1 00:00:51,437 --> 00:00:54,645 Vážený pane Killione, velmi bych si přál, 2 00:00:54,646 --> 00:00:59,353 aby pamětní deska nesla jména těch, kdo pomohli s početím Louise Brownové, 3 00:00:59,354 --> 00:01:01,312 prvního dítěte ze zkumavky. 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Přeji si to zejména kvůli Jean Purdyové, 5 00:01:04,771 --> 00:01:07,728 která se mnou celých deset let jezdila do Oldhamu 6 00:01:07,729 --> 00:01:10,770 a má na celém projektu stejnou zásluhu jako my. 7 00:01:10,771 --> 00:01:12,228 Já jsem byl biolog, 8 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick porodník 9 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 a Jean... 10 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Bez ní bychom to nikdy nedokázali. 11 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 12 00:01:27,479 --> 00:01:28,354 Pozor! 13 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Kruci. 14 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 CAMBRIDGE KVĚTEN 1968 15 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Mám pohovor s doktorem Edwardsem. 16 00:01:41,729 --> 00:01:45,229 Zrovna pracuje na experimentu. Můžete si udělat pohodlí. 17 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 To je milé. Pohodlí mám ráda. 18 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Jenom... 19 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Mám to dát pryč? 20 00:01:51,687 --> 00:01:54,187 Nevadí, že si na topení usuším botu? 21 00:01:57,562 --> 00:01:59,895 Četla jste si o doktoru Edwardsovi. 22 00:01:59,896 --> 00:02:03,729 - Jeho studie o vývoji savců je vcelku... - Pozoruhodná. Ano. 23 00:02:04,229 --> 00:02:07,021 Pokud vás pohoršují bosé nohy, radši nekoukejte. 24 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 Sakra, mám děravou punčochu. Leze mi prst. 25 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Dva prsty. 26 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 Řeknu mu, že jste tady. 27 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Dobře. 28 00:02:26,937 --> 00:02:28,687 Přišla další uchazečka, Bobe. 29 00:02:34,062 --> 00:02:35,186 Zatraceně. 30 00:02:35,187 --> 00:02:37,603 Zatraceně! Všichni zastavte. 31 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 Sylvie utekla. Zrovna jsem ji oplodnil. 32 00:02:40,104 --> 00:02:41,603 Ježišmarja, Bobe. 33 00:02:41,604 --> 00:02:44,645 Pozor, kam šlapete. Má větší cenu než vaše boty. 34 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvie! 35 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvie! - Tamhle je! 36 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Kde? Nevidím ji. - Tam! Pod stolem. 37 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Sylvie. Vím, že jsi naštvaná, že Patty porodila. 38 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Pojď sem. - Taky se dočkáš, Sylvie. 39 00:02:58,229 --> 00:03:00,479 Jenom musím doladit detaily. 40 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Když slyším rozruch, neumím stát opodál. 41 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 - A vy jste? - Jean Purdyová. 42 00:03:09,604 --> 00:03:11,562 Ucházím se o místo laborantky. 43 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 Máte jenom jednu botu. 44 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 Druhá se suší u vás v kanceláři. 45 00:03:17,521 --> 00:03:20,186 Jakou máte fintu na chytání myší? 46 00:03:20,187 --> 00:03:22,187 Čisté ruce a trpělivost. A vy? 47 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 Asi jsem vás právě přijal. 48 00:03:27,229 --> 00:03:30,520 Vždyť nevíte, co umím. Z ošetřovatelství a výzkumu... 49 00:03:30,521 --> 00:03:34,145 Mí doktorandi vybírají jen ty nejlepší uchazeče. Umíte řídit? 50 00:03:34,146 --> 00:03:36,603 Sestrou jsem se vyučila v Addenbrooku. 51 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 Pracovala jsem v Southamptonu 52 00:03:38,437 --> 00:03:41,061 a teď v Papworthu zkoumám odmítnutí tkáně. 53 00:03:41,062 --> 00:03:44,395 Skvěle, 8:00. Přijďte včas. Jedeme za jedním porodníkem. 54 00:03:44,396 --> 00:03:46,979 Arune, dej Sylvii do klece. Děkuju. 55 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe publikoval kompletního průvodce laparoskopií. 56 00:04:33,187 --> 00:04:35,311 Lékařská výzkumná rada ho nesnáší, 57 00:04:35,312 --> 00:04:38,811 ale díky svým schopnostem operovat „klíčovou dírkou“ 58 00:04:38,812 --> 00:04:41,186 by byl pro náš tým velkým přínosem. 59 00:04:41,187 --> 00:04:43,896 Ano. Tým, o němž jste mi ještě nic neřekl. 60 00:04:44,562 --> 00:04:46,729 Aha. Vyléčíme bezdětnost. 61 00:04:48,229 --> 00:04:49,646 Pomůžeme dělat děti. 62 00:04:52,812 --> 00:04:53,896 Zaskočil jsem vás. 63 00:04:55,062 --> 00:04:57,311 Vím, že se zabýváte reprodukcí, ale... 64 00:04:57,312 --> 00:04:59,937 Senzace. Bude to senzace! 65 00:05:04,437 --> 00:05:07,728 Kdybychom mohli prohlédnout vaječníky předem... 66 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Děkuji. 67 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...včas bychom odhalili endometriózu. 68 00:05:11,479 --> 00:05:13,478 Viděli bychom počet vajíček. 69 00:05:13,479 --> 00:05:16,895 Potíž je v tom, že neznáme způsob, jak to udělat. 70 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoskopie. 71 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Proto bych vám dnes rád přiblížil 72 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 novou metodu zvanou laparotomie, která by umožňovala... 73 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 Laparoskopie by byla lepší. 74 00:05:28,437 --> 00:05:30,270 Získat představu o vaječnících 75 00:05:30,271 --> 00:05:34,479 a odhalit zdroj endometriózy lze jedině pomocí laparotomie. 76 00:05:35,271 --> 00:05:38,311 Otevřením dutiny břišní velkým řezem 77 00:05:38,312 --> 00:05:40,686 tady nebo tady. 78 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - Nesmysl. Pletete se. - Tohle je přednáška, ne porada. 79 00:05:44,896 --> 00:05:47,270 Ztrácí čas nesmyslnými metodami. 80 00:05:47,271 --> 00:05:49,770 Toto je Královská lékařská společnost. 81 00:05:49,771 --> 00:05:52,771 Špetka úcty k mým nesmyslným metodám by neškodila. 82 00:05:53,271 --> 00:05:57,853 Pomocí laparoskopie vidím vaječníky, vejcovody i zbytek reprodukční soustavy 83 00:05:57,854 --> 00:06:01,103 a stačí mi k tomu pár malinkých řezů. 84 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 Laparoskopie je nesmírně nebezpečná. 85 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Ta vaše takzvaná operace znamená šťourat se v neznámu 86 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 bez ohledu na pacienta nebo jeho nemoc. 87 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 A toto není vaše přednáška. 88 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Já vím, omlouvám se. Odpusťte mi. 89 00:06:15,687 --> 00:06:19,770 Ale mohl bych vám svá tvrzení dokázat několika snímky, 90 00:06:19,771 --> 00:06:22,771 které mám náhodou s sebou? 91 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Pane Steptoe. Bob Edwards. - Ano? 92 00:06:27,854 --> 00:06:29,853 Před pár měsíci jsem vám volal. 93 00:06:29,854 --> 00:06:32,895 Nemůžu si pamatovat každý telefonát, pane Edwardsi. 94 00:06:32,896 --> 00:06:34,478 Jistě. Máte chviličku? 95 00:06:34,479 --> 00:06:36,978 Zajímají mě vaše poznatky o laparoskopii. 96 00:06:36,979 --> 00:06:38,395 Jsem zaneprázdněn. 97 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 Debatováním s lidmi, co vás vyhnali do Oldhamu? Nenávidí vás. 98 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 To je Jean Purdyová. Povede naši laboratoř. 99 00:06:44,854 --> 00:06:46,728 Nepovídejte. Tak hodně štěstí. 100 00:06:46,729 --> 00:06:50,186 Vaše metoda nabízí nejméně invazivní přístup k vaječníkům. 101 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham je vynikající nemocnice a v Londýně nebylo volné místo. 102 00:06:54,021 --> 00:06:58,187 Zvláštní, že pro vaše kolegy, které měli rádi, se volná místa našla. 103 00:06:58,687 --> 00:07:01,228 - Vy jste si mě proklepla? - Ne, to já. 104 00:07:01,229 --> 00:07:04,395 Opakuje má slova, protože chce, abyste mě poslouchal. 105 00:07:04,396 --> 00:07:06,271 Zajímavá strategie, Jean. 106 00:07:09,854 --> 00:07:13,228 - Jak jste vyřešil problém s teplem? - S jakým teplem? 107 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Heleďte, musím do Oldhamu. Vlak mi jede už v 15:25. Napište mi. 108 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 V 15:25? To máme dobrou půlhodinu. Doprovodíme vás. 109 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 Při laparoskopii si musíte svítit. 110 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 Jinak byste se doslova šťoural v neznámu. 111 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Ale žárovky produkují teplo. Jak to, že ty ženy neupečete? 112 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 Západní Němci vyvinuli laparoskop se zrcadlovým světlem. 113 00:07:33,479 --> 00:07:35,061 Žádné žárovky ani pečení. 114 00:07:35,062 --> 00:07:37,686 - Říkám, že je génius. - Němci jsou géniové. 115 00:07:37,687 --> 00:07:40,395 Máme společný cíl. Chceme vyřešit neplodnost. 116 00:07:40,396 --> 00:07:44,020 - Ale naše postupy mají limity. - Jaké má můj postup limity? 117 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 Pokud vím, přišel jste na to, jak zavést spermie do vejcovodu. 118 00:07:48,146 --> 00:07:51,020 - Kde jste to četl? - To vám nepřinese výsledky. 119 00:07:51,021 --> 00:07:52,811 Spermie se samy neumí chovat. 120 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Ale představte si, že do téhož vejcovodu zavedeme oplodněné vajíčko. 121 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 Vy svým úžasným vybavením a metodou odeberete vajíčko. 122 00:08:00,812 --> 00:08:03,436 Dáte ho nám, my ho mimotělně oplodníme 123 00:08:03,437 --> 00:08:07,186 naším úžasným vybavením a metodou a pak ho zavedete zpátky. 124 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 Šance na otěhotnění raketově stoupnou. 125 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 Mimotělní oplodnění vajíčka... To byste vážně dokázal? 126 00:08:14,021 --> 00:08:16,312 Nemám snímky, ale jsem blízko. 127 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Díky. 128 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...s odjezdem v 17:35... 129 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Vy učíte na Cambridgi, viďte? 130 00:08:24,729 --> 00:08:27,145 - Ano. - Veškeré vybavení mám v Oldhamu. 131 00:08:27,146 --> 00:08:29,520 Cambridge je 320 kilometrů daleko. 132 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 Prozatím můžeme fungovat u vás. Jsou to jen čtyři hodiny autem. 133 00:08:33,312 --> 00:08:37,478 Pak nás zafinancuje Lékařská výzkumná rada a přestěhujeme vás na jih. 134 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Tedy pokud jste ochotný se přestěhovat. 135 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Nechal bych se přesvědčit. 136 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Budeme potřebovat ženy ochotné darovat ovariální tkáň. 137 00:08:46,562 --> 00:08:48,728 Mám pár pacientek po hysterektomii. 138 00:08:48,729 --> 00:08:51,770 Když jim vysvětlím, o co jde, mohly by nám pomoct. 139 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 Nemá jenom schopnosti, ale i kontakty. 140 00:08:55,896 --> 00:09:00,521 Uvědomujete si, že to schytáme? Od církve, státu i celého světa. 141 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Všechny je poštveme proti sobě. 142 00:09:03,146 --> 00:09:06,812 Ale budeme mít matky. A ty budou stát za námi. 143 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 No nic, musím jít, jinak zmeškám i ten v 17:25 a nedostanu se domů. 144 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bobe. Jean. 145 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Jdete do toho? 146 00:09:20,271 --> 00:09:21,854 Jdete do toho, že jo? 147 00:09:24,187 --> 00:09:25,771 Snad si brzy promluvíme. 148 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Výborně, Jean. Výborná práce. 149 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Ty uštěpačné poznámky o Oldhamu sedly. 150 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 Vy jste vážně nemožný, co? 151 00:09:41,812 --> 00:09:43,896 Děláme nemožné možným, Jean. 152 00:09:44,729 --> 00:09:46,937 Opravdu. Uvidíte. 153 00:10:06,437 --> 00:10:10,312 Pospěš, mami. Reverend nesnáší, když nepřijdeme o půl hodiny dřív. 154 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 Tak pojď. 155 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Loudo. 156 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Nehrb se. - Já se nehrbím. 157 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Ale hrbíš. Neprezentuješ se nejlíp. 158 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Jo. Dáte si dortík s polevou nebo koláček? 159 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 A co mě? Nedal by si mě? Chutnám dobře, obzvlášť moje buchtička. 160 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Jak to mluvíš? 161 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Mluvím stejně jako ty po pár rumech 162 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 a dobře to víš. 163 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Moment. Mám váš porcelán. 164 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 Vy se o mě tak staráte. 165 00:11:18,562 --> 00:11:21,062 Musíme se o vás starat. Vypadáte pohuble. 166 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 Můj ovocný dort. 167 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 S třešničkami navíc, speciálně pro vás. 168 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Krásná bohoslužba. To kázání se mi líbilo. 169 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Děkuju, Jean. - Reverende. 170 00:11:32,854 --> 00:11:34,603 Já ti dám po pár rumech. 171 00:11:34,604 --> 00:11:36,229 Daří se mi, mami. Vážně. 172 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 Na kostele mi záleží, 173 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 ale mám pocit, že se můj život konečně mění, 174 00:11:42,354 --> 00:11:43,437 a líbí se mi to. 175 00:11:44,437 --> 00:11:46,146 Ale nemusíš se hrbit. 176 00:11:52,396 --> 00:11:54,728 Nejdřív jsme zkusili myši. Pak králíky. 177 00:11:54,729 --> 00:11:56,771 Dokonce i divokého zajíce. 178 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 Je nadržený jako každý tvor, 179 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 ale v kleci ho nevzrušíte, ani kdybyste se rozkrájela. 180 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Věřím, že jste se snažil. 181 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 Myši se osvědčily. Králíci taky. 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 A nedávno jsme s Barrym Bavisterem... 183 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? To zní jako vymyšlené jméno. 184 00:12:12,729 --> 00:12:15,228 Je to doktorand v mojí laboratoři. 185 00:12:15,229 --> 00:12:17,937 Celý rok strávil odebíráním křeččích vajíček. 186 00:12:18,437 --> 00:12:21,561 Po odběru je dal do Petriho misky s novou látkou, 187 00:12:21,562 --> 00:12:24,145 silně zásaditou, plnou hydrogenuhličitanu. 188 00:12:24,146 --> 00:12:25,936 To mělo obrovský úspěch. 189 00:12:25,937 --> 00:12:29,020 Máčí vajíčka v zásaditém roztoku a křeččím spermatu? 190 00:12:29,021 --> 00:12:30,853 Pak je vrátí do matky 191 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 a rázem máme hromadu malých křečků, je to úžasné. 192 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 Takže to celé stojí na víře, že ženy jsou jako křeččí samičky 193 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 a Barryho sérum zabere i u nich? 194 00:12:40,521 --> 00:12:42,646 Po stopách ušlechtilého hlodavce. 195 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 Už jenom 80 kilometrů do Manchesteru 196 00:12:56,854 --> 00:12:58,561 a dalších 13 km do Oldhamu. 197 00:12:58,562 --> 00:12:59,936 Jsme skoro tam. 198 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 A vy jste natěšený jako první den ve škole. 199 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 To protože jsem první den ve škole. 200 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 VŠEOBECNÁ OKRESNÍ NEMOCNICE OLDHAM 201 00:13:31,521 --> 00:13:33,312 Kershawova nemocnice je vzadu. 202 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 KERSHAWOVA NEMOCNICE 203 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Zřízenec k hlavnímu vchodu, prosím. Zřízenec k hlavnímu vchodu. 204 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 To je vlhkost? 205 00:13:56,104 --> 00:13:58,811 To není vlhkost. Jenom nedávno pršelo. 206 00:13:58,812 --> 00:14:00,645 S kým mám tu čest? 207 00:14:00,646 --> 00:14:02,811 Dr. Edwards, já jsem Jean Purdyová. 208 00:14:02,812 --> 00:14:05,396 No jistě, pan Steptoe mi o vás říkal. 209 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Jsem vrchní sestra. Zřejmě potřebujete laboratoř. 210 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Pojďte. 211 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Tady by vám to mohlo vyhovovat. 212 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Ideální. 213 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Báječné. 214 00:14:54,312 --> 00:14:55,604 Omluvte mě, prosím. 215 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 LEDEN 1969 216 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Zavádím jehlu do vaječníku. 217 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Opatrně odsávat, prosím. 218 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Zdravý folikul, snad s jedním dobrým vajíčkem. 219 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Jsou připravení? 220 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Už čeká za dveřmi, pane Steptoe. 221 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Máme jeden folikul. - Dobře. 222 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 Najdeme vajíčko, vložíme ho do Barryho kouzelného roztoku 223 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 a smícháme se spermatem. 224 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Počkejte. 225 00:16:17,937 --> 00:16:19,146 Co? Proč? 226 00:16:22,396 --> 00:16:23,979 Je to naše první. 227 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 První z mnoha. 228 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Máme vajíčko. 229 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Dobře. 230 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Pořád nechápu, čím se chcete chlubit. 231 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Nemáme se vůbec čím chlubit. 232 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Tak proč publikovat článek ve vědeckém časopise, jako je Nature? 233 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Brzo se totiž bude čím chlubit. 234 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Věříme, že brzy budeme moct začít pracovat se ženami. 235 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Slyšíte, jakým tónem říká „ženy“? - Co se ti nezdá? 236 00:17:30,771 --> 00:17:34,603 - Má úplnou pravdu. - Zněl bys stejně, i kdyby šlo o myši. 237 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Já mám myši rád. - Mnohem víc než ženy. 238 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 Skoro tak moc jako ženy. 239 00:17:39,229 --> 00:17:41,186 Zapomněl jsi, kolik máš dcer? 240 00:17:41,187 --> 00:17:44,396 Myší mám rozhodně víc než dcer. 241 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Zvednu to. 242 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Děkuju, zlatíčko. 243 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Jen u dvou vznikl pronukleus. 244 00:17:52,521 --> 00:17:56,811 U dvou z 56. Necelá čtyři procenta. Jenom cituju, cos napsal. 245 00:17:56,812 --> 00:17:59,061 Osmnáct vykazovalo známky oplodnění. 246 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 A to pracujeme s darovanými vajíčky od pacientek po hysterektomii. 247 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Až si pozveme zdravé ženy, doufáme... 248 00:18:05,521 --> 00:18:07,854 Říká „ženy“ stejným tónem jako on. 249 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 ...doufáme ve vynikající výsledky. 250 00:18:10,646 --> 00:18:14,895 Nenech se urazit, Jean. Kritizování má Maggie při neděli nejradši. 251 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 Jenom říkám, že dáváš přednost psaní článků 252 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 před skutečnou vědou. 253 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Volá nějaký pán kvůli oknům. Chce s tebou mluvit, tati. 254 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Oknům? 255 00:18:28,396 --> 00:18:29,311 Počkej! Dej mi. 256 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Ale Maggie. Víš, jak to chodí. 257 00:18:31,896 --> 00:18:33,853 Něco napíšeš, slíbíš výsledky, 258 00:18:33,854 --> 00:18:37,145 a jakmile je namlsáš, oslovíš Lékařskou výzkumnou radu. 259 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Takhle získají podporu, aby mohli vypadnout z Oldhamu. 260 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Jestli je Kershawův špitál tak hroznej, měli by to rovnou vzdát. 261 00:18:46,312 --> 00:18:47,353 Pitomci jedni. 262 00:18:47,354 --> 00:18:48,853 - Co je? - Kdo to byl? 263 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Bulvár. Mirror. 264 00:18:51,771 --> 00:18:55,311 Chtějí vyjádření, jestli jsem doktor Frankenstein. 265 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 Říkal, že volá kvůli oknům. 266 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Bobe, jestli si sedneš, přidám ti pudink. 267 00:19:02,187 --> 00:19:03,812 Děti z tebe mají strach. 268 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Je na kritiku zvyklý. Na nenávist z vyšších míst. 269 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Řekl bych, že si to užívá. - Má rád, když ho očerňují? 270 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Nejspíš to bere jako součást své role. 271 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Součást boje za reprodukční medicínu, 272 00:19:18,687 --> 00:19:21,562 za matky, ženy a tak dál. 273 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Tady bydlím. 274 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 Mám jít nahoru? 275 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Nahoru? 276 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Chci říct, že mě přitahuješ. Pokud i já tebe. 277 00:19:34,521 --> 00:19:36,646 Doufám, že přitahuju. Nepoznám to. 278 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Promiň. 279 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Nic se neděje. 280 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Za pokus to stálo. Neurazil jsem tě? 281 00:19:44,062 --> 00:19:45,937 Vůbec ne. Jsem polichocena. 282 00:19:46,729 --> 00:19:48,979 Dobrá. Tak ahoj. 283 00:19:54,146 --> 00:19:56,812 Slib mi, že se nezamiluješ, a můžeme mít sex. 284 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 Ano. Rozhodně. 285 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Slibuju. - Dobře. 286 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 KOHORTA PACIENTŮ 287 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 KOHORTA PACIENTŮ A 288 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 Nemyslím, že vám to uškodí, 289 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 ale rovněž bych měl zmínit, že to nejspíš nepovede k otěhotnění. 290 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Prosím? 291 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Nevidím příliš velké šance na úspěch. 292 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Měli byste to vědět. 293 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Asi vám nerozumím. Proč to tedy máme dělat? 294 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Protože to může pomoct ostatním, aby měli děti. 295 00:20:37,979 --> 00:20:39,271 TRISHA JOHNSONOVÁ 296 00:20:40,646 --> 00:20:41,812 LAUREN TYNEHAMOVÁ 297 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Ale můžu aspoň doufat, ne? Můžu věřit, že se zadaří? 298 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Je to nepravděpodobné, ale... 299 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 Já chci dítě. 300 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Máš být zdravotní sestra. 301 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Pracuju ve výzkumu, mami. Už docela dlouho. 302 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 Tvoje poslání je léčit nemocné. 303 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Bob říká, že neplodnost je nemoc. 304 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 Dělat děti ve zkumavkách? 305 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 Dělat děti matkám, které je potřebují. 306 00:21:06,979 --> 00:21:11,562 „Izák se za svou ženu modlil k Hospodinu, jelikož byla neplodná. 307 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 Hospodin ho vyslyšel a jeho žena Rebeka počala.“ 308 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Genesis, kapitola 25, verš 21. 309 00:21:19,937 --> 00:21:21,479 Takže řešení je modlit se? 310 00:21:22,604 --> 00:21:24,021 Nech ho vylouhovat. 311 00:21:28,437 --> 00:21:33,562 Jean, jsi mladá. Nerozumíš tomu. Nemůžeš si hrát na Boha. 312 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Jaký máš názor na brýle a zubní protézy? 313 00:21:39,604 --> 00:21:43,228 Byla bys radši, aby byli lidi slepí a mohli jíst leda polívku? 314 00:21:43,229 --> 00:21:44,728 Tohle Bůh chce? 315 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Bob říká... - Ale jdi ty. 316 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 „Bob říká...“ 317 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 - Umí to pěkně podat. - A pak ten druhý. 318 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Je to potratář. 319 00:21:54,312 --> 00:21:57,896 Ten váš chirurg. Steptoe. Píšou to v novinách. 320 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Tos nevěděla, co? 321 00:22:02,687 --> 00:22:05,478 Hraje si na Boha a zároveň na ďábla. 322 00:22:05,479 --> 00:22:06,479 ZKUMAVKOVÉ PEKLO! 323 00:22:08,437 --> 00:22:11,437 - Dneska už je to legální. - Ale ne správné. 324 00:22:12,479 --> 00:22:17,020 Já neprovádím potraty, mami. A jsem hrdá na to, co dělám. 325 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Díky Bohu. 326 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Snad máš dost hrdosti pro nás obě, 327 00:22:22,562 --> 00:22:25,521 protože já teď cítím akorát beznaděj. 328 00:22:27,729 --> 00:22:30,520 Kdybys slyšela, jak jsem se tebou chlubila. 329 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Všemi tvými kvalifikacemi. A ty s nimi takhle naložíš? 330 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 Takhle zhřešíš? 331 00:22:39,979 --> 00:22:41,354 Pomáhám lidem. 332 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Reverend Paulson doporučil, abys přestala chodit do kostela. 333 00:22:47,687 --> 00:22:49,521 O tom nemůže rozhodovat. 334 00:22:50,979 --> 00:22:53,812 Náš pan vikář mluví 335 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 za spoustu lidí. 336 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 A Jean... 337 00:23:01,521 --> 00:23:03,146 už sem nemůžeš chodit. 338 00:23:05,187 --> 00:23:06,729 Mami, to nemyslíš vážně. 339 00:23:08,229 --> 00:23:10,771 Jestli dáš přede mnou přednost tomuhle, 340 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 tak si piš, že myslím. 341 00:23:18,187 --> 00:23:23,062 Ale moje práce mě nenutí si vybrat, mami. To ty. 342 00:23:27,354 --> 00:23:30,520 Po pokusech na potkanech a myších někteří vědci věří, 343 00:23:30,521 --> 00:23:35,437 že při mimotělním oplodnění hrozí vyšší riziko abnormality. 344 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 Edwards a Steptoe ale tvrdí, že nejnovější výzkum 345 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 žádné důkazy o abnormalitě nepřinesl. 346 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Díky. 347 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 Klobáska. 348 00:24:01,521 --> 00:24:03,562 Vznikla před víc než 5 000 lety. 349 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 V egyptských hrobkách našli jejich zbytky. 350 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Cpali zbytky masa do hovězích střívek. 351 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Asi sis všimla, že moc neumím mlčet. 352 00:24:22,479 --> 00:24:23,771 Tak se to nauč. 353 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Tak. Asi jsme všechny. 354 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 Každý den sem budete muset přijít na injekci s hormony, 355 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 které podpoří tvorbu vajíček. 356 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Poté bude následovat odběr vašich vajíček a spermatu vašich manželů. 357 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Pokud dojde k oplodnění, zavedeme do vás embryo. 358 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Máte-li otázky, ptejte se. 359 00:24:53,562 --> 00:24:54,771 Kathy Gibsonová. 360 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Začneme s vámi. 361 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Injekci budeme píchat do zadnice. 362 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 Stáhněte si prosím sukni i punčochy a předkloňte se. 363 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Dobře. 364 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 Buď jste s námi, nebo proti nám. 365 00:25:18,187 --> 00:25:19,478 Dneska ne, Muriel. 366 00:25:19,479 --> 00:25:23,603 Chlapečka případně nechte u dveří. Kdyby šlo o peníze, můžeme pomoct. 367 00:25:23,604 --> 00:25:27,936 - Něco vážnějšího? Jsme v nemocnici. - Teď nestojím o přednášku, Muriel. 368 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 Paní vrchní. 369 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Jsem vrchní sestra. 370 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Možná to opomíjíte jako oslovení, ale pro mě to znamená všechno. 371 00:25:40,937 --> 00:25:43,770 Nevěděla jsem, že děláte potraty, paní vrchní. 372 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 Jsem křesťanka. Moje matka by... 373 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 Ostatní lékaři je odmítají dělat. 374 00:25:48,687 --> 00:25:52,146 - Tak je všechny musí dělat pan Steptoe. - Jenže nemusí. 375 00:25:53,646 --> 00:25:56,353 Víte, kolik míváme žen s potrhanými vnitřnostmi, 376 00:25:56,354 --> 00:25:58,521 protože šly k nějakému šarlatánovi? 377 00:26:01,729 --> 00:26:03,062 To jsem si myslela. 378 00:26:03,979 --> 00:26:06,104 Já myslela, že tu chceme dělat děti. 379 00:26:06,979 --> 00:26:08,312 To jste se spletla. 380 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 Chceme tady dát ženám na výběr. 381 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 Ze všech možností. 382 00:26:14,604 --> 00:26:19,146 To je jediné, na čem mi záleží, a vám by mělo taky. 383 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Tak hlavu vzhůru. 384 00:26:27,437 --> 00:26:31,353 Přivítejte prosím kontroverzního biologa, doktora Roberta Edwardse. 385 00:26:31,354 --> 00:26:34,645 Dr. Edwardsi, co říkáte na tvrzení profesora Watsona, 386 00:26:34,646 --> 00:26:38,186 že to, co děláte, je extrémně nebezpečné? 387 00:26:38,187 --> 00:26:41,520 Že to může vést k budoucnosti, v níž půjde vyrábět lidi? 388 00:26:41,521 --> 00:26:44,145 To zní, jako bychom vyráběli klobásky. 389 00:26:44,146 --> 00:26:45,853 Jde o předního vědce, 390 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 který výzkumem DNA učinil klíčový objev naší doby, 391 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 zatímco vy jste, při vší úctě, 392 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 hodně nasliboval, ale velmi málo udělal. 393 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Nezavrhuji Jamese Watsona ani jeho úspěchy. 394 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 Chcete tedy pouze vyvolat kontroverzi? Jde vám jen o pozornost? 395 00:27:01,812 --> 00:27:05,270 Ne. Vezměte si třeba brýle. 396 00:27:05,271 --> 00:27:07,436 Nebo zubní protézy... 397 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Já ti dám brýle. 398 00:27:11,396 --> 00:27:12,687 Mami, to jsem já. 399 00:27:15,646 --> 00:27:17,646 Nesu ti tu tvou zeleninovou směs. 400 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Nechám ji za dveřma. 401 00:27:34,521 --> 00:27:37,686 Jenom říkám, že se nemusíš vystavovat takovému tlaku. 402 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Bob si tím taky prochází. 403 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Jenže Bob má hroší kůži. 404 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Dokáže odolat 405 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 spoustě věcí. 406 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 A má podporu. Nemá jen tebe. 407 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Ruth je skvělá vědkyně. A dál třeba... 408 00:27:54,687 --> 00:27:56,229 Já zkoumám krev. 409 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Zkoumám ji s Bobem. I tam má co objevovat. 410 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 Umělé oplodnění může selhat. Jak by ses pak cítila, když... 411 00:28:06,729 --> 00:28:08,229 Tolik jsi tomu obětovala. 412 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Jsem odhodlaná. 413 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 A to je bezva. 414 00:28:12,729 --> 00:28:15,979 Ale taky jsi dcera a... 415 00:28:17,437 --> 00:28:18,562 A taky máš mě. 416 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Můžeme radši hrát a probrat to jindy? 417 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 Snad mám body za snahu. 418 00:28:27,646 --> 00:28:29,729 Vždycky máš body za snahu, Arune. 419 00:28:33,021 --> 00:28:35,229 - Asi jsem vyhrál. - Jo, to vidím. 420 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Přistihla jsi mě. 421 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 Nepotřebuješ něco? 422 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 Ne. 423 00:28:51,062 --> 00:28:54,187 Jen jsem na chvilku zavřel oči. 424 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patricku. 425 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Nemyslíš, 426 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 že se tím vším vyčerpáváš? Je to... 427 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 Nejsem... vyčerpaný. 428 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Co tě nemá. 429 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Slíbil jsi mi pěkný důchod. 430 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Plný dobrého vína a dovolených. 431 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 Nevyždímej se, než na to dojde, ano? 432 00:29:29,187 --> 00:29:30,979 Přisedni si, prosím. 433 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Pojď sem. 434 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Taky se na to těším. 435 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Ale to, 436 00:29:50,812 --> 00:29:52,854 co děláme, 437 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 je důležité. 438 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Trdlo. 439 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Uvažoval jsi o zvýšení hladiny CO2? 440 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Při kultivaci oocytů? 441 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Teď jste na pěti procentech. Nestálo by za zkoušku třeba osm? 442 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Dobrý nápad. To bychom mohli. 443 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 A pořád věříš zázračnému roztoku Barryho Bavistera? 444 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 Teď věřím všem kromě sebe. 445 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 Bylo to dobrý. 446 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Klobásky. 447 00:30:33,771 --> 00:30:36,561 Mohl jsem říct něco lepšího než klobásky. 448 00:30:36,562 --> 00:30:37,687 Bylo to dobrý. 449 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Já prostě... 450 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 To je... 451 00:30:44,229 --> 00:30:45,895 Očekávají, že je povedu. 452 00:30:45,896 --> 00:30:48,312 Prostě je musím vést. 453 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 SRPEN 1970 454 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 TADY BYDLÍ FRANKENSTEIN 455 00:31:10,396 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 456 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 John Graham. 457 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 458 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Děkuju. 459 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Jauvajs. 460 00:31:55,771 --> 00:31:57,729 Připadám si tu jako dobytek. 461 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Prosím? 462 00:32:01,479 --> 00:32:03,312 Pan Steptoe za to nemůže. 463 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 Je v jednom kole. Když se mi věnuje, je milý. 464 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 Ale když přijdeme sem, bez urážky, 465 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 nevypadáte zrovna nadšeně. 466 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Ne? 467 00:32:13,729 --> 00:32:18,437 A mnohdy vypadáte nešťastně, zrovna když mi koukáte na zadek. 468 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, jsi tu? 469 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 Jean? 470 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bobe, tohle jsou dámské záchody. 471 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Já vím, promiň. Já jen... 472 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 Musím ti něco ukázat. 473 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 Je krásné. 474 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Ať tě trápí cokoliv... - Nic mě netrápí. 475 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Kolik je tam buněk? 476 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Sedmdesát lidských buněk rostoucích mimo dělohu v jednom embryu. 477 00:33:22,146 --> 00:33:23,687 První fáze dokončena. 478 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 Konečně získáme finance. Už žádné nekonečné cesty do Oldhamu. 479 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Už žádné odloučení od Ruth a dětí. Už žádné... přežívání. 480 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Všechno... 481 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Odteď se všechno změní. 482 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 Lékařská výzkumná rada musí posoudit, zda je tento pokus proveditelný 483 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 a zda je v zájmu vědy. 484 00:33:49,729 --> 00:33:54,770 Zvažovali jste například riziko abnormalit u potenciálně narozených dětí, 485 00:33:54,771 --> 00:33:56,603 pokud byste uspěli? 486 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Ukažte mi jeden vědecký pokrok, který nevyvolával obavy kvůli... 487 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 A pak je tu společenská otázka. 488 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 Lékařská výzkumná rada vynaložila značné prostředky 489 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 na výzkum problematiky přelidnění. 490 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Ano, ale když dovolíte, to spolu vůbec nesouvisí. 491 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Popíráte, že přelidnění je problém? 492 00:34:18,146 --> 00:34:19,895 Ne. Jen se mi nelíbí, 493 00:34:19,896 --> 00:34:23,311 že neplodné páry doplácejí na rozmařilost těch plodných. 494 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 Neplodnost je vědecký problém. 495 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 Stejně tak přelidnění, ale ani jedno neřeší to druhé. 496 00:34:29,229 --> 00:34:32,104 Vždy pádně argumentujete, doktore Edwardsi. 497 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Líbí se mi vaše vystoupení v Rádiu 4. 498 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 To nás přivádí k otázce, kolika lidem to reálně bude ku prospěchu. 499 00:34:40,021 --> 00:34:43,270 Jedná se o velmi specifický problém. 500 00:34:43,271 --> 00:34:46,436 Přiznejme si, že postihuje jen velmi malý počet žen. 501 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Malý počet? 502 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Slečno Purdyová, možná si neuvědomujete, 503 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 že sloužíme celé vědecké komunitě. 504 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Nadchlo by vás to víc, kdyby se jednalo o mužskou záležitost? 505 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Nezjednodušujte to, prosím. 506 00:35:00,604 --> 00:35:05,021 To, co nabízíte, je zajímavé možná tak pro vás. 507 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 A možná ještě pro média. 508 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 Ale je to zajímavé i pro vědu jako celek? 509 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Ano. 510 00:35:13,604 --> 00:35:17,186 Naše rada si neustále klade otázku, 511 00:35:17,187 --> 00:35:21,770 zda to přispěje k pochopení naší existence na tomto světě. 512 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Ano, ano, ano. Přispěje. 513 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Doktore Edwardsi, prosím. 514 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 Existují ženy, spousta žen, 515 00:35:28,354 --> 00:35:33,354 které si myslí, že kvůli neplodnosti selhaly v manželství i samy před sebou. 516 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Nechápou, o čem je život bez dětí. 517 00:35:36,896 --> 00:35:38,353 Neplodnost je nemoc. 518 00:35:38,354 --> 00:35:41,895 Je to krutá nemoc, která ničí manželství a životy. 519 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Jestli to nedokážete pochopit, styďte se. 520 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 „Styďte se.“ 521 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Mohl jsem to zvládnout líp. 522 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Řekl jsi to dobře. Stejně už to bylo prohrané. 523 00:36:03,521 --> 00:36:06,853 Kéž bychom je přesvědčili. Ty peníze jsme potřebovali. 524 00:36:06,854 --> 00:36:10,228 - Ne, chtěli jsme je. - Patricku, pracujeme v přístavku. 525 00:36:10,229 --> 00:36:13,936 Je zázrak, že se tam topí, a my se tam pokoušíme dělat vědu. 526 00:36:13,937 --> 00:36:16,228 Trávím víc času v autě než v laborce. 527 00:36:16,229 --> 00:36:18,270 - Nevidím ženu a děti. - Bobe. 528 00:36:18,271 --> 00:36:21,103 Žádné „Bobe“. Štve tě to stejně jako mě. 529 00:36:21,104 --> 00:36:23,562 Jsi vyčerpaná. Věčně se tváříš utrápeně. 530 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Myslíš, že proto jsem utrápená? Kvůli dojíždění? 531 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 Tak proč teda? 532 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 Protože jsem netušila, co to bude stát. 533 00:36:31,146 --> 00:36:33,853 Chápala jsem postup, ale ta dřina mi přišla... 534 00:36:33,854 --> 00:36:35,603 Přišla mi úmorná. 535 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Ty nevidíš ženu a děti, mě vykopli z kostela a ztratila jsem mámu. 536 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Pak jsem viděla ty rádoby vědce, jak nás odsuzují, 537 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 a došlo mi, že to nikdo jiný neudělá. 538 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 Tohle je náš boj. Nemáme na výběr. 539 00:36:51,146 --> 00:36:54,021 - Tohle odmítnutí bylo důkazem. - No tak, Bobe. 540 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Náš špitál přece není tak hrozný. 541 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 Interiér je strašný. 542 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Ale kolektiv je občas fajn. 543 00:37:08,146 --> 00:37:11,437 Žádný sbližování. To je moje kámoška. 544 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnsonová. 545 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Chodíte bez manžela. 546 00:37:28,437 --> 00:37:31,354 - Pardon? - Nikdy s vámi nechodí manžel. 547 00:37:33,354 --> 00:37:35,187 Prý už přišel o iluze. 548 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 Je dobrý člověk? 549 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Chtěl chlapečka. 550 00:37:42,146 --> 00:37:46,062 Na svatbě mi pošeptal: „Těším se, až Stuovi řeknu, jak ti to slušelo.“ 551 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart? 552 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - Mohla byste... - Promiňte. 553 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 Od pondělí do čtvrtka je hodný. 554 00:38:03,812 --> 00:38:05,479 V pátek se rád napije. 555 00:38:07,229 --> 00:38:09,728 Neříkejte, že jste si nevšimla těch modřin. 556 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Všimla. Jen jsem si nebyla jistá, jestli se mám ptát. 557 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Nedělám... 558 00:38:19,354 --> 00:38:20,479 to kvůli němu. 559 00:38:21,271 --> 00:38:22,979 Chci dítě pro sebe. 560 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Nezlobte se. 561 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Stěžuju si na zacházení, a teď vám tu brečím na rameně. 562 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 Měla jsem víc naslouchat. Promiňte. 563 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Vím, čím si všechny procházíte a... 564 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Začaly jsme si říkat Vajíčkový klub. 565 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 S holkama. 566 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 Vajíčkový klub? 567 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 To se mi líbí. 568 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 Pošlu vám Rachel. 569 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Zdravím. 570 00:39:03,229 --> 00:39:04,436 Jak se daří, Rachel? 571 00:39:04,437 --> 00:39:06,104 - Skvěle. A vám? - Jde to. 572 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 Výsledky? 573 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Případ 136 nebyl úspěšný. 574 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 575 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 Nefunguje to. 576 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 Choriový gonadotropin rozhodil pohlavní hormony. 577 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 Estrogen a progesteron se zbláznily. 578 00:39:25,729 --> 00:39:27,854 Není šance na uhnízdění embrya. 579 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Příště bychom mohli zkusit estrogen a progesteron uměle navýšit. 580 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 To by šlo. 581 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Počkej. Musíme připravit roztoky. 582 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 Musím mluvit s Kathy. Bude zklamaná. 583 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Zdravím, Jean. 584 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Dobrý den. Jak se máte? - Dobře. 585 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Máme vaše výsledky. 586 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 Je mi líto. 587 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 Nepodařilo se. 588 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Něco nového? 589 00:40:12,937 --> 00:40:15,437 Jestli hledáš úspěch, tady ho nenajdeš. 590 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Nemáš zájem o mou pomoc? 591 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 Proč bych měla? 592 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Nechci si nic domýšlet ani se vměšovat. 593 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Vím, že si chráníš své soukromí, ale... 594 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 Taky vím, že jsme nikdy nemluvili o tvé situaci a dětech. 595 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Asi jsem se domníval, 596 00:40:44,729 --> 00:40:49,562 že taky máš, nebo si myslíš, že máš nějaké potíže. 597 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometrióza. 598 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Rozsáhlá. 599 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Řešila jsi to s někým? - Jednou. Moc mi nepomohl. 600 00:41:06,979 --> 00:41:09,396 - Necháš se ode mě vyšetřit? - Ne. 601 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Nejsem špatný. Mohl bych pomoct. 602 00:41:13,937 --> 00:41:16,937 Jsi nejlepší chirurg, Patricku. O tom nepochybuju. 603 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 Je úžasné, co věda dokáže. 604 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Tak pojďme s tou vědou pokračovat. 605 00:41:40,271 --> 00:41:42,354 ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 1973 606 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Promiň! 607 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Pozor! 608 00:42:11,604 --> 00:42:15,979 - Jsem rád, když jsi tady. - Podle mě nám pauzy prospívají. 609 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Jo. Cokoliv si přeješ. 610 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Ale chci se tě na něco zeptat. 611 00:42:23,146 --> 00:42:25,437 Je mokro, tak si nebudu klekat. 612 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Proč? 613 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Už mě pálil v kapse. 614 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Nechci ti kazit překvapení, ale víš, co je uvnitř? 615 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Ano. 616 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Nechceš to vidět? 617 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Byla by to taková hrůza? 618 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Dvě děti, společný domov, většina večerů se zajímavými konverzacemi. 619 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Nudný budu jenom ve čtvrtky, slibuju. 620 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 Máma by měla radost. 621 00:43:07,687 --> 00:43:08,896 Rodinný typ 622 00:43:09,729 --> 00:43:11,229 se slibnou kariérou. 623 00:43:13,646 --> 00:43:17,604 Ale já nejsem stavěná na zakládání rodiny, Arune. Já... 624 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Nemůžu. 625 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Nejde to. 626 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Pak se nic nemění. 627 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Třeba změníš názor. 628 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Mrzí mě to. 629 00:44:24,771 --> 00:44:31,229 HŘÍŠNICE 630 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 LEDEN 1973 631 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Včera přišel telegram od Landruma Shettlese. 632 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 Je Amerika napřed? Zase se vychloubá? 633 00:44:53,729 --> 00:44:57,853 Ředitel jeho bohaté manhattanské nemocnice zjistil, co dělá, 634 00:44:57,854 --> 00:45:00,104 a vystavil embryo vzduchu. 635 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - Zabil ho? - Shettles dostal padáka. 636 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Prokristapána. - Taková drzost. 637 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Dát ho na vzduch. Zabít jeho potenciál. 638 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Zvou mě do televize, abych hájil naši práci. 639 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Nemáme čas. - Pozvali i Jamese Watsona. 640 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 Řešení nám nedají novináři, ale věda. 641 00:45:24,562 --> 00:45:27,228 Bez podpory od lidí s Lékařskou radou nehneme. 642 00:45:27,229 --> 00:45:29,728 Bez úspěchu podporu veřejnosti nezískáme. 643 00:45:29,729 --> 00:45:32,395 Vím, že jsem to minule podělal, ale... 644 00:45:32,396 --> 00:45:33,770 Jsi geniální vědec... 645 00:45:33,771 --> 00:45:38,061 Ale v televizi nejsem nejlepší a mám přihlouplé sklony nestrpět pitomce. 646 00:45:38,062 --> 00:45:41,311 Já vím, ale tentokrát se polepším, vážně. 647 00:45:41,312 --> 00:45:44,020 Na taková rozhodnutí bych chtěl právo veta. 648 00:45:44,021 --> 00:45:46,478 - Neměl bys tam chodit. - Jean, co říkáš? 649 00:45:46,479 --> 00:45:47,812 - Mám jít? - Ne. 650 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Málokterá debata bývá žhavější než ta, která nás čeká dnes. 651 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Žijeme v době, kdy by věda mohla umožnit... 652 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bobe. 653 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 Jamesi. 654 00:46:01,396 --> 00:46:02,687 Nechutný byznys. 655 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 To bych neřekl. 656 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 Myslím televizi. Televizi. 657 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Já bych to neřekl ani o televizi. 658 00:46:10,979 --> 00:46:14,478 Nositel Nobelovy ceny, profesor James Watson. 659 00:46:14,479 --> 00:46:17,187 - Prosím. - A doktor Robert Edwards. 660 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Profesore Watsone, s dovolením začnu u vás. 661 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Vy stojíte proti tomuto pokroku, nemám pravdu? 662 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Nikdy nestojím proti vědeckému pokroku, 663 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 ale mám obavy. 664 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Velkou neznámou je otázka abnormality. 665 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Představte si život abnormálního dítěte počatého tímto způsobem 666 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 a udržovaného při životě, což nám dnes medicína umožňuje. 667 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Vyvstane otázka, co s takovým dítětem. 668 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Nechat ho žít invalidní život v bolesti, 669 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 nebo zvážit možnost usmrcení novorozence? 670 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Tady nejde o zabíjení dětí, ale o jejich plození. 671 00:47:11,771 --> 00:47:15,479 Doktore Edwardsi, nechte prosím profesora Watsona domluvit. 672 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Pocházím z generace vědců narozených ve stínu Mengeleho. 673 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 Obávám se, že se dostáváme do situace, 674 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 kdy naše práce může vést k podobným ohavnostem. 675 00:47:26,812 --> 00:47:28,853 Takže teď jsem nacistický doktor? 676 00:47:28,854 --> 00:47:31,103 Ne, jste vědec, 677 00:47:31,104 --> 00:47:34,686 jehož zřejmě nezajímají následky jeho práce. 678 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Má pravdu! 679 00:47:37,187 --> 00:47:39,104 Doktore Edwardsi, máte prostor. 680 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 Věda je risk. Vždycky. 681 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Jeho objev struktury DNA představuje velké riziko. 682 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - Genetické inženýrství... - Tohle není debata o DNA. 683 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Genetické inženýrství je možnost vzniklá objevem DNA, 684 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 za který jste právem získal Nobelovu cenu. 685 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Má to svá rizika. Samozřejmě. 686 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Dobře víte, že v našem oboru musíme s určitým rizikem vždy počítat. 687 00:48:05,187 --> 00:48:08,645 Pacientům poskytujeme maximální péči a chceme... 688 00:48:08,646 --> 00:48:09,645 Hanba! 689 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - Není to správné! - Nechutné! 690 00:48:11,479 --> 00:48:13,396 Nechte doktora Edwardse mluvit. 691 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Mít děti není všechno. Já vím. 692 00:48:17,104 --> 00:48:20,271 Někteří lidé vedou velmi šťastný život i bez dětí. 693 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Ale mělo by to být jejich rozhodnutí. 694 00:48:23,104 --> 00:48:24,603 O tom rozhoduje příroda! 695 00:48:24,604 --> 00:48:27,395 Dle statistiky zná většina přítomných někoho, 696 00:48:27,396 --> 00:48:30,228 kdo zoufale touží po dítěti, ale nemůže ho mít. 697 00:48:30,229 --> 00:48:33,770 - Sestru, sestřenici, tetu, kamarádku. - Ne! 698 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Kdybyste věděli, jak neplodné ženy trpí, 699 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 chápali byste, že v poměru rizika a přínosu výzkumu umělého oplodnění 700 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 silně převažují klady... 701 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Tím bych to uzavřel. 702 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Philip Hayton má živý vstup... - Věřím... 703 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Já věřím, že každý, kdo chce dítě, 704 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 má právo ho mít. 705 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 Máš slovo, Philipe. 706 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Tady máš. - Díky. 707 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Sem nás za války evakuovali. Mě a mladšího bráchu. 708 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Měli jsme nahnáno, 709 00:49:39,687 --> 00:49:41,604 ale když jsme sem přijeli... 710 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 Netušil jsem, jaká existuje krása. 711 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Klid. 712 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Ovce. 713 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Spousta ovcí. 714 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Ovce ti přišly krásné? 715 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Věděl jsem, co Watson řekne, 716 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 ale nečekal jsem, že ho všichni podpoří. 717 00:50:05,437 --> 00:50:06,854 Proč to vůbec dělám? 718 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Víš, že to medicína potřebuje. 719 00:50:13,687 --> 00:50:17,603 Watson, Crick a ti snobi z Cambridge výzkumem DNA všechno změnili. 720 00:50:17,604 --> 00:50:19,854 Přesvědčili lidi, že je to potřeba. 721 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 My jsme... 722 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Nedokážu... 723 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 lidi přimět, aby prozřeli. 724 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Nedají... 725 00:50:32,396 --> 00:50:33,854 Nedají si říct. 726 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Doktore Edwardsi, mám pro vás vzkaz. 727 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 „Pozitivní těhotenský test. Patrick.“ 728 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - Můžu si zavolat? - Ano. 729 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - Ano? - Dáte mi Patricka? 730 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Ano. Volá doktor Edwards. 731 00:51:06,854 --> 00:51:09,478 - Viděl jsem tě v televizi. - Teď to neřešme... 732 00:51:09,479 --> 00:51:12,228 Ta kravata k tomu obleku celé věci nepomohla. 733 00:51:12,229 --> 00:51:14,853 K těhotenství mohly přispět zvýšené hormony. 734 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 Buď v klidu, pořád je těhotná. 735 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Zítra jsme tam. 736 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Moc vám oběma blahopřeju. 737 00:51:25,271 --> 00:51:28,186 Ona není těhotná. Udělali jsme dítě někomu jinému. 738 00:51:28,187 --> 00:51:29,603 - Jmenuje se... - Rachel! 739 00:51:29,604 --> 00:51:32,396 Rachel, přesně tak. A je to senzace! 740 00:51:38,646 --> 00:51:41,478 Neběhat po chodbě, prosím. Nehoda není náhoda. 741 00:51:41,479 --> 00:51:42,770 Jak se daří Rachel? 742 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 Naše maminka kvete jako růže. Spíš se bojím o Sally. 743 00:51:48,479 --> 00:51:49,562 Pojď, Jean. 744 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Sally... - Chci dál dostávat injekce. 745 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Rozumím vám, ale máte viditelně nateklé břicho. 746 00:52:09,104 --> 00:52:12,479 - Neříkejte to panu Steptoeovi. - Musím mu to říct. 747 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 Možná si pár měsíců počkáte, ale pak vás do programu znovu zařadíme. 748 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Promiňte. 749 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Omlouvám se. 750 00:52:26,937 --> 00:52:28,146 Jak se to říká? 751 00:52:29,396 --> 00:52:31,437 Nejvíc bolí ztracená naděje. 752 00:52:35,812 --> 00:52:36,896 Mám otázku. 753 00:52:38,021 --> 00:52:40,229 Co by Vajíčkový klub řekl výletu? 754 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Výletu? 755 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Kluby jezdí na výlety, ne? 756 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Kamkoliv přijdem... 757 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 ...se nás lidi ptají... 758 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 ...co jsme zač... 759 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 ...a odkud jsme. 760 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Jsme z Oldhamu... 761 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 ...a jsme neplodný. 762 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Úplně neplodný. 763 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 A štve nás to? 764 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 To si pište! 765 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Já asi nepůjdu. 766 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 Radši bych to nedělala. 767 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Je krásně. 768 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Jestli budu první... 769 00:53:30,604 --> 00:53:32,604 Teda jestli se zadaří... 770 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Viděla jsem, jaké kritice čelíte. Nechtěla bych, aby moje dítě muselo... 771 00:53:37,771 --> 00:53:42,437 Nebude. S novináři bude mluvit Bob. Vás čekají jen mateřské povinnosti. 772 00:53:43,687 --> 00:53:44,812 Jestli to klapne. 773 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Nebudu vás konejšit. Nikdo neví, co přijde. 774 00:53:54,812 --> 00:53:58,853 Ale můžu vám říct, že péče, jaké se vám v těchto týdnech dostane, 775 00:53:58,854 --> 00:54:00,896 bude naprosto prvotřídní. 776 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Dobře? 777 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Dobře. 778 00:54:13,812 --> 00:54:17,146 - Tak jo. Držte mi palce. - Jé, vy jdete? 779 00:54:18,479 --> 00:54:19,979 - Vletím tam. - Jen běžte. 780 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Do toho! 781 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Pojďte, Jean! 782 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Pojďte všechny. 783 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Pojďte! 784 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Popojděte dopředu. 785 00:54:59,771 --> 00:55:01,061 Raz, dva, tři... 786 00:55:01,062 --> 00:55:02,479 Oldham! 787 00:55:03,437 --> 00:55:05,146 - Super. - To je fičák! 788 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Výlet byl dobrý nápad. 789 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Říkal, že to je poslední pokus. 790 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Kdo? Harry? 791 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Ne. Pan Steptoe. 792 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Bude mi 36. Pro váš výzkum už budu moc stará. 793 00:55:38,437 --> 00:55:40,312 - Aha. - To nevadí. 794 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Opravdu. 795 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 To je paráda. 796 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Taky jí závidím. 797 00:56:07,937 --> 00:56:10,646 TRISHA JOHNSONOVÁ NEOTĚHOTNĚLA 798 00:56:17,729 --> 00:56:18,646 Tady Jean. 799 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patricku. Máme další pozitivní. 800 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren je těhotná. 801 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - Ať je to čímkoliv, funguje to. - Patricku. 802 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 Georgi. 803 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 Slečna z Kershawovy. 804 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 Jsem Jean Purdyová. 805 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Jak můžete v té díře pracovat? 806 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 Pokrok v medicíně má svou cenu Georgi. 807 00:56:49,187 --> 00:56:51,478 To děláte? Pokrok v medicíně? 808 00:56:51,479 --> 00:56:53,978 Zatímco ničíte nemocnici pověst. 809 00:56:53,979 --> 00:56:55,229 Naser si, Georgi. 810 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Není divu, že v golfu jsi marnej. 811 00:56:59,771 --> 00:57:01,603 Primář ortopedie. 812 00:57:01,604 --> 00:57:05,562 Nikdy nevěř ortopedům. Nedělají tu práci z nezištných důvodů. 813 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 Volali mi, když jsem se balila do Cambridge. 814 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 Patricku, na něco jsme kápli. Lauren i Rachel... 815 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 Rachel má problém. 816 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - Jak to myslíš? - Přišel snímek. 817 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 Nelíbí se mi pozice embrya. 818 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Špatně se uchytilo? - Je moc vysoko. 819 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 A děloha je na boku mírně oteklá. 820 00:57:27,187 --> 00:57:28,770 Může to být mimoděložní? 821 00:57:28,771 --> 00:57:32,354 Chci se ujistit laparoskopem, ale obávám se, že ano. 822 00:57:34,437 --> 00:57:38,146 {\an8}KERSHAWOVA NEMOCNICE 823 00:57:40,437 --> 00:57:41,604 Moc mě to mrzí. 824 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Co se stalo? 825 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 Miminko rostlo na špatném místě, ve vejcovodu. 826 00:57:55,062 --> 00:57:56,604 Mimoděložní těhotenství. 827 00:57:58,229 --> 00:58:00,354 Přečetla jsem o tom všechno, co šlo. 828 00:58:52,896 --> 00:58:55,228 Já myslela, že ti to řekli jasně. 829 00:58:55,229 --> 00:58:56,436 Lily. 830 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Děláš špinavou práci. 831 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Je to nechutné, ostudné a nepatří to sem. 832 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Nic tu není. Jsem tu já. 833 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 To si namlouváš? Že ten hřích není tvůj? 834 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 835 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Dobré ráno, pane vikáři. Připravuju květiny na bohoslužbu. 836 00:59:15,312 --> 00:59:18,686 Promiňte, neměla jsem sem chodit. Máma to řekla jasně. 837 00:59:18,687 --> 00:59:21,021 Nevyloučili jsme tě, Jean. 838 00:59:22,271 --> 00:59:24,604 - Do kostela může každý. - Vážně? 839 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Ano. 840 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Chybělo mi to. 841 00:59:43,687 --> 00:59:49,562 Jean, vyzpovídáš-li se ze svých chyb, Bůh se do tvého srdce navrátí. 842 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Ne. Tak jsem to... 843 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 Proto jsem nepřišla. Promiňte. 844 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 Jak se daří mamince? 845 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 Neřekla ti to. 846 01:00:14,312 --> 01:00:16,437 Mami, vím, že tam jsi. Vidím papuče. 847 01:00:16,937 --> 01:00:17,937 Nevidíš. 848 01:00:23,604 --> 01:00:26,104 Vikář říkal, že jsi nemocná. Je to pravda? 849 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 Tys mluvila s vikářem? 850 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Pustíš mě dál? 851 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 Pustíš mě dál, nebo si poradíš sama? 852 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Pořád s nima pracuješ? 853 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Ty paličatá babice. 854 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Mám tě ráda, mami. Brzo se uzdrav. 855 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Díky za zavolání, Muriel. 856 01:01:08,354 --> 01:01:09,937 Lauren začala krvácet. 857 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - Co to děláš? - Test přežití spermií. 858 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 Prověříme všechna média, všechny léky a všechny nádoby. 859 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Jestli něco způsobuje problémy, najdeme to. 860 01:01:38,104 --> 01:01:40,229 Otestujeme všechno, co používáme. 861 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 ZÁŘÍ 1973 862 01:02:27,979 --> 01:02:29,937 Tenhle parafín je nezávadný. 863 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Devadesát pět procent. 864 01:02:43,396 --> 01:02:44,687 Tenhle je nezávadný. 865 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Dám si pauzu. 866 01:03:11,771 --> 01:03:13,354 Bobe, tohle musíš vidět. 867 01:03:14,646 --> 01:03:15,562 Bobe. 868 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 Pojď se podívat. 869 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Který? 870 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 Tenhle parafín je toxický. 871 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Jak jsme... 872 01:03:51,021 --> 01:03:52,853 Jak jsme si mohli nevšimnout? 873 01:03:52,854 --> 01:03:55,146 - Nevím. - To těhotenství mohlo vyjít. 874 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 Možná i ta ostatní, kdybychom ty ženy netrávili jedem. 875 01:03:59,646 --> 01:04:02,312 - Viníš z toho mě? - Ne! Viním sebe! 876 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Neobviňuj se. Udělali jsme chybu. Budou další. 877 01:04:10,021 --> 01:04:12,854 I tak by to nevyšlo. Nebyli jsme připravení. 878 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Co to děláš? Přestaň! 879 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 Nemůžeš to jen tak... 880 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Teď se chováš jako blázen ty. - Možná jsme blázni oba. 881 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Co, Bobe? 882 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 Moje máma umírá, 883 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 ale já tu ponocuju s bláznem a jeho podělanejma roztokama! 884 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Byl to krásnej sen 885 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 a opravdu jsem v něj věřila. 886 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Ale připravil mě o všechno. Už to dál nejde. 887 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Mami! 888 01:05:14,896 --> 01:05:17,353 Mami! Odešla jsem z práce. 889 01:05:17,354 --> 01:05:19,020 Pustila jsem byt. 890 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Jestli mi neotevřeš, budu muset spát za dveřma! 891 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Ticho! 892 01:05:28,937 --> 01:05:30,354 Dělám francouzský toust. 893 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - Co sis to udělala s vlasy? - Vůbec nic. 894 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Můžu ti na ně dát kondicionér. 895 01:05:43,021 --> 01:05:44,311 ŘÍJEN 1974 896 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Ne, takhle ne. 897 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Teď to sežere ten hnusný kapr. 898 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Jsou tam i malé zlaté rybky. 899 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Hele. 900 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Sakra. - Jeanie. 901 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 902 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 Jean. 903 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Jean. - Nech toho. Kdo to je? 904 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arune. Já... 905 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Jsme na odchodu. 906 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 To je moje mamka, Gladys May. Mami, to je Arun. 907 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 Známe se z laborky. 908 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Ze které? - Na tamtom se mnou nepracoval. 909 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Těší mě. Hodně jsem o vás slyšel. 910 01:06:24,896 --> 01:06:26,812 - A kdo je tohle? - Tabitha. 911 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 912 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Moc hezké jméno. 913 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 Říkáme jí Koťátko. 914 01:06:37,896 --> 01:06:39,104 Nesuď nás. 915 01:06:41,687 --> 01:06:43,396 Tak snad jí nenaroste srst. 916 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Jak se má Bob? 917 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 Obstojně. Je rozhozený. 918 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Plný dojmů. Ale je fajn, že je zase natrvalo v Cambridgi. 919 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 On už nejezdí do Oldhamu? 920 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 Ty to nevíš? Zabalili to asi tři měsíce potom, cos odešla. 921 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 Patrick taky souhlasil. 922 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Čekal bych, že ti napíše, ale takový je holt Bob. 923 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 Bože, děkujeme ti za toto jídlo. 924 01:07:36,396 --> 01:07:38,520 Pamatujeme i na ty, kdož hladoví, 925 01:07:38,521 --> 01:07:41,562 i ty, kdož nehladoví, ale nemohou se podělit. Amen. 926 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Ahoj. Jdu za Bobem. 927 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 Je v kuchyni. 928 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 Jean! Ahoj. 929 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 Ruth. 930 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Kde je Bob? - Tamhle. 931 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Složím to na kosočtverec, ať to připomíná květinu. 932 01:08:26,896 --> 01:08:28,812 - Meg, takhle ne... - Já to umím. 933 01:08:30,687 --> 01:08:31,896 Můžu s tebou mluvit? 934 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Jo. Holky, skládejte, jak jsem říkal. 935 01:08:36,312 --> 01:08:38,603 Zarovnat, přehnout a dát do obálky. 936 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 Pěkné letáky rozhodují. 937 01:08:40,562 --> 01:08:42,103 - Jo, tati. - Jo, tati. 938 01:08:42,104 --> 01:08:43,686 Kandiduješ do parlamentu? 939 01:08:43,687 --> 01:08:45,353 A to je přesně ono. 940 01:08:45,354 --> 01:08:48,270 Čekal bych, že už se to rozkřiklo po celém městě. 941 01:08:48,271 --> 01:08:50,936 Když ne z novin, tak aspoň z letáků. 942 01:08:50,937 --> 01:08:52,771 Jsem myšlenkama úplně jinde. 943 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Jo. Já vím. 944 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Ve volbách nemám šanci. 945 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 No, možná malou. 946 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge potřebuje labouristu a situace se mění. 947 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Neházej to na mě. 948 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Co? 949 01:09:10,312 --> 01:09:13,437 Kershawův špitál. Skončils kvůli mně. 950 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Nefungovalo to. 951 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Tak jsme se... 952 01:09:21,312 --> 01:09:23,312 Já jsem se rozhodl jít dál. 953 01:09:23,979 --> 01:09:25,604 Rozhodl jsem se odejít. 954 01:09:26,437 --> 01:09:28,978 Vždycky mě zajímala politika, to přece víš. 955 01:09:28,979 --> 01:09:31,771 - Možnost zastupovat lidi... - Vzdal jsi to. 956 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Ne. Nechali jsme to ostatním. Takhle věda funguje, Jean. 957 01:09:37,146 --> 01:09:40,062 Moje máma je nemocná a já ji mám ráda. 958 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Neměla jsem na výběr. 959 01:09:43,896 --> 01:09:45,229 Nebuď směšná. 960 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Jistěže jsi měla na výběr. 961 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Byli jsme tak blízko. 962 01:10:02,937 --> 01:10:04,562 Nečekala jsem, že to vzdáš. 963 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Jo, no... Tys to vzdala první, Jeanie. 964 01:10:13,687 --> 01:10:14,521 Ty. 965 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Co to máš? 966 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Uvažuješ, že se k tomu vrátíš, až bude po mně? 967 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 Není se k čemu vracet. 968 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Procházím si staré poznámky a snažím se pochopit pár věcí. 969 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Slib mi, že se k tomu nevrátíš, Jean. 970 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Usaď se. 971 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Měj vlastní děti. 972 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Nemůžu, mami. 973 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Nemůžu otěhotnět. 974 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Nesmysl. Ani jsi to nezkusila. 975 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Od roku 1964 mívám nechráněný sex. 976 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Máš doma hříšnici. 977 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 A spala jsi s těmi muži, 978 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 protože chceš dítě? 979 01:11:32,354 --> 01:11:33,854 A protože to mám ráda. 980 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Neříkej. 981 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Existují ženy jako já, mami. Všude. 982 01:11:44,396 --> 01:11:45,854 Chtěla jsem jim pomoct. 983 01:11:47,437 --> 01:11:49,271 Vždycky jsi byla plná lásky. 984 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Dýchej. 985 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Bůh najde způsob. 986 01:12:12,646 --> 01:12:14,729 Nech toho. Nejdřív se nadechni. 987 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Máš u pusy krev. - Vážně? 988 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 Chceš si jít lehnout? 989 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Je zvláštní, 990 01:12:33,271 --> 01:12:35,354 že když se ohlížíš za svým životem, 991 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 většinou vidíš jen selhání. 992 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 Neselhala jsi. 993 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 Všechno, cos měla udělat, 994 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 a neudělala. 995 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mami. 996 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Ale to jediné, 997 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 v čem selhání nevidíš, 998 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 jsou tvé děti. 999 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Protože ty jsou vždycky krásné. 1000 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Mám tě ráda, Jeanie. 1001 01:13:22,062 --> 01:13:23,979 Já tebe taky, mami. Opravdu. 1002 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Dobré ráno. 1003 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Děkuji, že jste přišel. Měla by radost. 1004 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Upřímnou soustrast. 1005 01:14:32,104 --> 01:14:33,770 - Patricku. - Snad se nezlobíš. 1006 01:14:33,771 --> 01:14:36,686 - Řekl mi to Bob a chtěl jsem... - On je tu taky? 1007 01:14:36,687 --> 01:14:40,228 Ne. Říkal, že bys ho tu nechtěla, ale mě možná ano. 1008 01:14:40,229 --> 01:14:43,271 Váhal jsem, ale Muriel mě přemluvila. 1009 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Děkuju, že jste přišli. 1010 01:14:47,187 --> 01:14:48,521 - Děkuju. - Dobré ráno. 1011 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Prosím. 1012 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 Zvláštní pohřeb. Většina lidí se na mě dívá jako na ďábla. 1013 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Pořád mě nenávidí. Všichni. 1014 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Jsou tak nudní. 1015 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 Máma byla všelijaká. 1016 01:15:21,479 --> 01:15:25,396 Ale rozhodně nebyla nudná, a přitom měla tolik nudných přátel. 1017 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Pak měla štěstí, že měla zajímavou dceru. 1018 01:15:32,771 --> 01:15:34,187 Nedokážu o ní mluvit. 1019 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Můžeme mluvit o něčem jiném nebo si můžeš promluvit s někým jiným. 1020 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Udělali jsme chybu. - Musíme jet. 1021 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 Ve stimulaci. 1022 01:15:42,771 --> 01:15:45,520 Vytvářeli jsme těm ženám falešné cykly 1023 01:15:45,521 --> 01:15:47,811 v nesouladu s přirozeným načasováním. 1024 01:15:47,812 --> 01:15:50,728 Když se tomu vyhneme a pohlídáme si chemikálie... 1025 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Možná bychom to měli probrat jindy. 1026 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 To je zajímavý nápad. 1027 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Za pokus to stojí. - Patricku. 1028 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Zbývají mi síly na poslední boj a Jean taky. 1029 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 A vy jste neúnavná, Muriel. 1030 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 Jediná otázka je... 1031 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 Když využijeme jejich cyklus, bude pravidelný. 1032 01:16:13,729 --> 01:16:16,687 Co jiného budeš dělat? Volby ti nevyšly. 1033 01:16:17,187 --> 01:16:18,354 Volila jsi mě? 1034 01:16:18,854 --> 01:16:20,895 Tvá řešení jsou brilantní. 1035 01:16:20,896 --> 01:16:22,603 Tvoje postupy světoborné. 1036 01:16:22,604 --> 01:16:25,020 Patrickův operatérský um je ohromující. 1037 01:16:25,021 --> 01:16:28,895 - Zkusme tolik nepřehánět. - Ale moc do toho zasahujeme. 1038 01:16:28,896 --> 01:16:32,103 Necháme ženy na pokoji, aby si vajíčka vytvořily samy. 1039 01:16:32,104 --> 01:16:34,686 Vysadíme hormony, co jim snižují plodnost, 1040 01:16:34,687 --> 01:16:37,478 vrátíme menstruační cyklus jakž takž do normálu 1041 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 a dramaticky snížíme riziko neúspěchu. 1042 01:16:39,854 --> 01:16:41,728 A jistěže jsem tě volila. 1043 01:16:41,729 --> 01:16:43,645 Musel bych vajíčka odebrat 1044 01:16:43,646 --> 01:16:47,353 24 až 26 hodin po nárůstu hodnot lutropinu. 1045 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Taková přesnost bez léků... 1046 01:16:49,396 --> 01:16:53,061 Byly by potřeba testy moči každé tři hodiny. 1047 01:16:53,062 --> 01:16:55,353 - Tři hodiny? - Kvůli nárůstu lutropinu. 1048 01:16:55,354 --> 01:16:59,603 A i když se to podaří, vyprodukujeme jen jedno embryo na ženu. 1049 01:16:59,604 --> 01:17:01,437 Snížilo by to naše šance. 1050 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Ale jedno dobré embryo by bylo lepší než patnáct špatných. 1051 01:17:10,271 --> 01:17:14,062 Pozorovali bychom vajíčko do oplodnění, zavedli ho do dělohy... 1052 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Každý krok by vyžadoval maximálně přesné načasování. 1053 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 Nikdo se nevyspíme. 1054 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Patricku, za jak dlouho tě donutí jít do důchodu? 1055 01:17:25,562 --> 01:17:27,229 V červenci 1978. 1056 01:17:27,729 --> 01:17:31,979 Takže jenom tři roky bez spánku. Zvládnete to, Muriel? 1057 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 Je to dobrý nápad. 1058 01:18:08,937 --> 01:18:13,896 ZÁŘÍ 1975 1059 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Všechno se mění. 1060 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 MIMO PROVOZ 1061 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Tak. Asi jsme všechny. 1062 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Budeme vás muset každý den sledovat. 1063 01:18:47,521 --> 01:18:49,979 Budete se muset přestěhovat do Oldhamu. 1064 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Budete si muset hlídat, co jíte a pijete. 1065 01:18:53,979 --> 01:18:59,312 A ve vhodné fázi cyklu odebereme vajíčka a uvidíme, co bude dál. 1066 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 Jak poznáte vhodnou fázi? Já nemívám pravidelný cyklus. 1067 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Budeme provádět testy moči. 1068 01:19:06,187 --> 01:19:08,854 Tady na stolku je všechno, co potřebujete. 1069 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 Při každém močení použijte nádobku. 1070 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 Tu nám dáte a my provedeme analýzu. 1071 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - Díky, Sandro. - Děkuju. 1072 01:19:16,521 --> 01:19:18,146 Vím, že to nezní snadně. 1073 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Riskujete, že novináři zjistí vaši totožnost 1074 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 a otisknou váš obličej v novinách. 1075 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Víme to, vnímáme to a jsme vám vděční. 1076 01:19:29,396 --> 01:19:31,521 Jedny vaše předchůdkyně 1077 01:19:32,396 --> 01:19:35,354 si říkaly Vajíčkový klub. 1078 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Ten název se mi líbil. 1079 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - Byly tu ženy před vámi. - Děkuju. 1080 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - A budou tu ženy po vás. - Linda Nutshallová. 1081 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Všechny plné naděje. - Díky. 1082 01:19:46,729 --> 01:19:51,311 Věděly, že i když z toho možná nebudou nic mít, 1083 01:19:51,312 --> 01:19:52,853 pro vaše následnice 1084 01:19:52,854 --> 01:19:54,354 by to bez vás 1085 01:19:55,646 --> 01:19:56,979 nemohlo vyjít. 1086 01:20:02,937 --> 01:20:06,021 Asi jsem byla nervózní a pila víc čaje než obvykle. 1087 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Skoro jste ji naplnila celou. 1088 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 Posílá vás paní doktorka Hintonová? 1089 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 SRPEN 1977 1090 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Ano. 1091 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 A máte ucpané vejcovody? 1092 01:20:26,729 --> 01:20:27,562 Ano. 1093 01:20:28,479 --> 01:20:31,729 Byla na operaci, ale nedokázali jí pomoct. 1094 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Je vám 29 let, paní Brownová. 1095 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Ano. Snažíme se o miminko už deset let. 1096 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Podle mě jste oba výborní adepti, 1097 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 ale musím vás vyšetřit, paní Brownová. Laparoskopicky, v anestezii. 1098 01:20:46,187 --> 01:20:50,353 Zkontroluju vaječníky a pánev a zjistím, jak jsou poškozené. 1099 01:20:50,354 --> 01:20:53,186 Pane Browne, od vás si vyžádám vzorek semene 1100 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 vyprodukovaný opatrně a čistě masturbací 1101 01:20:55,687 --> 01:20:58,146 po několika dnech sexuální abstinence. 1102 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Můj úkol zní jednodušeji. 1103 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Jakou máme šanci? 1104 01:21:07,021 --> 01:21:11,187 Obávám se, že odpověď vám můžu dát až po několika dalších krocích. 1105 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 A co... 1106 01:21:14,812 --> 01:21:15,979 abnormality? 1107 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Pardon, že se ptám, ale čteme to v novinách. 1108 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Úplně chápu. Čteme stejné noviny. 1109 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 Riziko je stejné jako při přirozeném těhotenství. 1110 01:21:25,729 --> 01:21:27,395 Budeme vás hlídat, 1111 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 a kdyby nastaly potíže, budeme vás informovat. 1112 01:21:32,937 --> 01:21:33,812 Děkujeme. 1113 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Děkuju. 1114 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 Ideální, pane Steptoe. 1115 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Opětovné srůsty kolem vaječníků. 1116 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Můžete, pane Webstere. 1117 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Zatraceně. 1118 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Jen tři malé folikuly. 1119 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Žádný preovulační folikul. 1120 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Levý vaječník... 1121 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 V pořádku. Interkom. 1122 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Zapnuto. 1123 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bobe, jeden dobrý folikul v levém vaječníku. 1124 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Zralý. Asi dva centimetry v průměru. Není k němu snadný přístup. 1125 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Jsem připravený. - Dobře. 1126 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Tak. Odsávání. 1127 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Zapnout. 1128 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Opatrně. 1129 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Vypnout. 1130 01:23:41,062 --> 01:23:42,271 Děkuju, paní vrchní. 1131 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Můžete. 1132 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Interkom. 1133 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Mám ho. 1134 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Nádherné vajíčko, Patricku. 1135 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1136 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Dále. 1137 01:25:23,521 --> 01:25:24,604 Jsi tu sám? 1138 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Jo. Připravuju se. 1139 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Dobře. Mám sundané kalhotky. 1140 01:25:30,854 --> 01:25:35,146 Nechtěj, abych si oblékla plášť, a opovaž se zavolat Muriel. 1141 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Už ji mám ráda, ale i tak. 1142 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Můžu mít... 1143 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 Je možné, abych měla... 1144 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Ne. 1145 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 A co kdyby... 1146 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 Co kdybychom uspěli? 1147 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Podle mého názoru je endometrióza příliš rozsáhlá. 1148 01:27:01,104 --> 01:27:04,021 Můžu se ji z části pokusit odstranit, ale... 1149 01:27:06,604 --> 01:27:09,729 Obávám se, že věda na tebe ještě není připravená. 1150 01:27:13,187 --> 01:27:16,479 Můžu zkusit zmírnit bolest. Určitě tě to bolí. 1151 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Ne. Děkuju. 1152 01:27:28,104 --> 01:27:29,312 Chceš panáka? 1153 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Je sotva čas na snídani. 1154 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Já si dám pomerančový džus, ale ty by sis měla dát něco ostřejšího. 1155 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Něco si dám. 1156 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Řekl ti to o mně Bob? - Ne. 1157 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Ale věděl to. Ty taky. 1158 01:28:01,687 --> 01:28:03,062 Muriel nejspíš taky. 1159 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Pracujeme spolu osm let, Jean. Nevíme o sobě jen málo věcí. 1160 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Určitě o mně taky víš něco, co považuju za soukromé. 1161 01:28:18,812 --> 01:28:21,646 Za války jsem sloužil u námořnictva. 1162 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Jako lodní lékař. 1163 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 Byl jsem samozřejmě mladý, ale schopný. 1164 01:28:28,729 --> 01:28:32,146 A jak se ukázalo, měl jsem smůlu. Zasáhlo nás torpédo. 1165 01:28:32,646 --> 01:28:34,645 Doplaval jsem k záchrannému člunu 1166 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 a vytáhli jsme z vody všechny, co jsme mohli. 1167 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Lodní lékař je jedna věc. 1168 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 Ale vrchní lékař na člunu plném umírajících mužů... 1169 01:28:49,604 --> 01:28:52,854 Musel jsem se rozhodnout, koho zachraňovat a koho ne. 1170 01:28:54,604 --> 01:28:58,521 Měl jsem omezené zásoby morfia a v podstatě všeho. 1171 01:29:00,854 --> 01:29:03,271 Podíval jsem se těm mužům do očí... 1172 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 a na základě velmi mála informací rozhodl, 1173 01:29:08,979 --> 01:29:11,062 jestli jsou schopni přežít. 1174 01:29:12,854 --> 01:29:16,271 Jsem si víc než jistý, že jsem odsoudil k smrti některé, 1175 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 kteří by přežili. 1176 01:29:19,937 --> 01:29:20,979 To je hrůza. 1177 01:29:23,854 --> 01:29:26,229 Promiň. Tohle nepotřebuješ... 1178 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 slyšet, jen chci říct, že na téhle práci mi nejvíc vadí 1179 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 to rozhodování, komu pomůžeme a komu ne. 1180 01:29:40,187 --> 01:29:43,062 Stovky dopisů. Vím, že ti taky chodí. 1181 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Od žen prosících o možnost být v našem programu. 1182 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Čteš si jejich slova a cítíš to. 1183 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Cítíš, jak k tobě upírají zrak. 1184 01:29:57,646 --> 01:30:02,937 Máme pocit, že máme v rukou velkou šanci. Můžeme z neplodných udělat plodné. 1185 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Ale pořád je tolik žen, kterým... 1186 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 kterým nepomůžeme. 1187 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 A nemůžu se zbavit dojmu, 1188 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 že svou existencí jim jen působíme další bolest. 1189 01:30:27,896 --> 01:30:30,146 Ženy předpokládají, že můžou mít děti. 1190 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Tvrdí nám to. 1191 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Existuje biologické a společenské očekávání. 1192 01:30:42,646 --> 01:30:45,479 Bolest způsobenou neplodností nemůže nic zhoršit. 1193 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 My ale máme příležitost jim od ní ulevit. 1194 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 A ano. 1195 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 Říkám to jako někdo, komu ten záchranný člun nepomůže. 1196 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12. LISTOPADU 1977 1197 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patricku. Budeš dnes večer k dispozici na zavedení embrya? 1198 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Čtyřbuněčné. 1199 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 Čí narozeninovou večeři? 1200 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 To je tvá žena, že ano? 1201 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 A ty znáš jméno mojí ženy? 1202 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Tak jsem měl zřejmě dávat větší pozor. 1203 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Řekni mu, že jsme přišli o dezert. 1204 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Řeknu mu, že jsme přišli o dezert a nechvalně známý sýrový talíř. 1205 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 Jak tady můžeš pracovat? 1206 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Tohle už je po zkrášlení. Mělas to vidět předtím. 1207 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Bylo to otřesné. Teď aspoň máme okna se skly. 1208 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Našla jsem i sušenky. 1209 01:32:16,521 --> 01:32:19,520 Dobrý večer, paní vrchní. Snad vám ho nekazíme. 1210 01:32:19,521 --> 01:32:21,062 Ráda jsem přišla. 1211 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 To jsou čokoládové sušenky? 1212 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 To se máme. 1213 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Osm krásných buněk. 1214 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Připravíme paní Brownovou. - A já operační sál. 1215 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Kanylu, 2,2 mm. 1216 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Můžete si vyskočit na stůl 1217 01:32:54,771 --> 01:32:57,729 a dát si nohy na podpěry. 1218 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1219 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brownová. 1220 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Ano. Můžeme. 1221 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Je pryč. 1222 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Je pryč. 1223 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Jste v pořádku? 1224 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Připadám si těhotná. 1225 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Zbláznila jsem se? 1226 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 To bych neřekl. 1227 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Dobrá práce. 1228 01:35:43,479 --> 01:35:47,021 S novináři je to čím dál horší. Vědí, že jsme blízko. 1229 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 Musíme Lesley chránit. 1230 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Chránili jsme všechny. 1231 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 Víš, čím si ty ženy prošly? 1232 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Za jména a adresy našich pacientek noviny nabízejí pět tisíc liber. 1233 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 A dalších pět tisíc, když o nich napíšou článek. 1234 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Můžeme být boháči. Mám jejich jména i adresy. 1235 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 Pro tebe jsou to vzorky ve zkumavce, ale jde tu o lidské životy. 1236 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1237 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1238 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1239 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1240 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - Mel. - Znáš je jménem. 1241 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Vajíčkový klub? 1242 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Jo. 1243 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Jsem vědec, Jean. 1244 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Každý den selhávám v naději, že jednou za dvacet let uspěju. 1245 01:36:54,146 --> 01:36:57,562 Jsou pro mě pouhými čísly, protože jinak bych to nezvládl. 1246 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Jsi zvláštní člověk. 1247 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 Nejzvláštnější, co znám. 1248 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25. ČERVENCE 1978 1249 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Dobré ráno. 1250 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Dobrá zpráva. Hlavička plodu má v průměru 9,6 cm. 1251 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Poměr lecitinu a sfingomyelinu je 3,9 : 1. 1252 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Touto stupnicí měříme schopnost dítěte dýchat po narození. 1253 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Běžný poměr je 2 : 1, takže 3,9 : 1 je velmi dobrá hodnota. 1254 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Takže je připravená přijít na svět? 1255 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Ano. Toxémie, kterou trpíte, pro mě zůstává velkou záhadou. 1256 01:37:46,937 --> 01:37:50,186 Měli bychom dítě porodit radši dřív než později, 1257 01:37:50,187 --> 01:37:52,396 a proto se musíte rozhodnout 1258 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 mezi vyvoláním porodu a císařským řezem. 1259 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Pane Steptoe, chápeme jenom půlku toho, co říkáte, 1260 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 ale budeme plně věřit vašemu rozhodnutí. 1261 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 Asi se shodneme, 1262 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 že bez přítomnosti novinářů to bude jednodušší. 1263 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Jasně že jo. 1264 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Pozvěte si dnes běžnou návštěvu. 1265 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 Nic jim neříkejte. 1266 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 V devět večer jděte domů, Johne. Potají vás přivedeme zpátky. 1267 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 V jedenáct budeme operovat 1268 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 a do půlnoci budete mít dítě. 1269 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Co vy na to? 1270 01:38:36,146 --> 01:38:37,729 To zní skvěle. 1271 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Můžete říct, zda je to Lesley Brownová? 1272 01:38:42,937 --> 01:38:45,103 Fotku, pane a paní Frankensteinovi? 1273 01:38:45,104 --> 01:38:46,686 Jsem doktor Frankenstein! 1274 01:38:46,687 --> 01:38:49,354 - Tady, slečno Purdyová. - Doktore Edwardsi! 1275 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Doktore Edwardsi! 1276 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - Můžeme, pane Steptoe. - Díky, Muriel. 1277 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Provedu vertikální řez. 1278 01:39:22,979 --> 01:39:24,104 Pusťte mě! 1279 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - Novinář. - Nic jsem neudělal. 1280 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Převlíkl se za instalatéra. - Pusťte mě! Nechte mě! 1281 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Už brzy. 1282 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Už brzy. 1283 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Nyní provedu řez v dolním děložním segmentu. 1284 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Odsávat, prosím. 1285 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Slyšíš to? 1286 01:41:31,604 --> 01:41:32,562 Slyšíš to? 1287 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 HOLČIČKA BROWNOVÁ 1288 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Pojď sem, Jean. 1289 01:42:35,021 --> 01:42:36,521 To je moje miminko? 1290 01:42:37,396 --> 01:42:38,271 Ano. 1291 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Děkuju. 1292 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Je tady. 1293 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Je tady. 1294 01:43:14,812 --> 01:43:15,896 No ano. 1295 01:44:21,229 --> 01:44:22,562 Nic na tom není. 1296 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Teď když je tu i Jean, chtělo by to proslov. 1297 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - Ano! Patricku, proslov. - Patricku. 1298 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - Ne. - Pár slov. 1299 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 No tak. 1300 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - No tak. Jean, proslov. - Ani náhodou. 1301 01:44:39,812 --> 01:44:42,021 No dobře, tak já ho řeknu. 1302 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Jak jinak. 1303 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - V prvé řadě chci poděkovat... - Nechceš. Neděkuj. 1304 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Nech toho, Patricku. Bez vás všech... 1305 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - Bys byl v parlamentu. - Jo! 1306 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 Ha ha, moc vtipný. 1307 01:44:55,604 --> 01:44:56,771 Paní vrchní! 1308 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Tři dny 1309 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 rostla ta holčička v našich zkumavkách. 1310 01:45:03,521 --> 01:45:07,062 Díky neuvěřitelné šikovnosti byla zavedena zpět do své matky. 1311 01:45:07,562 --> 01:45:11,187 Našla si cestu z plodového váčku a krásně vyrostla. 1312 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Dokázali jsme něco vskutku výjimečného. 1313 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Udělali jsme to, protože to bylo potřeba. 1314 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Bylo mi ctí s vámi spolupracovat, 1315 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 obětovat se s vámi 1316 01:45:31,396 --> 01:45:32,771 a tvořit s vámi. 1317 01:45:35,896 --> 01:45:37,396 Pamatujte si tuto chvíli. 1318 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Vím, že už nikdy nebudu součástí něčeho tak výjimečného. 1319 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Pamatujte si to a... 1320 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 važte si toho. 1321 01:45:52,354 --> 01:45:53,271 Na vás všechny. 1322 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - Na nás všechny. - Na nás. 1323 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 A co teď? 1324 01:45:58,312 --> 01:45:59,687 Uděláme to celé znovu. 1325 01:46:01,021 --> 01:46:04,353 Brownovi se ptali, jestli chceme dát miminku druhé jméno. 1326 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Napadla mě Joy. - To je krásné jméno! 1327 01:46:13,604 --> 01:46:14,729 Dobrá volba? 1328 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Skvělá volba. 1329 01:46:26,146 --> 01:46:28,936 Vážený pane Killione, velmi bych si přál, 1330 01:46:28,937 --> 01:46:33,479 aby pamětní deska nesla jména těch, kdo pomohli s početím Louise Brownové. 1331 01:46:33,979 --> 01:46:36,853 Přeji si to zejména kvůli Jean Purdyové, 1332 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 která se mnou celých deset let jezdila do Oldhamu 1333 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 a má na celém projektu stejnou zásluhu jako my. 1334 01:46:43,146 --> 01:46:44,728 Já jsem byl biolog, 1335 01:46:44,729 --> 01:46:46,436 Patrick porodník 1336 01:46:46,437 --> 01:46:47,771 a Jean... 1337 01:46:48,271 --> 01:46:50,729 O Jean by se dalo říct... 1338 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Bez ní bychom to nikdy nedokázali. 1339 01:46:55,646 --> 01:46:58,479 To ona činila nesnesitelné snesitelným. 1340 01:46:59,437 --> 01:47:01,604 Je to tedy vcelku jednoduché. 1341 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Pamětní deska musí nést i její jméno. 1342 01:47:08,979 --> 01:47:10,603 BOB VYTRVALE USILOVAL O TO, 1343 01:47:10,604 --> 01:47:13,228 ABY PAMĚTNÍ DESKA PŘED KERSHAWOVOU NEMOCNICÍ 1344 01:47:13,229 --> 01:47:14,646 NESLA I JEANINO JMÉNO. 1345 01:47:17,854 --> 01:47:22,936 NOVÁ DESKA BYLA NAKONEC ODHALENA AŽ V ROCE 2015, 1346 01:47:22,937 --> 01:47:25,811 TŘICET LET POTÉ, 1347 01:47:25,812 --> 01:47:31,771 CO JEAN ZEMŘELA VE VĚKU 39 LET NA RAKOVINU. 1348 01:47:37,146 --> 01:47:43,896 V ROCE 2010 OBDRŽEL BOB EDWARDS, JEDINÝ ŽIJÍCÍ ČLEN TÝMU, NOBELOVU CENU. 1349 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 V LETECH 1969–1978 MĚLI BOB, PATRICK, MURIEL A JEAN V PÉČI 282 ŽEN, 1350 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 Z NICHŽ VZEŠLO PĚT TĚHOTENSTVÍ A DVĚ NAROZENÉ DĚTI, LOUISE A ALASTAIR. 1351 01:48:06,146 --> 01:48:08,853 OD NAROZENÍ LOUISE JOY BROWNOVÉ 1352 01:48:08,854 --> 01:48:13,562 SE PO CELÉM SVĚTĚ NARODILO PŘES 12 MILIONŮ DĚTÍ ZE ZKUMAVKY. 1353 01:48:17,521 --> 01:48:19,186 TENTO FILM JE VĚNOVÁN VŠEM, 1354 01:48:19,187 --> 01:48:22,854 KTEŘÍ SE O TUTO RADOSTNOU SKUTEČNOST ZASLOUŽILI. 1355 01:53:08,896 --> 01:53:13,896 Překlad titulků: Michal Herman