1 00:00:51,479 --> 00:00:52,812 Lieber Mr Killion, 2 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 ich möchte, dass auf der Tafel diejenigen stehen, 3 00:00:56,312 --> 00:01:01,021 die bei der Empfängnis von Louise Brown, dem ersten IVF-Baby, halfen. 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Jean Purdy ist mir besonders wichtig. 5 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 Sie fuhr die ganzen zehn Jahre mit mir nach Oldham 6 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 und trug so viel wie wir zum Projekt bei. 7 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 Ich war der Biologe, 8 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick der Geburtshelfer 9 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 und Jean... 10 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Ohne sie wäre nichts davon möglich gewesen. 11 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 NACH EINER WAHREN GESCHICHTE 12 00:01:27,521 --> 00:01:28,521 Vorsicht! 13 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Mist. 14 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 CAMBRIDGE MAI 1968 15 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Ich möchte zu Dr. Edwards. 16 00:01:41,729 --> 00:01:44,937 Er steckt in einem Experiment. Sie können hier parken. 17 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Das ist nett. Ich parke gern. 18 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Einfach... 19 00:01:50,479 --> 00:01:51,603 Ich räume was weg. 20 00:01:51,604 --> 00:01:54,271 Kann ich meinen Schuh an der Heizung trocknen? 21 00:01:57,604 --> 00:01:59,895 Sie haben Dr. Edwards recherchiert. 22 00:01:59,896 --> 00:02:04,186 - Seine Arbeit zur Säugetierforschung... - ...ist außergewöhnlich, ich weiß. 23 00:02:04,187 --> 00:02:07,062 Wenn Sie Füße ohne Schuhe stören, sehen Sie weg. 24 00:02:07,562 --> 00:02:10,312 Mist. Man sieht meinen Zeh durch ein Loch. 25 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Zwei Zehen. 26 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 Ich sage ihm Bescheid. 27 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Ja, verstehe. Ja. 28 00:02:26,937 --> 00:02:28,646 Die nächste Kandidatin, Bob. 29 00:02:34,062 --> 00:02:38,686 Heilige Scheiße. Hört alle auf. Sylvia ist entkommen. 30 00:02:38,687 --> 00:02:41,603 - Ich hatte sie gerade geschwängert. - Gott, Bob. 31 00:02:41,604 --> 00:02:44,645 Vorsicht. Sie ist mehr wert als eure Schuhe. 32 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia! 33 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - Da ist sie! 34 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Wo? Ich sehe sie nicht. - Da. Unter dem Tisch! 35 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Ach Sylvia. Du bist sauer, dass Patty Nachwuchs hat. 36 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Komm schon. - Bei dir klappt es auch, Sylvia. 37 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Ich muss nur ein paar Dinge anpassen. 38 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Ich kann mich aus keinem Tumult heraushalten. 39 00:03:07,812 --> 00:03:08,811 Wer sind Sie? 40 00:03:08,812 --> 00:03:11,521 Jean Purdy. Kandidatin für die Laborleitung. 41 00:03:12,562 --> 00:03:16,104 - Sie haben nur einen Schuh an. - Der andere dampft im Büro. 42 00:03:17,521 --> 00:03:22,187 - Wie fangen Sie Mäuse? - Mit sauberen Händen und Geduld. Sie? 43 00:03:24,812 --> 00:03:26,687 Ich biete Ihnen den Job an. 44 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 Aber Sie wissen nichts über meine Forschungsarbeit. 45 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 Meine Doktoranden finden die Besten. Fahren Sie Auto? 46 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 Ich wurde im Addenbrooke's Pflegerin. 47 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 Ich arbeitete im Southampton. 48 00:03:38,437 --> 00:03:41,186 Im Papworth recherchierte ich Gewebeabstoßung. 49 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 Toll. Morgen um acht. Wir müssen zu einem Geburtshelfer. 50 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 Arun, steck Sylvia in den Käfig. Danke. 51 00:04:29,604 --> 00:04:33,228 Patrick Steptoe hat die Anleitung zur Laparoskopie veröffentlicht. 52 00:04:33,229 --> 00:04:36,895 Der Großteil der Ärztekammer hasst ihn, aber ich glaube, 53 00:04:36,896 --> 00:04:41,228 mit seiner Schlüsselloch-Chirurgie wäre er perfekt für unser Team. 54 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Sie haben mir das Team noch nicht erklärt. 55 00:04:44,562 --> 00:04:46,979 Wir heilen die Kinderlosigkeit. 56 00:04:48,187 --> 00:04:50,271 Wir werden helfen, Babys zu zeugen. 57 00:04:52,854 --> 00:04:53,896 Sie sind geschockt. 58 00:04:54,979 --> 00:04:59,937 - Sie interessieren sich für Fortpflanzung... - Großartig. Das wird großartig! 59 00:05:04,437 --> 00:05:07,728 Wenn die Eierstöcke vorher begutachtet werden könnten... 60 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Danke. 61 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...bekämen wir eine Endometriose-Frühwarnung. 62 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 So sehen wir, wie viele Eizellen wachsen. 63 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Das Problem ist, wir haben keine klare Methode dafür. 64 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoskopie. 65 00:05:19,604 --> 00:05:25,145 Ich möchte heute von der Entwicklung einer neuen Laparotomie reden. 66 00:05:25,146 --> 00:05:27,937 - Mit ihr kann... - Eine Laparoskopie wäre besser. 67 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 Man kann die Eierstöcke 68 00:05:30,187 --> 00:05:34,479 und die Quelle der Endometriose nur mit einer Laparotomie sehen. 69 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Man öffnet den Bauch mit einem großen Schnitt hier oder hier. 70 00:05:40,687 --> 00:05:44,811 - Unsinn. Das stimmt nicht. - Das ist ein Vortrag, keine Besprechung. 71 00:05:44,812 --> 00:05:47,271 Er verschwendet Zeit mit falscher Wissenschaft. 72 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Das ist die Royal Society, Sir. 73 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 Etwas Respekt vor meiner falschen Wissenschaft. 74 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 Mit der Laparoskopie sehe ich Eierstöcke, Eileiter und den Fortpflanzungstrakt, 75 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 und zwar nur mit winzigen Schnitten in die Haut. 76 00:06:01,104 --> 00:06:04,436 Laparoskopie ist eine extrem gefährliche Technik. 77 00:06:04,437 --> 00:06:07,770 Bei Ihrer Operation stochern Sie im Unbekannten herum, 78 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 ohne Rücksicht auf den Patienten oder die Krankheit. 79 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Und das ist nicht Ihr Vortrag. 80 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Ich weiß. Bitte verzeihen Sie mir. 81 00:06:15,687 --> 00:06:18,436 Aber darf ich bitte mein Argument 82 00:06:18,437 --> 00:06:22,771 mit ein paar Dias beweisen, die ich zufällig dabei habe? 83 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Oh, Mr Steptoe. Bob Edwards. - Ja? 84 00:06:27,854 --> 00:06:29,936 Wir haben vor Kurzem telefoniert. 85 00:06:29,937 --> 00:06:32,770 Ich kann mich nicht an jeden Anruf erinnern. 86 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 Ja. Haben Sie kurz Zeit? 87 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 Es geht um Ihre Schlüsselloch-Operation. 88 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Leider habe ich zu tun. 89 00:06:38,396 --> 00:06:41,145 Mit denen, die Sie nach Oldham verbannt haben? 90 00:06:41,146 --> 00:06:43,686 - Sie hassen Sie. - Das ist Jean Purdy. 91 00:06:43,687 --> 00:06:46,686 - Sie wird unser Labor leiten. - Ach ja? Viel Glück. 92 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Mit Ihrer Ausrüstung kämen wir auf weniger invasive Weise an Eierstöcke. 93 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham ist ein gutes Krankenhaus. In London gab es keine Stelle. 94 00:06:54,021 --> 00:06:57,937 Es gab viele Stellen für die Kollegen, die sie mochten. 95 00:06:58,729 --> 00:07:01,353 - Haben Sie mich recherchiert? - Nein, ich. 96 00:07:01,354 --> 00:07:04,145 Sie wiederholt es, damit Sie mir zuhören. 97 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Eine seltsame Strategie, Jean. 98 00:07:09,854 --> 00:07:13,228 - Wie lösen Sie die Überhitzung? - Welche Überhitzung? 99 00:07:13,229 --> 00:07:15,103 Ich muss zurück nach Oldham. 100 00:07:15,104 --> 00:07:17,561 Der Zug geht um 15:25 Uhr. Schreiben Sie mir. 101 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 15:25 Uhr? Noch eine halbe Stunde. Wir begleiten Sie. 102 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 Bei der Laparoskopie braucht man Licht. 103 00:07:23,229 --> 00:07:25,686 Sonst stochert man im Dunkeln herum. 104 00:07:25,687 --> 00:07:29,395 Glühbirnen sind heiß. Wieso kochen die Frauen innerlich nicht? 105 00:07:29,396 --> 00:07:33,478 Westdeutsche haben ein Laparoskop mit einem Lichtleiter mit Spiegeln. 106 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - Keine Glühbirnen, keine Hitze. - Er ist brillant. 107 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 Die Westdeutschen. 108 00:07:37,604 --> 00:07:40,395 Wir wollen beide Unfruchtbarkeit bekämpfen. 109 00:07:40,396 --> 00:07:43,978 - Ihre und unsere Wissenschaft hat Grenzen. - Wo sind meine? 110 00:07:43,979 --> 00:07:48,186 Mit Ihrem neuen Verfahren kann man Spermien in den Eileiter einsetzen. 111 00:07:48,187 --> 00:07:50,936 - Wo haben Sie das gelesen? - Das bringt nichts. 112 00:07:50,937 --> 00:07:52,895 Spermien benehmen sich nicht. 113 00:07:52,896 --> 00:07:57,104 Aber stellen Sie sich eine befruchtete Eizelle im Eileiter vor. 114 00:07:57,604 --> 00:08:00,853 Sie entnehmen eine Eizelle mit Ihrer Ausrüstung und Ihrem Können. 115 00:08:00,854 --> 00:08:05,478 Sie geben sie uns. Wir befruchten sie mit unserer Ausrüstung und unserem Können. 116 00:08:05,479 --> 00:08:09,936 Dann stecken Sie sie wieder rein. Die Erfolgschancen steigen enorm. 117 00:08:09,937 --> 00:08:13,895 Können Sie eine Eizelle wirklich außerhalb des Körpers befruchten? 118 00:08:13,896 --> 00:08:16,479 Ich habe keine Dias, aber ich bin nah dran. 119 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Danke. 120 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...der Zug um 17:35 Uhr... 121 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Sie unterrichten in Cambridge, Dr. Edwards? 122 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 - Ja. - Mein Material ist in Oldham. 123 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 Cambridge ist 320 km entfernt. 124 00:08:29,521 --> 00:08:33,895 Erst mal kommen wir zu Ihnen. Die Fahrt dauert nur vier Stunden. 125 00:08:33,896 --> 00:08:37,520 Wir wollen Geld von der Ärztekammer und Sie in den Süden bringen. 126 00:08:37,521 --> 00:08:40,229 Wenn Sie in den Süden verlegt werden wollen. 127 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Ich könnte überzeugt werden. 128 00:08:43,021 --> 00:08:46,645 Wir brauchen Frauen. Frauen, die uns Eierstockgewebe spenden. 129 00:08:46,646 --> 00:08:51,770 Ich habe Hysterektomie-Patientinnen, die vielleicht einwilligen, uns zu helfen. 130 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 Er hat nicht nur das Können, auch die Kontakte. 131 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 Sie werden uns hart verurteilen. Die Kirche, der Staat, die Welt. 132 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Sie werden alle gegen uns sein. 133 00:09:03,146 --> 00:09:06,854 Aber wir haben die Mütter. Die Mütter werden uns unterstützen. 134 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Ich muss gehen, sonst verpasse ich den Zug um 17:25 Uhr und komme nie heim. 135 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 136 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Sind Sie dabei? 137 00:09:20,271 --> 00:09:21,687 Sie sind dabei, oder? 138 00:09:24,187 --> 00:09:25,771 Ich hoffe, wir reden bald. 139 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Sehr gut, Jean. Sehr gut. 140 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Die Stichelei über Oldham, sehr nützlich. 141 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 Sie sind echt unmöglich, oder? 142 00:09:41,854 --> 00:09:46,937 Wir machen das Unmögliche möglich, Jean. Das werden wir. Sie werden schon sehen. 143 00:10:06,479 --> 00:10:10,437 Komm, Mum, Pastor Paulson will, dass wir 30 Minuten zu früh sind. 144 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 Gehen wir. 145 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Lahme Ente. 146 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Steh gerade. - Das tue ich doch. 147 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Nein. Du zeigst dich nicht von der besten Seite. 148 00:10:56,354 --> 00:10:59,729 Ja. Möchten Sie ein Fondant oder vielleicht ein Teegebäck? 149 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Was ist mit mir? Würde er mich mögen? Ich schmecke gut, besonders mit Butter. 150 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Wie du redest! 151 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Ich rede so wie du, nachdem du etwas Rum getrunken hast. 152 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 Das weißt du. 153 00:11:11,979 --> 00:11:12,895 Einen Moment. 154 00:11:12,896 --> 00:11:14,521 Ich habe Ihr Geschirr. 155 00:11:17,062 --> 00:11:20,979 - Sie kümmern sich gut um mich. - Das müssen wir. Sie sehen dünn aus. 156 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 Mein Obstkuchen. 157 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Mit vielen Kirschen, nur für Sie. 158 00:11:25,354 --> 00:11:27,978 Der Gottesdienst und die Predigt waren toll. 159 00:11:27,979 --> 00:11:29,687 - Danke, Jean. - Pastor. 160 00:11:32,854 --> 00:11:34,603 Rum, aber wirklich. 161 00:11:34,604 --> 00:11:36,229 Es geht mir gut. Wirklich. 162 00:11:36,854 --> 00:11:41,729 Die Kirche ist wichtig, aber ich glaube, mein Leben verändert sich endlich. 163 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 Das gefällt mir. 164 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 Stell dich trotzdem gerade hin. 165 00:11:52,479 --> 00:11:56,771 Wir versuchten es mit Mäusen, dann Hasen. Sogar mit einem Wildhasen. 166 00:11:57,312 --> 00:12:02,228 Auf den Hügeln sind sie triebhaft, in einem Käfig erregt sie nichts sexuell. 167 00:12:02,229 --> 00:12:03,896 Du hast alles versucht. 168 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 Es hat bei Mäusen und Hasen geklappt. 169 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 Vor Kurzem haben wir mit Barry Bavister... 170 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? Das klingt erfunden. 171 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 Er ist Doktorand und arbeitet im Labor. 172 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Er hat ein ganzes Jahr Hamster-Eizellen entnommen. 173 00:12:18,354 --> 00:12:20,645 Dann legte er sie in eine Petrischale 174 00:12:20,646 --> 00:12:24,145 mit einer neuen, mit Bikarbonat angereicherten Flüssigkeit. 175 00:12:24,146 --> 00:12:26,103 Damit hatte er enormen Erfolg. 176 00:12:26,104 --> 00:12:29,020 Er badet Eizellen in basischen Hamsterspermien? 177 00:12:29,021 --> 00:12:33,895 Dann steckt er sie wieder in die Mutter, und plötzlich haben wir Hamster-Babys. 178 00:12:33,896 --> 00:12:38,228 All unsere Hoffnung ist also, dass menschliche Frauen wie Hamster sind 179 00:12:38,229 --> 00:12:40,520 und das Serum bei ihnen funktioniert? 180 00:12:40,521 --> 00:12:42,604 Der edle Nager weist die Richtung. 181 00:12:54,271 --> 00:12:58,686 Nur noch 84 km bis Manchester und weitere 8 km bis Oldham. 182 00:12:58,687 --> 00:12:59,936 Wir sind fast da. 183 00:12:59,937 --> 00:13:02,936 Und du bist wie ein Schuljunge am ersten Schultag. 184 00:13:02,937 --> 00:13:05,562 Es ist eben mein erster Schultag. 185 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 ALLGEMEINES KREIS-KRANKENHAUS OLDHAM 186 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 Das Kershaws ist hinten. 187 00:13:49,896 --> 00:13:53,896 Pförtner zum Haupteingang, bitte. Pförtner zum Haupteingang. 188 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 Ist es feucht? 189 00:13:56,104 --> 00:14:00,645 Es ist nicht feucht. Es hat nur geregnet. Und wer sind Sie? 190 00:14:00,646 --> 00:14:05,479 - Das ist Dr. Edwards, ich bin Jean Purdy. - Mr Steptoe hat mir von Ihnen erzählt. 191 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Ich bin Oberschwester. Sie brauchen wohl ein Labor. 192 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Kommen Sie. 193 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Ich dachte, das sollte reichen. 194 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Sieht perfekt aus. 195 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Wunderbar. 196 00:14:54,271 --> 00:14:55,646 Entschuldigen Sie mich... 197 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 JANUAR 1969 198 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Die Nadel geht jetzt in den Eierstock. 199 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Sanfte Aspiration, bitte. 200 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Ein guter Follikel mit hoffentlich einer guten Eizelle. 201 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Sind sie bereit? 202 00:15:40,437 --> 00:15:43,021 Er steht direkt vor der Tür, Mr Steptoe. 203 00:16:04,187 --> 00:16:06,396 - Wir haben einen Follikel. - Gut. 204 00:16:09,812 --> 00:16:13,353 Wir suchen die Eizelle, tunken sie in Barrys magisches Mittel 205 00:16:13,354 --> 00:16:14,937 und geben sie zu den Spermien. 206 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Warte. 207 00:16:18,229 --> 00:16:19,271 Was? Warum? 208 00:16:22,396 --> 00:16:23,979 Es ist das erste Mal. 209 00:16:26,354 --> 00:16:27,604 Das erste von vielen. 210 00:17:00,437 --> 00:17:01,771 Wir haben die Eizelle. 211 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Gut. 212 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Ich verstehe nicht, womit du prahlen willst. 213 00:17:15,896 --> 00:17:17,978 Wir haben nichts zu prahlen. 214 00:17:17,979 --> 00:17:22,020 Warum schickst du dann einen Artikel an eine Zeitschrift wie Nature? 215 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Weil wir bald etwas haben werden. 216 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Wir glauben, dass wir bald mit Frauen arbeiten können. 217 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Wie er "Frauen" sagt. - Wie sage ich es? 218 00:17:30,771 --> 00:17:34,603 - Ich stimme voll und ganz zu. - Du würdest "Mäuse" genauso sagen. 219 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Ich mag Mäuse. - Mehr als Frauen. 220 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 Fast so sehr wie Frauen. 221 00:17:39,229 --> 00:17:44,396 - Weißt du noch, wie viele Töchter du hast? - Ich habe sicher mehr Mäuse als Töchter. 222 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Ich gehe ran. 223 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Vielen Dank. 224 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Nur zwei haben Vorkerne. 225 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 2 von 56. Das ist weniger als 4 %. Das ist aus deinem eigenen Artikel. 226 00:17:56,854 --> 00:17:59,103 18 zeigten Anzeichen einer Befruchtung. 227 00:17:59,104 --> 00:18:03,020 Und das bei Eizellen von Hysterektomie-Patientinnen. 228 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Wenn wir mit Frauen arbeiten, werden wir... 229 00:18:05,521 --> 00:18:10,645 - Sie sagt "Frauen" so wie er. - Wir werden unglaubliche Ergebnisse haben. 230 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 Bitte sei nicht beleidigt. 231 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 Maggie reißt mich sonntags in Stücke. 232 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 Ich sage nur, dass du lieber Journalist spielst, 233 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 als ordentlich zu forschen. 234 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Ein Mann will wegen der Fenster mit dir reden, Dad. 235 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Fenster? 236 00:18:28,312 --> 00:18:29,311 Ich will welche. 237 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Komm schon, Maggie. Du weißt, wie es läuft. 238 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 Man schreibt, man verspricht mehr, 239 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 wenn sie aufgeregt sind, geht man zur Ärztekammer. 240 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 So werden sie das verdammte Oldham hinter sich lassen. 241 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Wenn Kershaws so schrecklich ist, sollten sie einfach aufgeben. 242 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Idioten! 243 00:18:47,229 --> 00:18:48,895 - Was ist? - Wer war das? 244 00:18:48,896 --> 00:18:50,521 Es war der Mirror. 245 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 Sie wollen wissen, ob ich Dr. Frankenstein bin oder nicht. 246 00:18:55,312 --> 00:18:57,896 Er sagte, es ginge um die Fenster. 247 00:18:59,146 --> 00:19:02,145 Bob, du kriegst mehr Pudding, wenn du dich hinsetzt. 248 00:19:02,146 --> 00:19:03,771 Die Kinder kriegen Angst. 249 00:19:05,479 --> 00:19:08,687 Er ist daran gewöhnt, dass das Establishment ihn hasst. 250 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Er genießt es ein bisschen. - Er will verleumdet werden? 251 00:19:12,729 --> 00:19:15,187 Er hält es für einen Teil seiner Rolle. 252 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Für Reproduktionsmedizin zu kämpfen, 253 00:19:18,771 --> 00:19:21,354 für Mütter und Frauen und so weiter. 254 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Ich wohne hier. 255 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 Soll ich hochkommen? 256 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Hochkommen? 257 00:19:30,937 --> 00:19:34,436 Ich fühle mich zu dir hingezogen, wenn du mich auch magst. 258 00:19:34,437 --> 00:19:35,353 Ich hoffe es. 259 00:19:35,354 --> 00:19:36,604 Ich weiß es nicht. 260 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Verzeihung. 261 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Kein Problem. 262 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Es war die Frage wert. Alles ok? 263 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 Ja. Ich bin geschmeichelt. 264 00:19:46,729 --> 00:19:48,771 Sehr gut. Dann auf Wiedersehen. 265 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 Wenn er unverbindlich ist, können wir Sex haben. 266 00:19:58,687 --> 00:19:59,562 Ja. 267 00:20:00,062 --> 00:20:01,104 Definitiv. 268 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Versprochen. - Gut. 269 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 PATIENTENKOHORTE 270 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 PATIENTENKOHORTE A 271 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 Ich glaube, es schadet nicht, 272 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 aber ich glaube auch, dass es Ihnen kein Baby bescheren wird. 273 00:20:22,896 --> 00:20:23,728 Wie bitte? 274 00:20:23,729 --> 00:20:26,561 Ich denke, die Erfolgschancen sind gering. 275 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Das müssen Sie wissen. 276 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Ich verstehe nicht. Warum sollten wir es dann tun? 277 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Weil es bedeuten könnte, dass andere Babys haben könnten. 278 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Ich kann aber hoffen und glauben, dass ich eine Chance haben könnte? 279 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Es ist unwahrscheinlich, aber... 280 00:20:49,062 --> 00:20:50,396 Ich will nur ein Baby. 281 00:20:51,854 --> 00:20:56,895 - Du bist eine Krankenschwester. - Ich forsche, Mum. Und zwar schon lange. 282 00:20:56,896 --> 00:20:59,061 Menschen sind krank. Du heilst sie. 283 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Laut Bob ist Unfruchtbarkeit ein Medizinproblem. 284 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 Babys im Reagenzglas machen? 285 00:21:03,812 --> 00:21:06,437 Babys für Mütter machen, die sie brauchen. 286 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 "Isaak betete zum Herrn für seine Frau, denn sie war kinderlos geblieben. 287 00:21:12,312 --> 00:21:15,728 Der Herr ließ sich von ihm erbitten, Rebecca wurde schwanger." 288 00:21:15,729 --> 00:21:17,937 Genesis, Kapitel 25, Vers 21. 289 00:21:19,937 --> 00:21:21,521 Gebete sind die Antwort? 290 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Lass ihn ziehen. 291 00:21:28,396 --> 00:21:29,228 Du bist jung. 292 00:21:29,229 --> 00:21:33,562 Du verstehst es nicht, aber man darf damit nicht Gott spielen. 293 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Was hältst du von Brillen und falschen Zähnen? 294 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 Sollten die Leute blind sein oder nur Suppe essen? 295 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 Das will Gott doch, oder? 296 00:21:44,729 --> 00:21:46,853 - Bob sagt... - Ach, Bob sagt. 297 00:21:46,854 --> 00:21:48,353 Bob sagt! 298 00:21:48,354 --> 00:21:51,437 - Er erklärt Dinge gut. - Dann ist da noch der andere. 299 00:21:52,687 --> 00:21:54,311 Er ist ein Abtreibungsarzt. 300 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Dein Chirurg. Steptoe. Es steht in der Zeitung. 301 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Das wusstest du nicht, oder? 302 00:22:02,687 --> 00:22:05,561 Einerseits Gott, andererseits Teufel. 303 00:22:05,562 --> 00:22:06,479 RETORTEN-HÖLLE! 304 00:22:08,437 --> 00:22:11,437 - Es ist jetzt legal. - Das macht es nicht richtig. 305 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Ich führe keine Abtreibungen durch, Mum. Und ich bin stolz auf das, was ich tue. 306 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Dem Herrn sei Dank. 307 00:22:19,312 --> 00:22:22,645 Hoffen wir, dass du genug Stolz für uns beide hast. 308 00:22:22,646 --> 00:22:25,437 Denn mir bleibt nur noch Verzweiflung. 309 00:22:27,729 --> 00:22:30,520 Wenn du wüsstest, wie ich mit dir geprahlt habe. 310 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 All deine Abschlüsse. Und das machst du damit? 311 00:22:35,229 --> 00:22:36,271 Diese Sünde? 312 00:22:39,979 --> 00:22:41,396 Ich helfe Menschen. 313 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Pastor Paulson hat empfohlen, dass du nicht zur Kirche kommst. 314 00:22:47,687 --> 00:22:49,354 Das entscheidet er nicht. 315 00:22:50,979 --> 00:22:53,687 Er spricht, als unser Pastor, 316 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 im Namen vieler Leute. 317 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Und Jean... 318 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 Du kannst nicht herkommen. 319 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Mum, ist das dein Ernst? 320 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Wenn du das statt mir wählst... 321 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 ...dann ist es mein voller Ernst. 322 00:23:18,187 --> 00:23:22,395 Die Sache ist, Mum, das stellt mich vor keine Wahl. 323 00:23:22,396 --> 00:23:23,437 Du tust es. 324 00:23:27,312 --> 00:23:30,520 Laut Forschung an Mäusen denken manche Wissenschaftler, 325 00:23:30,521 --> 00:23:35,728 es könnte bei einer Befruchtung außerhalb des Körpers mehr Anomalien geben. 326 00:23:35,729 --> 00:23:37,436 Edwards und Steptoe sagen, 327 00:23:37,437 --> 00:23:41,562 sogar die neuesten Studien haben dafür keine glaubwürdigen Beweise. 328 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Danke. 329 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 Die Wurst. 330 00:24:01,521 --> 00:24:03,437 Über 5000 Jahre alt. 331 00:24:04,021 --> 00:24:06,812 Es wurden Reste in ägyptischen Gräbern gefunden. 332 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Sie stopften Fleischreste in Rinderdärme. 333 00:24:19,021 --> 00:24:21,437 Du weißt, ich bin nicht gut im Schweigen. 334 00:24:22,479 --> 00:24:23,771 Dann werde gut darin. 335 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Gut. Das sind alle. 336 00:24:31,854 --> 00:24:36,645 Sie müssen täglich Hormoninjektionen im Kershaws erhalten, 337 00:24:36,646 --> 00:24:38,561 für die Eizellenproduktion. 338 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Dann entnehmen wir die Eizellen und fügen die Spermien Ihres Mannes dazu. 339 00:24:42,604 --> 00:24:46,812 Wenn es zur Befruchtung kommt, setzen wir Ihnen den Embryo ein. 340 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Haben Sie irgendwelche Fragen? 341 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Kathy Gibson. 342 00:24:57,562 --> 00:24:58,979 Wir fangen mit Ihnen an. 343 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Heute geben wir Ihnen eine Spritze in Ihren Hintern. 344 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 Machen Sie sich frei und beugen Sie sich übers Bett. 345 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Ok. 346 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 Bist du auf unserer Seite oder nicht? 347 00:25:18,187 --> 00:25:19,520 Nicht heute, Muriel. 348 00:25:19,521 --> 00:25:23,603 Lass die Jungen an der Tür. Wir helfen bei Geldproblemen. 349 00:25:23,604 --> 00:25:27,936 - Ist es ernster, ist das ein Krankenhaus. - Ich will keinen Vortrag, Muriel. 350 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 Oberschwester. 351 00:25:30,312 --> 00:25:32,354 Ich bin Oberschwester. 352 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Du kannst es als Titel abtun, aber es ist mein Ein und Alles. 353 00:25:40,854 --> 00:25:43,770 Ich wusste nichts von Abtreibungen, Oberschwester. 354 00:25:43,771 --> 00:25:47,854 - Ich bin Christin. Meine Mutter würde... - Die anderen Ärzte sagen Nein. 355 00:25:48,687 --> 00:25:51,979 - Also muss Mr Steptoe sie alle machen. - Er muss nicht. 356 00:25:53,687 --> 00:25:58,521 Weißt du, wie viele Mädchen zerfetzt sind, weil sie's auf der Straße machen ließen? 357 00:26:01,729 --> 00:26:02,854 Das dachte ich mir. 358 00:26:03,979 --> 00:26:06,104 Ich dachte, wir wollen Babys machen. 359 00:26:06,979 --> 00:26:08,146 Du irrst dich. 360 00:26:09,271 --> 00:26:12,103 Wir sind hier, um Frauen eine Wahl zu geben. 361 00:26:12,104 --> 00:26:13,812 Jede Wahl. 362 00:26:14,604 --> 00:26:19,062 Nur das ist mir wichtig. Und nur das sollte dir wichtig sein. 363 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Also Kopf hoch. 364 00:26:27,396 --> 00:26:28,478 Bitte begrüßen Sie 365 00:26:28,479 --> 00:26:31,353 den kontroversen Biologen Dr. Robert Edwards. 366 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 Also, was halten Sie von Professor Watsons Behauptung, 367 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 dass das, was Sie hier tun, extrem gefährlich ist? 368 00:26:38,229 --> 00:26:41,395 Dass es zur Fabrikation von Menschen führen könnte? 369 00:26:41,396 --> 00:26:44,020 Das klingt so, als würden wir Würste machen. 370 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 Als führender Wissenschaftler 371 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 hat er mit der DNA eine Schlüsselentdeckung gemacht, 372 00:26:48,979 --> 00:26:54,395 während Sie, mit Verlaub, wenig von dem, was Sie versprochen haben, gehalten haben. 373 00:26:54,396 --> 00:26:56,936 Ich achte James Watson und seine Arbeit. 374 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 Wollen Sie die Sache nur am Kochen halten? Wollen Sie nur Aufmerksamkeit? 375 00:27:01,812 --> 00:27:03,228 Nein... 376 00:27:03,229 --> 00:27:07,436 Denken Sie an Brillen oder falsche Zähne. Das ist es, was... 377 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Verdammte Brillen. 378 00:27:11,396 --> 00:27:12,562 Mum, ich bin's. 379 00:27:15,687 --> 00:27:17,562 Ich habe Essigsoße mitgebracht. 380 00:27:21,146 --> 00:27:22,771 Ich stelle sie vor die Tür. 381 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 ESSIGSOSSE 382 00:27:34,396 --> 00:27:37,728 Es gibt eine Grenze für das, was du dir zumuten solltest. 383 00:27:37,729 --> 00:27:39,436 Bob mutet sich das auch zu. 384 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Bob ist aus hartem Metall gemacht. 385 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Er ist immun gegen... 386 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 Na ja, viele Dinge. 387 00:27:45,479 --> 00:27:48,271 Und er hat Unterstützung. Nicht nur dich. 388 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Ruth ist eine gute Wissenschaftlerin, und dann... 389 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 Ich arbeite mit Blut. 390 00:27:56,979 --> 00:28:00,520 Ich arbeite mit Bob mit Blut. Es könnte sein Durchbruch sein. 391 00:28:00,521 --> 00:28:05,354 Die künstliche Befruchtung kann scheitern. Wie würdest du dich dann fühlen... 392 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 Wegen all deiner Opfer. 393 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Ich bin engagiert. 394 00:28:10,729 --> 00:28:12,146 Und das ist wunderbar. 395 00:28:12,729 --> 00:28:16,062 Aber du bist auch eine Tochter, und... 396 00:28:17,437 --> 00:28:18,521 Ich bin auch hier. 397 00:28:19,979 --> 00:28:22,646 Spielen wir und reden ein andermal darüber. 398 00:28:24,979 --> 00:28:26,604 Krieg ich Punkte fürs Versuchen? 399 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 Die kriegst du immer, Arun. 400 00:28:33,021 --> 00:28:35,229 - Ich habe gewonnen. - Ja, das sehe ich. 401 00:28:44,062 --> 00:28:47,062 - Du hast mich erwischt. - Kann ich dir etwas bringen? 402 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 Nein. 403 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Ich habe nur kurz meine Augen ausgeruht. 404 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patrick. 405 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Überanstrengst 406 00:29:05,812 --> 00:29:07,395 du dich mit all dem? 407 00:29:07,396 --> 00:29:08,520 Es ist... 408 00:29:08,521 --> 00:29:10,771 Ich bin nicht überanstrengt. 409 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Wie absurd! 410 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Du hast mir einen schönen Ruhestand versprochen. 411 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Mit gutem Wein und Reisen. 412 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 Mach dich nicht kaputt, bevor es so weit ist, ja? 413 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Setz dich zu mir. 414 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Komm. 415 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Darauf freue ich mich auch. 416 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Aber das, 417 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 was wir hier tun... 418 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 ...es ist wichtig. 419 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Dummerchen. 420 00:30:12,771 --> 00:30:17,187 - Und wenn wir die C02-Gehalte erhöhen? - Wenn wir die Eizellen kultivieren? 421 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Du bist bei 5 %, vielleicht sollten wir 8 % versuchen. 422 00:30:21,771 --> 00:30:24,229 Das gefällt mir. Das könnten wir machen. 423 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Glaubst du noch an Barry Bavisters Wundermittel? 424 00:30:28,104 --> 00:30:31,686 - Ich glaube an alle außer an mich selbst. - Du warst gut. 425 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Würste. 426 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 Ich hätte etwas Besseres sagen können. 427 00:30:36,562 --> 00:30:37,687 Du warst gut. 428 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Es ist nur... Es... 429 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 Es ist... 430 00:30:44,229 --> 00:30:48,312 Ich soll sie anführen. Ich... Ich muss sie anführen. 431 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 FRANKENSTEIN LEBT HIER 432 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 433 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 Hi. John Graham. 434 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 435 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Danke. 436 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Verdammt. 437 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 Ich fühle mich wie Vieh. 438 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Wie bitte? 439 00:32:01,437 --> 00:32:03,437 Es ist nicht Mr Steptoes Schuld. 440 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 Er hat viel zu tun. Er ist nett, wenn er zuhört. 441 00:32:07,021 --> 00:32:09,520 Aber wenn wir herkommen, keine Beschwerde, 442 00:32:09,521 --> 00:32:12,312 sieht es nicht so aus, also ob Sie sich freuen. 443 00:32:12,812 --> 00:32:13,686 Nicht? 444 00:32:13,687 --> 00:32:16,103 Sie sehen meistens meinen Hintern an, 445 00:32:16,104 --> 00:32:18,271 wenn Sie unglücklich aussehen. 446 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, bist du hier? 447 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 Jean? 448 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, das ist die Damentoilette. 449 00:32:35,771 --> 00:32:38,396 Ich weiß. Es tut mir leid. Es ist nur... 450 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 Du musst dir etwas ansehen. 451 00:32:55,312 --> 00:32:56,437 Es ist wunderschön. 452 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Was immer mit dir los ist... - Mit mir ist nichts los. 453 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Wie viele Zellen sind es? 454 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Siebzig menschliche Zellen wachsen in einem Embryo außerhalb der Gebärmutter. 455 00:33:22,146 --> 00:33:23,646 Phase eins ist fertig. 456 00:33:24,729 --> 00:33:28,561 Wir kriegen jetzt Gelder. Keine endlosen Fahrten mehr nach Oldham. 457 00:33:28,562 --> 00:33:33,603 Ich kann wieder zu Ruth und den Kindern. Es geht nicht mehr nur ums Durchkommen. 458 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Alles... 459 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Alles ändert sich ab jetzt. 460 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 Die Ärztekammer muss entscheiden, ob die Arbeit möglich ist 461 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 und ob die Arbeit im Interesse der Wissenschaft ist. 462 00:33:49,729 --> 00:33:54,728 Haben Sie die Bedenken über die Normalität der geborenen Kinder in Betracht gezogen, 463 00:33:54,729 --> 00:33:56,603 wenn Sie erfolgreich sind? 464 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Jeder wissenschaftliche Fortschritt hat einen Anlass zu Bedenken gegeben. 465 00:34:01,479 --> 00:34:03,937 Dann ist da die gesellschaftliche Frage. 466 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 Wir bei der Ärztekammer haben erhebliche Ressourcen aufgewendet, 467 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 um die Überbevölkerung zu untersuchen. 468 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Sicherlich, aber mit Verlaub... Das ist eine ganz andere Diskussion. 469 00:34:15,229 --> 00:34:18,103 Halten Sie die Überbevölkerung für kein Problem? 470 00:34:18,104 --> 00:34:20,811 Doch, aber man sollte die Unfruchtbaren nicht 471 00:34:20,812 --> 00:34:23,311 für die Laster der Fruchtbaren bestrafen. 472 00:34:23,312 --> 00:34:27,353 Unfruchtbarkeit und Überbevölkerung sind wissenschaftliche Probleme. 473 00:34:27,354 --> 00:34:29,270 Aber keines löst das andere. 474 00:34:29,271 --> 00:34:31,937 Sie sprechen immer so versiert, Dr. Edwards. 475 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Ich mag Ihre Auftritte bei Radio 4. 476 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Was uns zu dem Problem bringt, wie viele davon profitieren werden. 477 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 Das ist ein sehr spezifisches Problem, das, seien wir ehrlich, 478 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 nur sehr wenige Frauen betrifft. 479 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Sehr wenige? 480 00:34:48,687 --> 00:34:54,103 Was Sie vielleicht nicht verstehen, ist, dass wir allen Wissenschaftlern dienen. 481 00:34:54,104 --> 00:34:58,186 Hätten Sie größeres Interesse, wenn es ein männlicheres Profil hätte? 482 00:34:58,187 --> 00:35:00,603 Ach, reduzieren wir es nicht darauf. 483 00:35:00,604 --> 00:35:04,979 Was Sie vorschlagen, mag vielleicht für Sie aufregend sein, 484 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 und vielleicht für die Medien. 485 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 Aber ist es für die Wissenschaft aufregend? 486 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Ja. 487 00:35:13,604 --> 00:35:17,186 Die Ärztekammer stellt sich stets die Frage, 488 00:35:17,187 --> 00:35:21,770 ob dies etwas zum Verständnis beiträgt, wie wir in dieser Welt leben. 489 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Ja. Ja! Das wird es. 490 00:35:24,312 --> 00:35:25,895 Dr. Edwards, bitte. 491 00:35:25,896 --> 00:35:30,228 Es gibt viele Frauen, die glauben, wenn sie keine Kinder haben können, 492 00:35:30,229 --> 00:35:33,354 haben sie in ihrer Ehe und als Person versagt. 493 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Sie verstehen ein Leben ohne Kinder nicht. 494 00:35:36,896 --> 00:35:40,020 Unfruchtbarkeit ist eine brutale Krankheit, 495 00:35:40,021 --> 00:35:41,895 die Ehen und Leben zerstört. 496 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Wenn Sie das nicht verstehen, sollten Sie sich schämen. 497 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Schämen Sie sich." 498 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Es hätte besser laufen können. 499 00:35:59,521 --> 00:36:03,436 Was du gesagt hast, war richtig, und wir hatten schon verloren. 500 00:36:03,437 --> 00:36:06,853 Hätte ich sie nur überzeugt. Wir brauchten das Geld. 501 00:36:06,854 --> 00:36:10,228 - Wir wollten es. - Wir arbeiten in einem Nebengebäude. 502 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 Es ist ein Wunder, dass es warm ist und dass wir dort forschen. 503 00:36:13,979 --> 00:36:17,936 Ich bin länger im Auto als im Labor. Ich sehe meine Familie nie. 504 00:36:17,937 --> 00:36:20,145 - Bob. - Kein "Bob". 505 00:36:20,146 --> 00:36:23,562 Dir gefällt es auch nicht. Du bist müde und unglücklich. 506 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Glaubst du, ich bin wegen der Fahrten unglücklich? 507 00:36:27,187 --> 00:36:28,520 Warum sonst? 508 00:36:28,521 --> 00:36:31,145 Weil mir nicht klar war, dass es das wert war. 509 00:36:31,146 --> 00:36:35,478 Ich habe die Wissenschaft verstanden, aber der Preis schien zu hoch. 510 00:36:35,479 --> 00:36:39,604 Du siehst deine Familie nicht. Ich verlor meine Kirche und meine Mum. 511 00:36:40,687 --> 00:36:44,353 Dann urteilten die sogenannten Wissenschaftler über uns, 512 00:36:44,354 --> 00:36:47,061 und mir wurde klar, dass es niemand tun wird. 513 00:36:47,062 --> 00:36:49,646 Das ist unser Kampf. Wir haben keine Wahl. 514 00:36:51,146 --> 00:36:54,229 - Was da passiert ist, hat es bewiesen. - Na komm, Bob. 515 00:36:54,729 --> 00:36:56,854 Kershaws ist nicht so schlimm, oder? 516 00:36:59,729 --> 00:37:01,646 Die Einrichtung ist schrecklich. 517 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Aber die Leute da sind ganz nett. 518 00:37:08,146 --> 00:37:11,562 Fangt nicht an, euch zu verstehen. Sie ist meine Freundin. 519 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 520 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Ihr Mann kommt nie mit. 521 00:37:28,479 --> 00:37:31,146 - Wie bitte? - Ihr Mann. Er ist nie hier. 522 00:37:33,312 --> 00:37:35,437 Er will keinem Regenbogen nachjagen. 523 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 Ist er ein guter Mann? 524 00:37:40,104 --> 00:37:41,479 Er wollte einen Jungen. 525 00:37:42,104 --> 00:37:46,104 An unserer Hochzeit flüsterte er: "Ich sage Stu, wie schön du warst." 526 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart? 527 00:37:48,104 --> 00:37:49,937 - Können wir... - Tut mir leid. 528 00:38:00,396 --> 00:38:02,646 Er ist von Montag bis Donnerstag nett. 529 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 Er trinkt freitags gern. 530 00:38:07,229 --> 00:38:09,728 Sie haben die blauen Flecken wohl bemerkt. 531 00:38:09,729 --> 00:38:13,812 Ja, aber ich war nicht sicher, ob Sie danach gefragt werden wollen. 532 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Ich bin nicht... 533 00:38:19,312 --> 00:38:20,646 Das ist nicht für ihn. 534 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 Ich will jemanden für mich. 535 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Es tut mir leid. 536 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Ich will kein Vieh sein, heule mich aber bei Ihnen aus. 537 00:38:31,354 --> 00:38:34,271 Ich hätte besser zuhören sollen. Es tut mir leid. 538 00:38:34,812 --> 00:38:36,896 Ich weiß, was Sie alle durchmachen... 539 00:38:41,729 --> 00:38:44,229 Wir nennen uns selbst den "Ovum-Club". 540 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Die Mädels. 541 00:38:46,604 --> 00:38:47,521 Den Ovum-Club? 542 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Das gefällt mir. 543 00:38:51,937 --> 00:38:53,354 Ich schicke Rachel rein. 544 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Hi. 545 00:39:03,229 --> 00:39:04,353 Wie geht's, Rachel? 546 00:39:04,354 --> 00:39:06,062 - Sehr gut. Ihnen? - Gut. 547 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 Die Ergebnisse? 548 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Fall Nummer 136 ist fehlgeschlagen. 549 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 550 00:39:19,229 --> 00:39:20,186 Es klappt nicht. 551 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 Das HCG stört die anderen natürlichen Ovarialhormone, 552 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 das Östrogen und Progesteron. 553 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 Keine Chance auf Einnistung. 554 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Wir könnten das Östrogen und Progesteron nächstes Mal künstlich ankurbeln. 555 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Das könnten wir. 556 00:39:35,604 --> 00:39:38,103 Warte. Bereiten wir die Flüssigkeiten vor. 557 00:39:38,104 --> 00:39:40,687 Ich rede mit Kathy. Sie wird traurig sein. 558 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Hi, Jean. 559 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Hi. Wie geht's? - Mir geht's gut. 560 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Wir haben die Ergebnisse. 561 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 Es tut mir leid. 562 00:40:01,646 --> 00:40:02,979 Es hat nicht geklappt. 563 00:40:10,687 --> 00:40:12,146 Gibt es etwas Neues? 564 00:40:12,937 --> 00:40:15,271 Du wirst hier keinen Erfolg finden. 565 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Soll ich dir helfen? 566 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 Wobei? 567 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Ich will nichts annehmen und mich in nichts einmischen. 568 00:40:34,396 --> 00:40:37,062 Dir ist Privatsphäre wichtig, aber ich... 569 00:40:37,771 --> 00:40:41,437 Wir haben nie über deine Situation und Kinder geredet. 570 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Ich habe wohl angenommen, 571 00:40:44,729 --> 00:40:49,437 dass du auch Schwierigkeiten hast oder glaubst, Schwierigkeiten zu haben. 572 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometriose. 573 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 In schwerem Ausmaß. 574 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Hast du mit jemandem geredet? - Einmal. Er wusste nicht viel. 575 00:41:06,979 --> 00:41:09,312 - Darf ich dich untersuchen? - Nein. 576 00:41:11,479 --> 00:41:13,936 Ich bin nicht schlecht. Es könnte helfen. 577 00:41:13,937 --> 00:41:16,979 Du bist der beste Chirurg. Das bezweifle ich nicht. 578 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 Wissenschaft schafft Unglaubliches. 579 00:41:21,562 --> 00:41:24,354 Ja, arbeiten wir weiter an dieser Wissenschaft. 580 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 FROHES NEUES JAHR 1973 581 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Es tut mir so leid! 582 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Vorsicht! 583 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Ich mag es, wenn du hier bist. 584 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 Die Pausen tun uns gut. 585 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Ja. Was immer nötig ist. 586 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Aber ich habe eine Frage. 587 00:42:23,062 --> 00:42:25,854 Die Straße ist nass. Ich werde nicht hinknien. 588 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Wofür? 589 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Er war ewig in meiner Tasche. 590 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Ich will nichts verraten, aber du weißt, was drin ist? 591 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Ja. 592 00:42:44,854 --> 00:42:46,437 Willst du ihn nicht sehen? 593 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Wäre es so schlimm? 594 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Zwei Kinder, ein gemeinsames Zuhause, abends meistens interessante Gespräche. 595 00:42:55,896 --> 00:42:58,771 Ich bin nur donnerstags langweilig. Versprochen. 596 00:43:04,396 --> 00:43:06,271 Meine Mum wäre so glücklich. 597 00:43:07,687 --> 00:43:08,854 Ein Familienmensch 598 00:43:09,729 --> 00:43:11,229 mit einer guten Karriere. 599 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Aber ich bin kein Familienmensch, Arun. Ich... 600 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Ich kann nicht. 601 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Ich kann nicht. 602 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Dann erst mal nicht. 603 00:43:28,437 --> 00:43:29,854 Du entscheidest dich um. 604 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Es tut mir leid. 605 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 SÜNDERIN 606 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 JANUAR 1973 607 00:44:47,104 --> 00:44:50,396 Das Telegramm kam gestern Abend von Landrum Shettles. 608 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 Liegt Amerika vorn? Prahlt er wieder? 609 00:44:53,729 --> 00:44:57,186 Der Direktor des reichen Krankenhauses in Manhattan fand heraus, 610 00:44:57,187 --> 00:45:00,436 was er tat, und setzte den Embryo der Luft aus. 611 00:45:00,437 --> 00:45:02,811 - Er tötete ihn? - Shettles wurde gefeuert. 612 00:45:02,812 --> 00:45:05,896 - Um Himmels willen. - Was für eine Respektlosigkeit. 613 00:45:07,021 --> 00:45:10,312 Ihn rauszunehmen, um die Möglichkeit zu vernichten. 614 00:45:15,854 --> 00:45:19,311 - Ich soll uns wieder im TV verteidigen. - Wir haben keine Zeit. 615 00:45:19,312 --> 00:45:21,478 James Watson ist auch dabei. 616 00:45:21,479 --> 00:45:24,603 Journalismus löst nichts, Wissenschaft schon. 617 00:45:24,604 --> 00:45:27,020 Wir brauchen öffentliche Unterstützung. 618 00:45:27,021 --> 00:45:29,728 Die bekommen wir erst, wenn wir Erfolg haben. 619 00:45:29,729 --> 00:45:32,395 Ich weiß, dass ich es vermasselt habe, aber... 620 00:45:32,396 --> 00:45:37,978 - Du bist ein brillanter Wissenschaftler. - Aber das TV und Idioten liegen mir nicht. 621 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Ich weiß, aber diesmal mache ich's besser. Versprochen. 622 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 Für diese Dinge brauchen wir ein Vetosystem. 623 00:45:44,062 --> 00:45:46,436 - Ich bin dagegen. - Jean, was denkst du? 624 00:45:46,437 --> 00:45:47,854 - Soll ich gehen? - Nein. 625 00:45:50,646 --> 00:45:54,771 Wenige Debatten sind leidenschaftlicher als die, die wir heute führen. 626 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 In unserer Ära könnte die Wissenschaft es ermöglichen... 627 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 628 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 629 00:46:01,396 --> 00:46:02,812 Schmutziges Geschäft. 630 00:46:03,312 --> 00:46:06,603 - Das würde ich nicht sagen. - Ich meine das Fernsehen. 631 00:46:06,604 --> 00:46:07,687 Das Fernsehen. 632 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Das würde ich auch nicht so sagen. 633 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 Nobelpreisträger Professor James Watson und... 634 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Bitte. - ...Dr. Robert Edwards. 635 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Professor Watson, darf ich mit Ihnen anfangen? 636 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Sie sind gegen diese Entwicklungen, stimmt das? 637 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Ich bin nie gegen wissenschaftliche Entwicklungen, 638 00:46:42,812 --> 00:46:44,646 aber ich mache mir Sorgen. 639 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Es geht um die Anomalien. 640 00:46:48,187 --> 00:46:51,061 Denken Sie an das Leben eines anomalen Kindes, 641 00:46:51,062 --> 00:46:56,854 das als Folge davon geboren wurde, am Leben erhalten durch die Medizin. 642 00:46:57,479 --> 00:47:00,729 Dann stellt sich die Frage, was machen wir mit dem Kind? 643 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Soll es ein behindertes Leben mit Schmerzen führen, 644 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 oder ziehen wir den Kindermord in Erwägung? 645 00:47:07,896 --> 00:47:11,811 Es geht nicht darum, Kinder zu töten. Wir wollen sie machen. 646 00:47:11,812 --> 00:47:15,271 Dr. Edwards, lassen Sie Professor Watson bitte ausreden. 647 00:47:16,104 --> 00:47:20,436 Meine Generation der Wissenschaftler wurde in Mengeles Schatten geboren. 648 00:47:20,437 --> 00:47:23,520 Ich mache mir Sorgen, in eine Situation zu geraten, 649 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 in der unsere Arbeit zu so Schrecklichem führen könnte. 650 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Ich bin jetzt ein Nazi-Arzt? 651 00:47:28,812 --> 00:47:30,020 Nein. 652 00:47:30,021 --> 00:47:34,686 Sie sind ein Wissenschaftler, der nicht an die Folgen seiner Arbeit denkt. 653 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Er hat recht! 654 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dr. Edwards, antworten Sie. 655 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 Wissenschaft trägt immer ein Risiko. 656 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Seine Entdeckung der DNA birgt große Risiken. 657 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - Gentechnik... - Es geht hier nicht um DNA. 658 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Gentechnik ist möglich geworden wegen seiner Entdeckung der DNA. 659 00:47:52,937 --> 00:47:56,186 Für die er zu Recht den Nobelpreis bekam. 660 00:47:56,187 --> 00:47:57,561 Es gibt Risiken. 661 00:47:57,562 --> 00:47:58,854 Natürlich. 662 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Aber in unserer Disziplin ist ein kalkuliertes Risiko wesentlich. 663 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Unsere Patientinnen sind das Wichtigste. Wir würden... 664 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Schämen Sie sich! 665 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - Es ist falsch! - Es ist eklig! 666 00:48:11,479 --> 00:48:13,312 Lassen Sie Dr. Edwards reden. 667 00:48:14,396 --> 00:48:17,103 Kinder zu haben, ist nicht alles. Das weiß ich. 668 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 Manche führen sehr glückliche, kinderlose Leben. 669 00:48:20,896 --> 00:48:24,478 - Aber man sollte entscheiden können. - Die Natur entscheidet! 670 00:48:24,479 --> 00:48:29,520 Statistisch gesehen kennen die meisten Menschen mit unerfüllten Kinderwünschen. 671 00:48:29,521 --> 00:48:32,853 Schwestern, Cousinen, Tanten, Freundinnen. 672 00:48:32,854 --> 00:48:33,770 Nein! 673 00:48:33,771 --> 00:48:39,770 Versteht man den Schmerz dieser Frauen, ist das Risiko-Ertrags-Verhältnis 674 00:48:39,771 --> 00:48:43,103 der IVF-Forschung eindeutig von Vorteil... 675 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Belassen wir es dabei. 676 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Phillip Hayton ist live in... - Ich glaube... 677 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Ich glaube, jeder, der ein Kind will, 678 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 verdient das Recht auf ein Kind. 679 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 Zu dir, Phillip. 680 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Hier. - Danke. 681 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Ich wurde hierher evakuiert. Mein jüngerer Bruder und ich. 682 00:49:37,604 --> 00:49:41,479 Wir hatten beide solche Angst, aber als wir hier ankamen... 683 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 Ich kannte solche Schönheit nicht. 684 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Frieden. 685 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Schafe. 686 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Viele Schafe. 687 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Schafe waren die Schönheit, oder? 688 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Ich wusste, was Watson sagen würde, 689 00:49:59,021 --> 00:50:01,729 aber nicht, dass alle auf seiner Seite wären. 690 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 Warum mache ich das? 691 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Weil du weißt, dass es nötig ist. 692 00:50:13,687 --> 00:50:17,645 Watson, Crick, all diese Cambridge-Dandys veränderten alles mit DNA, 693 00:50:17,646 --> 00:50:19,854 weil sie alle davon überzeugten. 694 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Wir sind nur... 695 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Ich kann nicht... 696 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 Die Leute verstehen es nicht. 697 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Sie wollen es... 698 00:50:32,396 --> 00:50:34,187 Sie wollen es nicht verstehen. 699 00:50:39,687 --> 00:50:41,061 Dr. Edwards. 700 00:50:41,062 --> 00:50:42,604 Eine Nachricht für Sie. 701 00:50:44,979 --> 00:50:47,646 "Schwangerschaftstest positiv. Patrick." 702 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - Darf ich anrufen? - Ja. 703 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - Ja? - Ist Patrick da? 704 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Ja. Es ist Dr. Edwards. 705 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Ich sah dich im TV. - Patrick, jetzt nicht... 706 00:51:09,604 --> 00:51:12,353 Die Krawatte mit dem Anzug hat nicht geholfen. 707 00:51:12,354 --> 00:51:17,104 - Die Schwangerschaft sind die Hormone. - Es hält noch, wenn das deine Frage ist. 708 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Wir sind morgen da. 709 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Ich will Ihnen beiden gratulieren. 710 00:51:25,312 --> 00:51:28,228 Oh, nicht sie. Wir haben eine andere geschwängert. 711 00:51:28,229 --> 00:51:29,520 - Sie heißt... - Rachel. 712 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, ja, und es ist einfach brillant! 713 00:51:38,687 --> 00:51:41,478 Im Korridor wird nicht gerannt. Es gibt Unfälle. 714 00:51:41,479 --> 00:51:42,770 Wie geht's Rachel? 715 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 Unsere Mutter strahlt, aber ich mache mir um Sally Sorgen. 716 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, komm schon. 717 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Sally... - Ich will weitermachen. 718 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Ich verstehe es, aber Ihr Bauch ist geschwollen. 719 00:52:09,104 --> 00:52:12,479 - Sagen Sie es nicht Mr Steptoe. - Ich muss es ihm sagen. 720 00:52:14,479 --> 00:52:18,604 Sie müssen ein paar Monate warten, aber Sie kommen wieder ins Programm. 721 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Verzeihung. 722 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Verzeihung. 723 00:52:26,937 --> 00:52:28,062 Was sagt man doch? 724 00:52:29,396 --> 00:52:31,437 Die Hoffnung bringt einen um. 725 00:52:35,812 --> 00:52:36,854 Eine Frage. 726 00:52:37,937 --> 00:52:40,312 Will der Ovum-Club einen Ausflug machen? 727 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Einen Ausflug? 728 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Clubs machen Ausflüge, oder? 729 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Überall, wo wir hingehen 730 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Fragen uns die Leute 731 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Wer wir sind 732 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 Wo wir herkommen 733 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Wir kommen aus Oldham 734 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Und wir sind unfruchtbar 735 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Total unfruchtbar 736 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Ist es uns egal? 737 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 Nein, ist es nicht! 738 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Ich sollte lieber nicht. 739 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 Ich will lieber nicht. 740 00:53:25,437 --> 00:53:26,562 Was für ein Wetter. 741 00:53:29,229 --> 00:53:30,603 Wenn ich die Erste bin... 742 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 Ich meine, wenn es... 743 00:53:33,271 --> 00:53:37,728 Ich weiß, was Sie durchstehen müssen. Ich will nicht, dass mein Baby... 744 00:53:37,729 --> 00:53:38,645 Nein. 745 00:53:38,646 --> 00:53:42,437 Bob wird der Presse entgegentreten. Sie werden nur Mutter sein müssen. 746 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Wenn es klappt. 747 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Ich versichere Ihnen nichts. Wer weiß, was passiert? 748 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Aber die Betreuung, die Sie in den nächsten Wochen erhalten, 749 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 wird außergewöhnlich sein. 750 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Ok? 751 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Ok. 752 00:54:13,854 --> 00:54:14,686 Ok. 753 00:54:14,687 --> 00:54:17,146 - Wünschen Sie mir Glück. - Sie gehen rein! 754 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Ich renne rein. - Los! 755 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Los! 756 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Los, Jean! 757 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Alle zusammen. 758 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Los! 759 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Kommt alle nach vorn. 760 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Eins, zwei, drei... 761 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 762 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Das ist toll. - So windig! 763 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Es war gut, das zu machen. 764 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Er sagte, das sei mein letzter. 765 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Wer? Harry? 766 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Nein. Mr Steptoe. 767 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Ich werde nun mal 36. Bald bin ich zu alt für die Studie. 768 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Es ist ok. 769 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Ganz ehrlich. 770 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Das ist brillant. 771 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Ich bin auch neidisch. 772 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 FEHLGESCHLAGEN 773 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Jean. 774 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Wir haben noch einen positiven Test. 775 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren ist schwanger. 776 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - Egal, was es ist, es funktioniert. - Patrick. 777 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 778 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 Ein Kershaws-Mädel. 779 00:56:42,271 --> 00:56:43,979 Jean Purdy, genau genommen. 780 00:56:44,479 --> 00:56:46,520 Wie haltet ihr es in dem Loch aus? 781 00:56:46,521 --> 00:56:49,186 Der Fortschritt der Medizin hat einen Preis. 782 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 Ihr bringt also die Medizin voran? 783 00:56:52,062 --> 00:56:55,312 - Während ihr den Ruf der Klinik zerstört. - Verpiss dich. 784 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Kein Wunder, dass dein Handicap 15 ist. 785 00:56:59,771 --> 00:57:03,853 Facharzt für Orthopädie. Vertraue nie einem Orthopäden. 786 00:57:03,854 --> 00:57:05,562 Sie halten sich nie tapfer. 787 00:57:06,146 --> 00:57:08,853 Ich wollte gerade gehen, als du angerufen hast. 788 00:57:08,854 --> 00:57:10,478 Wir sind was auf der Spur. 789 00:57:10,479 --> 00:57:13,771 - Lauren und Rachel... - Es gibt ein Problem mit Rachel. 790 00:57:14,854 --> 00:57:17,436 - Was meinst du? - Wir haben den Ultraschall. 791 00:57:17,437 --> 00:57:20,021 Die Position des Embryos gefällt mir nicht. 792 00:57:20,521 --> 00:57:22,728 - Sitzt er falsch? - Weit oben. 793 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Und die Gebärmutter ist an einer Seite leicht geschwollen. 794 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Es könnte ektopisch sein. 795 00:57:28,812 --> 00:57:32,271 Ich mache eine Laparoskopie, aber ich fürchte, ja. 796 00:57:40,437 --> 00:57:41,687 Es tut mir sehr leid. 797 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Was war es? 798 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 Das Baby wuchs am falschen Ort, im Eileiter. 799 00:57:55,021 --> 00:57:56,687 Ich weiß, was ektopisch ist. 800 00:57:58,187 --> 00:58:00,521 Ich habe alle möglichen Bücher gelesen. 801 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 Ich dachte, es war dir klar. 802 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 Lily. 803 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Was du tust, ist schmutzig. 804 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Es ist ekelhaft, schändlich, und es gehört nicht hierher. 805 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Es ist nicht hier. Ich bin hier. 806 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 Redest du dir das ein? Dass es nicht deine Sünde ist? 807 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 808 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Guten Morgen, Pastor. Ich bringe Blumen für den Gottesdienst. 809 00:59:15,312 --> 00:59:18,686 Sorry, ich hätte nicht kommen sollen. Mum war eindeutig. 810 00:59:18,687 --> 00:59:21,021 Du wurdest nicht exkommuniziert, Jean. 811 00:59:22,271 --> 00:59:24,646 - Die Kirche ist für alle da. - Ist das so? 812 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Ja. 813 00:59:40,687 --> 00:59:41,687 Ich vermisse sie. 814 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean, wenn du für deine Fehler büßt, wird Gott in dein Herz zurückkommen. 815 00:59:50,062 --> 00:59:51,771 Nein. Das ist nicht, was ich... 816 00:59:57,604 --> 00:59:59,937 Deshalb bin ich nicht hier. Verzeihung. 817 01:00:02,437 --> 01:00:03,937 Wie geht's deiner Mutter? 818 01:00:08,437 --> 01:00:09,604 Du weißt es nicht. 819 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Du bist da. Ich sehe deine Hausschuhe. 820 01:00:16,812 --> 01:00:18,104 Du siehst sie nicht. 821 01:00:23,562 --> 01:00:26,104 Der Pastor sagt, du seist krank. Stimmt es? 822 01:00:26,812 --> 01:00:30,229 - Wieso hast du den Pastor gesehen? - Kann ich reinkommen? 823 01:00:34,146 --> 01:00:36,646 Komme ich rein, oder machst du das allein? 824 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Arbeitest du noch mit ihnen? 825 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Du sturer alter Sack. 826 01:00:48,937 --> 01:00:51,771 Mum, ich liebe dich. Ich hoffe, du wirst gesund. 827 01:01:02,229 --> 01:01:04,229 Danke für die Information, Muriel. 828 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Lauren hat Blutungen. 829 01:01:27,062 --> 01:01:29,437 - Was machst du? - Spermien-Überlebenstest. 830 01:01:29,937 --> 01:01:34,561 Wir gehen alle Kulturflüssigkeiten durch, alle Medikamente, alle Gefäße. 831 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Wenn irgendetwas Probleme verursacht, finden wir's. 832 01:01:38,104 --> 01:01:40,229 Alles, was wir benutzen, testen wir. 833 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 Das flüssige Paraffin ist ok. 834 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 95 %. 835 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Das hier ist ok. 836 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Ich mach Pause. 837 01:03:11,771 --> 01:03:13,562 Bob, du musst dir das ansehen. 838 01:03:14,646 --> 01:03:15,521 Bob. 839 01:03:16,979 --> 01:03:18,396 Du musst was überprüfen. 840 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Welches? 841 01:03:45,271 --> 01:03:47,229 Das flüssige Paraffin ist giftig. 842 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Wie haben wir... 843 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Wie haben wir das übersehen? 844 01:03:52,854 --> 01:03:55,520 - Weiß nicht. - Die Schwangerschaft hätte klappen können. 845 01:03:55,521 --> 01:03:58,854 Andere auch, wenn wir sie nicht vergiftet hätten. 846 01:03:59,646 --> 01:04:02,604 - Wirfst du es mir vor? - Nein! Ich werfe es mir vor! 847 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Tu das bitte nicht. Es war ein Versehen. Es wird andere geben. 848 01:04:10,021 --> 01:04:12,854 Es hätte keine Schwangerschaft gegeben. Wir waren nicht bereit. 849 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Was tust du da? Hör auf. Hör auf! 850 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 Das ist zu wichtig, um... 851 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Jetzt bist du diejenige, die spinnt. - Vielleicht spinnen wir beide. 852 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Oder, Bob? 853 01:04:28,812 --> 01:04:32,603 Meine Mutter stirbt, und ich bleibe die ganze Nacht wach, 854 01:04:32,604 --> 01:04:35,521 mit einem Irren und seinen Scheißflüssigkeiten! 855 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Es war ein wunderschöner Traum, 856 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 und ich habe wirklich daran geglaubt. 857 01:04:48,396 --> 01:04:51,396 Aber es hat mich alles gekostet, und ich kann nicht... 858 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Mum! 859 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mum! Ich habe gekündigt. Ich gebe meine Wohnung auf. 860 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Wenn du mich nicht reinlässt, schlafe ich vor der Haustür. 861 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Pst! 862 01:05:28,979 --> 01:05:30,312 Ich mache Arme Ritter. 863 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - Was hast du mit deinen Haaren gemacht? - Gar nichts. 864 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Ich habe Haarspülung. Das könnte helfen. 865 01:05:43,104 --> 01:05:44,311 OKTOBER 1974 866 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Nein. Nicht so. 867 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Du lässt den fiesen Karpfen dran. 868 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Da sind zarte Goldfische drin. 869 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Sieh mal. 870 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Verdammt. - Jeanie. 871 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 872 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 Jean! 873 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Wag es nicht. Wer ist das? - Jean. 874 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun. Ich... 875 01:06:11,146 --> 01:06:12,853 Wir wollten gerade gehen. 876 01:06:12,854 --> 01:06:15,020 Das ist meine Mutter Gladys May. 877 01:06:15,021 --> 01:06:17,812 Das ist Arun. Wir arbeiteten zusammen im Labor. 878 01:06:18,937 --> 01:06:20,270 In welchem Labor? 879 01:06:20,271 --> 01:06:22,853 - Er hat nicht daran gearbeitet. - Freut mich. 880 01:06:22,854 --> 01:06:24,853 Ich habe viel von Ihnen gehört. 881 01:06:24,854 --> 01:06:26,687 - Wer ist das? - Tabitha. 882 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha? 883 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Ein schöner Name. 884 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 Wir nennen sie Tigerkatze. 885 01:06:37,979 --> 01:06:39,271 Verurteile uns nicht. 886 01:06:41,687 --> 01:06:43,479 Hoffentlich hat sie kein Fell. 887 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Wie geht es Bob? 888 01:06:51,229 --> 01:06:55,103 Gut in Form. Abgelenkt. Immer auf dem neusten Stand. 889 01:06:55,104 --> 01:06:58,104 Es ist schön, dass er wieder in Cambridge ist. 890 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Er geht nicht mehr nach Oldham? 891 01:07:02,104 --> 01:07:06,103 Wusstest du nicht, dass sie es drei Monate später dichtmachten? 892 01:07:06,104 --> 01:07:07,937 Patrick willigte ein. 893 01:07:08,896 --> 01:07:12,229 Ich dachte, er würde dir schreiben, aber so ist Bob eben. 894 01:07:34,354 --> 01:07:36,478 Danke, Gott, für Essen und die Familie. 895 01:07:36,479 --> 01:07:41,562 Wir denken an die, die kein Essen haben, und an die, die allein sind. Amen. 896 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Hallo. Ich suche Bob. 897 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 In der Küche. 898 01:08:17,312 --> 01:08:18,271 Jean! 899 01:08:18,771 --> 01:08:20,396 - Hallo. - Ruth. 900 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Wo ist Bob? - Er ist da drin. 901 01:08:23,854 --> 01:08:26,936 Ich falte es zu einer Raute. Dann wird es eine Blume. 902 01:08:26,937 --> 01:08:28,854 - Meg, so... - Ich weiß, wie's geht. 903 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Können wir reden? 904 01:08:33,354 --> 01:08:34,396 Ja. 905 01:08:34,896 --> 01:08:38,561 Mädels, faltet weiter. Faltet es und steckt es in den Umschlag. 906 01:08:38,562 --> 01:08:40,603 Saubere Flugblätter sind wichtig. 907 01:08:40,604 --> 01:08:42,103 - Ja, Dad. - Ja, Dad. 908 01:08:42,104 --> 01:08:45,395 - Kandidierst du fürs Parlament? - Das ist das Problem. 909 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Man sollte es in deinem Viertel wissen. 910 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Du hättest ein Flugblatt bekommen sollen. 911 01:08:50,937 --> 01:08:52,729 Meine Gedanken sind woanders. 912 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Ja. Natürlich. 913 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Ich habe keine Chance. 914 01:09:00,271 --> 01:09:01,812 Na ja, eine kleine Chance. 915 01:09:02,812 --> 01:09:04,895 Cambridge braucht einen Labour-Abgeordneten. 916 01:09:04,896 --> 01:09:08,104 - Manches ändert sich. - Mach mich nicht verantwortlich. 917 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Was? 918 01:09:10,312 --> 01:09:11,396 Kershaws. 919 01:09:12,187 --> 01:09:13,646 Du hast wegen mir aufgehört. 920 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Es funktionierte nicht. 921 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Also haben wir... 922 01:09:21,312 --> 01:09:25,354 Ich beschloss, damit aufzuhören. Ich beschloss, es aufzugeben. 923 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Die Politik ist mir wichtig, wie du weißt. 924 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - Ins Parlament zu kommen... - Du hast aufgegeben. 925 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Nein. Wir haben es anderen überlassen. So funktioniert Wissenschaft, Jean. 926 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Meine Mutter ist krank, und ich liebe sie. 927 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Ich hatte keine Wahl. 928 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Sei nicht albern. 929 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Du hattest eine Wahl. 930 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Wir waren so nah dran. 931 01:10:02,979 --> 01:10:04,562 Ich dachte, du gibst nie auf. 932 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Ja. Na ja... Du hast zuerst aufgegeben, Jeanie. 933 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Du. 934 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Was ist das? 935 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Denkst du daran, zurückzugehen, wenn wir hier fertig sind? 936 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 Sie haben es dichtgemacht. 937 01:10:45,354 --> 01:10:49,021 Ich gehe alte Notizen durch. Ich will ein paar Dinge verstehen. 938 01:10:49,854 --> 01:10:52,187 Versprich mir, du machst nicht weiter. 939 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Lass dich nieder. 940 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Hab eigene Kinder. 941 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Ich kann nicht, Mum. 942 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Ich kann nicht schwanger werden. 943 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Unsinn. Du hast es nicht versucht. 944 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Ich habe seit 1964 ungeschützten Sex. 945 01:11:20,062 --> 01:11:22,021 In deinem Haus ist eine Sünderin. 946 01:11:24,229 --> 01:11:26,562 Und du hast mit den Männern geschlafen, 947 01:11:28,104 --> 01:11:29,396 weil du ein Baby willst? 948 01:11:32,354 --> 01:11:33,979 Und weil es mir Spaß macht. 949 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Ach ja? 950 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Es gibt andere wie mich, Mum. Überall. 951 01:11:44,396 --> 01:11:45,812 Ich wollte ihnen helfen. 952 01:11:47,437 --> 01:11:49,271 Du warst immer so voller Liebe. 953 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Atme. 954 01:12:11,104 --> 01:12:14,687 - Gott wird einen Weg finden. - Hör auf. Atme erst ein, Mum. 955 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Du hast Blut am Mund. - Wirklich? 956 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 Willst du ins Bett? 957 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Es ist seltsam. 958 01:12:33,312 --> 01:12:35,271 Wenn man aufs Leben zurückblickt, 959 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 sieht man meistens nur Versagen. 960 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 Du hast nicht versagt. 961 01:12:43,687 --> 01:12:45,521 Alles, was man hätte tun sollen 962 01:12:46,687 --> 01:12:47,896 und nicht getan hat. 963 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mum. 964 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Aber die einzige Sache, 965 01:12:55,854 --> 01:12:58,437 bei der man nicht versagen kann... 966 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 ...sind deine Kinder. 967 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Weil sie immer großartig sind. 968 01:13:16,062 --> 01:13:17,646 Ich hab dich lieb, Jeanie. 969 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Ich dich auch, Mum. Sehr. 970 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Morgen. 971 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Danke fürs Kommen. Sie hätte Sie gern hier gehabt. 972 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Mein herzliches Beileid. 973 01:14:32,104 --> 01:14:33,728 - Patrick. - Ich hoffe, es ist ok. 974 01:14:33,729 --> 01:14:36,686 - Bob sagte es mir, und ich wollte... - Ist Bob hier? 975 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Nein, er sagte, du willst ihn nicht hier, aber mich vielleicht. 976 01:14:40,271 --> 01:14:43,229 Ich war mir unsicher. Muriel hat mich überredet. 977 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Danke, dass ihr hier seid. 978 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - Danke. - Morgen. 979 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Bitte sehr. 980 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 Eine seltsame Beerdigung. Für die meisten bin ich der Teufel. 981 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Sie hassen mich noch. Alle. 982 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Es wird langweilig. 983 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 Meine Mutter war vieles. 984 01:15:21,479 --> 01:15:25,479 Langweilig war sie nicht, aber sie hatte viele langweilige Freunde. 985 01:15:26,604 --> 01:15:29,562 Sie hatte Glück mit ihrer interessanten Tochter. 986 01:15:32,771 --> 01:15:34,312 Reden wir nicht über sie. 987 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Wir können über andere Dinge reden. Oder du redest mit jemand anderem. 988 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Wir haben uns geirrt. - Wir sollten gehen. 989 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 Die Stimulation. 990 01:15:42,771 --> 01:15:47,686 Die falschen Zyklen der Frauen arbeiteten gegen ihre natürlichen Rhythmen. 991 01:15:47,687 --> 01:15:50,728 Ohne das und mit sicheren Chemikalien, könnten wir... 992 01:15:50,729 --> 01:15:54,854 - Reden wir ein andermal darüber. - Das ist eine interessante Idee. 993 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Wir könnten es versuchen. - Patrick. 994 01:15:58,687 --> 01:16:01,436 Ich habe noch Kraft dafür, Jean wohl auch, 995 01:16:01,437 --> 01:16:03,437 und du bist unermüdlich, Muriel. 996 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 Die Frage ist nur... 997 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 Wenn wir ihren Zyklus nutzen, bleibt es konstant. 998 01:16:13,729 --> 01:16:15,270 Was machst du sonst? 999 01:16:15,271 --> 01:16:18,354 - Du wurdest nicht gewählt. - Hast du mich gewählt? 1000 01:16:18,937 --> 01:16:22,603 Deine Lösungen sind unglaublich. Dein Verfahren führt weltweit. 1001 01:16:22,604 --> 01:16:26,062 - Patricks OP-Künste hauen einen um. - Warum übertreibst du? 1002 01:16:26,646 --> 01:16:28,936 Aber wir pfuschen zu viel daran herum. 1003 01:16:28,937 --> 01:16:32,186 Die Eizellen sollen natürlich in den Frauen wachsen. 1004 01:16:32,187 --> 01:16:37,436 Ohne die fruchtbarkeitsstörenden Hormone wird der Menstruationszyklus normaler 1005 01:16:37,437 --> 01:16:39,811 und das Risiko zu scheitern geringer. 1006 01:16:39,812 --> 01:16:41,146 Ich hab dich gewählt. 1007 01:16:41,812 --> 01:16:45,270 Ich müsste die Eizellen zwischen 24 und 26 Stunden 1008 01:16:45,271 --> 01:16:47,353 nach LH-Anstieg-Beginns entnehmen. 1009 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Diese Präzision ohne Medikamente... 1010 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 Wir müssten alle drei Stunden Urinproben machen. 1011 01:16:53,104 --> 01:16:55,311 - So oft? - Wegen des LH-Anstiegs. 1012 01:16:55,312 --> 01:16:59,603 Und selbst wenn es klappt, produzieren wir nur einen Embryo pro Frau. 1013 01:16:59,604 --> 01:17:01,479 Das verringert unsere Chancen. 1014 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Aber ein guter Embryo ist besser als 15 schlechte. 1015 01:17:10,187 --> 01:17:14,146 Wir beobachten die Eizelle, bis sie befruchtet wird, setzen sie ein... 1016 01:17:14,646 --> 01:17:17,937 Höchste Präzision bei jedem Schritt. 1017 01:17:18,687 --> 01:17:20,021 Keine Sekunde Schlaf. 1018 01:17:22,062 --> 01:17:25,021 Wann wirst du gezwungen, in den Ruhestand zu gehen? 1019 01:17:25,562 --> 01:17:27,645 Im Juli 1978. 1020 01:17:27,646 --> 01:17:31,979 Also nur drei Jahre Schlafentzug. Glaubst du, du schaffst das, Muriel? 1021 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 Es ist eine gute Idee. 1022 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Alles ändert sich. 1023 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 AUSSER BETRIEB 1024 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Ok. Alle sind da. 1025 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Sie müssen jeden Tag untersucht werden. 1026 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 Dafür müssen Sie nach Oldham ziehen. 1027 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Sie müssen darauf achten, was Sie essen und trinken. 1028 01:18:53,979 --> 01:18:57,020 Wenn Sie in der richtigen Phase Ihres Zyklus sind, 1029 01:18:57,021 --> 01:18:59,728 entnehmen wir Ihre Eizellen und sehen weiter. 1030 01:18:59,729 --> 01:19:03,895 Wie können Sie die Phase bestimmen? Ich habe eine unregelmäßige Regel. 1031 01:19:03,896 --> 01:19:05,687 Wir kontrollieren Ihren Urin. 1032 01:19:06,187 --> 01:19:08,812 Auf diesem Tisch ist alles, was Sie brauchen. 1033 01:19:09,437 --> 01:19:14,145 Benutzen Sie jedes Mal die Gefäße. Dann sammeln und analysieren wir sie. 1034 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - Danke, Sandra. - Danke. 1035 01:19:16,521 --> 01:19:17,979 Es ist nicht leicht. 1036 01:19:18,646 --> 01:19:19,811 Sie riskieren, 1037 01:19:19,812 --> 01:19:22,561 dass Journalisten Ihre Identität herausfinden 1038 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 und Ihr Gesicht in die Zeitung kommt. 1039 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Wir wissen es, wir sehen es, und wir sind dankbar. 1040 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Andere, die hier dabei waren, nannten sich den Ovum-Club. 1041 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Der Name gefiel mir. 1042 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - Vor Ihnen waren Frauen hier. - Danke. 1043 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - Nach Ihnen werden Frauen kommen. - Linda Nutshall. 1044 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Alle haben Hoffnung. - Danke. 1045 01:19:46,729 --> 01:19:50,937 Sie wissen aber alle, auch wenn es für sie nicht besser wird, 1046 01:19:51,437 --> 01:19:54,271 würde ohne Sie für die, die danach kommen, 1047 01:19:55,604 --> 01:19:56,854 nichts funktionieren. 1048 01:20:02,979 --> 01:20:05,896 Ich wurde nervös und trank mehr Tee als sonst. 1049 01:20:07,354 --> 01:20:09,062 Es ist fast ganz voll. 1050 01:20:17,646 --> 01:20:20,687 Hat Dr. Ruth Hinton diesen Termin vereinbart? 1051 01:20:21,271 --> 01:20:22,104 Ja. 1052 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 Und Sie haben einen Eileiterverschluss? 1053 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Ja, Sir. 1054 01:20:28,479 --> 01:20:31,604 Sie wurde operiert, aber sie konnten es nicht lösen. 1055 01:20:33,354 --> 01:20:35,229 Sie sind 29, Mrs Brown. 1056 01:20:35,729 --> 01:20:39,312 Ja, Sir. Ich versuche seit zehn Jahren, Kinder zu kriegen. 1057 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Sie sind hervorragende Kandidaten, 1058 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 aber ich muss Sie, Mrs Brown, laparoskopisch unter Narkose untersuchen. 1059 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 Ich muss den Schaden an den Eierstöcken und am Becken sehen. 1060 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Mr Brown, ich brauche Ihre Samenflüssigkeit. 1061 01:20:53,187 --> 01:20:58,021 Sie produzieren sie durch Masturbation nach ein paar Tagen sexueller Abstinenz. 1062 01:20:59,562 --> 01:21:01,479 Meins klingt leichter als ihres. 1063 01:21:04,687 --> 01:21:06,229 Wie stehen unsere Chancen? 1064 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Wir müssen mehrere Dinge herausfinden, bevor ich das beantworten kann. 1065 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 Und was ist mit 1066 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 Anomalien? 1067 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Verzeihung, man liest in der Zeitung... 1068 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Ich verstehe es. Wir lesen dieselben Zeitungen. 1069 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 Sie sind so wahrscheinlich wie bei einer natürlichen Schwangerschaft. 1070 01:21:25,729 --> 01:21:28,936 Sie werden beobachtet, und wenn es Probleme gibt, 1071 01:21:28,937 --> 01:21:30,562 werden Sie informiert. 1072 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Danke, Sir. 1073 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Danke. 1074 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 So ist es perfekt, Mr Steptoe. 1075 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Wiederkehrende Verwachsungen um die Eierstöcke. 1076 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Ja, Mr Webster. 1077 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Verdammt. 1078 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Nur drei kleine Follikel. 1079 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Kein präovulatorischer Follikel. 1080 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Linker Eierstock... 1081 01:22:31,646 --> 01:22:33,521 Ein guter. Gegensprechanlage. 1082 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 An. 1083 01:22:35,854 --> 01:22:40,353 Bob, ein guter, herangereifter Follikel im linken Eierstock. 1084 01:22:40,354 --> 01:22:45,978 Reif. Ungefähr 2 cm im Durchmesser. Nicht leicht zu erreichen. 1085 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Ich bin bereit. - Gut. 1086 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Ok. Absaugen. 1087 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Und los. 1088 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Vorsichtig. 1089 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Stopp. 1090 01:23:41,062 --> 01:23:42,312 Danke, Oberschwester. 1091 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Los. 1092 01:24:37,646 --> 01:24:38,729 Gegensprechanlage. 1093 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Ich habe sie. 1094 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, eine tolle Eizelle. 1095 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1096 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Herein. 1097 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Bist du allein? 1098 01:25:25,229 --> 01:25:27,645 Ja. Ich bereite mich nur vor. 1099 01:25:27,646 --> 01:25:30,853 Gut. Ich habe meine Unterhose schon ausgezogen. 1100 01:25:30,854 --> 01:25:35,396 Ich werde keinen Kittel anziehen. Und wage es nicht, Muriel herzubringen. 1101 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Ich mag sie inzwischen, aber trotzdem. 1102 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Könnte ich... 1103 01:26:43,146 --> 01:26:46,479 - Ist es möglich, dass ich... - Nein. 1104 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 Was ist, wenn... Was... 1105 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 Und wenn das klappt? 1106 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Meiner Meinung nach handelt es sich tatsächlich um eine schwere Endometriose. 1107 01:27:01,104 --> 01:27:03,896 Ich kann versuchen, etwas zu entfernen, aber... 1108 01:27:06,604 --> 01:27:09,687 Die Wissenschaft ist noch nicht ganz bereit für dich. 1109 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 Ich könnte den Schmerz lindern. Es muss wehtun. 1110 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Nein. Danke. 1111 01:27:28,062 --> 01:27:29,396 Gehen wir was trinken? 1112 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Es ist früh morgens. 1113 01:27:33,979 --> 01:27:38,187 Ich trinke einen Orangensaft, aber du solltest etwas Stärkeres trinken. 1114 01:27:52,562 --> 01:27:53,646 Ja, das wäre nett. 1115 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Hat Bob mit dir über mich geredet? - Nein. 1116 01:27:58,812 --> 01:28:00,021 Aber er wusste es. 1117 01:28:00,521 --> 01:28:03,021 Du wusstest es. Muriel wusste es wohl. 1118 01:28:03,562 --> 01:28:10,145 Wir arbeiten seit acht Jahren zusammen. Wir wissen nur wenig nicht voneinander. 1119 01:28:10,146 --> 01:28:13,896 Du weißt sicher Dinge über mich, die ich für vertraulich halte. 1120 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 Ich diente im Krieg bei der Marine. 1121 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Schiffsarzt. 1122 01:28:25,062 --> 01:28:30,186 Ich war offensichtlich jung, aber fähig. Wie sich herausstellte, hatte ich Pech. 1123 01:28:30,187 --> 01:28:34,686 Unser Schiff wurde torpediert. Ich konnte zum Rettungsboot schwimmen. 1124 01:28:34,687 --> 01:28:38,104 Und wir zogen alle, die wir konnten, aus dem Wasser raus. 1125 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Schiffsarzt ist eine Sache. 1126 01:28:42,229 --> 01:28:46,062 Chefarzt auf einem Rettungsboot voller sterbender Männer... 1127 01:28:49,604 --> 01:28:52,854 Ich entschied, wer behandelt wurde und wer nicht. 1128 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 Begrenztes Morphium, 1129 01:28:55,979 --> 01:28:58,687 begrenzte Vorräte von allem, ehrlich gesagt. 1130 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Ich sah Männern in die Augen... 1131 01:29:06,021 --> 01:29:08,978 ...und traf fast ohne Anhaltspunkte die Entscheidung, 1132 01:29:08,979 --> 01:29:11,437 ob sie überlebensfähig waren oder nicht. 1133 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Ich bin sicher, ich habe einige zu Tode verurteilt, 1134 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 die überlebt hätten. 1135 01:29:19,937 --> 01:29:21,062 Unvorstellbar. 1136 01:29:23,854 --> 01:29:24,728 Vergib mir. 1137 01:29:24,729 --> 01:29:26,312 Du musst das alles nicht... 1138 01:29:27,646 --> 01:29:30,228 ...wissen, aber ich will damit sagen, 1139 01:29:30,229 --> 01:29:33,270 was ich an dieser Arbeit am wenigsten mag, 1140 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 ist, zu entscheiden, wer Hilfe bekommt und wer nicht. 1141 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Hunderte Briefe. Ich weiß, du kriegst sie auch. 1142 01:29:44,104 --> 01:29:47,312 Frauen betteln um die Chance, teilnehmen zu dürfen. 1143 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Und man liest ihre Briefe, und man kann es spüren. 1144 01:29:52,354 --> 01:29:55,104 Man kann ihre Augen auf dem Hinterkopf spüren. 1145 01:29:57,562 --> 01:29:59,811 Wir sehen uns selbst als große Chance. 1146 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 Wir können die Unfruchtbaren fruchtbar machen. 1147 01:30:03,521 --> 01:30:06,812 Aber es gibt noch so viele Frauen, 1148 01:30:07,979 --> 01:30:09,687 denen wir nicht helfen können. 1149 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 Und ich muss immer daran denken, 1150 01:30:14,479 --> 01:30:18,729 für sie ist unsere Existenz nur eine weitere Quelle des Schmerzes. 1151 01:30:27,854 --> 01:30:30,187 Frauen denken, sie können Kinder haben. 1152 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Es wird uns gesagt. 1153 01:30:35,854 --> 01:30:39,062 Es gibt biologische und gesellschaftliche Erwartungen. 1154 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Nichts macht den Schmerz des Mangels schlimmer. 1155 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Aber wir können es verbessern. 1156 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Und ja, 1157 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 ich sage das als jemand, dem das Rettungsboot nicht helfen kann. 1158 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12. NOVEMBER 1977 1159 01:31:16,229 --> 01:31:17,561 {\an8}Patrick. 1160 01:31:17,562 --> 01:31:20,562 {\an8}Hast du heute Abend Zeit, den Embryo einzusetzen? 1161 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Vier Zellen. 1162 01:31:24,937 --> 01:31:26,562 Ein Geburtstagsessen? 1163 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 So heißt deine Frau, oder? 1164 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 Weißt du, wie meine Frau heißt? 1165 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Dann hätte ich eindeutig besser aufpassen sollen. 1166 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Sag ihm, wir hatten keinen Nachtisch. 1167 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Keinen Nachtisch und keine berüchtigte Käseplatte. 1168 01:31:49,979 --> 01:31:52,103 Wie kannst du hier nur arbeiten? 1169 01:31:52,104 --> 01:31:55,686 Wir haben es rausgeputzt. Du hättest es vorher sehen sollen. 1170 01:31:55,687 --> 01:31:59,146 Es war furchtbar. Jetzt sind Glasscheiben in den Fenstern. 1171 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Ich habe ein paar Kekse gefunden. 1172 01:32:16,437 --> 01:32:19,520 Guten Abend. Ich hoffe, wir haben dich nicht gestört. 1173 01:32:19,521 --> 01:32:20,979 Ich bin gern hier. 1174 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Sind das Schokoladenkekse? 1175 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Wie lecker. 1176 01:32:28,979 --> 01:32:30,479 Acht wunderschöne Zellen. 1177 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Wir bereiten Mrs Brown vor. - Ich bereite den OP vor. 1178 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Kanüle, 2,2 mm. 1179 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Legen Sie sich bitte auf den Tisch. 1180 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 Und legen Sie Ihre Beine bitte auf die Beinhalter. 1181 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1182 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1183 01:34:08,979 --> 01:34:09,896 Ja. 1184 01:34:10,687 --> 01:34:11,646 Jetzt ist gut. 1185 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Nichts mehr da. 1186 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Nichts mehr da. 1187 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Alles ok? 1188 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Ich fühle mich schwanger. 1189 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Heißt das, ich bin verrückt? 1190 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Nicht gerade verrückt. 1191 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Gut gemacht. 1192 01:35:43,479 --> 01:35:47,104 Die Presse wird schlimmer. Sie wissen, dass wir nah dran sind. 1193 01:35:48,229 --> 01:35:49,937 Wir müssen Lesley beschützen. 1194 01:35:51,604 --> 01:35:53,396 Wir haben sie alle beschützt. 1195 01:35:54,937 --> 01:35:56,896 Weißt du, was sie durchmachen? 1196 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Die Zeitungen zahlen 5000 £ für die Namen und Adressen unserer Patientinnen. 1197 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 Weitere 5000, wenn eine zu einer Geschichte wird. 1198 01:36:07,771 --> 01:36:11,103 Wir könnten reich sein. Ich habe alle Namen und Adressen. 1199 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 Für dich sind sie nur Proben im Glas, aber das ist ihr Leben. 1200 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1201 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1202 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1203 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1204 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - Mel. - Du kennst ihre Namen. 1205 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Vom Ovum-Club? 1206 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Ja. 1207 01:36:42,396 --> 01:36:43,896 Ich bin Wissenschaftler. 1208 01:36:44,437 --> 01:36:48,687 Ich versage täglich in der Hoffnung, einmal in 20 Jahren Erfolg zu haben. 1209 01:36:54,062 --> 01:36:57,562 Sie bleiben eine Nummer, weil es mich sonst zerstören würde. 1210 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Du bist seltsam. 1211 01:37:07,687 --> 01:37:09,312 Seltsamer als alle anderen. 1212 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25. JULI 1978 1213 01:37:19,104 --> 01:37:21,271 Guten Morgen. 1214 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Gute Neuigkeiten. Der Kopf des Fötus hat einen Durchmesser von 9,6 cm. 1215 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Die Lecithin-Sphingomyelin-Ratio ist 3,9 zu 1. 1216 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Damit messen wir, ob das Baby bei der Geburt gut atmen kann. 1217 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Normal ist 2 zu 1, also ist 3,9 zu 1 eine sehr gute Zahl. 1218 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Ist sie bereit, herauszukommen? 1219 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Ja. Die Schwangerschaftsvergiftung, an der Sie leiden, beunruhigt mich. 1220 01:37:46,937 --> 01:37:50,145 Wir sollten Ihr Baby eher früher als später rausholen. 1221 01:37:50,146 --> 01:37:52,271 Das heißt, wir müssen entscheiden, 1222 01:37:53,146 --> 01:37:56,937 ob wir die Geburt einleiten oder einen Kaiserschnitt durchführen. 1223 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Mr Steptoe, wir verstehen nur die Hälfte davon, 1224 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 aber wir vertrauen Ihrer Entscheidung, egal, was Sie für richtig halten. 1225 01:38:06,937 --> 01:38:11,479 Sie sind wohl meiner Meinung, dass je weniger Presse, desto besser. 1226 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Ja, natürlich. 1227 01:38:14,854 --> 01:38:18,270 Empfangen Sie heute normal Besuch. Sagen Sie niemandem was. 1228 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Um 21 Uhr gehen Sie heim, John. Wir bringen Sie heimlich zurück. 1229 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 Um 23 Uhr operieren wir, 1230 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 und um Mitternacht haben Sie Ihr Kind. 1231 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Wie klingt das? 1232 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Das klingt wunderbar. 1233 01:38:39,604 --> 01:38:42,354 Bestätigen Sie, dass es Lesley Brown ist? 1234 01:38:42,937 --> 01:38:45,145 Ein Bild, Mr und Mrs Frankenstein? 1235 01:38:45,146 --> 01:38:46,603 Dr. Frankenstein! 1236 01:38:46,604 --> 01:38:49,479 - Hier, Miss Purdy. - Hier, Dr. Edwards! Hier! 1237 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Herr Doktor! Dr. Edwards! 1238 01:38:59,104 --> 01:39:01,729 - Ich bin bereit, Mr Steptoe. - Danke, Muriel. 1239 01:39:06,104 --> 01:39:08,646 Ich werde einen vertikalen Schnitt machen. 1240 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Lass mich los! 1241 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - Ein Reporter. - Ich tue nichts. 1242 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Er gab sich als Klempner aus. - Lass los! Lass mich los! 1243 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Nicht mehr lange. 1244 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Nicht mehr lange. 1245 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Ich schneide jetzt in den unteren Teil der Gebärmutter. 1246 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Ok, absaugen. 1247 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Hörst du das? 1248 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 Hey. Hörst du das? 1249 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 MÄDCHEN BROWN 1250 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, komm. 1251 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 Ist das mein Baby? 1252 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Ja. 1253 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Danke. 1254 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Sie ist hier. 1255 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Sie ist hier. 1256 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Ja. 1257 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Ganz einfach. 1258 01:44:29,896 --> 01:44:32,811 Jean ist da. Wir sollten eine Ansprache halten. 1259 01:44:32,812 --> 01:44:35,145 - Ja! Patrick, eine Ansprache? - Patrick. 1260 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - Nein. - Nur kurz. 1261 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 Komm schon. 1262 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Komm schon. Jean, eine Ansprache. - Nein. 1263 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 Ok. Ich halte eine Ansprache. 1264 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Natürlich. 1265 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Ok. Ich bedanke mich zuerst... - Nein. Nein, wirst du nicht. 1266 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Hör auf, Patrick. Ohne euch alle... 1267 01:44:51,396 --> 01:44:53,271 - Du wärst Abgeordneter. - Ja! 1268 01:44:54,312 --> 01:44:55,603 Sehr gut. 1269 01:44:55,604 --> 01:44:56,812 Oberschwester! 1270 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Drei Tage lang 1271 01:44:59,812 --> 01:45:02,771 ist das kleine Mädchen in unserer Kultur gewachsen. 1272 01:45:03,479 --> 01:45:06,979 Sie wurde mit unglaublichem Geschick in ihre Mutter gesetzt. 1273 01:45:07,521 --> 01:45:11,479 Sie wand sich aus ihrer Membran und expandierte wunderschön. 1274 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Wir haben etwas wirklich Außergewöhnliches getan. 1275 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Wir haben es getan, weil es notwendig war. 1276 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Es war mir eine Ehre, mit euch zu arbeiten, 1277 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 mit euch Opfer zu bringen, 1278 01:45:31,396 --> 01:45:32,937 mit euch zu erschaffen. 1279 01:45:35,812 --> 01:45:37,479 Erinnert euch an den Moment. 1280 01:45:38,562 --> 01:45:42,187 Ich werde nie wieder Teil von so etwas Außergewöhnlichem sein. 1281 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Erinnert euch daran und... 1282 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 ...und schätzt es. 1283 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 Auf euch alle. 1284 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - Auf uns alle. - Auf uns alle. 1285 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 Und jetzt? 1286 01:45:58,312 --> 01:45:59,687 Wir machen es noch mal. 1287 01:46:01,062 --> 01:46:04,436 Die Browns fragen, ob wir dem Baby einen zweiten Vornamen geben wollen. 1288 01:46:04,437 --> 01:46:07,646 - Ich dachte an Joy. - Das ist wunderbar! 1289 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Eine gute Wahl? 1290 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Eine tolle Wahl. 1291 01:46:26,062 --> 01:46:27,187 Lieber Mr Killion, 1292 01:46:27,729 --> 01:46:30,561 ich möchte, dass auf der Tafel diejenigen stehen, 1293 01:46:30,562 --> 01:46:33,853 die bei der Empfängnis von Louise Brown halfen. 1294 01:46:33,854 --> 01:46:36,811 Jean Purdy ist mir besonders wichtig. 1295 01:46:36,812 --> 01:46:39,811 Sie fuhr die ganzen zehn Jahre mit mir nach Oldham 1296 01:46:39,812 --> 01:46:42,646 und trug so viel wie wir zum Projekt bei. 1297 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Ich war der Biologe, Patrick der Geburtshelfer 1298 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 und Jean... 1299 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Man könnte Jean beschreiben als... 1300 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Ohne sie wäre nichts davon möglich gewesen. 1301 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Sie machte das Unerträgliche erträglich. 1302 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Es ist also ganz einfach. 1303 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Ihr Name muss auf der Tafel stehen. 1304 01:47:09,021 --> 01:47:10,811 BOB KÄMPFTE UNERMÜDLICH DARUM, 1305 01:47:10,812 --> 01:47:14,604 JEANS NAMEN AUF DIE TAFEL VOR DEM KERSHAWS HOSPITAL ZU BEKOMMEN. 1306 01:47:16,312 --> 01:47:18,978 PATRICK STEPTOE SIR ROBERT EDWARDS - JEAN PURDY 1307 01:47:18,979 --> 01:47:23,145 IM JAHR 2015 WURDE ENDLICH EINE NEUE TAFEL ANGEBRACHT, 1308 01:47:23,146 --> 01:47:28,311 DREISSIG JAHRE NACHDEM JEAN 1309 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 MIT 39 AN KREBS STARB. 1310 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 ALS EINZIGES LEBENDES MITGLIED DES TEAMS 1311 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 WURDE BOB EDWARDS 2010 MIT DEM NOBELPREIS AUSGEZEICHNET. 1312 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 ZWISCHEN 1969 UND 1978 HABEN BOB, PATRICK, MURIEL UND JEAN 282 FRAUEN BEHANDELT. 1313 01:47:57,104 --> 01:48:00,686 DIES FÜHRTE ZU FÜNF SCHWANGERSCHAFTEN 1314 01:48:00,687 --> 01:48:04,021 UND ZWEI ERFOLGREICHEN GEBURTEN, LOUISE UND ALASTAIR. 1315 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 SEIT DER GEBURT VON LOUISE JOY BROWN 1316 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 SIND MEHR ALS 12 MILLIONEN IVF-BABYS WELTWEIT ZUR WELT GEKOMMEN. 1317 01:48:17,521 --> 01:48:23,812 DIESER FILM IST ALL DENEN GEWIDMET, DIE DIESE FREUDE ERMÖGLICHT HABEN. 1318 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Untertitel von: Laura Hatry