1
00:00:51,437 --> 00:00:54,645
Vážený pane Killione, velmi bych si přál,
2
00:00:54,646 --> 00:00:59,353
aby pamětní deska nesla jména těch,
kdo pomohli s početím Louise Brownové,
3
00:00:59,354 --> 00:01:01,312
prvního dítěte ze zkumavky.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Přeji si to zejména kvůli Jean Purdyové,
5
00:01:04,771 --> 00:01:07,728
která se mnou celých deset let
jezdila do Oldhamu
6
00:01:07,729 --> 00:01:10,770
a má na celém projektu
stejnou zásluhu jako my.
7
00:01:10,771 --> 00:01:12,228
Já jsem byl biolog,
8
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick porodník
9
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
a Jean...
10
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Bez ní bychom to nikdy nedokázali.
11
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
12
00:01:27,479 --> 00:01:28,354
Pozor!
13
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Kruci.
14
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
CAMBRIDGE
KVĚTEN 1968
15
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Mám pohovor s doktorem Edwardsem.
16
00:01:41,729 --> 00:01:45,229
Zrovna pracuje na experimentu.
Můžete si udělat pohodlí.
17
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
To je milé. Pohodlí mám ráda.
18
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Jenom...
19
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Mám to dát pryč?
20
00:01:51,687 --> 00:01:54,187
Nevadí, že si na topení usuším botu?
21
00:01:57,562 --> 00:01:59,895
Četla jste si o doktoru Edwardsovi.
22
00:01:59,896 --> 00:02:03,729
- Jeho studie o vývoji savců je vcelku...
- Pozoruhodná. Ano.
23
00:02:04,229 --> 00:02:07,021
Pokud vás pohoršují bosé nohy,
radši nekoukejte.
24
00:02:07,521 --> 00:02:10,312
Sakra, mám děravou punčochu. Leze mi prst.
25
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Dva prsty.
26
00:02:16,812 --> 00:02:18,271
Řeknu mu, že jste tady.
27
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Dobře.
28
00:02:26,937 --> 00:02:28,687
Přišla další uchazečka, Bobe.
29
00:02:34,062 --> 00:02:35,186
Zatraceně.
30
00:02:35,187 --> 00:02:37,603
Zatraceně! Všichni zastavte.
31
00:02:37,604 --> 00:02:40,103
Sylvie utekla. Zrovna jsem ji oplodnil.
32
00:02:40,104 --> 00:02:41,603
Ježišmarja, Bobe.
33
00:02:41,604 --> 00:02:44,645
Pozor, kam šlapete.
Má větší cenu než vaše boty.
34
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvie!
35
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvie!
- Tamhle je!
36
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Kde? Nevidím ji.
- Tam! Pod stolem.
37
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Sylvie. Vím, že jsi naštvaná,
že Patty porodila.
38
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Pojď sem.
- Taky se dočkáš, Sylvie.
39
00:02:58,229 --> 00:03:00,479
Jenom musím doladit detaily.
40
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Když slyším rozruch, neumím stát opodál.
41
00:03:07,812 --> 00:03:09,603
- A vy jste?
- Jean Purdyová.
42
00:03:09,604 --> 00:03:11,562
Ucházím se o místo laborantky.
43
00:03:12,521 --> 00:03:14,020
Máte jenom jednu botu.
44
00:03:14,021 --> 00:03:16,104
Druhá se suší u vás v kanceláři.
45
00:03:17,521 --> 00:03:20,186
Jakou máte fintu na chytání myší?
46
00:03:20,187 --> 00:03:22,187
Čisté ruce a trpělivost. A vy?
47
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
Asi jsem vás právě přijal.
48
00:03:27,229 --> 00:03:30,520
Vždyť nevíte, co umím.
Z ošetřovatelství a výzkumu...
49
00:03:30,521 --> 00:03:34,145
Mí doktorandi vybírají
jen ty nejlepší uchazeče. Umíte řídit?
50
00:03:34,146 --> 00:03:36,603
Sestrou jsem se vyučila v Addenbrooku.
51
00:03:36,604 --> 00:03:38,436
Pracovala jsem v Southamptonu
52
00:03:38,437 --> 00:03:41,061
a teď v Papworthu zkoumám odmítnutí tkáně.
53
00:03:41,062 --> 00:03:44,395
Skvěle, 8:00. Přijďte včas.
Jedeme za jedním porodníkem.
54
00:03:44,396 --> 00:03:46,979
Arune, dej Sylvii do klece. Děkuju.
55
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe publikoval
kompletního průvodce laparoskopií.
56
00:04:33,187 --> 00:04:35,311
Lékařská výzkumná rada ho nesnáší,
57
00:04:35,312 --> 00:04:38,811
ale díky svým schopnostem
operovat „klíčovou dírkou“
58
00:04:38,812 --> 00:04:41,186
by byl pro náš tým velkým přínosem.
59
00:04:41,187 --> 00:04:43,896
Ano. Tým, o němž jste mi ještě nic neřekl.
60
00:04:44,562 --> 00:04:46,729
Aha. Vyléčíme bezdětnost.
61
00:04:48,229 --> 00:04:49,646
Pomůžeme dělat děti.
62
00:04:52,812 --> 00:04:53,896
Zaskočil jsem vás.
63
00:04:55,062 --> 00:04:57,311
Vím, že se zabýváte reprodukcí, ale...
64
00:04:57,312 --> 00:04:59,937
Senzace. Bude to senzace!
65
00:05:04,437 --> 00:05:07,728
Kdybychom mohli
prohlédnout vaječníky předem...
66
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Děkuji.
67
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
...včas bychom odhalili endometriózu.
68
00:05:11,479 --> 00:05:13,478
Viděli bychom počet vajíček.
69
00:05:13,479 --> 00:05:16,895
Potíž je v tom,
že neznáme způsob, jak to udělat.
70
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoskopie.
71
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Proto bych vám dnes rád přiblížil
72
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
novou metodu zvanou laparotomie,
která by umožňovala...
73
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
Laparoskopie by byla lepší.
74
00:05:28,437 --> 00:05:30,270
Získat představu o vaječnících
75
00:05:30,271 --> 00:05:34,479
a odhalit zdroj endometriózy
lze jedině pomocí laparotomie.
76
00:05:35,271 --> 00:05:38,311
Otevřením dutiny břišní velkým řezem
77
00:05:38,312 --> 00:05:40,686
tady nebo tady.
78
00:05:40,687 --> 00:05:44,396
- Nesmysl. Pletete se.
- Tohle je přednáška, ne porada.
79
00:05:44,896 --> 00:05:47,270
Ztrácí čas nesmyslnými metodami.
80
00:05:47,271 --> 00:05:49,770
Toto je Královská lékařská společnost.
81
00:05:49,771 --> 00:05:52,771
Špetka úcty
k mým nesmyslným metodám by neškodila.
82
00:05:53,271 --> 00:05:57,853
Pomocí laparoskopie vidím vaječníky,
vejcovody i zbytek reprodukční soustavy
83
00:05:57,854 --> 00:06:01,103
a stačí mi k tomu pár malinkých řezů.
84
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
Laparoskopie je nesmírně nebezpečná.
85
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Ta vaše takzvaná operace
znamená šťourat se v neznámu
86
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
bez ohledu na pacienta nebo jeho nemoc.
87
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
A toto není vaše přednáška.
88
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Já vím, omlouvám se. Odpusťte mi.
89
00:06:15,687 --> 00:06:19,770
Ale mohl bych vám
svá tvrzení dokázat několika snímky,
90
00:06:19,771 --> 00:06:22,771
které mám náhodou s sebou?
91
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Pane Steptoe. Bob Edwards.
- Ano?
92
00:06:27,854 --> 00:06:29,853
Před pár měsíci jsem vám volal.
93
00:06:29,854 --> 00:06:32,895
Nemůžu si pamatovat každý telefonát,
pane Edwardsi.
94
00:06:32,896 --> 00:06:34,478
Jistě. Máte chviličku?
95
00:06:34,479 --> 00:06:36,978
Zajímají mě vaše poznatky o laparoskopii.
96
00:06:36,979 --> 00:06:38,395
Jsem zaneprázdněn.
97
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
Debatováním s lidmi,
co vás vyhnali do Oldhamu? Nenávidí vás.
98
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
To je Jean Purdyová.
Povede naši laboratoř.
99
00:06:44,854 --> 00:06:46,728
Nepovídejte. Tak hodně štěstí.
100
00:06:46,729 --> 00:06:50,186
Vaše metoda nabízí
nejméně invazivní přístup k vaječníkům.
101
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham je vynikající nemocnice
a v Londýně nebylo volné místo.
102
00:06:54,021 --> 00:06:58,187
Zvláštní, že pro vaše kolegy,
které měli rádi, se volná místa našla.
103
00:06:58,687 --> 00:07:01,228
- Vy jste si mě proklepla?
- Ne, to já.
104
00:07:01,229 --> 00:07:04,395
Opakuje má slova,
protože chce, abyste mě poslouchal.
105
00:07:04,396 --> 00:07:06,271
Zajímavá strategie, Jean.
106
00:07:09,854 --> 00:07:13,228
- Jak jste vyřešil problém s teplem?
- S jakým teplem?
107
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Heleďte, musím do Oldhamu.
Vlak mi jede už v 15:25. Napište mi.
108
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
V 15:25? To máme dobrou půlhodinu.
Doprovodíme vás.
109
00:07:20,812 --> 00:07:23,228
Při laparoskopii si musíte svítit.
110
00:07:23,229 --> 00:07:25,728
Jinak byste se doslova šťoural v neznámu.
111
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Ale žárovky produkují teplo.
Jak to, že ty ženy neupečete?
112
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
Západní Němci vyvinuli laparoskop
se zrcadlovým světlem.
113
00:07:33,479 --> 00:07:35,061
Žádné žárovky ani pečení.
114
00:07:35,062 --> 00:07:37,686
- Říkám, že je génius.
- Němci jsou géniové.
115
00:07:37,687 --> 00:07:40,395
Máme společný cíl.
Chceme vyřešit neplodnost.
116
00:07:40,396 --> 00:07:44,020
- Ale naše postupy mají limity.
- Jaké má můj postup limity?
117
00:07:44,021 --> 00:07:48,145
Pokud vím, přišel jste na to,
jak zavést spermie do vejcovodu.
118
00:07:48,146 --> 00:07:51,020
- Kde jste to četl?
- To vám nepřinese výsledky.
119
00:07:51,021 --> 00:07:52,811
Spermie se samy neumí chovat.
120
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Ale představte si, že do téhož vejcovodu
zavedeme oplodněné vajíčko.
121
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
Vy svým úžasným vybavením a metodou
odeberete vajíčko.
122
00:08:00,812 --> 00:08:03,436
Dáte ho nám, my ho mimotělně oplodníme
123
00:08:03,437 --> 00:08:07,186
naším úžasným vybavením a metodou
a pak ho zavedete zpátky.
124
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
Šance na otěhotnění raketově stoupnou.
125
00:08:09,937 --> 00:08:13,521
Mimotělní oplodnění vajíčka...
To byste vážně dokázal?
126
00:08:14,021 --> 00:08:16,312
Nemám snímky, ale jsem blízko.
127
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Díky.
128
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...s odjezdem v 17:35...
129
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Vy učíte na Cambridgi, viďte?
130
00:08:24,729 --> 00:08:27,145
- Ano.
- Veškeré vybavení mám v Oldhamu.
131
00:08:27,146 --> 00:08:29,520
Cambridge je 320 kilometrů daleko.
132
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
Prozatím můžeme fungovat u vás.
Jsou to jen čtyři hodiny autem.
133
00:08:33,312 --> 00:08:37,478
Pak nás zafinancuje Lékařská výzkumná rada
a přestěhujeme vás na jih.
134
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Tedy pokud jste ochotný se přestěhovat.
135
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Nechal bych se přesvědčit.
136
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Budeme potřebovat ženy
ochotné darovat ovariální tkáň.
137
00:08:46,562 --> 00:08:48,728
Mám pár pacientek po hysterektomii.
138
00:08:48,729 --> 00:08:51,770
Když jim vysvětlím, o co jde,
mohly by nám pomoct.
139
00:08:51,771 --> 00:08:54,562
Nemá jenom schopnosti, ale i kontakty.
140
00:08:55,896 --> 00:09:00,521
Uvědomujete si, že to schytáme?
Od církve, státu i celého světa.
141
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Všechny je poštveme proti sobě.
142
00:09:03,146 --> 00:09:06,812
Ale budeme mít matky.
A ty budou stát za námi.
143
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
No nic, musím jít, jinak zmeškám
i ten v 17:25 a nedostanu se domů.
144
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bobe. Jean.
145
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Jdete do toho?
146
00:09:20,271 --> 00:09:21,854
Jdete do toho, že jo?
147
00:09:24,187 --> 00:09:25,771
Snad si brzy promluvíme.
148
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Výborně, Jean. Výborná práce.
149
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Ty uštěpačné poznámky o Oldhamu sedly.
150
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
Vy jste vážně nemožný, co?
151
00:09:41,812 --> 00:09:43,896
Děláme nemožné možným, Jean.
152
00:09:44,729 --> 00:09:46,937
Opravdu. Uvidíte.
153
00:10:06,437 --> 00:10:10,312
Pospěš, mami. Reverend nesnáší,
když nepřijdeme o půl hodiny dřív.
154
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
Tak pojď.
155
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Loudo.
156
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Nehrb se.
- Já se nehrbím.
157
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Ale hrbíš. Neprezentuješ se nejlíp.
158
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Jo. Dáte si dortík s polevou nebo koláček?
159
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
A co mě? Nedal by si mě?
Chutnám dobře, obzvlášť moje buchtička.
160
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Jak to mluvíš?
161
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Mluvím stejně jako ty po pár rumech
162
00:11:10,229 --> 00:11:11,479
a dobře to víš.
163
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Moment. Mám váš porcelán.
164
00:11:17,062 --> 00:11:18,561
Vy se o mě tak staráte.
165
00:11:18,562 --> 00:11:21,062
Musíme se o vás starat. Vypadáte pohuble.
166
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
Můj ovocný dort.
167
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
S třešničkami navíc, speciálně pro vás.
168
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Krásná bohoslužba. To kázání se mi líbilo.
169
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Děkuju, Jean.
- Reverende.
170
00:11:32,854 --> 00:11:34,603
Já ti dám po pár rumech.
171
00:11:34,604 --> 00:11:36,229
Daří se mi, mami. Vážně.
172
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
Na kostele mi záleží,
173
00:11:38,521 --> 00:11:41,729
ale mám pocit,
že se můj život konečně mění,
174
00:11:42,354 --> 00:11:43,437
a líbí se mi to.
175
00:11:44,437 --> 00:11:46,146
Ale nemusíš se hrbit.
176
00:11:52,396 --> 00:11:54,728
Nejdřív jsme zkusili myši. Pak králíky.
177
00:11:54,729 --> 00:11:56,771
Dokonce i divokého zajíce.
178
00:11:57,312 --> 00:11:59,061
Je nadržený jako každý tvor,
179
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
ale v kleci ho nevzrušíte,
ani kdybyste se rozkrájela.
180
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Věřím, že jste se snažil.
181
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
Myši se osvědčily. Králíci taky.
182
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
A nedávno jsme s Barrym Bavisterem...
183
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister?
To zní jako vymyšlené jméno.
184
00:12:12,729 --> 00:12:15,228
Je to doktorand v mojí laboratoři.
185
00:12:15,229 --> 00:12:17,937
Celý rok strávil
odebíráním křeččích vajíček.
186
00:12:18,437 --> 00:12:21,561
Po odběru je dal
do Petriho misky s novou látkou,
187
00:12:21,562 --> 00:12:24,145
silně zásaditou, plnou hydrogenuhličitanu.
188
00:12:24,146 --> 00:12:25,936
To mělo obrovský úspěch.
189
00:12:25,937 --> 00:12:29,020
Máčí vajíčka v zásaditém roztoku
a křeččím spermatu?
190
00:12:29,021 --> 00:12:30,853
Pak je vrátí do matky
191
00:12:30,854 --> 00:12:33,895
a rázem máme
hromadu malých křečků, je to úžasné.
192
00:12:33,896 --> 00:12:38,311
Takže to celé stojí na víře,
že ženy jsou jako křeččí samičky
193
00:12:38,312 --> 00:12:40,520
a Barryho sérum zabere i u nich?
194
00:12:40,521 --> 00:12:42,646
Po stopách ušlechtilého hlodavce.
195
00:12:54,271 --> 00:12:56,853
Už jenom 80 kilometrů do Manchesteru
196
00:12:56,854 --> 00:12:58,561
a dalších 13 km do Oldhamu.
197
00:12:58,562 --> 00:12:59,936
Jsme skoro tam.
198
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
A vy jste natěšený
jako první den ve škole.
199
00:13:02,896 --> 00:13:05,604
To protože jsem první den ve škole.
200
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
VŠEOBECNÁ OKRESNÍ NEMOCNICE OLDHAM
201
00:13:31,521 --> 00:13:33,312
Kershawova nemocnice je vzadu.
202
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
KERSHAWOVA NEMOCNICE
203
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Zřízenec k hlavnímu vchodu, prosím.
Zřízenec k hlavnímu vchodu.
204
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
To je vlhkost?
205
00:13:56,104 --> 00:13:58,811
To není vlhkost. Jenom nedávno pršelo.
206
00:13:58,812 --> 00:14:00,645
S kým mám tu čest?
207
00:14:00,646 --> 00:14:02,811
Dr. Edwards, já jsem Jean Purdyová.
208
00:14:02,812 --> 00:14:05,396
No jistě, pan Steptoe mi o vás říkal.
209
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Jsem vrchní sestra.
Zřejmě potřebujete laboratoř.
210
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Pojďte.
211
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Tady by vám to mohlo vyhovovat.
212
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Ideální.
213
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Báječné.
214
00:14:54,312 --> 00:14:55,604
Omluvte mě, prosím.
215
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
LEDEN 1969
216
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Zavádím jehlu do vaječníku.
217
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Opatrně odsávat, prosím.
218
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Zdravý folikul,
snad s jedním dobrým vajíčkem.
219
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Jsou připravení?
220
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Už čeká za dveřmi, pane Steptoe.
221
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Máme jeden folikul.
- Dobře.
222
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
Najdeme vajíčko,
vložíme ho do Barryho kouzelného roztoku
223
00:16:13,312 --> 00:16:14,979
a smícháme se spermatem.
224
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Počkejte.
225
00:16:17,937 --> 00:16:19,146
Co? Proč?
226
00:16:22,396 --> 00:16:23,979
Je to naše první.
227
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
První z mnoha.
228
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Máme vajíčko.
229
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Dobře.
230
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Pořád nechápu, čím se chcete chlubit.
231
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Nemáme se vůbec čím chlubit.
232
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Tak proč publikovat článek
ve vědeckém časopise, jako je Nature?
233
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Brzo se totiž bude čím chlubit.
234
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Věříme, že brzy budeme moct
začít pracovat se ženami.
235
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Slyšíte, jakým tónem říká „ženy“?
- Co se ti nezdá?
236
00:17:30,771 --> 00:17:34,603
- Má úplnou pravdu.
- Zněl bys stejně, i kdyby šlo o myši.
237
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Já mám myši rád.
- Mnohem víc než ženy.
238
00:17:37,729 --> 00:17:39,228
Skoro tak moc jako ženy.
239
00:17:39,229 --> 00:17:41,186
Zapomněl jsi, kolik máš dcer?
240
00:17:41,187 --> 00:17:44,396
Myší mám rozhodně víc než dcer.
241
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Zvednu to.
242
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Děkuju, zlatíčko.
243
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Jen u dvou vznikl pronukleus.
244
00:17:52,521 --> 00:17:56,811
U dvou z 56. Necelá čtyři procenta.
Jenom cituju, cos napsal.
245
00:17:56,812 --> 00:17:59,061
Osmnáct vykazovalo známky oplodnění.
246
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
A to pracujeme s darovanými vajíčky
od pacientek po hysterektomii.
247
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Až si pozveme zdravé ženy, doufáme...
248
00:18:05,521 --> 00:18:07,854
Říká „ženy“ stejným tónem jako on.
249
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
...doufáme ve vynikající výsledky.
250
00:18:10,646 --> 00:18:14,895
Nenech se urazit, Jean.
Kritizování má Maggie při neděli nejradši.
251
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
Jenom říkám,
že dáváš přednost psaní článků
252
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
před skutečnou vědou.
253
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Volá nějaký pán kvůli oknům.
Chce s tebou mluvit, tati.
254
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Oknům?
255
00:18:28,396 --> 00:18:29,311
Počkej! Dej mi.
256
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Ale Maggie. Víš, jak to chodí.
257
00:18:31,896 --> 00:18:33,853
Něco napíšeš, slíbíš výsledky,
258
00:18:33,854 --> 00:18:37,145
a jakmile je namlsáš,
oslovíš Lékařskou výzkumnou radu.
259
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Takhle získají podporu,
aby mohli vypadnout z Oldhamu.
260
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Jestli je Kershawův špitál tak hroznej,
měli by to rovnou vzdát.
261
00:18:46,312 --> 00:18:47,353
Pitomci jedni.
262
00:18:47,354 --> 00:18:48,853
- Co je?
- Kdo to byl?
263
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Bulvár. Mirror.
264
00:18:51,771 --> 00:18:55,311
Chtějí vyjádření,
jestli jsem doktor Frankenstein.
265
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
Říkal, že volá kvůli oknům.
266
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Bobe, jestli si sedneš, přidám ti pudink.
267
00:19:02,187 --> 00:19:03,812
Děti z tebe mají strach.
268
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Je na kritiku zvyklý.
Na nenávist z vyšších míst.
269
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Řekl bych, že si to užívá.
- Má rád, když ho očerňují?
270
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Nejspíš to bere jako součást své role.
271
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Součást boje za reprodukční medicínu,
272
00:19:18,687 --> 00:19:21,562
za matky, ženy a tak dál.
273
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Tady bydlím.
274
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
Mám jít nahoru?
275
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Nahoru?
276
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Chci říct, že mě přitahuješ.
Pokud i já tebe.
277
00:19:34,521 --> 00:19:36,646
Doufám, že přitahuju. Nepoznám to.
278
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Promiň.
279
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Nic se neděje.
280
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Za pokus to stálo. Neurazil jsem tě?
281
00:19:44,062 --> 00:19:45,937
Vůbec ne. Jsem polichocena.
282
00:19:46,729 --> 00:19:48,979
Dobrá. Tak ahoj.
283
00:19:54,146 --> 00:19:56,812
Slib mi, že se nezamiluješ,
a můžeme mít sex.
284
00:19:58,687 --> 00:20:00,646
Ano. Rozhodně.
285
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Slibuju.
- Dobře.
286
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
KOHORTA PACIENTŮ
287
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
KOHORTA PACIENTŮ A
288
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
Nemyslím, že vám to uškodí,
289
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
ale rovněž bych měl zmínit,
že to nejspíš nepovede k otěhotnění.
290
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Prosím?
291
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Nevidím příliš velké šance na úspěch.
292
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Měli byste to vědět.
293
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Asi vám nerozumím.
Proč to tedy máme dělat?
294
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Protože to může pomoct ostatním,
aby měli děti.
295
00:20:37,979 --> 00:20:39,271
TRISHA JOHNSONOVÁ
296
00:20:40,646 --> 00:20:41,812
LAUREN TYNEHAMOVÁ
297
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Ale můžu aspoň doufat, ne?
Můžu věřit, že se zadaří?
298
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Je to nepravděpodobné, ale...
299
00:20:49,062 --> 00:20:50,271
Já chci dítě.
300
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Máš být zdravotní sestra.
301
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Pracuju ve výzkumu, mami.
Už docela dlouho.
302
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
Tvoje poslání je léčit nemocné.
303
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Bob říká, že neplodnost je nemoc.
304
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
Dělat děti ve zkumavkách?
305
00:21:03,812 --> 00:21:06,312
Dělat děti matkám, které je potřebují.
306
00:21:06,979 --> 00:21:11,562
„Izák se za svou ženu modlil k Hospodinu,
jelikož byla neplodná.
307
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
Hospodin ho vyslyšel
a jeho žena Rebeka počala.“
308
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Genesis, kapitola 25, verš 21.
309
00:21:19,937 --> 00:21:21,479
Takže řešení je modlit se?
310
00:21:22,604 --> 00:21:24,021
Nech ho vylouhovat.
311
00:21:28,437 --> 00:21:33,562
Jean, jsi mladá. Nerozumíš tomu.
Nemůžeš si hrát na Boha.
312
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Jaký máš názor na brýle a zubní protézy?
313
00:21:39,604 --> 00:21:43,228
Byla bys radši, aby byli lidi slepí
a mohli jíst leda polívku?
314
00:21:43,229 --> 00:21:44,728
Tohle Bůh chce?
315
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Bob říká...
- Ale jdi ty.
316
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
„Bob říká...“
317
00:21:48,354 --> 00:21:51,354
- Umí to pěkně podat.
- A pak ten druhý.
318
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Je to potratář.
319
00:21:54,312 --> 00:21:57,896
Ten váš chirurg. Steptoe.
Píšou to v novinách.
320
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Tos nevěděla, co?
321
00:22:02,687 --> 00:22:05,478
Hraje si na Boha a zároveň na ďábla.
322
00:22:05,479 --> 00:22:06,479
ZKUMAVKOVÉ PEKLO!
323
00:22:08,437 --> 00:22:11,437
- Dneska už je to legální.
- Ale ne správné.
324
00:22:12,479 --> 00:22:17,020
Já neprovádím potraty, mami.
A jsem hrdá na to, co dělám.
325
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Díky Bohu.
326
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Snad máš dost hrdosti pro nás obě,
327
00:22:22,562 --> 00:22:25,521
protože já teď cítím akorát beznaděj.
328
00:22:27,729 --> 00:22:30,520
Kdybys slyšela,
jak jsem se tebou chlubila.
329
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Všemi tvými kvalifikacemi.
A ty s nimi takhle naložíš?
330
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
Takhle zhřešíš?
331
00:22:39,979 --> 00:22:41,354
Pomáhám lidem.
332
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Reverend Paulson doporučil,
abys přestala chodit do kostela.
333
00:22:47,687 --> 00:22:49,521
O tom nemůže rozhodovat.
334
00:22:50,979 --> 00:22:53,812
Náš pan vikář mluví
335
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
za spoustu lidí.
336
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
A Jean...
337
00:23:01,521 --> 00:23:03,146
už sem nemůžeš chodit.
338
00:23:05,187 --> 00:23:06,729
Mami, to nemyslíš vážně.
339
00:23:08,229 --> 00:23:10,771
Jestli dáš přede mnou přednost tomuhle,
340
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
tak si piš, že myslím.
341
00:23:18,187 --> 00:23:23,062
Ale moje práce
mě nenutí si vybrat, mami. To ty.
342
00:23:27,354 --> 00:23:30,520
Po pokusech na potkanech a myších
někteří vědci věří,
343
00:23:30,521 --> 00:23:35,437
že při mimotělním oplodnění
hrozí vyšší riziko abnormality.
344
00:23:35,937 --> 00:23:38,853
Edwards a Steptoe ale tvrdí,
že nejnovější výzkum
345
00:23:38,854 --> 00:23:41,562
žádné důkazy o abnormalitě nepřinesl.
346
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Díky.
347
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
Klobáska.
348
00:24:01,521 --> 00:24:03,562
Vznikla před víc než 5 000 lety.
349
00:24:04,062 --> 00:24:06,771
V egyptských hrobkách našli jejich zbytky.
350
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Cpali zbytky masa do hovězích střívek.
351
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Asi sis všimla, že moc neumím mlčet.
352
00:24:22,479 --> 00:24:23,771
Tak se to nauč.
353
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Tak. Asi jsme všechny.
354
00:24:31,854 --> 00:24:36,603
Každý den sem budete muset přijít
na injekci s hormony,
355
00:24:36,604 --> 00:24:38,561
které podpoří tvorbu vajíček.
356
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Poté bude následovat odběr vašich vajíček
a spermatu vašich manželů.
357
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Pokud dojde k oplodnění,
zavedeme do vás embryo.
358
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Máte-li otázky, ptejte se.
359
00:24:53,562 --> 00:24:54,771
Kathy Gibsonová.
360
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Začneme s vámi.
361
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Injekci budeme píchat do zadnice.
362
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
Stáhněte si prosím sukni
i punčochy a předkloňte se.
363
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Dobře.
364
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
Buď jste s námi, nebo proti nám.
365
00:25:18,187 --> 00:25:19,478
Dneska ne, Muriel.
366
00:25:19,479 --> 00:25:23,603
Chlapečka případně nechte u dveří.
Kdyby šlo o peníze, můžeme pomoct.
367
00:25:23,604 --> 00:25:27,936
- Něco vážnějšího? Jsme v nemocnici.
- Teď nestojím o přednášku, Muriel.
368
00:25:27,937 --> 00:25:28,979
Paní vrchní.
369
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Jsem vrchní sestra.
370
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Možná to opomíjíte jako oslovení,
ale pro mě to znamená všechno.
371
00:25:40,937 --> 00:25:43,770
Nevěděla jsem,
že děláte potraty, paní vrchní.
372
00:25:43,771 --> 00:25:45,853
Jsem křesťanka. Moje matka by...
373
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
Ostatní lékaři je odmítají dělat.
374
00:25:48,687 --> 00:25:52,146
- Tak je všechny musí dělat pan Steptoe.
- Jenže nemusí.
375
00:25:53,646 --> 00:25:56,353
Víte, kolik míváme žen
s potrhanými vnitřnostmi,
376
00:25:56,354 --> 00:25:58,521
protože šly k nějakému šarlatánovi?
377
00:26:01,729 --> 00:26:03,062
To jsem si myslela.
378
00:26:03,979 --> 00:26:06,104
Já myslela, že tu chceme dělat děti.
379
00:26:06,979 --> 00:26:08,312
To jste se spletla.
380
00:26:09,271 --> 00:26:11,687
Chceme tady dát ženám na výběr.
381
00:26:12,187 --> 00:26:13,812
Ze všech možností.
382
00:26:14,604 --> 00:26:19,146
To je jediné, na čem mi záleží,
a vám by mělo taky.
383
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Tak hlavu vzhůru.
384
00:26:27,437 --> 00:26:31,353
Přivítejte prosím kontroverzního biologa,
doktora Roberta Edwardse.
385
00:26:31,354 --> 00:26:34,645
Dr. Edwardsi,
co říkáte na tvrzení profesora Watsona,
386
00:26:34,646 --> 00:26:38,186
že to, co děláte, je extrémně nebezpečné?
387
00:26:38,187 --> 00:26:41,520
Že to může vést k budoucnosti,
v níž půjde vyrábět lidi?
388
00:26:41,521 --> 00:26:44,145
To zní, jako bychom vyráběli klobásky.
389
00:26:44,146 --> 00:26:45,853
Jde o předního vědce,
390
00:26:45,854 --> 00:26:48,978
který výzkumem DNA
učinil klíčový objev naší doby,
391
00:26:48,979 --> 00:26:51,353
zatímco vy jste, při vší úctě,
392
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
hodně nasliboval, ale velmi málo udělal.
393
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Nezavrhuji Jamese Watsona
ani jeho úspěchy.
394
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
Chcete tedy pouze vyvolat kontroverzi?
Jde vám jen o pozornost?
395
00:27:01,812 --> 00:27:05,270
Ne. Vezměte si třeba brýle.
396
00:27:05,271 --> 00:27:07,436
Nebo zubní protézy...
397
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Já ti dám brýle.
398
00:27:11,396 --> 00:27:12,687
Mami, to jsem já.
399
00:27:15,646 --> 00:27:17,646
Nesu ti tu tvou zeleninovou směs.
400
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Nechám ji za dveřma.
401
00:27:34,521 --> 00:27:37,686
Jenom říkám,
že se nemusíš vystavovat takovému tlaku.
402
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Bob si tím taky prochází.
403
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Jenže Bob má hroší kůži.
404
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Dokáže odolat
405
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
spoustě věcí.
406
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
A má podporu. Nemá jen tebe.
407
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Ruth je skvělá vědkyně. A dál třeba...
408
00:27:54,687 --> 00:27:56,229
Já zkoumám krev.
409
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Zkoumám ji s Bobem. I tam má co objevovat.
410
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
Umělé oplodnění může selhat.
Jak by ses pak cítila, když...
411
00:28:06,729 --> 00:28:08,229
Tolik jsi tomu obětovala.
412
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Jsem odhodlaná.
413
00:28:10,729 --> 00:28:12,062
A to je bezva.
414
00:28:12,729 --> 00:28:15,979
Ale taky jsi dcera a...
415
00:28:17,437 --> 00:28:18,562
A taky máš mě.
416
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Můžeme radši hrát a probrat to jindy?
417
00:28:25,021 --> 00:28:26,604
Snad mám body za snahu.
418
00:28:27,646 --> 00:28:29,729
Vždycky máš body za snahu, Arune.
419
00:28:33,021 --> 00:28:35,229
- Asi jsem vyhrál.
- Jo, to vidím.
420
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Přistihla jsi mě.
421
00:28:45,646 --> 00:28:47,021
Nepotřebuješ něco?
422
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
Ne.
423
00:28:51,062 --> 00:28:54,187
Jen jsem na chvilku zavřel oči.
424
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patricku.
425
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Nemyslíš,
426
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
že se tím vším vyčerpáváš? Je to...
427
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
Nejsem... vyčerpaný.
428
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Co tě nemá.
429
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Slíbil jsi mi pěkný důchod.
430
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Plný dobrého vína a dovolených.
431
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
Nevyždímej se, než na to dojde, ano?
432
00:29:29,187 --> 00:29:30,979
Přisedni si, prosím.
433
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Pojď sem.
434
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Taky se na to těším.
435
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Ale to,
436
00:29:50,812 --> 00:29:52,854
co děláme,
437
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
je důležité.
438
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Trdlo.
439
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Uvažoval jsi o zvýšení hladiny CO2?
440
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Při kultivaci oocytů?
441
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Teď jste na pěti procentech.
Nestálo by za zkoušku třeba osm?
442
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Dobrý nápad. To bychom mohli.
443
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
A pořád věříš
zázračnému roztoku Barryho Bavistera?
444
00:30:28,104 --> 00:30:30,103
Teď věřím všem kromě sebe.
445
00:30:30,104 --> 00:30:31,686
Bylo to dobrý.
446
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Klobásky.
447
00:30:33,771 --> 00:30:36,561
Mohl jsem říct něco lepšího než klobásky.
448
00:30:36,562 --> 00:30:37,687
Bylo to dobrý.
449
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Já prostě...
450
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
To je...
451
00:30:44,229 --> 00:30:45,895
Očekávají, že je povedu.
452
00:30:45,896 --> 00:30:48,312
Prostě je musím vést.
453
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
SRPEN 1970
454
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
TADY BYDLÍ FRANKENSTEIN
455
00:31:10,396 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
456
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
John Graham.
457
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
458
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Děkuju.
459
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Jauvajs.
460
00:31:55,771 --> 00:31:57,729
Připadám si tu jako dobytek.
461
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Prosím?
462
00:32:01,479 --> 00:32:03,312
Pan Steptoe za to nemůže.
463
00:32:04,229 --> 00:32:07,020
Je v jednom kole.
Když se mi věnuje, je milý.
464
00:32:07,021 --> 00:32:09,436
Ale když přijdeme sem, bez urážky,
465
00:32:09,437 --> 00:32:12,104
nevypadáte zrovna nadšeně.
466
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Ne?
467
00:32:13,729 --> 00:32:18,437
A mnohdy vypadáte nešťastně,
zrovna když mi koukáte na zadek.
468
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, jsi tu?
469
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
Jean?
470
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bobe, tohle jsou dámské záchody.
471
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Já vím, promiň. Já jen...
472
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
Musím ti něco ukázat.
473
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
Je krásné.
474
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Ať tě trápí cokoliv...
- Nic mě netrápí.
475
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Kolik je tam buněk?
476
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Sedmdesát lidských buněk
rostoucích mimo dělohu v jednom embryu.
477
00:33:22,146 --> 00:33:23,687
První fáze dokončena.
478
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
Konečně získáme finance.
Už žádné nekonečné cesty do Oldhamu.
479
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Už žádné odloučení od Ruth a dětí.
Už žádné... přežívání.
480
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Všechno...
481
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Odteď se všechno změní.
482
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
Lékařská výzkumná rada musí posoudit,
zda je tento pokus proveditelný
483
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
a zda je v zájmu vědy.
484
00:33:49,729 --> 00:33:54,770
Zvažovali jste například riziko abnormalit
u potenciálně narozených dětí,
485
00:33:54,771 --> 00:33:56,603
pokud byste uspěli?
486
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Ukažte mi jeden vědecký pokrok,
který nevyvolával obavy kvůli...
487
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
A pak je tu společenská otázka.
488
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
Lékařská výzkumná rada
vynaložila značné prostředky
489
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
na výzkum problematiky přelidnění.
490
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Ano, ale když dovolíte,
to spolu vůbec nesouvisí.
491
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Popíráte, že přelidnění je problém?
492
00:34:18,146 --> 00:34:19,895
Ne. Jen se mi nelíbí,
493
00:34:19,896 --> 00:34:23,311
že neplodné páry
doplácejí na rozmařilost těch plodných.
494
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
Neplodnost je vědecký problém.
495
00:34:25,521 --> 00:34:29,228
Stejně tak přelidnění,
ale ani jedno neřeší to druhé.
496
00:34:29,229 --> 00:34:32,104
Vždy pádně argumentujete,
doktore Edwardsi.
497
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Líbí se mi vaše vystoupení v Rádiu 4.
498
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
To nás přivádí k otázce,
kolika lidem to reálně bude ku prospěchu.
499
00:34:40,021 --> 00:34:43,270
Jedná se o velmi specifický problém.
500
00:34:43,271 --> 00:34:46,436
Přiznejme si,
že postihuje jen velmi malý počet žen.
501
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Malý počet?
502
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Slečno Purdyová, možná si neuvědomujete,
503
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
že sloužíme celé vědecké komunitě.
504
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Nadchlo by vás to víc,
kdyby se jednalo o mužskou záležitost?
505
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Nezjednodušujte to, prosím.
506
00:35:00,604 --> 00:35:05,021
To, co nabízíte,
je zajímavé možná tak pro vás.
507
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
A možná ještě pro média.
508
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
Ale je to zajímavé i pro vědu jako celek?
509
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Ano.
510
00:35:13,604 --> 00:35:17,186
Naše rada si neustále klade otázku,
511
00:35:17,187 --> 00:35:21,770
zda to přispěje k pochopení
naší existence na tomto světě.
512
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Ano, ano, ano. Přispěje.
513
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Doktore Edwardsi, prosím.
514
00:35:25,937 --> 00:35:28,353
Existují ženy, spousta žen,
515
00:35:28,354 --> 00:35:33,354
které si myslí, že kvůli neplodnosti
selhaly v manželství i samy před sebou.
516
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Nechápou, o čem je život bez dětí.
517
00:35:36,896 --> 00:35:38,353
Neplodnost je nemoc.
518
00:35:38,354 --> 00:35:41,895
Je to krutá nemoc,
která ničí manželství a životy.
519
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Jestli to nedokážete pochopit, styďte se.
520
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
„Styďte se.“
521
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Mohl jsem to zvládnout líp.
522
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Řekl jsi to dobře.
Stejně už to bylo prohrané.
523
00:36:03,521 --> 00:36:06,853
Kéž bychom je přesvědčili.
Ty peníze jsme potřebovali.
524
00:36:06,854 --> 00:36:10,228
- Ne, chtěli jsme je.
- Patricku, pracujeme v přístavku.
525
00:36:10,229 --> 00:36:13,936
Je zázrak, že se tam topí,
a my se tam pokoušíme dělat vědu.
526
00:36:13,937 --> 00:36:16,228
Trávím víc času v autě než v laborce.
527
00:36:16,229 --> 00:36:18,270
- Nevidím ženu a děti.
- Bobe.
528
00:36:18,271 --> 00:36:21,103
Žádné „Bobe“. Štve tě to stejně jako mě.
529
00:36:21,104 --> 00:36:23,562
Jsi vyčerpaná. Věčně se tváříš utrápeně.
530
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Myslíš, že proto jsem utrápená?
Kvůli dojíždění?
531
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
Tak proč teda?
532
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
Protože jsem netušila, co to bude stát.
533
00:36:31,146 --> 00:36:33,853
Chápala jsem postup,
ale ta dřina mi přišla...
534
00:36:33,854 --> 00:36:35,603
Přišla mi úmorná.
535
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Ty nevidíš ženu a děti,
mě vykopli z kostela a ztratila jsem mámu.
536
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Pak jsem viděla ty rádoby vědce,
jak nás odsuzují,
537
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
a došlo mi, že to nikdo jiný neudělá.
538
00:36:47,021 --> 00:36:49,604
Tohle je náš boj. Nemáme na výběr.
539
00:36:51,146 --> 00:36:54,021
- Tohle odmítnutí bylo důkazem.
- No tak, Bobe.
540
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Náš špitál přece není tak hrozný.
541
00:36:59,771 --> 00:37:01,146
Interiér je strašný.
542
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Ale kolektiv je občas fajn.
543
00:37:08,146 --> 00:37:11,437
Žádný sbližování. To je moje kámoška.
544
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnsonová.
545
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Chodíte bez manžela.
546
00:37:28,437 --> 00:37:31,354
- Pardon?
- Nikdy s vámi nechodí manžel.
547
00:37:33,354 --> 00:37:35,187
Prý už přišel o iluze.
548
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
Je dobrý člověk?
549
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Chtěl chlapečka.
550
00:37:42,146 --> 00:37:46,062
Na svatbě mi pošeptal: „Těším se,
až Stuovi řeknu, jak ti to slušelo.“
551
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart?
552
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- Mohla byste...
- Promiňte.
553
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
Od pondělí do čtvrtka je hodný.
554
00:38:03,812 --> 00:38:05,479
V pátek se rád napije.
555
00:38:07,229 --> 00:38:09,728
Neříkejte,
že jste si nevšimla těch modřin.
556
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Všimla. Jen jsem si nebyla jistá,
jestli se mám ptát.
557
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Nedělám...
558
00:38:19,354 --> 00:38:20,479
to kvůli němu.
559
00:38:21,271 --> 00:38:22,979
Chci dítě pro sebe.
560
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Nezlobte se.
561
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Stěžuju si na zacházení,
a teď vám tu brečím na rameně.
562
00:38:31,354 --> 00:38:33,896
Měla jsem víc naslouchat. Promiňte.
563
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Vím, čím si všechny procházíte a...
564
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Začaly jsme si říkat Vajíčkový klub.
565
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
S holkama.
566
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
Vajíčkový klub?
567
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
To se mi líbí.
568
00:38:51,979 --> 00:38:53,187
Pošlu vám Rachel.
569
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Zdravím.
570
00:39:03,229 --> 00:39:04,436
Jak se daří, Rachel?
571
00:39:04,437 --> 00:39:06,104
- Skvěle. A vám?
- Jde to.
572
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
Výsledky?
573
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Případ 136 nebyl úspěšný.
574
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
575
00:39:19,271 --> 00:39:20,186
Nefunguje to.
576
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
Choriový gonadotropin
rozhodil pohlavní hormony.
577
00:39:23,437 --> 00:39:25,728
Estrogen a progesteron se zbláznily.
578
00:39:25,729 --> 00:39:27,854
Není šance na uhnízdění embrya.
579
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Příště bychom mohli zkusit
estrogen a progesteron uměle navýšit.
580
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
To by šlo.
581
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Počkej. Musíme připravit roztoky.
582
00:39:38,104 --> 00:39:40,437
Musím mluvit s Kathy. Bude zklamaná.
583
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Zdravím, Jean.
584
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Dobrý den. Jak se máte?
- Dobře.
585
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Máme vaše výsledky.
586
00:39:58,937 --> 00:39:59,937
Je mi líto.
587
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
Nepodařilo se.
588
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Něco nového?
589
00:40:12,937 --> 00:40:15,437
Jestli hledáš úspěch, tady ho nenajdeš.
590
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Nemáš zájem o mou pomoc?
591
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
Proč bych měla?
592
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Nechci si nic domýšlet ani se vměšovat.
593
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Vím, že si chráníš své soukromí, ale...
594
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
Taky vím, že jsme nikdy nemluvili
o tvé situaci a dětech.
595
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Asi jsem se domníval,
596
00:40:44,729 --> 00:40:49,562
že taky máš, nebo si myslíš,
že máš nějaké potíže.
597
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometrióza.
598
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Rozsáhlá.
599
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Řešila jsi to s někým?
- Jednou. Moc mi nepomohl.
600
00:41:06,979 --> 00:41:09,396
- Necháš se ode mě vyšetřit?
- Ne.
601
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Nejsem špatný. Mohl bych pomoct.
602
00:41:13,937 --> 00:41:16,937
Jsi nejlepší chirurg, Patricku.
O tom nepochybuju.
603
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
Je úžasné, co věda dokáže.
604
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Tak pojďme s tou vědou pokračovat.
605
00:41:40,271 --> 00:41:42,354
ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK
1973
606
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Promiň!
607
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Pozor!
608
00:42:11,604 --> 00:42:15,979
- Jsem rád, když jsi tady.
- Podle mě nám pauzy prospívají.
609
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Jo. Cokoliv si přeješ.
610
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Ale chci se tě na něco zeptat.
611
00:42:23,146 --> 00:42:25,437
Je mokro, tak si nebudu klekat.
612
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Proč?
613
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Už mě pálil v kapse.
614
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Nechci ti kazit překvapení,
ale víš, co je uvnitř?
615
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Ano.
616
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Nechceš to vidět?
617
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Byla by to taková hrůza?
618
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Dvě děti, společný domov,
většina večerů se zajímavými konverzacemi.
619
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Nudný budu jenom ve čtvrtky, slibuju.
620
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
Máma by měla radost.
621
00:43:07,687 --> 00:43:08,896
Rodinný typ
622
00:43:09,729 --> 00:43:11,229
se slibnou kariérou.
623
00:43:13,646 --> 00:43:17,604
Ale já nejsem stavěná
na zakládání rodiny, Arune. Já...
624
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Nemůžu.
625
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Nejde to.
626
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Pak se nic nemění.
627
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Třeba změníš názor.
628
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Mrzí mě to.
629
00:44:24,771 --> 00:44:31,229
HŘÍŠNICE
630
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
LEDEN 1973
631
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Včera přišel telegram
od Landruma Shettlese.
632
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
Je Amerika napřed? Zase se vychloubá?
633
00:44:53,729 --> 00:44:57,853
Ředitel jeho bohaté
manhattanské nemocnice zjistil, co dělá,
634
00:44:57,854 --> 00:45:00,104
a vystavil embryo vzduchu.
635
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- Zabil ho?
- Shettles dostal padáka.
636
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Prokristapána.
- Taková drzost.
637
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Dát ho na vzduch. Zabít jeho potenciál.
638
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Zvou mě do televize,
abych hájil naši práci.
639
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Nemáme čas.
- Pozvali i Jamese Watsona.
640
00:45:21,479 --> 00:45:23,896
Řešení nám nedají novináři, ale věda.
641
00:45:24,562 --> 00:45:27,228
Bez podpory od lidí
s Lékařskou radou nehneme.
642
00:45:27,229 --> 00:45:29,728
Bez úspěchu podporu veřejnosti nezískáme.
643
00:45:29,729 --> 00:45:32,395
Vím, že jsem to minule podělal, ale...
644
00:45:32,396 --> 00:45:33,770
Jsi geniální vědec...
645
00:45:33,771 --> 00:45:38,061
Ale v televizi nejsem nejlepší
a mám přihlouplé sklony nestrpět pitomce.
646
00:45:38,062 --> 00:45:41,311
Já vím, ale tentokrát se polepším, vážně.
647
00:45:41,312 --> 00:45:44,020
Na taková rozhodnutí
bych chtěl právo veta.
648
00:45:44,021 --> 00:45:46,478
- Neměl bys tam chodit.
- Jean, co říkáš?
649
00:45:46,479 --> 00:45:47,812
- Mám jít?
- Ne.
650
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Málokterá debata bývá žhavější než ta,
která nás čeká dnes.
651
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Žijeme v době, kdy by věda mohla umožnit...
652
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bobe.
653
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
Jamesi.
654
00:46:01,396 --> 00:46:02,687
Nechutný byznys.
655
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
To bych neřekl.
656
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
Myslím televizi. Televizi.
657
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Já bych to neřekl ani o televizi.
658
00:46:10,979 --> 00:46:14,478
Nositel Nobelovy ceny,
profesor James Watson.
659
00:46:14,479 --> 00:46:17,187
- Prosím.
- A doktor Robert Edwards.
660
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Profesore Watsone,
s dovolením začnu u vás.
661
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Vy stojíte proti tomuto pokroku,
nemám pravdu?
662
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Nikdy nestojím proti vědeckému pokroku,
663
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
ale mám obavy.
664
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Velkou neznámou je otázka abnormality.
665
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Představte si život abnormálního dítěte
počatého tímto způsobem
666
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
a udržovaného při životě,
což nám dnes medicína umožňuje.
667
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Vyvstane otázka, co s takovým dítětem.
668
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Nechat ho žít invalidní život v bolesti,
669
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
nebo zvážit možnost usmrcení novorozence?
670
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Tady nejde o zabíjení dětí,
ale o jejich plození.
671
00:47:11,771 --> 00:47:15,479
Doktore Edwardsi,
nechte prosím profesora Watsona domluvit.
672
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Pocházím z generace vědců
narozených ve stínu Mengeleho.
673
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
Obávám se, že se dostáváme do situace,
674
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
kdy naše práce
může vést k podobným ohavnostem.
675
00:47:26,812 --> 00:47:28,853
Takže teď jsem nacistický doktor?
676
00:47:28,854 --> 00:47:31,103
Ne, jste vědec,
677
00:47:31,104 --> 00:47:34,686
jehož zřejmě nezajímají
následky jeho práce.
678
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Má pravdu!
679
00:47:37,187 --> 00:47:39,104
Doktore Edwardsi, máte prostor.
680
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
Věda je risk. Vždycky.
681
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Jeho objev struktury DNA
představuje velké riziko.
682
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- Genetické inženýrství...
- Tohle není debata o DNA.
683
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Genetické inženýrství
je možnost vzniklá objevem DNA,
684
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
za který jste právem získal Nobelovu cenu.
685
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Má to svá rizika. Samozřejmě.
686
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Dobře víte, že v našem oboru
musíme s určitým rizikem vždy počítat.
687
00:48:05,187 --> 00:48:08,645
Pacientům poskytujeme
maximální péči a chceme...
688
00:48:08,646 --> 00:48:09,645
Hanba!
689
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- Není to správné!
- Nechutné!
690
00:48:11,479 --> 00:48:13,396
Nechte doktora Edwardse mluvit.
691
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Mít děti není všechno. Já vím.
692
00:48:17,104 --> 00:48:20,271
Někteří lidé
vedou velmi šťastný život i bez dětí.
693
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Ale mělo by to být jejich rozhodnutí.
694
00:48:23,104 --> 00:48:24,603
O tom rozhoduje příroda!
695
00:48:24,604 --> 00:48:27,395
Dle statistiky
zná většina přítomných někoho,
696
00:48:27,396 --> 00:48:30,228
kdo zoufale touží po dítěti,
ale nemůže ho mít.
697
00:48:30,229 --> 00:48:33,770
- Sestru, sestřenici, tetu, kamarádku.
- Ne!
698
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Kdybyste věděli, jak neplodné ženy trpí,
699
00:48:37,021 --> 00:48:41,270
chápali byste, že v poměru rizika
a přínosu výzkumu umělého oplodnění
700
00:48:41,271 --> 00:48:43,103
silně převažují klady...
701
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Tím bych to uzavřel.
702
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Philip Hayton má živý vstup...
- Věřím...
703
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Já věřím, že každý, kdo chce dítě,
704
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
má právo ho mít.
705
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
Máš slovo, Philipe.
706
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Tady máš.
- Díky.
707
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Sem nás za války evakuovali.
Mě a mladšího bráchu.
708
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Měli jsme nahnáno,
709
00:49:39,687 --> 00:49:41,604
ale když jsme sem přijeli...
710
00:49:44,854 --> 00:49:46,896
Netušil jsem, jaká existuje krása.
711
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Klid.
712
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Ovce.
713
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Spousta ovcí.
714
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Ovce ti přišly krásné?
715
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Věděl jsem, co Watson řekne,
716
00:49:59,021 --> 00:50:01,646
ale nečekal jsem, že ho všichni podpoří.
717
00:50:05,437 --> 00:50:06,854
Proč to vůbec dělám?
718
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Víš, že to medicína potřebuje.
719
00:50:13,687 --> 00:50:17,603
Watson, Crick a ti snobi z Cambridge
výzkumem DNA všechno změnili.
720
00:50:17,604 --> 00:50:19,854
Přesvědčili lidi, že je to potřeba.
721
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
My jsme...
722
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Nedokážu...
723
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
lidi přimět, aby prozřeli.
724
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Nedají...
725
00:50:32,396 --> 00:50:33,854
Nedají si říct.
726
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Doktore Edwardsi, mám pro vás vzkaz.
727
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
„Pozitivní těhotenský test. Patrick.“
728
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- Můžu si zavolat?
- Ano.
729
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
- Ano?
- Dáte mi Patricka?
730
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Ano. Volá doktor Edwards.
731
00:51:06,854 --> 00:51:09,478
- Viděl jsem tě v televizi.
- Teď to neřešme...
732
00:51:09,479 --> 00:51:12,228
Ta kravata k tomu obleku
celé věci nepomohla.
733
00:51:12,229 --> 00:51:14,853
K těhotenství
mohly přispět zvýšené hormony.
734
00:51:14,854 --> 00:51:17,021
Buď v klidu, pořád je těhotná.
735
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Zítra jsme tam.
736
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Moc vám oběma blahopřeju.
737
00:51:25,271 --> 00:51:28,186
Ona není těhotná.
Udělali jsme dítě někomu jinému.
738
00:51:28,187 --> 00:51:29,603
- Jmenuje se...
- Rachel!
739
00:51:29,604 --> 00:51:32,396
Rachel, přesně tak. A je to senzace!
740
00:51:38,646 --> 00:51:41,478
Neběhat po chodbě, prosím.
Nehoda není náhoda.
741
00:51:41,479 --> 00:51:42,770
Jak se daří Rachel?
742
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
Naše maminka kvete jako růže.
Spíš se bojím o Sally.
743
00:51:48,479 --> 00:51:49,562
Pojď, Jean.
744
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Sally...
- Chci dál dostávat injekce.
745
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Rozumím vám,
ale máte viditelně nateklé břicho.
746
00:52:09,104 --> 00:52:12,479
- Neříkejte to panu Steptoeovi.
- Musím mu to říct.
747
00:52:14,604 --> 00:52:18,604
Možná si pár měsíců počkáte,
ale pak vás do programu znovu zařadíme.
748
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Promiňte.
749
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Omlouvám se.
750
00:52:26,937 --> 00:52:28,146
Jak se to říká?
751
00:52:29,396 --> 00:52:31,437
Nejvíc bolí ztracená naděje.
752
00:52:35,812 --> 00:52:36,896
Mám otázku.
753
00:52:38,021 --> 00:52:40,229
Co by Vajíčkový klub řekl výletu?
754
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Výletu?
755
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Kluby jezdí na výlety, ne?
756
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Kamkoliv přijdem...
757
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
...se nás lidi ptají...
758
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
...co jsme zač...
759
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
...a odkud jsme.
760
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Jsme z Oldhamu...
761
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
...a jsme neplodný.
762
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Úplně neplodný.
763
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
A štve nás to?
764
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
To si pište!
765
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Já asi nepůjdu.
766
00:53:22,479 --> 00:53:24,187
Radši bych to nedělala.
767
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Je krásně.
768
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Jestli budu první...
769
00:53:30,604 --> 00:53:32,604
Teda jestli se zadaří...
770
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Viděla jsem, jaké kritice čelíte.
Nechtěla bych, aby moje dítě muselo...
771
00:53:37,771 --> 00:53:42,437
Nebude. S novináři bude mluvit Bob.
Vás čekají jen mateřské povinnosti.
772
00:53:43,687 --> 00:53:44,812
Jestli to klapne.
773
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Nebudu vás konejšit.
Nikdo neví, co přijde.
774
00:53:54,812 --> 00:53:58,853
Ale můžu vám říct, že péče,
jaké se vám v těchto týdnech dostane,
775
00:53:58,854 --> 00:54:00,896
bude naprosto prvotřídní.
776
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Dobře?
777
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Dobře.
778
00:54:13,812 --> 00:54:17,146
- Tak jo. Držte mi palce.
- Jé, vy jdete?
779
00:54:18,479 --> 00:54:19,979
- Vletím tam.
- Jen běžte.
780
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Do toho!
781
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Pojďte, Jean!
782
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Pojďte všechny.
783
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Pojďte!
784
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Popojděte dopředu.
785
00:54:59,771 --> 00:55:01,061
Raz, dva, tři...
786
00:55:01,062 --> 00:55:02,479
Oldham!
787
00:55:03,437 --> 00:55:05,146
- Super.
- To je fičák!
788
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Výlet byl dobrý nápad.
789
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Říkal, že to je poslední pokus.
790
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Kdo? Harry?
791
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Ne. Pan Steptoe.
792
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Bude mi 36.
Pro váš výzkum už budu moc stará.
793
00:55:38,437 --> 00:55:40,312
- Aha.
- To nevadí.
794
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Opravdu.
795
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
To je paráda.
796
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Taky jí závidím.
797
00:56:07,937 --> 00:56:10,646
TRISHA JOHNSONOVÁ
NEOTĚHOTNĚLA
798
00:56:17,729 --> 00:56:18,646
Tady Jean.
799
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patricku. Máme další pozitivní.
800
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren je těhotná.
801
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- Ať je to čímkoliv, funguje to.
- Patricku.
802
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
Georgi.
803
00:56:40,979 --> 00:56:42,270
Slečna z Kershawovy.
804
00:56:42,271 --> 00:56:43,812
Jsem Jean Purdyová.
805
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Jak můžete v té díře pracovat?
806
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
Pokrok v medicíně má svou cenu Georgi.
807
00:56:49,187 --> 00:56:51,478
To děláte? Pokrok v medicíně?
808
00:56:51,479 --> 00:56:53,978
Zatímco ničíte nemocnici pověst.
809
00:56:53,979 --> 00:56:55,229
Naser si, Georgi.
810
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Není divu, že v golfu jsi marnej.
811
00:56:59,771 --> 00:57:01,603
Primář ortopedie.
812
00:57:01,604 --> 00:57:05,562
Nikdy nevěř ortopedům.
Nedělají tu práci z nezištných důvodů.
813
00:57:06,062 --> 00:57:08,811
Volali mi,
když jsem se balila do Cambridge.
814
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
Patricku, na něco jsme kápli.
Lauren i Rachel...
815
00:57:12,104 --> 00:57:13,771
Rachel má problém.
816
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
- Jak to myslíš?
- Přišel snímek.
817
00:57:17,521 --> 00:57:19,896
Nelíbí se mi pozice embrya.
818
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Špatně se uchytilo?
- Je moc vysoko.
819
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
A děloha je na boku mírně oteklá.
820
00:57:27,187 --> 00:57:28,770
Může to být mimoděložní?
821
00:57:28,771 --> 00:57:32,354
Chci se ujistit laparoskopem,
ale obávám se, že ano.
822
00:57:34,437 --> 00:57:38,146
{\an8}KERSHAWOVA NEMOCNICE
823
00:57:40,437 --> 00:57:41,604
Moc mě to mrzí.
824
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Co se stalo?
825
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
Miminko rostlo na špatném místě,
ve vejcovodu.
826
00:57:55,062 --> 00:57:56,604
Mimoděložní těhotenství.
827
00:57:58,229 --> 00:58:00,354
Přečetla jsem o tom všechno, co šlo.
828
00:58:52,896 --> 00:58:55,228
Já myslela, že ti to řekli jasně.
829
00:58:55,229 --> 00:58:56,436
Lily.
830
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Děláš špinavou práci.
831
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Je to nechutné, ostudné a nepatří to sem.
832
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Nic tu není. Jsem tu já.
833
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
To si namlouváš? Že ten hřích není tvůj?
834
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
835
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Dobré ráno, pane vikáři.
Připravuju květiny na bohoslužbu.
836
00:59:15,312 --> 00:59:18,686
Promiňte, neměla jsem sem chodit.
Máma to řekla jasně.
837
00:59:18,687 --> 00:59:21,021
Nevyloučili jsme tě, Jean.
838
00:59:22,271 --> 00:59:24,604
- Do kostela může každý.
- Vážně?
839
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Ano.
840
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Chybělo mi to.
841
00:59:43,687 --> 00:59:49,562
Jean, vyzpovídáš-li se ze svých chyb,
Bůh se do tvého srdce navrátí.
842
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Ne. Tak jsem to...
843
00:59:57,604 --> 00:59:59,729
Proto jsem nepřišla. Promiňte.
844
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
Jak se daří mamince?
845
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
Neřekla ti to.
846
01:00:14,312 --> 01:00:16,437
Mami, vím, že tam jsi. Vidím papuče.
847
01:00:16,937 --> 01:00:17,937
Nevidíš.
848
01:00:23,604 --> 01:00:26,104
Vikář říkal, že jsi nemocná. Je to pravda?
849
01:00:26,812 --> 01:00:28,271
Tys mluvila s vikářem?
850
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Pustíš mě dál?
851
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
Pustíš mě dál, nebo si poradíš sama?
852
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Pořád s nima pracuješ?
853
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Ty paličatá babice.
854
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Mám tě ráda, mami. Brzo se uzdrav.
855
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Díky za zavolání, Muriel.
856
01:01:08,354 --> 01:01:09,937
Lauren začala krvácet.
857
01:01:27,062 --> 01:01:29,396
- Co to děláš?
- Test přežití spermií.
858
01:01:29,896 --> 01:01:34,561
Prověříme všechna média,
všechny léky a všechny nádoby.
859
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Jestli něco způsobuje problémy,
najdeme to.
860
01:01:38,104 --> 01:01:40,229
Otestujeme všechno, co používáme.
861
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
ZÁŘÍ 1973
862
01:02:27,979 --> 01:02:29,937
Tenhle parafín je nezávadný.
863
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Devadesát pět procent.
864
01:02:43,396 --> 01:02:44,687
Tenhle je nezávadný.
865
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Dám si pauzu.
866
01:03:11,771 --> 01:03:13,354
Bobe, tohle musíš vidět.
867
01:03:14,646 --> 01:03:15,562
Bobe.
868
01:03:16,979 --> 01:03:18,354
Pojď se podívat.
869
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Který?
870
01:03:45,312 --> 01:03:47,104
Tenhle parafín je toxický.
871
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Jak jsme...
872
01:03:51,021 --> 01:03:52,853
Jak jsme si mohli nevšimnout?
873
01:03:52,854 --> 01:03:55,146
- Nevím.
- To těhotenství mohlo vyjít.
874
01:03:55,646 --> 01:03:58,854
Možná i ta ostatní,
kdybychom ty ženy netrávili jedem.
875
01:03:59,646 --> 01:04:02,312
- Viníš z toho mě?
- Ne! Viním sebe!
876
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Neobviňuj se.
Udělali jsme chybu. Budou další.
877
01:04:10,021 --> 01:04:12,854
I tak by to nevyšlo.
Nebyli jsme připravení.
878
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Co to děláš? Přestaň!
879
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
Nemůžeš to jen tak...
880
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Teď se chováš jako blázen ty.
- Možná jsme blázni oba.
881
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Co, Bobe?
882
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
Moje máma umírá,
883
01:04:30,479 --> 01:04:35,146
ale já tu ponocuju s bláznem
a jeho podělanejma roztokama!
884
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Byl to krásnej sen
885
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
a opravdu jsem v něj věřila.
886
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Ale připravil mě o všechno.
Už to dál nejde.
887
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Mami!
888
01:05:14,896 --> 01:05:17,353
Mami! Odešla jsem z práce.
889
01:05:17,354 --> 01:05:19,020
Pustila jsem byt.
890
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Jestli mi neotevřeš,
budu muset spát za dveřma!
891
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Ticho!
892
01:05:28,937 --> 01:05:30,354
Dělám francouzský toust.
893
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- Co sis to udělala s vlasy?
- Vůbec nic.
894
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Můžu ti na ně dát kondicionér.
895
01:05:43,021 --> 01:05:44,311
ŘÍJEN 1974
896
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Ne, takhle ne.
897
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Teď to sežere ten hnusný kapr.
898
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Jsou tam i malé zlaté rybky.
899
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Hele.
900
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Sakra.
- Jeanie.
901
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
902
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
Jean.
903
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Jean.
- Nech toho. Kdo to je?
904
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arune. Já...
905
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Jsme na odchodu.
906
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
To je moje mamka, Gladys May.
Mami, to je Arun.
907
01:06:16,187 --> 01:06:17,771
Známe se z laborky.
908
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Ze které?
- Na tamtom se mnou nepracoval.
909
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Těší mě. Hodně jsem o vás slyšel.
910
01:06:24,896 --> 01:06:26,812
- A kdo je tohle?
- Tabitha.
911
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
912
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Moc hezké jméno.
913
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
Říkáme jí Koťátko.
914
01:06:37,896 --> 01:06:39,104
Nesuď nás.
915
01:06:41,687 --> 01:06:43,396
Tak snad jí nenaroste srst.
916
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Jak se má Bob?
917
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
Obstojně. Je rozhozený.
918
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Plný dojmů. Ale je fajn,
že je zase natrvalo v Cambridgi.
919
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
On už nejezdí do Oldhamu?
920
01:07:02,104 --> 01:07:05,687
Ty to nevíš? Zabalili to
asi tři měsíce potom, cos odešla.
921
01:07:06,187 --> 01:07:07,937
Patrick taky souhlasil.
922
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Čekal bych, že ti napíše,
ale takový je holt Bob.
923
01:07:34,354 --> 01:07:36,395
Bože, děkujeme ti za toto jídlo.
924
01:07:36,396 --> 01:07:38,520
Pamatujeme i na ty, kdož hladoví,
925
01:07:38,521 --> 01:07:41,562
i ty, kdož nehladoví,
ale nemohou se podělit. Amen.
926
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Ahoj. Jdu za Bobem.
927
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
Je v kuchyni.
928
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
Jean! Ahoj.
929
01:08:19,479 --> 01:08:20,396
Ruth.
930
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Kde je Bob?
- Tamhle.
931
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Složím to na kosočtverec,
ať to připomíná květinu.
932
01:08:26,896 --> 01:08:28,812
- Meg, takhle ne...
- Já to umím.
933
01:08:30,687 --> 01:08:31,896
Můžu s tebou mluvit?
934
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Jo. Holky, skládejte, jak jsem říkal.
935
01:08:36,312 --> 01:08:38,603
Zarovnat, přehnout a dát do obálky.
936
01:08:38,604 --> 01:08:40,561
Pěkné letáky rozhodují.
937
01:08:40,562 --> 01:08:42,103
- Jo, tati.
- Jo, tati.
938
01:08:42,104 --> 01:08:43,686
Kandiduješ do parlamentu?
939
01:08:43,687 --> 01:08:45,353
A to je přesně ono.
940
01:08:45,354 --> 01:08:48,270
Čekal bych,
že už se to rozkřiklo po celém městě.
941
01:08:48,271 --> 01:08:50,936
Když ne z novin, tak aspoň z letáků.
942
01:08:50,937 --> 01:08:52,771
Jsem myšlenkama úplně jinde.
943
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Jo. Já vím.
944
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Ve volbách nemám šanci.
945
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
No, možná malou.
946
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge potřebuje labouristu
a situace se mění.
947
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Neházej to na mě.
948
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Co?
949
01:09:10,312 --> 01:09:13,437
Kershawův špitál. Skončils kvůli mně.
950
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Nefungovalo to.
951
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Tak jsme se...
952
01:09:21,312 --> 01:09:23,312
Já jsem se rozhodl jít dál.
953
01:09:23,979 --> 01:09:25,604
Rozhodl jsem se odejít.
954
01:09:26,437 --> 01:09:28,978
Vždycky mě zajímala politika,
to přece víš.
955
01:09:28,979 --> 01:09:31,771
- Možnost zastupovat lidi...
- Vzdal jsi to.
956
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Ne. Nechali jsme to ostatním.
Takhle věda funguje, Jean.
957
01:09:37,146 --> 01:09:40,062
Moje máma je nemocná a já ji mám ráda.
958
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Neměla jsem na výběr.
959
01:09:43,896 --> 01:09:45,229
Nebuď směšná.
960
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Jistěže jsi měla na výběr.
961
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Byli jsme tak blízko.
962
01:10:02,937 --> 01:10:04,562
Nečekala jsem, že to vzdáš.
963
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Jo, no... Tys to vzdala první, Jeanie.
964
01:10:13,687 --> 01:10:14,521
Ty.
965
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Co to máš?
966
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Uvažuješ, že se k tomu vrátíš,
až bude po mně?
967
01:10:42,062 --> 01:10:43,771
Není se k čemu vracet.
968
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Procházím si staré poznámky
a snažím se pochopit pár věcí.
969
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Slib mi, že se k tomu nevrátíš, Jean.
970
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Usaď se.
971
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Měj vlastní děti.
972
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Nemůžu, mami.
973
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Nemůžu otěhotnět.
974
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Nesmysl. Ani jsi to nezkusila.
975
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Od roku 1964 mívám nechráněný sex.
976
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Máš doma hříšnici.
977
01:11:24,229 --> 01:11:26,604
A spala jsi s těmi muži,
978
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
protože chceš dítě?
979
01:11:32,354 --> 01:11:33,854
A protože to mám ráda.
980
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Neříkej.
981
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Existují ženy jako já, mami. Všude.
982
01:11:44,396 --> 01:11:45,854
Chtěla jsem jim pomoct.
983
01:11:47,437 --> 01:11:49,271
Vždycky jsi byla plná lásky.
984
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Dýchej.
985
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Bůh najde způsob.
986
01:12:12,646 --> 01:12:14,729
Nech toho. Nejdřív se nadechni.
987
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Máš u pusy krev.
- Vážně?
988
01:12:25,646 --> 01:12:26,979
Chceš si jít lehnout?
989
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Je zvláštní,
990
01:12:33,271 --> 01:12:35,354
že když se ohlížíš za svým životem,
991
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
většinou vidíš jen selhání.
992
01:12:40,062 --> 01:12:41,396
Neselhala jsi.
993
01:12:43,687 --> 01:12:45,479
Všechno, cos měla udělat,
994
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
a neudělala.
995
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mami.
996
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Ale to jediné,
997
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
v čem selhání nevidíš,
998
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
jsou tvé děti.
999
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Protože ty jsou vždycky krásné.
1000
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Mám tě ráda, Jeanie.
1001
01:13:22,062 --> 01:13:23,979
Já tebe taky, mami. Opravdu.
1002
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Dobré ráno.
1003
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Děkuji, že jste přišel. Měla by radost.
1004
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Upřímnou soustrast.
1005
01:14:32,104 --> 01:14:33,770
- Patricku.
- Snad se nezlobíš.
1006
01:14:33,771 --> 01:14:36,686
- Řekl mi to Bob a chtěl jsem...
- On je tu taky?
1007
01:14:36,687 --> 01:14:40,228
Ne. Říkal, že bys ho tu nechtěla,
ale mě možná ano.
1008
01:14:40,229 --> 01:14:43,271
Váhal jsem, ale Muriel mě přemluvila.
1009
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Děkuju, že jste přišli.
1010
01:14:47,187 --> 01:14:48,521
- Děkuju.
- Dobré ráno.
1011
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Prosím.
1012
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
Zvláštní pohřeb. Většina lidí
se na mě dívá jako na ďábla.
1013
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Pořád mě nenávidí. Všichni.
1014
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Jsou tak nudní.
1015
01:15:19,979 --> 01:15:21,478
Máma byla všelijaká.
1016
01:15:21,479 --> 01:15:25,396
Ale rozhodně nebyla nudná,
a přitom měla tolik nudných přátel.
1017
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Pak měla štěstí, že měla zajímavou dceru.
1018
01:15:32,771 --> 01:15:34,187
Nedokážu o ní mluvit.
1019
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Můžeme mluvit o něčem jiném
nebo si můžeš promluvit s někým jiným.
1020
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Udělali jsme chybu.
- Musíme jet.
1021
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
Ve stimulaci.
1022
01:15:42,771 --> 01:15:45,520
Vytvářeli jsme těm ženám falešné cykly
1023
01:15:45,521 --> 01:15:47,811
v nesouladu s přirozeným načasováním.
1024
01:15:47,812 --> 01:15:50,728
Když se tomu vyhneme
a pohlídáme si chemikálie...
1025
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Možná bychom to měli probrat jindy.
1026
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
To je zajímavý nápad.
1027
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Za pokus to stojí.
- Patricku.
1028
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Zbývají mi síly na poslední boj
a Jean taky.
1029
01:16:01,396 --> 01:16:03,437
A vy jste neúnavná, Muriel.
1030
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
Jediná otázka je...
1031
01:16:09,354 --> 01:16:12,396
Když využijeme jejich cyklus,
bude pravidelný.
1032
01:16:13,729 --> 01:16:16,687
Co jiného budeš dělat? Volby ti nevyšly.
1033
01:16:17,187 --> 01:16:18,354
Volila jsi mě?
1034
01:16:18,854 --> 01:16:20,895
Tvá řešení jsou brilantní.
1035
01:16:20,896 --> 01:16:22,603
Tvoje postupy světoborné.
1036
01:16:22,604 --> 01:16:25,020
Patrickův operatérský um je ohromující.
1037
01:16:25,021 --> 01:16:28,895
- Zkusme tolik nepřehánět.
- Ale moc do toho zasahujeme.
1038
01:16:28,896 --> 01:16:32,103
Necháme ženy na pokoji,
aby si vajíčka vytvořily samy.
1039
01:16:32,104 --> 01:16:34,686
Vysadíme hormony, co jim snižují plodnost,
1040
01:16:34,687 --> 01:16:37,478
vrátíme menstruační cyklus
jakž takž do normálu
1041
01:16:37,479 --> 01:16:39,853
a dramaticky snížíme riziko neúspěchu.
1042
01:16:39,854 --> 01:16:41,728
A jistěže jsem tě volila.
1043
01:16:41,729 --> 01:16:43,645
Musel bych vajíčka odebrat
1044
01:16:43,646 --> 01:16:47,353
24 až 26 hodin
po nárůstu hodnot lutropinu.
1045
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Taková přesnost bez léků...
1046
01:16:49,396 --> 01:16:53,061
Byly by potřeba
testy moči každé tři hodiny.
1047
01:16:53,062 --> 01:16:55,353
- Tři hodiny?
- Kvůli nárůstu lutropinu.
1048
01:16:55,354 --> 01:16:59,603
A i když se to podaří,
vyprodukujeme jen jedno embryo na ženu.
1049
01:16:59,604 --> 01:17:01,437
Snížilo by to naše šance.
1050
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Ale jedno dobré embryo
by bylo lepší než patnáct špatných.
1051
01:17:10,271 --> 01:17:14,062
Pozorovali bychom vajíčko do oplodnění,
zavedli ho do dělohy...
1052
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Každý krok by vyžadoval
maximálně přesné načasování.
1053
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
Nikdo se nevyspíme.
1054
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Patricku, za jak dlouho
tě donutí jít do důchodu?
1055
01:17:25,562 --> 01:17:27,229
V červenci 1978.
1056
01:17:27,729 --> 01:17:31,979
Takže jenom tři roky bez spánku.
Zvládnete to, Muriel?
1057
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
Je to dobrý nápad.
1058
01:18:08,937 --> 01:18:13,896
ZÁŘÍ 1975
1059
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Všechno se mění.
1060
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
MIMO PROVOZ
1061
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Tak. Asi jsme všechny.
1062
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Budeme vás muset každý den sledovat.
1063
01:18:47,521 --> 01:18:49,979
Budete se muset přestěhovat do Oldhamu.
1064
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Budete si muset hlídat, co jíte a pijete.
1065
01:18:53,979 --> 01:18:59,312
A ve vhodné fázi cyklu
odebereme vajíčka a uvidíme, co bude dál.
1066
01:18:59,812 --> 01:19:03,437
Jak poznáte vhodnou fázi?
Já nemívám pravidelný cyklus.
1067
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Budeme provádět testy moči.
1068
01:19:06,187 --> 01:19:08,854
Tady na stolku je všechno, co potřebujete.
1069
01:19:09,437 --> 01:19:11,936
Při každém močení použijte nádobku.
1070
01:19:11,937 --> 01:19:14,145
Tu nám dáte a my provedeme analýzu.
1071
01:19:14,146 --> 01:19:15,729
- Díky, Sandro.
- Děkuju.
1072
01:19:16,521 --> 01:19:18,146
Vím, že to nezní snadně.
1073
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Riskujete,
že novináři zjistí vaši totožnost
1074
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
a otisknou váš obličej v novinách.
1075
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Víme to, vnímáme to a jsme vám vděční.
1076
01:19:29,396 --> 01:19:31,521
Jedny vaše předchůdkyně
1077
01:19:32,396 --> 01:19:35,354
si říkaly Vajíčkový klub.
1078
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Ten název se mi líbil.
1079
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
- Byly tu ženy před vámi.
- Děkuju.
1080
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
- A budou tu ženy po vás.
- Linda Nutshallová.
1081
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Všechny plné naděje.
- Díky.
1082
01:19:46,729 --> 01:19:51,311
Věděly, že i když z toho
možná nebudou nic mít,
1083
01:19:51,312 --> 01:19:52,853
pro vaše následnice
1084
01:19:52,854 --> 01:19:54,354
by to bez vás
1085
01:19:55,646 --> 01:19:56,979
nemohlo vyjít.
1086
01:20:02,937 --> 01:20:06,021
Asi jsem byla nervózní
a pila víc čaje než obvykle.
1087
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Skoro jste ji naplnila celou.
1088
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
Posílá vás paní doktorka Hintonová?
1089
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
SRPEN 1977
1090
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Ano.
1091
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
A máte ucpané vejcovody?
1092
01:20:26,729 --> 01:20:27,562
Ano.
1093
01:20:28,479 --> 01:20:31,729
Byla na operaci, ale nedokázali jí pomoct.
1094
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Je vám 29 let, paní Brownová.
1095
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Ano. Snažíme se o miminko už deset let.
1096
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Podle mě jste oba výborní adepti,
1097
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
ale musím vás vyšetřit, paní Brownová.
Laparoskopicky, v anestezii.
1098
01:20:46,187 --> 01:20:50,353
Zkontroluju vaječníky a pánev
a zjistím, jak jsou poškozené.
1099
01:20:50,354 --> 01:20:53,186
Pane Browne,
od vás si vyžádám vzorek semene
1100
01:20:53,187 --> 01:20:55,686
vyprodukovaný opatrně a čistě masturbací
1101
01:20:55,687 --> 01:20:58,146
po několika dnech sexuální abstinence.
1102
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Můj úkol zní jednodušeji.
1103
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Jakou máme šanci?
1104
01:21:07,021 --> 01:21:11,187
Obávám se, že odpověď vám můžu dát
až po několika dalších krocích.
1105
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
A co...
1106
01:21:14,812 --> 01:21:15,979
abnormality?
1107
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Pardon, že se ptám,
ale čteme to v novinách.
1108
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Úplně chápu. Čteme stejné noviny.
1109
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
Riziko je stejné
jako při přirozeném těhotenství.
1110
01:21:25,729 --> 01:21:27,395
Budeme vás hlídat,
1111
01:21:27,396 --> 01:21:30,562
a kdyby nastaly potíže,
budeme vás informovat.
1112
01:21:32,937 --> 01:21:33,812
Děkujeme.
1113
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Děkuju.
1114
01:21:44,521 --> 01:21:46,354
Ideální, pane Steptoe.
1115
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Opětovné srůsty kolem vaječníků.
1116
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Můžete, pane Webstere.
1117
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Zatraceně.
1118
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Jen tři malé folikuly.
1119
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Žádný preovulační folikul.
1120
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Levý vaječník...
1121
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
V pořádku. Interkom.
1122
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Zapnuto.
1123
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bobe, jeden dobrý folikul
v levém vaječníku.
1124
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Zralý. Asi dva centimetry v průměru.
Není k němu snadný přístup.
1125
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Jsem připravený.
- Dobře.
1126
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Tak. Odsávání.
1127
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Zapnout.
1128
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Opatrně.
1129
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Vypnout.
1130
01:23:41,062 --> 01:23:42,271
Děkuju, paní vrchní.
1131
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Můžete.
1132
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Interkom.
1133
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Mám ho.
1134
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Nádherné vajíčko, Patricku.
1135
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1136
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Dále.
1137
01:25:23,521 --> 01:25:24,604
Jsi tu sám?
1138
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Jo. Připravuju se.
1139
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Dobře. Mám sundané kalhotky.
1140
01:25:30,854 --> 01:25:35,146
Nechtěj, abych si oblékla plášť,
a opovaž se zavolat Muriel.
1141
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Už ji mám ráda, ale i tak.
1142
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Můžu mít...
1143
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
Je možné, abych měla...
1144
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Ne.
1145
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
A co kdyby...
1146
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
Co kdybychom uspěli?
1147
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Podle mého názoru
je endometrióza příliš rozsáhlá.
1148
01:27:01,104 --> 01:27:04,021
Můžu se ji z části pokusit odstranit, ale...
1149
01:27:06,604 --> 01:27:09,729
Obávám se,
že věda na tebe ještě není připravená.
1150
01:27:13,187 --> 01:27:16,479
Můžu zkusit zmírnit bolest.
Určitě tě to bolí.
1151
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Ne. Děkuju.
1152
01:27:28,104 --> 01:27:29,312
Chceš panáka?
1153
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Je sotva čas na snídani.
1154
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Já si dám pomerančový džus,
ale ty by sis měla dát něco ostřejšího.
1155
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Něco si dám.
1156
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Řekl ti to o mně Bob?
- Ne.
1157
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Ale věděl to. Ty taky.
1158
01:28:01,687 --> 01:28:03,062
Muriel nejspíš taky.
1159
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Pracujeme spolu osm let, Jean.
Nevíme o sobě jen málo věcí.
1160
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Určitě o mně taky víš něco,
co považuju za soukromé.
1161
01:28:18,812 --> 01:28:21,646
Za války jsem sloužil u námořnictva.
1162
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Jako lodní lékař.
1163
01:28:25,062 --> 01:28:28,187
Byl jsem samozřejmě mladý, ale schopný.
1164
01:28:28,729 --> 01:28:32,146
A jak se ukázalo,
měl jsem smůlu. Zasáhlo nás torpédo.
1165
01:28:32,646 --> 01:28:34,645
Doplaval jsem k záchrannému člunu
1166
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
a vytáhli jsme z vody všechny,
co jsme mohli.
1167
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Lodní lékař je jedna věc.
1168
01:28:42,229 --> 01:28:45,854
Ale vrchní lékař
na člunu plném umírajících mužů...
1169
01:28:49,604 --> 01:28:52,854
Musel jsem se rozhodnout,
koho zachraňovat a koho ne.
1170
01:28:54,604 --> 01:28:58,521
Měl jsem omezené zásoby morfia
a v podstatě všeho.
1171
01:29:00,854 --> 01:29:03,271
Podíval jsem se těm mužům do očí...
1172
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
a na základě velmi mála informací rozhodl,
1173
01:29:08,979 --> 01:29:11,062
jestli jsou schopni přežít.
1174
01:29:12,854 --> 01:29:16,271
Jsem si víc než jistý,
že jsem odsoudil k smrti některé,
1175
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
kteří by přežili.
1176
01:29:19,937 --> 01:29:20,979
To je hrůza.
1177
01:29:23,854 --> 01:29:26,229
Promiň. Tohle nepotřebuješ...
1178
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
slyšet, jen chci říct,
že na téhle práci mi nejvíc vadí
1179
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
to rozhodování, komu pomůžeme a komu ne.
1180
01:29:40,187 --> 01:29:43,062
Stovky dopisů. Vím, že ti taky chodí.
1181
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Od žen prosících o možnost
být v našem programu.
1182
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Čteš si jejich slova a cítíš to.
1183
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Cítíš, jak k tobě upírají zrak.
1184
01:29:57,646 --> 01:30:02,937
Máme pocit, že máme v rukou velkou šanci.
Můžeme z neplodných udělat plodné.
1185
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Ale pořád je tolik žen, kterým...
1186
01:30:08,021 --> 01:30:09,521
kterým nepomůžeme.
1187
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
A nemůžu se zbavit dojmu,
1188
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
že svou existencí
jim jen působíme další bolest.
1189
01:30:27,896 --> 01:30:30,146
Ženy předpokládají, že můžou mít děti.
1190
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Tvrdí nám to.
1191
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Existuje biologické
a společenské očekávání.
1192
01:30:42,646 --> 01:30:45,479
Bolest způsobenou neplodností
nemůže nic zhoršit.
1193
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
My ale máme příležitost jim od ní ulevit.
1194
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
A ano.
1195
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
Říkám to jako někdo,
komu ten záchranný člun nepomůže.
1196
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12. LISTOPADU 1977
1197
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patricku. Budeš dnes večer k dispozici
na zavedení embrya?
1198
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Čtyřbuněčné.
1199
01:31:24,979 --> 01:31:26,479
Čí narozeninovou večeři?
1200
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
To je tvá žena, že ano?
1201
01:31:33,854 --> 01:31:35,687
A ty znáš jméno mojí ženy?
1202
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Tak jsem měl zřejmě dávat větší pozor.
1203
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Řekni mu, že jsme přišli o dezert.
1204
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Řeknu mu, že jsme přišli o dezert
a nechvalně známý sýrový talíř.
1205
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
Jak tady můžeš pracovat?
1206
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Tohle už je po zkrášlení.
Mělas to vidět předtím.
1207
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Bylo to otřesné.
Teď aspoň máme okna se skly.
1208
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Našla jsem i sušenky.
1209
01:32:16,521 --> 01:32:19,520
Dobrý večer, paní vrchní.
Snad vám ho nekazíme.
1210
01:32:19,521 --> 01:32:21,062
Ráda jsem přišla.
1211
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
To jsou čokoládové sušenky?
1212
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
To se máme.
1213
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Osm krásných buněk.
1214
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Připravíme paní Brownovou.
- A já operační sál.
1215
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Kanylu, 2,2 mm.
1216
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Můžete si vyskočit na stůl
1217
01:32:54,771 --> 01:32:57,729
a dát si nohy na podpěry.
1218
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1219
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brownová.
1220
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Ano. Můžeme.
1221
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Je pryč.
1222
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Je pryč.
1223
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Jste v pořádku?
1224
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Připadám si těhotná.
1225
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Zbláznila jsem se?
1226
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
To bych neřekl.
1227
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Dobrá práce.
1228
01:35:43,479 --> 01:35:47,021
S novináři je to čím dál horší.
Vědí, že jsme blízko.
1229
01:35:48,229 --> 01:35:49,771
Musíme Lesley chránit.
1230
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Chránili jsme všechny.
1231
01:35:54,937 --> 01:35:57,021
Víš, čím si ty ženy prošly?
1232
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Za jména a adresy našich pacientek
noviny nabízejí pět tisíc liber.
1233
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
A dalších pět tisíc,
když o nich napíšou článek.
1234
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Můžeme být boháči.
Mám jejich jména i adresy.
1235
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
Pro tebe jsou to vzorky ve zkumavce,
ale jde tu o lidské životy.
1236
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1237
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1238
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1239
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1240
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
- Mel.
- Znáš je jménem.
1241
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Vajíčkový klub?
1242
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Jo.
1243
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Jsem vědec, Jean.
1244
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Každý den selhávám v naději,
že jednou za dvacet let uspěju.
1245
01:36:54,146 --> 01:36:57,562
Jsou pro mě pouhými čísly,
protože jinak bych to nezvládl.
1246
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Jsi zvláštní člověk.
1247
01:37:07,687 --> 01:37:09,271
Nejzvláštnější, co znám.
1248
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25. ČERVENCE 1978
1249
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Dobré ráno.
1250
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Dobrá zpráva.
Hlavička plodu má v průměru 9,6 cm.
1251
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Poměr lecitinu a sfingomyelinu je 3,9 : 1.
1252
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Touto stupnicí měříme
schopnost dítěte dýchat po narození.
1253
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Běžný poměr je 2 : 1,
takže 3,9 : 1 je velmi dobrá hodnota.
1254
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Takže je připravená přijít na svět?
1255
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Ano. Toxémie, kterou trpíte,
pro mě zůstává velkou záhadou.
1256
01:37:46,937 --> 01:37:50,186
Měli bychom dítě porodit
radši dřív než později,
1257
01:37:50,187 --> 01:37:52,396
a proto se musíte rozhodnout
1258
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
mezi vyvoláním porodu a císařským řezem.
1259
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Pane Steptoe,
chápeme jenom půlku toho, co říkáte,
1260
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
ale budeme plně věřit vašemu rozhodnutí.
1261
01:38:06,937 --> 01:38:08,311
Asi se shodneme,
1262
01:38:08,312 --> 01:38:11,479
že bez přítomnosti novinářů
to bude jednodušší.
1263
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Jasně že jo.
1264
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Pozvěte si dnes běžnou návštěvu.
1265
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
Nic jim neříkejte.
1266
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
V devět večer jděte domů, Johne.
Potají vás přivedeme zpátky.
1267
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
V jedenáct budeme operovat
1268
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
a do půlnoci budete mít dítě.
1269
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Co vy na to?
1270
01:38:36,146 --> 01:38:37,729
To zní skvěle.
1271
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Můžete říct, zda je to Lesley Brownová?
1272
01:38:42,937 --> 01:38:45,103
Fotku, pane a paní Frankensteinovi?
1273
01:38:45,104 --> 01:38:46,686
Jsem doktor Frankenstein!
1274
01:38:46,687 --> 01:38:49,354
- Tady, slečno Purdyová.
- Doktore Edwardsi!
1275
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Doktore Edwardsi!
1276
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
- Můžeme, pane Steptoe.
- Díky, Muriel.
1277
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Provedu vertikální řez.
1278
01:39:22,979 --> 01:39:24,104
Pusťte mě!
1279
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
- Novinář.
- Nic jsem neudělal.
1280
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Převlíkl se za instalatéra.
- Pusťte mě! Nechte mě!
1281
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Už brzy.
1282
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Už brzy.
1283
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Nyní provedu řez
v dolním děložním segmentu.
1284
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Odsávat, prosím.
1285
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Slyšíš to?
1286
01:41:31,604 --> 01:41:32,562
Slyšíš to?
1287
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
HOLČIČKA BROWNOVÁ
1288
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Pojď sem, Jean.
1289
01:42:35,021 --> 01:42:36,521
To je moje miminko?
1290
01:42:37,396 --> 01:42:38,271
Ano.
1291
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Děkuju.
1292
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Je tady.
1293
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Je tady.
1294
01:43:14,812 --> 01:43:15,896
No ano.
1295
01:44:21,229 --> 01:44:22,562
Nic na tom není.
1296
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Teď když je tu i Jean,
chtělo by to proslov.
1297
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- Ano! Patricku, proslov.
- Patricku.
1298
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- Ne.
- Pár slov.
1299
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
No tak.
1300
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- No tak. Jean, proslov.
- Ani náhodou.
1301
01:44:39,812 --> 01:44:42,021
No dobře, tak já ho řeknu.
1302
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Jak jinak.
1303
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- V prvé řadě chci poděkovat...
- Nechceš. Neděkuj.
1304
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Nech toho, Patricku. Bez vás všech...
1305
01:44:51,396 --> 01:44:53,228
- Bys byl v parlamentu.
- Jo!
1306
01:44:53,229 --> 01:44:55,603
Ha ha, moc vtipný.
1307
01:44:55,604 --> 01:44:56,771
Paní vrchní!
1308
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Tři dny
1309
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
rostla ta holčička v našich zkumavkách.
1310
01:45:03,521 --> 01:45:07,062
Díky neuvěřitelné šikovnosti
byla zavedena zpět do své matky.
1311
01:45:07,562 --> 01:45:11,187
Našla si cestu z plodového váčku
a krásně vyrostla.
1312
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Dokázali jsme něco vskutku výjimečného.
1313
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Udělali jsme to, protože to bylo potřeba.
1314
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Bylo mi ctí s vámi spolupracovat,
1315
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
obětovat se s vámi
1316
01:45:31,396 --> 01:45:32,771
a tvořit s vámi.
1317
01:45:35,896 --> 01:45:37,396
Pamatujte si tuto chvíli.
1318
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Vím, že už nikdy nebudu součástí
něčeho tak výjimečného.
1319
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Pamatujte si to a...
1320
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
važte si toho.
1321
01:45:52,354 --> 01:45:53,271
Na vás všechny.
1322
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- Na nás všechny.
- Na nás.
1323
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
A co teď?
1324
01:45:58,312 --> 01:45:59,687
Uděláme to celé znovu.
1325
01:46:01,021 --> 01:46:04,353
Brownovi se ptali,
jestli chceme dát miminku druhé jméno.
1326
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Napadla mě Joy.
- To je krásné jméno!
1327
01:46:13,604 --> 01:46:14,729
Dobrá volba?
1328
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Skvělá volba.
1329
01:46:26,146 --> 01:46:28,936
Vážený pane Killione, velmi bych si přál,
1330
01:46:28,937 --> 01:46:33,479
aby pamětní deska nesla jména těch,
kdo pomohli s početím Louise Brownové.
1331
01:46:33,979 --> 01:46:36,853
Přeji si to zejména kvůli Jean Purdyové,
1332
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
která se mnou celých deset let
jezdila do Oldhamu
1333
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
a má na celém projektu
stejnou zásluhu jako my.
1334
01:46:43,146 --> 01:46:44,728
Já jsem byl biolog,
1335
01:46:44,729 --> 01:46:46,436
Patrick porodník
1336
01:46:46,437 --> 01:46:47,771
a Jean...
1337
01:46:48,271 --> 01:46:50,729
O Jean by se dalo říct...
1338
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Bez ní bychom to nikdy nedokázali.
1339
01:46:55,646 --> 01:46:58,479
To ona činila nesnesitelné snesitelným.
1340
01:46:59,437 --> 01:47:01,604
Je to tedy vcelku jednoduché.
1341
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Pamětní deska musí nést i její jméno.
1342
01:47:08,979 --> 01:47:10,603
BOB VYTRVALE USILOVAL O TO,
1343
01:47:10,604 --> 01:47:13,228
ABY PAMĚTNÍ DESKA
PŘED KERSHAWOVOU NEMOCNICÍ
1344
01:47:13,229 --> 01:47:14,646
NESLA I JEANINO JMÉNO.
1345
01:47:17,854 --> 01:47:22,936
NOVÁ DESKA BYLA NAKONEC
ODHALENA AŽ V ROCE 2015,
1346
01:47:22,937 --> 01:47:25,811
TŘICET LET POTÉ,
1347
01:47:25,812 --> 01:47:31,771
CO JEAN ZEMŘELA
VE VĚKU 39 LET NA RAKOVINU.
1348
01:47:37,146 --> 01:47:43,896
V ROCE 2010 OBDRŽEL BOB EDWARDS,
JEDINÝ ŽIJÍCÍ ČLEN TÝMU, NOBELOVU CENU.
1349
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
V LETECH 1969–1978 MĚLI BOB,
PATRICK, MURIEL A JEAN V PÉČI 282 ŽEN,
1350
01:47:57,104 --> 01:48:04,021
Z NICHŽ VZEŠLO PĚT TĚHOTENSTVÍ
A DVĚ NAROZENÉ DĚTI, LOUISE A ALASTAIR.
1351
01:48:06,146 --> 01:48:08,853
OD NAROZENÍ LOUISE JOY BROWNOVÉ
1352
01:48:08,854 --> 01:48:13,562
SE PO CELÉM SVĚTĚ NARODILO
PŘES 12 MILIONŮ DĚTÍ ZE ZKUMAVKY.
1353
01:48:17,521 --> 01:48:19,186
TENTO FILM JE VĚNOVÁN VŠEM,
1354
01:48:19,187 --> 01:48:22,854
KTEŘÍ SE O TUTO RADOSTNOU
SKUTEČNOST ZASLOUŽILI.
1355
01:53:08,896 --> 01:53:13,896
Překlad titulků: Michal Herman