1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Kære hr. Killion, 2 00:00:53,479 --> 00:00:56,686 mindepladen bør bære navnene på dem, 3 00:00:56,687 --> 00:01:00,979 der hjalp med undfangelsen af Louise Brown, den første reagensglasbaby. 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Ikke mindst Jean Purdy. 5 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 Hun rejste til Oldham med mig i ti år 6 00:01:07,771 --> 00:01:10,396 og hjalp lige så meget med projektet som os. 7 00:01:10,896 --> 00:01:15,562 Jeg var biolog, Patrick var fødselslæge, og Jean... 8 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Uden hende havde intet af dette været muligt. 9 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 10 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 Pas på! 11 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Pokkers. 12 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 CAMBRIDGE MAJ 1968 13 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Jeg skal tale med dr. Edwards. 14 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 Han er midt i et eksperiment. Du kan vente derinde. 15 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Tak. Jeg venter gerne. 16 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Bare... 17 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Skal jeg flytte det? 18 00:01:51,687 --> 00:01:54,146 Må jeg tørre min sko på radiatoren? 19 00:01:57,562 --> 00:01:59,479 Du har læst om dr. Edwards. 20 00:01:59,979 --> 00:02:03,771 - Hans arbejde med pattedyrs udvikling er... - Imponerende. 21 00:02:04,271 --> 00:02:06,937 Jeg håber, du kan tåle synet af bare fødder. 22 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 Der er hul i mine strømper. Man kan se min tå. 23 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 To tæer. 24 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 Jeg siger, at du er her. 25 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Ja. Jeg forstår. 26 00:02:26,937 --> 00:02:28,562 Næste kandidat er her, Bob. 27 00:02:34,062 --> 00:02:37,603 For helvede. Stop. 28 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 Sylvia er væk. Hun var lige blevet gravid. 29 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 Jøsses, Bob. 30 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Træd varsomt. Hun er mere værd end jeres sko. 31 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia! 32 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - Hun er der! 33 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Hvor? Jeg kan ikke se hende. - Under bordet. 34 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Sylvia. Jeg ved, du er ked af, at Patty har fået unger. 35 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Kom nu. - Det vil også ske for dig, Sylvia. 36 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Jeg skal bare ændre et par småting. 37 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Jeg er ikke god til at holde mig fra et postyr. 38 00:03:07,812 --> 00:03:08,770 Hvem er du? 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,521 Jean Purdy. Jeg søger administratorstillingen. 40 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 Du har kun én sko på. 41 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 Den anden tørrer på dit kontor. 42 00:03:17,521 --> 00:03:22,187 - Hvordan fanger du mus? - Med rene hænder og tålmodighed. Dig? 43 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 Jobbet er dit. 44 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 Du ved intet om mit arbejde med sygepleje og forskning. 45 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 De ph.d.-studerende har gennemgået ansøgerne. Kan du køre? 46 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 Jeg er uddannet på Addenbrookes Hospital. 47 00:03:36,604 --> 00:03:41,103 Jeg har arbejdet på Southampton Hospital og Papworth. Med vævsafstødning. 48 00:03:41,104 --> 00:03:44,395 Kom klokken 8.00. Vi skal mødes med en fødselslæge. 49 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 Arun, kom Sylvia tilbage i buret. Tak. 50 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe har lige udgivet en vejledning i laparoskopi. 51 00:04:33,187 --> 00:04:35,311 Forskningsrådet hader ham, 52 00:04:35,312 --> 00:04:38,811 men med hans evner inden for kikkertoperationer 53 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 vil han være god at have på vores hold. 54 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Det hold, som du ikke har fortalt mig om. 55 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 Vi skal kurere barnløshed. Vi skal hjælpe med at lave babyer. 56 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Du er chokeret. 57 00:04:55,021 --> 00:04:57,395 Jeg vidste, du arbejde med reproduktion... 58 00:04:57,396 --> 00:04:59,937 Fantastisk. Det bliver fantastisk. 59 00:05:04,437 --> 00:05:07,728 Hvis æggestokkene kunne undersøges på forhånd... 60 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Tak. 61 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...ville vi have et forvarsel om endometriose. 62 00:05:11,479 --> 00:05:13,436 Vi kunne se antallet af æg. 63 00:05:13,437 --> 00:05:16,895 Problemet er, hvordan vi gør det. 64 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoskopi. 65 00:05:19,604 --> 00:05:25,978 Jeg er fortaler for udviklingen af en ny laparotomi, der kan... 66 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 Laparoskopi ville være bedre. 67 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 Man kan kun se æggestokkene 68 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 og komme til kilden til endometriosen med en laparotomi. 69 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Man åbner maven med et stort snit her eller her. 70 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - Vrøvl. Du tager fejl. - Det er et foredrag, ikke et møde. 71 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Han spilder tiden på uduelig videnskab. 72 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Dette er Royal Society. 73 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 Vis lidt respekt for min uduelige videnskab. 74 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 En laparoskopi giver mulighed for at se æggestokke og æggeledere 75 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 uden at lave mere end meget små snit. 76 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 Laparoskopi er en ekstremt farlig teknik. 77 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Din såkaldte operation er en famlen i blinde 78 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 uden hensyn til patient eller sygdom. 79 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Og det er ikke dit foredrag. 80 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Jeg ved det. Undskyld. Tilgiv mig. 81 00:06:15,687 --> 00:06:22,771 Men må jeg underbygge min påstand med nogle dias, som jeg har med? 82 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Steptoe. Bob Edwards. - Ja? 83 00:06:27,854 --> 00:06:32,770 - Vi talte i telefon for noget tid siden. - Jeg kan ikke huske alle telefonopkald. 84 00:06:32,771 --> 00:06:36,936 Giv mig et øjeblik. Jeg ville gerne høre mere om kikkertoperationer. 85 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Jeg har travlt. 86 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 Med at tale med dem, der forviste dig til Oldham? De hader dig. 87 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 Jean Purdy. Hun leder vores laboratorium. 88 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 Gør hun? Held og lykke. 89 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Dit udstyr giver adgang til æggestokkene med et mindre indgreb. 90 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham er et godt hospital, og der var ingen stilling i London. 91 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 Der var stillinger til dine kolleger, som de kunne lide. 92 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 Har du undersøgt mig? 93 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 Det har jeg. Hun prøver at få dig til at lytte til mig. 94 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 En mærkelig strategi, Jean. 95 00:07:09,854 --> 00:07:11,770 Hvordan omgik du varmeproblemet? 96 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 Hvilket varmeproblem? 97 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Jeg må tilbage til Oldham. Min tog kører klokken 15.25. 98 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 Klokken 15.25? Det er om en halv time. Vi går med dig. 99 00:07:20,812 --> 00:07:25,728 Under laparoskopien har man brug for lys, så man ikke famler rundt i mørket. 100 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Men pærer afgiver varme. Hvordan undgår man overophedning? 101 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 Tyskerne har udviklet et laparoskop, hvor lyset ledes via spejling. 102 00:07:33,479 --> 00:07:35,145 Ingen pære, ingen varme. 103 00:07:35,146 --> 00:07:37,603 - Han er genial. - Tyskerne er geniale. 104 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 Vi har samme mål. At afhjælpe infertilitet. 105 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 Både din og vores videnskab har begrænsninger. 106 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 Hvilke begrænsninger? 107 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 Du har udviklet en procedure til at placere sæd i æggelederen. 108 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 - Har jeg det? - Det løser ikke problemet. 109 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 Sæd opfører sig uforudsigeligt. 110 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Men tænk, hvis vi kunne placere et befrugtet æg i æggelederen. 111 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 Du udtager et æg med dit fantastiske udstyr, 112 00:08:00,812 --> 00:08:05,436 giver det til os, der befrugter det med vores fantastiske udstyr, 113 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 og du sætter det ind igen. 114 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 Chancen for graviditet vil stige drastisk. 115 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 Tror du virkelig, du kan befrugte et æg uden for kroppen? 116 00:08:14,021 --> 00:08:16,271 Jeg har ingen dias, men jeg er tæt på. 117 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Tak. 118 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...toget klokken 17.35... 119 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Du underviser på Cambridge, dr. Edwards, ikke? 120 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 - Jo. - Alt mit udstyr er i Oldham. 121 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 Cambridge ligger 320 kilometer derfra. 122 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 På kort sigt etablerer vi os hos dig. Det er fire timers kørsel. 123 00:08:33,312 --> 00:08:37,478 På lang sigt ansøger vi Forskningsrådet om midler til at flytte dig sydpå. 124 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Hvis du er villig til at flytte sydpå. 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Jeg kan nok overtales. 126 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Vi har brug for kvinder, der vil bidrage med ovarievæv. 127 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 Jeg har nogle patienter, 128 00:08:48,562 --> 00:08:51,770 der måske vil hjælpe, hvis jeg fortæller om projektet. 129 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 Han har både evnerne og kontakterne. 130 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 Er I klar over, at vi vil blive udskammet? Kirken, staten, verden. 131 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Vi vil forene dem alle mod os. 132 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 Men vi har mødrene. Mødrene støtter os. 133 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Hvis jeg ikke går nu, når jeg ikke toget og kommer aldrig hjem. 134 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 135 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Er du med? 136 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 Du er med, ikke? 137 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 Jeg håber, vi tales ved. 138 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Godt, Jean. Rigtig godt. 139 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Dine bemærkninger om Oldham ramte plet. 140 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 Du er umulig. 141 00:09:41,854 --> 00:09:46,937 Vi gør det umulige muligt. Vent og se. 142 00:10:06,437 --> 00:10:10,396 Kom nu, mor. Pastor Paulson ser helst, at vi kommer tidligt. 143 00:10:11,646 --> 00:10:12,521 Kom så. 144 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Sløve padde. 145 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Ret dig op. - Det gør jeg. 146 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Nej, du gør ej. Du viser dig ikke fra din bedste side. 147 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Vil du have et stykke med glasur? Eller en scone? 148 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Hvad med mig? Vil han have mig? Jeg smager godt med glasur. 149 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Var din mund. 150 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Jeg lyder som dig, når du har fået lidt at drikke. 151 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 Du ved, det passer. 152 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Vent. Jeg har din tallerken. 153 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 I passer godt på mig. 154 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 Vi skal passe på dig. Du ser tynd ud. 155 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 Min frugtkage. 156 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Ekstra cocktailbær. Kun til dig. 157 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Det var en god gudstjeneste. Især prædikenen. 158 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Tak, Jean. - Pastor. 159 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 Lidt at drikke. 160 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 Jeg har det godt, mor. 161 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 Kirken er vigtig for mig, 162 00:11:38,521 --> 00:11:43,396 men mit liv er endelig ved at ændre sig, og jeg kan lide det. 163 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 Du skal stadig rette dig op. 164 00:11:52,479 --> 00:11:54,728 Først prøvede vi med mus. Så kaniner. 165 00:11:54,729 --> 00:11:56,771 Jeg testede endda en vild hare. 166 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 Liderlige vilddyr i naturen, 167 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 men i et bur virker hverken pisk eller gulerod. 168 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Du prøvede nok begge dele. 169 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 Musene har båret frugt. Også kaninerne. 170 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 For nylig med Barry Bavister har vi haft... 171 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? Det lyder opdigtet. 172 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 Han er en ph.d. i mit laboratorium. 173 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Han brugte et helt år på at udtage hamsteræg. 174 00:12:18,354 --> 00:12:24,103 Han kom dem i en petriskål med en ny base, der var fyldt med bikarbonat. 175 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 Han har haft stor succes. 176 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 Han udtager og bader æg i base og hamstersæd? 177 00:12:28,979 --> 00:12:33,895 Så sætter han dem tilbage i moderen, og pludselig har vi et kuld hamsterunger. 178 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 Er dette baseret på håbet om, at mennesker er som hamstere, 179 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 og at Barrys serum virker på dem? 180 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 Den ædle gnaver viser vejen. 181 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 Kun 84 kilometer til Manchester. 182 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 Derfra er der 13 til Oldham. Vi er der næsten. 183 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 Du er som en skoledreng på første skoledag. 184 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 Det er, fordi det er min første skoledag. 185 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 OLDHAM HOSPITAL 186 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 Kershaws Hospital er bagved. 187 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Portør til hovedindgangen. 188 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 Er det fugt? 189 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 Det er ikke fugt. Det har lige regnet. Hvem er I? 190 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 Dr. Edwards og Jean Purdy. 191 00:14:02,812 --> 00:14:05,187 Ja, hr. Steptoe fortalte mig om jer. 192 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Jeg er oversygeplejerske. I søger et laboratorium. 193 00:14:09,812 --> 00:14:10,771 Kom med. 194 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Jeg tænkte, at det kunne bruges. 195 00:14:51,021 --> 00:14:52,146 Det er perfekt. 196 00:14:52,771 --> 00:14:53,729 Skønt. 197 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 Undskyld mig. 198 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 JANUAR 1969 199 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Nålen trænger nu ind i æggestokken. 200 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 En smule luft, tak. 201 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 En god follikel, der forhåbentlig har et godt æg. 202 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Kigger de på? 203 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Han står lige uden for døren, hr. Steptoe. 204 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Vi har en follikel. - Godt. 205 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 Lad os finde det æg, dyppe det i Barrys magiske medium 206 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 og tilsætte det til sæden. 207 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Vent. 208 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 Hvad? Hvorfor? 209 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 Det er det første. 210 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 Det første af mange. 211 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Vi har ægget. 212 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Godt. 213 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor du praler. 214 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Vi har intet at prale af. 215 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Hvorfor så udgive noget i et videnskabeligt tidsskrift som Nature? 216 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Fordi vi er tæt på at have noget. 217 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Vi er snart klar til at arbejde med kvinder. 218 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Hør ham sige "kvinder". - Hvordan siger jeg det? 219 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 Jeg er helt enig. 220 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 Du ville sige "mus" på samme måde. 221 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Jeg kan lide mus. - Meget mere end kvinder. 222 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 Næsten lige så meget. 223 00:17:39,229 --> 00:17:41,311 Hvor mange døtre har du lige? 224 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 Jeg har flere mus, end jeg har døtre. 225 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Jeg åbner. 226 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Tak, min skat. 227 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Kun to er befrugtede. 228 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Ud af 56. Det er mindre end fire procent. Det er fra din egen artikel. 229 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 Atten viste tegn på befrugtning. 230 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 Det er med donoræg fra hysterektomipatienter. 231 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Når vi begynder at arbejde med kvinderne... 232 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 Hun siger "kvinder" ligesom ham. 233 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 Vi håber på fantastiske resultater. 234 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 Lad dig ikke gå på, Jean. 235 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 Maggie elsker at kritisere mig. 236 00:18:14,896 --> 00:18:20,229 Jeg siger bare, at du sætter journalistik højere end videnskab. 237 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Det er en mand, der vil tale med dig om vinduerne. 238 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Vinduer? 239 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 Giv mig noget. 240 00:18:29,312 --> 00:18:31,936 Kom nu, Maggie. Du kender rutinen. 241 00:18:31,937 --> 00:18:33,936 Man skriver, man lover mere, 242 00:18:33,937 --> 00:18:37,145 og når spændingen stiger, går man til Forskningsrådet. 243 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Det er sådan, de får støtte til at komme væk fra Oldham. 244 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Hvis Kershaws Hospital er så forfærdeligt, burde de bare give op. 245 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Idioter. 246 00:18:47,229 --> 00:18:48,895 - Hvad så? - Hvem var det? 247 00:18:48,896 --> 00:18:50,521 Det var Daily Mirror. 248 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 De bad mig svare på, om jeg er dr. Frankenstein. 249 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 Han sagde, det handlede om vinduerne. 250 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Bob, du får ekstra creme, hvis du sætter dig igen. 251 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 Du skræmmer børnene. 252 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Han er vant til, at etablissementet hader ham. 253 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Han nyder det lidt. - At blive svinet til? 254 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Jeg tror, han ser det som en del af rollen. 255 00:19:15,812 --> 00:19:21,562 Som forkæmper for reproduktion, for mødre og kvinder og så videre. 256 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Jeg bor her. 257 00:19:27,104 --> 00:19:28,562 Skal jeg komme med op? 258 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Komme op? 259 00:19:30,854 --> 00:19:34,021 Jeg er tiltrukket af dig, hvis du er tiltrukket af mig. 260 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 Det håber jeg. Jeg ved det ikke. 261 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Beklager. 262 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Intet problem. 263 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Jeg håber, det var i orden at spørge? 264 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 Bestemt. Jeg er smigret. 265 00:19:46,729 --> 00:19:48,812 Godt. Farvel. 266 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 Hvis du ikke falder for mig, er sex fint. 267 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 Ja. Selvfølgelig. 268 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Det er en aftale. - Godt. 269 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 PATIENTGRUPPE 270 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 PATIENTGRUPPE A 271 00:20:15,437 --> 00:20:16,645 7. MAJ 1969 272 00:20:16,646 --> 00:20:21,854 Jeg tror ikke, det gør skade, men det vil nok ikke resultere i et barn. 273 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Undskyld? 274 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Jeg tror, at chancen for succes er lille. 275 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Det er vigtigt, I ved det. 276 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Jeg forstår det ikke. Hvorfor skulle vi gøre det? 277 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Fordi det måske betyder, at andre får børn. 278 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Jeg har lov at håbe, ikke? Jeg kan håbe, at jeg har en chance? 279 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Det er usandsynligt, men... 280 00:20:49,062 --> 00:20:50,312 Jeg vil have et barn. 281 00:20:51,896 --> 00:20:53,561 Du er sygeplejerske. 282 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Jeg arbejder med forskning. Det har jeg gjort længe. 283 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 Du skal hjælpe syge mennesker. 284 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Ifølge Bob er barnløshed en sygdom. 285 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 At lave babyer i reagensglas? 286 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 At lave babyer til mødre, der ønsker dem. 287 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 "Isak bad til Herren for sin kone, fordi hun var ufrugtbar. 288 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 Herren bønhørte ham, og hans kone Rebekka blev gravid." 289 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Første Mosebog, kapitel 25, vers 21. 290 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 Bøn er svaret, ikke? 291 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Lad den trække. 292 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Du er ung. Du forstår det ikke, men man bør ikke lege Gud. 293 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Hvad synes du om briller og kunstige tænder? 294 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 Skal folk hellere være blinde og tandløse? 295 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 Det er Guds vilje, ikke? 296 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Bob siger... - Bob siger. 297 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 Bob siger! 298 00:21:48,354 --> 00:21:51,396 - Han har en måde at sige det. - Så er der den anden. 299 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Han er abortlæge. 300 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Din kirurg. Steptoe. Det står i avisen. 301 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Det vidste du ikke, vel? 302 00:22:02,687 --> 00:22:05,270 Han leger både Gud og Djævlen. 303 00:22:05,271 --> 00:22:06,479 REAGENSGLASHELVEDE! 304 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - Det er lovligt nu. - Det er stadig forkert. 305 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Jeg foretager ikke aborter, mor, og jeg er stolt af det, jeg gør. 306 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Gudskelov. 307 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Lad os håbe, du har nok stolthed til os begge, 308 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 for jeg har kun fortvivlelse lige nu. 309 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Hvis du vidste, hvordan jeg pralede af dig. 310 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Alle dine kvalifikationer. Er det, hvad du gør med dem? 311 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 Denne synd? 312 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 Jeg hjælper folk. 313 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Pastor Paulson har foreslået, at du ikke kommer i kirke. 314 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 Det bestemmer han ikke. 315 00:22:50,979 --> 00:22:56,187 Vores præst taler på manges vegne. 316 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Og Jean... 317 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 Du skal ikke komme her. 318 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Mener du det, mor? 319 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Hvis du vælger det her frem for mig... 320 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 ...så mener jeg det. 321 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 Det her beder mig ikke om at vælge. Det gør du. 322 00:23:27,354 --> 00:23:32,561 Baseret på dyreforsøg mener forskere, at der er større risiko for misdannelser, 323 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 når befrugtningen finder sted uden for kroppen. 324 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 Ifølge Edwards og Steptoe har den nyeste forskning 325 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 ikke fundet bevis på misdannelser. 326 00:23:43,104 --> 00:23:44,021 Tak. 327 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 Pølsen. 328 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 Over 5.000 år gammel. 329 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 Der blev fundet rester i egyptiske grave. 330 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 De fyldte kødrester i kotarme. 331 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Jeg er ikke god til tavshed. 332 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Så bliv god til det. 333 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Ja. Det er vist alle. 334 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 I skal komme til Kershaws Hospital hver dag og få jeres hormonindsprøjtning. 335 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 For at fremme ægproduktionen. 336 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Derefter udtager vi jeres æg og tilføjer jeres mænds sæd. 337 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Hvis et æg bliver befrugtet, implanterer vi embryoet i jer. 338 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Stil alle de spørgsmål, I vil. 339 00:24:53,604 --> 00:24:54,771 Kathy Gibson. 340 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Du er først. 341 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Du skal have en indsprøjtning i bagdelen, 342 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 så træk din nederdel ned og læn dig ind over sengen. 343 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Okay. 344 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 Du er enten med os eller mod os. 345 00:25:18,187 --> 00:25:19,520 Ikke i dag, Muriel. 346 00:25:19,521 --> 00:25:21,561 Er det en dreng, så glem ham. 347 00:25:21,562 --> 00:25:23,645 Er det penge, kan vi måske hjælpe. 348 00:25:23,646 --> 00:25:27,936 - Er det alvorligt, er det her et hospital. - Belær mig ikke, Muriel. 349 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 Oversygeplejerske. 350 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Jeg er oversygeplejerske. 351 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Det er langt mere end en titel for mig. 352 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 I foretager aborterer, oversygeplejerske. 353 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 Jeg er kristen. Min mor ville... 354 00:25:45,854 --> 00:25:47,687 De andre læger siger nej. 355 00:25:48,687 --> 00:25:51,937 - Hr. Steptoe skal foretage dem alle. - Det skal han ikke. 356 00:25:53,687 --> 00:25:58,521 Ved du, hvor mange piger kommer til skade, fordi de går til en kvaksalver? 357 00:26:01,729 --> 00:26:02,854 Det tænkte jeg nok. 358 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Jeg troede, vi skulle lave babyer. 359 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Du tog fejl. 360 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 Vi skal give kvinder et valg. 361 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 Et frit valg. 362 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 Det er alt, der betyder noget for mig. Det burde det også være for dig. 363 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Så tag dig sammen. 364 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Velkommen til den kontroversielle biolog, dr. Robert Edwards. 365 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 Hvad er din holdning til professor Watsons påstand om, 366 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 at det, du gør, er ekstremt farligt? 367 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 At det kan føre til fabrikation af mennesker? 368 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 Det lyder, som om vi laver pølser. 369 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 Han er en førende forsker, 370 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 der gjorde en af vores tids største opdagelser, DNA, 371 00:26:48,979 --> 00:26:51,936 mens du har lovet meget og leveret meget lidt. 372 00:26:51,937 --> 00:26:53,478 JEG ØNSKER BRÆNDENDE ET BARN 373 00:26:53,479 --> 00:26:55,186 DIT PROGRAM ER VORES ENESTE HÅB 374 00:26:55,187 --> 00:26:56,936 Jeg anerkender James Watson. 375 00:26:56,937 --> 00:26:57,853 HJÆLP OS 376 00:26:57,854 --> 00:27:01,811 Handler det bare om at skabe splid? Søger du bare opmærksomhed? 377 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 Nej. Tænk på briller eller kunstige tænder. Det er, hvad vi... 378 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Forbandede briller. 379 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 Det er mig, mor. 380 00:27:15,687 --> 00:27:17,687 Jeg har din yndlingsmarmelade med. 381 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Jeg stiller den ved døren. 382 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 FAMILIEMARMELADE 383 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Der er grænser for, hvad du bør udsætte dig selv for. 384 00:27:37,687 --> 00:27:41,812 - Bob udsætter sig selv for det. - Bob er gjort af et særligt stof. 385 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Uigennemtrængeligt for... 386 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 Mange ting. 387 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 Og han har støtte. Det er ikke kun dig. 388 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Ruth er en dygtig forsker, og så er der... 389 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 Jeg forsker i blod. 390 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Jeg forsker i blod med Bob. Det kan blive hans gennembrud. 391 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 Kunstig befrugtning mislykkes måske. Hvordan vil du så have det med... 392 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 Hvad det har kostet dig? 393 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Jeg er dedikeret. 394 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 Og det er fantastisk. 395 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 Men du er også en datter, og... 396 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 Så er der mig. 397 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Kan vi bare spille og tale om det en anden dag? 398 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 Får jeg point for at prøve? 399 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 Du får altid point for at prøve. 400 00:28:33,021 --> 00:28:33,936 Jeg vinder. 401 00:28:33,937 --> 00:28:35,021 Det kan jeg se. 402 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Der fik du mig. 403 00:28:45,646 --> 00:28:47,146 Kan jeg hjælpe med noget? 404 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 Nej. 405 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Jeg lukkede bare øjnene et øjeblik. 406 00:29:01,104 --> 00:29:02,062 Patrick. 407 00:29:03,521 --> 00:29:08,062 Du udmatter ikke dig selv, vel? Det... 408 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 Jeg er ikke udmattet. 409 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Hvor vover du? 410 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Du lovede mig en god pensionisttilværelse. 411 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Fuld af god vin og ferier. 412 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 Lov mig at have noget energi tilbage til den tid. 413 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Sæt dig hos mig. 414 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Kom. 415 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Det glæder jeg mig også til. 416 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Men det her... 417 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 Det, vi laver... 418 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 Det er vigtigt. 419 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Dumt. 420 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Har du overvejet at øge kuldioxidniveauet? 421 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Når vi dyrker oocytterne? 422 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Hvad med... Det er på fem procent. Hvad med at prøve otte procent? 423 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Det lyder godt. Vi kan prøve. 424 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Tror du stadig på Barry Bavisters mirakelmedium? 425 00:30:28,104 --> 00:30:31,686 - Jeg tror på alle andre end mig selv. - Du klarede det fint. 426 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Pølser. 427 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 Hvorfor talte jeg om pølser? 428 00:30:36,562 --> 00:30:37,854 Du klarede det fint. 429 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Jeg er bare... 430 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 Det er... 431 00:30:44,229 --> 00:30:46,771 De vil have mig til at føre an. Jeg... 432 00:30:47,354 --> 00:30:48,312 Jeg må føre an. 433 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 FRANKENSTEIN BOR HER 434 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 435 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 John Graham. 436 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 437 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Tak. 438 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 For pokker. 439 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 Jeg føler mig som kvæg. 440 00:31:58,812 --> 00:31:59,771 Undskyld? 441 00:32:01,479 --> 00:32:03,312 Det er ikke hr. Steptoes skyld. 442 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 Han har travlt, men han er stadig venlig. 443 00:32:07,021 --> 00:32:12,104 Men når vi kommer herind, ser du ikke ligefrem glad ud for at se os. 444 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Gør jeg ikke? 445 00:32:13,729 --> 00:32:18,271 Og du kigger på min bagdel meget af tiden, når du ikke ser glad ud. 446 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, er du herinde? 447 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 Jean? 448 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, det er dametoilettet. 449 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Jeg ved det. Undskyld. Det er bare... 450 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 Der er noget, du skal se. 451 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 Det er smukt. 452 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Hvad end der er med dig... - Der er ikke noget med mig. 453 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Hvor mange celler er der? 454 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Halvfjerds menneskeceller, der vokser uden for livmoderen i et embryo. 455 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 Det var første fase. 456 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 Vi kan få støtte nu. Slut med de endeløse ture til Oldham. 457 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Slut med at være væk fra Ruth og børnene. Slut med problemer. 458 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Alt... 459 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Alt ændrer sig herfra. 460 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 Forskningsrådet skal vurdere, om arbejdet er muligt 461 00:33:46,604 --> 00:33:48,811 og i videnskabens interesse. 462 00:33:48,812 --> 00:33:49,728 FEBRUAR 1971 463 00:33:49,729 --> 00:33:51,728 Har I for eksempel overvejet, 464 00:33:51,729 --> 00:33:54,770 om de børn, der måtte blive født, vil være normale, 465 00:33:54,771 --> 00:33:56,603 hvis det nogensinde lykkes? 466 00:33:56,604 --> 00:34:01,436 Nævn et videnskabeligt fremskridt, der ikke har indebåret overvejelser... 467 00:34:01,437 --> 00:34:03,896 Så er der det samfundsmæssige spørgsmål. 468 00:34:04,521 --> 00:34:10,853 Forskningsrådet har brugt mange ressourcer på problemet med overbefolkning. 469 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Tillad mig at sige, at det er en helt anden diskussion. 470 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Benægter du, at overbefolkning er et problem? 471 00:34:18,146 --> 00:34:21,603 Nej. Men det er et problem, at de ufrugtbare straffes 472 00:34:21,604 --> 00:34:23,311 for de frugtbares synder. 473 00:34:23,312 --> 00:34:27,186 Både infertilitet og overbefolkning er videnskabelige problemer. 474 00:34:27,187 --> 00:34:29,228 Men de to løser ikke hinanden. 475 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 Du taler godt for dig, dr. Edwards. 476 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Jeg nyder at høre dig i radioen. 477 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Hvilket fører os til spørgsmålet om, hvor mange det vil gavne. 478 00:34:40,021 --> 00:34:46,436 Det er et meget specifikt problem som påvirker et meget lille antal kvinder. 479 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Et lille antal? 480 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Du forstår vist ikke, frk. Purdy, 481 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 at vi tjener hele det videnskabelige samfund. 482 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Ville en maskulin vinkel gøre projektet mere spændende? 483 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Lad os ikke simplificere problemet. 484 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 Jeres projekt er måske spændende i jeres øjne, 485 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 måske også i mediernes øjne, 486 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 men er det spændende i videnskabens øjne? 487 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Ja. 488 00:35:13,604 --> 00:35:18,478 Det er Forskningsrådet opgave at svare på, om det vil bidrage 489 00:35:18,479 --> 00:35:21,770 til forståelsen af, hvordan vi lever i denne verden? 490 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Ja. Det vil det. 491 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Dr. Edwards, tak. 492 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 Der er kvinder, mange kvinder, 493 00:35:28,354 --> 00:35:33,354 der tror, at hvis de ikke kan få børn, har de svigtet deres ægteskab og dem selv. 494 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 De forstår ikke, hvad livet er uden børn. 495 00:35:36,896 --> 00:35:41,895 Infertilitet er en brutal sygdom, der ødelægger ægteskaber og liv. 496 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Hvis I ikke kan se det, burde I skamme jer. 497 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Skamme jer." 498 00:35:57,229 --> 00:35:59,062 Det kunne jeg have gjort bedre. 499 00:35:59,562 --> 00:36:03,021 Du sagde sandheden, og vi havde allerede tabt. 500 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 Bare jeg havde overtalt dem. Vi har brug for penge. 501 00:36:06,854 --> 00:36:08,478 Nej, vi vil have penge. 502 00:36:08,479 --> 00:36:10,228 Vi arbejder i en udbygning. 503 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 Det burde ikke kunne lade sig gøre at bedrive videnskab der. 504 00:36:13,979 --> 00:36:17,936 Jeg bruger min tid i en bil. Jeg ser ikke min kone og mine børn. 505 00:36:17,937 --> 00:36:21,186 - Bob. - Nej. Du hader det lige så meget som mig. 506 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 Du er udmattet. Du virker altid trist. 507 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Tror du, det er turen, der gør mig trist? 508 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 Hvad ellers? 509 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 Jeg forstod ikke, at det var det værd. 510 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 Jeg forstod videnskaben, men det var... 511 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 Det var hårdt for mig. 512 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Du ser ikke kone og børn. Jeg har mistet min kirke og min mor. 513 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Men da de såkaldte forskere gjorde sig til dommere over os, 514 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 indså jeg, at ingen andre vil gøre det her. 515 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 Det er vores kamp. Vi har intet valg. 516 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - Det var beviset på det. - Kom nu, Bob. 517 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaws Hospital går an, ikke? 518 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 Indretningen er rædsom. 519 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Men selskabet er indimellem godt. 520 00:37:08,146 --> 00:37:11,396 Bliv ikke for gode venner. Hun er min ven. 521 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 522 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Din mand er aldrig med. 523 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - Undskyld? - Din mand. Han er her aldrig. 524 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 Han er færdig med at drømme. 525 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 Er han en god mand? 526 00:37:40,146 --> 00:37:41,479 Han ville have en søn. 527 00:37:42,187 --> 00:37:46,104 Til vores bryllup sagde han: "Jeg fortæller Stu, hvor smuk du var." 528 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart? 529 00:37:48,104 --> 00:37:50,021 - Kan vi måske... - Undskyld. 530 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 Han er sød mandag til torsdag. 531 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 Han drikker om fredagen. 532 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Du må have lagt mærke til de blå mærker. 533 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Ja. Jeg vidste bare ikke, om du ville tale om dem. 534 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Jeg gør det ikke... 535 00:38:19,354 --> 00:38:22,896 Det er ikke for hans skyld. Det er for min. 536 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Undskyld. 537 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Jeg siger, du behandler os som kvæg, og behandler dig som en klud. 538 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 Jeg burde have hørt efter. Undskyld. 539 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Jeg ved, hvad I går igennem... 540 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Vi kalder os æggeklubben. 541 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Pigerne. 542 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 Æggeklubben? 543 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Jeg kan lide det. 544 00:38:51,979 --> 00:38:53,312 Jeg sender Rachel ind. 545 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Hej. 546 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 Hvordan går det? 547 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - Godt. Hvad med dig? - Fint. 548 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 Nogen resultater? 549 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Sag nummer 136 mislykkedes. 550 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 551 00:39:19,229 --> 00:39:20,186 Det virker ikke. 552 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 Graviditetshormonet laver rav i de andre hormoner. 553 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 Østrogen og progesteron løber løbsk. 554 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 Implantation er umulig. 555 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Vi kan prøve at booste østrogen og progesteron næste gang. 556 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Vi kan prøve. 557 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Vent. Vi skal forberede opløsningerne. 558 00:39:38,104 --> 00:39:40,812 Jeg må tale med Kathy. Hun bliver ked af det. 559 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Hej, Jean. 560 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Hej. Hvordan går det? - Jeg er okay. 561 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Vi har lige set resultaterne. 562 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 Det gør mig ondt. 563 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 Det lykkedes ikke. 564 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Noget at rapportere? 565 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Ikke noget, der er værd at tale om. 566 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Vil du have min hjælp? 567 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 Hvorfor? 568 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Jeg vil ikke antage noget eller blande mig. 569 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Jeg ved, du værner om dit privatliv, men... 570 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 Jeg ved også, at vi aldrig har talt om dig og børn. 571 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Jeg har nok antaget, 572 00:40:44,729 --> 00:40:49,312 at du har eller tror, at du har, vanskeligheder selv. 573 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometriose. 574 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Det er slemt. 575 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Har du talt med nogen? - Én gang. Han var ikke til megen nytte. 576 00:41:06,979 --> 00:41:09,354 - Vil du lade mig at undersøge dig? - Nej. 577 00:41:11,479 --> 00:41:13,936 Jeg er ikke dårlig. Jeg kan måske hjælpe. 578 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 Du er den bedste kirurg. Det betvivler jeg ikke. 579 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 Det er utroligt, hvad videnskaben kan. 580 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Lad os arbejde videre på den videnskab. 581 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 GODT NYTÅR 1973 582 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Undskyld! 583 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Pas på. 584 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Jeg kan lide, når du er her. 585 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 Vi har godt af pauserne. 586 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Ja. Hvis du siger det. 587 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Jeg har et spørgsmål til dig. 588 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 Gaderne er våde, så jeg falder ikke på knæ. 589 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Hvorfor? 590 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Jeg har haft den længe. 591 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Bare for at være sikker. Du ved vel, hvad det er? 592 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Ja. 593 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Vil du ikke se den? 594 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Ville det være så slemt? 595 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 To børn, et fælles hjem, interessante samtaler de fleste aftener. 596 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Jeg er kun kedelig om torsdagen. 597 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 Min mor ville blive glad. 598 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 En familiefar med et godt job. 599 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Men jeg er ikke skabt til at være familiemenneske, Arun. Jeg... 600 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Jeg kan ikke. 601 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Jeg kan ikke. 602 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Intet har ændret sig. 603 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Du ombestemmer dig. 604 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Undskyld. 605 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 SYNDER 606 00:44:36,687 --> 00:44:41,604 JANUAR 1973 607 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Vi fik et telegram i aftes fra Landrum Shettles. 608 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 Er Amerika foran? Praler han igen? 609 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 Direktøren for hans fine hospital på Manhattan 610 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 opdagede, hvad han lavede, og udsatte embryoet for luft. 611 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - Dræbte han det? - Shettles blev fyret. 612 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Du godeste. - Hvor respektløst. 613 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 At udsætte det for luft. At dræbe dets potentiale. 614 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Jeg er blevet bedt om at forsvare vores arbejde på tv. 615 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Vi har ikke tid. - De har også spurgt James Watson. 616 00:45:21,479 --> 00:45:24,561 Svaret skal findes i videnskab, ikke journalistik. 617 00:45:24,562 --> 00:45:27,020 At rykke Forskningsrådet kræver offentlig støtte. 618 00:45:27,021 --> 00:45:29,686 Offentlig støtte kræver resultater. 619 00:45:29,687 --> 00:45:33,853 - Jeg forkludrede det sidste gang, men jeg... - Du er en dygtig forsker... 620 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Men jeg er ikke den bedste på tv, og min tolerancetærskel er lav. 621 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Jeg lover, at det bliver bedre denne gang. 622 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 Vi bør have vetoret over disse beslutninger. 623 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - Gør det ikke. - Jean, hvad synes du? 624 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - Skal jeg gøre det? - Nej. 625 00:45:50,646 --> 00:45:54,771 Få debatter er mere intense end den, vi diskuterer i aften. 626 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Vi lever i en tid, hvor videnskab kan gøre det muligt... 627 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 628 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 629 00:46:01,396 --> 00:46:02,646 Det er en skidt ting. 630 00:46:03,312 --> 00:46:07,521 - Det synes jeg ikke. - Jeg mener tv. 631 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Det synes jeg heller ikke om tv. 632 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 Nobelprisvinder og professor James Watson og... 633 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Værsgo. - Dr. Robert Edwards. 634 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Professor Watson, hvis jeg må begynde med dig. 635 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Du er imod denne udvikling, ikke sandt? 636 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Jeg er aldrig imod udvikling inden for videnskab, 637 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 men jeg er bekymret. 638 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Spørgsmålet handler om misdannelse. 639 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Forestil dig livet for et misdannet barn, der fødes som et resultat. 640 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 Det holdes i live... Dets liv er muliggjort af lægevidenskab. 641 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Det rejser spørgsmålet om, hvad man gør med det barn? 642 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Lader man det leve et handicappet liv i smerte, 643 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 eller overvejer man muligheden for barnemord? 644 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Det handler ikke om at dræbe børn. Det handler om at lave dem. 645 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Dr. Edwards, tillad professor Watson at tale færdig. 646 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Jeg tilhører en generation af forskere født i Mengeles skygge. 647 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 Jeg er bekymret for, at vi havner i en situation, 648 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 hvor vi udfører arbejde, der kan vække lignende afsky. 649 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Er jeg nazilæge? 650 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 Nej, du er en forsker, der er ligeglad med konsekvensen af dit arbejde. 651 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Han har ret! 652 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dr. Edwards, svar. 653 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 Videnskab indebærer altid en risiko. 654 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Hans opdagelse af DNA udgør store risici. 655 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - Genteknologi... - Det er ikke en debat om DNA. 656 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Genteknologi er et muligt resultat af opdagelsen af DNA. 657 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 Som han fortjent vandt Nobelprisen for. 658 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Der er risici. Selvfølgelig. 659 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Men kalkuleret risiko er afgørende inden for vores felt, som du ved. 660 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Vi tager vare om vores patienter, og vi... 661 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Skam dig! 662 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - Det er forkert! - Ulækkert! 663 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Lad dr. Edwards tale. 664 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 At få børn er ikke alt. Det ved jeg. 665 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 Nogle mennesker lever lykkeligt uden børn. 666 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Men det burde være et valg. 667 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 Det er naturens valg! 668 00:48:24,521 --> 00:48:29,520 Statistisk set kender de fleste her nogen, der ønsker, men ikke kan få børn. 669 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - En søster, kusine, tante, veninde. - Nej! 670 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Hvis I forstod, hvad barnløshed gør ved disse kvinder, 671 00:48:37,021 --> 00:48:43,103 ville I forstå, at det opvejer risikoen ved forskning i kunstig befrugtning... 672 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Vi lader tingene ligge. 673 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Philip Hayton er live i... - Jeg mener... 674 00:48:47,271 --> 00:48:53,229 Jeg mener, at alle, der ønsker det, fortjener retten til at få et barn. 675 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 Over til dig, Philip. 676 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Her. - Tak. 677 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Vi blev sendt hertil under krigen. Mig og min lillebror. 678 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Vi var så bange. 679 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 Men da vi kom hertil... 680 00:49:44,854 --> 00:49:46,979 Jeg havde aldrig set noget så smukt. 681 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Fred. 682 00:49:49,896 --> 00:49:50,854 Får. 683 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Mange får. 684 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Fårene var smukke, ikke? 685 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Jeg vidste, hvad Watson ville sige, 686 00:49:59,021 --> 00:50:01,771 men jeg troede ikke, de ville tage hans parti. 687 00:50:05,437 --> 00:50:06,854 Hvorfor gør jeg det her? 688 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Fordi der er brug for det. 689 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 Watson, Crick, alle Cambridge-snobberne ændrede alt med DNA, 690 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 fordi de overbeviste folk om behovet. 691 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Vi er bare... 692 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Jeg kan ikke... 693 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 Jeg kan ikke overbevise folk. 694 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 De vil ikke... 695 00:50:32,396 --> 00:50:33,896 De vil ikke overbevises. 696 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Dr. Edwards. Jeg har en besked til dig. 697 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "Graviditetstest positiv. Patrick." 698 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - Må jeg låne telefonen? - Ja. 699 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - Ja? - Må jeg tale med Patrick? 700 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Ja. Det er dr. Edwards. 701 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Jeg så dig på tv. - Patrick, det er ikke tid... 702 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Valget af slips og jakkesæt hjalp ikke. 703 00:51:12,271 --> 00:51:17,146 - Graviditeten. Er det de ekstra hormoner? - Stadig gravid, hvis det er spørgsmålet. 704 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Vi er der i morgen. 705 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Jeg vil bare ønske tillykke til jer begge. 706 00:51:25,312 --> 00:51:28,145 Hun er ikke gravid. Vi har gjort en anden gravid. 707 00:51:28,146 --> 00:51:29,520 - Hun hedder... - Rachel. 708 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, det er rigtigt, og det er fantastisk. 709 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Løb ikke på gangen. Der kan ske ulykker. 710 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Hvordan har Rachel det? 711 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 Hun blomstrer indtil videre. Det er Sally, jeg er bekymret for. 712 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, kom nu. 713 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Sally... - Jeg vil fortsætte med medicinen. 714 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Jeg forstår, men dit underliv er hævet. 715 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - Sig det ikke til hr. Steptoe. - Der er jeg nødt til. 716 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 Du må nok vente et par måneder, men du skal nok blive klar igen. 717 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Undskyld. 718 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Undskyld. 719 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 Hvad siger man? 720 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 Håbet beskæmmer ingen. 721 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Spørgsmål. 722 00:52:38,021 --> 00:52:40,229 Tror du, æggeklubben vil på udflugt? 723 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Udflugt? 724 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Klubber tager på udflugter. 725 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Hvor end vi kommer hen 726 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Bliver vi altid spurgt om 727 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Hvem vi er 728 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 Og hvor vi kommer fra 729 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Vi er fra Oldham 730 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Og vi er ufrugtbare 731 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Helt ufrugtbare 732 00:53:08,937 --> 00:53:11,687 - Men betyder det noget? - Ja, det gør! 733 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Jeg må hellere lade være. 734 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 Jeg vil helst ikke. 735 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 I det her vejr. 736 00:53:29,312 --> 00:53:32,229 Hvis jeg er den første. Hvis det lykkes... 737 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Jeg har set, hvad I bliver udsat for. Jeg vil ikke have, at mit barn skal... 738 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Det sker ikke. Bob håndterer pressen. 739 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Du skal bare være mor. 740 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Hvis det sker. 741 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Jeg vil ikke love noget. Hvem ved, hvad der sker? 742 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Men jeg kan love dig, at den pleje, du får de næste par uger, 743 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 vil være uovertruffen. 744 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Okay? 745 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Okay. 746 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Ja. Ønsk mig held og lykke. - Du går med! 747 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Jeg gør det. - Afsted! 748 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Afsted! 749 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Kom nu, Jean. 750 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Allesammen. 751 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Kom nu! 752 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Allesammen, kom fremad. 753 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 En, to, tre... 754 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 755 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Elsker det. - Så blæsende! 756 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Det var en god idé. 757 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Han har sagt, det er sidste gang. 758 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Hvem? Harry? 759 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Nej. Hr. Steptoe. 760 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Jeg bliver 36 år. Så er jeg ikke relevant for jeres studie. 761 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Det er okay. 762 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Jeg mener det. 763 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Fantastisk. 764 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Jeg er også misundelig. 765 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 MISLYKKEDES 766 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Jean. 767 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Vi har endnu en positiv test. 768 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren er gravid. 769 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - Hvad end det er, så virker det. - Patrick. 770 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 771 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 En Kershaws-pige. 772 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 Jean Purdy, faktisk. 773 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Hvordan kan I holde stedet ud? 774 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 Lægevidenskabens fremme har sine omkostninger. 775 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 Fremmer du lægevidenskaben? 776 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 Du ødelægger hospitalets ry. 777 00:56:53,979 --> 00:56:55,104 Rend mig, George. 778 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Du burde bruge mere tid på golf. 779 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 Ortopædkirurg. Stol aldrig på en læge med speciale i ortopædi. 780 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 De har ingen kampgejst. 781 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 Jeg var på vej til Cambridge, da opkaldet kom. 782 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 Patrick, vi har fat i noget. Både Lauren og Rachel... 783 00:57:12,104 --> 00:57:13,896 Der er noget galt med Rachel. 784 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - Hvad? - Vi fik scanningsresultatet. 785 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 Jeg kan ikke lide embryoets placering. 786 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Sidder det forkert? - Det sidder højt. 787 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Og der er en let hævelse ved siden af livmoderen. 788 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Så det kan være ektopisk. 789 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 Det skal bekræftes ved en laparoskopi, men jeg frygter det. 790 00:57:40,437 --> 00:57:41,604 Jeg er ked af det. 791 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Hvad var det? 792 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 Barnet voksede det forkerte sted, i æggelederen. 793 00:57:55,104 --> 00:57:56,646 Jeg ved, hvad ektopisk er. 794 00:57:58,229 --> 00:58:00,104 Jeg har læst alle bøgerne. 795 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 Du har fået det at vide. 796 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 Lily. 797 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Det er beskidt, dit arbejde. 798 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Det er ulækkert og skammeligt, og det hører ikke til her. 799 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Det er her ikke. Jeg er her. 800 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 Siger du det til dig selv? At synden ikke er din? 801 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 802 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Godmorgen, pastor. Jeg sætter blomster op til gudstjenesten. 803 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 Undskyld, jeg burde ikke være her. Mor sagde det. 804 00:59:18,771 --> 00:59:21,146 Du er ikke blevet ekskommunikeret, Jean. 805 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 - Kirken er for alle. - Er den? 806 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Ja. 807 00:59:40,687 --> 00:59:41,812 Jeg har savnet det. 808 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean, hvis du angrer dine fejl, kommer Gud tilbage i dit hjerte. 809 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Nej. Det er ikke... 810 00:59:57,604 --> 01:00:00,021 Det er ikke derfor, jeg er her. Undskyld. 811 01:00:02,521 --> 01:00:03,937 Hvordan har din mor det? 812 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 Ved du det ikke? 813 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Jeg ved, du er der. Jeg kan se dine tøfler. 814 01:00:16,812 --> 01:00:18,146 Nej, det kan du ikke. 815 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 Præsten sagde, du er syg. Er det sandt? 816 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 Hvornår har du set ham? 817 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Må jeg komme ind? 818 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 Vil du hellere være alene om det? 819 01:00:37,271 --> 01:00:39,271 Arbejder du stadig sammen med dem? 820 01:00:40,062 --> 01:00:41,479 Dit stædige fruentimmer. 821 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Mor, jeg elsker dig. Jeg håber, du bliver rask. 822 01:01:02,229 --> 01:01:04,146 Tak, fordi du sagde det, Muriel. 823 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Lauren er begyndt at bløde. 824 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - Hvad laver du? - Spermoverlevelsestest. 825 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 Vi tjekker alle vores dyrkningsvæsker, al medicinen, alle beholderne. 826 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Hvis noget af det skaber problemer, finder vi det. 827 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 Vi tester alt, hvad vi bruger. 828 01:02:27,979 --> 01:02:29,896 Denne paraffin er sikker. 829 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Femoghalvfems procent. 830 01:02:43,396 --> 01:02:44,479 Den her er sikker. 831 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Kort pause. 832 01:03:11,771 --> 01:03:13,396 Der er noget, du skal se. 833 01:03:14,646 --> 01:03:15,812 Bob. 834 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 Du skal tjekke noget. 835 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Hvilken? 836 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 Denne paraffin er giftig. 837 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Hvordan over... 838 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Hvordan overså vi det? 839 01:03:52,854 --> 01:03:55,561 - Ingen anelse. - Den kunne have lykkedes. 840 01:03:55,562 --> 01:03:58,854 Måske andre, hvis vi ikke havde forgiftet kvinderne. 841 01:03:59,646 --> 01:04:00,686 Bebrejder du mig? 842 01:04:00,687 --> 01:04:02,396 Nej! Jeg bebrejder mig. 843 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Lad være. Det var en fejl. Der kommer andre. 844 01:04:10,021 --> 01:04:12,854 Graviditeten var ikke lykkedes. Vi var ikke klar. 845 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Hvad laver du? Stop! 846 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 Det er for vigtigt til... 847 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Nu er det dig, der er skør. - Måske er vi begge skøre. 848 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Ikke, Bob? 849 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 Min mor er døende, 850 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 og her holder jeg mig vågen hele natten med en galning og hans lortevæsker! 851 01:04:41,521 --> 01:04:47,187 Det var en smuk drøm, og jeg troede virkelig på den. 852 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Men dette har kostet mig alt, og jeg kan ikke... 853 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Mor! 854 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mor! Jeg er stoppet på arbejdet. Jeg opsiger min lejlighed. 855 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Hvis du ikke lukker mig ind, sover jeg på dit dørtrin! 856 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Stille! 857 01:05:28,937 --> 01:05:30,312 Jeg laver arme riddere. 858 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - Hvad har du gjort ved dit hår? - Ingenting. 859 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Jeg har noget, der kan hjælpe. 860 01:05:43,021 --> 01:05:44,311 OKTOBER 1974 861 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Nej. Ikke sådan. 862 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Du lader den slemme karpe få den. 863 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Der er nogle fine guldfisk. 864 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Se her. 865 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Pokkers. - Jeanie. 866 01:06:01,146 --> 01:06:02,229 Jeanie? 867 01:06:03,479 --> 01:06:04,312 Jean! 868 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Lad være. Hvem er det? - Jean. 869 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun. Jeg... 870 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Vi skulle til at gå. 871 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 Det er min mor, Gladys May. Mor, det er Arun. 872 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 Vi arbejdede sammen. 873 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Hvor? - Han arbejdede ikke med det, mor. 874 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 En fornøjelse. Jeg har hørt meget om dig. 875 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - Hvem er det? - Tabitha. 876 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 877 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Det er et smukt navn. 878 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 Vi kalder hende Tabby Cat. 879 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Døm os ikke. 880 01:06:41,729 --> 01:06:43,562 Forhåbentlig har hun ikke pels. 881 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Hvordan har Bob det? 882 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 Godt. Distraheret. 883 01:06:54,062 --> 01:06:58,104 Travl. Men det er rart, at han er tilbage på fuld tid i Cambridge. 884 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Skal han ikke til Oldham mere? 885 01:07:02,104 --> 01:07:05,729 Ved du det ikke? De lukkede ned, tre måneder efter du rejste. 886 01:07:06,229 --> 01:07:07,937 Patrick var enig. 887 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Han ville have skrevet til dig, men det er nok Bob. 888 01:07:34,354 --> 01:07:36,478 Tak, for denne mad og denne familie. 889 01:07:36,479 --> 01:07:38,645 Vi husker dem, der ikke har mad, 890 01:07:38,646 --> 01:07:41,562 og dem, der har mad, men ingen at dele med. Amen. 891 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Hej. Jeg leder efter Bob. 892 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 Køkkenet. 893 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 Jean! Hej. 894 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 Ruth. 895 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Hvor er Bob? - Han er derinde. 896 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Jeg folder den, så den bliver til en blomst. 897 01:08:26,896 --> 01:08:28,896 - Det er ikke... - Jeg kan godt. 898 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Har du et øjeblik? 899 01:08:33,354 --> 01:08:36,270 Ja. Piger, fold videre. 900 01:08:36,271 --> 01:08:38,603 Fold dem lige og læg dem i kuverterne. 901 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 Pæne foldere gør forskellen. 902 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 - Ja, far. - Ja, far. 903 01:08:42,229 --> 01:08:45,395 - Stiller du op til Parlamentet? - Det er lige det. 904 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Jeg troede, det var nået din side af byen nu. 905 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Du burde have fået en folder ind ad døren. 906 01:08:50,937 --> 01:08:52,812 Jeg har haft andet i tankerne. 907 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Ja. Selvfølgelig. 908 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Jeg har ingen chance. 909 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Måske en lille chance. 910 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge har brug for et Labour-parlamentsmedlem. 911 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Gør det ikke til mit ansvar. 912 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Hvad? 913 01:09:10,312 --> 01:09:13,312 Kershaws Hospital. Du stoppede på grund af mig. 914 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Det virkede ikke. 915 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Så vi... 916 01:09:21,312 --> 01:09:23,229 Jeg besluttede at komme videre. 917 01:09:23,979 --> 01:09:25,646 At træde tilbage. 918 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Jeg har altid gået op i politik. Det ved du. 919 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - Chancen for at blive valgt... - Du gav op. 920 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Nej. Vi overlod det til andre. Sådan er det med videnskab, Jean. 921 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Min mor er syg, og jeg elsker hende. 922 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Jeg havde intet valg. 923 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Vær ikke fjollet. 924 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Man har altid et valg. 925 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Vi var så tæt på. 926 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 Jeg troede ikke, du gav op. 927 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Tja... Du gav op først, Jeanie. 928 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Dig. 929 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Hvad? 930 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Overvejer du at gå tilbage til det, når vi er færdige her? 931 01:10:42,062 --> 01:10:43,896 Der er intet at gå tilbage til. 932 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Jeg gennemgår gamle notater. Jeg prøver at forstå ting. 933 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Lov mig ikke at gå tilbage, Jean. 934 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Slå dig ned. 935 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Få dine egne børn. 936 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Jeg kan ikke, mor. 937 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Jeg kan ikke blive gravid. 938 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Nonsens. Du har ikke prøvet. 939 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Jeg har haft ubeskyttet sex siden 1964. 940 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Du har en synder under dit tag. 941 01:11:24,229 --> 01:11:29,396 Har du gået i seng med disse mænd, fordi du vil have et barn? 942 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 Og fordi jeg nyder det. 943 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Er det rigtigt? 944 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Der er andre som mig, mor. Overalt. 945 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Jeg ville hjælpe dem. 946 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 Du er så fuld af kærlighed. 947 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Træk vejret. 948 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Gud vil finde en vej. 949 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Stop. Træk vejret først, mor. 950 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Du har blod omkring munden. - Har jeg? 951 01:12:25,646 --> 01:12:27,062 Skal jeg følge dig i seng? 952 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Det er underligt. 953 01:12:33,312 --> 01:12:38,979 Når man ser tilbage på et liv, kan man kun se alle fejlene. 954 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 Du var meget mere. 955 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 Alt det, man burde have gjort. 956 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 Og ikke gjorde. 957 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mor. 958 01:12:52,562 --> 01:12:58,021 Men den ene ting, man ikke kan finde fejl ved... 959 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 ...er sine børn. 960 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Fordi de altid er smukke. 961 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Jeg elsker dig, Jeanie. 962 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Jeg elsker også dig, mor. 963 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Godmorgen. 964 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Tak, fordi du kom. Det ville have glædet hende meget. 965 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Det gør mig ondt. 966 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 - Patrick. - Er det i orden? 967 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 - Bob fortalte det, og jeg ville... - Er Bob her også? 968 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Han sagde, du ikke ville se ham, men måske ville se mig. 969 01:14:40,271 --> 01:14:43,229 Oversygeplejerske Muriel overbeviste mig. 970 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Tak, fordi I kom. 971 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - Tak. - Godmorgen. 972 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Værsgo. 973 01:15:04,479 --> 01:15:08,312 Det er en mærkelig begravelse. De ser på mig, som var jeg Djævlen. 974 01:15:12,479 --> 01:15:15,021 De hader mig stadig. Det gør de alle. 975 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Og de er så kedelige. 976 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 Min mor var mange ting. 977 01:15:21,479 --> 01:15:25,437 Kedelig var ikke en af dem, men hun havde mange kedelige venner. 978 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Så var hun heldig at have en interessant datter. 979 01:15:32,771 --> 01:15:34,312 Jeg kan ikke tale om hende. 980 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Så kan vi tale om andre ting, eller du kan tale med en anden. 981 01:15:39,521 --> 01:15:41,645 - Vi begik en fejl. - Vi må tilbage. 982 01:15:41,646 --> 01:15:42,770 Stimuleringen. 983 01:15:42,771 --> 01:15:47,728 Vi skabte kunstige cyklusser, der modarbejdede kvindernes egen rytme. 984 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Hvis vi ændrer det og bruger de rette kemikalier... 985 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Måske bør vi tale om det en anden dag. 986 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 Det er en interessant idé. 987 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Det er måske et forsøg værd. - Patrick. 988 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Jeg har et sidste skud i mig, Jean vist også, 989 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 og du er utrættelig, Muriel. 990 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 Spørgsmålet er bare... 991 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 Hvis vi kan bruge deres cyklus, fastholder vi den. 992 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Hvad vil du ellers lave? Valget gik ikke. 993 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 Stemte du på mig? 994 01:16:18,937 --> 01:16:22,603 Du har udtænkt fantastiske løsninger. De er i verdensklasse. 995 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 Patricks evner som kirurg er utrolige. 996 01:16:24,937 --> 01:16:28,521 - Du overdriver en smule. - Men vi blander os for meget. 997 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 Vi lader kvinderne dyrke deres æg selv så vidt muligt. 998 01:16:32,187 --> 01:16:37,478 Fjerner vi det, der modvirker fertilitet, og normaliserer deres menstruationscyklus, 999 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 kan vi mindske risikoen for fiasko. 1000 01:16:39,854 --> 01:16:41,146 Ja, jeg stemte på dig. 1001 01:16:41,854 --> 01:16:43,561 Jeg skal kunne udtage æg 1002 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 mellem 24 og 26 timer efter stigningen i hormonniveau. 1003 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Den grad af præcision uden medicin... 1004 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 Det vil kræve urinanalyse hver tredje time. 1005 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - Hver tredje time? - Ja. 1006 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 Selv hvis vi gør det rigtigt, producerer vi kun ét embryo per kvinde. 1007 01:16:59,604 --> 01:17:01,479 Det vil mindske vores chancer. 1008 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Et godt embryo er bedre end 15 dårlige. 1009 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 Vi skal passe på ægget indtil befrugtning, implantere det... 1010 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Hvert trin kræver et splitsekunds præcision. 1011 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 Vi får ingen søvn. 1012 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Hvornår tvinger de dig til at gå på pension? 1013 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Juli 1978. 1014 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Kun tre års søvnmangel. Tror du, du kan klare det, Muriel? 1015 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 Det er en god idé. 1016 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Alt ændrer sig. 1017 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 I UORDEN 1018 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Ja. Det er vist alle. 1019 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 I skal overvåges hver dag. 1020 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 I er nødt til at flytte til Oldham. 1021 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 I skal passe på, hvad I spiser og drikker. 1022 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 På det rette tidspunkt i jeres cyklus 1023 01:18:57,062 --> 01:18:59,312 udtager vi jeres æg og ser, hvad vi kan gøre. 1024 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 Hvordan ved I det? Min cyklus er ikke regelmæssig. 1025 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Vi holder øje med jeres urin. 1026 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 På dette bord er alt, hvad I skal bruge. 1027 01:19:09,437 --> 01:19:14,145 Brug bægrene, hver gang I tisser, så indsamler og analyserer vi dem. 1028 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - Tak, Sandra. - Tak. 1029 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 Det er ikke nemt. 1030 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 I risikerer at blive opdaget af journalister 1031 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 og blive udstillet i alle aviserne. 1032 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Vi ved det, vi ser det, og vi er taknemmelige. 1033 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Nogle af de andre, der kom her, kaldte sig selv æggeklubben. 1034 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Jeg kunne godt lide det navn. 1035 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - Der har været kvinder før jer. - Tak. 1036 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - Og der kommer kvinder efter jer. - Linda Nutshall. 1037 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Alle håbefulde. - Tak. 1038 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 Men alle ved de, at selv om det måske ikke gavner dem, 1039 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 at for dem, der følger... 1040 01:19:52,854 --> 01:19:56,812 Uden jer vil det aldrig kunne lykkes. 1041 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 Jeg blev vist nervøs og drak mere te end normalt. 1042 01:20:07,396 --> 01:20:09,062 Du kom næsten helt til tops. 1043 01:20:17,646 --> 01:20:20,312 Har dr. Ruth Hinton lavet denne aftale? 1044 01:20:21,271 --> 01:20:22,104 Ja. 1045 01:20:23,562 --> 01:20:26,021 Er dine æggeledere blokerede? 1046 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Ja. 1047 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 Du er blevet opereret, men de kunne ikke ordne dem. 1048 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Du er 29 år, fr. Brown. 1049 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Ja. Jeg har prøvet at få børn i ti år. 1050 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 I er begge fremragende kandidater, 1051 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 men jeg må foretage en laparoskopi under bedøvelse, fr. Brown, 1052 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 og vurdere skaden på dine æggestokke og dit bækken. 1053 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Hr. Brown, jeg skal bruge en prøve af din sæd, 1054 01:20:53,187 --> 01:20:58,021 som skal afgives ved at masturbere efter et par dage med seksuel afholdenhed. 1055 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Jeg slipper lettere end hende. 1056 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Hvad er vores chance? 1057 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Der er for mange ubekendte faktorer til, at jeg kan svare på det. 1058 01:21:12,729 --> 01:21:15,896 Hvad med misdannelser? 1059 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Undskyld, men når man læser avisen... 1060 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Jeg forstår. Vi læser de samme aviser. 1061 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 Der er ingen øget risiko for misdannelser. 1062 01:21:25,729 --> 01:21:27,395 Du bliver nøje overvåget, 1063 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 og hvis der er problemer, bliver du oplyst om dem. 1064 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Tak. 1065 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Tak. 1066 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 Hun er klar, hr. Steptoe. 1067 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Der er sammenvoksninger omkring æggestokkene. 1068 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Ja, hr. Webster. 1069 01:22:20,646 --> 01:22:21,521 Pokkers. 1070 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Kun tre små follikler. 1071 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Ingen follikel viser tegn på ægløsning. 1072 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Venstre æggestok... 1073 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 En god en. Samtaleanlæg. 1074 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Tændt. 1075 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, vi har en god follikel i venstre æggestok. 1076 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Den er klar. Nok to centimeter i diameter, den er svær at komme til. 1077 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Jeg er klar. - Godt. 1078 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Okay, sug. 1079 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Tændt. 1080 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Forsigtigt. 1081 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Stop. 1082 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 Tak. 1083 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Afsted. 1084 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Samtaleanlæg. 1085 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Jeg fik det. 1086 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, et fremragende æg. 1087 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1088 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Kom ind. 1089 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Er du alene? 1090 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Ja. Jeg forbereder mig bare. 1091 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Godt. Jeg har taget trusserne af. 1092 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Bed mig ikke om at skifte tøj, og vov ikke at kalde på Muriel. 1093 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Jeg kan lide hende nu, men... 1094 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Kan jeg få... 1095 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 Er det muligt for mig at få... 1096 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Nej. 1097 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 Hvad hvis... 1098 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 Hvad hvis det virker? 1099 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Efter min mening er endometriosen meget slem. 1100 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Jeg kan prøve at fjerne noget af den, men... 1101 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 Videnskaben er nok ikke helt klar til dig endnu. 1102 01:27:13,187 --> 01:27:16,521 Jeg kan måske lindre smerten. Det må være smertefuldt. 1103 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Nej. Tak. 1104 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 Hvad med en drink? 1105 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Det er morgen. 1106 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Jeg tager en appelsinjuice, men du burde tage noget stærkere. 1107 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Ja tak. 1108 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Har Bob fortalt om mig? - Nej. 1109 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Men han vidste det. Du vidste det. 1110 01:28:01,646 --> 01:28:02,979 Muriel vidste det nok. 1111 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Vi har arbejdet sammen i otte år. Vi ved stort set alt om hinanden. 1112 01:28:10,187 --> 01:28:13,771 Du ved sikkert ting om mig, jeg ikke aner. 1113 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 Jeg tjente i flåden i krigen. 1114 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Skibslæge. 1115 01:28:25,104 --> 01:28:28,229 Jeg var ung, men dygtig. 1116 01:28:28,729 --> 01:28:30,186 Og uheldig. 1117 01:28:30,187 --> 01:28:31,896 Vores skib blev torpederet. 1118 01:28:32,646 --> 01:28:34,645 Jeg svømmede ud til redningsbåden. 1119 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 Vi trak alle, vi kunne, op af vandet. 1120 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Skibslæge er én ting. 1121 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 Cheflæge på en redningsbåd fuld af døende mænd... 1122 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Jeg måtte beslutte, hvem jeg skulle behandle. 1123 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 For lidt morfin. 1124 01:28:55,979 --> 01:28:58,687 For lidt af alt. 1125 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Jeg så mænd i øjnene... 1126 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 ...og måtte afgøre baseret på meget få beviser, 1127 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 om de ville kunne overleve. 1128 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Jeg er overbevist om, at nogle af dem, jeg lod dø, 1129 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 kunne have overlevet. 1130 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 Det er ufatteligt. 1131 01:29:23,854 --> 01:29:28,311 Tilgiv mig. Du behøver ikke vide alt det. 1132 01:29:28,312 --> 01:29:33,270 Min pointe er, at det, jeg bryder mig mindst om ved jobbet, 1133 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 er at beslutte, hvem der skal hjælpes, og hvem der ikke skal. 1134 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Hundredvis af breve. Jeg ved, du også får dem. 1135 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Kvinder tigger om at komme med i vores program. 1136 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Man læser brevene, og man kan mærke det. 1137 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Man kan mærke, de ser en over skulderen. 1138 01:29:57,646 --> 01:29:59,811 Vi ser os som en utrolig mulighed. 1139 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 Vi kan gøre de ufrugtbare frugtbare. 1140 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Men der er stadig så mange kvinder, vi ikke... 1141 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 Vi ikke kan hjælpe. 1142 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 Og jeg tænker, at for dem 1143 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 må vores eksistens være endnu en kilde til smerte. 1144 01:30:27,937 --> 01:30:30,021 Kvinder formoder, vi kan få børn. 1145 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Det får vi at vide. 1146 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Der er biologiske og samfundsmæssige forventninger. 1147 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Intet kan gøre smerten ved det afsavn større. 1148 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Men vi har mulighed for at gøre den mindre. 1149 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Og ja. 1150 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 Det siger jeg som en, redningsbåden ikke kan hjælpe. 1151 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12. NOVEMBER 1977 1152 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick. Har du mulighed for at indsætte embryoet i aften? 1153 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Fire celler. 1154 01:31:24,937 --> 01:31:26,479 Hvilken fødselsdagsmiddag? 1155 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 Det er din kones navn, ikke? 1156 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 Kender du min kones navn? 1157 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Så burde jeg have hørt bedre efter. 1158 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Sig til ham, at vi ikke fik dessert. 1159 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Jeg siger til ham, at vi hverken fik dessert eller ost. 1160 01:31:50,021 --> 01:31:52,061 Hvordan kan nogen arbejde her? 1161 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Vi har piftet det op. Du skulle have set det før. 1162 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Det var rædsomt. I det mindste har vi glas i vinduerne nu. 1163 01:32:13,021 --> 01:32:15,229 Det lykkedes mig at finde nogle kiks. 1164 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Godaften, oversygeplejerske. Beklager tidspunktet. 1165 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 Jeg kommer gerne. 1166 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Er det chokoladekiks? 1167 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Lækkert. 1168 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Otte smukke celler. 1169 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Vi gør fr. Brown klar. - Jeg gør stuen klar. 1170 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Kanyle, 2,2 millimeter. 1171 01:32:52,396 --> 01:32:57,937 Hvis du vil være sød at lægge dig på lejet og lægge benene i bøjlerne. 1172 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1173 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1174 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Ja. Så er det nu. 1175 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Det var det. 1176 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Det var det. 1177 01:35:20,312 --> 01:35:21,437 Hvordan har du det? 1178 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Jeg føler mig gravid. 1179 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Betyder det, at jeg er skør? 1180 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Ikke ligefrem skør. 1181 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Godt klaret. 1182 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 Det bliver værre med pressen. De ved, vi er tæt på. 1183 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 Vi må beskytte Lesley. 1184 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Vi beskytter dem alle. 1185 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 Ved du, hvad de har været igennem? 1186 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Aviserne betaler 5.000 pund for navn og adresse på vores patienter. 1187 01:36:03,562 --> 01:36:06,604 Yderligere 5.000, hvis deres historie bliver trykt. 1188 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Vi kunne blive rige. Jeg har alle deres navne og adresser. 1189 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 De er bare prøver i en petriskål for dig, men det er folks liv. 1190 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1191 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1192 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1193 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1194 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - Mel. - Du kender deres navne. 1195 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Fra æggeklubben? 1196 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Ja. 1197 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Jeg er forsker, Jean. 1198 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Jeg fejler hver dag i håbet om, at jeg lykkes én gang om 20 år. 1199 01:36:54,146 --> 01:36:57,479 De forbliver et nummer, for ellers kan jeg ikke bære det. 1200 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Du er en sær mand. 1201 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 Den særeste, jeg har mødt. 1202 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25. JULI 1978 1203 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Godmorgen. 1204 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Gode nyheder. Fosterets hoved har en diameter på 9,6 cm. 1205 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Lecithin-sphingomyelin-forholdet er 3,9 til 1. 1206 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Det indikerer barnets evne til at trække vejret ved fødslen. 1207 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Normalt er det 2 til 1, så 3,9 til 1 er rigtig godt. 1208 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Så er hun klar til at komme ud? 1209 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Ja. Jeg er lidt bekymret over, at du har haft svangerskabsforgiftning, 1210 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 så jeg synes, vi bør få dit barn ud hurtigst muligt, 1211 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 hvilket betyder en beslutning 1212 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 mellem at sætte fødslen i gang og foretage et kejsersnit. 1213 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Hr. Steptoe, vi forstår halvdelen af det, du siger, 1214 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 men vi stoler på den beslutning, du mener er den rigtige. 1215 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 Vi er nok enige om, 1216 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 at det er nemmere at gøre det uden pressens tilstedeværelse. 1217 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Selvfølgelig. 1218 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Få besøg som sædvanlig i dag. 1219 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 Sig ingenting. 1220 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Klokken 21 tager du hjem, John. Vi henter dig i al hemmelighed. 1221 01:38:25,479 --> 01:38:31,187 Klokken 23 opererer vi, og I har jeres barn inden midnat. 1222 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Hvordan lyder det? 1223 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Det lyder ret fantastisk. 1224 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Kan I bekræfte, at det er Lesley Brown? 1225 01:38:42,896 --> 01:38:44,854 Billede, hr. og fr. Frankenstein? 1226 01:38:45,354 --> 01:38:46,603 Dr. Frankenstein! 1227 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Se herhen, frk. Purdy. - Her, dr. Edwards! 1228 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Dr. Edwards! 1229 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - Jeg er klar, hr. Steptoe. - Tak, Muriel. 1230 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Jeg laver et lodret snit. 1231 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Slip mig! 1232 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - Journalist. - Lad mig være. 1233 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Udgiver sig for blikkenslager. - Giv slip! Slip mig! 1234 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Nu er det snart. 1235 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Nu er det snart. 1236 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Nu skærer jeg ind i det nederste segment af livmoderen. 1237 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Sådan. Sug. 1238 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Kan du høre det? 1239 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 Kan du høre det? 1240 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 PIGE AF BROWN 1241 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, kom. 1242 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 Er det mit barn? 1243 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Ja. 1244 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Tak. 1245 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Hun er her. 1246 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Hun er her. 1247 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Ja. 1248 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Det er nemt. 1249 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Nu, hvor Jean er her, bør vi holde en tale. 1250 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - Ja! Patrick, tale? - Patrick. 1251 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - Nej. - Et par ord. 1252 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 Kom nu. 1253 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Kom nu. Jean, en tale. - Nej. 1254 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 Okay. Jeg holder en tale. 1255 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Selvfølgelig. 1256 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Ja. Først vil jeg takke... - Nej, det gør du ikke. 1257 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Stop, Patrick. Uden alle jer... 1258 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - Sad du i Parlamentet. - Ja! 1259 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 Meget morsomt. 1260 01:44:55,604 --> 01:44:56,771 Oversygeplejerske! 1261 01:44:57,312 --> 01:45:02,729 I tre dage voksede den lille pige i vores medium. 1262 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 Hun blev indsat i sin mor med utrolig dygtighed. 1263 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Hun brød ud af sin membran og foldede sig smukt ud. 1264 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Vi har gjort noget helt ekstraordinært. 1265 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Vi har gjort det, fordi det var nødvendigt. 1266 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Det har været et privilegium at arbejde sammen med jer. 1267 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 At give afkald sammen med jer. 1268 01:45:31,396 --> 01:45:32,854 At skabe sammen med jer. 1269 01:45:35,896 --> 01:45:37,146 Husk dette øjeblik. 1270 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Jeg bliver aldrig en del af noget så ekstraordinært igen. 1271 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Husk det, og... 1272 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 Og værdsæt det. 1273 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 Skål for jer. 1274 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - Skål for os. - Skål for os. 1275 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 Hvad så nu? 1276 01:45:58,312 --> 01:45:59,562 Vi gør det hele igen. 1277 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 Brown-parret har spurgt, om vi vil give barnet et mellemnavn. 1278 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Jeg tænkte på Joy. - Det er smukt! 1279 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Godt valg? 1280 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Rigtig godt valg. 1281 01:46:26,146 --> 01:46:27,146 Kære hr. Killion, 1282 01:46:27,687 --> 01:46:30,978 mindepladen bør bære navnene på dem, 1283 01:46:30,979 --> 01:46:33,479 der hjalp med undfangelsen af Louise Brown. 1284 01:46:33,979 --> 01:46:36,853 Ikke mindst Jean Purdy. 1285 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 Hun rejste til Oldham med mig i ti år 1286 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 og hjalp lige så meget med projektet som os. 1287 01:46:43,146 --> 01:46:47,646 Jeg var biolog, Patrick var fødselslæge, og Jean... 1288 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Man kan beskrive Jean som... 1289 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Uden hende havde intet af dette været muligt. 1290 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Hun gjorde det uudholdelige udholdeligt. 1291 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Det er ret simpelt. 1292 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Hendes navn skal stå på mindepladen. 1293 01:47:09,062 --> 01:47:14,604 BOB KÆMPEDE FORTSAT FOR AT FÅ JEANS NAVN PÅ MINDEPLADEN UDEN FOR KERSHAWS HOSPITAL. 1294 01:47:18,479 --> 01:47:22,936 I 2015 BLEV EN NY MINDEPLADE AFSLØRET, 1295 01:47:22,937 --> 01:47:30,021 30 ÅR EFTER JEAN DØDE AF KRÆFT I EN ALDER AF 39 ÅR. 1296 01:47:37,229 --> 01:47:43,979 DET ENESTE OVERLEVENDE HOLDMEDLEM, BOB EDWARDS, MODTOG NOBELPRISEN I 2010. 1297 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 MELLEM 1969 OG 1978 BEHANDLEDE BOB, PATRICK, MURIEL OG JEAN 282 KVINDER. 1298 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 DET RESULTEREDE I FEM GRAVIDITETER OG TO FULDBÅRNE BØRN, LOUISE OG ALASTAIR. 1299 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 SIDEN LOUISE JOY BROWNS FØDSEL 1300 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 ER MERE END 12 MILLIONER REAGENSGLASBABYER BLEVET FØDT I HELE VERDEN. 1301 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 FILMEN ER DEDIKERET TIL ALLE DEM, DER GJORDE DENNE GLÆDE MULIG. 1302 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Tekster af: Maiken Waldorff