1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Kære hr. Killion,
2
00:00:53,479 --> 00:00:56,686
mindepladen bør bære navnene på dem,
3
00:00:56,687 --> 00:01:00,979
der hjalp med undfangelsen af
Louise Brown, den første reagensglasbaby.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Ikke mindst Jean Purdy.
5
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
Hun rejste til Oldham med mig i ti år
6
00:01:07,771 --> 00:01:10,396
og hjalp lige så meget
med projektet som os.
7
00:01:10,896 --> 00:01:15,562
Jeg var biolog,
Patrick var fødselslæge, og Jean...
8
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Uden hende havde intet
af dette været muligt.
9
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
10
00:01:27,479 --> 00:01:28,396
Pas på!
11
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Pokkers.
12
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
CAMBRIDGE
MAJ 1968
13
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Jeg skal tale med dr. Edwards.
14
00:01:41,729 --> 00:01:45,146
Han er midt i et eksperiment.
Du kan vente derinde.
15
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Tak. Jeg venter gerne.
16
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Bare...
17
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Skal jeg flytte det?
18
00:01:51,687 --> 00:01:54,146
Må jeg tørre min sko på radiatoren?
19
00:01:57,562 --> 00:01:59,479
Du har læst om dr. Edwards.
20
00:01:59,979 --> 00:02:03,771
- Hans arbejde med pattedyrs udvikling er...
- Imponerende.
21
00:02:04,271 --> 00:02:06,937
Jeg håber, du kan tåle
synet af bare fødder.
22
00:02:07,521 --> 00:02:10,312
Der er hul i mine strømper.
Man kan se min tå.
23
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
To tæer.
24
00:02:16,812 --> 00:02:18,271
Jeg siger, at du er her.
25
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Ja. Jeg forstår.
26
00:02:26,937 --> 00:02:28,562
Næste kandidat er her, Bob.
27
00:02:34,062 --> 00:02:37,603
For helvede. Stop.
28
00:02:37,604 --> 00:02:40,103
Sylvia er væk. Hun var lige blevet gravid.
29
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
Jøsses, Bob.
30
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Træd varsomt.
Hun er mere værd end jeres sko.
31
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia!
32
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- Hun er der!
33
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Hvor? Jeg kan ikke se hende.
- Under bordet.
34
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Sylvia. Jeg ved, du er ked af,
at Patty har fået unger.
35
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Kom nu.
- Det vil også ske for dig, Sylvia.
36
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Jeg skal bare ændre et par småting.
37
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Jeg er ikke god til
at holde mig fra et postyr.
38
00:03:07,812 --> 00:03:08,770
Hvem er du?
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,521
Jean Purdy.
Jeg søger administratorstillingen.
40
00:03:12,521 --> 00:03:14,020
Du har kun én sko på.
41
00:03:14,021 --> 00:03:16,104
Den anden tørrer på dit kontor.
42
00:03:17,521 --> 00:03:22,187
- Hvordan fanger du mus?
- Med rene hænder og tålmodighed. Dig?
43
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
Jobbet er dit.
44
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
Du ved intet om
mit arbejde med sygepleje og forskning.
45
00:03:30,562 --> 00:03:34,103
De ph.d.-studerende har
gennemgået ansøgerne. Kan du køre?
46
00:03:34,104 --> 00:03:36,603
Jeg er uddannet på Addenbrookes Hospital.
47
00:03:36,604 --> 00:03:41,103
Jeg har arbejdet på Southampton Hospital
og Papworth. Med vævsafstødning.
48
00:03:41,104 --> 00:03:44,395
Kom klokken 8.00.
Vi skal mødes med en fødselslæge.
49
00:03:44,396 --> 00:03:46,854
Arun, kom Sylvia tilbage i buret. Tak.
50
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe har lige udgivet
en vejledning i laparoskopi.
51
00:04:33,187 --> 00:04:35,311
Forskningsrådet hader ham,
52
00:04:35,312 --> 00:04:38,811
men med hans evner
inden for kikkertoperationer
53
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
vil han være god at have på vores hold.
54
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Det hold, som du ikke har fortalt mig om.
55
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
Vi skal kurere barnløshed.
Vi skal hjælpe med at lave babyer.
56
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Du er chokeret.
57
00:04:55,021 --> 00:04:57,395
Jeg vidste, du arbejde med reproduktion...
58
00:04:57,396 --> 00:04:59,937
Fantastisk. Det bliver fantastisk.
59
00:05:04,437 --> 00:05:07,728
Hvis æggestokkene
kunne undersøges på forhånd...
60
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Tak.
61
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
...ville vi have
et forvarsel om endometriose.
62
00:05:11,479 --> 00:05:13,436
Vi kunne se antallet af æg.
63
00:05:13,437 --> 00:05:16,895
Problemet er, hvordan vi gør det.
64
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoskopi.
65
00:05:19,604 --> 00:05:25,978
Jeg er fortaler for udviklingen
af en ny laparotomi, der kan...
66
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
Laparoskopi ville være bedre.
67
00:05:28,437 --> 00:05:30,186
Man kan kun se æggestokkene
68
00:05:30,187 --> 00:05:34,062
og komme til kilden til endometriosen
med en laparotomi.
69
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Man åbner maven
med et stort snit her eller her.
70
00:05:40,687 --> 00:05:44,396
- Vrøvl. Du tager fejl.
- Det er et foredrag, ikke et møde.
71
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Han spilder tiden på uduelig videnskab.
72
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Dette er Royal Society.
73
00:05:49,771 --> 00:05:52,687
Vis lidt respekt
for min uduelige videnskab.
74
00:05:53,187 --> 00:05:57,811
En laparoskopi giver mulighed for
at se æggestokke og æggeledere
75
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
uden at lave mere end meget små snit.
76
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
Laparoskopi er en ekstremt farlig teknik.
77
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Din såkaldte operation
er en famlen i blinde
78
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
uden hensyn til patient eller sygdom.
79
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Og det er ikke dit foredrag.
80
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Jeg ved det. Undskyld. Tilgiv mig.
81
00:06:15,687 --> 00:06:22,771
Men må jeg underbygge min påstand
med nogle dias, som jeg har med?
82
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Steptoe. Bob Edwards.
- Ja?
83
00:06:27,854 --> 00:06:32,770
- Vi talte i telefon for noget tid siden.
- Jeg kan ikke huske alle telefonopkald.
84
00:06:32,771 --> 00:06:36,936
Giv mig et øjeblik. Jeg ville gerne
høre mere om kikkertoperationer.
85
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Jeg har travlt.
86
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
Med at tale med dem, der forviste dig
til Oldham? De hader dig.
87
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
Jean Purdy. Hun leder vores laboratorium.
88
00:06:44,854 --> 00:06:46,686
Gør hun? Held og lykke.
89
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Dit udstyr giver adgang til æggestokkene
med et mindre indgreb.
90
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham er et godt hospital,
og der var ingen stilling i London.
91
00:06:54,021 --> 00:06:58,229
Der var stillinger til dine kolleger,
som de kunne lide.
92
00:06:58,729 --> 00:06:59,853
Har du undersøgt mig?
93
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
Det har jeg. Hun prøver
at få dig til at lytte til mig.
94
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
En mærkelig strategi, Jean.
95
00:07:09,854 --> 00:07:11,770
Hvordan omgik du varmeproblemet?
96
00:07:11,771 --> 00:07:13,228
Hvilket varmeproblem?
97
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Jeg må tilbage til Oldham.
Min tog kører klokken 15.25.
98
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
Klokken 15.25? Det er om en halv time.
Vi går med dig.
99
00:07:20,812 --> 00:07:25,728
Under laparoskopien har man brug for lys,
så man ikke famler rundt i mørket.
100
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Men pærer afgiver varme.
Hvordan undgår man overophedning?
101
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
Tyskerne har udviklet et laparoskop,
hvor lyset ledes via spejling.
102
00:07:33,479 --> 00:07:35,145
Ingen pære, ingen varme.
103
00:07:35,146 --> 00:07:37,603
- Han er genial.
- Tyskerne er geniale.
104
00:07:37,604 --> 00:07:40,353
Vi har samme mål.
At afhjælpe infertilitet.
105
00:07:40,354 --> 00:07:42,686
Både din og vores videnskab
har begrænsninger.
106
00:07:42,687 --> 00:07:44,020
Hvilke begrænsninger?
107
00:07:44,021 --> 00:07:48,145
Du har udviklet en procedure
til at placere sæd i æggelederen.
108
00:07:48,146 --> 00:07:50,895
- Har jeg det?
- Det løser ikke problemet.
109
00:07:50,896 --> 00:07:52,811
Sæd opfører sig uforudsigeligt.
110
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Men tænk, hvis vi kunne placere
et befrugtet æg i æggelederen.
111
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
Du udtager et æg
med dit fantastiske udstyr,
112
00:08:00,812 --> 00:08:05,436
giver det til os, der befrugter det
med vores fantastiske udstyr,
113
00:08:05,437 --> 00:08:07,186
og du sætter det ind igen.
114
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
Chancen for graviditet vil stige drastisk.
115
00:08:09,937 --> 00:08:13,521
Tror du virkelig, du kan befrugte
et æg uden for kroppen?
116
00:08:14,021 --> 00:08:16,271
Jeg har ingen dias, men jeg er tæt på.
117
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Tak.
118
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...toget klokken 17.35...
119
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Du underviser på Cambridge,
dr. Edwards, ikke?
120
00:08:24,729 --> 00:08:27,020
- Jo.
- Alt mit udstyr er i Oldham.
121
00:08:27,021 --> 00:08:29,520
Cambridge ligger 320 kilometer derfra.
122
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
På kort sigt etablerer vi os hos dig.
Det er fire timers kørsel.
123
00:08:33,312 --> 00:08:37,478
På lang sigt ansøger vi Forskningsrådet
om midler til at flytte dig sydpå.
124
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Hvis du er villig til at flytte sydpå.
125
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Jeg kan nok overtales.
126
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Vi har brug for kvinder,
der vil bidrage med ovarievæv.
127
00:08:46,562 --> 00:08:48,561
Jeg har nogle patienter,
128
00:08:48,562 --> 00:08:51,770
der måske vil hjælpe,
hvis jeg fortæller om projektet.
129
00:08:51,771 --> 00:08:54,562
Han har både evnerne og kontakterne.
130
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
Er I klar over, at vi vil blive udskammet?
Kirken, staten, verden.
131
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Vi vil forene dem alle mod os.
132
00:09:03,146 --> 00:09:06,562
Men vi har mødrene. Mødrene støtter os.
133
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Hvis jeg ikke går nu,
når jeg ikke toget og kommer aldrig hjem.
134
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
135
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Er du med?
136
00:09:20,271 --> 00:09:21,604
Du er med, ikke?
137
00:09:24,187 --> 00:09:25,687
Jeg håber, vi tales ved.
138
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Godt, Jean. Rigtig godt.
139
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Dine bemærkninger om Oldham ramte plet.
140
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
Du er umulig.
141
00:09:41,854 --> 00:09:46,937
Vi gør det umulige muligt. Vent og se.
142
00:10:06,437 --> 00:10:10,396
Kom nu, mor. Pastor Paulson ser helst,
at vi kommer tidligt.
143
00:10:11,646 --> 00:10:12,521
Kom så.
144
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Sløve padde.
145
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Ret dig op.
- Det gør jeg.
146
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Nej, du gør ej.
Du viser dig ikke fra din bedste side.
147
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Vil du have et stykke med glasur?
Eller en scone?
148
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Hvad med mig? Vil han have mig?
Jeg smager godt med glasur.
149
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Var din mund.
150
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Jeg lyder som dig,
når du har fået lidt at drikke.
151
00:11:10,229 --> 00:11:11,479
Du ved, det passer.
152
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Vent. Jeg har din tallerken.
153
00:11:17,062 --> 00:11:18,561
I passer godt på mig.
154
00:11:18,562 --> 00:11:20,979
Vi skal passe på dig. Du ser tynd ud.
155
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
Min frugtkage.
156
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Ekstra cocktailbær. Kun til dig.
157
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Det var en god gudstjeneste.
Især prædikenen.
158
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Tak, Jean.
- Pastor.
159
00:11:32,854 --> 00:11:34,645
Lidt at drikke.
160
00:11:34,646 --> 00:11:36,229
Jeg har det godt, mor.
161
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
Kirken er vigtig for mig,
162
00:11:38,521 --> 00:11:43,396
men mit liv er endelig ved at ændre sig,
og jeg kan lide det.
163
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
Du skal stadig rette dig op.
164
00:11:52,479 --> 00:11:54,728
Først prøvede vi med mus. Så kaniner.
165
00:11:54,729 --> 00:11:56,771
Jeg testede endda en vild hare.
166
00:11:57,312 --> 00:11:59,061
Liderlige vilddyr i naturen,
167
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
men i et bur virker
hverken pisk eller gulerod.
168
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Du prøvede nok begge dele.
169
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
Musene har båret frugt. Også kaninerne.
170
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
For nylig med Barry Bavister har vi haft...
171
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister? Det lyder opdigtet.
172
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
Han er en ph.d. i mit laboratorium.
173
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Han brugte et helt år
på at udtage hamsteræg.
174
00:12:18,354 --> 00:12:24,103
Han kom dem i en petriskål med en ny base,
der var fyldt med bikarbonat.
175
00:12:24,104 --> 00:12:26,103
Han har haft stor succes.
176
00:12:26,104 --> 00:12:28,978
Han udtager og bader æg
i base og hamstersæd?
177
00:12:28,979 --> 00:12:33,895
Så sætter han dem tilbage i moderen,
og pludselig har vi et kuld hamsterunger.
178
00:12:33,896 --> 00:12:38,311
Er dette baseret på håbet om,
at mennesker er som hamstere,
179
00:12:38,312 --> 00:12:40,520
og at Barrys serum virker på dem?
180
00:12:40,521 --> 00:12:42,437
Den ædle gnaver viser vejen.
181
00:12:54,271 --> 00:12:56,853
Kun 84 kilometer til Manchester.
182
00:12:56,854 --> 00:12:59,936
Derfra er der 13 til Oldham.
Vi er der næsten.
183
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
Du er som en skoledreng
på første skoledag.
184
00:13:02,896 --> 00:13:05,604
Det er, fordi det er min første skoledag.
185
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
OLDHAM HOSPITAL
186
00:13:31,562 --> 00:13:33,312
Kershaws Hospital er bagved.
187
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Portør til hovedindgangen.
188
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
Er det fugt?
189
00:13:56,104 --> 00:14:00,187
Det er ikke fugt.
Det har lige regnet. Hvem er I?
190
00:14:00,729 --> 00:14:02,811
Dr. Edwards og Jean Purdy.
191
00:14:02,812 --> 00:14:05,187
Ja, hr. Steptoe fortalte mig om jer.
192
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Jeg er oversygeplejerske.
I søger et laboratorium.
193
00:14:09,812 --> 00:14:10,771
Kom med.
194
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Jeg tænkte, at det kunne bruges.
195
00:14:51,021 --> 00:14:52,146
Det er perfekt.
196
00:14:52,771 --> 00:14:53,729
Skønt.
197
00:14:54,312 --> 00:14:55,521
Undskyld mig.
198
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
JANUAR 1969
199
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Nålen trænger nu ind i æggestokken.
200
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
En smule luft, tak.
201
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
En god follikel,
der forhåbentlig har et godt æg.
202
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Kigger de på?
203
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Han står lige uden for døren, hr. Steptoe.
204
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Vi har en follikel.
- Godt.
205
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
Lad os finde det æg,
dyppe det i Barrys magiske medium
206
00:16:13,312 --> 00:16:14,979
og tilsætte det til sæden.
207
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Vent.
208
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
Hvad? Hvorfor?
209
00:16:22,396 --> 00:16:23,562
Det er det første.
210
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
Det første af mange.
211
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Vi har ægget.
212
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Godt.
213
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Jeg forstår stadig ikke,
hvorfor du praler.
214
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Vi har intet at prale af.
215
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Hvorfor så udgive noget
i et videnskabeligt tidsskrift som Nature?
216
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Fordi vi er tæt på at have noget.
217
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Vi er snart klar
til at arbejde med kvinder.
218
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Hør ham sige "kvinder".
- Hvordan siger jeg det?
219
00:17:30,771 --> 00:17:32,311
Jeg er helt enig.
220
00:17:32,312 --> 00:17:34,603
Du ville sige "mus" på samme måde.
221
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Jeg kan lide mus.
- Meget mere end kvinder.
222
00:17:37,729 --> 00:17:39,228
Næsten lige så meget.
223
00:17:39,229 --> 00:17:41,311
Hvor mange døtre har du lige?
224
00:17:41,312 --> 00:17:44,396
Jeg har flere mus, end jeg har døtre.
225
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Jeg åbner.
226
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Tak, min skat.
227
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Kun to er befrugtede.
228
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Ud af 56. Det er mindre end fire procent.
Det er fra din egen artikel.
229
00:17:56,854 --> 00:17:59,061
Atten viste tegn på befrugtning.
230
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
Det er med donoræg
fra hysterektomipatienter.
231
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Når vi begynder at arbejde med kvinderne...
232
00:18:05,521 --> 00:18:07,729
Hun siger "kvinder" ligesom ham.
233
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
Vi håber på fantastiske resultater.
234
00:18:10,646 --> 00:18:12,478
Lad dig ikke gå på, Jean.
235
00:18:12,479 --> 00:18:14,895
Maggie elsker at kritisere mig.
236
00:18:14,896 --> 00:18:20,229
Jeg siger bare, at du sætter journalistik
højere end videnskab.
237
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Det er en mand,
der vil tale med dig om vinduerne.
238
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Vinduer?
239
00:18:28,437 --> 00:18:29,311
Giv mig noget.
240
00:18:29,312 --> 00:18:31,936
Kom nu, Maggie. Du kender rutinen.
241
00:18:31,937 --> 00:18:33,936
Man skriver, man lover mere,
242
00:18:33,937 --> 00:18:37,145
og når spændingen stiger,
går man til Forskningsrådet.
243
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Det er sådan, de får støtte
til at komme væk fra Oldham.
244
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Hvis Kershaws Hospital er så forfærdeligt,
burde de bare give op.
245
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Idioter.
246
00:18:47,229 --> 00:18:48,895
- Hvad så?
- Hvem var det?
247
00:18:48,896 --> 00:18:50,521
Det var Daily Mirror.
248
00:18:51,729 --> 00:18:55,311
De bad mig svare på,
om jeg er dr. Frankenstein.
249
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
Han sagde, det handlede om vinduerne.
250
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Bob, du får ekstra creme,
hvis du sætter dig igen.
251
00:19:02,187 --> 00:19:03,771
Du skræmmer børnene.
252
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Han er vant til,
at etablissementet hader ham.
253
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Han nyder det lidt.
- At blive svinet til?
254
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Jeg tror, han ser det
som en del af rollen.
255
00:19:15,812 --> 00:19:21,562
Som forkæmper for reproduktion,
for mødre og kvinder og så videre.
256
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Jeg bor her.
257
00:19:27,104 --> 00:19:28,562
Skal jeg komme med op?
258
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Komme op?
259
00:19:30,854 --> 00:19:34,021
Jeg er tiltrukket af dig,
hvis du er tiltrukket af mig.
260
00:19:34,521 --> 00:19:36,604
Det håber jeg. Jeg ved det ikke.
261
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Beklager.
262
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Intet problem.
263
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Jeg håber, det var i orden at spørge?
264
00:19:44,062 --> 00:19:45,771
Bestemt. Jeg er smigret.
265
00:19:46,729 --> 00:19:48,812
Godt. Farvel.
266
00:19:54,187 --> 00:19:56,812
Hvis du ikke falder for mig, er sex fint.
267
00:19:58,687 --> 00:20:00,646
Ja. Selvfølgelig.
268
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Det er en aftale.
- Godt.
269
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
PATIENTGRUPPE
270
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
PATIENTGRUPPE A
271
00:20:15,437 --> 00:20:16,645
7. MAJ 1969
272
00:20:16,646 --> 00:20:21,854
Jeg tror ikke, det gør skade,
men det vil nok ikke resultere i et barn.
273
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Undskyld?
274
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Jeg tror, at chancen for succes er lille.
275
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Det er vigtigt, I ved det.
276
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Jeg forstår det ikke.
Hvorfor skulle vi gøre det?
277
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Fordi det måske betyder,
at andre får børn.
278
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Jeg har lov at håbe, ikke?
Jeg kan håbe, at jeg har en chance?
279
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Det er usandsynligt, men...
280
00:20:49,062 --> 00:20:50,312
Jeg vil have et barn.
281
00:20:51,896 --> 00:20:53,561
Du er sygeplejerske.
282
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Jeg arbejder med forskning.
Det har jeg gjort længe.
283
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
Du skal hjælpe syge mennesker.
284
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Ifølge Bob er barnløshed en sygdom.
285
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
At lave babyer i reagensglas?
286
00:21:03,812 --> 00:21:06,312
At lave babyer til mødre, der ønsker dem.
287
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
"Isak bad til Herren for sin kone,
fordi hun var ufrugtbar.
288
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
Herren bønhørte ham,
og hans kone Rebekka blev gravid."
289
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Første Mosebog, kapitel 25, vers 21.
290
00:21:19,979 --> 00:21:21,354
Bøn er svaret, ikke?
291
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Lad den trække.
292
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Du er ung. Du forstår det ikke,
men man bør ikke lege Gud.
293
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Hvad synes du om briller
og kunstige tænder?
294
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
Skal folk hellere være blinde og tandløse?
295
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
Det er Guds vilje, ikke?
296
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Bob siger...
- Bob siger.
297
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
Bob siger!
298
00:21:48,354 --> 00:21:51,396
- Han har en måde at sige det.
- Så er der den anden.
299
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Han er abortlæge.
300
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Din kirurg. Steptoe. Det står i avisen.
301
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Det vidste du ikke, vel?
302
00:22:02,687 --> 00:22:05,270
Han leger både Gud og Djævlen.
303
00:22:05,271 --> 00:22:06,479
REAGENSGLASHELVEDE!
304
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- Det er lovligt nu.
- Det er stadig forkert.
305
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Jeg foretager ikke aborter, mor,
og jeg er stolt af det, jeg gør.
306
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Gudskelov.
307
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Lad os håbe,
du har nok stolthed til os begge,
308
00:22:22,562 --> 00:22:25,354
for jeg har kun fortvivlelse lige nu.
309
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Hvis du vidste,
hvordan jeg pralede af dig.
310
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Alle dine kvalifikationer.
Er det, hvad du gør med dem?
311
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
Denne synd?
312
00:22:39,979 --> 00:22:41,479
Jeg hjælper folk.
313
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Pastor Paulson har foreslået,
at du ikke kommer i kirke.
314
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
Det bestemmer han ikke.
315
00:22:50,979 --> 00:22:56,187
Vores præst taler på manges vegne.
316
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Og Jean...
317
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
Du skal ikke komme her.
318
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Mener du det, mor?
319
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Hvis du vælger det her frem for mig...
320
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
...så mener jeg det.
321
00:23:18,187 --> 00:23:22,979
Det her beder mig ikke om at vælge.
Det gør du.
322
00:23:27,354 --> 00:23:32,561
Baseret på dyreforsøg mener forskere,
at der er større risiko for misdannelser,
323
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
når befrugtningen finder sted
uden for kroppen.
324
00:23:35,937 --> 00:23:38,853
Ifølge Edwards og Steptoe
har den nyeste forskning
325
00:23:38,854 --> 00:23:41,562
ikke fundet bevis på misdannelser.
326
00:23:43,104 --> 00:23:44,021
Tak.
327
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
Pølsen.
328
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
Over 5.000 år gammel.
329
00:24:04,062 --> 00:24:06,771
Der blev fundet rester i egyptiske grave.
330
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
De fyldte kødrester i kotarme.
331
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Jeg er ikke god til tavshed.
332
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Så bliv god til det.
333
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Ja. Det er vist alle.
334
00:24:31,854 --> 00:24:36,603
I skal komme til Kershaws Hospital
hver dag og få jeres hormonindsprøjtning.
335
00:24:36,604 --> 00:24:38,561
For at fremme ægproduktionen.
336
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Derefter udtager vi jeres æg
og tilføjer jeres mænds sæd.
337
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Hvis et æg bliver befrugtet,
implanterer vi embryoet i jer.
338
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Stil alle de spørgsmål, I vil.
339
00:24:53,604 --> 00:24:54,771
Kathy Gibson.
340
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Du er først.
341
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Du skal have en indsprøjtning i bagdelen,
342
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
så træk din nederdel ned
og læn dig ind over sengen.
343
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Okay.
344
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
Du er enten med os eller mod os.
345
00:25:18,187 --> 00:25:19,520
Ikke i dag, Muriel.
346
00:25:19,521 --> 00:25:21,561
Er det en dreng, så glem ham.
347
00:25:21,562 --> 00:25:23,645
Er det penge, kan vi måske hjælpe.
348
00:25:23,646 --> 00:25:27,936
- Er det alvorligt, er det her et hospital.
- Belær mig ikke, Muriel.
349
00:25:27,937 --> 00:25:28,979
Oversygeplejerske.
350
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Jeg er oversygeplejerske.
351
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Det er langt mere end en titel for mig.
352
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
I foretager aborterer, oversygeplejerske.
353
00:25:43,771 --> 00:25:45,853
Jeg er kristen. Min mor ville...
354
00:25:45,854 --> 00:25:47,687
De andre læger siger nej.
355
00:25:48,687 --> 00:25:51,937
- Hr. Steptoe skal foretage dem alle.
- Det skal han ikke.
356
00:25:53,687 --> 00:25:58,521
Ved du, hvor mange piger kommer til skade,
fordi de går til en kvaksalver?
357
00:26:01,729 --> 00:26:02,854
Det tænkte jeg nok.
358
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Jeg troede, vi skulle lave babyer.
359
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Du tog fejl.
360
00:26:09,271 --> 00:26:11,687
Vi skal give kvinder et valg.
361
00:26:12,187 --> 00:26:13,812
Et frit valg.
362
00:26:14,604 --> 00:26:18,979
Det er alt, der betyder noget for mig.
Det burde det også være for dig.
363
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Så tag dig sammen.
364
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Velkommen til den kontroversielle biolog,
dr. Robert Edwards.
365
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
Hvad er din holdning til
professor Watsons påstand om,
366
00:26:34,604 --> 00:26:38,228
at det, du gør, er ekstremt farligt?
367
00:26:38,229 --> 00:26:41,436
At det kan føre
til fabrikation af mennesker?
368
00:26:41,437 --> 00:26:44,020
Det lyder, som om vi laver pølser.
369
00:26:44,021 --> 00:26:45,853
Han er en førende forsker,
370
00:26:45,854 --> 00:26:48,978
der gjorde en af vores tids
største opdagelser, DNA,
371
00:26:48,979 --> 00:26:51,936
mens du har lovet meget
og leveret meget lidt.
372
00:26:51,937 --> 00:26:53,478
JEG ØNSKER BRÆNDENDE ET BARN
373
00:26:53,479 --> 00:26:55,186
DIT PROGRAM ER VORES ENESTE HÅB
374
00:26:55,187 --> 00:26:56,936
Jeg anerkender James Watson.
375
00:26:56,937 --> 00:26:57,853
HJÆLP OS
376
00:26:57,854 --> 00:27:01,811
Handler det bare om at skabe splid?
Søger du bare opmærksomhed?
377
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
Nej. Tænk på briller
eller kunstige tænder. Det er, hvad vi...
378
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Forbandede briller.
379
00:27:11,396 --> 00:27:12,396
Det er mig, mor.
380
00:27:15,687 --> 00:27:17,687
Jeg har din yndlingsmarmelade med.
381
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Jeg stiller den ved døren.
382
00:27:25,979 --> 00:27:27,854
FAMILIEMARMELADE
383
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Der er grænser for,
hvad du bør udsætte dig selv for.
384
00:27:37,687 --> 00:27:41,812
- Bob udsætter sig selv for det.
- Bob er gjort af et særligt stof.
385
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Uigennemtrængeligt for...
386
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
Mange ting.
387
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
Og han har støtte. Det er ikke kun dig.
388
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Ruth er en dygtig forsker, og så er der...
389
00:27:54,687 --> 00:27:56,062
Jeg forsker i blod.
390
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Jeg forsker i blod med Bob.
Det kan blive hans gennembrud.
391
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
Kunstig befrugtning mislykkes måske.
Hvordan vil du så have det med...
392
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
Hvad det har kostet dig?
393
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Jeg er dedikeret.
394
00:28:10,729 --> 00:28:12,062
Og det er fantastisk.
395
00:28:12,729 --> 00:28:15,937
Men du er også en datter, og...
396
00:28:17,437 --> 00:28:18,437
Så er der mig.
397
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Kan vi bare spille
og tale om det en anden dag?
398
00:28:25,021 --> 00:28:26,604
Får jeg point for at prøve?
399
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
Du får altid point for at prøve.
400
00:28:33,021 --> 00:28:33,936
Jeg vinder.
401
00:28:33,937 --> 00:28:35,021
Det kan jeg se.
402
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Der fik du mig.
403
00:28:45,646 --> 00:28:47,146
Kan jeg hjælpe med noget?
404
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
Nej.
405
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Jeg lukkede bare øjnene et øjeblik.
406
00:29:01,104 --> 00:29:02,062
Patrick.
407
00:29:03,521 --> 00:29:08,062
Du udmatter ikke dig selv, vel? Det...
408
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
Jeg er ikke udmattet.
409
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Hvor vover du?
410
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Du lovede mig en god pensionisttilværelse.
411
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Fuld af god vin og ferier.
412
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
Lov mig at have
noget energi tilbage til den tid.
413
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Sæt dig hos mig.
414
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Kom.
415
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Det glæder jeg mig også til.
416
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Men det her...
417
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
Det, vi laver...
418
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
Det er vigtigt.
419
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Dumt.
420
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Har du overvejet at øge kuldioxidniveauet?
421
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Når vi dyrker oocytterne?
422
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Hvad med... Det er på fem procent.
Hvad med at prøve otte procent?
423
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Det lyder godt. Vi kan prøve.
424
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Tror du stadig
på Barry Bavisters mirakelmedium?
425
00:30:28,104 --> 00:30:31,686
- Jeg tror på alle andre end mig selv.
- Du klarede det fint.
426
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Pølser.
427
00:30:34,271 --> 00:30:36,561
Hvorfor talte jeg om pølser?
428
00:30:36,562 --> 00:30:37,854
Du klarede det fint.
429
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Jeg er bare...
430
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
Det er...
431
00:30:44,229 --> 00:30:46,771
De vil have mig til at føre an. Jeg...
432
00:30:47,354 --> 00:30:48,312
Jeg må føre an.
433
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
FRANKENSTEIN
BOR HER
434
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
435
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
John Graham.
436
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
437
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Tak.
438
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
For pokker.
439
00:31:55,771 --> 00:31:57,604
Jeg føler mig som kvæg.
440
00:31:58,812 --> 00:31:59,771
Undskyld?
441
00:32:01,479 --> 00:32:03,312
Det er ikke hr. Steptoes skyld.
442
00:32:04,229 --> 00:32:07,020
Han har travlt, men han er stadig venlig.
443
00:32:07,021 --> 00:32:12,104
Men når vi kommer herind,
ser du ikke ligefrem glad ud for at se os.
444
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Gør jeg ikke?
445
00:32:13,729 --> 00:32:18,271
Og du kigger på min bagdel meget af tiden,
når du ikke ser glad ud.
446
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, er du herinde?
447
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
Jean?
448
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, det er dametoilettet.
449
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Jeg ved det. Undskyld. Det er bare...
450
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
Der er noget, du skal se.
451
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
Det er smukt.
452
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Hvad end der er med dig...
- Der er ikke noget med mig.
453
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Hvor mange celler er der?
454
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Halvfjerds menneskeceller, der vokser
uden for livmoderen i et embryo.
455
00:33:22,146 --> 00:33:23,437
Det var første fase.
456
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
Vi kan få støtte nu.
Slut med de endeløse ture til Oldham.
457
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Slut med at være væk fra Ruth og børnene.
Slut med problemer.
458
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Alt...
459
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Alt ændrer sig herfra.
460
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
Forskningsrådet skal vurdere,
om arbejdet er muligt
461
00:33:46,604 --> 00:33:48,811
og i videnskabens interesse.
462
00:33:48,812 --> 00:33:49,728
FEBRUAR 1971
463
00:33:49,729 --> 00:33:51,728
Har I for eksempel overvejet,
464
00:33:51,729 --> 00:33:54,770
om de børn, der måtte blive født,
vil være normale,
465
00:33:54,771 --> 00:33:56,603
hvis det nogensinde lykkes?
466
00:33:56,604 --> 00:34:01,436
Nævn et videnskabeligt fremskridt,
der ikke har indebåret overvejelser...
467
00:34:01,437 --> 00:34:03,896
Så er der det samfundsmæssige spørgsmål.
468
00:34:04,521 --> 00:34:10,853
Forskningsrådet har brugt mange ressourcer
på problemet med overbefolkning.
469
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Tillad mig at sige,
at det er en helt anden diskussion.
470
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Benægter du,
at overbefolkning er et problem?
471
00:34:18,146 --> 00:34:21,603
Nej. Men det er et problem,
at de ufrugtbare straffes
472
00:34:21,604 --> 00:34:23,311
for de frugtbares synder.
473
00:34:23,312 --> 00:34:27,186
Både infertilitet og overbefolkning
er videnskabelige problemer.
474
00:34:27,187 --> 00:34:29,228
Men de to løser ikke hinanden.
475
00:34:29,229 --> 00:34:31,937
Du taler godt for dig, dr. Edwards.
476
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Jeg nyder at høre dig i radioen.
477
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Hvilket fører os til spørgsmålet om,
hvor mange det vil gavne.
478
00:34:40,021 --> 00:34:46,436
Det er et meget specifikt problem
som påvirker et meget lille antal kvinder.
479
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Et lille antal?
480
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Du forstår vist ikke, frk. Purdy,
481
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
at vi tjener hele
det videnskabelige samfund.
482
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Ville en maskulin vinkel
gøre projektet mere spændende?
483
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Lad os ikke simplificere problemet.
484
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
Jeres projekt er måske spændende
i jeres øjne,
485
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
måske også i mediernes øjne,
486
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
men er det spændende i videnskabens øjne?
487
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Ja.
488
00:35:13,604 --> 00:35:18,478
Det er Forskningsrådet opgave
at svare på, om det vil bidrage
489
00:35:18,479 --> 00:35:21,770
til forståelsen af,
hvordan vi lever i denne verden?
490
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Ja. Det vil det.
491
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Dr. Edwards, tak.
492
00:35:25,937 --> 00:35:28,353
Der er kvinder, mange kvinder,
493
00:35:28,354 --> 00:35:33,354
der tror, at hvis de ikke kan få børn,
har de svigtet deres ægteskab og dem selv.
494
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
De forstår ikke, hvad livet er uden børn.
495
00:35:36,896 --> 00:35:41,895
Infertilitet er en brutal sygdom,
der ødelægger ægteskaber og liv.
496
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Hvis I ikke kan se det,
burde I skamme jer.
497
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Skamme jer."
498
00:35:57,229 --> 00:35:59,062
Det kunne jeg have gjort bedre.
499
00:35:59,562 --> 00:36:03,021
Du sagde sandheden,
og vi havde allerede tabt.
500
00:36:03,646 --> 00:36:06,853
Bare jeg havde overtalt dem.
Vi har brug for penge.
501
00:36:06,854 --> 00:36:08,478
Nej, vi vil have penge.
502
00:36:08,479 --> 00:36:10,228
Vi arbejder i en udbygning.
503
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
Det burde ikke kunne lade sig gøre
at bedrive videnskab der.
504
00:36:13,979 --> 00:36:17,936
Jeg bruger min tid i en bil.
Jeg ser ikke min kone og mine børn.
505
00:36:17,937 --> 00:36:21,186
- Bob.
- Nej. Du hader det lige så meget som mig.
506
00:36:21,187 --> 00:36:23,562
Du er udmattet. Du virker altid trist.
507
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Tror du, det er turen, der gør mig trist?
508
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
Hvad ellers?
509
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
Jeg forstod ikke, at det var det værd.
510
00:36:31,146 --> 00:36:33,811
Jeg forstod videnskaben, men det var...
511
00:36:33,812 --> 00:36:35,603
Det var hårdt for mig.
512
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Du ser ikke kone og børn.
Jeg har mistet min kirke og min mor.
513
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Men da de såkaldte forskere
gjorde sig til dommere over os,
514
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
indså jeg,
at ingen andre vil gøre det her.
515
00:36:47,021 --> 00:36:49,604
Det er vores kamp. Vi har intet valg.
516
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- Det var beviset på det.
- Kom nu, Bob.
517
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaws Hospital går an, ikke?
518
00:36:59,771 --> 00:37:01,146
Indretningen er rædsom.
519
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Men selskabet er indimellem godt.
520
00:37:08,146 --> 00:37:11,396
Bliv ikke for gode venner. Hun er min ven.
521
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
522
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Din mand er aldrig med.
523
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- Undskyld?
- Din mand. Han er her aldrig.
524
00:37:33,354 --> 00:37:35,437
Han er færdig med at drømme.
525
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
Er han en god mand?
526
00:37:40,146 --> 00:37:41,479
Han ville have en søn.
527
00:37:42,187 --> 00:37:46,104
Til vores bryllup sagde han:
"Jeg fortæller Stu, hvor smuk du var."
528
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart?
529
00:37:48,104 --> 00:37:50,021
- Kan vi måske...
- Undskyld.
530
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
Han er sød mandag til torsdag.
531
00:38:03,812 --> 00:38:05,312
Han drikker om fredagen.
532
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Du må have lagt mærke til de blå mærker.
533
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Ja. Jeg vidste bare ikke,
om du ville tale om dem.
534
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Jeg gør det ikke...
535
00:38:19,354 --> 00:38:22,896
Det er ikke for hans skyld.
Det er for min.
536
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Undskyld.
537
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Jeg siger, du behandler os som kvæg,
og behandler dig som en klud.
538
00:38:31,354 --> 00:38:33,896
Jeg burde have hørt efter. Undskyld.
539
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Jeg ved, hvad I går igennem...
540
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Vi kalder os æggeklubben.
541
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Pigerne.
542
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
Æggeklubben?
543
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Jeg kan lide det.
544
00:38:51,979 --> 00:38:53,312
Jeg sender Rachel ind.
545
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Hej.
546
00:39:03,271 --> 00:39:04,311
Hvordan går det?
547
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
- Godt. Hvad med dig?
- Fint.
548
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
Nogen resultater?
549
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Sag nummer 136 mislykkedes.
550
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
551
00:39:19,229 --> 00:39:20,186
Det virker ikke.
552
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
Graviditetshormonet laver rav
i de andre hormoner.
553
00:39:23,437 --> 00:39:25,728
Østrogen og progesteron løber løbsk.
554
00:39:25,729 --> 00:39:27,812
Implantation er umulig.
555
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Vi kan prøve at booste
østrogen og progesteron næste gang.
556
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Vi kan prøve.
557
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Vent. Vi skal forberede opløsningerne.
558
00:39:38,104 --> 00:39:40,812
Jeg må tale med Kathy.
Hun bliver ked af det.
559
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Hej, Jean.
560
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Hej. Hvordan går det?
- Jeg er okay.
561
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Vi har lige set resultaterne.
562
00:39:58,937 --> 00:39:59,937
Det gør mig ondt.
563
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
Det lykkedes ikke.
564
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Noget at rapportere?
565
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Ikke noget, der er værd at tale om.
566
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Vil du have min hjælp?
567
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
Hvorfor?
568
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Jeg vil ikke antage noget
eller blande mig.
569
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Jeg ved, du værner om dit privatliv, men...
570
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
Jeg ved også,
at vi aldrig har talt om dig og børn.
571
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Jeg har nok antaget,
572
00:40:44,729 --> 00:40:49,312
at du har eller tror,
at du har, vanskeligheder selv.
573
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometriose.
574
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Det er slemt.
575
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Har du talt med nogen?
- Én gang. Han var ikke til megen nytte.
576
00:41:06,979 --> 00:41:09,354
- Vil du lade mig at undersøge dig?
- Nej.
577
00:41:11,479 --> 00:41:13,936
Jeg er ikke dårlig. Jeg kan måske hjælpe.
578
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
Du er den bedste kirurg.
Det betvivler jeg ikke.
579
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
Det er utroligt, hvad videnskaben kan.
580
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Lad os arbejde videre på den videnskab.
581
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
GODT NYTÅR
1973
582
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Undskyld!
583
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Pas på.
584
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Jeg kan lide, når du er her.
585
00:42:14,187 --> 00:42:15,979
Vi har godt af pauserne.
586
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Ja. Hvis du siger det.
587
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Jeg har et spørgsmål til dig.
588
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
Gaderne er våde,
så jeg falder ikke på knæ.
589
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Hvorfor?
590
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Jeg har haft den længe.
591
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Bare for at være sikker.
Du ved vel, hvad det er?
592
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Ja.
593
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Vil du ikke se den?
594
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Ville det være så slemt?
595
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
To børn, et fælles hjem,
interessante samtaler de fleste aftener.
596
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Jeg er kun kedelig om torsdagen.
597
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
Min mor ville blive glad.
598
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
En familiefar med et godt job.
599
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Men jeg er ikke skabt
til at være familiemenneske, Arun. Jeg...
600
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Jeg kan ikke.
601
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Jeg kan ikke.
602
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Intet har ændret sig.
603
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Du ombestemmer dig.
604
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Undskyld.
605
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
SYNDER
606
00:44:36,687 --> 00:44:41,604
JANUAR 1973
607
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Vi fik et telegram i aftes
fra Landrum Shettles.
608
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
Er Amerika foran? Praler han igen?
609
00:44:53,729 --> 00:44:56,728
Direktøren for hans fine hospital
på Manhattan
610
00:44:56,729 --> 00:45:00,104
opdagede, hvad han lavede,
og udsatte embryoet for luft.
611
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- Dræbte han det?
- Shettles blev fyret.
612
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Du godeste.
- Hvor respektløst.
613
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
At udsætte det for luft.
At dræbe dets potentiale.
614
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Jeg er blevet bedt om
at forsvare vores arbejde på tv.
615
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Vi har ikke tid.
- De har også spurgt James Watson.
616
00:45:21,479 --> 00:45:24,561
Svaret skal findes i videnskab,
ikke journalistik.
617
00:45:24,562 --> 00:45:27,020
At rykke Forskningsrådet
kræver offentlig støtte.
618
00:45:27,021 --> 00:45:29,686
Offentlig støtte kræver resultater.
619
00:45:29,687 --> 00:45:33,853
- Jeg forkludrede det sidste gang, men jeg...
- Du er en dygtig forsker...
620
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Men jeg er ikke den bedste på tv,
og min tolerancetærskel er lav.
621
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Jeg lover, at det bliver bedre denne gang.
622
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
Vi bør have vetoret
over disse beslutninger.
623
00:45:44,062 --> 00:45:46,478
- Gør det ikke.
- Jean, hvad synes du?
624
00:45:46,479 --> 00:45:47,729
- Skal jeg gøre det?
- Nej.
625
00:45:50,646 --> 00:45:54,771
Få debatter er mere intense
end den, vi diskuterer i aften.
626
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Vi lever i en tid,
hvor videnskab kan gøre det muligt...
627
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
628
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
629
00:46:01,396 --> 00:46:02,646
Det er en skidt ting.
630
00:46:03,312 --> 00:46:07,521
- Det synes jeg ikke.
- Jeg mener tv.
631
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Det synes jeg heller ikke om tv.
632
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
Nobelprisvinder og professor
James Watson og...
633
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Værsgo.
- Dr. Robert Edwards.
634
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Professor Watson,
hvis jeg må begynde med dig.
635
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Du er imod denne udvikling, ikke sandt?
636
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Jeg er aldrig imod
udvikling inden for videnskab,
637
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
men jeg er bekymret.
638
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Spørgsmålet handler om misdannelse.
639
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Forestil dig livet for et misdannet barn,
der fødes som et resultat.
640
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
Det holdes i live...
Dets liv er muliggjort af lægevidenskab.
641
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Det rejser spørgsmålet om,
hvad man gør med det barn?
642
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Lader man det leve
et handicappet liv i smerte,
643
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
eller overvejer man
muligheden for barnemord?
644
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Det handler ikke om at dræbe børn.
Det handler om at lave dem.
645
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Dr. Edwards, tillad
professor Watson at tale færdig.
646
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Jeg tilhører en generation af forskere
født i Mengeles skygge.
647
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
Jeg er bekymret for,
at vi havner i en situation,
648
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
hvor vi udfører arbejde,
der kan vække lignende afsky.
649
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Er jeg nazilæge?
650
00:47:28,812 --> 00:47:34,686
Nej, du er en forsker, der er ligeglad
med konsekvensen af dit arbejde.
651
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Han har ret!
652
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dr. Edwards, svar.
653
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
Videnskab indebærer altid en risiko.
654
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Hans opdagelse af DNA udgør store risici.
655
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- Genteknologi...
- Det er ikke en debat om DNA.
656
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Genteknologi er et muligt resultat
af opdagelsen af DNA.
657
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
Som han fortjent vandt Nobelprisen for.
658
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Der er risici. Selvfølgelig.
659
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Men kalkuleret risiko er afgørende
inden for vores felt, som du ved.
660
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Vi tager vare om vores patienter, og vi...
661
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Skam dig!
662
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- Det er forkert!
- Ulækkert!
663
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Lad dr. Edwards tale.
664
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
At få børn er ikke alt. Det ved jeg.
665
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
Nogle mennesker lever lykkeligt uden børn.
666
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Men det burde være et valg.
667
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
Det er naturens valg!
668
00:48:24,521 --> 00:48:29,520
Statistisk set kender de fleste her nogen,
der ønsker, men ikke kan få børn.
669
00:48:29,521 --> 00:48:33,770
- En søster, kusine, tante, veninde.
- Nej!
670
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Hvis I forstod,
hvad barnløshed gør ved disse kvinder,
671
00:48:37,021 --> 00:48:43,103
ville I forstå, at det opvejer risikoen
ved forskning i kunstig befrugtning...
672
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Vi lader tingene ligge.
673
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Philip Hayton er live i...
- Jeg mener...
674
00:48:47,271 --> 00:48:53,229
Jeg mener, at alle, der ønsker det,
fortjener retten til at få et barn.
675
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
Over til dig, Philip.
676
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Her.
- Tak.
677
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Vi blev sendt hertil under krigen.
Mig og min lillebror.
678
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Vi var så bange.
679
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
Men da vi kom hertil...
680
00:49:44,854 --> 00:49:46,979
Jeg havde aldrig set noget så smukt.
681
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Fred.
682
00:49:49,896 --> 00:49:50,854
Får.
683
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Mange får.
684
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Fårene var smukke, ikke?
685
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Jeg vidste, hvad Watson ville sige,
686
00:49:59,021 --> 00:50:01,771
men jeg troede ikke,
de ville tage hans parti.
687
00:50:05,437 --> 00:50:06,854
Hvorfor gør jeg det her?
688
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Fordi der er brug for det.
689
00:50:13,687 --> 00:50:17,561
Watson, Crick, alle Cambridge-snobberne
ændrede alt med DNA,
690
00:50:17,562 --> 00:50:19,854
fordi de overbeviste folk om behovet.
691
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Vi er bare...
692
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Jeg kan ikke...
693
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
Jeg kan ikke overbevise folk.
694
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
De vil ikke...
695
00:50:32,396 --> 00:50:33,896
De vil ikke overbevises.
696
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Dr. Edwards. Jeg har en besked til dig.
697
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
"Graviditetstest positiv. Patrick."
698
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- Må jeg låne telefonen?
- Ja.
699
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
- Ja?
- Må jeg tale med Patrick?
700
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Ja. Det er dr. Edwards.
701
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Jeg så dig på tv.
- Patrick, det er ikke tid...
702
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Valget af slips og jakkesæt hjalp ikke.
703
00:51:12,271 --> 00:51:17,146
- Graviditeten. Er det de ekstra hormoner?
- Stadig gravid, hvis det er spørgsmålet.
704
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Vi er der i morgen.
705
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Jeg vil bare ønske tillykke til jer begge.
706
00:51:25,312 --> 00:51:28,145
Hun er ikke gravid.
Vi har gjort en anden gravid.
707
00:51:28,146 --> 00:51:29,520
- Hun hedder...
- Rachel.
708
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, det er rigtigt,
og det er fantastisk.
709
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Løb ikke på gangen. Der kan ske ulykker.
710
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Hvordan har Rachel det?
711
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
Hun blomstrer indtil videre.
Det er Sally, jeg er bekymret for.
712
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, kom nu.
713
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Sally...
- Jeg vil fortsætte med medicinen.
714
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Jeg forstår, men dit underliv er hævet.
715
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
- Sig det ikke til hr. Steptoe.
- Der er jeg nødt til.
716
00:52:14,604 --> 00:52:18,604
Du må nok vente et par måneder,
men du skal nok blive klar igen.
717
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Undskyld.
718
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Undskyld.
719
00:52:26,937 --> 00:52:27,979
Hvad siger man?
720
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
Håbet beskæmmer ingen.
721
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Spørgsmål.
722
00:52:38,021 --> 00:52:40,229
Tror du, æggeklubben vil på udflugt?
723
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Udflugt?
724
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Klubber tager på udflugter.
725
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Hvor end vi kommer hen
726
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Bliver vi altid spurgt om
727
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Hvem vi er
728
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
Og hvor vi kommer fra
729
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Vi er fra Oldham
730
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Og vi er ufrugtbare
731
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Helt ufrugtbare
732
00:53:08,937 --> 00:53:11,687
- Men betyder det noget?
- Ja, det gør!
733
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Jeg må hellere lade være.
734
00:53:22,479 --> 00:53:24,187
Jeg vil helst ikke.
735
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
I det her vejr.
736
00:53:29,312 --> 00:53:32,229
Hvis jeg er den første. Hvis det lykkes...
737
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Jeg har set, hvad I bliver udsat for.
Jeg vil ikke have, at mit barn skal...
738
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Det sker ikke. Bob håndterer pressen.
739
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Du skal bare være mor.
740
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Hvis det sker.
741
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Jeg vil ikke love noget.
Hvem ved, hvad der sker?
742
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Men jeg kan love dig, at den pleje,
du får de næste par uger,
743
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
vil være uovertruffen.
744
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Okay?
745
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Okay.
746
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Ja. Ønsk mig held og lykke.
- Du går med!
747
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Jeg gør det.
- Afsted!
748
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Afsted!
749
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Kom nu, Jean.
750
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Allesammen.
751
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Kom nu!
752
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Allesammen, kom fremad.
753
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
En, to, tre...
754
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
755
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Elsker det.
- Så blæsende!
756
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Det var en god idé.
757
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Han har sagt, det er sidste gang.
758
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Hvem? Harry?
759
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Nej. Hr. Steptoe.
760
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Jeg bliver 36 år.
Så er jeg ikke relevant for jeres studie.
761
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Det er okay.
762
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Jeg mener det.
763
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Fantastisk.
764
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Jeg er også misundelig.
765
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
MISLYKKEDES
766
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Jean.
767
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Vi har endnu en positiv test.
768
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren er gravid.
769
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- Hvad end det er, så virker det.
- Patrick.
770
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
771
00:56:40,979 --> 00:56:42,270
En Kershaws-pige.
772
00:56:42,271 --> 00:56:43,812
Jean Purdy, faktisk.
773
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Hvordan kan I holde stedet ud?
774
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
Lægevidenskabens fremme
har sine omkostninger.
775
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
Fremmer du lægevidenskaben?
776
00:56:52,062 --> 00:56:53,978
Du ødelægger hospitalets ry.
777
00:56:53,979 --> 00:56:55,104
Rend mig, George.
778
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Du burde bruge mere tid på golf.
779
00:56:59,771 --> 00:57:03,895
Ortopædkirurg. Stol aldrig
på en læge med speciale i ortopædi.
780
00:57:03,896 --> 00:57:05,562
De har ingen kampgejst.
781
00:57:06,062 --> 00:57:08,811
Jeg var på vej til Cambridge,
da opkaldet kom.
782
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
Patrick, vi har fat i noget.
Både Lauren og Rachel...
783
00:57:12,104 --> 00:57:13,896
Der er noget galt med Rachel.
784
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
- Hvad?
- Vi fik scanningsresultatet.
785
00:57:17,521 --> 00:57:19,896
Jeg kan ikke lide embryoets placering.
786
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Sidder det forkert?
- Det sidder højt.
787
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Og der er en let hævelse
ved siden af livmoderen.
788
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Så det kan være ektopisk.
789
00:57:28,812 --> 00:57:32,354
Det skal bekræftes ved en laparoskopi,
men jeg frygter det.
790
00:57:40,437 --> 00:57:41,604
Jeg er ked af det.
791
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Hvad var det?
792
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
Barnet voksede det forkerte sted,
i æggelederen.
793
00:57:55,104 --> 00:57:56,646
Jeg ved, hvad ektopisk er.
794
00:57:58,229 --> 00:58:00,104
Jeg har læst alle bøgerne.
795
00:58:52,896 --> 00:58:54,812
Du har fået det at vide.
796
00:58:55,312 --> 00:58:56,436
Lily.
797
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Det er beskidt, dit arbejde.
798
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Det er ulækkert og skammeligt,
og det hører ikke til her.
799
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Det er her ikke. Jeg er her.
800
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
Siger du det til dig selv?
At synden ikke er din?
801
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
802
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Godmorgen, pastor.
Jeg sætter blomster op til gudstjenesten.
803
00:59:15,312 --> 00:59:18,271
Undskyld, jeg burde ikke være her.
Mor sagde det.
804
00:59:18,771 --> 00:59:21,146
Du er ikke blevet ekskommunikeret, Jean.
805
00:59:22,271 --> 00:59:24,437
- Kirken er for alle.
- Er den?
806
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Ja.
807
00:59:40,687 --> 00:59:41,812
Jeg har savnet det.
808
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean, hvis du angrer dine fejl,
kommer Gud tilbage i dit hjerte.
809
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Nej. Det er ikke...
810
00:59:57,604 --> 01:00:00,021
Det er ikke derfor, jeg er her. Undskyld.
811
01:00:02,521 --> 01:00:03,937
Hvordan har din mor det?
812
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
Ved du det ikke?
813
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Jeg ved, du er der.
Jeg kan se dine tøfler.
814
01:00:16,812 --> 01:00:18,146
Nej, det kan du ikke.
815
01:00:23,646 --> 01:00:25,979
Præsten sagde, du er syg. Er det sandt?
816
01:00:26,812 --> 01:00:28,271
Hvornår har du set ham?
817
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Må jeg komme ind?
818
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
Vil du hellere være alene om det?
819
01:00:37,271 --> 01:00:39,271
Arbejder du stadig sammen med dem?
820
01:00:40,062 --> 01:00:41,479
Dit stædige fruentimmer.
821
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Mor, jeg elsker dig.
Jeg håber, du bliver rask.
822
01:01:02,229 --> 01:01:04,146
Tak, fordi du sagde det, Muriel.
823
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Lauren er begyndt at bløde.
824
01:01:27,062 --> 01:01:29,396
- Hvad laver du?
- Spermoverlevelsestest.
825
01:01:29,896 --> 01:01:34,561
Vi tjekker alle vores dyrkningsvæsker,
al medicinen, alle beholderne.
826
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Hvis noget af det skaber problemer,
finder vi det.
827
01:01:38,104 --> 01:01:39,896
Vi tester alt, hvad vi bruger.
828
01:02:27,979 --> 01:02:29,896
Denne paraffin er sikker.
829
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Femoghalvfems procent.
830
01:02:43,396 --> 01:02:44,479
Den her er sikker.
831
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Kort pause.
832
01:03:11,771 --> 01:03:13,396
Der er noget, du skal se.
833
01:03:14,646 --> 01:03:15,812
Bob.
834
01:03:16,979 --> 01:03:18,354
Du skal tjekke noget.
835
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Hvilken?
836
01:03:45,312 --> 01:03:47,104
Denne paraffin er giftig.
837
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Hvordan over...
838
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Hvordan overså vi det?
839
01:03:52,854 --> 01:03:55,561
- Ingen anelse.
- Den kunne have lykkedes.
840
01:03:55,562 --> 01:03:58,854
Måske andre, hvis vi ikke
havde forgiftet kvinderne.
841
01:03:59,646 --> 01:04:00,686
Bebrejder du mig?
842
01:04:00,687 --> 01:04:02,396
Nej! Jeg bebrejder mig.
843
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Lad være. Det var en fejl.
Der kommer andre.
844
01:04:10,021 --> 01:04:12,854
Graviditeten var ikke lykkedes.
Vi var ikke klar.
845
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Hvad laver du? Stop!
846
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
Det er for vigtigt til...
847
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Nu er det dig, der er skør.
- Måske er vi begge skøre.
848
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Ikke, Bob?
849
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
Min mor er døende,
850
01:04:30,479 --> 01:04:35,146
og her holder jeg mig vågen hele natten
med en galning og hans lortevæsker!
851
01:04:41,521 --> 01:04:47,187
Det var en smuk drøm,
og jeg troede virkelig på den.
852
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Men dette har kostet mig alt,
og jeg kan ikke...
853
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Mor!
854
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mor! Jeg er stoppet på arbejdet.
Jeg opsiger min lejlighed.
855
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Hvis du ikke lukker mig ind,
sover jeg på dit dørtrin!
856
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Stille!
857
01:05:28,937 --> 01:05:30,312
Jeg laver arme riddere.
858
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- Hvad har du gjort ved dit hår?
- Ingenting.
859
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Jeg har noget, der kan hjælpe.
860
01:05:43,021 --> 01:05:44,311
OKTOBER 1974
861
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Nej. Ikke sådan.
862
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Du lader den slemme karpe få den.
863
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Der er nogle fine guldfisk.
864
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Se her.
865
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Pokkers.
- Jeanie.
866
01:06:01,146 --> 01:06:02,229
Jeanie?
867
01:06:03,479 --> 01:06:04,312
Jean!
868
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Lad være. Hvem er det?
- Jean.
869
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun. Jeg...
870
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Vi skulle til at gå.
871
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
Det er min mor, Gladys May.
Mor, det er Arun.
872
01:06:16,187 --> 01:06:17,771
Vi arbejdede sammen.
873
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Hvor?
- Han arbejdede ikke med det, mor.
874
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
En fornøjelse. Jeg har hørt meget om dig.
875
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- Hvem er det?
- Tabitha.
876
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
877
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Det er et smukt navn.
878
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
Vi kalder hende Tabby Cat.
879
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Døm os ikke.
880
01:06:41,729 --> 01:06:43,562
Forhåbentlig har hun ikke pels.
881
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Hvordan har Bob det?
882
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
Godt. Distraheret.
883
01:06:54,062 --> 01:06:58,104
Travl. Men det er rart,
at han er tilbage på fuld tid i Cambridge.
884
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Skal han ikke til Oldham mere?
885
01:07:02,104 --> 01:07:05,729
Ved du det ikke? De lukkede ned,
tre måneder efter du rejste.
886
01:07:06,229 --> 01:07:07,937
Patrick var enig.
887
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Han ville have skrevet til dig,
men det er nok Bob.
888
01:07:34,354 --> 01:07:36,478
Tak, for denne mad og denne familie.
889
01:07:36,479 --> 01:07:38,645
Vi husker dem, der ikke har mad,
890
01:07:38,646 --> 01:07:41,562
og dem, der har mad,
men ingen at dele med. Amen.
891
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Hej. Jeg leder efter Bob.
892
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
Køkkenet.
893
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
Jean! Hej.
894
01:08:19,479 --> 01:08:20,396
Ruth.
895
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Hvor er Bob?
- Han er derinde.
896
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Jeg folder den,
så den bliver til en blomst.
897
01:08:26,896 --> 01:08:28,896
- Det er ikke...
- Jeg kan godt.
898
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Har du et øjeblik?
899
01:08:33,354 --> 01:08:36,270
Ja. Piger, fold videre.
900
01:08:36,271 --> 01:08:38,603
Fold dem lige og læg dem i kuverterne.
901
01:08:38,604 --> 01:08:40,561
Pæne foldere gør forskellen.
902
01:08:40,562 --> 01:08:41,729
- Ja, far.
- Ja, far.
903
01:08:42,229 --> 01:08:45,395
- Stiller du op til Parlamentet?
- Det er lige det.
904
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Jeg troede, det var nået
din side af byen nu.
905
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Du burde have fået en folder ind ad døren.
906
01:08:50,937 --> 01:08:52,812
Jeg har haft andet i tankerne.
907
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Ja. Selvfølgelig.
908
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Jeg har ingen chance.
909
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Måske en lille chance.
910
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge har brug for
et Labour-parlamentsmedlem.
911
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Gør det ikke til mit ansvar.
912
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Hvad?
913
01:09:10,312 --> 01:09:13,312
Kershaws Hospital.
Du stoppede på grund af mig.
914
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Det virkede ikke.
915
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Så vi...
916
01:09:21,312 --> 01:09:23,229
Jeg besluttede at komme videre.
917
01:09:23,979 --> 01:09:25,646
At træde tilbage.
918
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Jeg har altid gået op i politik.
Det ved du.
919
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
- Chancen for at blive valgt...
- Du gav op.
920
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Nej. Vi overlod det til andre.
Sådan er det med videnskab, Jean.
921
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Min mor er syg, og jeg elsker hende.
922
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Jeg havde intet valg.
923
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Vær ikke fjollet.
924
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Man har altid et valg.
925
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Vi var så tæt på.
926
01:10:03,104 --> 01:10:04,562
Jeg troede ikke, du gav op.
927
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Tja... Du gav op først, Jeanie.
928
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Dig.
929
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Hvad?
930
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Overvejer du at gå tilbage til det,
når vi er færdige her?
931
01:10:42,062 --> 01:10:43,896
Der er intet at gå tilbage til.
932
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Jeg gennemgår gamle notater.
Jeg prøver at forstå ting.
933
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Lov mig ikke at gå tilbage, Jean.
934
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Slå dig ned.
935
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Få dine egne børn.
936
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Jeg kan ikke, mor.
937
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Jeg kan ikke blive gravid.
938
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Nonsens. Du har ikke prøvet.
939
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Jeg har haft ubeskyttet sex siden 1964.
940
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Du har en synder under dit tag.
941
01:11:24,229 --> 01:11:29,396
Har du gået i seng med disse mænd,
fordi du vil have et barn?
942
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
Og fordi jeg nyder det.
943
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Er det rigtigt?
944
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Der er andre som mig, mor. Overalt.
945
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Jeg ville hjælpe dem.
946
01:11:47,479 --> 01:11:49,146
Du er så fuld af kærlighed.
947
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Træk vejret.
948
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Gud vil finde en vej.
949
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Stop. Træk vejret først, mor.
950
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Du har blod omkring munden.
- Har jeg?
951
01:12:25,646 --> 01:12:27,062
Skal jeg følge dig i seng?
952
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Det er underligt.
953
01:12:33,312 --> 01:12:38,979
Når man ser tilbage på et liv,
kan man kun se alle fejlene.
954
01:12:40,062 --> 01:12:41,396
Du var meget mere.
955
01:12:43,687 --> 01:12:45,479
Alt det, man burde have gjort.
956
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
Og ikke gjorde.
957
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mor.
958
01:12:52,562 --> 01:12:58,021
Men den ene ting,
man ikke kan finde fejl ved...
959
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
...er sine børn.
960
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Fordi de altid er smukke.
961
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Jeg elsker dig, Jeanie.
962
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Jeg elsker også dig, mor.
963
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Godmorgen.
964
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Tak, fordi du kom.
Det ville have glædet hende meget.
965
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Det gør mig ondt.
966
01:14:32,104 --> 01:14:33,645
- Patrick.
- Er det i orden?
967
01:14:33,646 --> 01:14:36,686
- Bob fortalte det, og jeg ville...
- Er Bob her også?
968
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Han sagde, du ikke ville se ham,
men måske ville se mig.
969
01:14:40,271 --> 01:14:43,229
Oversygeplejerske Muriel overbeviste mig.
970
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Tak, fordi I kom.
971
01:14:47,187 --> 01:14:48,479
- Tak.
- Godmorgen.
972
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Værsgo.
973
01:15:04,479 --> 01:15:08,312
Det er en mærkelig begravelse.
De ser på mig, som var jeg Djævlen.
974
01:15:12,479 --> 01:15:15,021
De hader mig stadig. Det gør de alle.
975
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Og de er så kedelige.
976
01:15:19,979 --> 01:15:21,478
Min mor var mange ting.
977
01:15:21,479 --> 01:15:25,437
Kedelig var ikke en af dem,
men hun havde mange kedelige venner.
978
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Så var hun heldig
at have en interessant datter.
979
01:15:32,771 --> 01:15:34,312
Jeg kan ikke tale om hende.
980
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Så kan vi tale om andre ting,
eller du kan tale med en anden.
981
01:15:39,521 --> 01:15:41,645
- Vi begik en fejl.
- Vi må tilbage.
982
01:15:41,646 --> 01:15:42,770
Stimuleringen.
983
01:15:42,771 --> 01:15:47,728
Vi skabte kunstige cyklusser,
der modarbejdede kvindernes egen rytme.
984
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Hvis vi ændrer det
og bruger de rette kemikalier...
985
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Måske bør vi tale om det en anden dag.
986
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
Det er en interessant idé.
987
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Det er måske et forsøg værd.
- Patrick.
988
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Jeg har et sidste skud i mig,
Jean vist også,
989
01:16:01,396 --> 01:16:03,437
og du er utrættelig, Muriel.
990
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
Spørgsmålet er bare...
991
01:16:09,354 --> 01:16:12,396
Hvis vi kan bruge deres cyklus,
fastholder vi den.
992
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Hvad vil du ellers lave? Valget gik ikke.
993
01:16:17,104 --> 01:16:18,396
Stemte du på mig?
994
01:16:18,937 --> 01:16:22,603
Du har udtænkt fantastiske løsninger.
De er i verdensklasse.
995
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
Patricks evner som kirurg er utrolige.
996
01:16:24,937 --> 01:16:28,521
- Du overdriver en smule.
- Men vi blander os for meget.
997
01:16:29,021 --> 01:16:32,186
Vi lader kvinderne
dyrke deres æg selv så vidt muligt.
998
01:16:32,187 --> 01:16:37,478
Fjerner vi det, der modvirker fertilitet,
og normaliserer deres menstruationscyklus,
999
01:16:37,479 --> 01:16:39,853
kan vi mindske risikoen for fiasko.
1000
01:16:39,854 --> 01:16:41,146
Ja, jeg stemte på dig.
1001
01:16:41,854 --> 01:16:43,561
Jeg skal kunne udtage æg
1002
01:16:43,562 --> 01:16:47,353
mellem 24 og 26 timer
efter stigningen i hormonniveau.
1003
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Den grad af præcision uden medicin...
1004
01:16:49,396 --> 01:16:53,103
Det vil kræve
urinanalyse hver tredje time.
1005
01:16:53,104 --> 01:16:55,270
- Hver tredje time?
- Ja.
1006
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
Selv hvis vi gør det rigtigt,
producerer vi kun ét embryo per kvinde.
1007
01:16:59,604 --> 01:17:01,479
Det vil mindske vores chancer.
1008
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Et godt embryo er bedre end 15 dårlige.
1009
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
Vi skal passe på ægget indtil befrugtning,
implantere det...
1010
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Hvert trin kræver
et splitsekunds præcision.
1011
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
Vi får ingen søvn.
1012
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Hvornår tvinger de dig
til at gå på pension?
1013
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Juli 1978.
1014
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Kun tre års søvnmangel.
Tror du, du kan klare det, Muriel?
1015
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
Det er en god idé.
1016
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Alt ændrer sig.
1017
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
I UORDEN
1018
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Ja. Det er vist alle.
1019
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
I skal overvåges hver dag.
1020
01:18:47,521 --> 01:18:49,854
I er nødt til at flytte til Oldham.
1021
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
I skal passe på, hvad I spiser og drikker.
1022
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
På det rette tidspunkt i jeres cyklus
1023
01:18:57,062 --> 01:18:59,312
udtager vi jeres æg
og ser, hvad vi kan gøre.
1024
01:18:59,812 --> 01:19:03,437
Hvordan ved I det?
Min cyklus er ikke regelmæssig.
1025
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Vi holder øje med jeres urin.
1026
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
På dette bord er alt, hvad I skal bruge.
1027
01:19:09,437 --> 01:19:14,145
Brug bægrene, hver gang I tisser,
så indsamler og analyserer vi dem.
1028
01:19:14,146 --> 01:19:15,729
- Tak, Sandra.
- Tak.
1029
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
Det er ikke nemt.
1030
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
I risikerer at blive opdaget
af journalister
1031
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
og blive udstillet i alle aviserne.
1032
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Vi ved det, vi ser det,
og vi er taknemmelige.
1033
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Nogle af de andre, der kom her,
kaldte sig selv æggeklubben.
1034
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Jeg kunne godt lide det navn.
1035
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
- Der har været kvinder før jer.
- Tak.
1036
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
- Og der kommer kvinder efter jer.
- Linda Nutshall.
1037
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Alle håbefulde.
- Tak.
1038
01:19:46,729 --> 01:19:50,854
Men alle ved de,
at selv om det måske ikke gavner dem,
1039
01:19:51,396 --> 01:19:52,853
at for dem, der følger...
1040
01:19:52,854 --> 01:19:56,812
Uden jer vil det aldrig kunne lykkes.
1041
01:20:02,979 --> 01:20:06,021
Jeg blev vist nervøs
og drak mere te end normalt.
1042
01:20:07,396 --> 01:20:09,062
Du kom næsten helt til tops.
1043
01:20:17,646 --> 01:20:20,312
Har dr. Ruth Hinton lavet denne aftale?
1044
01:20:21,271 --> 01:20:22,104
Ja.
1045
01:20:23,562 --> 01:20:26,021
Er dine æggeledere blokerede?
1046
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Ja.
1047
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
Du er blevet opereret,
men de kunne ikke ordne dem.
1048
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Du er 29 år, fr. Brown.
1049
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Ja. Jeg har prøvet at få børn i ti år.
1050
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
I er begge fremragende kandidater,
1051
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
men jeg må foretage en laparoskopi
under bedøvelse, fr. Brown,
1052
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
og vurdere skaden
på dine æggestokke og dit bækken.
1053
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Hr. Brown, jeg skal bruge
en prøve af din sæd,
1054
01:20:53,187 --> 01:20:58,021
som skal afgives ved at masturbere
efter et par dage med seksuel afholdenhed.
1055
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Jeg slipper lettere end hende.
1056
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Hvad er vores chance?
1057
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Der er for mange ubekendte faktorer til,
at jeg kan svare på det.
1058
01:21:12,729 --> 01:21:15,896
Hvad med misdannelser?
1059
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Undskyld, men når man læser avisen...
1060
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Jeg forstår. Vi læser de samme aviser.
1061
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
Der er ingen øget risiko for misdannelser.
1062
01:21:25,729 --> 01:21:27,395
Du bliver nøje overvåget,
1063
01:21:27,396 --> 01:21:30,562
og hvis der er problemer,
bliver du oplyst om dem.
1064
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Tak.
1065
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Tak.
1066
01:21:44,521 --> 01:21:46,354
Hun er klar, hr. Steptoe.
1067
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Der er sammenvoksninger
omkring æggestokkene.
1068
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Ja, hr. Webster.
1069
01:22:20,646 --> 01:22:21,521
Pokkers.
1070
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Kun tre små follikler.
1071
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Ingen follikel viser tegn på ægløsning.
1072
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Venstre æggestok...
1073
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
En god en. Samtaleanlæg.
1074
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Tændt.
1075
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, vi har en god follikel
i venstre æggestok.
1076
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Den er klar. Nok to centimeter i diameter,
den er svær at komme til.
1077
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Jeg er klar.
- Godt.
1078
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Okay, sug.
1079
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Tændt.
1080
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Forsigtigt.
1081
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Stop.
1082
01:23:41,062 --> 01:23:42,187
Tak.
1083
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Afsted.
1084
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Samtaleanlæg.
1085
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Jeg fik det.
1086
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, et fremragende æg.
1087
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1088
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Kom ind.
1089
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Er du alene?
1090
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Ja. Jeg forbereder mig bare.
1091
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Godt. Jeg har taget trusserne af.
1092
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Bed mig ikke om at skifte tøj,
og vov ikke at kalde på Muriel.
1093
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Jeg kan lide hende nu, men...
1094
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Kan jeg få...
1095
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
Er det muligt for mig at få...
1096
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Nej.
1097
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
Hvad hvis...
1098
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
Hvad hvis det virker?
1099
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Efter min mening
er endometriosen meget slem.
1100
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Jeg kan prøve at fjerne noget af den, men...
1101
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
Videnskaben er nok
ikke helt klar til dig endnu.
1102
01:27:13,187 --> 01:27:16,521
Jeg kan måske lindre smerten.
Det må være smertefuldt.
1103
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Nej. Tak.
1104
01:27:28,104 --> 01:27:29,187
Hvad med en drink?
1105
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Det er morgen.
1106
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Jeg tager en appelsinjuice,
men du burde tage noget stærkere.
1107
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Ja tak.
1108
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Har Bob fortalt om mig?
- Nej.
1109
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Men han vidste det. Du vidste det.
1110
01:28:01,646 --> 01:28:02,979
Muriel vidste det nok.
1111
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Vi har arbejdet sammen i otte år.
Vi ved stort set alt om hinanden.
1112
01:28:10,187 --> 01:28:13,771
Du ved sikkert ting om mig, jeg ikke aner.
1113
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
Jeg tjente i flåden i krigen.
1114
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Skibslæge.
1115
01:28:25,104 --> 01:28:28,229
Jeg var ung, men dygtig.
1116
01:28:28,729 --> 01:28:30,186
Og uheldig.
1117
01:28:30,187 --> 01:28:31,896
Vores skib blev torpederet.
1118
01:28:32,646 --> 01:28:34,645
Jeg svømmede ud til redningsbåden.
1119
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
Vi trak alle, vi kunne, op af vandet.
1120
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Skibslæge er én ting.
1121
01:28:42,229 --> 01:28:45,854
Cheflæge på en redningsbåd
fuld af døende mænd...
1122
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Jeg måtte beslutte,
hvem jeg skulle behandle.
1123
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
For lidt morfin.
1124
01:28:55,979 --> 01:28:58,687
For lidt af alt.
1125
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Jeg så mænd i øjnene...
1126
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
...og måtte afgøre
baseret på meget få beviser,
1127
01:29:08,979 --> 01:29:11,312
om de ville kunne overleve.
1128
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Jeg er overbevist om,
at nogle af dem, jeg lod dø,
1129
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
kunne have overlevet.
1130
01:29:19,937 --> 01:29:21,021
Det er ufatteligt.
1131
01:29:23,854 --> 01:29:28,311
Tilgiv mig. Du behøver ikke vide alt det.
1132
01:29:28,312 --> 01:29:33,270
Min pointe er, at det,
jeg bryder mig mindst om ved jobbet,
1133
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
er at beslutte, hvem der skal hjælpes,
og hvem der ikke skal.
1134
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Hundredvis af breve.
Jeg ved, du også får dem.
1135
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Kvinder tigger om
at komme med i vores program.
1136
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Man læser brevene, og man kan mærke det.
1137
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Man kan mærke, de ser en over skulderen.
1138
01:29:57,646 --> 01:29:59,811
Vi ser os som en utrolig mulighed.
1139
01:29:59,812 --> 01:30:02,937
Vi kan gøre de ufrugtbare frugtbare.
1140
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Men der er stadig
så mange kvinder, vi ikke...
1141
01:30:08,021 --> 01:30:09,521
Vi ikke kan hjælpe.
1142
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
Og jeg tænker, at for dem
1143
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
må vores eksistens være
endnu en kilde til smerte.
1144
01:30:27,937 --> 01:30:30,021
Kvinder formoder, vi kan få børn.
1145
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Det får vi at vide.
1146
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Der er biologiske
og samfundsmæssige forventninger.
1147
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Intet kan gøre
smerten ved det afsavn større.
1148
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Men vi har mulighed for
at gøre den mindre.
1149
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Og ja.
1150
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
Det siger jeg som en,
redningsbåden ikke kan hjælpe.
1151
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12. NOVEMBER 1977
1152
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick. Har du mulighed for
at indsætte embryoet i aften?
1153
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Fire celler.
1154
01:31:24,937 --> 01:31:26,479
Hvilken fødselsdagsmiddag?
1155
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
Det er din kones navn, ikke?
1156
01:31:33,854 --> 01:31:35,687
Kender du min kones navn?
1157
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Så burde jeg have hørt bedre efter.
1158
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Sig til ham, at vi ikke fik dessert.
1159
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Jeg siger til ham,
at vi hverken fik dessert eller ost.
1160
01:31:50,021 --> 01:31:52,061
Hvordan kan nogen arbejde her?
1161
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Vi har piftet det op.
Du skulle have set det før.
1162
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Det var rædsomt.
I det mindste har vi glas i vinduerne nu.
1163
01:32:13,021 --> 01:32:15,229
Det lykkedes mig at finde nogle kiks.
1164
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Godaften, oversygeplejerske.
Beklager tidspunktet.
1165
01:32:19,479 --> 01:32:21,062
Jeg kommer gerne.
1166
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Er det chokoladekiks?
1167
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Lækkert.
1168
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Otte smukke celler.
1169
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Vi gør fr. Brown klar.
- Jeg gør stuen klar.
1170
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Kanyle, 2,2 millimeter.
1171
01:32:52,396 --> 01:32:57,937
Hvis du vil være sød at lægge dig på lejet
og lægge benene i bøjlerne.
1172
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1173
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1174
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Ja. Så er det nu.
1175
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Det var det.
1176
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Det var det.
1177
01:35:20,312 --> 01:35:21,437
Hvordan har du det?
1178
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Jeg føler mig gravid.
1179
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Betyder det, at jeg er skør?
1180
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Ikke ligefrem skør.
1181
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Godt klaret.
1182
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
Det bliver værre med pressen.
De ved, vi er tæt på.
1183
01:35:48,229 --> 01:35:49,771
Vi må beskytte Lesley.
1184
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Vi beskytter dem alle.
1185
01:35:54,937 --> 01:35:57,021
Ved du, hvad de har været igennem?
1186
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Aviserne betaler 5.000 pund
for navn og adresse på vores patienter.
1187
01:36:03,562 --> 01:36:06,604
Yderligere 5.000,
hvis deres historie bliver trykt.
1188
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Vi kunne blive rige.
Jeg har alle deres navne og adresser.
1189
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
De er bare prøver i en petriskål for dig,
men det er folks liv.
1190
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1191
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1192
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1193
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1194
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
- Mel.
- Du kender deres navne.
1195
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Fra æggeklubben?
1196
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Ja.
1197
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Jeg er forsker, Jean.
1198
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Jeg fejler hver dag i håbet om,
at jeg lykkes én gang om 20 år.
1199
01:36:54,146 --> 01:36:57,479
De forbliver et nummer,
for ellers kan jeg ikke bære det.
1200
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Du er en sær mand.
1201
01:37:07,687 --> 01:37:09,271
Den særeste, jeg har mødt.
1202
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25. JULI 1978
1203
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Godmorgen.
1204
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Gode nyheder. Fosterets hoved
har en diameter på 9,6 cm.
1205
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Lecithin-sphingomyelin-forholdet
er 3,9 til 1.
1206
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Det indikerer barnets evne
til at trække vejret ved fødslen.
1207
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Normalt er det 2 til 1,
så 3,9 til 1 er rigtig godt.
1208
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Så er hun klar til at komme ud?
1209
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Ja. Jeg er lidt bekymret over,
at du har haft svangerskabsforgiftning,
1210
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
så jeg synes, vi bør
få dit barn ud hurtigst muligt,
1211
01:37:50,104 --> 01:37:52,271
hvilket betyder en beslutning
1212
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
mellem at sætte fødslen i gang
og foretage et kejsersnit.
1213
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Hr. Steptoe, vi forstår
halvdelen af det, du siger,
1214
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
men vi stoler på den beslutning,
du mener er den rigtige.
1215
01:38:06,937 --> 01:38:08,311
Vi er nok enige om,
1216
01:38:08,312 --> 01:38:11,479
at det er nemmere
at gøre det uden pressens tilstedeværelse.
1217
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Selvfølgelig.
1218
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Få besøg som sædvanlig i dag.
1219
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
Sig ingenting.
1220
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Klokken 21 tager du hjem, John.
Vi henter dig i al hemmelighed.
1221
01:38:25,479 --> 01:38:31,187
Klokken 23 opererer vi,
og I har jeres barn inden midnat.
1222
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Hvordan lyder det?
1223
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Det lyder ret fantastisk.
1224
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Kan I bekræfte, at det er Lesley Brown?
1225
01:38:42,896 --> 01:38:44,854
Billede, hr. og fr. Frankenstein?
1226
01:38:45,354 --> 01:38:46,603
Dr. Frankenstein!
1227
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Se herhen, frk. Purdy.
- Her, dr. Edwards!
1228
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Dr. Edwards!
1229
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
- Jeg er klar, hr. Steptoe.
- Tak, Muriel.
1230
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Jeg laver et lodret snit.
1231
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Slip mig!
1232
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
- Journalist.
- Lad mig være.
1233
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Udgiver sig for blikkenslager.
- Giv slip! Slip mig!
1234
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Nu er det snart.
1235
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Nu er det snart.
1236
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Nu skærer jeg ind
i det nederste segment af livmoderen.
1237
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Sådan. Sug.
1238
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Kan du høre det?
1239
01:41:30,354 --> 01:41:32,271
Kan du høre det?
1240
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
PIGE AF BROWN
1241
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, kom.
1242
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
Er det mit barn?
1243
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Ja.
1244
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Tak.
1245
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Hun er her.
1246
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Hun er her.
1247
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Ja.
1248
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Det er nemt.
1249
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Nu, hvor Jean er her,
bør vi holde en tale.
1250
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- Ja! Patrick, tale?
- Patrick.
1251
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- Nej.
- Et par ord.
1252
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
Kom nu.
1253
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Kom nu. Jean, en tale.
- Nej.
1254
01:44:39,812 --> 01:44:41,729
Okay. Jeg holder en tale.
1255
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Selvfølgelig.
1256
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Ja. Først vil jeg takke...
- Nej, det gør du ikke.
1257
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Stop, Patrick. Uden alle jer...
1258
01:44:51,396 --> 01:44:53,228
- Sad du i Parlamentet.
- Ja!
1259
01:44:53,229 --> 01:44:55,603
Meget morsomt.
1260
01:44:55,604 --> 01:44:56,771
Oversygeplejerske!
1261
01:44:57,312 --> 01:45:02,729
I tre dage voksede
den lille pige i vores medium.
1262
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
Hun blev indsat i sin mor
med utrolig dygtighed.
1263
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Hun brød ud af sin membran
og foldede sig smukt ud.
1264
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Vi har gjort noget helt ekstraordinært.
1265
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Vi har gjort det,
fordi det var nødvendigt.
1266
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Det har været et privilegium
at arbejde sammen med jer.
1267
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
At give afkald sammen med jer.
1268
01:45:31,396 --> 01:45:32,854
At skabe sammen med jer.
1269
01:45:35,896 --> 01:45:37,146
Husk dette øjeblik.
1270
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Jeg bliver aldrig en del
af noget så ekstraordinært igen.
1271
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Husk det, og...
1272
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
Og værdsæt det.
1273
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
Skål for jer.
1274
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- Skål for os.
- Skål for os.
1275
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
Hvad så nu?
1276
01:45:58,312 --> 01:45:59,562
Vi gør det hele igen.
1277
01:46:01,062 --> 01:46:04,353
Brown-parret har spurgt,
om vi vil give barnet et mellemnavn.
1278
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Jeg tænkte på Joy.
- Det er smukt!
1279
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Godt valg?
1280
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Rigtig godt valg.
1281
01:46:26,146 --> 01:46:27,146
Kære hr. Killion,
1282
01:46:27,687 --> 01:46:30,978
mindepladen bør bære navnene på dem,
1283
01:46:30,979 --> 01:46:33,479
der hjalp med undfangelsen
af Louise Brown.
1284
01:46:33,979 --> 01:46:36,853
Ikke mindst Jean Purdy.
1285
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
Hun rejste til Oldham med mig i ti år
1286
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
og hjalp lige så meget
med projektet som os.
1287
01:46:43,146 --> 01:46:47,646
Jeg var biolog,
Patrick var fødselslæge, og Jean...
1288
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Man kan beskrive Jean som...
1289
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Uden hende havde intet
af dette været muligt.
1290
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Hun gjorde det uudholdelige udholdeligt.
1291
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Det er ret simpelt.
1292
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Hendes navn skal stå på mindepladen.
1293
01:47:09,062 --> 01:47:14,604
BOB KÆMPEDE FORTSAT FOR AT FÅ JEANS NAVN
PÅ MINDEPLADEN UDEN FOR KERSHAWS HOSPITAL.
1294
01:47:18,479 --> 01:47:22,936
I 2015 BLEV EN NY MINDEPLADE AFSLØRET,
1295
01:47:22,937 --> 01:47:30,021
30 ÅR EFTER JEAN DØDE
AF KRÆFT I EN ALDER AF 39 ÅR.
1296
01:47:37,229 --> 01:47:43,979
DET ENESTE OVERLEVENDE HOLDMEDLEM,
BOB EDWARDS, MODTOG NOBELPRISEN I 2010.
1297
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
MELLEM 1969 OG 1978 BEHANDLEDE
BOB, PATRICK, MURIEL OG JEAN 282 KVINDER.
1298
01:47:57,104 --> 01:48:04,021
DET RESULTEREDE I FEM GRAVIDITETER
OG TO FULDBÅRNE BØRN, LOUISE OG ALASTAIR.
1299
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
SIDEN LOUISE JOY BROWNS FØDSEL
1300
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
ER MERE END 12 MILLIONER REAGENSGLASBABYER
BLEVET FØDT I HELE VERDEN.
1301
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
FILMEN ER DEDIKERET TIL ALLE DEM,
DER GJORDE DENNE GLÆDE MULIG.
1302
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Tekster af: Maiken Waldorff