‫جيد، الوداع إذًا.‬ 286 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 ‫إن وعدتني ألّا تتعلق بي‬ ‫فيمكننا أن نمارس الجنس.‬ 287 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 ‫نعم، بالطبع.‬ 288 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 ‫- أعدك.‬ ‫- اتفقنا.‬ 289 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 ‫"قائمة المريضات"‬ 290 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 ‫"قائمة المريضات (أيه)"‬ 291 00:20:15,437 --> 00:20:16,270 ‫"7 مايو 1969"‬ 292 00:20:16,271 --> 00:20:17,478 ‫أعتقد أن هذا لن يضرّك،‬ 293 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 ‫ولكن عليّ إخبارك كذلك‬ ‫أن هذا الإجراء قد لا ينجح بجعلك تحملين.‬ 294 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 ‫ما الذي تقصده؟‬ 295 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 ‫أعتقد أن فرص النجاح غير عالية.‬ 296 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 ‫من المهم أن تعلمي ذلك.‬ 297 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 ‫حسنًا... لا أفهم، لماذا يجدر بنا فعل هذا؟‬ 298 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 ‫لأنه يعني أن غيرنا قد ينجح... بإنجاب أطفال.‬ 299 00:20:37,979 --> 00:20:39,271 ‫"(كاثي جيبسون)‬ ‫(تريشا جونسون)"‬ 300 00:20:40,646 --> 00:20:41,812 ‫"(لورين تاينهام)"‬ 301 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 ‫يمكنني أن أتحلى بالأمل،‬ ‫وأن أعتقد أنني أملك فرصة، أليس كذلك؟‬ 302 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 ‫أعتقد أنه غير مرجح، ولكن...‬ 303 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 ‫أريد إنجاب طفل.‬ 304 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 ‫يُفترض أن تكوني ممرضة.‬ 305 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 ‫أنا أعمل في الأبحاث منذ بعض الوقت يا أمي.‬ 306 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 ‫يأتيك الناس مرضى وتساعدينهم على العلاج.‬ 307 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 ‫يقول "بوب" إن العقم مشكلة طبية.‬ 308 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 ‫هل ستصنعون الأطفال في أنابيب الاختبار؟‬ 309 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 ‫نصنع الأطفال للأمهات العاجزات عن الإنجاب.‬ 310 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 ‫"وصلّى (إسحاق) إلى الرب لأجل امرأته‬ ‫لأنها كانت عاقرًا،‬ 311 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 ‫فاستجاب له الرب، فحبلت (رفقة) امرأته."‬ 312 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 ‫سفر التكوين، الإصحاح 25، الآية 21.‬ 313 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 ‫هل الصلاة هي الحل فقط؟‬ 314 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 ‫اتركي الشاي ليختمر.‬ 315 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 ‫ما زلت شابة ولا تعين يا "جين"،‬ ‫لكن لا يمكنك أن تتدخلي بمشيئة الرب.‬ 316 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 ‫ما رأيك إذًا‬ ‫بالنظارة الطبية والأسنان الاصطناعية؟‬ 317 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 ‫هل تفضلين أن يظل الناس عميانًا‬ ‫وألّا يأكلوا سوى الحساء؟‬ 318 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 ‫هل هذه إرادة الرب يا تُرى؟‬ 319 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 ‫- يقول "بوب"...‬ ‫- يقول "بوب".‬ 320 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 ‫يقول "بوب"!‬ 321 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 ‫- لديه منظوره الخاص بتفسير الأمور.‬ ‫- ثم هناك الطبيب الآخر.‬ 322 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 ‫إنه يجري عمليات الإجهاض.‬ 323 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 ‫ذاك الجراح "ستيبتو"، ذكروه في الصحيفة.‬ 324 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 ‫لم تعلمي بهذا، أليس كذلك؟‬ 325 00:22:02,687 --> 00:22:05,561 ‫يلعب دور الإله مرة والشيطان مرة أخرى.‬ 326 00:22:05,562 --> 00:22:06,479 ‫"جحيم أنبوب الاختبار!"‬ 327 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 ‫- تلك الجراحة قانونية الآن.‬ ‫- هذا لا يجعلها صائبة.‬ 328 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 ‫أنا لا أشارك بعمليات الإجهاض،‬ ‫وأنا فخورة بعملي يا أمي.‬ 329 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 ‫الشكر للسماء.‬ 330 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 ‫لنأمل أنك تتمتعين بكبرياء كاف لكلينا،‬ 331 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 ‫لأنني أشعر بالإحباط الآن.‬ 332 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 ‫لو أمكنك سماعي حين أتباهى بعملك.‬ 333 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 ‫مع كل المؤهلات التي تحملينها.‬ ‫ثم تتورطين بهذا العمل؟‬ 334 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 ‫هذه الخطيئة؟‬ 335 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 ‫أنا أساعد الناس.‬ 336 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 ‫يرى المحترم "بولسون"‬ ‫بأن من الأفضل ألّا تعودي إلى الكنيسة.‬ 337 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 ‫ليس له الحق بمنعي.‬ 338 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 ‫القسّ يتكلم‬ 339 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 ‫بالنيابة عن العديد من الأشخاص.‬ 340 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 ‫وهناك أمر آخر يا "جين"...‬ 341 00:23:01,521 --> 00:23:03,187 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بزيارتي هنا.‬ 342 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 ‫لا يمكن أن تكوني جادة يا أمي.‬ 343 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 ‫إن اخترت مواصلة عملك هذا ضد رغبتي...‬ 344 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 ‫فأنا جادة حتمًا.‬ 345 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 ‫أنت لا تمنحينني الخيار يا أمي،‬ ‫بل أنت تختارين.‬ 346 00:23:27,312 --> 00:23:28,895 ‫من التجارب على الفئران والجرذان‬ 347 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 ‫يصرّ بعض العلماء على أن المحاولة‬ ‫تنطوي على خطورة عالية في حصول طفرات‬ 348 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 ‫في حال حدوث التخصيب خارج جسم المرأة.‬ 349 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 ‫يدّعي "إدواردز" و"ستيبتو" أن آخر الأبحاث‬ 350 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 ‫لم تُظهر أي أدلة مؤكدة على حصول طفرات.‬ 351 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 ‫شكرًا لك.‬ 352 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 ‫النقانق.‬ 353 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 ‫عمرها يزيد عن 5,000 عام.‬ 354 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 ‫عُثر على بقايا لها في المدافن المصرية.‬ 355 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 ‫كانوا يحشون أمعاء الأبقار ببقايا لحومهم.‬ 356 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 ‫أنت تدركين أنني لا أفضّل الصمت.‬ 357 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 ‫اعتد عليه.‬ 358 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 ‫حسنًا. أعتقد أن الحضور مكتمل.‬ 359 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 ‫عليكنّ الحضور يوميًا إلى "كيرشوز"‬ ‫لتأخذن حقنة الهرمونات.‬ 360 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 ‫لتحفيز حدوث الإباضة.‬ 361 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 ‫حالما نحفز عملية الإباضة،‬ ‫سنأخذ البويضات ونلقّحها بنطاف أزواجكن.‬ 362 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 ‫في حال نجاح التلقيح،‬ ‫سنعيد تعشيش الجنين في أرحامكن.‬ 363 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 ‫إن كان لديكن أي تساؤل، فأخبرنني به.‬ 364 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 ‫"كاثي جيبسون".‬ 365 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 ‫سنبدأ معك.‬ 366 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 ‫سنحقن في ردفك اليوم.‬ 367 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 ‫لذا من فضلك‬ ‫أنزلي تنورتك وجوربك واستلقي على الفراش.‬ 368 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 ‫حسنًا.‬ 369 00:25:15,854 --> 00:25:19,520 ‫- إما أن تكوني معنا أو لا.‬ ‫- ليس اليوم يا "ميوريل"، أرجوك.‬ 370 00:25:19,521 --> 00:25:21,520 ‫إن كانت مشكلة مع شاب فلا تزعجينا به.‬ 371 00:25:21,521 --> 00:25:23,686 ‫وإن كانت مشكلة مالية‬ ‫فربما يمكننا المساعدة.‬ 372 00:25:23,687 --> 00:25:25,603 ‫وإن كان عارضًا صحيًا فنحن في المستشفى.‬ 373 00:25:25,604 --> 00:25:27,936 ‫لا رغبة لي‬ ‫في الاستماع لمحاضراتك يا "ميوريل".‬ 374 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 ‫رئيسة الممرضات.‬ 375 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 ‫أنا رئيسة الممرضات.‬ 376 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 ‫ربما تتجاهلين اللقب لكنه يعني كل شيء لي.‬ 377 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 ‫لم أعرف أنكم تجرون عمليات إجهاض‬ ‫يا رئيسة الممرضات.‬ 378 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 ‫أنا أتبع دين المسيحية وأمي...‬ 379 00:25:45,854 --> 00:25:47,687 ‫يرفض بقية الأطباء إجراءها.‬ 380 00:25:48,687 --> 00:25:50,395 ‫فيُضطر السيد "ستيبتو" إلى استلامها جميعها.‬ 381 00:25:50,396 --> 00:25:51,854 ‫لكنه ليس ملزمًا.‬ 382 00:25:53,687 --> 00:25:56,228 ‫أتعلمين عدد النساء اللواتي‬ ‫يدخلن المستشفى ويعانين من تمزق داخلي‬ 383 00:25:56,229 --> 00:25:58,521 ‫لأنهن لجأن إلى أشخاص‬ ‫عديمي الخبرة في الشوارع؟‬ 384 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 ‫أنت لا تعلمين.‬ 385 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 ‫ظننت أننا هنا لنساعد في إنجاب الأطفال.‬ 386 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 ‫حسنًا، أنت مخطئة.‬ 387 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 ‫نحن هنا لنمنح النساء الخيار.‬ 388 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 ‫كل الخيارات الممكنة.‬ 389 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 ‫هذا كل ما يهمني،‬ ‫ويجدر به أن يكون كل ما يهمك أيضًا.‬ 390 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 ‫لذا استجمعي قواك.‬ 391 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 ‫رحبوا معي بعالم الأحياء‬ ‫المثير للجدل الدكتور "روبرت إدواردز".‬ 392 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 ‫دكتور "إدواردز"،‬ ‫ما ردك على ادعاءات الأستاذ "واتسون"‬ 393 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 ‫بأن ما تقومون به أمر خطر جدًا؟‬ 394 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 ‫وبأنها خطوة قد تقود في المستقبل‬ ‫إلى صناعة البشر؟‬ 395 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 ‫يجعلنا كلامك نبدو كمن يصنع النقانق.‬ 396 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 ‫هذا كلام صادر من أحد كبار علمائنا،‬ 397 00:26:45,854 --> 00:26:46,978 ‫"السيد (روبرت إدواردز)‬ ‫مستشفى (كيرشوز)"‬ 398 00:26:46,979 --> 00:26:48,978 ‫اكتشافه للحمض النووي‬ ‫أحد أهم اكتشافات عصرنا،‬ 399 00:26:48,979 --> 00:26:50,020 ‫"الدكتور (آر إدواردز)‬ ‫مختبر الفيزيولوجيا، جامعة (كامبردج)"‬ 400 00:26:50,021 --> 00:26:52,478 ‫في حين أنك، مع فائق الاحترام،‬ ‫تعد بالكثير ولا تحقق إلا القليل.‬ 401 00:26:52,479 --> 00:26:53,520 ‫"أتوق لإنجاب طفل"‬ 402 00:26:53,521 --> 00:26:55,103 ‫"أعتقد أن برنامجكم أملنا الوحيد المتبقي."‬ 403 00:26:55,104 --> 00:26:56,936 ‫أنا لا أقلل من "جيمس واتسون" أو إنجازاته.‬ 404 00:26:56,937 --> 00:26:57,895 ‫"نرجو مساعدتنا"‬ 405 00:26:57,896 --> 00:27:01,811 ‫هل تسعى لإثارة الجدل بغرض جذب الاهتمام؟‬ 406 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 ‫لا. خذ النظارة الطبية مثلًا‬ ‫والأسنان الاصطناعية. نحن..."‬ 407 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 ‫النظارة الطبية اللعينة.‬ 408 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 ‫هذه أنا يا أمي.‬ 409 00:27:15,687 --> 00:27:17,562 ‫أحضرت المخلل المفضل لديك.‬ 410 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 ‫سأتركه أمام الباب.‬ 411 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 ‫"مخلل العائلة"‬ 412 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 ‫أقول فقط إن هناك حدًا لما عليك تحمّله.‬ 413 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 ‫"بوب" يتحمّل الكثير أيضًا.‬ 414 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 ‫تركيبة "بوب" النفسية أكثر صلابة.‬ 415 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 ‫إنه منيع ضد...‬ 416 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 ‫حسنًا، ضد العديد من الأمور.‬ 417 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 ‫كما أنه يملك محيطًا داعمًا، ليس وحيدًا مثلك.‬ 418 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 ‫"روث" عالمة جيدة وهناك...‬ 419 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 ‫أعمل في تحليل الدم.‬ 420 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 ‫أتعاون مع "بوب" في مجال الدم‬ ‫وقد تكون فرصته هناك لتحقيق كشف.‬ 421 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 ‫لكن مجال الإخصاب الاصطناعي قد يفشل.‬ ‫كيف ستشعرين...‬ 422 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 ‫ما هو الثمن الذي ستدفعينه؟‬ 423 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 ‫لديّ التزام تجاه عملي.‬ 424 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 ‫وهذا أمر رائع.‬ 425 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 ‫لكنك ابنة كذلك...‬ 426 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 ‫ولديك أنا.‬ 427 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 ‫هل يمكننا اللعب فقط،‬ ‫ولنتحدث عن هذا في يوم آخر؟‬ 428 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 ‫آمل أنني أحرز نقاطًا للمحاولة.‬ 429 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 ‫دائمًا ما تحرز نقاطًا للمحاولة يا "آرون".‬ 430 00:28:33,021 --> 00:28:33,936 ‫أعتقد أنني ربحت.‬ 431 00:28:33,937 --> 00:28:35,021 ‫نعم. أرى ذلك.‬ 432 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 ‫كنت نائمًا.‬ 433 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 434 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 ‫لا.‬ 435 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 ‫هذه مجرد قيلولة لإراحة عينيّ.‬ 436 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 ‫"باتريك".‬ 437 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 ‫أنت‬ 438 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 ‫ترهق نفسك بكل هذا العمل. إنه...‬ 439 00:29:08,604 --> 00:29:13,771 ‫لست مرهقًا. كيف تجرئين على قول ذلك؟‬ 440 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 ‫وعدتني بتقاعد مريح.‬ 441 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 ‫مليء بالنبيذ الفاخر والعطلات.‬ 442 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 ‫لا تستهلك طاقتك كاملة‬ ‫قبل أن نصل إليه، هل تعدني؟‬ 443 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 ‫أرجوك، اجلسي بقربي.‬ 444 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 ‫هيا.‬ 445 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 ‫أتطلع إلى تلك الراحة أيضًا.‬ 446 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 ‫لكن هذا،‬ 447 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 ‫ما نقوم به...‬ 448 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 ‫له أهمية كبيرة.‬ 449 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 ‫مغفلة.‬ 450 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 ‫هل فكرت‬ ‫في رفع مستويات ثنائي أكسيد الكربون؟‬ 451 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 ‫أتقصدين عند إنضاج البويضات؟‬ 452 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 ‫أنت تعتمد نسبة خمسة بالمئة‬ ‫هل جربت رفع المستوى إلى ثمانية بالمئة؟‬ 453 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 ‫أعجبني هذا الاقتراح. يمكننا ذلك.‬ 454 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 ‫وهل ما زلت تثق بمحلول‬ ‫"باري بافيستر" السحري؟‬ 455 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 ‫أنا على ثقة تامة بالجميع فيما عداي.‬ 456 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 ‫أبليت بلاء جيدًا.‬ 457 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 ‫النقانق.‬ 458 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 ‫كان عليّ اختيار مثال أفضل من النقانق.‬ 459 00:30:36,562 --> 00:30:37,687 ‫أبليت حسنًا.‬ 460 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 ‫أنا فقط... هذا...‬ 461 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 ‫إنه...‬ 462 00:30:44,229 --> 00:30:46,771 ‫إنهم يتطلعون إليّ لأقودهم. أنا...‬ 463 00:30:47,354 --> 00:30:48,312 ‫عليّ أن أقود.‬ 464 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 ‫"أغسطس 1970"‬ 465 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 ‫"يقطن (فرانكنشتاين) هنا"‬ 466 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 ‫"نيل روبنسون".‬ 467 00:31:15,437 --> 00:31:16,437 ‫مرحبًا. "جون غراهام".‬ 468 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 ‫"بيتر ووكر".‬ 469 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 ‫شكرًا لك.‬ 470 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 ‫اللعنة.‬ 471 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 ‫يغلبني شعور بأنني كالماشية.‬ 472 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 ‫المعذرة؟‬ 473 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 ‫ليس خطأ السيد "ستيبتو".‬ 474 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 ‫إنه رجل مشغول. ويكون لطيفًا عندما نلتقي به.‬ 475 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 ‫لكن عندما ندخل إلى هنا، لا أقصد الإهانة،‬ 476 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 ‫ولكن لا تبدو عليك السعادة لرؤيتنا.‬ 477 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 ‫ألا أبدو سعيدة؟‬ 478 00:32:13,729 --> 00:32:16,103 ‫وتحدقين إلى ردفيّ لوقت طويل‬ 479 00:32:16,104 --> 00:32:18,271 ‫وتبدين غير سعيدة.‬ 480 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 ‫هل أنت هنا يا "جين"؟‬ 481 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 ‫"جين"؟‬ 482 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 ‫هذا حمام النساء يا "بوب".‬ 483 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 ‫أعرف. آسف. ولكن‬ 484 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 ‫هناك أمر أريد أن أريك إياه.‬ 485 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 ‫إنه رائع.‬ 486 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 ‫- مهما كان ما يحدث معك...‬ ‫- لا شيء يحدث معي.‬ 487 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 ‫كم عدد الخلايا؟‬ 488 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 ‫حوالي 70 خلية بشرية‬ ‫تنمو خارج الرحم ولجنين واحد.‬ 489 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 ‫تمت المرحلة الأولى.‬ 490 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 ‫يمكننا الحصول على التمويل الآن.‬ ‫لا مزيد من الرحلات إلى "أولدهام".‬ 491 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 ‫ولا داعي للابتعاد عن "روث" والأطفال.‬ ‫ولا داعي للعيش بالحدّ الأدنى.‬ 492 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 ‫كل شيء...‬ 493 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 ‫سيتغير كل شيء من هنا.‬ 494 00:33:41,771 --> 00:33:45,603 ‫يجب على مجلس البحث الطبي‬ ‫أن يقرر إن كان هذا البحث ممكنًا‬ 495 00:33:45,604 --> 00:33:46,603 ‫"فبراير 1971"‬ 496 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 ‫وفيما إذا كان البحث مهمًا للتقدم العلمي.‬ 497 00:33:49,729 --> 00:33:51,728 ‫على سبيل المثال، أأخذتم بالاعتبار‬ 498 00:33:51,729 --> 00:33:54,770 ‫المخاوف المتعلقة بسلامة خلق‬ ‫أطفال الأنابيب المحتمل ولادتهم‬ 499 00:33:54,771 --> 00:33:56,603 ‫إذا ما حالف النجاح هذا البحث؟‬ 500 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 ‫أخبريني بأي إنجاز علمي‬ ‫لم يترتب عليه أي مخاطر عندما...‬ 501 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 ‫ثم هناك المسألة الاجتماعية.‬ 502 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 ‫خصص مجلس للبحث الطبي موارد واسعة النطاق‬ 503 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 ‫لدراسة مشكلة الانفجار السكاني.‬ 504 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 ‫لا أشك في ذلك. إن سمحتم لي‬ ‫فإن هذا موضوع نقاش مختلف كليًا.‬ 505 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 ‫هل تنكر أن الانفجار السكاني‬ ‫هو مشكلة قائمة؟‬ 506 00:34:18,146 --> 00:34:23,311 ‫لا. لكن ما يزعجني هو عقاب العاقر‬ ‫نتيجة فرط الخصوبة عند غير العاقر.‬ 507 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 ‫مشكلة العقم علمية.‬ 508 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 ‫وكذلك الانفجار السكاني.‬ ‫لكن إحدى المشكلتين ليست الحلّ للأخرى.‬ 509 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 ‫أنت متحدث بارع يا دكتور "إدواردز".‬ 510 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 ‫أستمتع بحواراتك على "راديو فور".‬ 511 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 ‫مما يستحضر سؤالي‬ ‫عن عدد المستفيدين من بحثك.‬ 512 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 ‫إنها مشكلة محدودة إن شئنا الحقيقة،‬ 513 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 ‫وتؤثر على عدد قليل جدًا من النساء.‬ 514 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 ‫عدد قليل؟‬ 515 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 ‫ربما تغفلين يا آنسة "بوردي"،‬ 516 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 ‫عن أننا نقدّم إسهاماتنا‬ ‫لكافة أفراد المجتمع العلمي.‬ 517 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 ‫أخبرني يا دكتور، هل يثير عملنا اهتمامك‬ ‫لو كان يتعلق بمشكلة ذكورية؟‬ 518 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 ‫بحقك، لنبتعد عن السطحية.‬ 519 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 ‫قد يبدو ما تقدّمونه مثيرًا لكم،‬ 520 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 ‫وربما يثير اهتمام الإعلام،‬ 521 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 ‫لكن هل هو مهم للعلم بالمجمل؟‬ 522 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 ‫نعم.‬ 523 00:35:13,604 --> 00:35:18,478 ‫نطرح السؤال في مجلس البحث الطبي،‬ ‫هل يسهم هذا البحث‬ 524 00:35:18,479 --> 00:35:21,770 ‫في فهم الطريقة‬ ‫التي نحيا فيها في هذا العالم؟‬ 525 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 ‫نعم. بالتأكيد سيفعل.‬ 526 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 ‫أرجوك يا دكتور "إدواردز".‬ 527 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 ‫هناك نساء كثيرات في العالم،‬ 528 00:35:28,354 --> 00:35:33,354 ‫يعتقدن أنهن في حال لم ينجبن أطفالًا،‬ ‫فقد فشلن في زيجاتهن وحياتهن.‬ 529 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 ‫لا يعرفن معنى الحياة من دون إنجاب.‬ 530 00:35:36,896 --> 00:35:38,353 ‫العقم مرض،‬ 531 00:35:38,354 --> 00:35:41,895 ‫مرض فتاك يدمّر الزواج وحياة الناس.‬ 532 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 ‫إن لم تروا ذلك فعار عليكم.‬ 533 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 ‫"عار عليكم."‬ 534 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 ‫كان عليّ الانتباه لكلامي أكثر.‬ 535 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 ‫ما قلته كان صحيحًا،‬ ‫وكنا قد خسرنا المواجهة على أي حال.‬ 536 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 ‫ليتني وجدت وسيلة لإقناعهم.‬ ‫نحن بحاجة إلى ذلك المال.‬ 537 00:36:06,854 --> 00:36:08,478 ‫لا، بل رغبنا فيه.‬ 538 00:36:08,479 --> 00:36:10,228 ‫نحن نعمل في ملحق المستشفى.‬ 539 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 ‫مجرد وجود التدفئة معجزة،‬ ‫ناهيك عن إجراء البحوث العلمية فيه.‬ 540 00:36:13,979 --> 00:36:16,020 ‫أمضي من الوقت بسيارتي‬ ‫أكثر مما أمضيه بالمختبر.‬ 541 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 ‫- لا أرى زوجتي وأطفالي كما يجب.‬ ‫- "بوب"...‬ 542 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 ‫لا توقفيني. أنت لست أكثر سعادة مني.‬ 543 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 ‫أنت منهكة وبائسة في أغلب الأحيان.‬ 544 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 ‫أتعتقد أن سبب شقائي أنني لا أحب السفر؟‬ 545 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 ‫حسنًا، ما هو السبب؟‬ 546 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 ‫لأنني لم أفهم قيمة عملنا.‬ 547 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 ‫فهمت وجهة النظر العلمية،‬ ‫لكن الثمن الذي ندفعه...‬ 548 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 ‫يثقل عليّ التفكير فيه.‬ 549 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 ‫أنت لا ترى زوجتك وأطفالك.‬ ‫وأنا خسرت إيماني ووالدتي.‬ 550 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 ‫ثم رأيت أولئك العلماء المزيفين‬ ‫جالسين ليحكموا على عملنا،‬ 551 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 ‫مما جعلني أدرك‬ ‫ألّا أحد آخر سيحمل هذا العبء.‬ 552 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 ‫إنها معركتنا. لا خيار آخر أمامنا.‬ 553 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 ‫- ما حصل في الاجتماع يثبت هذا.‬ ‫- بالله عليك يا "بوب".‬ 554 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 ‫مستشفى "كيرشوز" ليس بهذا السوء.‬ 555 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 ‫تصميمه الداخلي رهيب.‬ 556 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 ‫لكن الصحبة لا بأس بها أحيانًا.‬ 557 00:37:08,146 --> 00:37:11,396 ‫لا تتفقا مع بعضكما. إنها صديقتي أنا.‬ 558 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 ‫"تريشا جونسون"؟‬ 559 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 ‫لا يأتي زوجك معك.‬ 560 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لم يسبق وأتى زوجك إلى هنا.‬ 561 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 ‫يقول إنه اكتفى من مطاردة الأوهام.‬ 562 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 ‫هل هو رجل صالح؟‬ 563 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 ‫رغب في أن أنجب صبيًا.‬ 564 00:37:42,187 --> 00:37:45,979 ‫همس في أذني في زفافنا،‬ ‫"أتشوق لأخبر (ستو) كم تبدين جميلة."‬ 565 00:37:46,687 --> 00:37:48,020 ‫هل ستسمّونه "ستيوارت"؟‬ 566 00:37:48,021 --> 00:37:49,771 ‫- هل تمانعين إن تابعت...‬ ‫- متأسفة.‬ 567 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 ‫إنه لطيف من يوم الاثنين إلى الخميس.‬ 568 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 ‫ثم يشرب يوم الجمعة.‬ 569 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 ‫لا تقولي إن الكدمات على جسدي‬ ‫لم تثر انتباهك.‬ 570 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 ‫لاحظتها. لكنني لم أعرف‬ ‫إن كنت تودين الحديث عنها.‬ 571 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 ‫أنا لست...‬ 572 00:38:19,354 --> 00:38:20,479 ‫لا أفعل هذا لإرضائه.‬ 573 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 ‫أرغب في طفل لنفسي.‬ 574 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 ‫متأسفة.‬ 575 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 ‫طلبت إليك ألّا تعاملينا كالماشية‬ ‫وها أنا أعاملك كمنديل.‬ 576 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 ‫كان عليّ أن أصغي إليك أفضل. آسفة.‬ 577 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 ‫أحسّ بما تمرين به و...‬ 578 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 ‫بدأنا نلقّب أنفسنا بـ"نادي البويضات".‬ 579 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 ‫أقصد الفتيات.‬ 580 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 ‫نادي البويضات؟‬ 581 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 ‫أحببت الاسم.‬ 582 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 ‫سأرسل إليك "رايتشل".‬ 583 00:39:01,896 --> 00:39:04,311 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا "رايتشل"؟‬ 584 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 ‫- بأحسن حال. كيف حالك أنت؟‬ ‫- بخير.‬ 585 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 ‫هل وصلت النتائج؟‬ 586 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 ‫فشلنا في الحالة رقم 136.‬ 587 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 ‫"كاثي".‬ 588 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 ‫لا تُوجد استجابة.‬ 589 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 ‫يشوش هرمون "إتش سي جي"‬ ‫هرمونات المبيض الطبيعية الأخرى.‬ 590 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 ‫مستويات هرموني‬ ‫البروجسترون والإستروجين غير منضبطة.‬ 591 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 ‫لا فرص في نجاح التعشيش.‬ 592 00:39:28,354 --> 00:39:30,770 ‫يمكننا تجربة التحفيز الاصطناعي‬ 593 00:39:30,771 --> 00:39:33,062 ‫للأستروجين والبرجسترون في المرة القادمة.‬ 594 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 ‫يمكننا ذلك.‬ 595 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 ‫مهلًا. يجب أن نبدأ بتحضير المحاليل.‬ 596 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 ‫يجب أن أتحدث إلى "كاثي".‬ ‫لا بد أنها مستاءة.‬ 597 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 ‫- "كاثي".‬ ‫- مرحبًا يا "جين".‬ 598 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 ‫- مرحبًا. كيف الحال؟‬ ‫- جيدة.‬ 599 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 ‫وصلتنا نتائج العملية.‬ 600 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 ‫أنا متأسفة جدًا.‬ 601 00:40:01,646 --> 00:40:03,104 ‫لم يحالفنا النجاح هذه المرة.‬ 602 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 ‫ألديك ما تخبرينني به؟‬ 603 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 ‫إن كنت تبحث عن فوز ما فلن تجده عندي.‬ 604 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 ‫أتحتاجين إلى مساعدتي؟‬ 605 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 ‫ولماذا أحتاج إلى مساعدتك؟‬ 606 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 ‫لا أريد الافتراض أو التدخل.‬ 607 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 ‫أعرف أن الخصوصية تهمّك، ولكن...‬ 608 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 ‫كما أعرف أننا لا نتحدث عن وضعك والأطفال.‬ 609 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 ‫أعتقد أنني افترضت‬ 610 00:40:44,729 --> 00:40:49,312 ‫أنك تواجهين أو تتوقعين مواجهة‬ ‫بعض الصعوبات.‬ 611 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 ‫التهاب بطانة الرحم.‬ 612 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 ‫وهو حاد.‬ 613 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 ‫- هل تحدثت مع أحد؟‬ ‫- مرة، ولم يساعدني.‬ 614 00:41:06,979 --> 00:41:09,271 ‫- هل تسمحين لي بفحصك؟‬ ‫- لا.‬ 615 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 ‫لا بأس ببراعتي، ربما يمكنني مساعدتك.‬ 616 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 ‫أنت أفضل جرّاح يا "باتريك". لا أشك بهذا.‬ 617 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 ‫مذهل ما يصنعه العلم.‬ 618 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 ‫نعم، ولذا فلنتابع العمل على هذا العلم.‬ 619 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 ‫"سنة جديدة سعيدة، 1973"‬ 620 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 ‫أنا جدّ آسفة.‬ 621 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 ‫انتبهي.‬ 622 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 ‫أحب حين تعودين إلى هنا.‬ 623 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 ‫أظن أن الإجازات تفيدنا.‬ 624 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 ‫نعم، كل ما هو ضروري.‬ 625 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 ‫لكن عندي سؤال لك.‬ 626 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 ‫الشوارع رطبة ولهذا فلن أجثو على ركبتي.‬ 627 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 ‫لماذا؟‬ 628 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 ‫أحمله منذ وقت طويل في جيبي.‬ 629 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 ‫لا أريد إفساد المفاجأة‬ ‫ولكن هل تعرفين ما بداخلها؟‬ 630 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 ‫نعم.‬ 631 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 ‫هل تفضّلين ألّا تريه؟‬ 632 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 ‫هل هو حلم سيئ؟‬ 633 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 ‫ولدان ومنزل نبنيه معًا،‬ ‫ومحادثات شيقة كل ليلة.‬ 634 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 ‫أعدك أن أكون مملًا أيام الخميس فقط.‬ 635 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 ‫ستكون أمي سعيدة جدًا.‬ 636 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 ‫ربّ أسرة ذو مهنة جيدة.‬ 637 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 ‫ولكنني لست مؤهلة‬ ‫لأكون ربّة أسرة يا "آرون"، أنا...‬ 638 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 ‫لا أستطيع.‬ 639 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 ‫لا أستطيع.‬ 640 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 ‫سنستمر فيما نحن فيه إذًا.‬ 641 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 ‫ستغيّرين رأيك.‬ 642 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 ‫أنا آسفة.‬ 643 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 ‫"آثمة"‬ 644 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 ‫"يناير 1973"‬ 645 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 ‫وصلت برقية ليلة أمس من "لاندروم شيتلز".‬ 646 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 ‫هل سبقتنا "أمريكا"؟ هل عاد ليتفاخر؟‬ 647 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 ‫مدير المستشفى الفاخر في "مانهاتن"‬ 648 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 ‫عرف بما كان يفعله وعرّض الأجنّة للهواء.‬ 649 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 ‫- هل قتلها؟‬ ‫- وطُرد "شيتلز".‬ 650 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 ‫- يا للهول.‬ ‫- يا لقلة الاحترام.‬ 651 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 ‫عرّضها للهواء وقتلها بلا رحمة.‬ 652 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 ‫طُلب مني الظهور في التلفاز‬ ‫من جديد لأدافع عن عملنا.‬ 653 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 ‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬ ‫- طلبوا من "جيمس واتسون" كذلك.‬ 654 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 ‫لن تقدّم لنا الصحافة الأجوبة،‬ ‫بل العلم سيفعل.‬ 655 00:45:24,646 --> 00:45:27,020 ‫لن نغيّر رأي المجلس من دون دعم العامة.‬ 656 00:45:27,021 --> 00:45:29,686 ‫لن ننال دعم العامة حتى ننجح ونريهم.‬ 657 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 ‫أعرف أنني أفسدت الأمر من قبل، ولكنني...‬ 658 00:45:32,396 --> 00:45:33,853 ‫أنت عالم متميز...‬ 659 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 ‫لكنني لست مناسبًا لأظهر في التلفاز،‬ ‫وعادةً ما لا أتحمّل الحمقى.‬ 660 00:45:37,979 --> 00:45:41,228 ‫أعرف، لكنني سأكون أفضل هذه المرة، أعدكما.‬ 661 00:45:41,229 --> 00:45:44,061 ‫حين نتخذ كهذه القرارات،‬ ‫فيجب أن يكون لدينا نظام للتصويت.‬ 662 00:45:44,062 --> 00:45:46,520 ‫- أظن أنه لا يجدر بك الموافقة.‬ ‫- "جين"، ما رأيك؟‬ 663 00:45:46,521 --> 00:45:47,771 ‫- هل أذهب؟‬ ‫- لا.‬ 664 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 ‫لن تشهدوا جدالات كثيرة‬ ‫تفوق أهمية موضوعنا الليلة.‬ 665 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 ‫نعيش في عصر يجعل فيه العلم من المستحيل...‬ 666 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 ‫"بوب".‬ 667 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 ‫"جيمس".‬ 668 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 ‫عمل مقيت.‬ 669 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 ‫لا أشاطرك الرأي.‬ 670 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 ‫أقصد التلفاز.‬ 671 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 ‫ولا أشاطرك الرأي عن التلفاز كذلك.‬ 672 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 ‫الأستاذ "جيمس واتسون"‬ ‫الفائز بجائزة "نوبل"...‬ 673 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 ‫- أرجوك.‬ ‫- والدكتور "روبرت إدواردز".‬ 674 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 ‫سوف أبدأ معك يا أستاذ "واتسون".‬ 675 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 ‫أنت تعارض هذا التطور، أليس كذلك؟‬ 676 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 ‫أنا لا أعارض أي تطور في العلم،‬ 677 00:46:42,812 --> 00:46:44,186 ‫ولكنني قلق.‬ 678 00:46:44,187 --> 00:46:45,145 ‫"(بي بي سي نورث)"‬ 679 00:46:45,146 --> 00:46:48,186 ‫السؤال يتعلق بحالة الطفرات.‬ 680 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 ‫تخيلوا حياة طفل غير سليم‬ ‫وُلد من نتائج هذه التجارب،‬ 681 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 ‫ويحيا... أو يُخلق من خلال الطب.‬ 682 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 ‫سيظهر السؤال، ماذا نفعل بهذا الطفل؟‬ 683 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 ‫هل نبقيه يحيا عاجزًا ومتألمًا،‬ 684 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 ‫أم نفكر في إمكانية وأده؟‬ 685 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 ‫الأمر لا يتعلق بقتل الأطفال بل بإنجابهم.‬ 686 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 ‫دكتور "إدواردز"،‬ ‫أرجوك دع الأستاذ "واتسون" يكمل.‬ 687 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 ‫أنا من جيل من العلماء‬ ‫وُلدنا في ظل "منغليه".‬ 688 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 ‫وأخشى أن نجد أنفسنا في وضع‬ 689 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 ‫قد يؤدي فيه عملنا إلى نشر بغض مماثل.‬ 690 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 ‫هل أنا طبيب نازيّ بنظرك؟‬ 691 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 ‫لا، أنت عالم لا يدرك عواقب عمله.‬ 692 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 ‫إنه على حق.‬ 693 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 ‫دكتور "إدواردز"، أجب.‬ 694 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 ‫العلم مخاطرة بكل مجالاته.‬ 695 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 ‫اكتشافه للحمض النووي كان محفوفًا بالمخاطر.‬ 696 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 ‫- الهندسة الجينية...‬ ‫- النقاش ليس حول الحمض النووي.‬ 697 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 ‫باتت الهندسة الوراثية ممكنة‬ ‫بفضل اكتشاف الحمض النووي.‬ 698 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 ‫وهو اكتشاف استحق عنه جائزة "نوبل" بالفعل.‬ 699 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 ‫ثمّة مخاطر بالتأكيد.‬ 700 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 ‫ولكن المخاطرة المحسوبة‬ ‫حاسمة في علمنا، كما تعلم بالتأكيد.‬ 701 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 ‫عنايتنا بمريضاتنا‬ ‫هي أولويتنا المطلقة، كما أننا...‬ 702 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 ‫معيب.‬ 703 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 ‫- هذا خطأ.‬ ‫- مقزز.‬ 704 00:48:11,479 --> 00:48:13,312 ‫أرجوكم دعوا الدكتور "إدواردز" يجيب.‬ 705 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 ‫إنجاب الأطفال ليس أهم شيء، أعرف هذا.‬ 706 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 ‫يعيش بعض الناس حياة سعيدة بلا أطفال.‬ 707 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 ‫ولكن يجب أن يكون هذا خيارًا.‬ 708 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 ‫إنه خيار الطبيعة.‬ 709 00:48:24,521 --> 00:48:26,395 ‫إحصائيًا، معظم الناس في هذه القاعة‬ 710 00:48:26,396 --> 00:48:29,520 ‫يعرفون امرأة تتوق لإنجاب طفل ولا تستطيع.‬ 711 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 ‫- أخت أو قريبة أو عمة أو صديقة.‬ ‫- لا!‬ 712 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 ‫لو علمتم ألم العقم‬ ‫الذي تقاسيه أولئك النساء،‬ 713 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 ‫لفهمتم أن المخاطر المحيطة‬ ‫بدراسة الإخصاب الاصطناعي مقابل منفعته‬ 714 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 ‫ترجح الكفة لصالح...‬ 715 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 ‫ربما يجب أن نتوقف هنا.‬ 716 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 ‫- أظن أن "فيليب هايتون" يبثّ مباشرةً...‬ ‫- أظن أن...‬ 717 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 ‫أظن أن كل من يرغب في طفل‬ 718 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 ‫يملك الحق بإنجابه.‬ 719 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 ‫ننتقل إليك يا "فيليب".‬ 720 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 ‫- تفضل.‬ ‫- بصحتك.‬ 721 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 ‫نزحت إلى هنا مع أخي الأصغر.‬ 722 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 ‫كنا خائفين للغاية،‬ 723 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 ‫ثم وصلنا إلى هنا،‬ 724 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 ‫لم أدرك كم تكون بعض الأشياء جميلة.‬ 725 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 ‫السلام.‬ 726 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 ‫الخراف.‬ 727 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 ‫الكثير من الخراف.‬ 728 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 ‫الخراف جميلة بالفعل.‬ 729 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 ‫عرفت بما كان "واتسون" سيقوله،‬ 730 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 ‫لكنني لم أتوقع أنهم سيتّخذون جانبه جميعًا.‬ 731 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 ‫لماذا أفعل هذا؟‬ 732 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 ‫لأنك تعرف الحاجة الطبية إليه.‬ 733 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 ‫"واتسون" و"كريك" وعمالقة "كامبردج"‬ ‫غيّروا كل شيء باكتشاف الحمض النووي‬ 734 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 ‫لأنهم أقنعوا الناس بضرورته.‬ 735 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 ‫نحن...‬ 736 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 ‫لا أستطيع...‬ 737 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 ‫لا أستطيع جعل الناس يرون.‬ 738 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 ‫إنهم يرفضون...‬ 739 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 ‫يرفضون أن يروا.‬ 740 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 ‫دكتور "إدواردز". رسالة لك يا سيدي.‬ 741 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 ‫"اختبار الحمل إيجابي. (باتريك)."‬ 742 00:50:49,771 --> 00:50:51,271 ‫- أيمكنني استخدام هاتفك؟‬ ‫- نعم.‬ 743 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أيمكنني محادثة "باتريك" رجاءً؟‬ 744 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 ‫نعم، إنه الدكتور "إدواردز".‬ 745 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 ‫- رأيتك في التلفاز.‬ ‫- "باتريك"، الوقت ليس ملائمًا...‬ 746 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 ‫لم تساعد ربطة عنقك والبذلة في دعم قضيتنا.‬ 747 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 ‫الحمل، أفترض أنك تقصد‬ ‫ارتفاع مستوى الهرمونات.‬ 748 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 ‫ما زال الحمل مستقرًا إن كان هذا سؤالك.‬ 749 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 ‫سنصل إليك غدًا.‬ 750 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 ‫أريد أن أهنئكما معًا.‬ 751 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 ‫إنها ليست حاملًا،‬ ‫لقد جعلنا امرأة أخرى حاملًا.‬ 752 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 ‫- أظن أن اسمها...‬ ‫- "رايتشل".‬ 753 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 ‫"رايتشل"، صحيح، وهو حمل مدهش.‬ 754 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 ‫أرجو الامتناع عن الجري في الرواق.‬ ‫قد تقع حوادث.‬ 755 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 ‫كيف حال "رايتشل"؟‬ 756 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 ‫الأمّ تزدهر حتى الآن.‬ ‫لكنني قلقة على "سالي".‬ 757 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 ‫"جين"، هيا.‬ 758 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 ‫- "سالي"...‬ ‫- لا أريد إيقاف الأدوية.‬ 759 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 ‫أفهم هذا، لكن معدتك منتفخة بوضوح.‬ 760 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 ‫- لا تخبري السيد "ستيبتو".‬ ‫- عليّ إخبار السيد "ستيبتو".‬ 761 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 ‫ربما سيكون عليك الانتظار لبضعة أشهر،‬ ‫ولكنني سأضمن أن تعودي إلى البرنامج.‬ 762 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 ‫آسفة.‬ 763 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 ‫آسفة.‬ 764 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 ‫ماذا يقول المثل؟‬ 765 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 ‫الأمل قاتل.‬ 766 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 ‫سؤال.‬ 767 00:52:38,021 --> 00:52:40,229 ‫هل تعتقدين أن نادي البويضات يرغب في نزهة؟‬ 768 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 ‫نزهة.‬ 769 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 ‫يخرج أفراد النوادي في نزهات، صحيح؟‬ 770 00:52:50,854 --> 00:52:52,478 ‫"حيثما نذهب‬ 771 00:52:52,479 --> 00:52:54,020 ‫حيثما نذهب‬ 772 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 ‫يسألنا الناس‬ 773 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 ‫من نكون‬ 774 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 ‫ومن أين أتينا‬ 775 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 ‫نحن من (أولدهام)‬ 776 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 ‫ونحن عاقرات‬ 777 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 ‫عاقرات تمامًا‬ 778 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 ‫ولكن هل نهتم؟‬ 779 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 ‫نعم، نهتم!"‬ 780 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 ‫لا أرغب في الخروج.‬ 781 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 ‫وأنا لا أريد بصراحة.‬ 782 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 ‫مع هذا الطقس.‬ 783 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 ‫لو كنت الأولى...‬ 784 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 ‫أقصد إن حدث...‬ 785 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 ‫رأيت ما تتعرضون له. لا أريد أن يتعرض طفلي...‬ 786 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 ‫لن يحدث هذا. سيواجه "بوب" الصحافة.‬ 787 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 ‫عليك أن تكوني أمًا وحسب.‬ 788 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 ‫إن حدث هذا.‬ 789 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 ‫لن أطمئنك. من يدري ما قد يحدث؟‬ 790 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 ‫ولكنني سأقول لك إن العناية‬ ‫التي ستتلقّينها خلال الأسابيع المقبلة‬ 791 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 ‫ستكون استثنائية لا أقل.‬ 792 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 ‫اتفقنا؟‬ 793 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 ‫اتفقنا.‬ 794 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 ‫- حسنًا، تمنّي لي الحظ.‬ ‫- سوف تذهبين.‬ 795 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 ‫- سوف أهجم.‬ ‫- انطلقي.‬ 796 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 ‫هيا.‬ 797 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 ‫هيا يا "جين".‬ 798 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 ‫جميعكنّ.‬ 799 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 ‫هيا.‬ 800 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 ‫تعالين جميعكنّ.‬ 801 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 ‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬ 802 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 ‫"أولدهام".‬ 803 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 ‫- أحب هذا.‬ ‫- الريح قوية.‬ 804 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 ‫كانت نزهة جميلة.‬ 805 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 ‫أخبرني أنها محاولتي الأخيرة.‬ 806 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 ‫من؟ "هاري"؟‬ 807 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 ‫لا. السيد "ستيبتو".‬ 808 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 ‫سأبلغ 36 سنة. سأتجاوز السن المسموحة‬ ‫للبقاء في البرنامج.‬ 809 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 ‫لا بأس.‬ 810 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 ‫حقًا، لا بأس.‬ 811 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 ‫هذا رائع.‬ 812 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 ‫أشعر بالغيرة منها كذلك.‬ 813 00:56:07,937 --> 00:56:08,895 ‫"(تريشا جونسون)"‬ 814 00:56:08,896 --> 00:56:10,646 ‫"فشلت"‬ 815 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 ‫"جين".‬ 816 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 ‫"باتريك". لدينا اختبار إيجابي آخر.‬ 817 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 ‫"لورين" حامل.‬ 818 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 ‫- مهما كان ما تفعله فهو ينجح.‬ ‫- "باتريك".‬ 819 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 ‫"جورج".‬ 820 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 ‫فتاة "كيرشوز".‬ 821 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 ‫اسمي "جين بوردي" بالواقع.‬ 822 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 ‫كيف يتحمل أي واحد فيكم هذا المكان القذر...‬ 823 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 ‫تطور الطب له كلفته يا "جورج".‬ 824 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 ‫أهذا ما تفعلونه؟ تطورون الطب؟‬ 825 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 ‫بينما تدمّرون سمعة المستشفى الطيبة.‬ 826 00:56:53,979 --> 00:56:55,104 ‫اغرب عنا يا "جورج".‬ 827 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 ‫لا عجب أنك في المركز الـ15.‬ 828 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 ‫إنه مستشار بطب العظام.‬ ‫لا تثقي بأي طبيب متخصص بالعظام.‬ 829 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 ‫إنهم ليسوا أهلًا للنضال الحقّ.‬ 830 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 ‫كنت أوضّب أغراضي‬ ‫للعودة إلى "كامبردج" حين تلقيت الاتصال.‬ 831 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 ‫"باتريك"، نحن على عتبة اكتشاف.‬ ‫"لورين" و"رايتشل"...‬ 832 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 ‫تعاني "رايتشل" من مشكلة.‬ 833 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- عادت المسحة.‬ 834 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 ‫لا يعجبني وضع الجنين.‬ 835 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 ‫- أليس جلوسه صحيحًا؟‬ ‫- إنه مرتفع.‬ 836 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 ‫وهناك تورم غريب في جانب الرحم.‬ 837 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 ‫أنت تظن أنه خارج الرحم.‬ 838 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 ‫حجزت لها موعدًا لتنظير البطن،‬ ‫لكنني أخشى هذا الاحتمال.‬ 839 00:57:34,437 --> 00:57:38,146 ‫"(كيرشوز)"‬ 840 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 ‫أنا آسف جدًا.‬ 841 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 ‫ما المشكلة؟‬ 842 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 ‫كان الطفل ينمو في موقع خطأ،‬ ‫في قناة "فالوب".‬ 843 00:57:55,104 --> 00:57:56,479 ‫أعرف معنى الحمل خارج الرحم.‬ 844 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 ‫قرأت كل ما وجدته من كتب.‬ 845 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 ‫ظننت أن الأمر واضح لك.‬ 846 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 ‫"ليلي".‬ 847 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 ‫ما تفعلينه مقزز.‬ 848 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 ‫مقرف ومعيب ولا ينتمي إلى هنا.‬ 849 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 ‫عملي ليس هنا، أنا هنا.‬ 850 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 ‫أهذا ما تقولينه لنفسك؟‬ ‫إن تلك الخطيئة ليست ذنبك؟‬ 851 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 ‫"جين".‬ 852 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 ‫صباح الخير أيها القس.‬ ‫أنا أرتب الأزهار من أجل الصلاة.‬ 853 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 ‫آسفة، ما كان عليّ المجيء. أوضحت أمي هذا لي.‬ 854 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 ‫أنت غير محرومة يا "جين".‬ 855 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 ‫- الكنيسة للجميع.‬ ‫- أهي كذلك؟‬ 856 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 ‫نعم.‬ 857 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 ‫اشتقت إليها.‬ 858 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 ‫"جين"، إن اعترفت بأخطائك‬ ‫فسيعود الرب إلى قلبك.‬ 859 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 ‫لا، هذا ليس ما...‬ 860 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 ‫هذا ليس سبب مجيئي، آسفة.‬ 861 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 ‫كيف حال أمك؟‬ 862 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 ‫لم تخبرك.‬ 863 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 ‫أمي، أعرف أنك في الداخل. أرى خفّيك.‬ 864 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 ‫لا، لا ترينهما.‬ 865 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 ‫قال القس إنك مريضة، أهذا صحيح؟‬ 866 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 ‫كيف رأيت القس؟‬ 867 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 ‫هل سأدخل؟‬ 868 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 ‫هل سأدخل أم أنك ستعانين وحدك؟‬ 869 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 ‫هل ما زلت تعملين معهم؟‬ 870 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 ‫يا للعجوز العنيدة.‬ 871 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 ‫أمي، أحبك، وآمل أن تتحسني.‬ 872 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 ‫أشكرك لإخبارنا يا "ميوريل".‬ 873 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 ‫بدأت "لورين" تنزف.‬ 874 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اختبار نجاة النطاف.‬ 875 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 ‫سوف نتحقق من كل السوائل المجموعة‬ ‫وكل الأدوية والحاويات.‬ 876 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 ‫إن كان هناك أي مشكلات‬ ‫من طرفنا فسنكتشفها الآن.‬ 877 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 ‫سنفحص كل ما نستخدمه.‬ 878 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 ‫"سبتمبر 1973"‬ 879 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 ‫البارافين السائل سليم.‬ 880 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 ‫95 بالمئة.‬ 881 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 ‫هذه العبوة سليمة.‬ 882 01:02:48,146 --> 01:02:49,104 ‫سأستريح لخمس دقائق.‬ 883 01:03:11,771 --> 01:03:15,521 ‫"بوب"، عليك أن ترى هذا. "بوب".‬ 884 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 ‫أريدك أن تتأكد من شيء.‬ 885 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 ‫أيّها؟‬ 886 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 ‫هذا البارافين السائل سامّ.‬ 887 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 ‫كيف...‬ 888 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 ‫كيف فاتنا هذا؟‬ 889 01:03:52,854 --> 01:03:55,146 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ربما كان الحمل لينجح.‬ 890 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 ‫ولربما نجح حمل غيره، لو أننا...‬ ‫لو أننا لم نكن نسمم النساء.‬ 891 01:03:59,646 --> 01:04:00,686 ‫هل تلومني؟‬ 892 01:04:00,687 --> 01:04:02,312 ‫لا، ألوم نفسي!‬ 893 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 ‫لا تلم نفسك، هذه غلطة. سنجرب ثانيةً.‬ 894 01:04:10,021 --> 01:04:12,687 ‫ما كان ليحدث الحمل. لم نكن مستعدين.‬ 895 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 ‫ماذا تفعل؟ توقف.‬ 896 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 ‫هذه العبوات مهمة...‬ 897 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 ‫- أنت من تتصرفين بجنون الآن.‬ ‫- ربما كلانا مجنونان.‬ 898 01:04:27,354 --> 01:04:28,728 ‫أليس كذلك يا "بوب"؟‬ 899 01:04:28,729 --> 01:04:30,478 ‫أمي تموت،‬ 900 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 ‫وها أنا أمضي الليل ساهرة‬ ‫مع رجل مجنون وسوائله اللعينة!‬ 901 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 ‫كان هذا حلمًا جميلًا،‬ 902 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 ‫وقد صدّقته حقًا.‬ 903 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 ‫ولكن هذا العمل‬ ‫كلّفني كل شيء، وأنا لا أستطيع...‬ 904 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 ‫أمي.‬ 905 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 ‫أمي، تركت العمل. وتركت الشقة.‬ 906 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 ‫إن لم تدعيني أدخل فسأنام عند العتبة.‬ 907 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 ‫اصمتي.‬ 908 01:05:28,979 --> 01:05:30,312 ‫أنا أصنع خبز البيض.‬ 909 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 ‫- وماذا فعلت بشعرك؟‬ ‫- لا شيء على الإطلاق.‬ 910 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 ‫لديّ كريم "فيتابوينت" وقد يفيد.‬ 911 01:05:43,021 --> 01:05:44,311 ‫"أكتوبر 1974"‬ 912 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 ‫لا، ليس هكذا.‬ 913 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 ‫أنتم تتركون الشبوط الشرير يأخذها.‬ 914 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 ‫هناك أسماك ذهبية لطيفة هنا.‬ 915 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 ‫انظري.‬ 916 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 ‫- تبًا.‬ ‫- "جيني".‬ 917 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 ‫"جيني"؟‬ 918 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 ‫"جين".‬ 919 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 ‫- لا، لا تهربي، من هذا؟‬ ‫- "جين".‬ 920 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 ‫"آرون". أنا...‬ 921 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 ‫كنا سنغادر لتوّنا.‬ 922 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 ‫هذه أمي، "غلاديس ماي". أمي، هذا "آرون".‬ 923 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 ‫كنا نعمل معًا في المختبر.‬ 924 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 ‫- أي مختبر؟‬ ‫- لم يعمل معي هناك يا أمي.‬ 925 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 ‫تسرّني رؤيتك، سمعت الكثير عنك.‬ 926 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 ‫- من هذه؟‬ ‫- "تابيثا".‬ 927 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 ‫"تابيثا".‬ 928 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 ‫إنه اسم جميل.‬ 929 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 ‫نسمّيها "تابي كات".‬ 930 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 ‫لا تنتقدينا.‬ 931 01:06:41,687 --> 01:06:43,312 ‫فلنأمل أنها ليست مغطاة بالفرو.‬ 932 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 ‫كيف حال "بوب"؟‬ 933 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 ‫بخير، لكنه مشتت.‬ 934 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 ‫مشتت غالبًا، لكن من الجميل‬ ‫عودته للعمل في "كامبردج" بشكل دائم.‬ 935 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 ‫ألم يعد يذهب إلى "أولدهام"؟‬ 936 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 ‫ألم تعلمي؟ أوقفوا المشروع‬ ‫بعد ثلاثة أشهر من مغادرتك.‬ 937 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 ‫رأى "باتريك" أنه الخيار الأفضل.‬ 938 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 ‫ظننت أنه سيراسلك ولكن...‬ ‫هذا طبع "بوب" كما أظن.‬ 939 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 ‫نشكرك يا رب على هذا الطعام والعائلة.‬ 940 01:07:36,396 --> 01:07:38,645 ‫نتذكر من لا يملكون طعامًا اليوم،‬ 941 01:07:38,646 --> 01:07:41,562 ‫ونتذكر من لديهم طعام‬ ‫ولا أحد ليشاركهم به. آمين.‬ 942 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 ‫مرحبًا. أبحث عن "بوب".‬ 943 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 ‫المطبخ.‬ 944 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 ‫"جين". مرحبًا.‬ 945 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 ‫"روث".‬ 946 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 ‫- أين "بوب"؟‬ ‫- إنه هناك.‬ 947 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 ‫أريد طيّها بشكل معيّن لكي تبدو كزهرة.‬ 948 01:08:26,896 --> 01:08:29,146 ‫- "ميغ"، هذه ليست طريقة...‬ ‫- أعرف كيف أفعلها.‬ 949 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 ‫هل يمكنني الحديث معك؟‬ 950 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 ‫نعم، تابعن الطيّ كما قلت يا فتيات.‬ 951 01:08:36,312 --> 01:08:38,603 ‫طابقن الجانبين ثم ضعنها في المظروف.‬ 952 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 ‫المناشير المطوية جيدًا تصنع الفرق.‬ 953 01:08:40,562 --> 01:08:42,145 ‫- نعم يا أبي.‬ ‫- نعم يا أبي.‬ 954 01:08:42,146 --> 01:08:43,686 ‫هل تترشح للبرلمان؟‬ 955 01:08:43,687 --> 01:08:45,395 ‫هنا المشكلة.‬ 956 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 ‫توقعت أن تصل الأخبار إلى بلدتك بحلول الآن.‬ 957 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 ‫كان يجب أن تري منشورًا عند بيتك‬ ‫إن لم تعلمي من الأخبار.‬ 958 01:08:50,937 --> 01:08:52,521 ‫كان ذهني منشغلًا بأمور أخرى.‬ 959 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 ‫نعم، بالطبع.‬ 960 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 ‫ليس لديّ أي فرصة.‬ 961 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 ‫أو لديّ فرصة ضئيلة.‬ 962 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 ‫تحتاج "كامبردج"‬ ‫إلى عضو عن حزب العمل والأوضاع تتغير.‬ 963 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 ‫لا تجعلها مسؤوليتي.‬ 964 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 ‫ماذا؟‬ 965 01:09:10,312 --> 01:09:13,104 ‫"كيرشوز". توقفت بسببي.‬ 966 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 ‫لم نكن ننجح.‬ 967 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 ‫ولهذا قررنا...‬ 968 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 ‫قررت أن أمضي قدمًا.‬ 969 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 ‫قررت الابتعاد.‬ 970 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 ‫لطالما كنت شغوفًا بالسياسة وأنت تعرفين هذا.‬ 971 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 ‫- فرصة وجود ممثل في البرلمان...‬ ‫- لقد استسلمت.‬ 972 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 ‫لا، تركتها ليحلّها غيرنا.‬ ‫هكذا يمضي العلم يا "جين".‬ 973 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 ‫أمي مريضة، وأنا أحبها.‬ 974 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 975 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 976 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 ‫كنت تملكين الخيار بالطبع.‬ 977 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 ‫كنا قريبين جدًا.‬ 978 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 ‫لم أتوقع منك أن تستسلم.‬ 979 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 ‫نعم، أنت استسلمت قبلي يا "جين".‬ 980 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 ‫أنت.‬ 981 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 ‫ما هذا؟‬ 982 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 ‫هل تفكرين في العودة إلى ذلك العمل‬ ‫بعد أن ننتهي هنا؟‬ 983 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 ‫لا شيء أعود إليه.‬ 984 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 ‫أنا أراجع بعض الملاحظات القديمة‬ ‫لكي أفهم بعض الأمور.‬ 985 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 ‫عديني ألّا تعودي إلى ذلك العمل يا "جين".‬ 986 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 ‫تزوجي.‬ 987 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 ‫أنجبي أطفالًا.‬ 988 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 ‫لا يمكنني هذا يا أمي.‬ 989 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 ‫لا يمكنني أن أحمل.‬ 990 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 ‫هراء، أنت لم تجرّبي.‬ 991 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 ‫أنا أمارس الجنس بلا حماية منذ عام 1964.‬ 992 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 ‫لديك آثمة تحت سقف بيتك.‬ 993 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 ‫وهل كنت تنامين مع الرجال‬ 994 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 ‫رغبة منك في إنجاب طفل؟‬ 995 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 ‫ولأنني أستمتع بذلك.‬ 996 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 ‫أهذا صحيح؟‬ 997 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 ‫هناك كثيرات مثلي يا أمي. في كل مكان.‬ 998 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 ‫وأنا أردت مساعدتهن.‬ 999 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 ‫لطالما كنت محبّة.‬ 1000 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 ‫تنفسي.‬ 1001 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 ‫سيجد الرب طريقة.‬ 1002 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 ‫توقفي. تابعي التنفس يا أمي.‬ 1003 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 ‫- هناك دم عند فمك.‬ ‫- حقًا؟‬ 1004 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 ‫هل آخذك إلى السرير؟‬ 1005 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 ‫هذا غريب،‬ 1006 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 ‫حين تنظرين إلى حياتك،‬ 1007 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 ‫فمعظم ما ترينه هو الفشل.‬ 1008 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 ‫أنت لم تفشلي.‬ 1009 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 ‫كل ما كان يجدر بي فعله‬ 1010 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 ‫ولم أفعله.‬ 1011 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 ‫أمي.‬ 1012 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 ‫ولكن الأمر الوحيد‬ 1013 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 ‫الذي لا ترين الفشل فيه...‬ 1014 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 ‫هو الأطفال.‬ 1015 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 ‫لأنهم جميلون دائمًا.‬ 1016 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 ‫أحبك يا "جيني".‬ 1017 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 ‫وأنا أحبك يا أمي، أحبك.‬ 1018 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 ‫صباح الخير.‬ 1019 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 ‫شكرًا لك على مجيئك.‬ ‫كم كانت لتُسعد بوجودك هنا.‬ 1020 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 1021 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 ‫- "باتريك".‬ ‫- آمل ألّا تمانعي حضوري.‬ 1022 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 ‫- أخبرني "بوب" وأردت أن...‬ ‫- هل "بوب" هنا أيضًا؟‬ 1023 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 ‫لا، قال إنك لا تريدين مجيئه،‬ ‫ولكنك ربما تريدين مجيئي.‬ 1024 01:14:40,271 --> 01:14:43,229 ‫لم أكن واثقًا‬ ‫لكن رئيسة الممرضات "ميوريل" أقنعتني.‬ 1025 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 ‫أشكركما على مجيئكما.‬ 1026 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1027 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 ‫تفضلا.‬ 1028 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 ‫إنها جنازة غريبة.‬ ‫ينظر إليّ معظمهم كما لو أنني شيطان.‬ 1029 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 ‫ما زالوا يكرهونني، جميعهم.‬ 1030 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 ‫كم هم مملّون.‬ 1031 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 ‫حملت أمي صفات عديدة.‬ 1032 01:15:21,479 --> 01:15:25,437 ‫لكنها لم تكن مملة،‬ ‫وكان لديها أصدقاء مملون كثيرون.‬ 1033 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 ‫ولهذا كانت محظوظة بابنة ملفتة مثلك.‬ 1034 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 ‫لا يمكنني الحديث عنها.‬ 1035 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 ‫ربما يمكننا الحديث عن أمر آخر أو يمكنك‬ ‫أن تتحدثي مع شخص آخر. لن يزعجنا ذلك.‬ 1036 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 ‫- ارتكبنا خطأ.‬ ‫- علينا أن نعود أدراجنا.‬ 1037 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 ‫في التحفيز.‬ 1038 01:15:42,771 --> 01:15:45,520 ‫نحن نخضع النساء لدورات مصنّعة،‬ 1039 01:15:45,521 --> 01:15:47,728 ‫ونعمل ضد الإيقاع الطبيعي لأجسادهنّ.‬ 1040 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 ‫لو أزلنا هذا الجانب،‬ ‫وتحققنا من المواد الكيميائية، فربما...‬ 1041 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 ‫ربما علينا ترك الحديث ليوم آخر.‬ 1042 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 ‫هذه فكرة ملفتة.‬ 1043 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 ‫- ربما تستحق المحاولة.‬ ‫- "باتريك".‬ 1044 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 ‫بقي لديّ طاقة لمحاولة أخيرة،‬ ‫ويبدو أن "جين" مثلي،‬ 1045 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 ‫وأنت امرأة لا تعرف الكلل يا "ميوريل".‬ 1046 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 ‫السؤال الوحيد الباقي...‬ 1047 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 ‫إن عملنا ضمن دوراتهن الطبيعية،‬ ‫فسنبقي العوامل مستقرة.‬ 1048 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 ‫ماذا تفعل غير هذا وقد فشلت في الانتخابات؟‬ 1049 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 ‫هل انتخبتني؟‬ 1050 01:16:18,937 --> 01:16:20,895 ‫المحاليل التي ابتكرتها مذهلة.‬ 1051 01:16:20,896 --> 01:16:22,603 ‫والعمليات لا يضاهيها شيء.‬ 1052 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 ‫والجراحة التي تمكّن "باتريك"‬ ‫من إجرائها مذهلة.‬ 1053 01:16:24,937 --> 01:16:28,521 ‫- لا داعي لكل هذه المبالغات.‬ ‫- ولكننا نتدخل في عوامل كثيرة.‬ 1054 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 ‫فلنترك النساء‬ ‫ينمين البويضات بأكبر حرية ممكنة.‬ 1055 01:16:32,187 --> 01:16:34,561 ‫إن أزلنا الهرمونات التي تعيق خصوبتهنّ‬ 1056 01:16:34,562 --> 01:16:37,478 ‫وأعدنا الدورة الحيضية إلى طبيعتها،‬ 1057 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 ‫فسوف نحذف عددًا كبيرًا من عوامل الفشل.‬ 1058 01:16:39,854 --> 01:16:41,146 ‫بالطبع انتخبتك.‬ 1059 01:16:41,854 --> 01:16:43,561 ‫سيكون عليّ حصد البويضة‬ 1060 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 ‫خلال 24 إلى 26 ساعة‬ ‫بعد ارتفاع الهرمون الملوتن.‬ 1061 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 ‫مستوى الدقة المطلوب من دون أدوية...‬ 1062 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 ‫يتطلب تحليل البول كل ثلاث ساعات.‬ 1063 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 ‫- كل ثلاث ساعات؟‬ ‫- لنكشف ارتفاع الهرمون الملوتن.‬ 1064 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 ‫وحتى مع هذا، ولو نجحنا،‬ ‫فسنحصل على جنين واحد لكل امرأة.‬ 1065 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 ‫سيخفض هذا من فرصنا.‬ 1066 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 ‫ولكن جنينًا واحدًا جيدًا‬ ‫أفضل من 15 جنينًا غير مفيد.‬ 1067 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 ‫سنراقب البويضة حتى تتلقّح ونزرعها ثم...‬ 1068 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 ‫نحتاج إلى أقصى درجات الدقة في كل خطوة.‬ 1069 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 ‫لن ينام أيّ منا.‬ 1070 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 ‫"باتريك"، متى سيجبرونك على التقاعد أخيرًا؟‬ 1071 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 ‫في يوليو 1978.‬ 1072 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 ‫حوالي ثلاث سنوات من انعدام النوم.‬ ‫هل يمكنك تحمل هذا يا "ميوريل"؟‬ 1073 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 1074 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 ‫"سبتمبر 1975"‬ 1075 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 ‫كل شيء يتغير.‬ 1076 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 ‫"خارج الخدمة"‬ 1077 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 ‫صحيح، أظن أن الجميع هنا.‬ 1078 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 ‫ستخضعن للمراقبة كل يوم.‬ 1079 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 ‫سيكون عليكنّ الانتقال‬ ‫إلى "أولدهام" لفعل هذا.‬ 1080 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 ‫سيكون عليكنّ مراقبة ما تأكلن وما تشربن.‬ 1081 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 ‫وحين تصلن إلى المرحلة المناسبة من الدورة،‬ 1082 01:18:57,062 --> 01:18:59,312 ‫سنأخذ البويضات ونرى ما يمكننا عمله بها.‬ 1083 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 ‫كيف تعرفن في أي مرحلة نحن؟‬ ‫دورتي ليست منتظمة دائمًا.‬ 1084 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 ‫سوف نراقب البول عندكن.‬ 1085 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 ‫ستجدن على الطاولة كل ما يلزمكنّ.‬ 1086 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 ‫تأكدن أن تستخدمن الأوعية‬ ‫كلّما دخلتنّ الحمام،‬ 1087 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 ‫وسوف نأخذ العينات ونحللها.‬ 1088 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 ‫- شكرًا لك يا "ساندرا".‬ ‫- شكرًا.‬ 1089 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 ‫أعرف أنه ليس سهلًا.‬ 1090 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 ‫أنتنّ تخاطرن بمعرفة الصحافة لهوياتكن‬ 1091 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 ‫ونشر صوركنّ في كل الصحف.‬ 1092 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 ‫نعرف هذا ونراه ونحن ممتنون لكنّ.‬ 1093 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 ‫بعض النساء الأخريات اللاتي مررن هنا‬ ‫وصفن أنفسهن بنادي البويضات.‬ 1094 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 ‫وقد أعجبني هذا الاسم.‬ 1095 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 ‫- أتت نساء إلى هنا قبلكنّ.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1096 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 ‫- وستأتي نساء أخريات بعدكنّ.‬ ‫- "ليندا ناتشال".‬ 1097 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 ‫- وجميعهنّ يحدوهنّ الأمل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1098 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 ‫ولكنهنّ يعرفن أن مجيئهن‬ ‫ربما لا يمنحهن نتيجة أفضل،‬ 1099 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 ‫ولكن سيمنحها لمن سيأتي بعدهنّ،‬ 1100 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 ‫من دونكن‬ 1101 01:19:55,646 --> 01:19:56,812 ‫لما نجح أي من هذا.‬ 1102 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 ‫أظنني توترت وأكثرت من شرب الشاي.‬ 1103 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 ‫ملأت العبوة بكاملها تقريبًا.‬ 1104 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 ‫هل رتّبت الدكتورة "روث هينتون" لهذا اللقاء؟‬ 1105 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 ‫"أغسطس 1977"‬ 1106 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 ‫نعم.‬ 1107 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 ‫وقناتا "فالوب" لديك مغلقتان؟‬ 1108 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 ‫نعم يا سيدي.‬ 1109 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 ‫خضعت لجراحة لكنها لم تنجح.‬ 1110 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 ‫عمرك 29 سنة يا سيدة "براون".‬ 1111 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 ‫نعم يا سيدي، أحاول الإنجاب منذ عشر سنوات.‬ 1112 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 ‫أظنكما مرشحين ممتازين،‬ 1113 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 ‫ولكن عليّ فحصك يا سيدة "براون"،‬ ‫وإجراء تنظير للبطن وتخدير كامل،‬ 1114 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 ‫وفحص المبيضين والحوض ورؤية الضرر الحاصل.‬ 1115 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 ‫سيد "براون"،‬ ‫أحتاج منك إلى عينة من السائل المنوي‬ 1116 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 ‫تستخرجها بنظافة وحذر عن طريق الاستمناء‬ 1117 01:20:55,687 --> 01:20:58,021 ‫بعد عدة أيام من الامتناع عن الجنس.‬ 1118 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 ‫تبدو مهمتي أسهل من مهمتها.‬ 1119 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 ‫ما هي فرصنا؟‬ 1120 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 ‫أخشى أن أمامنا‬ ‫عدة مراحل نقطعها قبل الإجابة عن سؤالك.‬ 1121 01:21:12,729 --> 01:21:15,896 ‫وماذا عن الطفرات؟‬ 1122 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 ‫أعتذر للسؤال يا سيدي،‬ ‫ولكننا نقرأ في الصحيفة...‬ 1123 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 ‫أفهمك، نقرأ الصحف ذاتها.‬ 1124 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 ‫فرص حدوث طفرة لا تتجاوز‬ ‫فرص حدوثها في الحمل الطبيعي.‬ 1125 01:21:25,729 --> 01:21:27,395 ‫وسوف تخضعين لمراقبة مستمرة،‬ 1126 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 ‫ولو كانت هناك أي مشكلات فسوف نعلمك بها.‬ 1127 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 1128 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 ‫شكرًا لك.‬ 1129 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 ‫نريدها هنا بالضبط يا سيد "ستيبتو".‬ 1130 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 ‫هناك بعض الالتصاقات المتكررة حول المبيضين.‬ 1131 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 ‫نعم يا سيد "ويبستر".‬ 1132 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 ‫بئسًا.‬ 1133 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 ‫ثلاث جريبات صغيرة فقط.‬ 1134 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 ‫ولا يوجد أيّ جريب بمرحلة ما قبل الإباضة.‬ 1135 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 ‫المبيض الأيسر...‬ 1136 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 ‫فيه جريب جيد، أريد خطّ الاتصال.‬ 1137 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 ‫فتحته.‬ 1138 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 ‫"بوب"، هناك جريب واحد جيد‬ ‫في المبيض الأيسر.‬ 1139 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 ‫ناضج، قطره سنتيمتران.‬ ‫ليس من السهل الوصول إليه.‬ 1140 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 ‫- أنا مستعد.‬ ‫- جيد.‬ 1141 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 ‫حسنًا، امتصاص.‬ 1142 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 ‫ولنبدأ.‬ 1143 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 ‫برفق.‬ 1144 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 ‫يكفي.‬ 1145 01:23:41,062 --> 01:23:42,396 ‫شكرًا لك يا رئيسة الممرضات.‬ 1146 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 ‫هيا.‬ 1147 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 ‫خطّ الاتصال.‬ 1148 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 ‫أخرجتها.‬ 1149 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 ‫"باتريك"، هذه بويضة ممتازة.‬ 1150 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 ‫العينة 6748 على واحد.‬ 1151 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 ‫تفضل.‬ 1152 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 ‫هل أنت وحدك؟‬ 1153 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 ‫نعم، أكتب ملاحظاتي وحسب.‬ 1154 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 ‫جيد، نزعت ملابسي الداخلية مسبقًا.‬ 1155 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 ‫لا تطلب مني ارتداء مئزر‬ ‫وإياك أن تدعو "ميوريل" للدخول.‬ 1156 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 ‫أصبحت أحبها الآن ومع ذلك...‬ 1157 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 ‫هل يمكن...‬ 1158 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 ‫هل يُعقل أن أملك الفرصة...‬ 1159 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 ‫لا.‬ 1160 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 ‫وماذا عن... ماذا...‬ 1161 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 ‫ماذا لو نجح عملنا؟‬ 1162 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 ‫برأيي فإن التهاب بطانة الرحم حاد جدًا عندك.‬ 1163 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 ‫يمكنني أن أحاول إزالة القليل منه ولكن...‬ 1164 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 ‫أخشى أن العلم‬ ‫ليس مستعدًا لحلّ وضعك نهائيًا بعد.‬ 1165 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 ‫يمكنني أن أحاول تخفيف الألم.‬ ‫لا بد أنه مؤلم.‬ 1166 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 ‫لا. شكرًا لك.‬ 1167 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 ‫ما رأيك بشراب؟‬ 1168 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 ‫نحن في موعد الفطور.‬ 1169 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 ‫سآخذ عصير البرتقال‬ ‫ولكن يجدر بك تناول شيء أقوى.‬ 1170 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 ‫أرغب في مشروب.‬ 1171 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 ‫- هل حدّثك "بوب" عني؟‬ ‫- لا.‬ 1172 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 ‫لكنه كان يعرف، وأنت تعرف.‬ 1173 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 ‫وربما "ميوريل" تعرف.‬ 1174 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 ‫نحن نعمل معًا منذ ثماني سنوات.‬ ‫لا يسعنا إخفاء الكثير عن بعضنا.‬ 1175 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 ‫أنا واثق أنك تعرفين عني‬ ‫أمورًا أعتبرها خصوصية.‬ 1176 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 ‫خدمت مع قوى البحرية خلال الحرب.‬ 1177 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 ‫كنت طبيب السفينة.‬ 1178 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 ‫كنت يافعًا طبعًا ولكنني كنت بارعًا‬ 1179 01:28:28,729 --> 01:28:30,186 ‫ولم أكن محظوظًا كما يبدو.‬ 1180 01:28:30,187 --> 01:28:31,896 ‫غرقت سفينتنا بطوربيد.‬ 1181 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 ‫تمكنت من السباحة حتى مركب الإنقاذ،‬ 1182 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 ‫وأخرجنا كل من استطعنا إيجاده من المياه.‬ 1183 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 ‫أن أكون طبيب السفينة عمل بسيط‬ 1184 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 ‫مقابل كوني الطبيب الوحيد‬ ‫في مركب إنقاذ يعجّ بالمحتضرين...‬ 1185 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 ‫كان عليّ تحديد من أعالج ومن أترك.‬ 1186 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 ‫موارد محدودة من المورفين.‬ 1187 01:28:55,979 --> 01:28:58,687 ‫موارد محدودة من كل شيء آخر.‬ 1188 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 ‫نظرت إلى الرجال في أعينهم...‬ 1189 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 ‫وبنيت قراراتي بناءً على أدلة سطحية‬ 1190 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 ‫في كونهم يستطيعون النجاة أم لا.‬ 1191 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 ‫وأنا على يقين من أن بعضًا من تركتهم‬ 1192 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 ‫كانوا مؤهلين للنجاة.‬ 1193 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 ‫لا أتخيل هذا.‬ 1194 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 ‫سامحيني، لا داعي لأن تعرفي...‬ 1195 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 ‫تعرفي كل هذا، ولكن قصدي‬ ‫هو أن الجزء الذي أكرهه في هذا العمل‬ 1196 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 ‫هو ضرورة اختيار‬ ‫من يمكننا مساعدته ومن لا يمكننا.‬ 1197 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 ‫مئات الرسائل، أعرف أنك تتلقين مثلها.‬ 1198 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 ‫من نساء يرجوننا أن ينضممن إلى برنامجنا.‬ 1199 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 ‫ونحن نقرأ رسائلهن ونشعر بها.‬ 1200 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 ‫ونتخيل أعينهن ترنو إلينا.‬ 1201 01:29:57,646 --> 01:29:59,811 ‫نعتبر أنفسنا نخلق فرصة عظيمة.‬ 1202 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 ‫يمكننا جعل العاقر خصبة.‬ 1203 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 ‫ولكن هناك نساء كثيرات لن نتمكن...‬ 1204 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 ‫لن نتمكن من مساعدتهن.‬ 1205 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 ‫ويشغلني التفكير في أمرهن‬ 1206 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 ‫لأن وجودنا بحدّ ذاته مصدر ألم لهن.‬ 1207 01:30:27,937 --> 01:30:30,021 ‫تفترض النساء فطريًا أنهن منجبات.‬ 1208 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 ‫فهذا ما قيل لنا.‬ 1209 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 ‫هناك توقع بيولوجي واجتماعي منا.‬ 1210 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 ‫ولا يُوجد ما هو أسوأ‬ ‫من ألم غياب هذه الفطرة.‬ 1211 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 ‫ولكننا نملك الفرصة لتحسين هذا.‬ 1212 01:30:56,396 --> 01:31:01,812 ‫وأجل، أقول هذا بصفتي امرأة‬ ‫لن يفيدها مركب الإنقاذ.‬ 1213 01:31:10,937 --> 01:31:13,812 ‫العينة 6748 على واحد.‬ 1214 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}‫"12 نوفمبر 1977"‬ 1215 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}‫"باتريك". هل ستكون حاضرًا‬ ‫لاستبدال الجنين هذا المساء؟‬ 1216 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 ‫أربع خلايا.‬ 1217 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 ‫أي عشاء عيد ميلاد؟‬ 1218 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 ‫هذا اسم زوجتك، أليس كذلك؟‬ 1219 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 ‫هل تعرف اسم زوجتي؟‬ 1220 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 ‫ربما كان يجدر بي الانتباه أكثر.‬ 1221 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 ‫آمل أن تخبره بأن التحلية فاتتنا.‬ 1222 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 ‫سأخبره بأن التحلية فاتتنا‬ ‫مع طبق لذيذ من الجبن.‬ 1223 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 ‫كيف يمكنك العمل في مكان كهذا.‬ 1224 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 ‫هذا مظهره بعد أن أصلحناه.‬ ‫كان عليك رؤيته من قبل.‬ 1225 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 ‫كان مريعًا، يُوجد زجاج‬ ‫على النوافذ الآن على الأقل.‬ 1226 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 ‫تمكنت من إيجاد بعض البسكويت.‬ 1227 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 ‫طاب مساؤك يا رئيسة الممرضات.‬ ‫آمل أننا لم نزعجك الليلة.‬ 1228 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 ‫يسرّني وجودي هنا.‬ 1229 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 ‫أهذا البسكويت بالشوكولاتة؟‬ 1230 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 ‫تحلية لذيذة.‬ 1231 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 ‫ثمانية خلايا جميلة.‬ 1232 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 ‫- سنحضّر أنا و"ميوريل" السيدة "براون".‬ ‫- وأنا سأجهز غرفة العمليات.‬ 1233 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 ‫أنبوب تغذية بقطر 2.2 ميليمترًا.‬ 1234 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 ‫أرجو أن ترفعي نفسك على الطاولة‬ 1235 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 ‫وتضعي ساقيك على الرافعتين من فضلك.‬ 1236 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 ‫6748 على واحد.‬ 1237 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 ‫6748 على واحد. "ليزلي براون".‬ 1238 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 ‫نعم، الآن مناسب.‬ 1239 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 ‫اختفت.‬ 1240 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 ‫اختفت.‬ 1241 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 ‫هل أنت بخير؟‬ 1242 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 ‫أظنني أشعر بالحمل.‬ 1243 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 ‫أهذا يعني أنني مجنونة؟‬ 1244 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 ‫لست مجنونة بالضبط.‬ 1245 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 ‫أحسنت.‬ 1246 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 ‫الصحافة تزداد سوءًا.‬ ‫يعرفون أننا قريبون من النجاح.‬ 1247 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 ‫علينا حماية "ليزلي".‬ 1248 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 ‫حميناهنّ جميعًا.‬ 1249 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 ‫هل تعرف ما تمر به أولئك النساء؟‬ 1250 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 ‫تدفع الصحف 5,000 جنيه‬ ‫مقابل أسماء وعناوين المريضات.‬ 1251 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 ‫و5,000 جنيه أخرى إن تحولت إحداهن إلى قصة.‬ 1252 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 ‫قد نصبح أثرياء، لديّ كل أسمائهن وعناوينهن.‬ 1253 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 ‫أعرف أنهن مجرد عينات في أوعية بنظرك،‬ ‫ولكن هذه حياة بشر.‬ 1254 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 ‫"رايتشل"، "كاثي"، "غايل"، "تريشا".‬ 1255 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 ‫"هارييت"، "جان"، "غرايسي"،‬ ‫"نيكولا"، "جولي"، "فيف".‬ 1256 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 ‫"بولي"، "ماري"،‬ ‫"فيوليت"، "سالي"، "لورين"، "ليز".‬ 1257 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 ‫"جو"، "كريستينا".‬ 1258 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 ‫- "ميل".‬ ‫- تعرف أسماءهن.‬ 1259 01:36:37,937 --> 01:36:39,271 ‫أسماء أعضاء نادي البويضات؟‬ 1260 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 ‫نعم.‬ 1261 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 ‫أنا عالم يا "جين".‬ 1262 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 ‫أفشل يوميًا على أمل أن أنجح مرة كل 20 عامًا.‬ 1263 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 ‫يبقين عندي مجرد أرقام‬ ‫لأنني قد أغرق بالعواطف إن لم أفعل.‬ 1264 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 ‫أنت رجل غريب.‬ 1265 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 ‫أغرب رجل سبق ورأيته.‬ 1266 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 ‫"25 يوليو 1978"‬ 1267 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 ‫صباح الخير.‬ 1268 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 ‫خبر جيد، قطر رأس الجنين 9.6 سنتيمترات.‬ 1269 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 ‫نسبة الليسيثين – سفينغوميالين‬ ‫هي 3.9 إلى واحد.‬ 1270 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 ‫نقيس بهذه النسبة‬ ‫قدرة الطفل على التنفس عند الولادة.‬ 1271 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 ‫تكون النسبة عادةً اثنين إلى واحد،‬ ‫نسبة 3.9 إلى واحد جيدة جدًا.‬ 1272 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 ‫هل تظن أنها مستعدة للخروج؟‬ 1273 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 ‫نعم، لكن تسمم الحمل‬ ‫الذي تعانين منه يقلقني،‬ 1274 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 ‫وأظن أن علينا‬ ‫إخراج الطفلة سريعًا وبلا تأجيل،‬ 1275 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 ‫وهذا يعني اتخاذ قرار‬ 1276 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 ‫ما بين تحفيز الولادة أو إجراء القيصرية.‬ 1277 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 ‫سيد "ستيبتو"، نحن نفهم نصف ما تقوله وحسب،‬ 1278 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 ‫ولكننا نثق بأي قرار تعتبره مناسبًا.‬ 1279 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 ‫أظن أنكما تشاطرانني الشعور‬ 1280 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 ‫بأننا لو استطعنا فعل هذا‬ ‫من دون حضور الصحافة لكان أفضل.‬ 1281 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 ‫بالطبع نشاطرك الرأي.‬ 1282 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 ‫استقبلا زواركما المعتادين اليوم.‬ 1283 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 ‫ولا تخبراهم بشيء.‬ 1284 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 ‫وفي الساعة 9:00 مساء، عد إلى المنزل‬ ‫يا "جون" وسوف نعيدك إلى هنا سرًا.‬ 1285 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 ‫وفي الساعة 11:00 سنجري العملية،‬ 1286 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 ‫مع منتصف الليلة ستكون طفلتكما هنا.‬ 1287 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 ‫ما رأيكما بهذا؟‬ 1288 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 1289 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 ‫هل تؤكدان أنها "ليزلي براون"؟‬ 1290 01:38:42,937 --> 01:38:44,854 ‫نريد صورة للسيد والسيدة "فرانكنشتاين".‬ 1291 01:38:45,354 --> 01:38:46,603 ‫الدكتور "فرانكنشتاين".‬ 1292 01:38:46,604 --> 01:38:49,437 ‫- انظري هنا يا آنسة "بوردي".‬ ‫- انظر هنا دكتور "إدواردز".‬ 1293 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 ‫دكتور "إدواردز".‬ 1294 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 ‫- أنا مستعدة يا سيد "ستيبتو".‬ ‫- شكرًا لك يا "ميوريل".‬ 1295 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 ‫سأجري شقًا عموديًا.‬ 1296 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 ‫اتركني.‬ 1297 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 ‫- هذا صحفي.‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 1298 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 ‫- يتظاهر بأنه عامل صرف صحي.‬ ‫- اتركني، ابتعد عني.‬ 1299 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 ‫لن يطول الأمر بعد.‬ 1300 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 ‫لن يطول الأمر بعد.‬ 1301 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 ‫سأفتح الجزء السفلي من الرحم.‬ 1302 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 ‫حسنًا، امتصاص.‬ 1303 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 ‫هل تسمعين هذا؟‬ 1304 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 ‫هل تسمعين هذا؟‬ 1305 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 ‫"الطفلة (براون)"‬ 1306 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 ‫"جين"، تعالي.‬ 1307 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 ‫أهذه طفلتي؟‬ 1308 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 ‫أجل.‬ 1309 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 ‫شكرًا لكم.‬ 1310 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 ‫إنها هنا.‬ 1311 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 ‫إنها هنا.‬ 1312 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 ‫نعم.‬ 1313 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 ‫هذا سهل.‬ 1314 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 ‫حسنًا، بما أن "جين" هنا،‬ ‫أظن أن علينا قول خطاب.‬ 1315 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 ‫- نعم، خطاب يا "باتريك"؟‬ ‫- "باتريك".‬ 1316 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 ‫- لا.‬ ‫- بضع كلمات.‬ 1317 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 ‫هيا.‬ 1318 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 ‫- هيا، خطاب يا "جين".‬ ‫- مستحيل.‬ 1319 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 ‫حسنًا، أنا سأقول خطابًا.‬ 1320 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 ‫بالطبع.‬ 1321 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 ‫- أولًا، أريد أن أشكر...‬ ‫- لا، لا تريد.‬ 1322 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 ‫توقف يا "باتريك". لولاكم جميعًا...‬ 1323 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 ‫- لكنت عضوًا في البرلمان.‬ ‫- نعم.‬ 1324 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 ‫هذا مضحك، جيد.‬ 1325 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 ‫رئيسة الممرضات.‬ 1326 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 ‫طوال ثلاثة أيام،‬ 1327 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 ‫نمت تلك الطفلة في مختبرنا.‬ 1328 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 ‫وعادت إلى جسد أمها بمهارة فائقة.‬ 1329 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 ‫ثم خرجت من غشائها وكبرت طفلة جميلة.‬ 1330 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 ‫فعلنا شيئًا استثنائيًا حقًا.‬ 1331 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 ‫فعلنا هذا لأنه ضروري.‬ 1332 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 ‫كان شرفًا لي أن أعمل معكم،‬ 1333 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 ‫وأضحّي معكم،‬ 1334 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 ‫وأعمل معكم.‬ 1335 01:45:35,896 --> 01:45:37,146 ‫تذكّروا هذه اللحظة.‬ 1336 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 ‫أعرف أنني لن أكون جزءًا‬ ‫من أمر استثنائي كهذا من جديد.‬ 1337 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 ‫تذكّروها، و...‬ 1338 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 ‫قدّروها.‬ 1339 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 ‫بصحتكم جميعًا.‬ 1340 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 ‫- بصحتنا جميعًا.‬ ‫- بصحتنا جميعًا.‬ 1341 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 ‫والآن ماذا؟‬ 1342 01:45:58,312 --> 01:45:59,521 ‫نكرر ما فعلناه.‬ 1343 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 ‫عرضت عائلة "براون"‬ ‫أن نمنح الطفلة اسمها الأوسط.‬ 1344 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 ‫- يخطر لي اسم "جوي".‬ ‫- اسم جميل.‬ 1345 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 ‫أهو خيار جيد؟‬ 1346 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 ‫خيار رائع.‬ 1347 01:46:26,146 --> 01:46:27,603 ‫عزيزي السيد "كيليون"،‬ 1348 01:46:27,604 --> 01:46:30,561 ‫يهمني جدًا إدراج في اللوحة‬ 1349 01:46:30,562 --> 01:46:33,437 ‫أسماء من ساهموا في ولادة "لويس براون".‬ 1350 01:46:33,937 --> 01:46:36,853 ‫وأخصّ بذلك "جين بوردي"،‬ 1351 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 ‫وهي التي سافرت معي إلى "أولدهام"‬ ‫طوال عشر سنوات‬ 1352 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 ‫وساهمت بقدر ما فعلنا في هذا المشروع.‬ 1353 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 ‫أنا كنت عالم الأحياء‬ ‫و"باتريك" طبيب التوليد،‬ 1354 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 ‫و"جين"...‬ 1355 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 ‫يمكنك وصف "جين"...‬ 1356 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 ‫لولاها لما كان أي من هذا ممكن الحدوث.‬ 1357 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 ‫جعلت من المستعصي محمولًا.‬ 1358 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 ‫وكما ترى فهو قرار بديهي.‬ 1359 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 ‫لا بد من وجود اسمها في اللوحة.‬ 1360 01:47:09,062 --> 01:47:12,145 ‫"ناضل (بوب) بلا كلل‬ ‫حتى يجري تضمين اسم (جين)"‬ 1361 01:47:12,146 --> 01:47:14,604 ‫"على اللوحة خارج مستشفى (كيرشوز)."‬ 1362 01:47:16,312 --> 01:47:18,395 ‫"(باتريك ستيبتو)‬ ‫السير (روبرت إدواردز)، (جين بوردي)"‬ 1363 01:47:18,396 --> 01:47:22,936 ‫"كُشف عن لوحة جديدة في عام 2015،"‬ 1364 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 ‫"بعد 30 سنة من وفاة (جين)"‬ 1365 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 ‫"بعمر الـ39 بسبب السرطان."‬ 1366 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 ‫"ولكونه الوحيد‬ ‫الباقي على قيد الحياة من الفريق،"‬ 1367 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 ‫"نال (بوب إدواردز)‬ ‫جائزة (نوبل) في عام 2010."‬ 1368 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 ‫"بين عاميّ 1969 و1978، عالج (بوب)‬ ‫و(باتريك) و(جين) و(ميوريل) 282 امرأة"‬ 1369 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 ‫"أدت إلى خمس عمليات حمل‬ ‫وولادة طفلين هما (لويس) و(ألاستير)."‬ 1370 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 ‫"منذ ولادة (لويس جوي براون)،"‬ 1371 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 ‫"وُلد أكثر من 12 مليون طفل‬ ‫عبر الإخصاب الاصطناعي في العالم."‬ 1372 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 ‫"هذا الفيلم مهدى‬ ‫إلى كل من جعلوا تلك الفرحة ممكنة."‬ 1373 01:49:15,812 --> 01:49:18,229 ‫"(جوي): فرحة ولادة"‬