1
00:00:51,479 --> 00:00:52,812
Lieber Mr Killion,
2
00:00:53,479 --> 00:00:56,311
ich möchte,
dass auf der Tafel diejenigen stehen,
3
00:00:56,312 --> 00:01:01,021
die bei der Empfängnis von Louise Brown,
dem ersten IVF-Baby, halfen.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Jean Purdy ist mir besonders wichtig.
5
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
Sie fuhr die ganzen zehn Jahre
mit mir nach Oldham
6
00:01:07,771 --> 00:01:10,354
und trug so viel wie wir zum Projekt bei.
7
00:01:10,854 --> 00:01:12,228
Ich war der Biologe,
8
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick der Geburtshelfer
9
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
und Jean...
10
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Ohne sie
wäre nichts davon möglich gewesen.
11
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE
12
00:01:27,521 --> 00:01:28,521
Vorsicht!
13
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Mist.
14
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
CAMBRIDGE
MAI 1968
15
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Ich möchte zu Dr. Edwards.
16
00:01:41,729 --> 00:01:44,937
Er steckt in einem Experiment.
Sie können hier parken.
17
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Das ist nett. Ich parke gern.
18
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Einfach...
19
00:01:50,479 --> 00:01:51,603
Ich räume was weg.
20
00:01:51,604 --> 00:01:54,271
Kann ich meinen Schuh
an der Heizung trocknen?
21
00:01:57,604 --> 00:01:59,895
Sie haben Dr. Edwards recherchiert.
22
00:01:59,896 --> 00:02:04,186
- Seine Arbeit zur Säugetierforschung...
- ...ist außergewöhnlich, ich weiß.
23
00:02:04,187 --> 00:02:07,062
Wenn Sie Füße ohne Schuhe stören,
sehen Sie weg.
24
00:02:07,562 --> 00:02:10,312
Mist. Man sieht meinen Zeh durch ein Loch.
25
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Zwei Zehen.
26
00:02:16,812 --> 00:02:18,271
Ich sage ihm Bescheid.
27
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Ja, verstehe. Ja.
28
00:02:26,937 --> 00:02:28,646
Die nächste Kandidatin, Bob.
29
00:02:34,062 --> 00:02:38,686
Heilige Scheiße. Hört alle auf.
Sylvia ist entkommen.
30
00:02:38,687 --> 00:02:41,603
- Ich hatte sie gerade geschwängert.
- Gott, Bob.
31
00:02:41,604 --> 00:02:44,645
Vorsicht.
Sie ist mehr wert als eure Schuhe.
32
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia!
33
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- Da ist sie!
34
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Wo? Ich sehe sie nicht.
- Da. Unter dem Tisch!
35
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Ach Sylvia.
Du bist sauer, dass Patty Nachwuchs hat.
36
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Komm schon.
- Bei dir klappt es auch, Sylvia.
37
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Ich muss nur ein paar Dinge anpassen.
38
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Ich kann mich
aus keinem Tumult heraushalten.
39
00:03:07,812 --> 00:03:08,811
Wer sind Sie?
40
00:03:08,812 --> 00:03:11,521
Jean Purdy.
Kandidatin für die Laborleitung.
41
00:03:12,562 --> 00:03:16,104
- Sie haben nur einen Schuh an.
- Der andere dampft im Büro.
42
00:03:17,521 --> 00:03:22,187
- Wie fangen Sie Mäuse?
- Mit sauberen Händen und Geduld. Sie?
43
00:03:24,812 --> 00:03:26,687
Ich biete Ihnen den Job an.
44
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
Aber Sie wissen nichts
über meine Forschungsarbeit.
45
00:03:30,562 --> 00:03:34,103
Meine Doktoranden finden die Besten.
Fahren Sie Auto?
46
00:03:34,104 --> 00:03:36,603
Ich wurde im Addenbrooke's Pflegerin.
47
00:03:36,604 --> 00:03:38,436
Ich arbeitete im Southampton.
48
00:03:38,437 --> 00:03:41,186
Im Papworth
recherchierte ich Gewebeabstoßung.
49
00:03:41,187 --> 00:03:44,395
Toll. Morgen um acht.
Wir müssen zu einem Geburtshelfer.
50
00:03:44,396 --> 00:03:46,854
Arun, steck Sylvia in den Käfig. Danke.
51
00:04:29,604 --> 00:04:33,228
Patrick Steptoe hat die Anleitung
zur Laparoskopie veröffentlicht.
52
00:04:33,229 --> 00:04:36,895
Der Großteil der Ärztekammer hasst ihn,
aber ich glaube,
53
00:04:36,896 --> 00:04:41,228
mit seiner Schlüsselloch-Chirurgie
wäre er perfekt für unser Team.
54
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Sie haben mir das Team noch nicht erklärt.
55
00:04:44,562 --> 00:04:46,979
Wir heilen die Kinderlosigkeit.
56
00:04:48,187 --> 00:04:50,271
Wir werden helfen, Babys zu zeugen.
57
00:04:52,854 --> 00:04:53,896
Sie sind geschockt.
58
00:04:54,979 --> 00:04:59,937
- Sie interessieren sich für Fortpflanzung...
- Großartig. Das wird großartig!
59
00:05:04,437 --> 00:05:07,728
Wenn die Eierstöcke
vorher begutachtet werden könnten...
60
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Danke.
61
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
...bekämen wir
eine Endometriose-Frühwarnung.
62
00:05:11,479 --> 00:05:13,561
So sehen wir, wie viele Eizellen wachsen.
63
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Das Problem ist,
wir haben keine klare Methode dafür.
64
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoskopie.
65
00:05:19,604 --> 00:05:25,145
Ich möchte heute von der Entwicklung
einer neuen Laparotomie reden.
66
00:05:25,146 --> 00:05:27,937
- Mit ihr kann...
- Eine Laparoskopie wäre besser.
67
00:05:28,437 --> 00:05:30,186
Man kann die Eierstöcke
68
00:05:30,187 --> 00:05:34,479
und die Quelle der Endometriose
nur mit einer Laparotomie sehen.
69
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Man öffnet den Bauch
mit einem großen Schnitt hier oder hier.
70
00:05:40,687 --> 00:05:44,811
- Unsinn. Das stimmt nicht.
- Das ist ein Vortrag, keine Besprechung.
71
00:05:44,812 --> 00:05:47,271
Er verschwendet Zeit
mit falscher Wissenschaft.
72
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Das ist die Royal Society, Sir.
73
00:05:49,771 --> 00:05:52,687
Etwas Respekt
vor meiner falschen Wissenschaft.
74
00:05:53,187 --> 00:05:57,811
Mit der Laparoskopie sehe ich Eierstöcke,
Eileiter und den Fortpflanzungstrakt,
75
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
und zwar nur
mit winzigen Schnitten in die Haut.
76
00:06:01,104 --> 00:06:04,436
Laparoskopie ist
eine extrem gefährliche Technik.
77
00:06:04,437 --> 00:06:07,770
Bei Ihrer Operation
stochern Sie im Unbekannten herum,
78
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
ohne Rücksicht auf den Patienten
oder die Krankheit.
79
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Und das ist nicht Ihr Vortrag.
80
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Ich weiß. Bitte verzeihen Sie mir.
81
00:06:15,687 --> 00:06:18,436
Aber darf ich bitte mein Argument
82
00:06:18,437 --> 00:06:22,771
mit ein paar Dias beweisen,
die ich zufällig dabei habe?
83
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Oh, Mr Steptoe. Bob Edwards.
- Ja?
84
00:06:27,854 --> 00:06:29,936
Wir haben vor Kurzem telefoniert.
85
00:06:29,937 --> 00:06:32,770
Ich kann mich nicht
an jeden Anruf erinnern.
86
00:06:32,771 --> 00:06:34,478
Ja. Haben Sie kurz Zeit?
87
00:06:34,479 --> 00:06:36,936
Es geht um Ihre Schlüsselloch-Operation.
88
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Leider habe ich zu tun.
89
00:06:38,396 --> 00:06:41,145
Mit denen,
die Sie nach Oldham verbannt haben?
90
00:06:41,146 --> 00:06:43,686
- Sie hassen Sie.
- Das ist Jean Purdy.
91
00:06:43,687 --> 00:06:46,686
- Sie wird unser Labor leiten.
- Ach ja? Viel Glück.
92
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Mit Ihrer Ausrüstung kämen wir
auf weniger invasive Weise an Eierstöcke.
93
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham ist ein gutes Krankenhaus.
In London gab es keine Stelle.
94
00:06:54,021 --> 00:06:57,937
Es gab viele Stellen für die Kollegen,
die sie mochten.
95
00:06:58,729 --> 00:07:01,353
- Haben Sie mich recherchiert?
- Nein, ich.
96
00:07:01,354 --> 00:07:04,145
Sie wiederholt es, damit Sie mir zuhören.
97
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Eine seltsame Strategie, Jean.
98
00:07:09,854 --> 00:07:13,228
- Wie lösen Sie die Überhitzung?
- Welche Überhitzung?
99
00:07:13,229 --> 00:07:15,103
Ich muss zurück nach Oldham.
100
00:07:15,104 --> 00:07:17,561
Der Zug geht um 15:25 Uhr.
Schreiben Sie mir.
101
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
15:25 Uhr? Noch eine halbe Stunde.
Wir begleiten Sie.
102
00:07:20,812 --> 00:07:23,228
Bei der Laparoskopie braucht man Licht.
103
00:07:23,229 --> 00:07:25,686
Sonst stochert man im Dunkeln herum.
104
00:07:25,687 --> 00:07:29,395
Glühbirnen sind heiß.
Wieso kochen die Frauen innerlich nicht?
105
00:07:29,396 --> 00:07:33,478
Westdeutsche haben ein Laparoskop
mit einem Lichtleiter mit Spiegeln.
106
00:07:33,479 --> 00:07:36,353
- Keine Glühbirnen, keine Hitze.
- Er ist brillant.
107
00:07:36,354 --> 00:07:37,603
Die Westdeutschen.
108
00:07:37,604 --> 00:07:40,395
Wir wollen beide
Unfruchtbarkeit bekämpfen.
109
00:07:40,396 --> 00:07:43,978
- Ihre und unsere Wissenschaft hat Grenzen.
- Wo sind meine?
110
00:07:43,979 --> 00:07:48,186
Mit Ihrem neuen Verfahren kann man
Spermien in den Eileiter einsetzen.
111
00:07:48,187 --> 00:07:50,936
- Wo haben Sie das gelesen?
- Das bringt nichts.
112
00:07:50,937 --> 00:07:52,895
Spermien benehmen sich nicht.
113
00:07:52,896 --> 00:07:57,104
Aber stellen Sie sich
eine befruchtete Eizelle im Eileiter vor.
114
00:07:57,604 --> 00:08:00,853
Sie entnehmen eine Eizelle
mit Ihrer Ausrüstung und Ihrem Können.
115
00:08:00,854 --> 00:08:05,478
Sie geben sie uns. Wir befruchten sie
mit unserer Ausrüstung und unserem Können.
116
00:08:05,479 --> 00:08:09,936
Dann stecken Sie sie wieder rein.
Die Erfolgschancen steigen enorm.
117
00:08:09,937 --> 00:08:13,895
Können Sie eine Eizelle
wirklich außerhalb des Körpers befruchten?
118
00:08:13,896 --> 00:08:16,479
Ich habe keine Dias,
aber ich bin nah dran.
119
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Danke.
120
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...der Zug um 17:35 Uhr...
121
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Sie unterrichten in Cambridge,
Dr. Edwards?
122
00:08:24,729 --> 00:08:27,020
- Ja.
- Mein Material ist in Oldham.
123
00:08:27,021 --> 00:08:29,520
Cambridge ist 320 km entfernt.
124
00:08:29,521 --> 00:08:33,895
Erst mal kommen wir zu Ihnen.
Die Fahrt dauert nur vier Stunden.
125
00:08:33,896 --> 00:08:37,520
Wir wollen Geld von der Ärztekammer
und Sie in den Süden bringen.
126
00:08:37,521 --> 00:08:40,229
Wenn Sie
in den Süden verlegt werden wollen.
127
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Ich könnte überzeugt werden.
128
00:08:43,021 --> 00:08:46,645
Wir brauchen Frauen.
Frauen, die uns Eierstockgewebe spenden.
129
00:08:46,646 --> 00:08:51,770
Ich habe Hysterektomie-Patientinnen,
die vielleicht einwilligen, uns zu helfen.
130
00:08:51,771 --> 00:08:54,562
Er hat nicht nur das Können,
auch die Kontakte.
131
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
Sie werden uns hart verurteilen.
Die Kirche, der Staat, die Welt.
132
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Sie werden alle gegen uns sein.
133
00:09:03,146 --> 00:09:06,854
Aber wir haben die Mütter.
Die Mütter werden uns unterstützen.
134
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Ich muss gehen, sonst verpasse ich den Zug
um 17:25 Uhr und komme nie heim.
135
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
136
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Sind Sie dabei?
137
00:09:20,271 --> 00:09:21,687
Sie sind dabei, oder?
138
00:09:24,187 --> 00:09:25,771
Ich hoffe, wir reden bald.
139
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Sehr gut, Jean. Sehr gut.
140
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Die Stichelei über Oldham, sehr nützlich.
141
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
Sie sind echt unmöglich, oder?
142
00:09:41,854 --> 00:09:46,937
Wir machen das Unmögliche möglich, Jean.
Das werden wir. Sie werden schon sehen.
143
00:10:06,479 --> 00:10:10,437
Komm, Mum, Pastor Paulson will,
dass wir 30 Minuten zu früh sind.
144
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
Gehen wir.
145
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Lahme Ente.
146
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Steh gerade.
- Das tue ich doch.
147
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Nein.
Du zeigst dich nicht von der besten Seite.
148
00:10:56,354 --> 00:10:59,729
Ja. Möchten Sie ein Fondant
oder vielleicht ein Teegebäck?
149
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Was ist mit mir? Würde er mich mögen?
Ich schmecke gut, besonders mit Butter.
150
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Wie du redest!
151
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Ich rede so wie du,
nachdem du etwas Rum getrunken hast.
152
00:11:10,229 --> 00:11:11,479
Das weißt du.
153
00:11:11,979 --> 00:11:12,895
Einen Moment.
154
00:11:12,896 --> 00:11:14,521
Ich habe Ihr Geschirr.
155
00:11:17,062 --> 00:11:20,979
- Sie kümmern sich gut um mich.
- Das müssen wir. Sie sehen dünn aus.
156
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
Mein Obstkuchen.
157
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Mit vielen Kirschen, nur für Sie.
158
00:11:25,354 --> 00:11:27,978
Der Gottesdienst
und die Predigt waren toll.
159
00:11:27,979 --> 00:11:29,687
- Danke, Jean.
- Pastor.
160
00:11:32,854 --> 00:11:34,603
Rum, aber wirklich.
161
00:11:34,604 --> 00:11:36,229
Es geht mir gut. Wirklich.
162
00:11:36,854 --> 00:11:41,729
Die Kirche ist wichtig, aber ich glaube,
mein Leben verändert sich endlich.
163
00:11:42,396 --> 00:11:43,396
Das gefällt mir.
164
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
Stell dich trotzdem gerade hin.
165
00:11:52,479 --> 00:11:56,771
Wir versuchten es mit Mäusen, dann Hasen.
Sogar mit einem Wildhasen.
166
00:11:57,312 --> 00:12:02,228
Auf den Hügeln sind sie triebhaft,
in einem Käfig erregt sie nichts sexuell.
167
00:12:02,229 --> 00:12:03,896
Du hast alles versucht.
168
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
Es hat bei Mäusen und Hasen geklappt.
169
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
Vor Kurzem haben wir mit Barry Bavister...
170
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister? Das klingt erfunden.
171
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
Er ist Doktorand und arbeitet im Labor.
172
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Er hat ein ganzes Jahr
Hamster-Eizellen entnommen.
173
00:12:18,354 --> 00:12:20,645
Dann legte er sie in eine Petrischale
174
00:12:20,646 --> 00:12:24,145
mit einer neuen,
mit Bikarbonat angereicherten Flüssigkeit.
175
00:12:24,146 --> 00:12:26,103
Damit hatte er enormen Erfolg.
176
00:12:26,104 --> 00:12:29,020
Er badet Eizellen
in basischen Hamsterspermien?
177
00:12:29,021 --> 00:12:33,895
Dann steckt er sie wieder in die Mutter,
und plötzlich haben wir Hamster-Babys.
178
00:12:33,896 --> 00:12:38,228
All unsere Hoffnung ist also,
dass menschliche Frauen wie Hamster sind
179
00:12:38,229 --> 00:12:40,520
und das Serum bei ihnen funktioniert?
180
00:12:40,521 --> 00:12:42,604
Der edle Nager weist die Richtung.
181
00:12:54,271 --> 00:12:58,686
Nur noch 84 km bis Manchester
und weitere 8 km bis Oldham.
182
00:12:58,687 --> 00:12:59,936
Wir sind fast da.
183
00:12:59,937 --> 00:13:02,936
Und du bist wie ein Schuljunge
am ersten Schultag.
184
00:13:02,937 --> 00:13:05,562
Es ist eben mein erster Schultag.
185
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
ALLGEMEINES KREIS-KRANKENHAUS OLDHAM
186
00:13:31,562 --> 00:13:33,312
Das Kershaws ist hinten.
187
00:13:49,896 --> 00:13:53,896
Pförtner zum Haupteingang, bitte.
Pförtner zum Haupteingang.
188
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
Ist es feucht?
189
00:13:56,104 --> 00:14:00,645
Es ist nicht feucht. Es hat nur geregnet.
Und wer sind Sie?
190
00:14:00,646 --> 00:14:05,479
- Das ist Dr. Edwards, ich bin Jean Purdy.
- Mr Steptoe hat mir von Ihnen erzählt.
191
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Ich bin Oberschwester.
Sie brauchen wohl ein Labor.
192
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Kommen Sie.
193
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Ich dachte, das sollte reichen.
194
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Sieht perfekt aus.
195
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Wunderbar.
196
00:14:54,271 --> 00:14:55,646
Entschuldigen Sie mich...
197
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
JANUAR 1969
198
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Die Nadel geht jetzt in den Eierstock.
199
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Sanfte Aspiration, bitte.
200
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Ein guter Follikel
mit hoffentlich einer guten Eizelle.
201
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Sind sie bereit?
202
00:15:40,437 --> 00:15:43,021
Er steht direkt vor der Tür, Mr Steptoe.
203
00:16:04,187 --> 00:16:06,396
- Wir haben einen Follikel.
- Gut.
204
00:16:09,812 --> 00:16:13,353
Wir suchen die Eizelle,
tunken sie in Barrys magisches Mittel
205
00:16:13,354 --> 00:16:14,937
und geben sie zu den Spermien.
206
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Warte.
207
00:16:18,229 --> 00:16:19,271
Was? Warum?
208
00:16:22,396 --> 00:16:23,979
Es ist das erste Mal.
209
00:16:26,354 --> 00:16:27,604
Das erste von vielen.
210
00:17:00,437 --> 00:17:01,771
Wir haben die Eizelle.
211
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Gut.
212
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Ich verstehe nicht,
womit du prahlen willst.
213
00:17:15,896 --> 00:17:17,978
Wir haben nichts zu prahlen.
214
00:17:17,979 --> 00:17:22,020
Warum schickst du dann einen Artikel
an eine Zeitschrift wie Nature?
215
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Weil wir bald etwas haben werden.
216
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Wir glauben,
dass wir bald mit Frauen arbeiten können.
217
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Wie er "Frauen" sagt.
- Wie sage ich es?
218
00:17:30,771 --> 00:17:34,603
- Ich stimme voll und ganz zu.
- Du würdest "Mäuse" genauso sagen.
219
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Ich mag Mäuse.
- Mehr als Frauen.
220
00:17:37,729 --> 00:17:39,228
Fast so sehr wie Frauen.
221
00:17:39,229 --> 00:17:44,396
- Weißt du noch, wie viele Töchter du hast?
- Ich habe sicher mehr Mäuse als Töchter.
222
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Ich gehe ran.
223
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Vielen Dank.
224
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Nur zwei haben Vorkerne.
225
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
2 von 56. Das ist weniger als 4 %.
Das ist aus deinem eigenen Artikel.
226
00:17:56,854 --> 00:17:59,103
18 zeigten Anzeichen einer Befruchtung.
227
00:17:59,104 --> 00:18:03,020
Und das bei Eizellen
von Hysterektomie-Patientinnen.
228
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Wenn wir mit Frauen arbeiten, werden wir...
229
00:18:05,521 --> 00:18:10,645
- Sie sagt "Frauen" so wie er.
- Wir werden unglaubliche Ergebnisse haben.
230
00:18:10,646 --> 00:18:12,478
Bitte sei nicht beleidigt.
231
00:18:12,479 --> 00:18:14,895
Maggie reißt mich sonntags in Stücke.
232
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
Ich sage nur,
dass du lieber Journalist spielst,
233
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
als ordentlich zu forschen.
234
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Ein Mann will wegen der Fenster
mit dir reden, Dad.
235
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Fenster?
236
00:18:28,312 --> 00:18:29,311
Ich will welche.
237
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Komm schon, Maggie.
Du weißt, wie es läuft.
238
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
Man schreibt, man verspricht mehr,
239
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
wenn sie aufgeregt sind,
geht man zur Ärztekammer.
240
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
So werden sie das verdammte Oldham
hinter sich lassen.
241
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Wenn Kershaws so schrecklich ist,
sollten sie einfach aufgeben.
242
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Idioten!
243
00:18:47,229 --> 00:18:48,895
- Was ist?
- Wer war das?
244
00:18:48,896 --> 00:18:50,521
Es war der Mirror.
245
00:18:51,729 --> 00:18:55,311
Sie wollen wissen,
ob ich Dr. Frankenstein bin oder nicht.
246
00:18:55,312 --> 00:18:57,896
Er sagte, es ginge um die Fenster.
247
00:18:59,146 --> 00:19:02,145
Bob, du kriegst mehr Pudding,
wenn du dich hinsetzt.
248
00:19:02,146 --> 00:19:03,771
Die Kinder kriegen Angst.
249
00:19:05,479 --> 00:19:08,687
Er ist daran gewöhnt,
dass das Establishment ihn hasst.
250
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Er genießt es ein bisschen.
- Er will verleumdet werden?
251
00:19:12,729 --> 00:19:15,187
Er hält es für einen Teil seiner Rolle.
252
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Für Reproduktionsmedizin zu kämpfen,
253
00:19:18,771 --> 00:19:21,354
für Mütter und Frauen und so weiter.
254
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Ich wohne hier.
255
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
Soll ich hochkommen?
256
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Hochkommen?
257
00:19:30,937 --> 00:19:34,436
Ich fühle mich zu dir hingezogen,
wenn du mich auch magst.
258
00:19:34,437 --> 00:19:35,353
Ich hoffe es.
259
00:19:35,354 --> 00:19:36,604
Ich weiß es nicht.
260
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Verzeihung.
261
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Kein Problem.
262
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Es war die Frage wert. Alles ok?
263
00:19:44,062 --> 00:19:45,771
Ja. Ich bin geschmeichelt.
264
00:19:46,729 --> 00:19:48,771
Sehr gut. Dann auf Wiedersehen.
265
00:19:54,187 --> 00:19:56,812
Wenn er unverbindlich ist,
können wir Sex haben.
266
00:19:58,687 --> 00:19:59,562
Ja.
267
00:20:00,062 --> 00:20:01,104
Definitiv.
268
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Versprochen.
- Gut.
269
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
PATIENTENKOHORTE
270
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
PATIENTENKOHORTE A
271
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
Ich glaube, es schadet nicht,
272
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
aber ich glaube auch,
dass es Ihnen kein Baby bescheren wird.
273
00:20:22,896 --> 00:20:23,728
Wie bitte?
274
00:20:23,729 --> 00:20:26,561
Ich denke, die Erfolgschancen sind gering.
275
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Das müssen Sie wissen.
276
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Ich verstehe nicht.
Warum sollten wir es dann tun?
277
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Weil es bedeuten könnte,
dass andere Babys haben könnten.
278
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Ich kann aber hoffen und glauben,
dass ich eine Chance haben könnte?
279
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Es ist unwahrscheinlich, aber...
280
00:20:49,062 --> 00:20:50,396
Ich will nur ein Baby.
281
00:20:51,854 --> 00:20:56,895
- Du bist eine Krankenschwester.
- Ich forsche, Mum. Und zwar schon lange.
282
00:20:56,896 --> 00:20:59,061
Menschen sind krank. Du heilst sie.
283
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Laut Bob
ist Unfruchtbarkeit ein Medizinproblem.
284
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
Babys im Reagenzglas machen?
285
00:21:03,812 --> 00:21:06,437
Babys für Mütter machen, die sie brauchen.
286
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
"Isaak betete zum Herrn für seine Frau,
denn sie war kinderlos geblieben.
287
00:21:12,312 --> 00:21:15,728
Der Herr ließ sich von ihm erbitten,
Rebecca wurde schwanger."
288
00:21:15,729 --> 00:21:17,937
Genesis, Kapitel 25, Vers 21.
289
00:21:19,937 --> 00:21:21,521
Gebete sind die Antwort?
290
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Lass ihn ziehen.
291
00:21:28,396 --> 00:21:29,228
Du bist jung.
292
00:21:29,229 --> 00:21:33,562
Du verstehst es nicht,
aber man darf damit nicht Gott spielen.
293
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Was hältst du von Brillen
und falschen Zähnen?
294
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
Sollten die Leute blind sein
oder nur Suppe essen?
295
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
Das will Gott doch, oder?
296
00:21:44,729 --> 00:21:46,853
- Bob sagt...
- Ach, Bob sagt.
297
00:21:46,854 --> 00:21:48,353
Bob sagt!
298
00:21:48,354 --> 00:21:51,437
- Er erklärt Dinge gut.
- Dann ist da noch der andere.
299
00:21:52,687 --> 00:21:54,311
Er ist ein Abtreibungsarzt.
300
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Dein Chirurg. Steptoe.
Es steht in der Zeitung.
301
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Das wusstest du nicht, oder?
302
00:22:02,687 --> 00:22:05,561
Einerseits Gott, andererseits Teufel.
303
00:22:05,562 --> 00:22:06,479
RETORTEN-HÖLLE!
304
00:22:08,437 --> 00:22:11,437
- Es ist jetzt legal.
- Das macht es nicht richtig.
305
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Ich führe keine Abtreibungen durch, Mum.
Und ich bin stolz auf das, was ich tue.
306
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Dem Herrn sei Dank.
307
00:22:19,312 --> 00:22:22,645
Hoffen wir,
dass du genug Stolz für uns beide hast.
308
00:22:22,646 --> 00:22:25,437
Denn mir bleibt nur noch Verzweiflung.
309
00:22:27,729 --> 00:22:30,520
Wenn du wüsstest,
wie ich mit dir geprahlt habe.
310
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
All deine Abschlüsse.
Und das machst du damit?
311
00:22:35,229 --> 00:22:36,271
Diese Sünde?
312
00:22:39,979 --> 00:22:41,396
Ich helfe Menschen.
313
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Pastor Paulson hat empfohlen,
dass du nicht zur Kirche kommst.
314
00:22:47,687 --> 00:22:49,354
Das entscheidet er nicht.
315
00:22:50,979 --> 00:22:53,687
Er spricht, als unser Pastor,
316
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
im Namen vieler Leute.
317
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Und Jean...
318
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
Du kannst nicht herkommen.
319
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Mum, ist das dein Ernst?
320
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Wenn du das statt mir wählst...
321
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
...dann ist es mein voller Ernst.
322
00:23:18,187 --> 00:23:22,395
Die Sache ist, Mum,
das stellt mich vor keine Wahl.
323
00:23:22,396 --> 00:23:23,437
Du tust es.
324
00:23:27,312 --> 00:23:30,520
Laut Forschung an Mäusen
denken manche Wissenschaftler,
325
00:23:30,521 --> 00:23:35,728
es könnte bei einer Befruchtung außerhalb
des Körpers mehr Anomalien geben.
326
00:23:35,729 --> 00:23:37,436
Edwards und Steptoe sagen,
327
00:23:37,437 --> 00:23:41,562
sogar die neuesten Studien
haben dafür keine glaubwürdigen Beweise.
328
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Danke.
329
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
Die Wurst.
330
00:24:01,521 --> 00:24:03,437
Über 5000 Jahre alt.
331
00:24:04,021 --> 00:24:06,812
Es wurden Reste
in ägyptischen Gräbern gefunden.
332
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Sie stopften Fleischreste in Rinderdärme.
333
00:24:19,021 --> 00:24:21,437
Du weißt, ich bin nicht gut im Schweigen.
334
00:24:22,479 --> 00:24:23,771
Dann werde gut darin.
335
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Gut. Das sind alle.
336
00:24:31,854 --> 00:24:36,645
Sie müssen täglich
Hormoninjektionen im Kershaws erhalten,
337
00:24:36,646 --> 00:24:38,561
für die Eizellenproduktion.
338
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Dann entnehmen wir die Eizellen
und fügen die Spermien Ihres Mannes dazu.
339
00:24:42,604 --> 00:24:46,812
Wenn es zur Befruchtung kommt,
setzen wir Ihnen den Embryo ein.
340
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Haben Sie irgendwelche Fragen?
341
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Kathy Gibson.
342
00:24:57,562 --> 00:24:58,979
Wir fangen mit Ihnen an.
343
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Heute geben wir Ihnen
eine Spritze in Ihren Hintern.
344
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
Machen Sie sich frei
und beugen Sie sich übers Bett.
345
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Ok.
346
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
Bist du auf unserer Seite oder nicht?
347
00:25:18,187 --> 00:25:19,520
Nicht heute, Muriel.
348
00:25:19,521 --> 00:25:23,603
Lass die Jungen an der Tür.
Wir helfen bei Geldproblemen.
349
00:25:23,604 --> 00:25:27,936
- Ist es ernster, ist das ein Krankenhaus.
- Ich will keinen Vortrag, Muriel.
350
00:25:27,937 --> 00:25:28,979
Oberschwester.
351
00:25:30,312 --> 00:25:32,354
Ich bin Oberschwester.
352
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Du kannst es als Titel abtun,
aber es ist mein Ein und Alles.
353
00:25:40,854 --> 00:25:43,770
Ich wusste nichts von Abtreibungen,
Oberschwester.
354
00:25:43,771 --> 00:25:47,854
- Ich bin Christin. Meine Mutter würde...
- Die anderen Ärzte sagen Nein.
355
00:25:48,687 --> 00:25:51,979
- Also muss Mr Steptoe sie alle machen.
- Er muss nicht.
356
00:25:53,687 --> 00:25:58,521
Weißt du, wie viele Mädchen zerfetzt sind,
weil sie's auf der Straße machen ließen?
357
00:26:01,729 --> 00:26:02,854
Das dachte ich mir.
358
00:26:03,979 --> 00:26:06,104
Ich dachte, wir wollen Babys machen.
359
00:26:06,979 --> 00:26:08,146
Du irrst dich.
360
00:26:09,271 --> 00:26:12,103
Wir sind hier,
um Frauen eine Wahl zu geben.
361
00:26:12,104 --> 00:26:13,812
Jede Wahl.
362
00:26:14,604 --> 00:26:19,062
Nur das ist mir wichtig.
Und nur das sollte dir wichtig sein.
363
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Also Kopf hoch.
364
00:26:27,396 --> 00:26:28,478
Bitte begrüßen Sie
365
00:26:28,479 --> 00:26:31,353
den kontroversen Biologen
Dr. Robert Edwards.
366
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
Also, was halten Sie
von Professor Watsons Behauptung,
367
00:26:34,604 --> 00:26:38,228
dass das, was Sie hier tun,
extrem gefährlich ist?
368
00:26:38,229 --> 00:26:41,395
Dass es zur Fabrikation von Menschen
führen könnte?
369
00:26:41,396 --> 00:26:44,020
Das klingt so,
als würden wir Würste machen.
370
00:26:44,021 --> 00:26:45,853
Als führender Wissenschaftler
371
00:26:45,854 --> 00:26:48,978
hat er mit der DNA
eine Schlüsselentdeckung gemacht,
372
00:26:48,979 --> 00:26:54,395
während Sie, mit Verlaub, wenig von dem,
was Sie versprochen haben, gehalten haben.
373
00:26:54,396 --> 00:26:56,936
Ich achte James Watson und seine Arbeit.
374
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
Wollen Sie die Sache nur am Kochen halten?
Wollen Sie nur Aufmerksamkeit?
375
00:27:01,812 --> 00:27:03,228
Nein...
376
00:27:03,229 --> 00:27:07,436
Denken Sie an Brillen oder falsche Zähne.
Das ist es, was...
377
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Verdammte Brillen.
378
00:27:11,396 --> 00:27:12,562
Mum, ich bin's.
379
00:27:15,687 --> 00:27:17,562
Ich habe Essigsoße mitgebracht.
380
00:27:21,146 --> 00:27:22,771
Ich stelle sie vor die Tür.
381
00:27:25,979 --> 00:27:27,854
ESSIGSOSSE
382
00:27:34,396 --> 00:27:37,728
Es gibt eine Grenze für das,
was du dir zumuten solltest.
383
00:27:37,729 --> 00:27:39,436
Bob mutet sich das auch zu.
384
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Bob ist aus hartem Metall gemacht.
385
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Er ist immun gegen...
386
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
Na ja, viele Dinge.
387
00:27:45,479 --> 00:27:48,271
Und er hat Unterstützung. Nicht nur dich.
388
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Ruth ist eine gute Wissenschaftlerin,
und dann...
389
00:27:54,687 --> 00:27:56,062
Ich arbeite mit Blut.
390
00:27:56,979 --> 00:28:00,520
Ich arbeite mit Bob mit Blut.
Es könnte sein Durchbruch sein.
391
00:28:00,521 --> 00:28:05,354
Die künstliche Befruchtung kann scheitern.
Wie würdest du dich dann fühlen...
392
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
Wegen all deiner Opfer.
393
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Ich bin engagiert.
394
00:28:10,729 --> 00:28:12,146
Und das ist wunderbar.
395
00:28:12,729 --> 00:28:16,062
Aber du bist auch eine Tochter, und...
396
00:28:17,437 --> 00:28:18,521
Ich bin auch hier.
397
00:28:19,979 --> 00:28:22,646
Spielen wir
und reden ein andermal darüber.
398
00:28:24,979 --> 00:28:26,604
Krieg ich Punkte fürs Versuchen?
399
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
Die kriegst du immer, Arun.
400
00:28:33,021 --> 00:28:35,229
- Ich habe gewonnen.
- Ja, das sehe ich.
401
00:28:44,062 --> 00:28:47,062
- Du hast mich erwischt.
- Kann ich dir etwas bringen?
402
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
Nein.
403
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Ich habe nur kurz meine Augen ausgeruht.
404
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patrick.
405
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Überanstrengst
406
00:29:05,812 --> 00:29:07,395
du dich mit all dem?
407
00:29:07,396 --> 00:29:08,520
Es ist...
408
00:29:08,521 --> 00:29:10,771
Ich bin nicht überanstrengt.
409
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Wie absurd!
410
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Du hast mir
einen schönen Ruhestand versprochen.
411
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Mit gutem Wein und Reisen.
412
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
Mach dich nicht kaputt,
bevor es so weit ist, ja?
413
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Setz dich zu mir.
414
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Komm.
415
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Darauf freue ich mich auch.
416
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Aber das,
417
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
was wir hier tun...
418
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
...es ist wichtig.
419
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Dummerchen.
420
00:30:12,771 --> 00:30:17,187
- Und wenn wir die C02-Gehalte erhöhen?
- Wenn wir die Eizellen kultivieren?
421
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Du bist bei 5 %,
vielleicht sollten wir 8 % versuchen.
422
00:30:21,771 --> 00:30:24,229
Das gefällt mir. Das könnten wir machen.
423
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Glaubst du noch
an Barry Bavisters Wundermittel?
424
00:30:28,104 --> 00:30:31,686
- Ich glaube an alle außer an mich selbst.
- Du warst gut.
425
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Würste.
426
00:30:34,271 --> 00:30:36,561
Ich hätte etwas Besseres sagen können.
427
00:30:36,562 --> 00:30:37,687
Du warst gut.
428
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Es ist nur... Es...
429
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
Es ist...
430
00:30:44,229 --> 00:30:48,312
Ich soll sie anführen. Ich...
Ich muss sie anführen.
431
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
FRANKENSTEIN
LEBT HIER
432
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
433
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
Hi. John Graham.
434
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
435
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Danke.
436
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Verdammt.
437
00:31:55,771 --> 00:31:57,604
Ich fühle mich wie Vieh.
438
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Wie bitte?
439
00:32:01,437 --> 00:32:03,437
Es ist nicht Mr Steptoes Schuld.
440
00:32:04,229 --> 00:32:07,020
Er hat viel zu tun.
Er ist nett, wenn er zuhört.
441
00:32:07,021 --> 00:32:09,520
Aber wenn wir herkommen, keine Beschwerde,
442
00:32:09,521 --> 00:32:12,312
sieht es nicht so aus,
also ob Sie sich freuen.
443
00:32:12,812 --> 00:32:13,686
Nicht?
444
00:32:13,687 --> 00:32:16,103
Sie sehen meistens meinen Hintern an,
445
00:32:16,104 --> 00:32:18,271
wenn Sie unglücklich aussehen.
446
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, bist du hier?
447
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
Jean?
448
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, das ist die Damentoilette.
449
00:32:35,771 --> 00:32:38,396
Ich weiß. Es tut mir leid. Es ist nur...
450
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
Du musst dir etwas ansehen.
451
00:32:55,312 --> 00:32:56,437
Es ist wunderschön.
452
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Was immer mit dir los ist...
- Mit mir ist nichts los.
453
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Wie viele Zellen sind es?
454
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Siebzig menschliche Zellen wachsen
in einem Embryo außerhalb der Gebärmutter.
455
00:33:22,146 --> 00:33:23,646
Phase eins ist fertig.
456
00:33:24,729 --> 00:33:28,561
Wir kriegen jetzt Gelder.
Keine endlosen Fahrten mehr nach Oldham.
457
00:33:28,562 --> 00:33:33,603
Ich kann wieder zu Ruth und den Kindern.
Es geht nicht mehr nur ums Durchkommen.
458
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Alles...
459
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Alles ändert sich ab jetzt.
460
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
Die Ärztekammer muss entscheiden,
ob die Arbeit möglich ist
461
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
und ob die Arbeit
im Interesse der Wissenschaft ist.
462
00:33:49,729 --> 00:33:54,728
Haben Sie die Bedenken über die Normalität
der geborenen Kinder in Betracht gezogen,
463
00:33:54,729 --> 00:33:56,603
wenn Sie erfolgreich sind?
464
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Jeder wissenschaftliche Fortschritt
hat einen Anlass zu Bedenken gegeben.
465
00:34:01,479 --> 00:34:03,937
Dann ist da die gesellschaftliche Frage.
466
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
Wir bei der Ärztekammer
haben erhebliche Ressourcen aufgewendet,
467
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
um die Überbevölkerung zu untersuchen.
468
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Sicherlich, aber mit Verlaub...
Das ist eine ganz andere Diskussion.
469
00:34:15,229 --> 00:34:18,103
Halten Sie
die Überbevölkerung für kein Problem?
470
00:34:18,104 --> 00:34:20,811
Doch,
aber man sollte die Unfruchtbaren nicht
471
00:34:20,812 --> 00:34:23,311
für die Laster der Fruchtbaren bestrafen.
472
00:34:23,312 --> 00:34:27,353
Unfruchtbarkeit und Überbevölkerung
sind wissenschaftliche Probleme.
473
00:34:27,354 --> 00:34:29,270
Aber keines löst das andere.
474
00:34:29,271 --> 00:34:31,937
Sie sprechen immer so versiert,
Dr. Edwards.
475
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Ich mag Ihre Auftritte bei Radio 4.
476
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Was uns zu dem Problem bringt,
wie viele davon profitieren werden.
477
00:34:40,021 --> 00:34:44,020
Das ist ein sehr spezifisches Problem,
das, seien wir ehrlich,
478
00:34:44,021 --> 00:34:46,436
nur sehr wenige Frauen betrifft.
479
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Sehr wenige?
480
00:34:48,687 --> 00:34:54,103
Was Sie vielleicht nicht verstehen, ist,
dass wir allen Wissenschaftlern dienen.
481
00:34:54,104 --> 00:34:58,186
Hätten Sie größeres Interesse,
wenn es ein männlicheres Profil hätte?
482
00:34:58,187 --> 00:35:00,603
Ach, reduzieren wir es nicht darauf.
483
00:35:00,604 --> 00:35:04,979
Was Sie vorschlagen,
mag vielleicht für Sie aufregend sein,
484
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
und vielleicht für die Medien.
485
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
Aber ist es
für die Wissenschaft aufregend?
486
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Ja.
487
00:35:13,604 --> 00:35:17,186
Die Ärztekammer
stellt sich stets die Frage,
488
00:35:17,187 --> 00:35:21,770
ob dies etwas zum Verständnis beiträgt,
wie wir in dieser Welt leben.
489
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Ja. Ja! Das wird es.
490
00:35:24,312 --> 00:35:25,895
Dr. Edwards, bitte.
491
00:35:25,896 --> 00:35:30,228
Es gibt viele Frauen, die glauben,
wenn sie keine Kinder haben können,
492
00:35:30,229 --> 00:35:33,354
haben sie in ihrer Ehe
und als Person versagt.
493
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Sie verstehen ein Leben ohne Kinder nicht.
494
00:35:36,896 --> 00:35:40,020
Unfruchtbarkeit
ist eine brutale Krankheit,
495
00:35:40,021 --> 00:35:41,895
die Ehen und Leben zerstört.
496
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Wenn Sie das nicht verstehen,
sollten Sie sich schämen.
497
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Schämen Sie sich."
498
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Es hätte besser laufen können.
499
00:35:59,521 --> 00:36:03,436
Was du gesagt hast, war richtig,
und wir hatten schon verloren.
500
00:36:03,437 --> 00:36:06,853
Hätte ich sie nur überzeugt.
Wir brauchten das Geld.
501
00:36:06,854 --> 00:36:10,228
- Wir wollten es.
- Wir arbeiten in einem Nebengebäude.
502
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
Es ist ein Wunder, dass es warm ist
und dass wir dort forschen.
503
00:36:13,979 --> 00:36:17,936
Ich bin länger im Auto als im Labor.
Ich sehe meine Familie nie.
504
00:36:17,937 --> 00:36:20,145
- Bob.
- Kein "Bob".
505
00:36:20,146 --> 00:36:23,562
Dir gefällt es auch nicht.
Du bist müde und unglücklich.
506
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Glaubst du,
ich bin wegen der Fahrten unglücklich?
507
00:36:27,187 --> 00:36:28,520
Warum sonst?
508
00:36:28,521 --> 00:36:31,145
Weil mir nicht klar war,
dass es das wert war.
509
00:36:31,146 --> 00:36:35,478
Ich habe die Wissenschaft verstanden,
aber der Preis schien zu hoch.
510
00:36:35,479 --> 00:36:39,604
Du siehst deine Familie nicht.
Ich verlor meine Kirche und meine Mum.
511
00:36:40,687 --> 00:36:44,353
Dann urteilten
die sogenannten Wissenschaftler über uns,
512
00:36:44,354 --> 00:36:47,061
und mir wurde klar,
dass es niemand tun wird.
513
00:36:47,062 --> 00:36:49,646
Das ist unser Kampf. Wir haben keine Wahl.
514
00:36:51,146 --> 00:36:54,229
- Was da passiert ist, hat es bewiesen.
- Na komm, Bob.
515
00:36:54,729 --> 00:36:56,854
Kershaws ist nicht so schlimm, oder?
516
00:36:59,729 --> 00:37:01,646
Die Einrichtung ist schrecklich.
517
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Aber die Leute da sind ganz nett.
518
00:37:08,146 --> 00:37:11,562
Fangt nicht an, euch zu verstehen.
Sie ist meine Freundin.
519
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
520
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Ihr Mann kommt nie mit.
521
00:37:28,479 --> 00:37:31,146
- Wie bitte?
- Ihr Mann. Er ist nie hier.
522
00:37:33,312 --> 00:37:35,437
Er will keinem Regenbogen nachjagen.
523
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
Ist er ein guter Mann?
524
00:37:40,104 --> 00:37:41,479
Er wollte einen Jungen.
525
00:37:42,104 --> 00:37:46,104
An unserer Hochzeit flüsterte er:
"Ich sage Stu, wie schön du warst."
526
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart?
527
00:37:48,104 --> 00:37:49,937
- Können wir...
- Tut mir leid.
528
00:38:00,396 --> 00:38:02,646
Er ist von Montag bis Donnerstag nett.
529
00:38:03,812 --> 00:38:05,312
Er trinkt freitags gern.
530
00:38:07,229 --> 00:38:09,728
Sie haben die blauen Flecken wohl bemerkt.
531
00:38:09,729 --> 00:38:13,812
Ja, aber ich war nicht sicher,
ob Sie danach gefragt werden wollen.
532
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Ich bin nicht...
533
00:38:19,312 --> 00:38:20,646
Das ist nicht für ihn.
534
00:38:21,271 --> 00:38:22,896
Ich will jemanden für mich.
535
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Es tut mir leid.
536
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Ich will kein Vieh sein,
heule mich aber bei Ihnen aus.
537
00:38:31,354 --> 00:38:34,271
Ich hätte besser zuhören sollen.
Es tut mir leid.
538
00:38:34,812 --> 00:38:36,896
Ich weiß, was Sie alle durchmachen...
539
00:38:41,729 --> 00:38:44,229
Wir nennen uns selbst den "Ovum-Club".
540
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Die Mädels.
541
00:38:46,604 --> 00:38:47,521
Den Ovum-Club?
542
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Das gefällt mir.
543
00:38:51,937 --> 00:38:53,354
Ich schicke Rachel rein.
544
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Hi.
545
00:39:03,229 --> 00:39:04,353
Wie geht's, Rachel?
546
00:39:04,354 --> 00:39:06,062
- Sehr gut. Ihnen?
- Gut.
547
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
Die Ergebnisse?
548
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Fall Nummer 136 ist fehlgeschlagen.
549
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
550
00:39:19,229 --> 00:39:20,186
Es klappt nicht.
551
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
Das HCG stört
die anderen natürlichen Ovarialhormone,
552
00:39:23,437 --> 00:39:25,728
das Östrogen und Progesteron.
553
00:39:25,729 --> 00:39:27,812
Keine Chance auf Einnistung.
554
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Wir könnten das Östrogen und Progesteron
nächstes Mal künstlich ankurbeln.
555
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Das könnten wir.
556
00:39:35,604 --> 00:39:38,103
Warte. Bereiten wir die Flüssigkeiten vor.
557
00:39:38,104 --> 00:39:40,687
Ich rede mit Kathy. Sie wird traurig sein.
558
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Hi, Jean.
559
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Hi. Wie geht's?
- Mir geht's gut.
560
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Wir haben die Ergebnisse.
561
00:39:58,937 --> 00:39:59,937
Es tut mir leid.
562
00:40:01,646 --> 00:40:02,979
Es hat nicht geklappt.
563
00:40:10,687 --> 00:40:12,146
Gibt es etwas Neues?
564
00:40:12,937 --> 00:40:15,271
Du wirst hier keinen Erfolg finden.
565
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Soll ich dir helfen?
566
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
Wobei?
567
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Ich will nichts annehmen
und mich in nichts einmischen.
568
00:40:34,396 --> 00:40:37,062
Dir ist Privatsphäre wichtig, aber ich...
569
00:40:37,771 --> 00:40:41,437
Wir haben nie
über deine Situation und Kinder geredet.
570
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Ich habe wohl angenommen,
571
00:40:44,729 --> 00:40:49,437
dass du auch Schwierigkeiten hast
oder glaubst, Schwierigkeiten zu haben.
572
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometriose.
573
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
In schwerem Ausmaß.
574
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Hast du mit jemandem geredet?
- Einmal. Er wusste nicht viel.
575
00:41:06,979 --> 00:41:09,312
- Darf ich dich untersuchen?
- Nein.
576
00:41:11,479 --> 00:41:13,936
Ich bin nicht schlecht. Es könnte helfen.
577
00:41:13,937 --> 00:41:16,979
Du bist der beste Chirurg.
Das bezweifle ich nicht.
578
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
Wissenschaft schafft Unglaubliches.
579
00:41:21,562 --> 00:41:24,354
Ja, arbeiten wir weiter
an dieser Wissenschaft.
580
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
FROHES NEUES JAHR
1973
581
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Es tut mir so leid!
582
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Vorsicht!
583
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Ich mag es, wenn du hier bist.
584
00:42:14,187 --> 00:42:15,979
Die Pausen tun uns gut.
585
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Ja. Was immer nötig ist.
586
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Aber ich habe eine Frage.
587
00:42:23,062 --> 00:42:25,854
Die Straße ist nass.
Ich werde nicht hinknien.
588
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Wofür?
589
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Er war ewig in meiner Tasche.
590
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Ich will nichts verraten,
aber du weißt, was drin ist?
591
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Ja.
592
00:42:44,854 --> 00:42:46,437
Willst du ihn nicht sehen?
593
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Wäre es so schlimm?
594
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Zwei Kinder, ein gemeinsames Zuhause,
abends meistens interessante Gespräche.
595
00:42:55,896 --> 00:42:58,771
Ich bin nur donnerstags langweilig.
Versprochen.
596
00:43:04,396 --> 00:43:06,271
Meine Mum wäre so glücklich.
597
00:43:07,687 --> 00:43:08,854
Ein Familienmensch
598
00:43:09,729 --> 00:43:11,229
mit einer guten Karriere.
599
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Aber ich bin kein Familienmensch, Arun.
Ich...
600
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Ich kann nicht.
601
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Ich kann nicht.
602
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Dann erst mal nicht.
603
00:43:28,437 --> 00:43:29,854
Du entscheidest dich um.
604
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Es tut mir leid.
605
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
SÜNDERIN
606
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
JANUAR 1973
607
00:44:47,104 --> 00:44:50,396
Das Telegramm kam gestern Abend
von Landrum Shettles.
608
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
Liegt Amerika vorn? Prahlt er wieder?
609
00:44:53,729 --> 00:44:57,186
Der Direktor des reichen Krankenhauses
in Manhattan fand heraus,
610
00:44:57,187 --> 00:45:00,436
was er tat,
und setzte den Embryo der Luft aus.
611
00:45:00,437 --> 00:45:02,811
- Er tötete ihn?
- Shettles wurde gefeuert.
612
00:45:02,812 --> 00:45:05,896
- Um Himmels willen.
- Was für eine Respektlosigkeit.
613
00:45:07,021 --> 00:45:10,312
Ihn rauszunehmen,
um die Möglichkeit zu vernichten.
614
00:45:15,854 --> 00:45:19,311
- Ich soll uns wieder im TV verteidigen.
- Wir haben keine Zeit.
615
00:45:19,312 --> 00:45:21,478
James Watson ist auch dabei.
616
00:45:21,479 --> 00:45:24,603
Journalismus löst nichts,
Wissenschaft schon.
617
00:45:24,604 --> 00:45:27,020
Wir brauchen öffentliche Unterstützung.
618
00:45:27,021 --> 00:45:29,728
Die bekommen wir erst,
wenn wir Erfolg haben.
619
00:45:29,729 --> 00:45:32,395
Ich weiß,
dass ich es vermasselt habe, aber...
620
00:45:32,396 --> 00:45:37,978
- Du bist ein brillanter Wissenschaftler.
- Aber das TV und Idioten liegen mir nicht.
621
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Ich weiß, aber diesmal mache ich's besser.
Versprochen.
622
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
Für diese Dinge
brauchen wir ein Vetosystem.
623
00:45:44,062 --> 00:45:46,436
- Ich bin dagegen.
- Jean, was denkst du?
624
00:45:46,437 --> 00:45:47,854
- Soll ich gehen?
- Nein.
625
00:45:50,646 --> 00:45:54,771
Wenige Debatten sind leidenschaftlicher
als die, die wir heute führen.
626
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
In unserer Ära
könnte die Wissenschaft es ermöglichen...
627
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
628
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
629
00:46:01,396 --> 00:46:02,812
Schmutziges Geschäft.
630
00:46:03,312 --> 00:46:06,603
- Das würde ich nicht sagen.
- Ich meine das Fernsehen.
631
00:46:06,604 --> 00:46:07,687
Das Fernsehen.
632
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Das würde ich auch nicht so sagen.
633
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
Nobelpreisträger Professor James Watson
und...
634
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Bitte.
- ...Dr. Robert Edwards.
635
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Professor Watson,
darf ich mit Ihnen anfangen?
636
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Sie sind gegen diese Entwicklungen,
stimmt das?
637
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Ich bin nie
gegen wissenschaftliche Entwicklungen,
638
00:46:42,812 --> 00:46:44,646
aber ich mache mir Sorgen.
639
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Es geht um die Anomalien.
640
00:46:48,187 --> 00:46:51,061
Denken Sie an das Leben
eines anomalen Kindes,
641
00:46:51,062 --> 00:46:56,854
das als Folge davon geboren wurde,
am Leben erhalten durch die Medizin.
642
00:46:57,479 --> 00:47:00,729
Dann stellt sich die Frage,
was machen wir mit dem Kind?
643
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Soll es ein behindertes Leben
mit Schmerzen führen,
644
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
oder ziehen wir
den Kindermord in Erwägung?
645
00:47:07,896 --> 00:47:11,811
Es geht nicht darum, Kinder zu töten.
Wir wollen sie machen.
646
00:47:11,812 --> 00:47:15,271
Dr. Edwards, lassen Sie
Professor Watson bitte ausreden.
647
00:47:16,104 --> 00:47:20,436
Meine Generation der Wissenschaftler
wurde in Mengeles Schatten geboren.
648
00:47:20,437 --> 00:47:23,520
Ich mache mir Sorgen,
in eine Situation zu geraten,
649
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
in der unsere Arbeit
zu so Schrecklichem führen könnte.
650
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Ich bin jetzt ein Nazi-Arzt?
651
00:47:28,812 --> 00:47:30,020
Nein.
652
00:47:30,021 --> 00:47:34,686
Sie sind ein Wissenschaftler, der nicht
an die Folgen seiner Arbeit denkt.
653
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Er hat recht!
654
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dr. Edwards, antworten Sie.
655
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
Wissenschaft trägt immer ein Risiko.
656
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Seine Entdeckung der DNA
birgt große Risiken.
657
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- Gentechnik...
- Es geht hier nicht um DNA.
658
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Gentechnik ist möglich geworden
wegen seiner Entdeckung der DNA.
659
00:47:52,937 --> 00:47:56,186
Für die er zu Recht den Nobelpreis bekam.
660
00:47:56,187 --> 00:47:57,561
Es gibt Risiken.
661
00:47:57,562 --> 00:47:58,854
Natürlich.
662
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Aber in unserer Disziplin
ist ein kalkuliertes Risiko wesentlich.
663
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Unsere Patientinnen sind das Wichtigste.
Wir würden...
664
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Schämen Sie sich!
665
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- Es ist falsch!
- Es ist eklig!
666
00:48:11,479 --> 00:48:13,312
Lassen Sie Dr. Edwards reden.
667
00:48:14,396 --> 00:48:17,103
Kinder zu haben, ist nicht alles.
Das weiß ich.
668
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
Manche führen
sehr glückliche, kinderlose Leben.
669
00:48:20,896 --> 00:48:24,478
- Aber man sollte entscheiden können.
- Die Natur entscheidet!
670
00:48:24,479 --> 00:48:29,520
Statistisch gesehen kennen die meisten
Menschen mit unerfüllten Kinderwünschen.
671
00:48:29,521 --> 00:48:32,853
Schwestern, Cousinen, Tanten, Freundinnen.
672
00:48:32,854 --> 00:48:33,770
Nein!
673
00:48:33,771 --> 00:48:39,770
Versteht man den Schmerz dieser Frauen,
ist das Risiko-Ertrags-Verhältnis
674
00:48:39,771 --> 00:48:43,103
der IVF-Forschung eindeutig von Vorteil...
675
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Belassen wir es dabei.
676
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Phillip Hayton ist live in...
- Ich glaube...
677
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Ich glaube, jeder, der ein Kind will,
678
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
verdient das Recht auf ein Kind.
679
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
Zu dir, Phillip.
680
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Hier.
- Danke.
681
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Ich wurde hierher evakuiert.
Mein jüngerer Bruder und ich.
682
00:49:37,604 --> 00:49:41,479
Wir hatten beide solche Angst,
aber als wir hier ankamen...
683
00:49:44,854 --> 00:49:46,896
Ich kannte solche Schönheit nicht.
684
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Frieden.
685
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Schafe.
686
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Viele Schafe.
687
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Schafe waren die Schönheit, oder?
688
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Ich wusste, was Watson sagen würde,
689
00:49:59,021 --> 00:50:01,729
aber nicht,
dass alle auf seiner Seite wären.
690
00:50:05,437 --> 00:50:06,687
Warum mache ich das?
691
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Weil du weißt, dass es nötig ist.
692
00:50:13,687 --> 00:50:17,645
Watson, Crick, all diese Cambridge-Dandys
veränderten alles mit DNA,
693
00:50:17,646 --> 00:50:19,854
weil sie alle davon überzeugten.
694
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Wir sind nur...
695
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Ich kann nicht...
696
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
Die Leute verstehen es nicht.
697
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Sie wollen es...
698
00:50:32,396 --> 00:50:34,187
Sie wollen es nicht verstehen.
699
00:50:39,687 --> 00:50:41,061
Dr. Edwards.
700
00:50:41,062 --> 00:50:42,604
Eine Nachricht für Sie.
701
00:50:44,979 --> 00:50:47,646
"Schwangerschaftstest positiv. Patrick."
702
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- Darf ich anrufen?
- Ja.
703
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
- Ja?
- Ist Patrick da?
704
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Ja. Es ist Dr. Edwards.
705
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Ich sah dich im TV.
- Patrick, jetzt nicht...
706
00:51:09,604 --> 00:51:12,353
Die Krawatte mit dem Anzug
hat nicht geholfen.
707
00:51:12,354 --> 00:51:17,104
- Die Schwangerschaft sind die Hormone.
- Es hält noch, wenn das deine Frage ist.
708
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Wir sind morgen da.
709
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Ich will Ihnen beiden gratulieren.
710
00:51:25,312 --> 00:51:28,228
Oh, nicht sie.
Wir haben eine andere geschwängert.
711
00:51:28,229 --> 00:51:29,520
- Sie heißt...
- Rachel.
712
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, ja, und es ist einfach brillant!
713
00:51:38,687 --> 00:51:41,478
Im Korridor wird nicht gerannt.
Es gibt Unfälle.
714
00:51:41,479 --> 00:51:42,770
Wie geht's Rachel?
715
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
Unsere Mutter strahlt,
aber ich mache mir um Sally Sorgen.
716
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, komm schon.
717
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Sally...
- Ich will weitermachen.
718
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Ich verstehe es,
aber Ihr Bauch ist geschwollen.
719
00:52:09,104 --> 00:52:12,479
- Sagen Sie es nicht Mr Steptoe.
- Ich muss es ihm sagen.
720
00:52:14,479 --> 00:52:18,604
Sie müssen ein paar Monate warten,
aber Sie kommen wieder ins Programm.
721
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Verzeihung.
722
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Verzeihung.
723
00:52:26,937 --> 00:52:28,062
Was sagt man doch?
724
00:52:29,396 --> 00:52:31,437
Die Hoffnung bringt einen um.
725
00:52:35,812 --> 00:52:36,854
Eine Frage.
726
00:52:37,937 --> 00:52:40,312
Will der Ovum-Club einen Ausflug machen?
727
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Einen Ausflug?
728
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Clubs machen Ausflüge, oder?
729
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Überall, wo wir hingehen
730
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Fragen uns die Leute
731
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Wer wir sind
732
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
Wo wir herkommen
733
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Wir kommen aus Oldham
734
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Und wir sind unfruchtbar
735
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Total unfruchtbar
736
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Ist es uns egal?
737
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
Nein, ist es nicht!
738
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Ich sollte lieber nicht.
739
00:53:22,479 --> 00:53:24,187
Ich will lieber nicht.
740
00:53:25,437 --> 00:53:26,562
Was für ein Wetter.
741
00:53:29,229 --> 00:53:30,603
Wenn ich die Erste bin...
742
00:53:30,604 --> 00:53:32,229
Ich meine, wenn es...
743
00:53:33,271 --> 00:53:37,728
Ich weiß, was Sie durchstehen müssen.
Ich will nicht, dass mein Baby...
744
00:53:37,729 --> 00:53:38,645
Nein.
745
00:53:38,646 --> 00:53:42,437
Bob wird der Presse entgegentreten.
Sie werden nur Mutter sein müssen.
746
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Wenn es klappt.
747
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Ich versichere Ihnen nichts.
Wer weiß, was passiert?
748
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Aber die Betreuung,
die Sie in den nächsten Wochen erhalten,
749
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
wird außergewöhnlich sein.
750
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Ok?
751
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Ok.
752
00:54:13,854 --> 00:54:14,686
Ok.
753
00:54:14,687 --> 00:54:17,146
- Wünschen Sie mir Glück.
- Sie gehen rein!
754
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Ich renne rein.
- Los!
755
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Los!
756
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Los, Jean!
757
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Alle zusammen.
758
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Los!
759
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Kommt alle nach vorn.
760
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Eins, zwei, drei...
761
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
762
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Das ist toll.
- So windig!
763
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Es war gut, das zu machen.
764
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Er sagte, das sei mein letzter.
765
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Wer? Harry?
766
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Nein. Mr Steptoe.
767
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Ich werde nun mal 36.
Bald bin ich zu alt für die Studie.
768
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Es ist ok.
769
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Ganz ehrlich.
770
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Das ist brillant.
771
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Ich bin auch neidisch.
772
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
FEHLGESCHLAGEN
773
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Jean.
774
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Wir haben noch einen positiven Test.
775
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren ist schwanger.
776
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- Egal, was es ist, es funktioniert.
- Patrick.
777
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
778
00:56:40,979 --> 00:56:42,270
Ein Kershaws-Mädel.
779
00:56:42,271 --> 00:56:43,979
Jean Purdy, genau genommen.
780
00:56:44,479 --> 00:56:46,520
Wie haltet ihr es in dem Loch aus?
781
00:56:46,521 --> 00:56:49,186
Der Fortschritt der Medizin
hat einen Preis.
782
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
Ihr bringt also die Medizin voran?
783
00:56:52,062 --> 00:56:55,312
- Während ihr den Ruf der Klinik zerstört.
- Verpiss dich.
784
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Kein Wunder, dass dein Handicap 15 ist.
785
00:56:59,771 --> 00:57:03,853
Facharzt für Orthopädie.
Vertraue nie einem Orthopäden.
786
00:57:03,854 --> 00:57:05,562
Sie halten sich nie tapfer.
787
00:57:06,146 --> 00:57:08,853
Ich wollte gerade gehen,
als du angerufen hast.
788
00:57:08,854 --> 00:57:10,478
Wir sind was auf der Spur.
789
00:57:10,479 --> 00:57:13,771
- Lauren und Rachel...
- Es gibt ein Problem mit Rachel.
790
00:57:14,854 --> 00:57:17,436
- Was meinst du?
- Wir haben den Ultraschall.
791
00:57:17,437 --> 00:57:20,021
Die Position des Embryos
gefällt mir nicht.
792
00:57:20,521 --> 00:57:22,728
- Sitzt er falsch?
- Weit oben.
793
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Und die Gebärmutter
ist an einer Seite leicht geschwollen.
794
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Es könnte ektopisch sein.
795
00:57:28,812 --> 00:57:32,271
Ich mache eine Laparoskopie,
aber ich fürchte, ja.
796
00:57:40,437 --> 00:57:41,687
Es tut mir sehr leid.
797
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Was war es?
798
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
Das Baby wuchs am falschen Ort,
im Eileiter.
799
00:57:55,021 --> 00:57:56,687
Ich weiß, was ektopisch ist.
800
00:57:58,187 --> 00:58:00,521
Ich habe alle möglichen Bücher gelesen.
801
00:58:52,896 --> 00:58:54,812
Ich dachte, es war dir klar.
802
00:58:55,312 --> 00:58:56,436
Lily.
803
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Was du tust, ist schmutzig.
804
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Es ist ekelhaft, schändlich,
und es gehört nicht hierher.
805
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Es ist nicht hier. Ich bin hier.
806
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
Redest du dir das ein?
Dass es nicht deine Sünde ist?
807
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
808
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Guten Morgen, Pastor.
Ich bringe Blumen für den Gottesdienst.
809
00:59:15,312 --> 00:59:18,686
Sorry, ich hätte nicht kommen sollen.
Mum war eindeutig.
810
00:59:18,687 --> 00:59:21,021
Du wurdest nicht exkommuniziert, Jean.
811
00:59:22,271 --> 00:59:24,646
- Die Kirche ist für alle da.
- Ist das so?
812
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Ja.
813
00:59:40,687 --> 00:59:41,687
Ich vermisse sie.
814
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean, wenn du für deine Fehler büßt,
wird Gott in dein Herz zurückkommen.
815
00:59:50,062 --> 00:59:51,771
Nein. Das ist nicht, was ich...
816
00:59:57,604 --> 00:59:59,937
Deshalb bin ich nicht hier. Verzeihung.
817
01:00:02,437 --> 01:00:03,937
Wie geht's deiner Mutter?
818
01:00:08,437 --> 01:00:09,604
Du weißt es nicht.
819
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Du bist da. Ich sehe deine Hausschuhe.
820
01:00:16,812 --> 01:00:18,104
Du siehst sie nicht.
821
01:00:23,562 --> 01:00:26,104
Der Pastor sagt, du seist krank.
Stimmt es?
822
01:00:26,812 --> 01:00:30,229
- Wieso hast du den Pastor gesehen?
- Kann ich reinkommen?
823
01:00:34,146 --> 01:00:36,646
Komme ich rein, oder machst du das allein?
824
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Arbeitest du noch mit ihnen?
825
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Du sturer alter Sack.
826
01:00:48,937 --> 01:00:51,771
Mum, ich liebe dich.
Ich hoffe, du wirst gesund.
827
01:01:02,229 --> 01:01:04,229
Danke für die Information, Muriel.
828
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Lauren hat Blutungen.
829
01:01:27,062 --> 01:01:29,437
- Was machst du?
- Spermien-Überlebenstest.
830
01:01:29,937 --> 01:01:34,561
Wir gehen alle Kulturflüssigkeiten durch,
alle Medikamente, alle Gefäße.
831
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Wenn irgendetwas Probleme verursacht,
finden wir's.
832
01:01:38,104 --> 01:01:40,229
Alles, was wir benutzen, testen wir.
833
01:02:27,979 --> 01:02:29,687
Das flüssige Paraffin ist ok.
834
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
95 %.
835
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Das hier ist ok.
836
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Ich mach Pause.
837
01:03:11,771 --> 01:03:13,562
Bob, du musst dir das ansehen.
838
01:03:14,646 --> 01:03:15,521
Bob.
839
01:03:16,979 --> 01:03:18,396
Du musst was überprüfen.
840
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Welches?
841
01:03:45,271 --> 01:03:47,229
Das flüssige Paraffin ist giftig.
842
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Wie haben wir...
843
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Wie haben wir das übersehen?
844
01:03:52,854 --> 01:03:55,520
- Weiß nicht.
- Die Schwangerschaft hätte klappen können.
845
01:03:55,521 --> 01:03:58,854
Andere auch,
wenn wir sie nicht vergiftet hätten.
846
01:03:59,646 --> 01:04:02,604
- Wirfst du es mir vor?
- Nein! Ich werfe es mir vor!
847
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Tu das bitte nicht. Es war ein Versehen.
Es wird andere geben.
848
01:04:10,021 --> 01:04:12,854
Es hätte keine Schwangerschaft gegeben.
Wir waren nicht bereit.
849
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Was tust du da? Hör auf. Hör auf!
850
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
Das ist zu wichtig, um...
851
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Jetzt bist du diejenige, die spinnt.
- Vielleicht spinnen wir beide.
852
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Oder, Bob?
853
01:04:28,812 --> 01:04:32,603
Meine Mutter stirbt,
und ich bleibe die ganze Nacht wach,
854
01:04:32,604 --> 01:04:35,521
mit einem Irren
und seinen Scheißflüssigkeiten!
855
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Es war ein wunderschöner Traum,
856
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
und ich habe wirklich daran geglaubt.
857
01:04:48,396 --> 01:04:51,396
Aber es hat mich alles gekostet,
und ich kann nicht...
858
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Mum!
859
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mum! Ich habe gekündigt.
Ich gebe meine Wohnung auf.
860
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Wenn du mich nicht reinlässt,
schlafe ich vor der Haustür.
861
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Pst!
862
01:05:28,979 --> 01:05:30,312
Ich mache Arme Ritter.
863
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- Was hast du mit deinen Haaren gemacht?
- Gar nichts.
864
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Ich habe Haarspülung. Das könnte helfen.
865
01:05:43,104 --> 01:05:44,311
OKTOBER 1974
866
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Nein. Nicht so.
867
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Du lässt den fiesen Karpfen dran.
868
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Da sind zarte Goldfische drin.
869
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Sieh mal.
870
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Verdammt.
- Jeanie.
871
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
872
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
Jean!
873
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Wag es nicht. Wer ist das?
- Jean.
874
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun. Ich...
875
01:06:11,146 --> 01:06:12,853
Wir wollten gerade gehen.
876
01:06:12,854 --> 01:06:15,020
Das ist meine Mutter Gladys May.
877
01:06:15,021 --> 01:06:17,812
Das ist Arun.
Wir arbeiteten zusammen im Labor.
878
01:06:18,937 --> 01:06:20,270
In welchem Labor?
879
01:06:20,271 --> 01:06:22,853
- Er hat nicht daran gearbeitet.
- Freut mich.
880
01:06:22,854 --> 01:06:24,853
Ich habe viel von Ihnen gehört.
881
01:06:24,854 --> 01:06:26,687
- Wer ist das?
- Tabitha.
882
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha?
883
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Ein schöner Name.
884
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
Wir nennen sie Tigerkatze.
885
01:06:37,979 --> 01:06:39,271
Verurteile uns nicht.
886
01:06:41,687 --> 01:06:43,479
Hoffentlich hat sie kein Fell.
887
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Wie geht es Bob?
888
01:06:51,229 --> 01:06:55,103
Gut in Form. Abgelenkt.
Immer auf dem neusten Stand.
889
01:06:55,104 --> 01:06:58,104
Es ist schön,
dass er wieder in Cambridge ist.
890
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Er geht nicht mehr nach Oldham?
891
01:07:02,104 --> 01:07:06,103
Wusstest du nicht, dass sie es
drei Monate später dichtmachten?
892
01:07:06,104 --> 01:07:07,937
Patrick willigte ein.
893
01:07:08,896 --> 01:07:12,229
Ich dachte, er würde dir schreiben,
aber so ist Bob eben.
894
01:07:34,354 --> 01:07:36,478
Danke, Gott, für Essen und die Familie.
895
01:07:36,479 --> 01:07:41,562
Wir denken an die, die kein Essen haben,
und an die, die allein sind. Amen.
896
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Hallo. Ich suche Bob.
897
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
In der Küche.
898
01:08:17,312 --> 01:08:18,271
Jean!
899
01:08:18,771 --> 01:08:20,396
- Hallo.
- Ruth.
900
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Wo ist Bob?
- Er ist da drin.
901
01:08:23,854 --> 01:08:26,936
Ich falte es zu einer Raute.
Dann wird es eine Blume.
902
01:08:26,937 --> 01:08:28,854
- Meg, so...
- Ich weiß, wie's geht.
903
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Können wir reden?
904
01:08:33,354 --> 01:08:34,396
Ja.
905
01:08:34,896 --> 01:08:38,561
Mädels, faltet weiter.
Faltet es und steckt es in den Umschlag.
906
01:08:38,562 --> 01:08:40,603
Saubere Flugblätter sind wichtig.
907
01:08:40,604 --> 01:08:42,103
- Ja, Dad.
- Ja, Dad.
908
01:08:42,104 --> 01:08:45,395
- Kandidierst du fürs Parlament?
- Das ist das Problem.
909
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Man sollte es in deinem Viertel wissen.
910
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Du hättest ein Flugblatt bekommen sollen.
911
01:08:50,937 --> 01:08:52,729
Meine Gedanken sind woanders.
912
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Ja. Natürlich.
913
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Ich habe keine Chance.
914
01:09:00,271 --> 01:09:01,812
Na ja, eine kleine Chance.
915
01:09:02,812 --> 01:09:04,895
Cambridge braucht
einen Labour-Abgeordneten.
916
01:09:04,896 --> 01:09:08,104
- Manches ändert sich.
- Mach mich nicht verantwortlich.
917
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Was?
918
01:09:10,312 --> 01:09:11,396
Kershaws.
919
01:09:12,187 --> 01:09:13,646
Du hast wegen mir aufgehört.
920
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Es funktionierte nicht.
921
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Also haben wir...
922
01:09:21,312 --> 01:09:25,354
Ich beschloss, damit aufzuhören.
Ich beschloss, es aufzugeben.
923
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Die Politik ist mir wichtig, wie du weißt.
924
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
- Ins Parlament zu kommen...
- Du hast aufgegeben.
925
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Nein. Wir haben es anderen überlassen.
So funktioniert Wissenschaft, Jean.
926
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Meine Mutter ist krank, und ich liebe sie.
927
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Ich hatte keine Wahl.
928
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Sei nicht albern.
929
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Du hattest eine Wahl.
930
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Wir waren so nah dran.
931
01:10:02,979 --> 01:10:04,562
Ich dachte, du gibst nie auf.
932
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Ja. Na ja...
Du hast zuerst aufgegeben, Jeanie.
933
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Du.
934
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Was ist das?
935
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Denkst du daran, zurückzugehen,
wenn wir hier fertig sind?
936
01:10:42,062 --> 01:10:43,771
Sie haben es dichtgemacht.
937
01:10:45,354 --> 01:10:49,021
Ich gehe alte Notizen durch.
Ich will ein paar Dinge verstehen.
938
01:10:49,854 --> 01:10:52,187
Versprich mir, du machst nicht weiter.
939
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Lass dich nieder.
940
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Hab eigene Kinder.
941
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Ich kann nicht, Mum.
942
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Ich kann nicht schwanger werden.
943
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Unsinn. Du hast es nicht versucht.
944
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Ich habe seit 1964 ungeschützten Sex.
945
01:11:20,062 --> 01:11:22,021
In deinem Haus ist eine Sünderin.
946
01:11:24,229 --> 01:11:26,562
Und du hast mit den Männern geschlafen,
947
01:11:28,104 --> 01:11:29,396
weil du ein Baby willst?
948
01:11:32,354 --> 01:11:33,979
Und weil es mir Spaß macht.
949
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Ach ja?
950
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Es gibt andere wie mich, Mum. Überall.
951
01:11:44,396 --> 01:11:45,812
Ich wollte ihnen helfen.
952
01:11:47,437 --> 01:11:49,271
Du warst immer so voller Liebe.
953
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Atme.
954
01:12:11,104 --> 01:12:14,687
- Gott wird einen Weg finden.
- Hör auf. Atme erst ein, Mum.
955
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Du hast Blut am Mund.
- Wirklich?
956
01:12:25,646 --> 01:12:26,979
Willst du ins Bett?
957
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Es ist seltsam.
958
01:12:33,312 --> 01:12:35,271
Wenn man aufs Leben zurückblickt,
959
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
sieht man meistens nur Versagen.
960
01:12:40,062 --> 01:12:41,396
Du hast nicht versagt.
961
01:12:43,687 --> 01:12:45,521
Alles, was man hätte tun sollen
962
01:12:46,687 --> 01:12:47,896
und nicht getan hat.
963
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mum.
964
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Aber die einzige Sache,
965
01:12:55,854 --> 01:12:58,437
bei der man nicht versagen kann...
966
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
...sind deine Kinder.
967
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Weil sie immer großartig sind.
968
01:13:16,062 --> 01:13:17,646
Ich hab dich lieb, Jeanie.
969
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Ich dich auch, Mum. Sehr.
970
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Morgen.
971
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Danke fürs Kommen.
Sie hätte Sie gern hier gehabt.
972
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Mein herzliches Beileid.
973
01:14:32,104 --> 01:14:33,728
- Patrick.
- Ich hoffe, es ist ok.
974
01:14:33,729 --> 01:14:36,686
- Bob sagte es mir, und ich wollte...
- Ist Bob hier?
975
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Nein, er sagte, du willst ihn nicht hier,
aber mich vielleicht.
976
01:14:40,271 --> 01:14:43,229
Ich war mir unsicher.
Muriel hat mich überredet.
977
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Danke, dass ihr hier seid.
978
01:14:47,187 --> 01:14:48,479
- Danke.
- Morgen.
979
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Bitte sehr.
980
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
Eine seltsame Beerdigung.
Für die meisten bin ich der Teufel.
981
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Sie hassen mich noch. Alle.
982
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Es wird langweilig.
983
01:15:19,979 --> 01:15:21,478
Meine Mutter war vieles.
984
01:15:21,479 --> 01:15:25,479
Langweilig war sie nicht,
aber sie hatte viele langweilige Freunde.
985
01:15:26,604 --> 01:15:29,562
Sie hatte Glück
mit ihrer interessanten Tochter.
986
01:15:32,771 --> 01:15:34,312
Reden wir nicht über sie.
987
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Wir können über andere Dinge reden.
Oder du redest mit jemand anderem.
988
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Wir haben uns geirrt.
- Wir sollten gehen.
989
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
Die Stimulation.
990
01:15:42,771 --> 01:15:47,686
Die falschen Zyklen der Frauen arbeiteten
gegen ihre natürlichen Rhythmen.
991
01:15:47,687 --> 01:15:50,728
Ohne das und mit sicheren Chemikalien,
könnten wir...
992
01:15:50,729 --> 01:15:54,854
- Reden wir ein andermal darüber.
- Das ist eine interessante Idee.
993
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Wir könnten es versuchen.
- Patrick.
994
01:15:58,687 --> 01:16:01,436
Ich habe noch Kraft dafür, Jean wohl auch,
995
01:16:01,437 --> 01:16:03,437
und du bist unermüdlich, Muriel.
996
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
Die Frage ist nur...
997
01:16:09,354 --> 01:16:12,396
Wenn wir ihren Zyklus nutzen,
bleibt es konstant.
998
01:16:13,729 --> 01:16:15,270
Was machst du sonst?
999
01:16:15,271 --> 01:16:18,354
- Du wurdest nicht gewählt.
- Hast du mich gewählt?
1000
01:16:18,937 --> 01:16:22,603
Deine Lösungen sind unglaublich.
Dein Verfahren führt weltweit.
1001
01:16:22,604 --> 01:16:26,062
- Patricks OP-Künste hauen einen um.
- Warum übertreibst du?
1002
01:16:26,646 --> 01:16:28,936
Aber wir pfuschen zu viel daran herum.
1003
01:16:28,937 --> 01:16:32,186
Die Eizellen
sollen natürlich in den Frauen wachsen.
1004
01:16:32,187 --> 01:16:37,436
Ohne die fruchtbarkeitsstörenden Hormone
wird der Menstruationszyklus normaler
1005
01:16:37,437 --> 01:16:39,811
und das Risiko zu scheitern geringer.
1006
01:16:39,812 --> 01:16:41,146
Ich hab dich gewählt.
1007
01:16:41,812 --> 01:16:45,270
Ich müsste die Eizellen
zwischen 24 und 26 Stunden
1008
01:16:45,271 --> 01:16:47,353
nach LH-Anstieg-Beginns entnehmen.
1009
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Diese Präzision ohne Medikamente...
1010
01:16:49,396 --> 01:16:53,103
Wir müssten
alle drei Stunden Urinproben machen.
1011
01:16:53,104 --> 01:16:55,311
- So oft?
- Wegen des LH-Anstiegs.
1012
01:16:55,312 --> 01:16:59,603
Und selbst wenn es klappt,
produzieren wir nur einen Embryo pro Frau.
1013
01:16:59,604 --> 01:17:01,479
Das verringert unsere Chancen.
1014
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Aber ein guter Embryo
ist besser als 15 schlechte.
1015
01:17:10,187 --> 01:17:14,146
Wir beobachten die Eizelle,
bis sie befruchtet wird, setzen sie ein...
1016
01:17:14,646 --> 01:17:17,937
Höchste Präzision bei jedem Schritt.
1017
01:17:18,687 --> 01:17:20,021
Keine Sekunde Schlaf.
1018
01:17:22,062 --> 01:17:25,021
Wann wirst du gezwungen,
in den Ruhestand zu gehen?
1019
01:17:25,562 --> 01:17:27,645
Im Juli 1978.
1020
01:17:27,646 --> 01:17:31,979
Also nur drei Jahre Schlafentzug.
Glaubst du, du schaffst das, Muriel?
1021
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
Es ist eine gute Idee.
1022
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Alles ändert sich.
1023
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
AUSSER BETRIEB
1024
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Ok. Alle sind da.
1025
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Sie müssen jeden Tag untersucht werden.
1026
01:18:47,521 --> 01:18:49,854
Dafür müssen Sie nach Oldham ziehen.
1027
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Sie müssen darauf achten,
was Sie essen und trinken.
1028
01:18:53,979 --> 01:18:57,020
Wenn Sie
in der richtigen Phase Ihres Zyklus sind,
1029
01:18:57,021 --> 01:18:59,728
entnehmen wir Ihre Eizellen
und sehen weiter.
1030
01:18:59,729 --> 01:19:03,895
Wie können Sie die Phase bestimmen?
Ich habe eine unregelmäßige Regel.
1031
01:19:03,896 --> 01:19:05,687
Wir kontrollieren Ihren Urin.
1032
01:19:06,187 --> 01:19:08,812
Auf diesem Tisch ist alles,
was Sie brauchen.
1033
01:19:09,437 --> 01:19:14,145
Benutzen Sie jedes Mal die Gefäße.
Dann sammeln und analysieren wir sie.
1034
01:19:14,146 --> 01:19:15,729
- Danke, Sandra.
- Danke.
1035
01:19:16,521 --> 01:19:17,979
Es ist nicht leicht.
1036
01:19:18,646 --> 01:19:19,811
Sie riskieren,
1037
01:19:19,812 --> 01:19:22,561
dass Journalisten
Ihre Identität herausfinden
1038
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
und Ihr Gesicht in die Zeitung kommt.
1039
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Wir wissen es, wir sehen es,
und wir sind dankbar.
1040
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Andere, die hier dabei waren,
nannten sich den Ovum-Club.
1041
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Der Name gefiel mir.
1042
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
- Vor Ihnen waren Frauen hier.
- Danke.
1043
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
- Nach Ihnen werden Frauen kommen.
- Linda Nutshall.
1044
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Alle haben Hoffnung.
- Danke.
1045
01:19:46,729 --> 01:19:50,937
Sie wissen aber alle,
auch wenn es für sie nicht besser wird,
1046
01:19:51,437 --> 01:19:54,271
würde ohne Sie für die, die danach kommen,
1047
01:19:55,604 --> 01:19:56,854
nichts funktionieren.
1048
01:20:02,979 --> 01:20:05,896
Ich wurde nervös
und trank mehr Tee als sonst.
1049
01:20:07,354 --> 01:20:09,062
Es ist fast ganz voll.
1050
01:20:17,646 --> 01:20:20,687
Hat Dr. Ruth Hinton
diesen Termin vereinbart?
1051
01:20:21,271 --> 01:20:22,104
Ja.
1052
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
Und Sie haben einen Eileiterverschluss?
1053
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Ja, Sir.
1054
01:20:28,479 --> 01:20:31,604
Sie wurde operiert,
aber sie konnten es nicht lösen.
1055
01:20:33,354 --> 01:20:35,229
Sie sind 29, Mrs Brown.
1056
01:20:35,729 --> 01:20:39,312
Ja, Sir. Ich versuche seit zehn Jahren,
Kinder zu kriegen.
1057
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Sie sind hervorragende Kandidaten,
1058
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
aber ich muss Sie, Mrs Brown,
laparoskopisch unter Narkose untersuchen.
1059
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
Ich muss den Schaden
an den Eierstöcken und am Becken sehen.
1060
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Mr Brown,
ich brauche Ihre Samenflüssigkeit.
1061
01:20:53,187 --> 01:20:58,021
Sie produzieren sie durch Masturbation
nach ein paar Tagen sexueller Abstinenz.
1062
01:20:59,562 --> 01:21:01,479
Meins klingt leichter als ihres.
1063
01:21:04,687 --> 01:21:06,229
Wie stehen unsere Chancen?
1064
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Wir müssen mehrere Dinge herausfinden,
bevor ich das beantworten kann.
1065
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
Und was ist mit
1066
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
Anomalien?
1067
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Verzeihung, man liest in der Zeitung...
1068
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Ich verstehe es.
Wir lesen dieselben Zeitungen.
1069
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
Sie sind so wahrscheinlich
wie bei einer natürlichen Schwangerschaft.
1070
01:21:25,729 --> 01:21:28,936
Sie werden beobachtet,
und wenn es Probleme gibt,
1071
01:21:28,937 --> 01:21:30,562
werden Sie informiert.
1072
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Danke, Sir.
1073
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Danke.
1074
01:21:44,521 --> 01:21:46,354
So ist es perfekt, Mr Steptoe.
1075
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Wiederkehrende Verwachsungen
um die Eierstöcke.
1076
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Ja, Mr Webster.
1077
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Verdammt.
1078
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Nur drei kleine Follikel.
1079
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Kein präovulatorischer Follikel.
1080
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Linker Eierstock...
1081
01:22:31,646 --> 01:22:33,521
Ein guter. Gegensprechanlage.
1082
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
An.
1083
01:22:35,854 --> 01:22:40,353
Bob, ein guter, herangereifter Follikel
im linken Eierstock.
1084
01:22:40,354 --> 01:22:45,978
Reif. Ungefähr 2 cm im Durchmesser.
Nicht leicht zu erreichen.
1085
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Ich bin bereit.
- Gut.
1086
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Ok. Absaugen.
1087
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Und los.
1088
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Vorsichtig.
1089
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Stopp.
1090
01:23:41,062 --> 01:23:42,312
Danke, Oberschwester.
1091
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Los.
1092
01:24:37,646 --> 01:24:38,729
Gegensprechanlage.
1093
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Ich habe sie.
1094
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, eine tolle Eizelle.
1095
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1096
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Herein.
1097
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Bist du allein?
1098
01:25:25,229 --> 01:25:27,645
Ja. Ich bereite mich nur vor.
1099
01:25:27,646 --> 01:25:30,853
Gut.
Ich habe meine Unterhose schon ausgezogen.
1100
01:25:30,854 --> 01:25:35,396
Ich werde keinen Kittel anziehen.
Und wage es nicht, Muriel herzubringen.
1101
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Ich mag sie inzwischen, aber trotzdem.
1102
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Könnte ich...
1103
01:26:43,146 --> 01:26:46,479
- Ist es möglich, dass ich...
- Nein.
1104
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
Was ist, wenn... Was...
1105
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
Und wenn das klappt?
1106
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Meiner Meinung nach handelt es sich
tatsächlich um eine schwere Endometriose.
1107
01:27:01,104 --> 01:27:03,896
Ich kann versuchen,
etwas zu entfernen, aber...
1108
01:27:06,604 --> 01:27:09,687
Die Wissenschaft
ist noch nicht ganz bereit für dich.
1109
01:27:13,187 --> 01:27:16,271
Ich könnte den Schmerz lindern.
Es muss wehtun.
1110
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Nein. Danke.
1111
01:27:28,062 --> 01:27:29,396
Gehen wir was trinken?
1112
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Es ist früh morgens.
1113
01:27:33,979 --> 01:27:38,187
Ich trinke einen Orangensaft,
aber du solltest etwas Stärkeres trinken.
1114
01:27:52,562 --> 01:27:53,646
Ja, das wäre nett.
1115
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Hat Bob mit dir über mich geredet?
- Nein.
1116
01:27:58,812 --> 01:28:00,021
Aber er wusste es.
1117
01:28:00,521 --> 01:28:03,021
Du wusstest es. Muriel wusste es wohl.
1118
01:28:03,562 --> 01:28:10,145
Wir arbeiten seit acht Jahren zusammen.
Wir wissen nur wenig nicht voneinander.
1119
01:28:10,146 --> 01:28:13,896
Du weißt sicher Dinge über mich,
die ich für vertraulich halte.
1120
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
Ich diente im Krieg bei der Marine.
1121
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Schiffsarzt.
1122
01:28:25,062 --> 01:28:30,186
Ich war offensichtlich jung, aber fähig.
Wie sich herausstellte, hatte ich Pech.
1123
01:28:30,187 --> 01:28:34,686
Unser Schiff wurde torpediert.
Ich konnte zum Rettungsboot schwimmen.
1124
01:28:34,687 --> 01:28:38,104
Und wir zogen alle, die wir konnten,
aus dem Wasser raus.
1125
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Schiffsarzt ist eine Sache.
1126
01:28:42,229 --> 01:28:46,062
Chefarzt auf einem Rettungsboot
voller sterbender Männer...
1127
01:28:49,604 --> 01:28:52,854
Ich entschied,
wer behandelt wurde und wer nicht.
1128
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
Begrenztes Morphium,
1129
01:28:55,979 --> 01:28:58,687
begrenzte Vorräte von allem,
ehrlich gesagt.
1130
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Ich sah Männern in die Augen...
1131
01:29:06,021 --> 01:29:08,978
...und traf fast ohne Anhaltspunkte
die Entscheidung,
1132
01:29:08,979 --> 01:29:11,437
ob sie überlebensfähig waren oder nicht.
1133
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Ich bin sicher,
ich habe einige zu Tode verurteilt,
1134
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
die überlebt hätten.
1135
01:29:19,937 --> 01:29:21,062
Unvorstellbar.
1136
01:29:23,854 --> 01:29:24,728
Vergib mir.
1137
01:29:24,729 --> 01:29:26,312
Du musst das alles nicht...
1138
01:29:27,646 --> 01:29:30,228
...wissen, aber ich will damit sagen,
1139
01:29:30,229 --> 01:29:33,270
was ich an dieser Arbeit am wenigsten mag,
1140
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
ist, zu entscheiden,
wer Hilfe bekommt und wer nicht.
1141
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Hunderte Briefe.
Ich weiß, du kriegst sie auch.
1142
01:29:44,104 --> 01:29:47,312
Frauen betteln um die Chance,
teilnehmen zu dürfen.
1143
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Und man liest ihre Briefe,
und man kann es spüren.
1144
01:29:52,354 --> 01:29:55,104
Man kann ihre Augen
auf dem Hinterkopf spüren.
1145
01:29:57,562 --> 01:29:59,811
Wir sehen uns selbst als große Chance.
1146
01:29:59,812 --> 01:30:02,937
Wir können
die Unfruchtbaren fruchtbar machen.
1147
01:30:03,521 --> 01:30:06,812
Aber es gibt noch so viele Frauen,
1148
01:30:07,979 --> 01:30:09,687
denen wir nicht helfen können.
1149
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
Und ich muss immer daran denken,
1150
01:30:14,479 --> 01:30:18,729
für sie ist unsere Existenz
nur eine weitere Quelle des Schmerzes.
1151
01:30:27,854 --> 01:30:30,187
Frauen denken, sie können Kinder haben.
1152
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Es wird uns gesagt.
1153
01:30:35,854 --> 01:30:39,062
Es gibt biologische
und gesellschaftliche Erwartungen.
1154
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Nichts macht
den Schmerz des Mangels schlimmer.
1155
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Aber wir können es verbessern.
1156
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Und ja,
1157
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
ich sage das als jemand,
dem das Rettungsboot nicht helfen kann.
1158
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12. NOVEMBER 1977
1159
01:31:16,229 --> 01:31:17,561
{\an8}Patrick.
1160
01:31:17,562 --> 01:31:20,562
{\an8}Hast du heute Abend Zeit,
den Embryo einzusetzen?
1161
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Vier Zellen.
1162
01:31:24,937 --> 01:31:26,562
Ein Geburtstagsessen?
1163
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
So heißt deine Frau, oder?
1164
01:31:33,854 --> 01:31:35,687
Weißt du, wie meine Frau heißt?
1165
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Dann hätte ich
eindeutig besser aufpassen sollen.
1166
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Sag ihm, wir hatten keinen Nachtisch.
1167
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Keinen Nachtisch
und keine berüchtigte Käseplatte.
1168
01:31:49,979 --> 01:31:52,103
Wie kannst du hier nur arbeiten?
1169
01:31:52,104 --> 01:31:55,686
Wir haben es rausgeputzt.
Du hättest es vorher sehen sollen.
1170
01:31:55,687 --> 01:31:59,146
Es war furchtbar.
Jetzt sind Glasscheiben in den Fenstern.
1171
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Ich habe ein paar Kekse gefunden.
1172
01:32:16,437 --> 01:32:19,520
Guten Abend.
Ich hoffe, wir haben dich nicht gestört.
1173
01:32:19,521 --> 01:32:20,979
Ich bin gern hier.
1174
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Sind das Schokoladenkekse?
1175
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Wie lecker.
1176
01:32:28,979 --> 01:32:30,479
Acht wunderschöne Zellen.
1177
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Wir bereiten Mrs Brown vor.
- Ich bereite den OP vor.
1178
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Kanüle, 2,2 mm.
1179
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Legen Sie sich bitte auf den Tisch.
1180
01:32:54,771 --> 01:32:57,937
Und legen Sie Ihre Beine
bitte auf die Beinhalter.
1181
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1182
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1183
01:34:08,979 --> 01:34:09,896
Ja.
1184
01:34:10,687 --> 01:34:11,646
Jetzt ist gut.
1185
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Nichts mehr da.
1186
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Nichts mehr da.
1187
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Alles ok?
1188
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Ich fühle mich schwanger.
1189
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Heißt das, ich bin verrückt?
1190
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Nicht gerade verrückt.
1191
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Gut gemacht.
1192
01:35:43,479 --> 01:35:47,104
Die Presse wird schlimmer.
Sie wissen, dass wir nah dran sind.
1193
01:35:48,229 --> 01:35:49,937
Wir müssen Lesley beschützen.
1194
01:35:51,604 --> 01:35:53,396
Wir haben sie alle beschützt.
1195
01:35:54,937 --> 01:35:56,896
Weißt du, was sie durchmachen?
1196
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Die Zeitungen zahlen 5000 £ für die Namen
und Adressen unserer Patientinnen.
1197
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
Weitere 5000,
wenn eine zu einer Geschichte wird.
1198
01:36:07,771 --> 01:36:11,103
Wir könnten reich sein.
Ich habe alle Namen und Adressen.
1199
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
Für dich sind sie nur Proben im Glas,
aber das ist ihr Leben.
1200
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1201
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1202
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1203
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1204
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
- Mel.
- Du kennst ihre Namen.
1205
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Vom Ovum-Club?
1206
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Ja.
1207
01:36:42,396 --> 01:36:43,896
Ich bin Wissenschaftler.
1208
01:36:44,437 --> 01:36:48,687
Ich versage täglich in der Hoffnung,
einmal in 20 Jahren Erfolg zu haben.
1209
01:36:54,062 --> 01:36:57,562
Sie bleiben eine Nummer,
weil es mich sonst zerstören würde.
1210
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Du bist seltsam.
1211
01:37:07,687 --> 01:37:09,312
Seltsamer als alle anderen.
1212
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25. JULI 1978
1213
01:37:19,104 --> 01:37:21,271
Guten Morgen.
1214
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Gute Neuigkeiten. Der Kopf des Fötus
hat einen Durchmesser von 9,6 cm.
1215
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Die Lecithin-Sphingomyelin-Ratio
ist 3,9 zu 1.
1216
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Damit messen wir,
ob das Baby bei der Geburt gut atmen kann.
1217
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Normal ist 2 zu 1,
also ist 3,9 zu 1 eine sehr gute Zahl.
1218
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Ist sie bereit, herauszukommen?
1219
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Ja. Die Schwangerschaftsvergiftung,
an der Sie leiden, beunruhigt mich.
1220
01:37:46,937 --> 01:37:50,145
Wir sollten Ihr Baby
eher früher als später rausholen.
1221
01:37:50,146 --> 01:37:52,271
Das heißt, wir müssen entscheiden,
1222
01:37:53,146 --> 01:37:56,937
ob wir die Geburt einleiten
oder einen Kaiserschnitt durchführen.
1223
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Mr Steptoe,
wir verstehen nur die Hälfte davon,
1224
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
aber wir vertrauen Ihrer Entscheidung,
egal, was Sie für richtig halten.
1225
01:38:06,937 --> 01:38:11,479
Sie sind wohl meiner Meinung,
dass je weniger Presse, desto besser.
1226
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Ja, natürlich.
1227
01:38:14,854 --> 01:38:18,270
Empfangen Sie heute normal Besuch.
Sagen Sie niemandem was.
1228
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Um 21 Uhr gehen Sie heim, John.
Wir bringen Sie heimlich zurück.
1229
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
Um 23 Uhr operieren wir,
1230
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
und um Mitternacht haben Sie Ihr Kind.
1231
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Wie klingt das?
1232
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Das klingt wunderbar.
1233
01:38:39,604 --> 01:38:42,354
Bestätigen Sie, dass es Lesley Brown ist?
1234
01:38:42,937 --> 01:38:45,145
Ein Bild, Mr und Mrs Frankenstein?
1235
01:38:45,146 --> 01:38:46,603
Dr. Frankenstein!
1236
01:38:46,604 --> 01:38:49,479
- Hier, Miss Purdy.
- Hier, Dr. Edwards! Hier!
1237
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Herr Doktor! Dr. Edwards!
1238
01:38:59,104 --> 01:39:01,729
- Ich bin bereit, Mr Steptoe.
- Danke, Muriel.
1239
01:39:06,104 --> 01:39:08,646
Ich werde einen vertikalen Schnitt machen.
1240
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Lass mich los!
1241
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
- Ein Reporter.
- Ich tue nichts.
1242
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Er gab sich als Klempner aus.
- Lass los! Lass mich los!
1243
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Nicht mehr lange.
1244
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Nicht mehr lange.
1245
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Ich schneide jetzt
in den unteren Teil der Gebärmutter.
1246
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Ok, absaugen.
1247
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Hörst du das?
1248
01:41:30,354 --> 01:41:32,271
Hey. Hörst du das?
1249
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
MÄDCHEN BROWN
1250
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, komm.
1251
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
Ist das mein Baby?
1252
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Ja.
1253
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Danke.
1254
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Sie ist hier.
1255
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Sie ist hier.
1256
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Ja.
1257
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Ganz einfach.
1258
01:44:29,896 --> 01:44:32,811
Jean ist da.
Wir sollten eine Ansprache halten.
1259
01:44:32,812 --> 01:44:35,145
- Ja! Patrick, eine Ansprache?
- Patrick.
1260
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- Nein.
- Nur kurz.
1261
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
Komm schon.
1262
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Komm schon. Jean, eine Ansprache.
- Nein.
1263
01:44:39,812 --> 01:44:41,729
Ok. Ich halte eine Ansprache.
1264
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Natürlich.
1265
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Ok. Ich bedanke mich zuerst...
- Nein. Nein, wirst du nicht.
1266
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Hör auf, Patrick. Ohne euch alle...
1267
01:44:51,396 --> 01:44:53,271
- Du wärst Abgeordneter.
- Ja!
1268
01:44:54,312 --> 01:44:55,603
Sehr gut.
1269
01:44:55,604 --> 01:44:56,812
Oberschwester!
1270
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Drei Tage lang
1271
01:44:59,812 --> 01:45:02,771
ist das kleine Mädchen
in unserer Kultur gewachsen.
1272
01:45:03,479 --> 01:45:06,979
Sie wurde mit unglaublichem Geschick
in ihre Mutter gesetzt.
1273
01:45:07,521 --> 01:45:11,479
Sie wand sich aus ihrer Membran
und expandierte wunderschön.
1274
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Wir haben
etwas wirklich Außergewöhnliches getan.
1275
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Wir haben es getan, weil es notwendig war.
1276
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Es war mir eine Ehre,
mit euch zu arbeiten,
1277
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
mit euch Opfer zu bringen,
1278
01:45:31,396 --> 01:45:32,937
mit euch zu erschaffen.
1279
01:45:35,812 --> 01:45:37,479
Erinnert euch an den Moment.
1280
01:45:38,562 --> 01:45:42,187
Ich werde nie wieder Teil
von so etwas Außergewöhnlichem sein.
1281
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Erinnert euch daran und...
1282
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
...und schätzt es.
1283
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
Auf euch alle.
1284
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- Auf uns alle.
- Auf uns alle.
1285
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
Und jetzt?
1286
01:45:58,312 --> 01:45:59,687
Wir machen es noch mal.
1287
01:46:01,062 --> 01:46:04,436
Die Browns fragen, ob wir dem Baby
einen zweiten Vornamen geben wollen.
1288
01:46:04,437 --> 01:46:07,646
- Ich dachte an Joy.
- Das ist wunderbar!
1289
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Eine gute Wahl?
1290
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Eine tolle Wahl.
1291
01:46:26,062 --> 01:46:27,187
Lieber Mr Killion,
1292
01:46:27,729 --> 01:46:30,561
ich möchte,
dass auf der Tafel diejenigen stehen,
1293
01:46:30,562 --> 01:46:33,853
die bei der Empfängnis
von Louise Brown halfen.
1294
01:46:33,854 --> 01:46:36,811
Jean Purdy ist mir besonders wichtig.
1295
01:46:36,812 --> 01:46:39,811
Sie fuhr die ganzen zehn Jahre
mit mir nach Oldham
1296
01:46:39,812 --> 01:46:42,646
und trug so viel wie wir zum Projekt bei.
1297
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Ich war der Biologe,
Patrick der Geburtshelfer
1298
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
und Jean...
1299
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Man könnte Jean beschreiben als...
1300
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Ohne sie
wäre nichts davon möglich gewesen.
1301
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Sie machte das Unerträgliche erträglich.
1302
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Es ist also ganz einfach.
1303
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Ihr Name muss auf der Tafel stehen.
1304
01:47:09,021 --> 01:47:10,811
BOB KÄMPFTE UNERMÜDLICH DARUM,
1305
01:47:10,812 --> 01:47:14,604
JEANS NAMEN AUF DIE TAFEL
VOR DEM KERSHAWS HOSPITAL ZU BEKOMMEN.
1306
01:47:16,312 --> 01:47:18,978
PATRICK STEPTOE
SIR ROBERT EDWARDS - JEAN PURDY
1307
01:47:18,979 --> 01:47:23,145
IM JAHR 2015
WURDE ENDLICH EINE NEUE TAFEL ANGEBRACHT,
1308
01:47:23,146 --> 01:47:28,311
DREISSIG JAHRE NACHDEM JEAN
1309
01:47:28,312 --> 01:47:31,771
MIT 39 AN KREBS STARB.
1310
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
ALS EINZIGES LEBENDES MITGLIED DES TEAMS
1311
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
WURDE BOB EDWARDS
2010 MIT DEM NOBELPREIS AUSGEZEICHNET.
1312
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
ZWISCHEN 1969 UND 1978 HABEN BOB, PATRICK,
MURIEL UND JEAN 282 FRAUEN BEHANDELT.
1313
01:47:57,104 --> 01:48:00,686
DIES FÜHRTE ZU FÜNF SCHWANGERSCHAFTEN
1314
01:48:00,687 --> 01:48:04,021
UND ZWEI ERFOLGREICHEN GEBURTEN,
LOUISE UND ALASTAIR.
1315
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
SEIT DER GEBURT VON LOUISE JOY BROWN
1316
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
SIND MEHR ALS 12 MILLIONEN IVF-BABYS
WELTWEIT ZUR WELT GEKOMMEN.
1317
01:48:17,521 --> 01:48:23,812
DIESER FILM IST ALL DENEN GEWIDMET,
DIE DIESE FREUDE ERMÖGLICHT HABEN.
1318
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Untertitel von: Laura Hatry