1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Αγαπητέ κύριε Κίλιον, 2 00:00:53,437 --> 00:00:56,353 επιμένω πως στην επιγραφή πρέπει να συμπεριληφθούν 3 00:00:56,354 --> 00:00:59,270 όλοι όσοι βοήθησαν στη σύλληψη της Λουίζ Μπράουν, 4 00:00:59,271 --> 00:01:01,354 του πρώτου μωρού τεχνητής γονιμοποίησης. 5 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Αναφέρομαι κυρίως στην Τζιν Πέρντι, 6 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 που ταξίδευε μαζί μου στο Όλνταμ μια δεκαετία 7 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 και συνεισέφερε στο έργο όσο κι εμείς. 8 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 Εγώ ήμουν ο βιολόγος, 9 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 ο Πάτρικ ο μαιευτήρας 10 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 και η Τζιν... 11 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Χωρίς εκείνη δεν θα είχαμε καταφέρει τίποτα από όλα αυτά. 12 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 13 00:01:27,479 --> 00:01:28,354 Πρόσεχε! 14 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Να πάρει. 15 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ ΜΑΪΟΣ 1968 16 00:01:39,687 --> 00:01:43,436 - Έχω συνέντευξη με τον δρα Έντουαρντς. - Διεξάγει πείραμα τώρα. 17 00:01:43,437 --> 00:01:45,146 Αν θέλετε, αράξτε εκεί. 18 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Πολύ ευγενικό. Μου αρέσει να αράζω. 19 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Μια στιγμή... 20 00:01:50,479 --> 00:01:51,645 Να πάρω αυτά εδώ; 21 00:01:51,646 --> 00:01:54,187 Μπορώ να στεγνώσω το παπούτσι μου στο καλοριφέρ; 22 00:01:57,562 --> 00:01:59,479 Ερευνήσατε τον δρα Έντουαρντς. 23 00:01:59,979 --> 00:02:02,228 Το έργο του για την ανάπτυξη θηλαστικών είναι... 24 00:02:02,229 --> 00:02:03,771 Εντυπωσιακό, το ξέρω. 25 00:02:04,271 --> 00:02:06,979 Αν σας ενοχλούν τα γυμνά πόδια, κοιτάξτε αλλού. 26 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 Αμάν, τρύπησε το καλσόν. Φαίνεται το δάχτυλο. 27 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Δύο δάχτυλα. 28 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 Θα του πω πως ήρθατε. 29 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Ναι, το είδα. 30 00:02:26,937 --> 00:02:28,562 Ήρθε μια υποψήφια, Μπομπ. 31 00:02:34,062 --> 00:02:37,561 Να πάρει! Σταματήστε αμέσως. 32 00:02:37,562 --> 00:02:40,145 Το έσκασε η Σίλβια. Μόλις τη γονιμοποίησα. 33 00:02:40,146 --> 00:02:41,187 Έλεος, Μπομπ. 34 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Προσεκτικά, αξίζει πιο πολύ απ' τα παπούτσια σας. 35 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Σίλβια! 36 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Σίλβια! - Να τη! 37 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Πού; Δεν τη βλέπω. - Εκεί. Κάτω απ' το τραπέζι! 38 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Σίλβια, ξέρω πως αναστατώθηκες επειδή γέννησε η Πάτι. 39 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Προσοχή. - Θα συμβεί και σ' εσένα, Σίλβια. 40 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Λίγες αλλαγές πρέπει να κάνω. 41 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Όταν ακούω φασαρία, δεν μπορώ να μείνω μακριά. 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 - Ποια είσαι; - Η Τζιν Πέρντι. 43 00:03:09,604 --> 00:03:11,521 Ήρθα για τη θέση υπεύθυνης εργαστηρίου. 44 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 Φοράς μόνο ένα παπούτσι. 45 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 Το άλλο στεγνώνει στο γραφείο σας. 46 00:03:17,521 --> 00:03:20,186 Ποιο είναι το μυστικό για να πιάνεις ποντίκια; 47 00:03:20,187 --> 00:03:22,187 Καθαρά χέρια κι υπομονή. Το δικό σας; 48 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 Νομίζω πως προσλαμβάνεσαι. 49 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 Μα δεν ξέρετε τις ικανότητές μου. Το ερευνητικό μου έργο. 50 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 Οι φοιτητές μου επιλέγουν μόνο τους καλύτερους. Οδηγείς; 51 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 Εκπαιδεύτηκα ως νοσοκόμα στο Άντενμπρουκ. 52 00:03:36,604 --> 00:03:38,395 Εργάστηκα στο Σαουθάμπτον. 53 00:03:38,396 --> 00:03:41,186 Τώρα μελετάω την απόρριψη ιστού στο Πάπγουορθ. 54 00:03:41,187 --> 00:03:44,396 Εξαίσια. 8:00 π.μ. Μην αργήσεις. Πάμε σε μαιευτήρα. 55 00:03:44,979 --> 00:03:46,937 Άρον, βάλε τη Σίλβια στο κλουβί. 56 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Ο Στέπτοου δημοσίευσε τον κορυφαίο οδηγό λαπαροσκόπησης. 57 00:04:33,187 --> 00:04:35,311 Το Συμβούλιο Ιατρικής Έρευνας τον μισεί, 58 00:04:35,312 --> 00:04:38,811 αλλά με τις μοναδικές χειρουργικές του ικανότητες 59 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 θα είναι ιδανικός για την ομάδα μας. 60 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Ναι, δεν μου έχετε εξηγήσει ακόμα την ομάδα. 61 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 Θα θεραπεύσουμε την ατεκνία. Θα βοηθήσουμε στη σύλληψη παιδιών. 62 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Σοκαρίστηκες. 63 00:04:55,104 --> 00:04:57,395 Ήξερα πως σας ενδιέφερε η αναπαραγωγή... 64 00:04:57,396 --> 00:04:59,937 Καταπληκτικό. Θα είναι καταπληκτικό! 65 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 ΛΟΝΔΙΝΟ - Α1 66 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 Εάν μπορούσε να γίνει έλεγχος στις ωοθήκες νωρίτερα... 67 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Ευχαριστούμε. 68 00:05:08,646 --> 00:05:11,645 ...θα υπήρχαν προειδοποιητικά σημάδια ενδομητρίωσης. 69 00:05:11,646 --> 00:05:13,561 Θα βλέπαμε πόσα ωάρια υπάρχουν. 70 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Το πρόβλημα είναι πως δεν υπάρχει σχετική μέθοδος. 71 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Λαπαροσκόπηση. 72 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Οπότε, σήμερα θα ήθελα να προτείνω 73 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 την ανάπτυξη μιας νέας λαπαροτομίας, που θα μπορεί... 74 00:05:25,979 --> 00:05:27,896 Η λαπαροσκόπηση είναι καλύτερη. 75 00:05:28,396 --> 00:05:32,686 Ο μόνος τρόπος να δούμε τις ωοθήκες και να αντιμετωπίσουμε την ενδομητρίωση 76 00:05:32,687 --> 00:05:34,062 είναι η λαπαροτομία. 77 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Κάνουμε μια μεγάλη τομή στην κοιλιακή χώρα εδώ ή εδώ. 78 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - Ανοησίες, σφάλλεις. - Σε διάλεξη είμαστε, όχι σε συνάντηση. 79 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Χάνουμε χρόνο με αδέξιες μεθόδους. 80 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Στη Βασιλική Εταιρεία είμαστε. 81 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 Δείξτε σεβασμό για τις αδέξιες μεθόδους μου. 82 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 Με τη λαπαροσκόπηση βλέπω ωοθήκες, σάλπιγγες και αναπαραγωγικό σύστημα 83 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 με λίγες μικρές τομές στην επιδερμίδα. 84 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 Η λαπαροσκόπηση είναι μια εξαιρετικά επικίνδυνη τεχνική. 85 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Η δήθεν επέμβασή σου σκαλίζει στο άγνωστο στα τυφλά, 86 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 αδιαφορώντας για ασθενή και πάθηση. 87 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Και δεν κάνετε εσείς διάλεξη. 88 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Το ξέρω, σας ζητάω συγγνώμη. 89 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 Αλλά μου επιτρέπετε να σας το αποδείξω 90 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 με λίγες διαφάνειες που τυχαίνει να έχω μαζί μου; 91 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Κύριε Στέπτοου. Μπομπ Έντουαρντς. - Ναι. 92 00:06:27,854 --> 00:06:29,853 Μιλήσαμε πρόσφατα στο τηλέφωνο. 93 00:06:29,854 --> 00:06:32,603 Δεν θυμάμαι κάθε τηλεφώνημα, κύριε Έντουαρντς. 94 00:06:32,604 --> 00:06:36,936 Ναι, δώστε μου λίγο χρόνο. Ενδιαφέρομαι για τη λαπαροσκοπική χειρουργική. 95 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Δυστυχώς, έχω δουλειά. 96 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 Με αυτούς που σας εξόρισαν στο Όλνταμ; Σας μισούν. 97 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 Από εδώ η Τζιν Πέρντι. Υπεύθυνη εργαστηρίου. 98 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 Αλήθεια; Καλή σας τύχη. 99 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Ο εξοπλισμός σας δίνει πρόσβαση στις ωοθήκες με μη παρεμβατικό τρόπο. 100 00:06:50,187 --> 00:06:54,061 Το Όλνταμ είναι εξαιρετικό νοσοκομείο. Δεν είχε θέση στο Λονδίνο. 101 00:06:54,062 --> 00:06:57,979 Παραδόξως υπήρχαν θέσεις για συναδέλφους σας που είναι αρεστοί. 102 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 Με μελετήσατε; 103 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 Όχι, εγώ σας μελέτησα. Επαναλαμβάνει τα λόγια μου για να με ακούσετε. 104 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Περίεργη στρατηγική, Τζιν. 105 00:07:09,854 --> 00:07:11,770 Πώς ξεπεράσατε την υπερθέρμανση; 106 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 Ποια υπερθέρμανση; 107 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Πρέπει να επιστρέψω στο Όλνταμ με των 3:25 κι έχω αργήσει. Γράψτε μου. 108 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 3:25; Έχουμε μισή ώρα. Θα σας πάμε ως εκεί. 109 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 Κατά τη λαπαροσκόπηση χρειάζεστε φως, 110 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 αλλιώς θα σκαλίζετε όντως στα τυφλά. 111 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Οι λάμπες εκπέμπουν θερμότητα. Πώς δεν ψήθηκαν τα όργανα; 112 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 Στη Δυτική Γερμανία εφηύραν όργανο που φωτίζει μέσω κατοπτρισμού. 113 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - Χωρίς λάμπες και ψήσιμο. - Δεν είναι πανέξυπνος; 114 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 Οι Γερμανοί. 115 00:07:37,604 --> 00:07:40,311 Έχουμε κοινό στόχο, την υπογονιμότητα. 116 00:07:40,312 --> 00:07:42,728 Αλλά έχετε περιορισμούς, όπως κι εμείς. 117 00:07:42,729 --> 00:07:44,020 Για πες τους μου. 118 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 Αναπτύξατε μια μέθοδο τοποθέτησης του σπέρματος στις σάλπιγγες. 119 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 - Πού το διάβασες; - Δεν θα φέρει αποτελέσματα. 120 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 Γιατί το σπέρμα δεν ελέγχεται. 121 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Όμως, φανταστείτε να βάζαμε γονιμοποιημένο ωάριο στις σάλπιγγες. 122 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 Αφαιρείτε το ωάριο με τον εξοπλισμό και την τεχνογνωσία σας. 123 00:08:00,812 --> 00:08:03,436 Μας το δίνετε, το γονιμοποιούμε έξω από το σώμα 124 00:08:03,437 --> 00:08:07,186 με τον εξοπλισμό και την τεχνογνωσία μας και μετά το βάζετε μέσα. 125 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 Οι πιθανότητες εγκυμοσύνης αυξάνονται ριζικά. 126 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 Γονιμοποίηση ωαρίου έξω από το σώμα; Μπορείς να το κάνεις; 127 00:08:14,021 --> 00:08:16,187 Δεν έχω διαφάνειες, αλλά κοντεύω. 128 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Ευχαριστώ. 129 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...το δρομολόγιο των 5:35... 130 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Διδάσκεις στο Κέιμπριτζ, δρ Έντουαρντς. Σωστά; 131 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 - Ναι. - Η έρευνά μου είναι στο Όλνταμ. 132 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 Το Κέιμπριτζ είναι 320 χιλιόμετρα μακριά. 133 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 Αρχικά θα δουλεύουμε σ' εσάς. Τέσσερις ώρες δρόμος είναι. 134 00:08:33,312 --> 00:08:37,478 Έπειτα θα χρηματοδοτηθούμε απ' το Συμβούλιο και θα έρθετε νότια. 135 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Εάν το επιθυμείτε, φυσικά. 136 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Θα μπορούσα να πειστώ. 137 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Θα χρειαστούμε γυναίκες πρόθυμες να δωρίσουν ωοθηκικό ιστό. 138 00:08:46,562 --> 00:08:51,354 Έχω ασθενείς που έκαναν υστερεκτομή. Αν τους πω τι κάνουμε, ίσως βοηθήσουν. 139 00:08:51,854 --> 00:08:54,562 Έχει και ικανότητες και γνωριμίες. 140 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 Το ξέρετε πως θα μας πάρουν με τις πέτρες. Η εκκλησία, το κράτος, ο κόσμος. 141 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Όλοι θα ενωθούν εναντίον μας. 142 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 Αλλά θα έχουμε τις μητέρες. Αυτές θα μας στηρίξουν. 143 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Αν δεν φύγω τώρα, θα χάσω και των 5:25 και δεν θα γυρίσω σπίτι. 144 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Μπομπ, Τζιν. 145 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Θα το κάνετε; 146 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 Θα το κάνετε, έτσι; 147 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 Μιλάμε σύντομα, ελπίζω. 148 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Μπράβο, Τζιν. Χίλια μπράβο. 149 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Πολύ βοήθησαν οι μπηχτές για το Όλνταμ. 150 00:09:38,521 --> 00:09:40,437 Αδύνατον να σας αντέξει κανείς. 151 00:09:41,854 --> 00:09:46,937 Κάνουμε το αδύνατο δυνατό, Τζιν. Αλήθεια, θα το δεις. 152 00:10:06,437 --> 00:10:10,229 Μαμά, ο αιδεσιμότατος Πόλσον θέλει να πηγαίνουμε μισή ώρα πριν. 153 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 Πάμε. 154 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Χελώνα. 155 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Ίσια πλάτη. - Δεν καμπουριάζω. 156 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Καμπουριάζεις. Δεν δίνεις πολύ καλή εντύπωση. 157 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Θα θέλατε κάποια πάστα ή κεκάκι; 158 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Ή μήπως εμένα; Θα του αρέσω; Είμαι νόστιμη, ιδίως με βούτυρο. 159 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Αυτό το στόμα σου! 160 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Μιλάω ακριβώς όπως μιλάς μετά από λίγα ποτηράκια ρούμι 161 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 και το ξέρεις. 162 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Μια στιγμή, έχω το σερβίτσιο σας. 163 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 Πολύ με φροντίζετε. 164 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 Μα φυσικά, έχετε αδυνατίσει. 165 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 Εγώ το έφτιαξα. 166 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Με μπόλικα κεράσια, ειδικά για σας. 167 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Ωραία λειτουργία. Μου άρεσε το κήρυγμα. 168 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Σ' ευχαριστώ. - Αιδεσιμότατε. 169 00:11:32,854 --> 00:11:34,603 Ποτηράκια ρούμι... 170 00:11:34,604 --> 00:11:36,229 Είμαι καλά, μαμά. Αλήθεια. 171 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 Αυτό εδώ είναι σημαντικό, 172 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 αλλά νιώθω επιτέλους πως αλλάζει η ζωή μου 173 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 και μ' αρέσει. 174 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 Ναι, αλλά μην καμπουριάζεις. 175 00:11:50,562 --> 00:11:52,395 Α1 - ΜΑΝΤΣΕΣΤΕΡ, ΟΛΝΤΑΜ 176 00:11:52,396 --> 00:11:54,728 Πρώτα με ποντίκια, έπειτα με κουνέλια. 177 00:11:54,729 --> 00:11:56,771 Δοκίμασα ακόμα και με άγριο λαγό. 178 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 Στη φύση έχουν πολλές ορμές, 179 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 αλλά στο κλουβί δεν διεγείρονται ούτε με σφαίρες. 180 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Θα το δοκίμασες, μάλλον. 181 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 Στα ποντίκια πέτυχε. Και στα κουνέλια. 182 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 Και πρόσφατα χάρη στον Μπάρι Μπάβιστερ... 183 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Μπάρι Μπάβιστερ; Σαν ψεύτικο ακούγεται. 184 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 Κάνει διδακτορικό, δουλεύει στο εργαστήριο. 185 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Αφιέρωσε έναν χρόνο στην αφαίρεση ωαρίων χάμστερ. 186 00:12:18,354 --> 00:12:21,645 Τα τοποθετούσε σε τρυβλίο Πέτρι με ένα ειδικό υγρό, 187 00:12:21,646 --> 00:12:24,103 πολύ αλκαλικό, γεμάτο διττανθρακικά. 188 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 Και είδε τεράστια επιτυχία. 189 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 Αφαιρεί ωάρια και τα εμβαπτίζει σε αλκαλικά και σπέρμα; 190 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 Μετά τα βάζει μέσα στη μητέρα 191 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 και ξαφνικά γεμίζει ο τόπος χαμστεράκια. Απίστευτο. 192 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 Επομένως ελπίζουμε πως οι γυναίκες θα είναι σαν τα χάμστερ 193 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 και θα πιάσει ο ορός του Μπάρι. 194 00:12:40,521 --> 00:12:42,479 Τα τρωκτικά δείχνουν τον δρόμο. 195 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 Άλλα 80 χιλιόμετρα μέχρι το Μάντσεστερ 196 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 κι έπειτα άλλα 13 ως το Όλνταμ. Σχεδόν φτάσαμε. 197 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 Μοιάζεις με μαθητή την πρώτη μέρα στο σχολείο. 198 00:13:02,896 --> 00:13:05,312 Μα είναι η πρώτη μου μέρα στο σχολείο. 199 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 ΓΕΝΙΚΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΟΛΝΤΑΜ 200 00:13:31,562 --> 00:13:33,187 Το Κέρσοους είναι πίσω. 201 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΕΡΣΟΟΥΣ 202 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Ένας διακομιστής στην κεντρική είσοδο, παρακαλώ. 203 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 Υγρασία είναι αυτό; 204 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 Δεν είναι υγρασία, έβρεξε. Εσείς ποιοι είστε; 205 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 Ο δρ Έντουαρντς και η Τζιν Πέρντι. 206 00:14:02,812 --> 00:14:05,187 Ναι, με ενημέρωσε ο κύριος Στέπτοου. 207 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Είμαι η προϊσταμένη. Άκουσα πως χρειάζεστε εργαστήριο. 208 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Ελάτε. 209 00:14:32,562 --> 00:14:34,229 Ελπίζω να σας κάνει αυτό. 210 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Είναι ιδανικό. 211 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Υπέροχα. 212 00:14:54,312 --> 00:14:55,562 Εμένα μου επιτρέπετε. 213 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1969 214 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Βάζω τη βελόνα στην ωοθήκη. 215 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Πάρτε μια μικρή εισπνοή. 216 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Ένα καλό ωοθυλάκιο. Ελπίζω να είναι καλό και το ωάριο. 217 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Περιμένουν; 218 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Περιμένει ακριβώς απέξω, κύριε Στέπτοου. 219 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Έχουμε ένα ωοθυλάκιο. - Ωραία. 220 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 Ας βρούμε το ωάριο, να το βουτήξουμε στο υγρό του Μπάρι 221 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 και να προσθέσουμε σπέρμα. 222 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Περίμενε. 223 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 Τι; Γιατί; 224 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 Είναι το πρώτο. 225 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 Το πρώτο από πολλά. 226 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Έχουμε ωάριο. 227 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Ωραία. 228 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Δεν καταλαβαίνω τι λόγο έχεις να καυχιέσαι. 229 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Δεν έχω λόγο να καυχιέμαι. 230 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Τότε γιατί δημοσίευσες κείμενο σε επιστημονικό περιοδικό; 231 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Επειδή σύντομα θα έχουμε λόγο. 232 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Σύντομα θα μπορούμε να δουλέψουμε πάνω σε γυναίκες. 233 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Ο τρόπος που λέει "γυναίκες"... - Τι κακό έχει; 234 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 Συμφωνώ απόλυτα. 235 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 Έτσι θα έλεγες "ποντίκια". 236 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Μ' αρέσουν τα ποντίκια. - Πιο πολύ απ' τις γυναίκες. 237 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 Σχεδόν το ίδιο. 238 00:17:39,229 --> 00:17:41,311 Να σου θυμίσω πόσες κόρες έχεις; 239 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 Είμαι βέβαιος πως έχω πιο πολλά ποντίκια από κόρες. 240 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Θα το σηκώσω εγώ. 241 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Σ' ευχαριστώ. 242 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Μόνο δύο έχουν προπυρήνες. 243 00:17:52,521 --> 00:17:56,811 Δύο απ' τα 56, λιγότερο από 4%. Το γράφει στο άρθρο σου. 244 00:17:56,812 --> 00:17:59,103 Σε 18 υπάρχουν σημάδια γονιμοποίησης. 245 00:17:59,104 --> 00:18:03,020 Και αυτό σε ωάρια που δώρισαν ασθενείς με υστερεκτομή. 246 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Όταν αρχίσουμε να δουλεύουμε με γυναίκες... 247 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 Λέει "γυναίκες" όπως κι εκείνος. 248 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 Τα αποτελέσματα θα είναι απίστευτα. 249 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 Μη θυμώνεις, Τζιν. 250 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 Η Μάγκι το έχει χόμπι να με ξεσκίζει. 251 00:18:14,896 --> 00:18:20,229 Απλώς επισημαίνω πως προτιμάς τη δημοσιογραφία απ' την επιστήμη. 252 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Είναι κάποιος για κάτι παράθυρα. Εσένα θέλει, μπαμπά. 253 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Παράθυρα; 254 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 Κι εγώ θέλω. 255 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Έλα τώρα, Μάγκι. Ξέρεις το κόλπο. 256 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 Γράφεις, υπόσχεσαι πολλά 257 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 κι όταν τους δελεάσεις αρκετά, πας στο Συμβούλιο. 258 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Έτσι θα λάβουν τη στήριξη για να φύγουν απ' το Όλνταμ. 259 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Αν είναι τόσο χάλια το Κέρσοους, ας τα παρατήσουν. 260 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Τι ηλίθιοι! 261 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - Τι έγινε; - Ποιος ήταν; 262 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Απ' τη Mirror. 263 00:18:51,771 --> 00:18:55,311 Ήθελαν ένα σχόλιο για το αν είμαι ο δρ Φρανκενστάιν. 264 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 Είπε πως σε ήθελε για τα παράθυρα. 265 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Μπομπ, θα σου δώσω κι άλλο γλυκό αν κάτσεις. 266 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 Τρομάζεις τα παιδιά. 267 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Συνήθισε να τον λιθοβολούν. Τον μισεί το κατεστημένο. 268 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Το απολαμβάνει, μάλιστα. - Θέλει να τον συκοφαντούν; 269 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Νομίζω πως το θεωρεί κομμάτι της δουλειάς. 270 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Του αγώνα για την αναπαραγωγική ιατρική, 271 00:19:18,771 --> 00:19:21,312 τις μητέρες, τις γυναίκες κλπ. 272 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Φτάσαμε. 273 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 Θες να έρθω επάνω; 274 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Επάνω; 275 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Εννοούσα πως μου αρέσεις, αν σου αρέσω κι εγώ. 276 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 Ελπίζω να σου αρέσω, δεν ξέρω. 277 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Λυπάμαι. 278 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Δεν πειράζει. 279 00:19:41,729 --> 00:19:44,103 Άξιζε τον κόπο. Δεν πειράχτηκες, ελπίζω. 280 00:19:44,104 --> 00:19:45,771 Καθόλου. Με κολακεύεις. 281 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 Ωραία. Αντίο, λοιπόν. 282 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 Αν δεν ζητήσεις δεσμεύσεις, μπορούμε να κάνουμε σεξ. 283 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 Ναι, φυσικά. 284 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Το υπόσχομαι. - Ωραία. 285 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΣΘΕΝΩΝ 286 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 ΑΛΦΑ 287 00:20:15,437 --> 00:20:16,645 7 ΜΑΪΟΥ 1969 288 00:20:16,646 --> 00:20:21,854 Δεν το θεωρώ επικίνδυνο, όμως δεν πιστεύω πως θα αποκτήσετε μωρό έτσι. 289 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Ορίστε; 290 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Δεν υπάρχουν πολλές πιθανότητες επιτυχίας. 291 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Θέλω να το ξέρετε. 292 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί να το κάνουμε, τότε; 293 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Γιατί ίσως έτσι άλλοι καταφέρουν ν' αποκτήσουν παιδιά. 294 00:20:37,979 --> 00:20:39,271 ΚΑΘΙ ΤΡΙΣΑ 295 00:20:40,646 --> 00:20:41,812 ΛΟΡΕΝ 296 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Μπορώ να ελπίζω, όμως, σωστά; Πως ίσως τα καταφέρω. 297 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Το βρίσκω απίθανο, αλλά... 298 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 Θέλω να κάνω παιδί. 299 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Νοσοκόμα είσαι. 300 00:20:53,562 --> 00:20:56,770 Ασχολούμαι με την έρευνα, μαμά. Εδώ και καιρό. 301 00:20:56,771 --> 00:20:59,061 Κάποιος αρρωσταίνει, τον κάνεις καλά. 302 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Η υπογονιμότητα είναι ιατρικό πρόβλημα. 303 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 Να κάνετε μωρά σε σωλήνες; 304 00:21:03,812 --> 00:21:06,396 Τα κάνουμε για μητέρες που τα χρειάζονται. 305 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 "Ο Ισαάκ προσευχήθηκε στον Κύριο για τη γυναίκα του που ήταν στείρα. 306 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 Η προσευχή του εισακούσθηκε και η Ρεβέκκα έμεινε έγκυος". 307 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Γένεση, κεφάλαιο 25, στίχος 21. 308 00:21:19,979 --> 00:21:21,396 Η λύση είναι η προσευχή; 309 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Άσε να πάρει γεύση. 310 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Τζιν, είσαι νέα. Δεν καταλαβαίνεις. Δεν κάνει να το παίζετε θεοί. 311 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Τι γνώμη έχεις για τα γυαλιά και τις μασέλες; 312 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 Προτιμάς ο κόσμος να έμενε τυφλός ή να έτρωγε μόνο σούπα; 313 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 Δεν είναι θέλημα Θεού; 314 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Ο Μπομπ λέει... - Έλεος πια. 315 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 "Ο Μπομπ λέει!" 316 00:21:48,354 --> 00:21:51,104 - Τα εξηγεί ωραία. - Άσε ο άλλος. 317 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Κάνει εκτρώσεις. 318 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Ο χειρουργός σας, ο Στέπτοου. Το λέει η εφημερίδα. 319 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Δεν το ήξερες, έτσι δεν είναι; 320 00:22:02,687 --> 00:22:05,771 Απ' τη μια το παίζει Θεός κι απ' την άλλη διάβολος. 321 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - Είναι νόμιμο. - Αλλά όχι και σωστό. 322 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Δεν κάνω εκτρώσεις, μαμά. Είμαι περήφανη γι' αυτό που κάνω. 323 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Πάλι καλά. 324 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Ελπίζω να είσαι αρκετά περήφανη και για τις δυο μας, 325 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 γιατί εγώ είμαι μες στην απελπισία. 326 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Αν ήξερες πώς καμάρωνα για σένα... 327 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Τόσα προσόντα έχεις. Αυτό επιλέγεις να κάνεις; 328 00:22:35,229 --> 00:22:36,187 Μια αμαρτία; 329 00:22:39,979 --> 00:22:41,146 Βοηθάω ανθρώπους. 330 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Ο αιδεσιμότατος Πόλσον είπε να σταματήσεις να έρχεσαι στην εκκλησία. 331 00:22:47,687 --> 00:22:49,312 Δεν το αποφασίζει εκείνος. 332 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 Ο εφημέριός μας μιλάει 333 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 εκ μέρους πολλών. 334 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Κι ακόμα, Τζιν... 335 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 σταμάτα να έρχεσαι σπίτι. 336 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Μαμά, δεν το εννοείς. 337 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Αν διαλέξεις αυτό αντί για μένα... 338 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 να είσαι σίγουρη πως το εννοώ. 339 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 Ξέρεις, μαμά, "αυτό" δεν μου ζήτησε να διαλέξω. Εσύ το έκανες. 340 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 Μετά από έρευνες σε ποντίκια 341 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 κάποιοι επιστήμονες φοβούνται πως υπάρχουν κίνδυνοι ανωμαλίας 342 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 όταν η γονιμοποίηση γίνεται έξω από το σώμα. 343 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 Έντουαρντς και Στέπτοου ισχυρίζονται πως στις έρευνες 344 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 δεν προέκυψαν ενδείξεις ανωμαλίας. 345 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Ευχαριστώ. 346 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 Λουκάνικο. 347 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 Μετράει πάνω από 5.000 χρόνια. 348 00:24:04,062 --> 00:24:06,604 Βρέθηκαν απομεινάρια σε αιγυπτιακούς τάφους. 349 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Έχωναν το κρέας που περίσσευε σε έντερα αγελάδας. 350 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Ξέρεις πως δεν τα πάω καλά με τη σιωπή. 351 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Συνήθισέ το. 352 00:24:30,312 --> 00:24:31,854 Ωραία, μαζευτήκαμε όλες. 353 00:24:32,437 --> 00:24:36,603 Θα έρχεστε καθημερινά στο Κέρσοους για την ορμονοθεραπεία. 354 00:24:36,604 --> 00:24:38,562 Για τη διέγερση των ωοθηκών. 355 00:24:39,146 --> 00:24:42,604 Μετά τη διέγερση, γίνεται η λήψη ωαρίων και σπέρματος. 356 00:24:43,187 --> 00:24:46,687 Εάν προκύψει γονιμοποίηση, θα σας εμφυτεύσουμε το έμβρυο. 357 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Αν έχετε απορίες, ρωτήστε. 358 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Κάθι Γκίμπσον. 359 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Είσαι πρώτη. 360 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Σήμερα θα κάνουμε ένεση στον πισινό. 361 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 Κατέβασε φούστα και καλσόν και ξάπλωσε στο κρεβάτι. 362 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Εντάξει. 363 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 Ή είσαι μαζί μας ή όχι. 364 00:25:18,187 --> 00:25:19,520 Όχι σήμερα, Μίριελ. 365 00:25:19,521 --> 00:25:23,603 Αν είναι ερωτικό, ξέχνα το. Αν είναι οικονομικό, θα βοηθήσουμε. 366 00:25:23,604 --> 00:25:25,603 Αν είναι σοβαρό, σε νοσοκομείο είμαστε. 367 00:25:25,604 --> 00:25:27,936 Δεν έχω όρεξη για κήρυγμα, Μίριελ. 368 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 "Προϊσταμένη". 369 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Είμαι η προϊσταμένη. 370 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Μπορεί να σνομπάρεις τον τίτλο, αλλά για μένα έχει αξία. 371 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 Δεν ήξερα πως κάνατε εκτρώσεις, προϊσταμένη. 372 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 Είμαι χριστιανή. Η μητέρα μου... 373 00:25:45,854 --> 00:25:47,687 Οι άλλοι γιατροί αρνούνται. 374 00:25:48,646 --> 00:25:51,979 - Πρέπει να τις κάνει ο Στέπτοου. - Δεν είναι υποχρεωμένος. 375 00:25:53,687 --> 00:25:56,228 Ξέρεις πόσες έρχονται με ρημαγμένα σωθικά 376 00:25:56,229 --> 00:25:58,521 επειδή πήγαν κάπου σε κάποιο στενό; 377 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Το φαντάστηκα. 378 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Νόμιζα πως θέλαμε να κάνουμε μωρά. 379 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Κάνεις λάθος. 380 00:26:09,229 --> 00:26:11,729 Θέλουμε να δώσουμε επιλογές στις γυναίκες. 381 00:26:12,229 --> 00:26:13,812 Όλες τις επιλογές. 382 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 Μόνο αυτό έχει σημασία για μένα. Θα έπρεπε και για σένα. 383 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Γι' αυτό, σύνελθε. 384 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Υποδεχτείτε τον αμφιλεγόμενο βιολόγο δρα Ρόμπερτ Έντουαρντς. 385 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 Πώς απαντάτε στον ισχυρισμό του καθηγητή Γουάτσον 386 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 πως αυτό που κάνετε είναι άκρως επικίνδυνο; 387 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 Ότι ίσως οδηγεί σε κοινωνία κατασκευασμένων ανθρώπων; 388 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 Μας παρουσιάζετε λες και κάνουμε λουκάνικα. 389 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 Είναι κορυφαίος επιστήμονας. 390 00:26:45,854 --> 00:26:48,895 Το DNA είναι μία από τις μεγαλύτερες ανακαλύψεις. 391 00:26:48,896 --> 00:26:52,936 Εσείς, με όλο τον σεβασμό, υποσχεθήκατε πολλά, αλλά καταφέρατε λίγα. 392 00:26:52,937 --> 00:26:54,353 ΘΕΛΩ ΑΠΕΓΝΩΣΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙ 393 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Δεν μειώνω τον Γουάτσον ούτε τα επιτεύγματά του. 394 00:26:56,937 --> 00:26:58,353 ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΑΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ 395 00:26:58,354 --> 00:27:01,853 Θέλετε απλώς να προκαλέσετε αναστάτωση; Διψάτε για προσοχή; 396 00:27:01,854 --> 00:27:07,436 Όχι. Πάρτε παράδειγμα τα γυαλιά ή τις μασέλες. Το ίδιο πράγμα... 397 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Παλιογυαλιά. 398 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 Μαμά, εγώ είμαι. 399 00:27:15,687 --> 00:27:17,604 Έφερα τη λιχουδιά που σ' αρέσει. 400 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Θα την αφήσω στην πόρτα. 401 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Λέω απλώς πως έχει και η ταλαιπωρία τα όριά της. 402 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Και ο Μπομπ ταλαιπωρείται. 403 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Ο Μπομπ είναι σκληρό καρύδι. 404 00:27:42,312 --> 00:27:43,937 Δεν σπάει όταν... 405 00:27:44,521 --> 00:27:45,478 Δεν σπάει εύκολα. 406 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 Και τον στηρίζουν πολλοί, όχι μόνο εσύ. 407 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Η Ρουθ είναι εξαίσια επιστήμονας κι ας μην ξεχνάμε... 408 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 Δουλεύω πάνω στο αίμα. 409 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Δουλεύω μαζί με τον Μπομπ. Ίσως κάνει εκεί τη διαφορά. 410 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 Η εξωσωματική μπορεί να αποτύχει. Και τότε πώς θα ένιωθες για... 411 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 Για το τίμημα που πλήρωσες; 412 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Είμαι αφοσιωμένη. 413 00:28:10,729 --> 00:28:12,187 Και είναι αξιοθαύμαστο. 414 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 Αλλά έχεις και τη μαμά σου και... 415 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 Έχεις κι εμένα. 416 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Να παίξουμε και να το συζητήσουμε άλλη φορά; 417 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 Προσπάθησα, ελπίζω να μετράει. 418 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 Πάντα μετράνε οι προσπάθειές σου. 419 00:28:33,021 --> 00:28:33,936 Νίκησα. 420 00:28:33,937 --> 00:28:35,021 Ναι, το βλέπω. 421 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Με τσάκωσες. 422 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 Θες να σου φέρω κάτι; 423 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 Όχι. 424 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Απλώς έκλεισα για λίγο τα μάτια. 425 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Πάτρικ. 426 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Σίγουρα 427 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 δεν σε εξουθενώνει όλο αυτό; Φαίνεσαι... 428 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 Δεν είμαι εξουθενωμένος. 429 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Πώς τολμάς; 430 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Μου υποσχέθηκες ωραία συντάξιμα χρόνια. 431 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Με καλό κρασί και διακοπές. 432 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 Μην εξαντληθείς πριν τα καταφέρουμε, ναι; 433 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Κάτσε πλάι μου. 434 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Έλα. 435 00:29:45,021 --> 00:29:46,812 Κι εγώ ανυπομονώ για όλα αυτά. 436 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Όμως, αυτό εδώ... 437 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 Αυτό που κάνουμε... 438 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 είναι σημαντικό. 439 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Χαζούλα! 440 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Μήπως να ανέβαζες το διοξείδιο του άνθρακα; 441 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Στην καλλιέργεια ωαρίων; 442 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Μήπως... Είσαι στο 5%. Τι θα έλεγες να το ανέβαζες στο 8%; 443 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Καλή ιδέα, γίνεται. 444 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Πιστεύεις ακόμα στο θαυματουργό διάλυμα του Μπάρι; 445 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 Πιστεύω σε όλους εκτός από μένα. 446 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 Τα πήγες μια χαρά. 447 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 "Λουκάνικα". 448 00:30:34,271 --> 00:30:37,687 - Μπορούσα καλύτερα απ' τα βρομολουκάνικα. - Καλά τα πήγες. 449 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Απλώς όλο... 450 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 Όλο αυτό... 451 00:30:44,229 --> 00:30:45,936 Θεωρούμαι ο επικεφαλής. 452 00:30:45,937 --> 00:30:48,312 Πρέπει να φερθώ αναλόγως. 453 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1970 454 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 ΕΔΩ ΖΕΙ Ο ΦΡΑΝΚΕΝΣΤΑΪΝ 455 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Νιλ Ρόμπινσον. 456 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 Τζον Γκρέιαμ. 457 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Πίτερ Γουόκερ. 458 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Ευχαριστώ. 459 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Γαμώτο. 460 00:31:55,771 --> 00:31:57,271 Νιώθω σαν αγελάδα. 461 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Ορίστε; 462 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 Δεν φταίει ο κύριος Στέπτοου. 463 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 Έχει πολλή δουλειά, αλλά είναι ευγενικός. 464 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 Όμως εδώ, και μην παρεξηγηθείς, 465 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 δεν φαίνεσαι χαρούμενη που μας βλέπεις. 466 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Αλήθεια; 467 00:32:13,729 --> 00:32:16,103 Συνήθως κοιτάς τον πισινό μου 468 00:32:16,104 --> 00:32:18,271 με κατεβασμένα μούτρα. 469 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Τζιν, είσαι εδώ; 470 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 Τζιν. 471 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Μπομπ, στις γυναικείες ήρθες. 472 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Το ξέρω, συγγνώμη. 473 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 Αλλά πρέπει να δεις κάτι. 474 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 Τι όμορφο! 475 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Ό,τι κι αν σου συμβαίνει... - Τίποτα δεν συμβαίνει. 476 00:33:13,437 --> 00:33:14,687 Πόσα κύτταρα είναι; 477 00:33:16,479 --> 00:33:20,771 Εβδομήντα ανθρώπινα κύτταρα αναπτύσσονται εκτός της μήτρας σε ένα έμβρυο. 478 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 Πρώτο στάδιο, τέλος. 479 00:33:24,771 --> 00:33:28,561 Αυτό ήταν. Τώρα θα χρηματοδοτηθούμε. Τέρμα τα ταξίδια στο Όλνταμ, 480 00:33:28,562 --> 00:33:33,603 η απόσταση απ' τη Ρουθ και τα παιδιά. Τέρμα το σφίξιμο στα δόντια. 481 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Όλα... 482 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Όλα θ' αλλάξουν από εδώ και μπρος. 483 00:33:41,687 --> 00:33:46,061 Το Συμβούλιο Ιατρικής Έρευνας πρέπει να κρίνει και αν είναι εφικτό το έργο... 484 00:33:46,062 --> 00:33:47,103 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1971 485 00:33:47,104 --> 00:33:49,729 και αν προωθεί τα συμφέροντα της επιστήμης. 486 00:33:50,312 --> 00:33:51,728 Έχετε λάβει υπόψη σας 487 00:33:51,729 --> 00:33:54,770 τις ανησυχίες περί ανωμαλιών των παιδιών, 488 00:33:54,771 --> 00:33:56,603 εάν ποτέ τα καταφέρετε; 489 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Πείτε μία επιστημονική ανακάλυψη που δεν προκαλούσε ανησυχίες όταν... 490 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 Και υπάρχει και το κοινωνικό ζήτημα. 491 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 Το Συμβούλιο Ιατρικής Έρευνας έχει αφιερώσει τεράστιους πόρους 492 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 για το πρόβλημα του υπερπληθυσμού. 493 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Φυσικά, αλλά αυτό είναι μία εντελώς άλλη συζήτηση. 494 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Αρνείστε πως είναι πρόβλημα ο υπερπληθυσμός; 495 00:34:18,146 --> 00:34:21,603 Απλώς δεν πιστεύω πως πρέπει να τιμωρούνται οι υπογόνιμοι 496 00:34:21,604 --> 00:34:23,311 για χάρη των υπολοίπων. 497 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 Η υπογονιμότητα είναι επιστημονικό πρόβλημα. 498 00:34:25,521 --> 00:34:29,270 Όπως και ο υπερπληθυσμός. Το ένα δεν είναι η απάντηση στο άλλο. 499 00:34:29,271 --> 00:34:31,937 Πάντα εύγλωττος, δρ Έντουαρντς. 500 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Απολαμβάνω τις εμφανίσεις σας στο Radio 4. 501 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Κι ερχόμαστε στο ερώτημα του πόσοι θα επωφεληθούν από αυτό. 502 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 Είναι ένα εξειδικευμένο πρόβλημα που, ας το παραδεχτούμε, 503 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 αφορά έναν πολύ μικρό αριθμό γυναικών. 504 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Μικρό αριθμό; 505 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Ίσως δεν καταλαβαίνετε, δεσποινίς Πέρντι, 506 00:34:51,354 --> 00:34:54,103 πως υπηρετούμε όλη την επιστημονική κοινότητα. 507 00:34:54,104 --> 00:34:58,186 Αλήθεια, γιατρέ, θα σε ενδιέφερε περισσότερο αν αφορούσε τους άντρες; 508 00:34:58,187 --> 00:35:00,603 Ας μη βγάζουμε αυθαίρετα συμπεράσματα. 509 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 Η πρότασή σας μπορεί να φαίνεται συναρπαστική σ' εσάς, 510 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 ίσως και στον Τύπο, 511 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 αλλά είναι συναρπαστική για την επιστήμη; 512 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Ναι. 513 00:35:13,604 --> 00:35:18,478 Στο Συμβούλιο η ερώτηση που θέτουμε είναι αν κάτι θα συνεισφέρει 514 00:35:18,479 --> 00:35:21,770 στην κατανόησή μας για το πώς ζούμε τη ζωή μας. 515 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Ναι! Θα συνεισφέρει. 516 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Δρ Έντουαρντς, ηρεμήστε. 517 00:35:25,937 --> 00:35:30,103 Πολλές γυναίκες εκεί έξω πιστεύουν πως αν δεν κάνουν παιδιά, 518 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 απέτυχαν και ως σύζυγοι και ως γυναίκες. 519 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Δεν καταλαβαίνουν τι σημαίνει ζωή χωρίς παιδιά. 520 00:35:36,896 --> 00:35:38,436 Η υπογονιμότητα είναι ασθένεια. 521 00:35:38,437 --> 00:35:41,895 Μία αμείλικτη ασθένεια που καταστρέφει γάμους και ζωές. 522 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Αν δεν το βλέπετε, ντροπή σας! 523 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Ντροπή σας". 524 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Έπρεπε να το χειριστώ αλλιώς. 525 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Είχες δίκιο σε όλα. Έτσι κι αλλιώς, είχαμε χάσει. 526 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 Μακάρι να μπορούσα να τους πείσω. Χρειαζόμασταν λεφτά. 527 00:36:06,854 --> 00:36:08,478 Όχι, τα θέλαμε. 528 00:36:08,479 --> 00:36:10,228 Δουλεύουμε σε παράρτημα. 529 00:36:10,229 --> 00:36:13,895 Είναι θαύμα που έχει θέρμανση. Κι εμείς κάνουμε επιστήμη. 530 00:36:13,896 --> 00:36:16,020 Είμαι πιο πολύ στο αμάξι παρά στο εργαστήριο. 531 00:36:16,021 --> 00:36:18,311 - Δεν βλέπω γυναίκα και παιδιά. - Μπομπ... 532 00:36:18,312 --> 00:36:21,186 Άσε με! Ούτε εσένα σου αρέσει. 533 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 Είσαι πτώμα και δεν έχεις κέφια. 534 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Λες να μην έχω κέφια γι' αυτό; Επειδή ταξιδεύουμε; 535 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 Τότε, γιατί; 536 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 Επειδή δεν ήξερα αν αξίζει το τίμημα. 537 00:36:31,146 --> 00:36:35,395 Κατανοώ την επιστήμη, αλλά η δουλειά μας είναι πολύ δύσκολη. 538 00:36:35,396 --> 00:36:39,604 Δεν βλέπεις γυναίκα και παιδιά. Εγώ έχασα την εκκλησία και τη μαμά μου. 539 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Αλλά είδα τους δήθεν επιστήμονες να κάθονται και να μας κρίνουν 540 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 και κατάλαβα πως δεν θα το κάνουν άλλοι. 541 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 Είναι η μάχη μας, δεν έχουμε άλλη επιλογή. 542 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - Το απέδειξε αυτό που μόλις έγινε. - Έλα, Μπομπ. 543 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Δεν είναι τόσο χάλια το Κέρσοους. 544 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 Το ντεκόρ είναι χάλια. 545 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Αλλά η παρέα τρώγεται. 546 00:37:08,146 --> 00:37:11,396 Δεν θέλω οικειότητες μεταξύ σας. Δική μου φίλη είναι. 547 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Τρίσα Τζόνσον. 548 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Δεν βλέπω τον άντρα σου. 549 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - Τι; - Ο άντρας σου δεν έρχεται ποτέ. 550 00:37:33,312 --> 00:37:35,479 Δεν κυνηγάει φρούδες ελπίδες, λέει. 551 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 Είναι καλός άνθρωπος; 552 00:37:40,104 --> 00:37:41,229 Ήθελε γιο. 553 00:37:42,187 --> 00:37:46,021 Στον γάμο ψιθύρισε "Ανυπομονώ να πω στον Στιου πόσο όμορφη ήσουν". 554 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Στιούαρτ; 555 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - Θα μπορούσαμε... - Συγγνώμη. 556 00:38:00,437 --> 00:38:02,229 Δευτέρα με Πέμπτη είναι καλός. 557 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 Τις Παρασκευές πίνει. 558 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Μη μου πεις πως δεν είδες τις μελανιές. 559 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Τις πρόσεξα. Δεν ήξερα αν ήθελες να σε ρωτήσω. 560 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Δεν... 561 00:38:19,271 --> 00:38:20,604 Δεν το κάνω γι' αυτόν. 562 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 Θέλω έναν άνθρωπο για μένα. 563 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Συγγνώμη. 564 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Ζήτησα να μη μας φέρεσαι σαν ζώα και σε έκανα χαρτομάντιλο. 565 00:38:31,354 --> 00:38:34,062 Έπρεπε να είμαι καλύτερη ακροάτρια, συγγνώμη. 566 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Ξέρω τι περνάτε όλες σας... 567 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Μας έχουμε ονομάσει "Λέσχη Ωαρίων". 568 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Τα κορίτσια. 569 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 Λέσχη Ωαρίων; 570 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Μ' αρέσει. 571 00:38:51,979 --> 00:38:53,229 Θα στείλω τη Ρέιτσελ. 572 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Γεια. 573 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 Τι κάνεις, Ρέιτσελ; 574 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - Φανταστικά. Εσύ; - Καλά. 575 00:39:11,854 --> 00:39:13,062 Βγήκαν αποτελέσματα; 576 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Απέτυχε το 136. 577 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Η Κάθι. 578 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 Δεν πάει καλά. 579 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 Το HCG αποσυντονίζει τις φυσικές ορμόνες της ωοθήκης. 580 00:39:23,437 --> 00:39:27,812 Οιστρογόνα και προγεστερόνη είναι ό,τι να 'ναι. Ξεχάστε την εμφύτευση. 581 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Θα μπορούσαμε να ενισχύσουμε τεχνητά οιστρογόνα και προγεστερόνη. 582 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Καλή ιδέα. 583 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Στάσου, έχουμε να ετοιμάσουμε το διάλυμα. 584 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 Θα μιλήσω στην Κάθι. Θα στενοχωρηθεί. 585 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Κάθι. - Γεια σου, Τζιν. 586 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Γεια. Τι κάνεις; - Καλά. 587 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Βγήκαν τ' αποτελέσματα. 588 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 Λυπάμαι πολύ. 589 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 Δεν πήγε καλά. 590 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Θες να μου πεις κάτι; 591 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Αν θες καλά νέα, δεν θα τα βρεις εδώ. 592 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Θες τη βοήθειά μου; 593 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 Σε τι πράγμα; 594 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Δεν θέλω να κάνω εικασίες ή να γίνω παρεμβατικός. 595 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Ξέρω πως κρατάς ιδιωτική τη ζωή σου. 596 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 Όμως, δεν έχουμε μιλήσει ποτέ για το αν επιθυμείς παιδιά. 597 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Κατά κάποιον τρόπο συμπέρανα 598 00:40:44,729 --> 00:40:49,312 πως ίσως αντιμετωπίζεις ή νομίζεις πως έχεις κάποιες δυσκολίες. 599 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Ενδομητρίωση. 600 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Βαριάς μορφής. 601 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Μίλησες με ειδικό; - Μία φορά. Δεν βοήθησε. 602 00:41:06,979 --> 00:41:09,271 - Μου επιτρέπεις να σε εξετάσω; - Όχι. 603 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Δεν είμαι κακός, ίσως σε βοηθήσω. 604 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 Είσαι ο καλύτερος χειρουργός. Δεν το αμφισβητώ. 605 00:41:19,312 --> 00:41:21,146 Η επιστήμη κάνει θαύματα. 606 00:41:21,646 --> 00:41:24,312 Ας συνεχίσουμε το επιστημονικό μας έργο τότε. 607 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ 1973 608 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Συγγνώμη. 609 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Πρόσεχε. 610 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Πολύ χαίρομαι όποτε έρχεσαι. 611 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 Η απόσταση μας κάνει καλό. 612 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Ναι, κάθε εμπόδιο για καλό. 613 00:42:19,854 --> 00:42:21,729 Ήθελα να σου κάνω μια ερώτηση. 614 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 Είναι βρεγμένα κάτω, δεν θα γονατίσω. 615 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Τι εννοείς; 616 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Μου βαραίνει καιρό την τσέπη. 617 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Δεν θέλω να χαλάσει η έκπληξη, αλλά ξέρεις τι έχει μέσα; 618 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Ναι. 619 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Δεν θες να το δεις; 620 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Τόσο κακό θα ήταν; 621 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Δύο παιδιά, ένα σπιτικό. Ενδιαφέρουσες συζητήσεις τα βράδια. 622 00:42:55,896 --> 00:42:58,771 Θα είμαι βαρετός μόνο τις Πέμπτες, τ' ορκίζομαι. 623 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 Η μαμά μου θα χαιρόταν πολύ. 624 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 Οικογενειάρχης, με καλή καριέρα. 625 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Αλλά δεν κάνω για οικογένεια, Άρον. 626 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Δεν γίνεται. 627 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Δεν μπορώ. 628 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Ας συνεχίσουμε έτσι. 629 00:43:28,479 --> 00:43:29,562 Θ' αλλάξεις γνώμη. 630 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Λυπάμαι. 631 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 ΑΜΑΡΤΩΛΗ 632 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1973 633 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Ήρθε χθες τηλεγράφημα απ' τον Λάντρουμ Σετλς. 634 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 Μας πέρασε η Αμερική; Κοκορεύεται πάλι; 635 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 Ο διευθυντής του πλουσιότατου νοσοκομείου του στο Μανχάταν 636 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 ανακάλυψε τι κάνει και εξέθεσε το έμβρυο στον αέρα. 637 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - Το σκότωσε; - Ο Σετλς απολύθηκε. 638 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Για όνομα του Θεού. - Τι ασέβεια! 639 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Να το εκθέσει έτσι, να καταστρέψει κάθε πιθανότητα. 640 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Με κάλεσαν στην τηλεόραση. Να υπερασπιστώ το έργο μας. 641 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Δεν περισσεύει χρόνος. - Κάλεσαν και τον Γουάτσον. 642 00:45:21,479 --> 00:45:24,561 Η επιστήμη θα δώσει τη λύση, όχι η δημοσιογραφία. 643 00:45:24,562 --> 00:45:27,061 Δεν θα πειστεί το Συμβούλιο χωρίς την κοινή γνώμη. 644 00:45:27,062 --> 00:45:29,686 Χρειάζονται αποτελέσματα για να μας στηρίξει ο κόσμος. 645 00:45:29,687 --> 00:45:33,853 - Ξέρω πως τα έκανα μαντάρα παλιά, όμως... - Είσαι εξαίρετος επιστήμονας... 646 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Αλλά η τηλεόραση δεν είναι το φόρτε μου και δεν αντέχω τους ηλίθιους. 647 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Το ξέρω. Αυτήν τη φορά θα τα πάω καλύτερα, αλήθεια. 648 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 Σε τέτοιες αποφάσεις πρέπει να υπάρχει βέτο. 649 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - Δεν πρέπει να πας. - Τζιν, εσύ τι λες; 650 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - Να πάω; - Όχι! 651 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Λίγα θέματα είναι πιο φλέγοντα από το αποψινό. 652 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Στην εποχή μας η επιστήμη μπορεί να κάνει δυνατά... 653 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Μπομπ. 654 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 Τζέιμς. 655 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 Μεγάλη κατάντια. 656 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 Δεν θα το 'λεγα. 657 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 Την τηλεόραση εννοώ. 658 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Δεν θα το 'λεγα ούτε για την τηλεόραση. 659 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 Ο βραβευμένος με Νόμπελ καθηγητής Τζέιμς Γουάτσον και... 660 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Παρακαλώ. - ...ο δρ Ρόμπερτ Έντουαρντς. 661 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Καθηγητά Γουάτσον, θα ξεκινήσω από εσάς. 662 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Εναντιώνεστε στις συγκεκριμένες εξελίξεις, σωστά; 663 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Ποτέ δεν εναντιώνομαι στην εξέλιξη της επιστήμης, 664 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 αλλά ανησυχώ. 665 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Το πρόβλημα είναι τυχόν ανωμαλίες. 666 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Φανταστείτε πώς θα ζει ένα παιδί που γεννήθηκε με ανωμαλίες από αυτό. 667 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 Που κρατιέται στη ζωή και βασικά υπάρχει χάρη στην ιατρική. 668 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Θα προκύψει το ερώτημα "Τι κάνουμε με το παιδί;" 669 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Θα το αφήσουμε να ζει με αναπηρίες και να υποφέρει 670 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 ή θα αναλογιστούμε το σενάριο της παιδοκτονίας; 671 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Δεν συζητάμε για φόνους παιδιών. Τη δημιουργία τους συζητάμε. 672 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Δρ Έντουαρντς, αφήστε τον καθηγητή Γουάτσον να ολοκληρώσει. 673 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Η δική μου γενιά επιστημόνων γεννήθηκε στη σκιά του Μένγκελε. 674 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 Ανησυχώ πως βαδίζουμε σε μία κατεύθυνση 675 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 όπου η δουλειά μας ίσως οδηγήσει σε παρόμοιες φρίκες. 676 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Δηλαδή είμαι γιατρός ναζί; 677 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 Όχι, είσαι ένας επιστήμονας που αδιαφορεί για τις επιπτώσεις της δουλειάς του. 678 00:47:34,687 --> 00:47:35,771 Καλά λέει! 679 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Δρ Έντουαρντς, η απάντησή σας. 680 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 Η επιστήμη συνολικά είναι ένα ρίσκο. 681 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Η ανακάλυψη του DNA εγκυμονεί μεγάλους κινδύνους. 682 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - Η γενετική μηχανική... - Δεν συζητάμε για το DΝΑ. 683 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Η γενετική μηχανική προέκυψε από την ανακάλυψη του DΝΑ. 684 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 Μια ανακάλυψη που δικαίως του έφερε το Νόμπελ. 685 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Υπάρχουν κίνδυνοι, εννοείται. 686 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Όμως, το μελετημένο ρίσκο είναι ζωτικής σημασίας στον χώρο μας. 687 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Νοιαζόμαστε απίστευτα για τις ασθενείς και ποτέ... 688 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Ντροπή σας! 689 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - Είναι λάθος! - Με αηδιάζεις! 690 00:48:11,479 --> 00:48:13,354 Αφήστε τον να μιλήσει. 691 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Τα παιδιά δεν είναι το παν, το ξέρω. 692 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 Κάποιοι ζουν πολύ ευτυχισμένοι και χωρίς παιδιά. 693 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Αλλά θα έπρεπε να υπάρχει επιλογή. 694 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 Επιλέγει η φύση! 695 00:48:24,521 --> 00:48:26,395 Στατιστικά οι περισσότεροι εδώ 696 00:48:26,396 --> 00:48:29,520 θα ξέρουν κάποια που θέλει παιδί, μα δεν μπορεί να κάνει. 697 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - Κάποια αδερφή, ξαδέρφη, θεία, φίλη. - Όχι! 698 00:48:33,771 --> 00:48:37,061 Αν ξέρατε πόσο υποφέρουν από την υπογονιμότητα, 699 00:48:37,062 --> 00:48:39,770 θα καταλαβαίνατε πως η σχέση κινδύνου-οφέλους 700 00:48:39,771 --> 00:48:43,103 στη μελέτη της εξωσωματικής ευνοεί συντριπτικά... 701 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Ας σταματήσουμε εδώ. 702 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Ο Φίλιπ Χέιτον βρίσκεται... - Πιστεύω... 703 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Πιστεύω πως όποιος επιθυμεί παιδί 704 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 έχει το δικαίωμα να μπορεί να αποκτήσει. 705 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 Σε ακούμε, Φίλιπ. 706 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 707 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Στον πόλεμο με έστειλαν εδώ. Μαζί με τον αδερφό μου. 708 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Φοβόμασταν απίστευτα, 709 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 αλλά όταν φτάσαμε... 710 00:49:44,854 --> 00:49:46,937 Δεν ήξερα πως υπάρχει τόση ομορφιά. 711 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Γαλήνη. 712 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Πρόβατα. 713 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Πλήθος πρόβατα. 714 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Τα πρόβατα ήταν η ομορφιά; 715 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Ήξερα τι θα έλεγε ο Γουάτσον, 716 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 αλλά δεν περίμενα να πάρουν το μέρος του. 717 00:50:05,437 --> 00:50:06,812 Γιατί το κάνω όλο αυτό; 718 00:50:07,937 --> 00:50:09,604 Επειδή υπάρχει ιατρική ανάγκη. 719 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 Γουάτσον, Κρικ, η παρέα του Κέιμπριτζ... Άλλαξαν τα πάντα με το DNA. 720 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 Μας έπεισαν πως το χρειαζόμαστε. 721 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Κι εμείς... 722 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Δεν μπορώ... 723 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 Δεν μπορώ να τους κάνω να δουν. 724 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Δεν το... 725 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 Δεν το βλέπουν. 726 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Δρ Έντουαρντς, ήρθε ένα μήνυμα για σας. 727 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "Θετικό τεστ εγκυμοσύνης. Πάτρικ". 728 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - Να κάνω ένα τηλεφώνημα; - Ναι. 729 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - Ναι. - Μου δίνεις τον Πάτρικ; 730 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Ναι. Ο δρ Έντουαρντς. 731 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Σε είδα στην τηλεόραση. - Πάτρικ, όχι τώρα... 732 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Η γραβάτα τελείως αταίριαστη με το κοστούμι. 733 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 Η εγκυμοσύνη... Θα βοήθησαν οι επιπλέον ορμόνες. 734 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 Προχωράει, αν το 'χες απορία. 735 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Θα έρθουμε το πρωί. 736 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Έχετε τα θερμά μου συγχαρητήρια. 737 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 Δεν είναι αυτή έγκυος. Κάναμε έγκυο κάποια άλλη. 738 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - Ονομάζεται... - Ρέιτσελ. 739 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Ρέιτσελ, σωστά. Και είναι υπέροχο! 740 00:51:38,646 --> 00:51:41,436 Μην τρέχετε στον διάδρομο. Συμβαίνουν ατυχήματα. 741 00:51:41,437 --> 00:51:42,770 Τι κάνει η Ρέιτσελ; 742 00:51:42,771 --> 00:51:46,312 Η μανούλα είναι μια χαρά. Για τη Σάλι ανησυχώ. 743 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Έλα. 744 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Σάλι... - Δεν θέλω να διακόψω τα φάρμακα. 745 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Καταλαβαίνω, αλλά έχει πρηστεί η κοιλιά σου. 746 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - Μην το πεις στον κο Στέπτοου. - Πρέπει να το πω. 747 00:52:14,604 --> 00:52:16,353 Ίσως περιμένεις λίγους μήνες, 748 00:52:16,354 --> 00:52:18,604 αλλά θα φροντίσω να επιστρέψεις. 749 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Συγγνώμη. 750 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Συγγνώμη. 751 00:52:26,937 --> 00:52:28,021 Τι λένε; 752 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 "Η ελπίδα σκοτώνει". 753 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Να σε ρωτήσω, 754 00:52:37,937 --> 00:52:40,312 θα ήθελε η Λέσχη Ωαρίων να πάει εκδρομή; 755 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Εκδρομή; 756 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Δεν πάνε εκδρομές οι λέσχες; 757 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Όπου κι αν βρεθούμε 758 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Πάντα μας ρωτάνε 759 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Ποιες είμαστε 760 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 Κι από πού είμαστε 761 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Είμαστε απ' το Όλνταμ 762 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Και είμαστε στείρες 763 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Εντελώς στείρες 764 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Αλλά μας νοιάζει; 765 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 Ναι, μας νοιάζει! 766 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Εγώ καλύτερα να το αποφύγω. 767 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 Εγώ δεν πολυθέλω. 768 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Δες καιρό. 769 00:53:29,271 --> 00:53:30,604 Αν είμαι η πρώτη... 770 00:53:31,187 --> 00:53:32,229 Αν όλα πάνε... 771 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Είδα τι περνάτε. Δεν θέλω το μωρό μου να πρέπει... 772 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Μείνε ήσυχη, ο Μπομπ θ' αναλάβει τον Τύπο. 773 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Εσύ συγκεντρώσου στη μητρότητα. 774 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Αν συμβεί... 775 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Δεν θα σου δώσω υποσχέσεις. Ποιος ξέρει τι θα γίνει; 776 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Πάντως η φροντίδα που θα σου προσφέρουμε τις επόμενες εβδομάδες 777 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 θα είναι κορυφαίας ποιότητας. 778 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Εντάξει; 779 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Εντάξει. 780 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Λοιπόν, ευχήσου μου καλή τύχη. - Θα πας! 781 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Ορμάω. - Πήγαινε! 782 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Πήγαινε. 783 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Έλα, Τζιν! 784 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Όλες μαζί. 785 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Ελάτε! 786 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Ελάτε πιο μπροστά. 787 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Ένα, δύο, τρία... 788 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Όλνταμ! 789 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Τέλεια. - Φυσάει. 790 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Καλά κάναμε και ήρθαμε. 791 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Είπε πως θα είναι τελευταία φορά. 792 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Ποιος; Ο Χάρι; 793 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Όχι, ο Στέπτοου. 794 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Κλείνω τα 36, ξέρεις. Η ηλικία μου δεν θα είναι πια χρήσιμη στην έρευνα. 795 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Δεν πειράζει. 796 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Αλήθεια. 797 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Φοβερό. 798 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Κι εγώ τη ζηλεύω. 799 00:56:07,937 --> 00:56:08,895 ΤΡΙΣΑ ΤΖΟΝΣΟΝ 800 00:56:08,896 --> 00:56:10,646 ΑΠΕΤΥΧΕ 801 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Εδώ Τζιν. 802 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Πάτρικ, βγήκε κι άλλο θετικό. 803 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Η Λόρεν είναι έγκυος. 804 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - Κάτι λειτουργεί. - Πάτρικ. 805 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 Τζορτζ. 806 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 Μία απ' το Κέρσοους. 807 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 Τζιν Πέρντι με λένε. 808 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Πώς αντέχετε σ' αυτήν την τρώγλη... 809 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 Η πρόοδος της ιατρικής, Τζορτζ, έχει κόστος. 810 00:56:49,187 --> 00:56:53,978 Αυτό κάνετε; Βοηθάτε την ιατρική πρόοδο; Καταστρέφοντας τη φήμη του νοσοκομείου. 811 00:56:53,979 --> 00:56:55,312 Άντε γαμήσου, Τζορτζ. 812 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Γι' αυτό έχεις χάντικαπ 15. 813 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 Ορθοπεδικός. Ποτέ μην εμπιστεύεσαι ορθοπεδικό. 814 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 Δεν μπαίνουν στη μάχη. 815 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 Ετοιμαζόμουν να φύγω όταν πήραν τηλέφωνο. 816 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 Πάτρικ, κάτι λειτουργεί. Η Λόρεν και η Ρέιτσελ... 817 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 Η Ρέιτσελ έχει πρόβλημα. 818 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - Τι θες να πεις; - Βγήκε η εξέταση. 819 00:57:18,021 --> 00:57:19,979 Δεν μ' αρέσει η θέση του εμβρύου. 820 00:57:20,479 --> 00:57:22,728 - Δεν πήρε σωστή θέση; - Είναι ψηλά. 821 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Και υπάρχει οίδημα στο πλάι της μήτρας. 822 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Λες να είναι εξωμήτρια; 823 00:57:28,812 --> 00:57:32,396 Έχουμε ραντεβού για να μπω λαπαροσκοπικά, αλλά έτσι φοβάμαι. 824 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Λυπάμαι πολύ. 825 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Τι έφταιξε; 826 00:57:48,854 --> 00:57:52,646 Το μωρό μεγάλωνε σε λάθος σημείο, στη σάλπιγγα. 827 00:57:55,021 --> 00:57:56,646 Ξέρω τι θα πει "εξωμήτρια". 828 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 Διάβασα ό,τι βιβλίο υπάρχει. 829 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 Νόμιζα πως ήμασταν ξεκάθαροι. 830 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 Λίλι. 831 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Είναι αισχρό αυτό που κάνεις. 832 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Φέρνει αηδία, ντροπή και δεν έχει καμιά δουλειά εδώ. 833 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Δεν είναι αυτό εδώ, εγώ ήρθα. 834 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 Αυτό λες στον εαυτό σου; Ότι δεν είναι δική σου η αμαρτία; 835 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Τζιν. 836 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Καλημέρα, εφημέριε. Ετοιμάζω τα λουλούδια για τη λειτουργία. 837 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 Συγγνώμη, δεν έπρεπε να έρθω. Η μαμά ήταν ξεκάθαρη. 838 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 Δεν σε έχουμε αφορίσει, Τζιν. 839 00:59:22,271 --> 00:59:24,479 - Η εκκλησία είναι για όλους. - Αλήθεια; 840 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Ναι. 841 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Μου λείψατε. 842 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Τζιν, αν αναγνωρίσεις τα λάθη σου, ο Θεός θα επιστρέψει στην καρδιά σου. 843 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Όχι, δεν ήρθα... 844 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 Δεν ήρθα γι' αυτό, συγγνώμη. 845 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 Τι κάνει η μητέρα σου; 846 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 Δεν σ' το είπε. 847 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Μαμά, είσαι μέσα. Βλέπω τις παντόφλες σου. 848 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 Ψέματα. 849 01:00:23,646 --> 01:00:26,021 Ο εφημέριος είπε πως είσαι άρρωστη. Είναι αλήθεια; 850 01:00:26,812 --> 01:00:28,187 Πώς είδες τον εφημέριο; 851 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Να περάσω; 852 01:00:34,187 --> 01:00:36,354 Να έρθω ή θα το περάσεις μόνη σου; 853 01:00:37,271 --> 01:00:38,979 Δουλεύεις ακόμα μαζί τους; 854 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Παλιοπεισματάρα! 855 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Μαμά, σ' αγαπάω. Περαστικά. 856 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Ευχαριστούμε, Μίριελ. 857 01:01:08,354 --> 01:01:09,896 Η Λόρεν έχει αιμορραγία. 858 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - Τι κάνεις; - Τεστ ζωτικότητας σπέρματος. 859 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 Θα τσεκάρουμε όλα τα υγρά καλλιέργειας, όλα τα φάρμακα και τα δοχεία. 860 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Αν είναι δικό μας το πρόβλημα, θα το βρούμε. 861 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 Θα τσεκάρουμε τα πάντα. 862 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1973 863 01:02:27,979 --> 01:02:29,771 Αυτή η παραφίνη είναι εντάξει. 864 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Ενενήντα πέντε τοις εκατό. 865 01:02:43,396 --> 01:02:44,521 Αυτό είναι εντάξει. 866 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Κάνω διάλειμμα. 867 01:03:11,771 --> 01:03:13,396 Μπομπ, πρέπει να δεις κάτι. 868 01:03:14,604 --> 01:03:15,521 Μπομπ. 869 01:03:16,979 --> 01:03:18,187 Πρέπει να δεις κάτι. 870 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Ποιο είναι; 871 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 Αυτή η παραφίνη είναι τοξική. 872 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Μα πώς... 873 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Πώς μας ξέφυγε; 874 01:03:52,854 --> 01:03:55,146 - Δεν ξέρω. - Ίσως έπιανε η εγκυμοσύνη. 875 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 Μπορεί και άλλες, αν δεν δηλητηριάζαμε τις γυναίκες. 876 01:03:59,646 --> 01:04:00,686 Εμένα κατηγορείς; 877 01:04:00,687 --> 01:04:02,312 Όχι, εμένα! 878 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Σε παρακαλώ, σταμάτα. Ένα λάθος έγινε. Θα υπάρξουν ευκαιρίες. 879 01:04:09,979 --> 01:04:12,812 Δεν θα έπιανε η εγκυμοσύνη. Δεν ήμασταν έτοιμοι. 880 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Τι κάνεις; Σταμάτα! 881 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 Παραείναι σημαντικό για... 882 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Τώρα τρελάθηκες εσύ. - Ίσως τρελαθήκαμε και οι δύο. 883 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Σωστά, Μπομπ; 884 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 Η μητέρα μου πεθαίνει 885 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 κι εγώ κάθομαι εδώ και ξενυχτάω μ' έναν τρελό και τα βρομοϋγρά του! 886 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Ήταν ένα όμορφο όνειρο 887 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 και το είχα ειλικρινά πιστέψει. 888 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Αλλά μου κόστισε τα πάντα και δεν αντέχω... 889 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Μαμά! 890 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Μαμά, παραιτήθηκα. Θα φύγω απ' το διαμέρισμα. 891 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Αν δεν μ' αφήσεις να μπω, θα κοιμηθώ στο κατώφλι! 892 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Σώπα! 893 01:05:28,979 --> 01:05:30,312 Φτιάχνω αυγόφετες. 894 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - Τι έκανες στα μαλλιά σου; - Τίποτα. 895 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Έχω μαλακτικό, ίσως σώσει την κατάσταση. 896 01:05:42,896 --> 01:05:44,311 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1974 897 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Μη, όχι έτσι. 898 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Θα το πάρει ο βρομοκυπρίνος. 899 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Έχει και χρυσόψαρα εδώ. 900 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Κοίτα. 901 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Να πάρει. - Τζίνι. 902 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Τζίνι! 903 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 Τζιν. 904 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Στάσου. Ποιος είναι αυτός; - Τζιν. 905 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Άρον, δεν... 906 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Μόλις φεύγαμε. 907 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 Η μητέρα μου, η Γκλάντις Μέι. Μαμά, από εδώ ο Άρον. 908 01:06:16,187 --> 01:06:17,812 Συνάδελφος στο εργαστήριο. 909 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Ποιο εργαστήριο; - Δεν ήταν σ' εκείνο, μαμά. 910 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Χαίρω πολύ. Έχω ακούσει πολλά για σας. 911 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - Τι έχουμε εδώ; - Την Τάμπιθα. 912 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Τάμπιθα. 913 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Πολύ ωραίο όνομα. 914 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 Τη λέμε ψιψίνα Τάμπι. 915 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Μην κοροϊδέψεις. 916 01:06:41,687 --> 01:06:43,396 Ελπίζω να μην είναι μαλλιαρή. 917 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Τι κάνει ο Μπομπ; 918 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 Καλά. Έχει διάφορα στο μυαλό. 919 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Παρακολουθεί τις εξελίξεις. Χαίρομαι που ξαναείναι στο Κέιμπριτζ. 920 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Δεν πάει πια στο Όλνταμ; 921 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 Δεν το έμαθες; Τα μάζεψαν τρεις μήνες μετά που έφυγες. 922 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 Συμφώνησε κι ο Πάτρικ. 923 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Περίμενα πως θα σου είχε γράψει, αλλά ξέρεις τον Μπομπ. 924 01:07:34,354 --> 01:07:36,436 Ευχαριστούμε, Κύριε, για το φαγητό. 925 01:07:36,437 --> 01:07:38,645 Σκεφτόμαστε όσους δεν έχουν να φάνε 926 01:07:38,646 --> 01:07:41,562 και όσους τρώνε μόνοι τους. Αμήν. 927 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Γεια, ήρθα να δω τον Μπομπ. 928 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 Στην κουζίνα. 929 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 Τζιν! Γεια σου. 930 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 Ρουθ. 931 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Πού είναι ο Μπομπ; - Μέσα. 932 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Θα το διπλώσω σαν ρόμβο για να βγει λουλούδι. 933 01:08:26,896 --> 01:08:28,729 - Μεγκ, όχι έτσι... - Ξέρω. 934 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Μπορώ να σου πω; 935 01:08:33,354 --> 01:08:36,270 Ναι. Κορίτσια, συνεχίστε το δίπλωμα. 936 01:08:36,271 --> 01:08:38,603 Πιάνουμε τις άκρες και τις διπλώνουμε. 937 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 Το σωστό δίπλωμα έχει σημασία. 938 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 - Ναι, μπαμπά. - Ναι. 939 01:08:42,229 --> 01:08:43,728 Θα κατέβεις στις εκλογές; 940 01:08:43,729 --> 01:08:45,395 Ορίστε, είναι θέμα αυτό. 941 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Ήλπιζα πως κάτι θα είχε πάρει τ' αυτί σου. 942 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Ότι θα έριξαν έστω κανένα φυλλάδιο στο σπίτι. 943 01:08:50,937 --> 01:08:52,521 Έχω αλλού το μυαλό μου. 944 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Ναι, σωστά. 945 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Δεν έχω ελπίδες. 946 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Ίσως μια μικρή ελπίδα. 947 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Το Κέιμπριτζ χρειάζεται αριστερό βουλευτή. Αλλάζουν οι καιροί. 948 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Μην το ρίχνεις πάνω μου. 949 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Ποιο; 950 01:09:10,312 --> 01:09:13,104 Το Κέρσοους. Εξαιτίας μου σταματήσατε. 951 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Δεν πήγαινε καλά. 952 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Οπότε είπαμε... 953 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 Αποφάσισα να πάω παρακάτω. 954 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 Να το αφήσω πίσω μου. 955 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Πάντα μου άρεσε η πολιτική, το ξέρεις. 956 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - Η ευκαιρία να μπω στη Βουλή... - Τα παράτησες. 957 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Όχι, θα βρουν λύση οι επόμενοι. Έτσι προχωράει η επιστήμη, Τζιν. 958 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Η μητέρα μου είναι άρρωστη και την αγαπώ. 959 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Δεν είχα άλλη επιλογή. 960 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Μη λες βλακείες. 961 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Και βέβαια είχες. 962 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Ήμασταν τόσο κοντά. 963 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 Δεν περίμενα να τα παρατήσεις. 964 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Ναι, εσύ τα παράτησες πρώτη, Τζίνι. 965 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Εσύ. 966 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Τι κάνεις εκεί; 967 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Σκέφτεσαι να επιστρέψεις όταν ξεμπερδέψεις από εδώ; 968 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 Δεν έχω κάπου να επιστρέψω. 969 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Απλώς διαβάζω σημειώσεις. Προσπαθώ να καταλάβω. 970 01:10:49,854 --> 01:10:52,187 Υποσχέσου πως δεν θα επιστρέψεις, Τζιν. 971 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Παντρέψου. 972 01:10:55,937 --> 01:10:57,229 Κάνε δικά σου παιδιά. 973 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Δεν μπορώ, μαμά. 974 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Δεν μπορώ να κάνω παιδιά. 975 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Ανοησίες, δεν προσπάθησες. 976 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Κάνω σεξ χωρίς προστασία απ' το 1964. 977 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Ζεις με μια αμαρτωλή. 978 01:11:24,229 --> 01:11:26,396 Και κοιμόσουν μ' αυτούς τους άντρες 979 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 επειδή ήθελες παιδί; 980 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 Κι επειδή μ' αρέσει. 981 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Σοβαρά; 982 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Υπάρχουν κι άλλες σαν εμένα, μαμά. Παντού. 983 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Ήθελα να τις βοηθήσω. 984 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 Πάντα ήσουν γεμάτη αγάπη. 985 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Πάρε ανάσα. 986 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Ο Θεός θα βρει λύση. 987 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Ησύχασε. Πάρε ανάσα, μαμά. 988 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Έχεις αίμα στο στόμα. - Αλήθεια; 989 01:12:25,646 --> 01:12:26,771 Να σε πάω για ύπνο; 990 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Περίεργο πράγμα 991 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 ν' αναπολείς τη ζωή σου 992 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 και να βλέπεις παντού αποτυχία. 993 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 Δεν απέτυχες. 994 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 Βλέπεις όσα έπρεπε να κάνεις 995 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 και δεν έκανες. 996 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Μαμά. 997 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Αλλά ο μόνος τομέας 998 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 που δεν βλέπεις αποτυχία... 999 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 είναι τα παιδιά σου. 1000 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Είναι πάντα όμορφα. 1001 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Σ' αγαπάω, Τζίνι. 1002 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Κι εγώ σ' αγαπάω, μαμά. 1003 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Καλημέρα. 1004 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Ευχαριστούμε που ήρθατε. Θα χαιρόταν να σας έβλεπε. 1005 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Τα συλλυπητήριά μου. 1006 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 - Πάτρικ! - Ελπίζω να μην ενοχλώ. 1007 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 - Μου το είπε ο Μπομπ και ήθελα... - Ήρθε κι ο Μπομπ; 1008 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Όχι, είπε πως δεν θα τον ήθελες, αλλά ίσως ήθελες εμένα. 1009 01:14:40,271 --> 01:14:43,021 Δεν ήμουν σίγουρος, η Μίριελ με έπεισε. 1010 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 1011 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - Ευχαριστώ. - Καλημέρα. 1012 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Ορίστε. 1013 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 Περίεργη κηδεία. Με κοιτάνε λες κι είμαι ο διάβολος. 1014 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Ακόμα με μισούν. Όλοι τους. 1015 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Είναι απίστευτα βαρετοί. 1016 01:15:19,979 --> 01:15:23,103 Η μαμά μου ήταν πολλά πράγματα, αλλά δεν ήταν βαρετή. 1017 01:15:23,104 --> 01:15:25,437 Κι όμως, είχε πολλούς βαρετούς φίλους. 1018 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Πάντως είχε την τύχη να έχει ενδιαφέρουσα κόρη. 1019 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 Ας μη μιλάμε γι' αυτήν. 1020 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο. Ή μίλα με άλλους, δεν μας πειράζει. 1021 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Κάναμε λάθος. - Ας πηγαίνουμε. 1022 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 Στη διέγερση. 1023 01:15:42,771 --> 01:15:45,561 Δημιουργούσαμε ψευδείς κύκλους για τις γυναίκες 1024 01:15:45,562 --> 01:15:47,728 ενάντια στον φυσικό τους ρυθμό. 1025 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Αν το αλλάξουμε και προσέξουμε τα χημικά, ίσως... 1026 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Ας το συζητήσουμε άλλη φορά καλύτερα. 1027 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 Ενδιαφέρουσα ιδέα. 1028 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Θα άξιζε η προσπάθεια. - Πάτρικ. 1029 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Αντέχω να ξαναπροσπαθήσω, το ίδιο και η Τζιν. 1030 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 Κι εσύ είσαι ακούραστη, Μίριελ. 1031 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 Το μόνο ερώτημα είναι... 1032 01:16:09,354 --> 01:16:12,604 Αν αξιοποιήσουμε τον κύκλο τους, θα υπάρχει σταθερότητα. 1033 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Τι άλλο κάνεις; Οι εκλογές δεν πήγαν καλά. 1034 01:16:17,104 --> 01:16:18,354 Με ψήφισες; 1035 01:16:18,854 --> 01:16:20,936 Δημιούργησες θαυματουργά διαλύματα, 1036 01:16:20,937 --> 01:16:22,603 κορυφαίες μεθόδους. 1037 01:16:22,604 --> 01:16:24,978 Η επέμβαση του Πάτρικ είναι απίστευτη. 1038 01:16:24,979 --> 01:16:28,521 - Μήπως ν' άφηνες τις υπερβολές; - Αλλά ήμασταν παρεμβατικοί. 1039 01:16:29,021 --> 01:16:32,145 Θ' αφήσουμε τις γυναίκες να αναπτύξουν τα ωάριά τους. 1040 01:16:32,146 --> 01:16:34,561 Αν βγουν οι ορμόνες που τις υπονομεύουν 1041 01:16:34,562 --> 01:16:37,478 κι επανέλθει ο κύκλος τους σε μια κανονικότητα, 1042 01:16:37,479 --> 01:16:39,895 θα εξαλειφθεί μεγάλο ποσοστό αποτυχίας. 1043 01:16:39,896 --> 01:16:41,146 Και ναι, σε ψήφισα. 1044 01:16:41,854 --> 01:16:43,561 Η λήψη ωαρίων πρέπει να γίνει 1045 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 24 με 26 ώρες μετά την άνοδο της ωχρινοτρόπου ορμόνης. 1046 01:16:47,354 --> 01:16:49,436 Για τέτοια ακρίβεια χωρίς φάρμακα... 1047 01:16:49,437 --> 01:16:53,103 Χρειάζονται αναλύσεις ούρων κάθε τρεις ώρες. 1048 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - Τρεις ώρες; - Για τη μέτρηση της LH. 1049 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 Ακόμα κι αν τα καταφέρουμε, μιλάμε για ένα έμβρυο ανά γυναίκα. 1050 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 Θα μειωθούν οι πιθανότητες. 1051 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Όμως, ένα καλό έμβρυο είναι προτιμότερο από 15 ελαττωματικά. 1052 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 Προσέχουμε το ωάριο μέχρι να γονιμοποιηθεί, μετά εμφυτεύεται... 1053 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Χρειάζεται διαρκώς ακρίβεια δευτερολέπτου. 1054 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 Θα χάσουμε τον ύπνο μας. 1055 01:17:22,104 --> 01:17:25,062 Πάτρικ, πότε θα σε αναγκάσουν να βγεις στη σύνταξη; 1056 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Τον Ιούλιο του 1978. 1057 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Τρία χρόνια αϋπνίας. Θ' αντέξεις, Μίριελ; 1058 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 Είναι καλή ιδέα. 1059 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1975 1060 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Όλα αλλάζουν. 1061 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1062 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Λοιπόν, μαζευτήκαμε, νομίζω. 1063 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Θα πρέπει να σας παρακολουθούμε κάθε μέρα. 1064 01:18:47,521 --> 01:18:49,896 Θα χρειαστεί να μετακομίσετε στο Όλνταμ. 1065 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Πρέπει να προσέχετε τι τρώτε και τι πίνετε. 1066 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 Και όταν ο κύκλος σας φτάσει στο επιθυμητό στάδιο, 1067 01:18:57,062 --> 01:18:59,312 θα πάρουμε το ωάριο και θα προσπαθήσουμε. 1068 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 Πώς θα ξέρετε πότε; Εγώ έχω άτακτο κύκλο. 1069 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Θα παρακολουθούμε τα ούρα. 1070 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Σ' αυτό το τραπέζι θα βρείτε τα πάντα. 1071 01:19:09,437 --> 01:19:11,895 Να θυμάστε τα κυπελλάκια όποτε ουρείτε. 1072 01:19:11,896 --> 01:19:14,186 Θα τα συλλέγουμε και θα τα αναλύουμε. 1073 01:19:14,187 --> 01:19:16,021 - Ευχαριστώ, Σάντρα. - Κι εγώ. 1074 01:19:16,521 --> 01:19:18,062 Δεν είναι εύκολο, το ξέρω. 1075 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Ρισκάρετε να μάθουν την ταυτότητά σας δημοσιογράφοι 1076 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 και να φιγουράρετε στις εφημερίδες. 1077 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Το ξέρουμε, το αναγνωρίζουμε και είμαστε ευγνώμονες. 1078 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Κάποιες άλλες που πέρασαν από εδώ είχαν ονομαστεί "Λέσχη Ωαρίων". 1079 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Μου άρεσε το όνομα. 1080 01:19:39,354 --> 01:19:41,770 - Υπήρχαν άλλες πριν από σας. - Ευχαριστώ. 1081 01:19:41,771 --> 01:19:44,728 - Και θα υπάρξουν και μετά. - Λίντα Νάτσαλ. 1082 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Σας ενώνει η ελπίδα. - Ευχαριστώ. 1083 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 Και ξέρετε πως ακόμα κι αν εσείς δεν βοηθηθείτε, 1084 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 για χάρη των επόμενων, 1085 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 χωρίς εσάς, 1086 01:19:55,646 --> 01:19:56,812 δεν θα ήταν δυνατό. 1087 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 Αγχώθηκα και ήπια πιο πολύ τσάι απ' ό,τι συνήθως. 1088 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Παραλίγο να γεμίσει τελείως. 1089 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 Η δρ Ρουθ Χίντον σάς έκλεισε το ραντεβού; 1090 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1977 1091 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Ναι. 1092 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 Κι έχετε απόφραξη στις σάλπιγγες; 1093 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Ακριβώς. 1094 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 Έκανε χειρουργείο, αλλά δεν διορθώθηκε. 1095 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Είστε 29, κυρία Μπράουν. 1096 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Ναι, προσπαθούμε να κάνουμε παιδιά δέκα χρόνια τώρα. 1097 01:20:39,979 --> 01:20:42,103 Νομίζω πως είστε ιδανικοί υποψήφιοι. 1098 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 Θα χρειαστεί να σας εξετάσω λαπαροσκοπικά, κα Μπράουν, υπό αναισθησία 1099 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 για να δω ωοθήκες και πύελο και να εκτιμήσω τι ζημιά έγινε. 1100 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Κε Μπράουν, θα χρειαστώ δείγμα από το σπέρμα σας 1101 01:20:53,187 --> 01:20:58,021 μετά από προσεκτικό αυνανισμό έπειτα από λίγες μέρες σεξουαλικής αποχής. 1102 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Το δικό μου είναι πιο εύκολο. 1103 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Τι πιθανότητες έχουμε; 1104 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Φοβάμαι πως πολλοί παράγοντες παίζουν ρόλο για να μπορέσω ν' απαντήσω. 1105 01:21:12,687 --> 01:21:13,646 Και οι πιθανότητες 1106 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 ανωμαλίας; 1107 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Συγγνώμη για την ερώτηση. Οι εφημερίδες... 1108 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Καταλαβαίνω. Κι εγώ τις διαβάζω. 1109 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 Οι πιθανότητες ανωμαλίας είναι όσες και στη φυσική σύλληψη. 1110 01:21:25,729 --> 01:21:27,395 Θα σας παρακολουθούμε 1111 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 κι αν υπάρξουν προβλήματα, θα ενημερωθείτε αμέσως. 1112 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Σας ευχαριστούμε. 1113 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Ευχαριστούμε. 1114 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 Εκεί ακριβώς, κύριε Στέπτοου. 1115 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Επανεμφανίστηκαν συμφύσεις γύρω από τις ωοθήκες. 1116 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Ναι, κύριε Γουέμπστερ. 1117 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Να πάρει. 1118 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Μόνο τρία μικρά ωοθυλάκια. 1119 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Δεν βλέπω προωορρηκτικό ωοθυλάκιο. 1120 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Η αριστερή ωοθήκη 1121 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 είναι υγιής. Ενδοεπικοινωνία. 1122 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Την άνοιξα. 1123 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Μπομπ, υπάρχει ένα καλό ωοθυλάκιο στην αριστερή ωοθήκη. 1124 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Ώριμο, δύο εκατοστά σε διάμετρο. Η πρόσβαση είναι λιγάκι δύσκολη. 1125 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Είμαι έτοιμος. - Ωραία. 1126 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Λοιπόν, αναρρόφηση. 1127 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Ξεκίνα. 1128 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Απαλά. 1129 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Φτάνει. 1130 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 Ευχαριστώ. 1131 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Πήγαινε. 1132 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Ενδοεπικοινωνία. 1133 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Πέτυχε! 1134 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Πάτρικ, εξαιρετικό ωάριο. 1135 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1136 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Περάστε. 1137 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Είσαι μόνος; 1138 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Ναι, μελετάω. 1139 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Ωραία, έχω βγάλει το εσώρουχο. 1140 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Μην πεις να φορέσω ρόμπα και μην τυχόν φωνάξεις τη Μίριελ. 1141 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Τη συμπαθώ, αλλά είπαμε. 1142 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Μπορώ να κάνω... 1143 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 Υπάρχει πιθανότητα... 1144 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Όχι. 1145 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 Αν όμως... 1146 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 Αν τα καταφέρουμε; 1147 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Κατά τη γνώμη μου, έχεις όντως πολύ βαριά ενδομητρίωση. 1148 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Μπορώ να προσπαθήσω να αφαιρέσω ένα μέρος. 1149 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 Αλλά φοβάμαι πως δεν έφτασε ακόμα εκεί η επιστήμη. 1150 01:27:13,146 --> 01:27:15,228 Μπορώ να ανακουφίσω κάπως τον πόνο. 1151 01:27:15,229 --> 01:27:16,271 Θα πονάς. 1152 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Όχι, ευχαριστώ. 1153 01:27:28,104 --> 01:27:29,312 Τι λες για ένα ποτό; 1154 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Πρωί είναι ακόμα. 1155 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Εγώ θα πιω χυμό πορτοκάλι, εσύ πιες κάτι πιο δυνατό. 1156 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Θα το ήθελα. 1157 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Ο Μπομπ σού το είπε; - Όχι. 1158 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Πάντως το ήξερε. Κι εσύ το ήξερες. 1159 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 Λογικά και η Μίριελ. 1160 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Οκτώ χρόνια δουλεύουμε μαζί. Ξέρουμε σχεδόν τα πάντα ο ένας για τον άλλον. 1161 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Κι εσύ θα ξέρεις πράγματα για μένα που θεωρώ προσωπικά. 1162 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 Στον πόλεμο υπηρέτησα στο Ναυτικό. 1163 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Γιατρός σε πλοίο. 1164 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 Ήμουν νέος, φυσικά, αλλά ικανός 1165 01:28:28,729 --> 01:28:30,186 και μάλλον άτυχος. 1166 01:28:30,187 --> 01:28:31,896 Τορπιλίστηκε το πλοίο μας. 1167 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 Κολύμπησα ως τη σωσίβια λέμβο 1168 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 και διασώσαμε όσους μπορούσαμε απ' το νερό. 1169 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Εντάξει να είσαι γιατρός σε πλοίο, 1170 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 αλλά να βρίσκεσαι επικεφαλής σε βάρκα με άντρες που πεθαίνουν... 1171 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Έπρεπε ν' αποφασίσω ποιον να περιθάλψω και ποιον όχι. 1172 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 Είχα ελάχιστη μορφίνη. 1173 01:28:55,979 --> 01:28:58,687 Ελάχιστες προμήθειες γενικότερα. 1174 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Κοίταζα τους άντρες στα μάτια... 1175 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 κι αποφάσιζα έχοντας ελάχιστες ενδείξεις 1176 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 για το αν θα καταφέρουν να επιβιώσουν. 1177 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Σίγουρα θα άφησα να πεθάνουν άνθρωποι 1178 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 που θα τα κατάφερναν. 1179 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 Πολύ δύσκολο. 1180 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Συγχώρεσέ με, δεν χρειαζόταν... 1181 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 να το ακούσεις. Ήθελα να καταλήξω πως αυτό που μισώ περισσότερο στη δουλειά 1182 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 είναι που αποφασίζω ποιον θα βοηθήσω και ποιον όχι. 1183 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Εκατοντάδες γράμματα. Κι εσύ θα λαμβάνεις. 1184 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Γυναίκες παρακαλάνε να μπούνε στο πρόγραμμα. 1185 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Διαβάζεις τις σημειώσεις τους και το αισθάνεσαι. 1186 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Νιώθεις το βλέμμα τους καρφωμένο πάνω σου. 1187 01:29:57,646 --> 01:29:59,811 Θεωρούμε πως κάνουμε κάποιο θαύμα. 1188 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 Θεραπεύουμε την υπογονιμότητα. 1189 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Αλλά υπάρχουν πάρα πολλές γυναίκες 1190 01:30:08,021 --> 01:30:09,646 που δεν θα βοηθηθούν. 1191 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 Και συχνά σκέφτομαι πως για εκείνες 1192 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 είμαστε κι εμείς μία ακόμα πηγή πόνου. 1193 01:30:27,896 --> 01:30:30,104 Οι γυναίκες θεωρούν δεδομένο πως θα γεννήσουν. 1194 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Έτσι μας έμαθαν. 1195 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Υπάρχει βιολογική και κοινωνική προσδοκία. 1196 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Όταν δεν μπορείς, ο πόνος είναι απίστευτος. 1197 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Όμως, εμείς μπορούμε να τον απαλύνουμε. 1198 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Και ναι, 1199 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 το λέω ως κάποια που δεν θα βοηθηθεί στη σωσίβια λέμβο. 1200 01:31:14,729 --> 01:31:16,228 {\an8}12 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1977 1201 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Πάτρικ, μπορείς να εμφυτεύσεις το έμβρυο απόψε; 1202 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Τέσσερα κύτταρα. 1203 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 Τι πάρτι γενεθλίων; 1204 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 Τη γυναίκα σου δεν λένε έτσι; 1205 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 Εσύ ξέρεις πώς λένε τη δική μου; 1206 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Προφανώς θα έπρεπε να προσέχω περισσότερο. 1207 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Να του πεις πως δεν φάγαμε γλυκό. 1208 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Θα του πω πως χάσαμε το γλυκό και μια περιβόητη πιατέλα τυριών. 1209 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 Πώς δουλεύεις σε τέτοιο αχούρι; 1210 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Και το σουλουπώσαμε. Πού να το έβλεπες πριν! 1211 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Σκέτη φρίκη. Τουλάχιστον έχουν πια τζάμια τα παράθυρα. 1212 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Σας φέρνω μπισκότα. 1213 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Καλησπέρα, προϊσταμένη. Ελπίζω να μη σε ξεβολέψαμε. 1214 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 Χαίρομαι που ήρθα. 1215 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Έχουν σοκολάτα; 1216 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Τι περιποίηση! 1217 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Οκτώ υγιή κύτταρα. 1218 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Θα ετοιμάσουμε την κυρία Μπράουν. - Εγώ το χειρουργείο. 1219 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Καθετήρας 2,2 χιλιοστών. 1220 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Αν δεν σου κάνει κόπο, ανέβα στο κρεβάτι 1221 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 και βάλε τα πόδια σου στους αναβολείς. 1222 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1223 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1, Λέσλι Μπράουν. 1224 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Ναι, τώρα. 1225 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Μπήκαν όλα. 1226 01:35:06,562 --> 01:35:07,646 Μπήκαν όλα. 1227 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Είσαι καλά; 1228 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Νομίζω πως νιώθω έγκυος. 1229 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Ακούγομαι τρελή; 1230 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Όχι ακριβώς τρελή. 1231 01:35:33,312 --> 01:35:34,396 Τα πήγες περίφημα. 1232 01:35:43,479 --> 01:35:47,146 Όλο και χειροτερεύει. Οι δημοσιογράφοι. Ξέρουν πως κοντεύουμε. 1233 01:35:48,229 --> 01:35:49,854 Να προστατεύσουμε τη Λέσλι. 1234 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Όλες τις προστατέψαμε. 1235 01:35:54,937 --> 01:35:57,062 Ξέρεις τι περνάνε αυτές οι γυναίκες; 1236 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Οι εφημερίδες δίνουν 5.000 λίρες για τα ονόματα και τις διευθύνσεις τους. 1237 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 Κι άλλες 5.000 για περαιτέρω ρεπορτάζ. 1238 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Θα πλουτίσουμε. Ξέρω όλα τα ονόματα και τις διευθύνσεις. 1239 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 Για σένα είναι απλώς δείγματα σε βαζάκια, αλλά αφορά τη ζωή τους. 1240 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Ρέιτσελ, Κάθι, Γκέιλ, Τρίσα. 1241 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Χάριετ, Τζαν, Γκρέισι, Νίκολα, Τζούλι, Βιβ. 1242 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Πόλι, Μαρί, Βάιολετ, Σάλι, Λόρεν, Λιζ. 1243 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Τζο, Κριστίνα. 1244 01:36:35,062 --> 01:36:36,771 - Μελ. - Ξέρεις τα ονόματά τους. 1245 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Της Λέσχης Ωαρίων; 1246 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Ναι. 1247 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Επιστήμονας είμαι, Τζιν. 1248 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Αποτυγχάνω κάθε μέρα ελπίζοντας να πετύχω μια φορά στα 20 χρόνια. 1249 01:36:54,146 --> 01:36:57,479 Χρησιμοποιώ τους αριθμούς γιατί αλλιώς θα γινόμουν ράκος. 1250 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Είσαι παράξενος. 1251 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 Πιο παράξενος απ' όλους. 1252 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 ΙΟΥΛΙΟΥ 1978 1253 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Καλημέρα. 1254 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Έχω ευχάριστα. Το κεφάλι έχει διάμετρο 9,6 εκατοστά. 1255 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Η αναλογία λεκιθίνης-σφιγγομυελίνης είναι 3,9 προς 1. 1256 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Μετράει την ικανότητα του μωρού να αναπνεύσει κατά τη γέννα. 1257 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Συνήθως θέλουμε 2 προς 1. Το 3,9 προς 1 είναι πολύ καλό. 1258 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Πιστεύετε πως είναι έτοιμη να βγει; 1259 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Ναι, με ανησυχεί λιγάκι η προεκλαμψία. 1260 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 Πιστεύω πως το μωρό πρέπει να βγει το συντομότερο. 1261 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 Οπότε πρέπει ν' αποφασίσουμε 1262 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 αν θα κάνουμε πρόκληση ή καισαρική. 1263 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Κύριε Στέπτοου, καταλαβαίνουμε τα μισά απ' όσα λέτε, 1264 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 αλλά εμπιστευόμαστε την κρίση σας. 1265 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 Συμφωνείτε, φαντάζομαι, 1266 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 πως θα ήταν προτιμότερο να γίνει χωρίς τον Τύπο. 1267 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Φυσικά. 1268 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Δεχτείτε επισκέψεις σήμερα. 1269 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 Μην πείτε τίποτα. 1270 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Στις 9:00 μ.μ. να πας σπίτι, Τζον. Θα σε φέρουμε πίσω κρυφά. 1271 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 Στις 11:00 μ.μ. θα χειρουργήσουμε 1272 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 και μέχρι τα μεσάνυχτα θα έχει γεννηθεί. 1273 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Τι λέτε; 1274 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Ακούγεται υπέροχο. 1275 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Πρόκειται όντως για τη Λέσλι Μπράουν; 1276 01:38:42,937 --> 01:38:44,854 Ποζάρετε, κύριε Φρανκενστάιν; 1277 01:38:45,354 --> 01:38:46,603 Δρ Φρανκενστάιν! 1278 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Εδώ, δις Πέρντι. - Εδώ, δρ Έντουαρντς! 1279 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Γιατρέ! Δρ Έντουαρντς. 1280 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - Έτοιμη, κύριε Στέπτοου. - Ευχαριστώ, Μίριελ. 1281 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Θα κάνω κάθετη τομή. 1282 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Άσε με! 1283 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - Δημοσιογράφος. - Δεν έκανα κάτι. 1284 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Παρίστανε τον υδραυλικό. - Κάτω τα χέρια σου! 1285 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Λίγο ακόμα. 1286 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Λίγο ακόμα. 1287 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Τώρα θα κάνω τομή στο κάτω μέρος της μήτρας. 1288 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Αναρρόφηση. 1289 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Ακούς; 1290 01:41:31,562 --> 01:41:32,437 Ακούς; 1291 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ ΜΠΡΑΟΥΝ 1292 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Τζιν, έλα εδώ. 1293 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 Είναι το μωρό μου; 1294 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Ναι. 1295 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Σας ευχαριστώ. 1296 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Ήρθε. 1297 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Ήρθε. 1298 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Ναι. 1299 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Εύκολο. 1300 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Λοιπόν, τώρα που ήρθε η Τζιν, ώρα να βγάλουμε λόγο. 1301 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - Ναι! Πάτρικ, λόγο. - Πάτρικ. 1302 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - Όχι. - Πες κάτι. 1303 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 Έλα. 1304 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Τζιν, βγάλε εσύ. - Ξέχνα το. 1305 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 Καλά, θα βγάλω εγώ. 1306 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Τι μας λες! 1307 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Καταρχάς να ευχαριστήσω... - Όχι, σταμάτα. 1308 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Έλα τώρα, Πάτρικ. Χωρίς εσάς... 1309 01:44:51,396 --> 01:44:53,229 - Θα ήσουν βουλευτής. - Ναι! 1310 01:44:54,312 --> 01:44:55,603 Καλό, πολύ καλό. 1311 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 Προϊσταμένη! 1312 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Επί τρεις μέρες, 1313 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 το κοριτσάκι μεγάλωνε στο εργαστήριό μας. 1314 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 Εμφυτεύτηκε στη μητέρα της με μεγάλη δεξιοτεχνία. 1315 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Βγήκε από τη μεμβράνη κι αναπτύχθηκε υπέροχα. 1316 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Καταφέραμε κάτι άκρως εντυπωσιακό. 1317 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Το κάναμε επειδή ήταν απαραίτητο. 1318 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Ήταν τιμή μου που συνεργάστηκα μαζί σας, 1319 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 που κάναμε θυσίες μαζί, 1320 01:45:31,396 --> 01:45:32,771 που δημιουργήσαμε μαζί. 1321 01:45:35,896 --> 01:45:37,312 Να θυμάστε αυτήν τη στιγμή. 1322 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Ξέρω πως ποτέ δεν θα ξαναπάρω μέρος σε κάτι τόσο σημαντικό. 1323 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Να το θυμάστε 1324 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 και να το εκτιμάτε. 1325 01:45:52,354 --> 01:45:53,271 Στην υγειά σας. 1326 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - Στην υγειά μας. - Στην υγειά μας. 1327 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 Και τώρα; 1328 01:45:58,312 --> 01:45:59,521 Ξανά από την αρχή. 1329 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 Οι Μπράουν πρότειναν να διαλέξουμε το μεσαίο όνομα της μικρής. 1330 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Σκέφτηκα "Τζόι". - Πολύ ωραίο! 1331 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Καλή επιλογή; 1332 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Εξαιρετική. 1333 01:46:26,062 --> 01:46:27,146 Αγαπητέ κε Κίλιον, 1334 01:46:27,646 --> 01:46:30,561 επιμένω πως στην επιγραφή πρέπει να συμπεριληφθούν 1335 01:46:30,562 --> 01:46:33,479 όλοι όσοι βοήθησαν στη σύλληψη της Λουίζ Μπράουν. 1336 01:46:33,979 --> 01:46:36,853 Αναφέρομαι κυρίως στην Τζιν Πέρντι, 1337 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 που ταξίδευε μαζί μου στο Όλνταμ μια δεκαετία 1338 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 και συνεισέφερε στο έργο όσο κι εμείς. 1339 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Εγώ ήμουν ο βιολόγος, ο Πάτρικ ο μαιευτήρας 1340 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 και η Τζιν... 1341 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Θα έλεγα πως η Τζιν... 1342 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Χωρίς εκείνη δεν θα είχαμε καταφέρει τίποτα από όλα αυτά. 1343 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Βοήθησε να υπομείνουμε το ανυπόφορο. 1344 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Ξέρετε, είναι απλό. 1345 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Το όνομά της πρέπει να μπει στην επιγραφή. 1346 01:47:09,021 --> 01:47:12,520 Ο Μπομπ ζητούσε επίμονα να συμπεριληφθεί το όνομα της Τζιν 1347 01:47:12,521 --> 01:47:14,604 στην επιγραφή έξω από το Κέρσοους. 1348 01:47:16,312 --> 01:47:18,395 ΣΤΕΠΤΟΟΥ, ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΣ ΤΖΙΝ ΠΕΡΝΤΙ 1349 01:47:18,396 --> 01:47:22,936 Μια νέα επιγραφή τοποθετήθηκε επιτέλους το 2015, 1350 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 τριάντα χρόνια μετά τον θάνατο της Τζιν από καρκίνο 1351 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 σε ηλικία 39 ετών. 1352 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 Ως το μόνο επιζών μέλος της ομάδας, 1353 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 ο Μπομπ Έντουαρντς βραβεύτηκε με το βραβείο Νόμπελ το 2010. 1354 01:47:49,479 --> 01:47:52,895 Μεταξύ 1969 και 1978, οι Μπομπ, Πάτρικ, Μίριελ και Τζιν 1355 01:47:52,896 --> 01:47:55,187 περιέθαλψαν 282 γυναίκες 1356 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 και προέκυψαν πέντε εγκυμοσύνες και δύο γέννες, η Λουίζ και ο Άλαστερ. 1357 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 Μετά τη γέννηση της Λουίζ Τζόι Μπράουν, 1358 01:48:09,062 --> 01:48:11,770 γεννήθηκαν παγκοσμίως πάνω από 12 εκατ. μωρά 1359 01:48:11,771 --> 01:48:13,562 με εξωσωματική γονιμοποίηση. 1360 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 Η ταινία αφιερώνεται σε όλους όσους βοήθησαν να υπάρξει αυτή η χαρά. 1361 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου