1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Αγαπητέ κύριε Κίλιον,
2
00:00:53,437 --> 00:00:56,353
επιμένω πως στην επιγραφή
πρέπει να συμπεριληφθούν
3
00:00:56,354 --> 00:00:59,270
όλοι όσοι βοήθησαν
στη σύλληψη της Λουίζ Μπράουν,
4
00:00:59,271 --> 00:01:01,354
του πρώτου μωρού τεχνητής γονιμοποίησης.
5
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Αναφέρομαι κυρίως στην Τζιν Πέρντι,
6
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
που ταξίδευε μαζί μου
στο Όλνταμ μια δεκαετία
7
00:01:07,771 --> 00:01:10,354
και συνεισέφερε στο έργο όσο κι εμείς.
8
00:01:10,854 --> 00:01:12,228
Εγώ ήμουν ο βιολόγος,
9
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
ο Πάτρικ ο μαιευτήρας
10
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
και η Τζιν...
11
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Χωρίς εκείνη δεν θα είχαμε καταφέρει
τίποτα από όλα αυτά.
12
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
13
00:01:27,479 --> 00:01:28,354
Πρόσεχε!
14
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Να πάρει.
15
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ
ΜΑΪΟΣ 1968
16
00:01:39,687 --> 00:01:43,436
- Έχω συνέντευξη με τον δρα Έντουαρντς.
- Διεξάγει πείραμα τώρα.
17
00:01:43,437 --> 00:01:45,146
Αν θέλετε, αράξτε εκεί.
18
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Πολύ ευγενικό. Μου αρέσει να αράζω.
19
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Μια στιγμή...
20
00:01:50,479 --> 00:01:51,645
Να πάρω αυτά εδώ;
21
00:01:51,646 --> 00:01:54,187
Μπορώ να στεγνώσω
το παπούτσι μου στο καλοριφέρ;
22
00:01:57,562 --> 00:01:59,479
Ερευνήσατε τον δρα Έντουαρντς.
23
00:01:59,979 --> 00:02:02,228
Το έργο του
για την ανάπτυξη θηλαστικών είναι...
24
00:02:02,229 --> 00:02:03,771
Εντυπωσιακό, το ξέρω.
25
00:02:04,271 --> 00:02:06,979
Αν σας ενοχλούν τα γυμνά πόδια,
κοιτάξτε αλλού.
26
00:02:07,521 --> 00:02:10,312
Αμάν, τρύπησε το καλσόν.
Φαίνεται το δάχτυλο.
27
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Δύο δάχτυλα.
28
00:02:16,812 --> 00:02:18,271
Θα του πω πως ήρθατε.
29
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Ναι, το είδα.
30
00:02:26,937 --> 00:02:28,562
Ήρθε μια υποψήφια, Μπομπ.
31
00:02:34,062 --> 00:02:37,561
Να πάρει! Σταματήστε αμέσως.
32
00:02:37,562 --> 00:02:40,145
Το έσκασε η Σίλβια. Μόλις τη γονιμοποίησα.
33
00:02:40,146 --> 00:02:41,187
Έλεος, Μπομπ.
34
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Προσεκτικά, αξίζει
πιο πολύ απ' τα παπούτσια σας.
35
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Σίλβια!
36
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Σίλβια!
- Να τη!
37
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Πού; Δεν τη βλέπω.
- Εκεί. Κάτω απ' το τραπέζι!
38
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Σίλβια, ξέρω πως αναστατώθηκες
επειδή γέννησε η Πάτι.
39
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Προσοχή.
- Θα συμβεί και σ' εσένα, Σίλβια.
40
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Λίγες αλλαγές πρέπει να κάνω.
41
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Όταν ακούω φασαρία,
δεν μπορώ να μείνω μακριά.
42
00:03:07,812 --> 00:03:09,603
- Ποια είσαι;
- Η Τζιν Πέρντι.
43
00:03:09,604 --> 00:03:11,521
Ήρθα για τη θέση υπεύθυνης εργαστηρίου.
44
00:03:12,521 --> 00:03:14,020
Φοράς μόνο ένα παπούτσι.
45
00:03:14,021 --> 00:03:16,104
Το άλλο στεγνώνει στο γραφείο σας.
46
00:03:17,521 --> 00:03:20,186
Ποιο είναι το μυστικό
για να πιάνεις ποντίκια;
47
00:03:20,187 --> 00:03:22,187
Καθαρά χέρια κι υπομονή. Το δικό σας;
48
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
Νομίζω πως προσλαμβάνεσαι.
49
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
Μα δεν ξέρετε τις ικανότητές μου.
Το ερευνητικό μου έργο.
50
00:03:30,562 --> 00:03:34,103
Οι φοιτητές μου επιλέγουν
μόνο τους καλύτερους. Οδηγείς;
51
00:03:34,104 --> 00:03:36,603
Εκπαιδεύτηκα ως νοσοκόμα στο Άντενμπρουκ.
52
00:03:36,604 --> 00:03:38,395
Εργάστηκα στο Σαουθάμπτον.
53
00:03:38,396 --> 00:03:41,186
Τώρα μελετάω
την απόρριψη ιστού στο Πάπγουορθ.
54
00:03:41,187 --> 00:03:44,396
Εξαίσια. 8:00 π.μ.
Μην αργήσεις. Πάμε σε μαιευτήρα.
55
00:03:44,979 --> 00:03:46,937
Άρον, βάλε τη Σίλβια στο κλουβί.
56
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Ο Στέπτοου δημοσίευσε
τον κορυφαίο οδηγό λαπαροσκόπησης.
57
00:04:33,187 --> 00:04:35,311
Το Συμβούλιο Ιατρικής Έρευνας τον μισεί,
58
00:04:35,312 --> 00:04:38,811
αλλά με τις μοναδικές
χειρουργικές του ικανότητες
59
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
θα είναι ιδανικός για την ομάδα μας.
60
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Ναι, δεν μου έχετε εξηγήσει
ακόμα την ομάδα.
61
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
Θα θεραπεύσουμε την ατεκνία.
Θα βοηθήσουμε στη σύλληψη παιδιών.
62
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Σοκαρίστηκες.
63
00:04:55,104 --> 00:04:57,395
Ήξερα πως σας ενδιέφερε η αναπαραγωγή...
64
00:04:57,396 --> 00:04:59,937
Καταπληκτικό. Θα είναι καταπληκτικό!
65
00:05:01,937 --> 00:05:04,353
ΛΟΝΔΙΝΟ - Α1
66
00:05:04,354 --> 00:05:07,728
Εάν μπορούσε να γίνει έλεγχος
στις ωοθήκες νωρίτερα...
67
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Ευχαριστούμε.
68
00:05:08,646 --> 00:05:11,645
...θα υπήρχαν προειδοποιητικά
σημάδια ενδομητρίωσης.
69
00:05:11,646 --> 00:05:13,561
Θα βλέπαμε πόσα ωάρια υπάρχουν.
70
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Το πρόβλημα είναι
πως δεν υπάρχει σχετική μέθοδος.
71
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Λαπαροσκόπηση.
72
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Οπότε, σήμερα θα ήθελα να προτείνω
73
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
την ανάπτυξη
μιας νέας λαπαροτομίας, που θα μπορεί...
74
00:05:25,979 --> 00:05:27,896
Η λαπαροσκόπηση είναι καλύτερη.
75
00:05:28,396 --> 00:05:32,686
Ο μόνος τρόπος να δούμε τις ωοθήκες
και να αντιμετωπίσουμε την ενδομητρίωση
76
00:05:32,687 --> 00:05:34,062
είναι η λαπαροτομία.
77
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Κάνουμε μια μεγάλη τομή
στην κοιλιακή χώρα εδώ ή εδώ.
78
00:05:40,687 --> 00:05:44,396
- Ανοησίες, σφάλλεις.
- Σε διάλεξη είμαστε, όχι σε συνάντηση.
79
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Χάνουμε χρόνο με αδέξιες μεθόδους.
80
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Στη Βασιλική Εταιρεία είμαστε.
81
00:05:49,771 --> 00:05:52,687
Δείξτε σεβασμό
για τις αδέξιες μεθόδους μου.
82
00:05:53,187 --> 00:05:57,811
Με τη λαπαροσκόπηση βλέπω ωοθήκες,
σάλπιγγες και αναπαραγωγικό σύστημα
83
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
με λίγες μικρές τομές στην επιδερμίδα.
84
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
Η λαπαροσκόπηση είναι
μια εξαιρετικά επικίνδυνη τεχνική.
85
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Η δήθεν επέμβασή σου
σκαλίζει στο άγνωστο στα τυφλά,
86
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
αδιαφορώντας για ασθενή και πάθηση.
87
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Και δεν κάνετε εσείς διάλεξη.
88
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Το ξέρω, σας ζητάω συγγνώμη.
89
00:06:15,687 --> 00:06:18,353
Αλλά μου επιτρέπετε να σας το αποδείξω
90
00:06:18,354 --> 00:06:22,771
με λίγες διαφάνειες
που τυχαίνει να έχω μαζί μου;
91
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Κύριε Στέπτοου. Μπομπ Έντουαρντς.
- Ναι.
92
00:06:27,854 --> 00:06:29,853
Μιλήσαμε πρόσφατα στο τηλέφωνο.
93
00:06:29,854 --> 00:06:32,603
Δεν θυμάμαι κάθε τηλεφώνημα,
κύριε Έντουαρντς.
94
00:06:32,604 --> 00:06:36,936
Ναι, δώστε μου λίγο χρόνο. Ενδιαφέρομαι
για τη λαπαροσκοπική χειρουργική.
95
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Δυστυχώς, έχω δουλειά.
96
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
Με αυτούς που σας εξόρισαν
στο Όλνταμ; Σας μισούν.
97
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
Από εδώ η Τζιν Πέρντι.
Υπεύθυνη εργαστηρίου.
98
00:06:44,854 --> 00:06:46,686
Αλήθεια; Καλή σας τύχη.
99
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Ο εξοπλισμός σας δίνει πρόσβαση
στις ωοθήκες με μη παρεμβατικό τρόπο.
100
00:06:50,187 --> 00:06:54,061
Το Όλνταμ είναι εξαιρετικό νοσοκομείο.
Δεν είχε θέση στο Λονδίνο.
101
00:06:54,062 --> 00:06:57,979
Παραδόξως υπήρχαν θέσεις
για συναδέλφους σας που είναι αρεστοί.
102
00:06:58,729 --> 00:06:59,853
Με μελετήσατε;
103
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
Όχι, εγώ σας μελέτησα. Επαναλαμβάνει
τα λόγια μου για να με ακούσετε.
104
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Περίεργη στρατηγική, Τζιν.
105
00:07:09,854 --> 00:07:11,770
Πώς ξεπεράσατε την υπερθέρμανση;
106
00:07:11,771 --> 00:07:13,228
Ποια υπερθέρμανση;
107
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Πρέπει να επιστρέψω στο Όλνταμ
με των 3:25 κι έχω αργήσει. Γράψτε μου.
108
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
3:25; Έχουμε μισή ώρα.
Θα σας πάμε ως εκεί.
109
00:07:20,812 --> 00:07:23,228
Κατά τη λαπαροσκόπηση χρειάζεστε φως,
110
00:07:23,229 --> 00:07:25,728
αλλιώς θα σκαλίζετε όντως στα τυφλά.
111
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Οι λάμπες εκπέμπουν θερμότητα.
Πώς δεν ψήθηκαν τα όργανα;
112
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
Στη Δυτική Γερμανία εφηύραν όργανο
που φωτίζει μέσω κατοπτρισμού.
113
00:07:33,479 --> 00:07:36,353
- Χωρίς λάμπες και ψήσιμο.
- Δεν είναι πανέξυπνος;
114
00:07:36,354 --> 00:07:37,603
Οι Γερμανοί.
115
00:07:37,604 --> 00:07:40,311
Έχουμε κοινό στόχο, την υπογονιμότητα.
116
00:07:40,312 --> 00:07:42,728
Αλλά έχετε περιορισμούς, όπως κι εμείς.
117
00:07:42,729 --> 00:07:44,020
Για πες τους μου.
118
00:07:44,021 --> 00:07:48,145
Αναπτύξατε μια μέθοδο
τοποθέτησης του σπέρματος στις σάλπιγγες.
119
00:07:48,146 --> 00:07:50,895
- Πού το διάβασες;
- Δεν θα φέρει αποτελέσματα.
120
00:07:50,896 --> 00:07:52,811
Γιατί το σπέρμα δεν ελέγχεται.
121
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Όμως, φανταστείτε να βάζαμε
γονιμοποιημένο ωάριο στις σάλπιγγες.
122
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
Αφαιρείτε το ωάριο
με τον εξοπλισμό και την τεχνογνωσία σας.
123
00:08:00,812 --> 00:08:03,436
Μας το δίνετε,
το γονιμοποιούμε έξω από το σώμα
124
00:08:03,437 --> 00:08:07,186
με τον εξοπλισμό και την τεχνογνωσία μας
και μετά το βάζετε μέσα.
125
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
Οι πιθανότητες εγκυμοσύνης
αυξάνονται ριζικά.
126
00:08:09,937 --> 00:08:13,521
Γονιμοποίηση ωαρίου έξω από το σώμα;
Μπορείς να το κάνεις;
127
00:08:14,021 --> 00:08:16,187
Δεν έχω διαφάνειες, αλλά κοντεύω.
128
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Ευχαριστώ.
129
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...το δρομολόγιο των 5:35...
130
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Διδάσκεις στο Κέιμπριτζ,
δρ Έντουαρντς. Σωστά;
131
00:08:24,729 --> 00:08:27,020
- Ναι.
- Η έρευνά μου είναι στο Όλνταμ.
132
00:08:27,021 --> 00:08:29,520
Το Κέιμπριτζ είναι 320 χιλιόμετρα μακριά.
133
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
Αρχικά θα δουλεύουμε σ' εσάς.
Τέσσερις ώρες δρόμος είναι.
134
00:08:33,312 --> 00:08:37,478
Έπειτα θα χρηματοδοτηθούμε
απ' το Συμβούλιο και θα έρθετε νότια.
135
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Εάν το επιθυμείτε, φυσικά.
136
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Θα μπορούσα να πειστώ.
137
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Θα χρειαστούμε γυναίκες
πρόθυμες να δωρίσουν ωοθηκικό ιστό.
138
00:08:46,562 --> 00:08:51,354
Έχω ασθενείς που έκαναν υστερεκτομή.
Αν τους πω τι κάνουμε, ίσως βοηθήσουν.
139
00:08:51,854 --> 00:08:54,562
Έχει και ικανότητες και γνωριμίες.
140
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
Το ξέρετε πως θα μας πάρουν με τις πέτρες.
Η εκκλησία, το κράτος, ο κόσμος.
141
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Όλοι θα ενωθούν εναντίον μας.
142
00:09:03,146 --> 00:09:06,562
Αλλά θα έχουμε τις μητέρες.
Αυτές θα μας στηρίξουν.
143
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Αν δεν φύγω τώρα, θα χάσω και των 5:25
και δεν θα γυρίσω σπίτι.
144
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Μπομπ, Τζιν.
145
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Θα το κάνετε;
146
00:09:20,271 --> 00:09:21,604
Θα το κάνετε, έτσι;
147
00:09:24,187 --> 00:09:25,687
Μιλάμε σύντομα, ελπίζω.
148
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Μπράβο, Τζιν. Χίλια μπράβο.
149
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Πολύ βοήθησαν οι μπηχτές για το Όλνταμ.
150
00:09:38,521 --> 00:09:40,437
Αδύνατον να σας αντέξει κανείς.
151
00:09:41,854 --> 00:09:46,937
Κάνουμε το αδύνατο δυνατό, Τζιν.
Αλήθεια, θα το δεις.
152
00:10:06,437 --> 00:10:10,229
Μαμά, ο αιδεσιμότατος Πόλσον
θέλει να πηγαίνουμε μισή ώρα πριν.
153
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
Πάμε.
154
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Χελώνα.
155
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Ίσια πλάτη.
- Δεν καμπουριάζω.
156
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Καμπουριάζεις.
Δεν δίνεις πολύ καλή εντύπωση.
157
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Θα θέλατε κάποια πάστα ή κεκάκι;
158
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Ή μήπως εμένα; Θα του αρέσω;
Είμαι νόστιμη, ιδίως με βούτυρο.
159
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Αυτό το στόμα σου!
160
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Μιλάω ακριβώς όπως μιλάς
μετά από λίγα ποτηράκια ρούμι
161
00:11:10,229 --> 00:11:11,479
και το ξέρεις.
162
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Μια στιγμή, έχω το σερβίτσιο σας.
163
00:11:17,062 --> 00:11:18,561
Πολύ με φροντίζετε.
164
00:11:18,562 --> 00:11:20,979
Μα φυσικά, έχετε αδυνατίσει.
165
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
Εγώ το έφτιαξα.
166
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Με μπόλικα κεράσια, ειδικά για σας.
167
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Ωραία λειτουργία. Μου άρεσε το κήρυγμα.
168
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Σ' ευχαριστώ.
- Αιδεσιμότατε.
169
00:11:32,854 --> 00:11:34,603
Ποτηράκια ρούμι...
170
00:11:34,604 --> 00:11:36,229
Είμαι καλά, μαμά. Αλήθεια.
171
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
Αυτό εδώ είναι σημαντικό,
172
00:11:38,521 --> 00:11:41,729
αλλά νιώθω επιτέλους πως αλλάζει η ζωή μου
173
00:11:42,396 --> 00:11:43,396
και μ' αρέσει.
174
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
Ναι, αλλά μην καμπουριάζεις.
175
00:11:50,562 --> 00:11:52,395
Α1 - ΜΑΝΤΣΕΣΤΕΡ, ΟΛΝΤΑΜ
176
00:11:52,396 --> 00:11:54,728
Πρώτα με ποντίκια, έπειτα με κουνέλια.
177
00:11:54,729 --> 00:11:56,771
Δοκίμασα ακόμα και με άγριο λαγό.
178
00:11:57,312 --> 00:11:59,061
Στη φύση έχουν πολλές ορμές,
179
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
αλλά στο κλουβί
δεν διεγείρονται ούτε με σφαίρες.
180
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Θα το δοκίμασες, μάλλον.
181
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
Στα ποντίκια πέτυχε. Και στα κουνέλια.
182
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
Και πρόσφατα χάρη στον Μπάρι Μπάβιστερ...
183
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Μπάρι Μπάβιστερ; Σαν ψεύτικο ακούγεται.
184
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
Κάνει διδακτορικό,
δουλεύει στο εργαστήριο.
185
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Αφιέρωσε έναν χρόνο
στην αφαίρεση ωαρίων χάμστερ.
186
00:12:18,354 --> 00:12:21,645
Τα τοποθετούσε
σε τρυβλίο Πέτρι με ένα ειδικό υγρό,
187
00:12:21,646 --> 00:12:24,103
πολύ αλκαλικό, γεμάτο διττανθρακικά.
188
00:12:24,104 --> 00:12:26,103
Και είδε τεράστια επιτυχία.
189
00:12:26,104 --> 00:12:28,978
Αφαιρεί ωάρια και τα εμβαπτίζει
σε αλκαλικά και σπέρμα;
190
00:12:28,979 --> 00:12:30,853
Μετά τα βάζει μέσα στη μητέρα
191
00:12:30,854 --> 00:12:33,895
και ξαφνικά γεμίζει
ο τόπος χαμστεράκια. Απίστευτο.
192
00:12:33,896 --> 00:12:38,311
Επομένως ελπίζουμε
πως οι γυναίκες θα είναι σαν τα χάμστερ
193
00:12:38,312 --> 00:12:40,520
και θα πιάσει ο ορός του Μπάρι.
194
00:12:40,521 --> 00:12:42,479
Τα τρωκτικά δείχνουν τον δρόμο.
195
00:12:54,271 --> 00:12:56,853
Άλλα 80 χιλιόμετρα μέχρι το Μάντσεστερ
196
00:12:56,854 --> 00:12:59,936
κι έπειτα άλλα 13 ως το Όλνταμ.
Σχεδόν φτάσαμε.
197
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
Μοιάζεις με μαθητή
την πρώτη μέρα στο σχολείο.
198
00:13:02,896 --> 00:13:05,312
Μα είναι η πρώτη μου μέρα στο σχολείο.
199
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
ΓΕΝΙΚΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΟΛΝΤΑΜ
200
00:13:31,562 --> 00:13:33,187
Το Κέρσοους είναι πίσω.
201
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΕΡΣΟΟΥΣ
202
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Ένας διακομιστής
στην κεντρική είσοδο, παρακαλώ.
203
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
Υγρασία είναι αυτό;
204
00:13:56,104 --> 00:14:00,187
Δεν είναι υγρασία, έβρεξε.
Εσείς ποιοι είστε;
205
00:14:00,729 --> 00:14:02,811
Ο δρ Έντουαρντς και η Τζιν Πέρντι.
206
00:14:02,812 --> 00:14:05,187
Ναι, με ενημέρωσε ο κύριος Στέπτοου.
207
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Είμαι η προϊσταμένη.
Άκουσα πως χρειάζεστε εργαστήριο.
208
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Ελάτε.
209
00:14:32,562 --> 00:14:34,229
Ελπίζω να σας κάνει αυτό.
210
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Είναι ιδανικό.
211
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Υπέροχα.
212
00:14:54,312 --> 00:14:55,562
Εμένα μου επιτρέπετε.
213
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1969
214
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Βάζω τη βελόνα στην ωοθήκη.
215
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Πάρτε μια μικρή εισπνοή.
216
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Ένα καλό ωοθυλάκιο.
Ελπίζω να είναι καλό και το ωάριο.
217
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Περιμένουν;
218
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Περιμένει ακριβώς απέξω, κύριε Στέπτοου.
219
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Έχουμε ένα ωοθυλάκιο.
- Ωραία.
220
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
Ας βρούμε το ωάριο,
να το βουτήξουμε στο υγρό του Μπάρι
221
00:16:13,312 --> 00:16:14,979
και να προσθέσουμε σπέρμα.
222
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Περίμενε.
223
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
Τι; Γιατί;
224
00:16:22,396 --> 00:16:23,562
Είναι το πρώτο.
225
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
Το πρώτο από πολλά.
226
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Έχουμε ωάριο.
227
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Ωραία.
228
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Δεν καταλαβαίνω
τι λόγο έχεις να καυχιέσαι.
229
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Δεν έχω λόγο να καυχιέμαι.
230
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Τότε γιατί δημοσίευσες
κείμενο σε επιστημονικό περιοδικό;
231
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Επειδή σύντομα θα έχουμε λόγο.
232
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Σύντομα θα μπορούμε
να δουλέψουμε πάνω σε γυναίκες.
233
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Ο τρόπος που λέει "γυναίκες"...
- Τι κακό έχει;
234
00:17:30,771 --> 00:17:32,311
Συμφωνώ απόλυτα.
235
00:17:32,312 --> 00:17:34,603
Έτσι θα έλεγες "ποντίκια".
236
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Μ' αρέσουν τα ποντίκια.
- Πιο πολύ απ' τις γυναίκες.
237
00:17:37,729 --> 00:17:39,228
Σχεδόν το ίδιο.
238
00:17:39,229 --> 00:17:41,311
Να σου θυμίσω πόσες κόρες έχεις;
239
00:17:41,312 --> 00:17:44,396
Είμαι βέβαιος πως έχω
πιο πολλά ποντίκια από κόρες.
240
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Θα το σηκώσω εγώ.
241
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Σ' ευχαριστώ.
242
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Μόνο δύο έχουν προπυρήνες.
243
00:17:52,521 --> 00:17:56,811
Δύο απ' τα 56, λιγότερο από 4%.
Το γράφει στο άρθρο σου.
244
00:17:56,812 --> 00:17:59,103
Σε 18 υπάρχουν σημάδια γονιμοποίησης.
245
00:17:59,104 --> 00:18:03,020
Και αυτό σε ωάρια
που δώρισαν ασθενείς με υστερεκτομή.
246
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Όταν αρχίσουμε να δουλεύουμε με γυναίκες...
247
00:18:05,521 --> 00:18:07,729
Λέει "γυναίκες" όπως κι εκείνος.
248
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
Τα αποτελέσματα θα είναι απίστευτα.
249
00:18:10,646 --> 00:18:12,478
Μη θυμώνεις, Τζιν.
250
00:18:12,479 --> 00:18:14,895
Η Μάγκι το έχει χόμπι να με ξεσκίζει.
251
00:18:14,896 --> 00:18:20,229
Απλώς επισημαίνω πως προτιμάς
τη δημοσιογραφία απ' την επιστήμη.
252
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Είναι κάποιος για κάτι παράθυρα.
Εσένα θέλει, μπαμπά.
253
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Παράθυρα;
254
00:18:28,437 --> 00:18:29,311
Κι εγώ θέλω.
255
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Έλα τώρα, Μάγκι. Ξέρεις το κόλπο.
256
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
Γράφεις, υπόσχεσαι πολλά
257
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
κι όταν τους δελεάσεις αρκετά,
πας στο Συμβούλιο.
258
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Έτσι θα λάβουν τη στήριξη
για να φύγουν απ' το Όλνταμ.
259
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Αν είναι τόσο χάλια το Κέρσοους,
ας τα παρατήσουν.
260
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Τι ηλίθιοι!
261
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
- Τι έγινε;
- Ποιος ήταν;
262
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Απ' τη Mirror.
263
00:18:51,771 --> 00:18:55,311
Ήθελαν ένα σχόλιο
για το αν είμαι ο δρ Φρανκενστάιν.
264
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
Είπε πως σε ήθελε για τα παράθυρα.
265
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Μπομπ, θα σου δώσω
κι άλλο γλυκό αν κάτσεις.
266
00:19:02,187 --> 00:19:03,771
Τρομάζεις τα παιδιά.
267
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Συνήθισε να τον λιθοβολούν.
Τον μισεί το κατεστημένο.
268
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Το απολαμβάνει, μάλιστα.
- Θέλει να τον συκοφαντούν;
269
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Νομίζω πως το θεωρεί κομμάτι της δουλειάς.
270
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Του αγώνα για την αναπαραγωγική ιατρική,
271
00:19:18,771 --> 00:19:21,312
τις μητέρες, τις γυναίκες κλπ.
272
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Φτάσαμε.
273
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
Θες να έρθω επάνω;
274
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Επάνω;
275
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Εννοούσα πως μου αρέσεις,
αν σου αρέσω κι εγώ.
276
00:19:34,521 --> 00:19:36,604
Ελπίζω να σου αρέσω, δεν ξέρω.
277
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Λυπάμαι.
278
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Δεν πειράζει.
279
00:19:41,729 --> 00:19:44,103
Άξιζε τον κόπο. Δεν πειράχτηκες, ελπίζω.
280
00:19:44,104 --> 00:19:45,771
Καθόλου. Με κολακεύεις.
281
00:19:46,729 --> 00:19:48,687
Ωραία. Αντίο, λοιπόν.
282
00:19:54,187 --> 00:19:56,812
Αν δεν ζητήσεις δεσμεύσεις,
μπορούμε να κάνουμε σεξ.
283
00:19:58,687 --> 00:20:00,646
Ναι, φυσικά.
284
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Το υπόσχομαι.
- Ωραία.
285
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΣΘΕΝΩΝ
286
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
ΑΛΦΑ
287
00:20:15,437 --> 00:20:16,645
7 ΜΑΪΟΥ 1969
288
00:20:16,646 --> 00:20:21,854
Δεν το θεωρώ επικίνδυνο, όμως δεν πιστεύω
πως θα αποκτήσετε μωρό έτσι.
289
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Ορίστε;
290
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Δεν υπάρχουν πολλές πιθανότητες επιτυχίας.
291
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Θέλω να το ξέρετε.
292
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί να το κάνουμε, τότε;
293
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Γιατί ίσως έτσι άλλοι καταφέρουν
ν' αποκτήσουν παιδιά.
294
00:20:37,979 --> 00:20:39,271
ΚΑΘΙ
ΤΡΙΣΑ
295
00:20:40,646 --> 00:20:41,812
ΛΟΡΕΝ
296
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Μπορώ να ελπίζω, όμως, σωστά;
Πως ίσως τα καταφέρω.
297
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Το βρίσκω απίθανο, αλλά...
298
00:20:49,062 --> 00:20:50,271
Θέλω να κάνω παιδί.
299
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Νοσοκόμα είσαι.
300
00:20:53,562 --> 00:20:56,770
Ασχολούμαι με την έρευνα, μαμά.
Εδώ και καιρό.
301
00:20:56,771 --> 00:20:59,061
Κάποιος αρρωσταίνει, τον κάνεις καλά.
302
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Η υπογονιμότητα είναι ιατρικό πρόβλημα.
303
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
Να κάνετε μωρά σε σωλήνες;
304
00:21:03,812 --> 00:21:06,396
Τα κάνουμε για μητέρες που τα χρειάζονται.
305
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
"Ο Ισαάκ προσευχήθηκε στον Κύριο
για τη γυναίκα του που ήταν στείρα.
306
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
Η προσευχή του εισακούσθηκε
και η Ρεβέκκα έμεινε έγκυος".
307
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Γένεση, κεφάλαιο 25, στίχος 21.
308
00:21:19,979 --> 00:21:21,396
Η λύση είναι η προσευχή;
309
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Άσε να πάρει γεύση.
310
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Τζιν, είσαι νέα. Δεν καταλαβαίνεις.
Δεν κάνει να το παίζετε θεοί.
311
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Τι γνώμη έχεις
για τα γυαλιά και τις μασέλες;
312
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
Προτιμάς ο κόσμος να έμενε τυφλός
ή να έτρωγε μόνο σούπα;
313
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
Δεν είναι θέλημα Θεού;
314
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Ο Μπομπ λέει...
- Έλεος πια.
315
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
"Ο Μπομπ λέει!"
316
00:21:48,354 --> 00:21:51,104
- Τα εξηγεί ωραία.
- Άσε ο άλλος.
317
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Κάνει εκτρώσεις.
318
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Ο χειρουργός σας, ο Στέπτοου.
Το λέει η εφημερίδα.
319
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Δεν το ήξερες, έτσι δεν είναι;
320
00:22:02,687 --> 00:22:05,771
Απ' τη μια το παίζει Θεός
κι απ' την άλλη διάβολος.
321
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- Είναι νόμιμο.
- Αλλά όχι και σωστό.
322
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Δεν κάνω εκτρώσεις, μαμά.
Είμαι περήφανη γι' αυτό που κάνω.
323
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Πάλι καλά.
324
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Ελπίζω να είσαι αρκετά περήφανη
και για τις δυο μας,
325
00:22:22,562 --> 00:22:25,354
γιατί εγώ είμαι μες στην απελπισία.
326
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Αν ήξερες πώς καμάρωνα για σένα...
327
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Τόσα προσόντα έχεις.
Αυτό επιλέγεις να κάνεις;
328
00:22:35,229 --> 00:22:36,187
Μια αμαρτία;
329
00:22:39,979 --> 00:22:41,146
Βοηθάω ανθρώπους.
330
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Ο αιδεσιμότατος Πόλσον είπε
να σταματήσεις να έρχεσαι στην εκκλησία.
331
00:22:47,687 --> 00:22:49,312
Δεν το αποφασίζει εκείνος.
332
00:22:50,979 --> 00:22:53,646
Ο εφημέριός μας μιλάει
333
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
εκ μέρους πολλών.
334
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Κι ακόμα, Τζιν...
335
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
σταμάτα να έρχεσαι σπίτι.
336
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Μαμά, δεν το εννοείς.
337
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Αν διαλέξεις αυτό αντί για μένα...
338
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
να είσαι σίγουρη πως το εννοώ.
339
00:23:18,187 --> 00:23:22,979
Ξέρεις, μαμά, "αυτό" δεν μου ζήτησε
να διαλέξω. Εσύ το έκανες.
340
00:23:27,354 --> 00:23:28,895
Μετά από έρευνες σε ποντίκια
341
00:23:28,896 --> 00:23:32,561
κάποιοι επιστήμονες φοβούνται
πως υπάρχουν κίνδυνοι ανωμαλίας
342
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
όταν η γονιμοποίηση
γίνεται έξω από το σώμα.
343
00:23:35,937 --> 00:23:38,853
Έντουαρντς και Στέπτοου
ισχυρίζονται πως στις έρευνες
344
00:23:38,854 --> 00:23:41,562
δεν προέκυψαν ενδείξεις ανωμαλίας.
345
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Ευχαριστώ.
346
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
Λουκάνικο.
347
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
Μετράει πάνω από 5.000 χρόνια.
348
00:24:04,062 --> 00:24:06,604
Βρέθηκαν απομεινάρια
σε αιγυπτιακούς τάφους.
349
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Έχωναν το κρέας που περίσσευε
σε έντερα αγελάδας.
350
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Ξέρεις πως δεν τα πάω καλά με τη σιωπή.
351
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Συνήθισέ το.
352
00:24:30,312 --> 00:24:31,854
Ωραία, μαζευτήκαμε όλες.
353
00:24:32,437 --> 00:24:36,603
Θα έρχεστε καθημερινά
στο Κέρσοους για την ορμονοθεραπεία.
354
00:24:36,604 --> 00:24:38,562
Για τη διέγερση των ωοθηκών.
355
00:24:39,146 --> 00:24:42,604
Μετά τη διέγερση,
γίνεται η λήψη ωαρίων και σπέρματος.
356
00:24:43,187 --> 00:24:46,687
Εάν προκύψει γονιμοποίηση,
θα σας εμφυτεύσουμε το έμβρυο.
357
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Αν έχετε απορίες, ρωτήστε.
358
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Κάθι Γκίμπσον.
359
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Είσαι πρώτη.
360
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Σήμερα θα κάνουμε ένεση στον πισινό.
361
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
Κατέβασε φούστα και καλσόν
και ξάπλωσε στο κρεβάτι.
362
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Εντάξει.
363
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
Ή είσαι μαζί μας ή όχι.
364
00:25:18,187 --> 00:25:19,520
Όχι σήμερα, Μίριελ.
365
00:25:19,521 --> 00:25:23,603
Αν είναι ερωτικό, ξέχνα το.
Αν είναι οικονομικό, θα βοηθήσουμε.
366
00:25:23,604 --> 00:25:25,603
Αν είναι σοβαρό, σε νοσοκομείο είμαστε.
367
00:25:25,604 --> 00:25:27,936
Δεν έχω όρεξη για κήρυγμα, Μίριελ.
368
00:25:27,937 --> 00:25:28,979
"Προϊσταμένη".
369
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Είμαι η προϊσταμένη.
370
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Μπορεί να σνομπάρεις τον τίτλο,
αλλά για μένα έχει αξία.
371
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
Δεν ήξερα
πως κάνατε εκτρώσεις, προϊσταμένη.
372
00:25:43,771 --> 00:25:45,853
Είμαι χριστιανή. Η μητέρα μου...
373
00:25:45,854 --> 00:25:47,687
Οι άλλοι γιατροί αρνούνται.
374
00:25:48,646 --> 00:25:51,979
- Πρέπει να τις κάνει ο Στέπτοου.
- Δεν είναι υποχρεωμένος.
375
00:25:53,687 --> 00:25:56,228
Ξέρεις πόσες έρχονται με ρημαγμένα σωθικά
376
00:25:56,229 --> 00:25:58,521
επειδή πήγαν κάπου σε κάποιο στενό;
377
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Το φαντάστηκα.
378
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Νόμιζα πως θέλαμε να κάνουμε μωρά.
379
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Κάνεις λάθος.
380
00:26:09,229 --> 00:26:11,729
Θέλουμε να δώσουμε επιλογές στις γυναίκες.
381
00:26:12,229 --> 00:26:13,812
Όλες τις επιλογές.
382
00:26:14,604 --> 00:26:18,979
Μόνο αυτό έχει σημασία για μένα.
Θα έπρεπε και για σένα.
383
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Γι' αυτό, σύνελθε.
384
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Υποδεχτείτε τον αμφιλεγόμενο βιολόγο
δρα Ρόμπερτ Έντουαρντς.
385
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
Πώς απαντάτε στον ισχυρισμό
του καθηγητή Γουάτσον
386
00:26:34,604 --> 00:26:38,228
πως αυτό που κάνετε
είναι άκρως επικίνδυνο;
387
00:26:38,229 --> 00:26:41,436
Ότι ίσως οδηγεί σε κοινωνία
κατασκευασμένων ανθρώπων;
388
00:26:41,437 --> 00:26:44,020
Μας παρουσιάζετε
λες και κάνουμε λουκάνικα.
389
00:26:44,021 --> 00:26:45,853
Είναι κορυφαίος επιστήμονας.
390
00:26:45,854 --> 00:26:48,895
Το DNA είναι μία
από τις μεγαλύτερες ανακαλύψεις.
391
00:26:48,896 --> 00:26:52,936
Εσείς, με όλο τον σεβασμό,
υποσχεθήκατε πολλά, αλλά καταφέρατε λίγα.
392
00:26:52,937 --> 00:26:54,353
ΘΕΛΩ ΑΠΕΓΝΩΣΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙ
393
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Δεν μειώνω τον Γουάτσον
ούτε τα επιτεύγματά του.
394
00:26:56,937 --> 00:26:58,353
ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΑΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ
395
00:26:58,354 --> 00:27:01,853
Θέλετε απλώς να προκαλέσετε αναστάτωση;
Διψάτε για προσοχή;
396
00:27:01,854 --> 00:27:07,436
Όχι. Πάρτε παράδειγμα
τα γυαλιά ή τις μασέλες. Το ίδιο πράγμα...
397
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Παλιογυαλιά.
398
00:27:11,396 --> 00:27:12,396
Μαμά, εγώ είμαι.
399
00:27:15,687 --> 00:27:17,604
Έφερα τη λιχουδιά που σ' αρέσει.
400
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Θα την αφήσω στην πόρτα.
401
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Λέω απλώς πως έχει
και η ταλαιπωρία τα όριά της.
402
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Και ο Μπομπ ταλαιπωρείται.
403
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Ο Μπομπ είναι σκληρό καρύδι.
404
00:27:42,312 --> 00:27:43,937
Δεν σπάει όταν...
405
00:27:44,521 --> 00:27:45,478
Δεν σπάει εύκολα.
406
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
Και τον στηρίζουν πολλοί, όχι μόνο εσύ.
407
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Η Ρουθ είναι εξαίσια επιστήμονας
κι ας μην ξεχνάμε...
408
00:27:54,687 --> 00:27:56,062
Δουλεύω πάνω στο αίμα.
409
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Δουλεύω μαζί με τον Μπομπ.
Ίσως κάνει εκεί τη διαφορά.
410
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
Η εξωσωματική μπορεί να αποτύχει.
Και τότε πώς θα ένιωθες για...
411
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
Για το τίμημα που πλήρωσες;
412
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Είμαι αφοσιωμένη.
413
00:28:10,729 --> 00:28:12,187
Και είναι αξιοθαύμαστο.
414
00:28:12,729 --> 00:28:15,937
Αλλά έχεις και τη μαμά σου και...
415
00:28:17,437 --> 00:28:18,437
Έχεις κι εμένα.
416
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Να παίξουμε
και να το συζητήσουμε άλλη φορά;
417
00:28:25,021 --> 00:28:26,604
Προσπάθησα, ελπίζω να μετράει.
418
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
Πάντα μετράνε οι προσπάθειές σου.
419
00:28:33,021 --> 00:28:33,936
Νίκησα.
420
00:28:33,937 --> 00:28:35,021
Ναι, το βλέπω.
421
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Με τσάκωσες.
422
00:28:45,646 --> 00:28:47,021
Θες να σου φέρω κάτι;
423
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
Όχι.
424
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Απλώς έκλεισα για λίγο τα μάτια.
425
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Πάτρικ.
426
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Σίγουρα
427
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
δεν σε εξουθενώνει όλο αυτό; Φαίνεσαι...
428
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
Δεν είμαι εξουθενωμένος.
429
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Πώς τολμάς;
430
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Μου υποσχέθηκες ωραία συντάξιμα χρόνια.
431
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Με καλό κρασί και διακοπές.
432
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
Μην εξαντληθείς πριν τα καταφέρουμε, ναι;
433
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Κάτσε πλάι μου.
434
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Έλα.
435
00:29:45,021 --> 00:29:46,812
Κι εγώ ανυπομονώ για όλα αυτά.
436
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Όμως, αυτό εδώ...
437
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
Αυτό που κάνουμε...
438
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
είναι σημαντικό.
439
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Χαζούλα!
440
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Μήπως να ανέβαζες
το διοξείδιο του άνθρακα;
441
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Στην καλλιέργεια ωαρίων;
442
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Μήπως... Είσαι στο 5%.
Τι θα έλεγες να το ανέβαζες στο 8%;
443
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Καλή ιδέα, γίνεται.
444
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Πιστεύεις ακόμα
στο θαυματουργό διάλυμα του Μπάρι;
445
00:30:28,104 --> 00:30:30,103
Πιστεύω σε όλους εκτός από μένα.
446
00:30:30,104 --> 00:30:31,686
Τα πήγες μια χαρά.
447
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
"Λουκάνικα".
448
00:30:34,271 --> 00:30:37,687
- Μπορούσα καλύτερα απ' τα βρομολουκάνικα.
- Καλά τα πήγες.
449
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Απλώς όλο...
450
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
Όλο αυτό...
451
00:30:44,229 --> 00:30:45,936
Θεωρούμαι ο επικεφαλής.
452
00:30:45,937 --> 00:30:48,312
Πρέπει να φερθώ αναλόγως.
453
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1970
454
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
ΕΔΩ ΖΕΙ Ο ΦΡΑΝΚΕΝΣΤΑΪΝ
455
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Νιλ Ρόμπινσον.
456
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
Τζον Γκρέιαμ.
457
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Πίτερ Γουόκερ.
458
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Ευχαριστώ.
459
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Γαμώτο.
460
00:31:55,771 --> 00:31:57,271
Νιώθω σαν αγελάδα.
461
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Ορίστε;
462
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
Δεν φταίει ο κύριος Στέπτοου.
463
00:32:04,229 --> 00:32:07,020
Έχει πολλή δουλειά, αλλά είναι ευγενικός.
464
00:32:07,021 --> 00:32:09,436
Όμως εδώ, και μην παρεξηγηθείς,
465
00:32:09,437 --> 00:32:12,104
δεν φαίνεσαι χαρούμενη που μας βλέπεις.
466
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Αλήθεια;
467
00:32:13,729 --> 00:32:16,103
Συνήθως κοιτάς τον πισινό μου
468
00:32:16,104 --> 00:32:18,271
με κατεβασμένα μούτρα.
469
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Τζιν, είσαι εδώ;
470
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
Τζιν.
471
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Μπομπ, στις γυναικείες ήρθες.
472
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Το ξέρω, συγγνώμη.
473
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
Αλλά πρέπει να δεις κάτι.
474
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
Τι όμορφο!
475
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Ό,τι κι αν σου συμβαίνει...
- Τίποτα δεν συμβαίνει.
476
00:33:13,437 --> 00:33:14,687
Πόσα κύτταρα είναι;
477
00:33:16,479 --> 00:33:20,771
Εβδομήντα ανθρώπινα κύτταρα αναπτύσσονται
εκτός της μήτρας σε ένα έμβρυο.
478
00:33:22,146 --> 00:33:23,437
Πρώτο στάδιο, τέλος.
479
00:33:24,771 --> 00:33:28,561
Αυτό ήταν. Τώρα θα χρηματοδοτηθούμε.
Τέρμα τα ταξίδια στο Όλνταμ,
480
00:33:28,562 --> 00:33:33,603
η απόσταση απ' τη Ρουθ και τα παιδιά.
Τέρμα το σφίξιμο στα δόντια.
481
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Όλα...
482
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Όλα θ' αλλάξουν από εδώ και μπρος.
483
00:33:41,687 --> 00:33:46,061
Το Συμβούλιο Ιατρικής Έρευνας πρέπει
να κρίνει και αν είναι εφικτό το έργο...
484
00:33:46,062 --> 00:33:47,103
ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1971
485
00:33:47,104 --> 00:33:49,729
και αν προωθεί
τα συμφέροντα της επιστήμης.
486
00:33:50,312 --> 00:33:51,728
Έχετε λάβει υπόψη σας
487
00:33:51,729 --> 00:33:54,770
τις ανησυχίες περί ανωμαλιών των παιδιών,
488
00:33:54,771 --> 00:33:56,603
εάν ποτέ τα καταφέρετε;
489
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Πείτε μία επιστημονική ανακάλυψη
που δεν προκαλούσε ανησυχίες όταν...
490
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
Και υπάρχει και το κοινωνικό ζήτημα.
491
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
Το Συμβούλιο Ιατρικής Έρευνας
έχει αφιερώσει τεράστιους πόρους
492
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
για το πρόβλημα του υπερπληθυσμού.
493
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Φυσικά, αλλά αυτό είναι
μία εντελώς άλλη συζήτηση.
494
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Αρνείστε πως είναι πρόβλημα
ο υπερπληθυσμός;
495
00:34:18,146 --> 00:34:21,603
Απλώς δεν πιστεύω
πως πρέπει να τιμωρούνται οι υπογόνιμοι
496
00:34:21,604 --> 00:34:23,311
για χάρη των υπολοίπων.
497
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
Η υπογονιμότητα
είναι επιστημονικό πρόβλημα.
498
00:34:25,521 --> 00:34:29,270
Όπως και ο υπερπληθυσμός.
Το ένα δεν είναι η απάντηση στο άλλο.
499
00:34:29,271 --> 00:34:31,937
Πάντα εύγλωττος, δρ Έντουαρντς.
500
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Απολαμβάνω τις εμφανίσεις σας στο Radio 4.
501
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Κι ερχόμαστε στο ερώτημα
του πόσοι θα επωφεληθούν από αυτό.
502
00:34:40,021 --> 00:34:44,020
Είναι ένα εξειδικευμένο πρόβλημα
που, ας το παραδεχτούμε,
503
00:34:44,021 --> 00:34:46,436
αφορά έναν πολύ μικρό αριθμό γυναικών.
504
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Μικρό αριθμό;
505
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Ίσως δεν καταλαβαίνετε, δεσποινίς Πέρντι,
506
00:34:51,354 --> 00:34:54,103
πως υπηρετούμε
όλη την επιστημονική κοινότητα.
507
00:34:54,104 --> 00:34:58,186
Αλήθεια, γιατρέ, θα σε ενδιέφερε
περισσότερο αν αφορούσε τους άντρες;
508
00:34:58,187 --> 00:35:00,603
Ας μη βγάζουμε αυθαίρετα συμπεράσματα.
509
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
Η πρότασή σας μπορεί
να φαίνεται συναρπαστική σ' εσάς,
510
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
ίσως και στον Τύπο,
511
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
αλλά είναι συναρπαστική για την επιστήμη;
512
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Ναι.
513
00:35:13,604 --> 00:35:18,478
Στο Συμβούλιο η ερώτηση που θέτουμε
είναι αν κάτι θα συνεισφέρει
514
00:35:18,479 --> 00:35:21,770
στην κατανόησή μας
για το πώς ζούμε τη ζωή μας.
515
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Ναι! Θα συνεισφέρει.
516
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Δρ Έντουαρντς, ηρεμήστε.
517
00:35:25,937 --> 00:35:30,103
Πολλές γυναίκες εκεί έξω πιστεύουν
πως αν δεν κάνουν παιδιά,
518
00:35:30,104 --> 00:35:33,354
απέτυχαν και ως σύζυγοι και ως γυναίκες.
519
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Δεν καταλαβαίνουν
τι σημαίνει ζωή χωρίς παιδιά.
520
00:35:36,896 --> 00:35:38,436
Η υπογονιμότητα είναι ασθένεια.
521
00:35:38,437 --> 00:35:41,895
Μία αμείλικτη ασθένεια
που καταστρέφει γάμους και ζωές.
522
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Αν δεν το βλέπετε, ντροπή σας!
523
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Ντροπή σας".
524
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Έπρεπε να το χειριστώ αλλιώς.
525
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Είχες δίκιο σε όλα.
Έτσι κι αλλιώς, είχαμε χάσει.
526
00:36:03,646 --> 00:36:06,853
Μακάρι να μπορούσα να τους πείσω.
Χρειαζόμασταν λεφτά.
527
00:36:06,854 --> 00:36:08,478
Όχι, τα θέλαμε.
528
00:36:08,479 --> 00:36:10,228
Δουλεύουμε σε παράρτημα.
529
00:36:10,229 --> 00:36:13,895
Είναι θαύμα που έχει θέρμανση.
Κι εμείς κάνουμε επιστήμη.
530
00:36:13,896 --> 00:36:16,020
Είμαι πιο πολύ στο αμάξι
παρά στο εργαστήριο.
531
00:36:16,021 --> 00:36:18,311
- Δεν βλέπω γυναίκα και παιδιά.
- Μπομπ...
532
00:36:18,312 --> 00:36:21,186
Άσε με! Ούτε εσένα σου αρέσει.
533
00:36:21,187 --> 00:36:23,562
Είσαι πτώμα και δεν έχεις κέφια.
534
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Λες να μην έχω κέφια γι' αυτό;
Επειδή ταξιδεύουμε;
535
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
Τότε, γιατί;
536
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
Επειδή δεν ήξερα αν αξίζει το τίμημα.
537
00:36:31,146 --> 00:36:35,395
Κατανοώ την επιστήμη,
αλλά η δουλειά μας είναι πολύ δύσκολη.
538
00:36:35,396 --> 00:36:39,604
Δεν βλέπεις γυναίκα και παιδιά.
Εγώ έχασα την εκκλησία και τη μαμά μου.
539
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Αλλά είδα τους δήθεν επιστήμονες
να κάθονται και να μας κρίνουν
540
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
και κατάλαβα πως δεν θα το κάνουν άλλοι.
541
00:36:47,021 --> 00:36:49,604
Είναι η μάχη μας, δεν έχουμε άλλη επιλογή.
542
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- Το απέδειξε αυτό που μόλις έγινε.
- Έλα, Μπομπ.
543
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Δεν είναι τόσο χάλια το Κέρσοους.
544
00:36:59,771 --> 00:37:01,146
Το ντεκόρ είναι χάλια.
545
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Αλλά η παρέα τρώγεται.
546
00:37:08,146 --> 00:37:11,396
Δεν θέλω οικειότητες μεταξύ σας.
Δική μου φίλη είναι.
547
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Τρίσα Τζόνσον.
548
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Δεν βλέπω τον άντρα σου.
549
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- Τι;
- Ο άντρας σου δεν έρχεται ποτέ.
550
00:37:33,312 --> 00:37:35,479
Δεν κυνηγάει φρούδες ελπίδες, λέει.
551
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
Είναι καλός άνθρωπος;
552
00:37:40,104 --> 00:37:41,229
Ήθελε γιο.
553
00:37:42,187 --> 00:37:46,021
Στον γάμο ψιθύρισε "Ανυπομονώ
να πω στον Στιου πόσο όμορφη ήσουν".
554
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Στιούαρτ;
555
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- Θα μπορούσαμε...
- Συγγνώμη.
556
00:38:00,437 --> 00:38:02,229
Δευτέρα με Πέμπτη είναι καλός.
557
00:38:03,812 --> 00:38:05,312
Τις Παρασκευές πίνει.
558
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Μη μου πεις πως δεν είδες τις μελανιές.
559
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Τις πρόσεξα.
Δεν ήξερα αν ήθελες να σε ρωτήσω.
560
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Δεν...
561
00:38:19,271 --> 00:38:20,604
Δεν το κάνω γι' αυτόν.
562
00:38:21,271 --> 00:38:22,896
Θέλω έναν άνθρωπο για μένα.
563
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Συγγνώμη.
564
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Ζήτησα να μη μας φέρεσαι σαν ζώα
και σε έκανα χαρτομάντιλο.
565
00:38:31,354 --> 00:38:34,062
Έπρεπε να είμαι
καλύτερη ακροάτρια, συγγνώμη.
566
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Ξέρω τι περνάτε όλες σας...
567
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Μας έχουμε ονομάσει "Λέσχη Ωαρίων".
568
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Τα κορίτσια.
569
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
Λέσχη Ωαρίων;
570
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Μ' αρέσει.
571
00:38:51,979 --> 00:38:53,229
Θα στείλω τη Ρέιτσελ.
572
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Γεια.
573
00:39:03,271 --> 00:39:04,311
Τι κάνεις, Ρέιτσελ;
574
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
- Φανταστικά. Εσύ;
- Καλά.
575
00:39:11,854 --> 00:39:13,062
Βγήκαν αποτελέσματα;
576
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Απέτυχε το 136.
577
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Η Κάθι.
578
00:39:19,271 --> 00:39:20,186
Δεν πάει καλά.
579
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
Το HCG αποσυντονίζει
τις φυσικές ορμόνες της ωοθήκης.
580
00:39:23,437 --> 00:39:27,812
Οιστρογόνα και προγεστερόνη
είναι ό,τι να 'ναι. Ξεχάστε την εμφύτευση.
581
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Θα μπορούσαμε να ενισχύσουμε τεχνητά
οιστρογόνα και προγεστερόνη.
582
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Καλή ιδέα.
583
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Στάσου, έχουμε να ετοιμάσουμε το διάλυμα.
584
00:39:38,104 --> 00:39:40,437
Θα μιλήσω στην Κάθι. Θα στενοχωρηθεί.
585
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Κάθι.
- Γεια σου, Τζιν.
586
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Γεια. Τι κάνεις;
- Καλά.
587
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Βγήκαν τ' αποτελέσματα.
588
00:39:58,937 --> 00:39:59,937
Λυπάμαι πολύ.
589
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
Δεν πήγε καλά.
590
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Θες να μου πεις κάτι;
591
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Αν θες καλά νέα, δεν θα τα βρεις εδώ.
592
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Θες τη βοήθειά μου;
593
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
Σε τι πράγμα;
594
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Δεν θέλω να κάνω εικασίες
ή να γίνω παρεμβατικός.
595
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Ξέρω πως κρατάς ιδιωτική τη ζωή σου.
596
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
Όμως, δεν έχουμε μιλήσει ποτέ
για το αν επιθυμείς παιδιά.
597
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Κατά κάποιον τρόπο συμπέρανα
598
00:40:44,729 --> 00:40:49,312
πως ίσως αντιμετωπίζεις
ή νομίζεις πως έχεις κάποιες δυσκολίες.
599
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Ενδομητρίωση.
600
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Βαριάς μορφής.
601
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Μίλησες με ειδικό;
- Μία φορά. Δεν βοήθησε.
602
00:41:06,979 --> 00:41:09,271
- Μου επιτρέπεις να σε εξετάσω;
- Όχι.
603
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Δεν είμαι κακός, ίσως σε βοηθήσω.
604
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
Είσαι ο καλύτερος χειρουργός.
Δεν το αμφισβητώ.
605
00:41:19,312 --> 00:41:21,146
Η επιστήμη κάνει θαύματα.
606
00:41:21,646 --> 00:41:24,312
Ας συνεχίσουμε
το επιστημονικό μας έργο τότε.
607
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ
1973
608
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Συγγνώμη.
609
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Πρόσεχε.
610
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Πολύ χαίρομαι όποτε έρχεσαι.
611
00:42:14,187 --> 00:42:15,979
Η απόσταση μας κάνει καλό.
612
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Ναι, κάθε εμπόδιο για καλό.
613
00:42:19,854 --> 00:42:21,729
Ήθελα να σου κάνω μια ερώτηση.
614
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
Είναι βρεγμένα κάτω, δεν θα γονατίσω.
615
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Τι εννοείς;
616
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Μου βαραίνει καιρό την τσέπη.
617
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Δεν θέλω να χαλάσει η έκπληξη,
αλλά ξέρεις τι έχει μέσα;
618
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Ναι.
619
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Δεν θες να το δεις;
620
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Τόσο κακό θα ήταν;
621
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Δύο παιδιά, ένα σπιτικό.
Ενδιαφέρουσες συζητήσεις τα βράδια.
622
00:42:55,896 --> 00:42:58,771
Θα είμαι βαρετός μόνο τις Πέμπτες,
τ' ορκίζομαι.
623
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
Η μαμά μου θα χαιρόταν πολύ.
624
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
Οικογενειάρχης, με καλή καριέρα.
625
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Αλλά δεν κάνω για οικογένεια, Άρον.
626
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Δεν γίνεται.
627
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Δεν μπορώ.
628
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Ας συνεχίσουμε έτσι.
629
00:43:28,479 --> 00:43:29,562
Θ' αλλάξεις γνώμη.
630
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Λυπάμαι.
631
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
ΑΜΑΡΤΩΛΗ
632
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1973
633
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Ήρθε χθες τηλεγράφημα
απ' τον Λάντρουμ Σετλς.
634
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
Μας πέρασε η Αμερική; Κοκορεύεται πάλι;
635
00:44:53,729 --> 00:44:56,728
Ο διευθυντής του πλουσιότατου
νοσοκομείου του στο Μανχάταν
636
00:44:56,729 --> 00:45:00,104
ανακάλυψε τι κάνει
και εξέθεσε το έμβρυο στον αέρα.
637
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- Το σκότωσε;
- Ο Σετλς απολύθηκε.
638
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Για όνομα του Θεού.
- Τι ασέβεια!
639
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Να το εκθέσει έτσι,
να καταστρέψει κάθε πιθανότητα.
640
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Με κάλεσαν στην τηλεόραση.
Να υπερασπιστώ το έργο μας.
641
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Δεν περισσεύει χρόνος.
- Κάλεσαν και τον Γουάτσον.
642
00:45:21,479 --> 00:45:24,561
Η επιστήμη θα δώσει τη λύση,
όχι η δημοσιογραφία.
643
00:45:24,562 --> 00:45:27,061
Δεν θα πειστεί το Συμβούλιο
χωρίς την κοινή γνώμη.
644
00:45:27,062 --> 00:45:29,686
Χρειάζονται αποτελέσματα
για να μας στηρίξει ο κόσμος.
645
00:45:29,687 --> 00:45:33,853
- Ξέρω πως τα έκανα μαντάρα παλιά, όμως...
- Είσαι εξαίρετος επιστήμονας...
646
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Αλλά η τηλεόραση δεν είναι το φόρτε μου
και δεν αντέχω τους ηλίθιους.
647
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Το ξέρω. Αυτήν τη φορά
θα τα πάω καλύτερα, αλήθεια.
648
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
Σε τέτοιες αποφάσεις
πρέπει να υπάρχει βέτο.
649
00:45:44,062 --> 00:45:46,478
- Δεν πρέπει να πας.
- Τζιν, εσύ τι λες;
650
00:45:46,479 --> 00:45:47,729
- Να πάω;
- Όχι!
651
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Λίγα θέματα είναι
πιο φλέγοντα από το αποψινό.
652
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Στην εποχή μας
η επιστήμη μπορεί να κάνει δυνατά...
653
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Μπομπ.
654
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
Τζέιμς.
655
00:46:01,396 --> 00:46:02,437
Μεγάλη κατάντια.
656
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
Δεν θα το 'λεγα.
657
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
Την τηλεόραση εννοώ.
658
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Δεν θα το 'λεγα ούτε για την τηλεόραση.
659
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
Ο βραβευμένος με Νόμπελ
καθηγητής Τζέιμς Γουάτσον και...
660
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Παρακαλώ.
- ...ο δρ Ρόμπερτ Έντουαρντς.
661
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Καθηγητά Γουάτσον, θα ξεκινήσω από εσάς.
662
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Εναντιώνεστε
στις συγκεκριμένες εξελίξεις, σωστά;
663
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Ποτέ δεν εναντιώνομαι
στην εξέλιξη της επιστήμης,
664
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
αλλά ανησυχώ.
665
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Το πρόβλημα είναι τυχόν ανωμαλίες.
666
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Φανταστείτε πώς θα ζει ένα παιδί
που γεννήθηκε με ανωμαλίες από αυτό.
667
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
Που κρατιέται στη ζωή
και βασικά υπάρχει χάρη στην ιατρική.
668
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Θα προκύψει το ερώτημα
"Τι κάνουμε με το παιδί;"
669
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Θα το αφήσουμε
να ζει με αναπηρίες και να υποφέρει
670
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
ή θα αναλογιστούμε
το σενάριο της παιδοκτονίας;
671
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Δεν συζητάμε για φόνους παιδιών.
Τη δημιουργία τους συζητάμε.
672
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Δρ Έντουαρντς, αφήστε
τον καθηγητή Γουάτσον να ολοκληρώσει.
673
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Η δική μου γενιά επιστημόνων
γεννήθηκε στη σκιά του Μένγκελε.
674
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
Ανησυχώ πως βαδίζουμε σε μία κατεύθυνση
675
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
όπου η δουλειά μας
ίσως οδηγήσει σε παρόμοιες φρίκες.
676
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Δηλαδή είμαι γιατρός ναζί;
677
00:47:28,812 --> 00:47:34,686
Όχι, είσαι ένας επιστήμονας που αδιαφορεί
για τις επιπτώσεις της δουλειάς του.
678
00:47:34,687 --> 00:47:35,771
Καλά λέει!
679
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Δρ Έντουαρντς, η απάντησή σας.
680
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
Η επιστήμη συνολικά είναι ένα ρίσκο.
681
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Η ανακάλυψη του DNA
εγκυμονεί μεγάλους κινδύνους.
682
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- Η γενετική μηχανική...
- Δεν συζητάμε για το DΝΑ.
683
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Η γενετική μηχανική προέκυψε
από την ανακάλυψη του DΝΑ.
684
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
Μια ανακάλυψη
που δικαίως του έφερε το Νόμπελ.
685
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Υπάρχουν κίνδυνοι, εννοείται.
686
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Όμως, το μελετημένο ρίσκο
είναι ζωτικής σημασίας στον χώρο μας.
687
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Νοιαζόμαστε απίστευτα
για τις ασθενείς και ποτέ...
688
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Ντροπή σας!
689
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- Είναι λάθος!
- Με αηδιάζεις!
690
00:48:11,479 --> 00:48:13,354
Αφήστε τον να μιλήσει.
691
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Τα παιδιά δεν είναι το παν, το ξέρω.
692
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
Κάποιοι ζουν πολύ ευτυχισμένοι
και χωρίς παιδιά.
693
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Αλλά θα έπρεπε να υπάρχει επιλογή.
694
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
Επιλέγει η φύση!
695
00:48:24,521 --> 00:48:26,395
Στατιστικά οι περισσότεροι εδώ
696
00:48:26,396 --> 00:48:29,520
θα ξέρουν κάποια που θέλει παιδί,
μα δεν μπορεί να κάνει.
697
00:48:29,521 --> 00:48:33,770
- Κάποια αδερφή, ξαδέρφη, θεία, φίλη.
- Όχι!
698
00:48:33,771 --> 00:48:37,061
Αν ξέρατε πόσο υποφέρουν
από την υπογονιμότητα,
699
00:48:37,062 --> 00:48:39,770
θα καταλαβαίνατε
πως η σχέση κινδύνου-οφέλους
700
00:48:39,771 --> 00:48:43,103
στη μελέτη της εξωσωματικής
ευνοεί συντριπτικά...
701
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Ας σταματήσουμε εδώ.
702
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Ο Φίλιπ Χέιτον βρίσκεται...
- Πιστεύω...
703
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Πιστεύω πως όποιος επιθυμεί παιδί
704
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
έχει το δικαίωμα να μπορεί να αποκτήσει.
705
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
Σε ακούμε, Φίλιπ.
706
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
707
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Στον πόλεμο με έστειλαν εδώ.
Μαζί με τον αδερφό μου.
708
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Φοβόμασταν απίστευτα,
709
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
αλλά όταν φτάσαμε...
710
00:49:44,854 --> 00:49:46,937
Δεν ήξερα πως υπάρχει τόση ομορφιά.
711
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Γαλήνη.
712
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Πρόβατα.
713
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Πλήθος πρόβατα.
714
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Τα πρόβατα ήταν η ομορφιά;
715
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Ήξερα τι θα έλεγε ο Γουάτσον,
716
00:49:59,021 --> 00:50:01,646
αλλά δεν περίμενα να πάρουν το μέρος του.
717
00:50:05,437 --> 00:50:06,812
Γιατί το κάνω όλο αυτό;
718
00:50:07,937 --> 00:50:09,604
Επειδή υπάρχει ιατρική ανάγκη.
719
00:50:13,687 --> 00:50:17,561
Γουάτσον, Κρικ, η παρέα του Κέιμπριτζ...
Άλλαξαν τα πάντα με το DNA.
720
00:50:17,562 --> 00:50:19,854
Μας έπεισαν πως το χρειαζόμαστε.
721
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Κι εμείς...
722
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Δεν μπορώ...
723
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
Δεν μπορώ να τους κάνω να δουν.
724
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Δεν το...
725
00:50:32,396 --> 00:50:33,729
Δεν το βλέπουν.
726
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Δρ Έντουαρντς, ήρθε ένα μήνυμα για σας.
727
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
"Θετικό τεστ εγκυμοσύνης. Πάτρικ".
728
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- Να κάνω ένα τηλεφώνημα;
- Ναι.
729
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
- Ναι.
- Μου δίνεις τον Πάτρικ;
730
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Ναι. Ο δρ Έντουαρντς.
731
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Σε είδα στην τηλεόραση.
- Πάτρικ, όχι τώρα...
732
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Η γραβάτα τελείως αταίριαστη
με το κοστούμι.
733
00:51:12,271 --> 00:51:14,853
Η εγκυμοσύνη...
Θα βοήθησαν οι επιπλέον ορμόνες.
734
00:51:14,854 --> 00:51:17,021
Προχωράει, αν το 'χες απορία.
735
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Θα έρθουμε το πρωί.
736
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Έχετε τα θερμά μου συγχαρητήρια.
737
00:51:25,312 --> 00:51:28,103
Δεν είναι αυτή έγκυος.
Κάναμε έγκυο κάποια άλλη.
738
00:51:28,104 --> 00:51:29,520
- Ονομάζεται...
- Ρέιτσελ.
739
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Ρέιτσελ, σωστά. Και είναι υπέροχο!
740
00:51:38,646 --> 00:51:41,436
Μην τρέχετε στον διάδρομο.
Συμβαίνουν ατυχήματα.
741
00:51:41,437 --> 00:51:42,770
Τι κάνει η Ρέιτσελ;
742
00:51:42,771 --> 00:51:46,312
Η μανούλα είναι μια χαρά.
Για τη Σάλι ανησυχώ.
743
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Έλα.
744
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Σάλι...
- Δεν θέλω να διακόψω τα φάρμακα.
745
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Καταλαβαίνω,
αλλά έχει πρηστεί η κοιλιά σου.
746
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
- Μην το πεις στον κο Στέπτοου.
- Πρέπει να το πω.
747
00:52:14,604 --> 00:52:16,353
Ίσως περιμένεις λίγους μήνες,
748
00:52:16,354 --> 00:52:18,604
αλλά θα φροντίσω να επιστρέψεις.
749
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Συγγνώμη.
750
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Συγγνώμη.
751
00:52:26,937 --> 00:52:28,021
Τι λένε;
752
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
"Η ελπίδα σκοτώνει".
753
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Να σε ρωτήσω,
754
00:52:37,937 --> 00:52:40,312
θα ήθελε η Λέσχη Ωαρίων να πάει εκδρομή;
755
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Εκδρομή;
756
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Δεν πάνε εκδρομές οι λέσχες;
757
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Όπου κι αν βρεθούμε
758
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Πάντα μας ρωτάνε
759
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Ποιες είμαστε
760
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
Κι από πού είμαστε
761
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Είμαστε απ' το Όλνταμ
762
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Και είμαστε στείρες
763
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Εντελώς στείρες
764
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Αλλά μας νοιάζει;
765
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
Ναι, μας νοιάζει!
766
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Εγώ καλύτερα να το αποφύγω.
767
00:53:22,479 --> 00:53:24,187
Εγώ δεν πολυθέλω.
768
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Δες καιρό.
769
00:53:29,271 --> 00:53:30,604
Αν είμαι η πρώτη...
770
00:53:31,187 --> 00:53:32,229
Αν όλα πάνε...
771
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Είδα τι περνάτε.
Δεν θέλω το μωρό μου να πρέπει...
772
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Μείνε ήσυχη, ο Μπομπ θ' αναλάβει τον Τύπο.
773
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Εσύ συγκεντρώσου στη μητρότητα.
774
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Αν συμβεί...
775
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Δεν θα σου δώσω υποσχέσεις.
Ποιος ξέρει τι θα γίνει;
776
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Πάντως η φροντίδα που θα σου προσφέρουμε
τις επόμενες εβδομάδες
777
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
θα είναι κορυφαίας ποιότητας.
778
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Εντάξει;
779
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Εντάξει.
780
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Λοιπόν, ευχήσου μου καλή τύχη.
- Θα πας!
781
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Ορμάω.
- Πήγαινε!
782
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Πήγαινε.
783
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Έλα, Τζιν!
784
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Όλες μαζί.
785
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Ελάτε!
786
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Ελάτε πιο μπροστά.
787
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Ένα, δύο, τρία...
788
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Όλνταμ!
789
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Τέλεια.
- Φυσάει.
790
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Καλά κάναμε και ήρθαμε.
791
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Είπε πως θα είναι τελευταία φορά.
792
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Ποιος; Ο Χάρι;
793
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Όχι, ο Στέπτοου.
794
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Κλείνω τα 36, ξέρεις. Η ηλικία μου
δεν θα είναι πια χρήσιμη στην έρευνα.
795
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Δεν πειράζει.
796
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Αλήθεια.
797
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Φοβερό.
798
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Κι εγώ τη ζηλεύω.
799
00:56:07,937 --> 00:56:08,895
ΤΡΙΣΑ ΤΖΟΝΣΟΝ
800
00:56:08,896 --> 00:56:10,646
ΑΠΕΤΥΧΕ
801
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Εδώ Τζιν.
802
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Πάτρικ, βγήκε κι άλλο θετικό.
803
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Η Λόρεν είναι έγκυος.
804
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- Κάτι λειτουργεί.
- Πάτρικ.
805
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
Τζορτζ.
806
00:56:40,979 --> 00:56:42,270
Μία απ' το Κέρσοους.
807
00:56:42,271 --> 00:56:43,812
Τζιν Πέρντι με λένε.
808
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Πώς αντέχετε σ' αυτήν την τρώγλη...
809
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
Η πρόοδος της ιατρικής, Τζορτζ,
έχει κόστος.
810
00:56:49,187 --> 00:56:53,978
Αυτό κάνετε; Βοηθάτε την ιατρική πρόοδο;
Καταστρέφοντας τη φήμη του νοσοκομείου.
811
00:56:53,979 --> 00:56:55,312
Άντε γαμήσου, Τζορτζ.
812
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Γι' αυτό έχεις χάντικαπ 15.
813
00:56:59,771 --> 00:57:03,895
Ορθοπεδικός.
Ποτέ μην εμπιστεύεσαι ορθοπεδικό.
814
00:57:03,896 --> 00:57:05,562
Δεν μπαίνουν στη μάχη.
815
00:57:06,062 --> 00:57:08,811
Ετοιμαζόμουν να φύγω όταν πήραν τηλέφωνο.
816
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
Πάτρικ, κάτι λειτουργεί.
Η Λόρεν και η Ρέιτσελ...
817
00:57:12,104 --> 00:57:13,771
Η Ρέιτσελ έχει πρόβλημα.
818
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
- Τι θες να πεις;
- Βγήκε η εξέταση.
819
00:57:18,021 --> 00:57:19,979
Δεν μ' αρέσει η θέση του εμβρύου.
820
00:57:20,479 --> 00:57:22,728
- Δεν πήρε σωστή θέση;
- Είναι ψηλά.
821
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Και υπάρχει οίδημα στο πλάι της μήτρας.
822
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Λες να είναι εξωμήτρια;
823
00:57:28,812 --> 00:57:32,396
Έχουμε ραντεβού για να μπω λαπαροσκοπικά,
αλλά έτσι φοβάμαι.
824
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Λυπάμαι πολύ.
825
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Τι έφταιξε;
826
00:57:48,854 --> 00:57:52,646
Το μωρό μεγάλωνε
σε λάθος σημείο, στη σάλπιγγα.
827
00:57:55,021 --> 00:57:56,646
Ξέρω τι θα πει "εξωμήτρια".
828
00:57:58,229 --> 00:58:00,312
Διάβασα ό,τι βιβλίο υπάρχει.
829
00:58:52,896 --> 00:58:54,812
Νόμιζα πως ήμασταν ξεκάθαροι.
830
00:58:55,312 --> 00:58:56,436
Λίλι.
831
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Είναι αισχρό αυτό που κάνεις.
832
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Φέρνει αηδία, ντροπή
και δεν έχει καμιά δουλειά εδώ.
833
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Δεν είναι αυτό εδώ, εγώ ήρθα.
834
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
Αυτό λες στον εαυτό σου;
Ότι δεν είναι δική σου η αμαρτία;
835
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Τζιν.
836
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Καλημέρα, εφημέριε.
Ετοιμάζω τα λουλούδια για τη λειτουργία.
837
00:59:15,312 --> 00:59:18,271
Συγγνώμη, δεν έπρεπε να έρθω.
Η μαμά ήταν ξεκάθαρη.
838
00:59:18,771 --> 00:59:21,021
Δεν σε έχουμε αφορίσει, Τζιν.
839
00:59:22,271 --> 00:59:24,479
- Η εκκλησία είναι για όλους.
- Αλήθεια;
840
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Ναι.
841
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Μου λείψατε.
842
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Τζιν, αν αναγνωρίσεις τα λάθη σου,
ο Θεός θα επιστρέψει στην καρδιά σου.
843
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Όχι, δεν ήρθα...
844
00:59:57,604 --> 00:59:59,729
Δεν ήρθα γι' αυτό, συγγνώμη.
845
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
Τι κάνει η μητέρα σου;
846
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
Δεν σ' το είπε.
847
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Μαμά, είσαι μέσα. Βλέπω τις παντόφλες σου.
848
01:00:16,812 --> 01:00:17,937
Ψέματα.
849
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
Ο εφημέριος είπε
πως είσαι άρρωστη. Είναι αλήθεια;
850
01:00:26,812 --> 01:00:28,187
Πώς είδες τον εφημέριο;
851
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Να περάσω;
852
01:00:34,187 --> 01:00:36,354
Να έρθω ή θα το περάσεις μόνη σου;
853
01:00:37,271 --> 01:00:38,979
Δουλεύεις ακόμα μαζί τους;
854
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Παλιοπεισματάρα!
855
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Μαμά, σ' αγαπάω. Περαστικά.
856
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Ευχαριστούμε, Μίριελ.
857
01:01:08,354 --> 01:01:09,896
Η Λόρεν έχει αιμορραγία.
858
01:01:27,062 --> 01:01:29,396
- Τι κάνεις;
- Τεστ ζωτικότητας σπέρματος.
859
01:01:29,896 --> 01:01:34,561
Θα τσεκάρουμε όλα τα υγρά καλλιέργειας,
όλα τα φάρμακα και τα δοχεία.
860
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Αν είναι δικό μας το πρόβλημα,
θα το βρούμε.
861
01:01:38,104 --> 01:01:39,896
Θα τσεκάρουμε τα πάντα.
862
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1973
863
01:02:27,979 --> 01:02:29,771
Αυτή η παραφίνη είναι εντάξει.
864
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Ενενήντα πέντε τοις εκατό.
865
01:02:43,396 --> 01:02:44,521
Αυτό είναι εντάξει.
866
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Κάνω διάλειμμα.
867
01:03:11,771 --> 01:03:13,396
Μπομπ, πρέπει να δεις κάτι.
868
01:03:14,604 --> 01:03:15,521
Μπομπ.
869
01:03:16,979 --> 01:03:18,187
Πρέπει να δεις κάτι.
870
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Ποιο είναι;
871
01:03:45,312 --> 01:03:47,104
Αυτή η παραφίνη είναι τοξική.
872
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Μα πώς...
873
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Πώς μας ξέφυγε;
874
01:03:52,854 --> 01:03:55,146
- Δεν ξέρω.
- Ίσως έπιανε η εγκυμοσύνη.
875
01:03:55,646 --> 01:03:58,854
Μπορεί και άλλες,
αν δεν δηλητηριάζαμε τις γυναίκες.
876
01:03:59,646 --> 01:04:00,686
Εμένα κατηγορείς;
877
01:04:00,687 --> 01:04:02,312
Όχι, εμένα!
878
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
Ένα λάθος έγινε. Θα υπάρξουν ευκαιρίες.
879
01:04:09,979 --> 01:04:12,812
Δεν θα έπιανε η εγκυμοσύνη.
Δεν ήμασταν έτοιμοι.
880
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Τι κάνεις; Σταμάτα!
881
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
Παραείναι σημαντικό για...
882
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Τώρα τρελάθηκες εσύ.
- Ίσως τρελαθήκαμε και οι δύο.
883
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Σωστά, Μπομπ;
884
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
Η μητέρα μου πεθαίνει
885
01:04:30,479 --> 01:04:35,146
κι εγώ κάθομαι εδώ και ξενυχτάω
μ' έναν τρελό και τα βρομοϋγρά του!
886
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Ήταν ένα όμορφο όνειρο
887
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
και το είχα ειλικρινά πιστέψει.
888
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Αλλά μου κόστισε τα πάντα και δεν αντέχω...
889
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Μαμά!
890
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Μαμά, παραιτήθηκα.
Θα φύγω απ' το διαμέρισμα.
891
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Αν δεν μ' αφήσεις να μπω,
θα κοιμηθώ στο κατώφλι!
892
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Σώπα!
893
01:05:28,979 --> 01:05:30,312
Φτιάχνω αυγόφετες.
894
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- Τι έκανες στα μαλλιά σου;
- Τίποτα.
895
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Έχω μαλακτικό, ίσως σώσει την κατάσταση.
896
01:05:42,896 --> 01:05:44,311
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1974
897
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Μη, όχι έτσι.
898
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Θα το πάρει ο βρομοκυπρίνος.
899
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Έχει και χρυσόψαρα εδώ.
900
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Κοίτα.
901
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Να πάρει.
- Τζίνι.
902
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Τζίνι!
903
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
Τζιν.
904
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Στάσου. Ποιος είναι αυτός;
- Τζιν.
905
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Άρον, δεν...
906
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Μόλις φεύγαμε.
907
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
Η μητέρα μου, η Γκλάντις Μέι.
Μαμά, από εδώ ο Άρον.
908
01:06:16,187 --> 01:06:17,812
Συνάδελφος στο εργαστήριο.
909
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Ποιο εργαστήριο;
- Δεν ήταν σ' εκείνο, μαμά.
910
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Χαίρω πολύ. Έχω ακούσει πολλά για σας.
911
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- Τι έχουμε εδώ;
- Την Τάμπιθα.
912
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Τάμπιθα.
913
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Πολύ ωραίο όνομα.
914
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
Τη λέμε ψιψίνα Τάμπι.
915
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Μην κοροϊδέψεις.
916
01:06:41,687 --> 01:06:43,396
Ελπίζω να μην είναι μαλλιαρή.
917
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Τι κάνει ο Μπομπ;
918
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
Καλά. Έχει διάφορα στο μυαλό.
919
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Παρακολουθεί τις εξελίξεις.
Χαίρομαι που ξαναείναι στο Κέιμπριτζ.
920
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Δεν πάει πια στο Όλνταμ;
921
01:07:02,104 --> 01:07:05,687
Δεν το έμαθες; Τα μάζεψαν
τρεις μήνες μετά που έφυγες.
922
01:07:06,187 --> 01:07:07,937
Συμφώνησε κι ο Πάτρικ.
923
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Περίμενα πως θα σου είχε γράψει,
αλλά ξέρεις τον Μπομπ.
924
01:07:34,354 --> 01:07:36,436
Ευχαριστούμε, Κύριε, για το φαγητό.
925
01:07:36,437 --> 01:07:38,645
Σκεφτόμαστε όσους δεν έχουν να φάνε
926
01:07:38,646 --> 01:07:41,562
και όσους τρώνε μόνοι τους. Αμήν.
927
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Γεια, ήρθα να δω τον Μπομπ.
928
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
Στην κουζίνα.
929
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
Τζιν! Γεια σου.
930
01:08:19,479 --> 01:08:20,396
Ρουθ.
931
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Πού είναι ο Μπομπ;
- Μέσα.
932
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Θα το διπλώσω σαν ρόμβο
για να βγει λουλούδι.
933
01:08:26,896 --> 01:08:28,729
- Μεγκ, όχι έτσι...
- Ξέρω.
934
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Μπορώ να σου πω;
935
01:08:33,354 --> 01:08:36,270
Ναι. Κορίτσια, συνεχίστε το δίπλωμα.
936
01:08:36,271 --> 01:08:38,603
Πιάνουμε τις άκρες και τις διπλώνουμε.
937
01:08:38,604 --> 01:08:40,561
Το σωστό δίπλωμα έχει σημασία.
938
01:08:40,562 --> 01:08:41,729
- Ναι, μπαμπά.
- Ναι.
939
01:08:42,229 --> 01:08:43,728
Θα κατέβεις στις εκλογές;
940
01:08:43,729 --> 01:08:45,395
Ορίστε, είναι θέμα αυτό.
941
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Ήλπιζα πως κάτι θα είχε πάρει τ' αυτί σου.
942
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Ότι θα έριξαν έστω
κανένα φυλλάδιο στο σπίτι.
943
01:08:50,937 --> 01:08:52,521
Έχω αλλού το μυαλό μου.
944
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Ναι, σωστά.
945
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Δεν έχω ελπίδες.
946
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Ίσως μια μικρή ελπίδα.
947
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Το Κέιμπριτζ χρειάζεται αριστερό βουλευτή.
Αλλάζουν οι καιροί.
948
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Μην το ρίχνεις πάνω μου.
949
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Ποιο;
950
01:09:10,312 --> 01:09:13,104
Το Κέρσοους. Εξαιτίας μου σταματήσατε.
951
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Δεν πήγαινε καλά.
952
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Οπότε είπαμε...
953
01:09:21,312 --> 01:09:23,104
Αποφάσισα να πάω παρακάτω.
954
01:09:23,979 --> 01:09:25,354
Να το αφήσω πίσω μου.
955
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Πάντα μου άρεσε η πολιτική, το ξέρεις.
956
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
- Η ευκαιρία να μπω στη Βουλή...
- Τα παράτησες.
957
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Όχι, θα βρουν λύση οι επόμενοι.
Έτσι προχωράει η επιστήμη, Τζιν.
958
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Η μητέρα μου είναι άρρωστη και την αγαπώ.
959
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Δεν είχα άλλη επιλογή.
960
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Μη λες βλακείες.
961
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Και βέβαια είχες.
962
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Ήμασταν τόσο κοντά.
963
01:10:03,104 --> 01:10:04,562
Δεν περίμενα να τα παρατήσεις.
964
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Ναι, εσύ τα παράτησες πρώτη, Τζίνι.
965
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Εσύ.
966
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Τι κάνεις εκεί;
967
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Σκέφτεσαι να επιστρέψεις
όταν ξεμπερδέψεις από εδώ;
968
01:10:42,062 --> 01:10:43,771
Δεν έχω κάπου να επιστρέψω.
969
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Απλώς διαβάζω σημειώσεις.
Προσπαθώ να καταλάβω.
970
01:10:49,854 --> 01:10:52,187
Υποσχέσου πως δεν θα επιστρέψεις, Τζιν.
971
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Παντρέψου.
972
01:10:55,937 --> 01:10:57,229
Κάνε δικά σου παιδιά.
973
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Δεν μπορώ, μαμά.
974
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Δεν μπορώ να κάνω παιδιά.
975
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Ανοησίες, δεν προσπάθησες.
976
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Κάνω σεξ χωρίς προστασία απ' το 1964.
977
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Ζεις με μια αμαρτωλή.
978
01:11:24,229 --> 01:11:26,396
Και κοιμόσουν μ' αυτούς τους άντρες
979
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
επειδή ήθελες παιδί;
980
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
Κι επειδή μ' αρέσει.
981
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Σοβαρά;
982
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Υπάρχουν κι άλλες σαν εμένα, μαμά. Παντού.
983
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Ήθελα να τις βοηθήσω.
984
01:11:47,479 --> 01:11:49,146
Πάντα ήσουν γεμάτη αγάπη.
985
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Πάρε ανάσα.
986
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Ο Θεός θα βρει λύση.
987
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Ησύχασε. Πάρε ανάσα, μαμά.
988
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Έχεις αίμα στο στόμα.
- Αλήθεια;
989
01:12:25,646 --> 01:12:26,771
Να σε πάω για ύπνο;
990
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Περίεργο πράγμα
991
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
ν' αναπολείς τη ζωή σου
992
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
και να βλέπεις παντού αποτυχία.
993
01:12:40,062 --> 01:12:41,396
Δεν απέτυχες.
994
01:12:43,687 --> 01:12:45,479
Βλέπεις όσα έπρεπε να κάνεις
995
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
και δεν έκανες.
996
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Μαμά.
997
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Αλλά ο μόνος τομέας
998
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
που δεν βλέπεις αποτυχία...
999
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
είναι τα παιδιά σου.
1000
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Είναι πάντα όμορφα.
1001
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Σ' αγαπάω, Τζίνι.
1002
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Κι εγώ σ' αγαπάω, μαμά.
1003
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Καλημέρα.
1004
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Ευχαριστούμε που ήρθατε.
Θα χαιρόταν να σας έβλεπε.
1005
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Τα συλλυπητήριά μου.
1006
01:14:32,104 --> 01:14:33,645
- Πάτρικ!
- Ελπίζω να μην ενοχλώ.
1007
01:14:33,646 --> 01:14:36,686
- Μου το είπε ο Μπομπ και ήθελα...
- Ήρθε κι ο Μπομπ;
1008
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Όχι, είπε πως δεν θα τον ήθελες,
αλλά ίσως ήθελες εμένα.
1009
01:14:40,271 --> 01:14:43,021
Δεν ήμουν σίγουρος, η Μίριελ με έπεισε.
1010
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1011
01:14:47,187 --> 01:14:48,479
- Ευχαριστώ.
- Καλημέρα.
1012
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Ορίστε.
1013
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
Περίεργη κηδεία.
Με κοιτάνε λες κι είμαι ο διάβολος.
1014
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Ακόμα με μισούν. Όλοι τους.
1015
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Είναι απίστευτα βαρετοί.
1016
01:15:19,979 --> 01:15:23,103
Η μαμά μου ήταν πολλά πράγματα,
αλλά δεν ήταν βαρετή.
1017
01:15:23,104 --> 01:15:25,437
Κι όμως, είχε πολλούς βαρετούς φίλους.
1018
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Πάντως είχε την τύχη
να έχει ενδιαφέρουσα κόρη.
1019
01:15:32,771 --> 01:15:34,146
Ας μη μιλάμε γι' αυτήν.
1020
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο.
Ή μίλα με άλλους, δεν μας πειράζει.
1021
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Κάναμε λάθος.
- Ας πηγαίνουμε.
1022
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
Στη διέγερση.
1023
01:15:42,771 --> 01:15:45,561
Δημιουργούσαμε
ψευδείς κύκλους για τις γυναίκες
1024
01:15:45,562 --> 01:15:47,728
ενάντια στον φυσικό τους ρυθμό.
1025
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Αν το αλλάξουμε
και προσέξουμε τα χημικά, ίσως...
1026
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Ας το συζητήσουμε άλλη φορά καλύτερα.
1027
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
Ενδιαφέρουσα ιδέα.
1028
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Θα άξιζε η προσπάθεια.
- Πάτρικ.
1029
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Αντέχω να ξαναπροσπαθήσω,
το ίδιο και η Τζιν.
1030
01:16:01,396 --> 01:16:03,437
Κι εσύ είσαι ακούραστη, Μίριελ.
1031
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
Το μόνο ερώτημα είναι...
1032
01:16:09,354 --> 01:16:12,604
Αν αξιοποιήσουμε τον κύκλο τους,
θα υπάρχει σταθερότητα.
1033
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Τι άλλο κάνεις; Οι εκλογές δεν πήγαν καλά.
1034
01:16:17,104 --> 01:16:18,354
Με ψήφισες;
1035
01:16:18,854 --> 01:16:20,936
Δημιούργησες θαυματουργά διαλύματα,
1036
01:16:20,937 --> 01:16:22,603
κορυφαίες μεθόδους.
1037
01:16:22,604 --> 01:16:24,978
Η επέμβαση του Πάτρικ είναι απίστευτη.
1038
01:16:24,979 --> 01:16:28,521
- Μήπως ν' άφηνες τις υπερβολές;
- Αλλά ήμασταν παρεμβατικοί.
1039
01:16:29,021 --> 01:16:32,145
Θ' αφήσουμε τις γυναίκες
να αναπτύξουν τα ωάριά τους.
1040
01:16:32,146 --> 01:16:34,561
Αν βγουν οι ορμόνες που τις υπονομεύουν
1041
01:16:34,562 --> 01:16:37,478
κι επανέλθει ο κύκλος τους
σε μια κανονικότητα,
1042
01:16:37,479 --> 01:16:39,895
θα εξαλειφθεί μεγάλο ποσοστό αποτυχίας.
1043
01:16:39,896 --> 01:16:41,146
Και ναι, σε ψήφισα.
1044
01:16:41,854 --> 01:16:43,561
Η λήψη ωαρίων πρέπει να γίνει
1045
01:16:43,562 --> 01:16:47,353
24 με 26 ώρες μετά
την άνοδο της ωχρινοτρόπου ορμόνης.
1046
01:16:47,354 --> 01:16:49,436
Για τέτοια ακρίβεια χωρίς φάρμακα...
1047
01:16:49,437 --> 01:16:53,103
Χρειάζονται αναλύσεις ούρων
κάθε τρεις ώρες.
1048
01:16:53,104 --> 01:16:55,270
- Τρεις ώρες;
- Για τη μέτρηση της LH.
1049
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
Ακόμα κι αν τα καταφέρουμε,
μιλάμε για ένα έμβρυο ανά γυναίκα.
1050
01:16:59,604 --> 01:17:01,312
Θα μειωθούν οι πιθανότητες.
1051
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Όμως, ένα καλό έμβρυο
είναι προτιμότερο από 15 ελαττωματικά.
1052
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
Προσέχουμε το ωάριο
μέχρι να γονιμοποιηθεί, μετά εμφυτεύεται...
1053
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Χρειάζεται διαρκώς ακρίβεια δευτερολέπτου.
1054
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
Θα χάσουμε τον ύπνο μας.
1055
01:17:22,104 --> 01:17:25,062
Πάτρικ, πότε θα σε αναγκάσουν
να βγεις στη σύνταξη;
1056
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Τον Ιούλιο του 1978.
1057
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Τρία χρόνια αϋπνίας. Θ' αντέξεις, Μίριελ;
1058
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
Είναι καλή ιδέα.
1059
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1975
1060
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Όλα αλλάζουν.
1061
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1062
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Λοιπόν, μαζευτήκαμε, νομίζω.
1063
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Θα πρέπει να σας παρακολουθούμε κάθε μέρα.
1064
01:18:47,521 --> 01:18:49,896
Θα χρειαστεί να μετακομίσετε στο Όλνταμ.
1065
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Πρέπει να προσέχετε
τι τρώτε και τι πίνετε.
1066
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
Και όταν ο κύκλος σας
φτάσει στο επιθυμητό στάδιο,
1067
01:18:57,062 --> 01:18:59,312
θα πάρουμε το ωάριο και θα προσπαθήσουμε.
1068
01:18:59,812 --> 01:19:03,437
Πώς θα ξέρετε πότε; Εγώ έχω άτακτο κύκλο.
1069
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Θα παρακολουθούμε τα ούρα.
1070
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Σ' αυτό το τραπέζι θα βρείτε τα πάντα.
1071
01:19:09,437 --> 01:19:11,895
Να θυμάστε τα κυπελλάκια όποτε ουρείτε.
1072
01:19:11,896 --> 01:19:14,186
Θα τα συλλέγουμε και θα τα αναλύουμε.
1073
01:19:14,187 --> 01:19:16,021
- Ευχαριστώ, Σάντρα.
- Κι εγώ.
1074
01:19:16,521 --> 01:19:18,062
Δεν είναι εύκολο, το ξέρω.
1075
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Ρισκάρετε να μάθουν
την ταυτότητά σας δημοσιογράφοι
1076
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
και να φιγουράρετε στις εφημερίδες.
1077
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Το ξέρουμε, το αναγνωρίζουμε
και είμαστε ευγνώμονες.
1078
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Κάποιες άλλες που πέρασαν από εδώ
είχαν ονομαστεί "Λέσχη Ωαρίων".
1079
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Μου άρεσε το όνομα.
1080
01:19:39,354 --> 01:19:41,770
- Υπήρχαν άλλες πριν από σας.
- Ευχαριστώ.
1081
01:19:41,771 --> 01:19:44,728
- Και θα υπάρξουν και μετά.
- Λίντα Νάτσαλ.
1082
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Σας ενώνει η ελπίδα.
- Ευχαριστώ.
1083
01:19:46,729 --> 01:19:50,854
Και ξέρετε πως ακόμα
κι αν εσείς δεν βοηθηθείτε,
1084
01:19:51,396 --> 01:19:52,853
για χάρη των επόμενων,
1085
01:19:52,854 --> 01:19:54,271
χωρίς εσάς,
1086
01:19:55,646 --> 01:19:56,812
δεν θα ήταν δυνατό.
1087
01:20:02,979 --> 01:20:06,021
Αγχώθηκα και ήπια
πιο πολύ τσάι απ' ό,τι συνήθως.
1088
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Παραλίγο να γεμίσει τελείως.
1089
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
Η δρ Ρουθ Χίντον σάς έκλεισε το ραντεβού;
1090
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1977
1091
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Ναι.
1092
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
Κι έχετε απόφραξη στις σάλπιγγες;
1093
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Ακριβώς.
1094
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
Έκανε χειρουργείο, αλλά δεν διορθώθηκε.
1095
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Είστε 29, κυρία Μπράουν.
1096
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Ναι, προσπαθούμε
να κάνουμε παιδιά δέκα χρόνια τώρα.
1097
01:20:39,979 --> 01:20:42,103
Νομίζω πως είστε ιδανικοί υποψήφιοι.
1098
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
Θα χρειαστεί να σας εξετάσω λαπαροσκοπικά,
κα Μπράουν, υπό αναισθησία
1099
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
για να δω ωοθήκες και πύελο
και να εκτιμήσω τι ζημιά έγινε.
1100
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Κε Μπράουν, θα χρειαστώ
δείγμα από το σπέρμα σας
1101
01:20:53,187 --> 01:20:58,021
μετά από προσεκτικό αυνανισμό
έπειτα από λίγες μέρες σεξουαλικής αποχής.
1102
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Το δικό μου είναι πιο εύκολο.
1103
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Τι πιθανότητες έχουμε;
1104
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Φοβάμαι πως πολλοί παράγοντες
παίζουν ρόλο για να μπορέσω ν' απαντήσω.
1105
01:21:12,687 --> 01:21:13,646
Και οι πιθανότητες
1106
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
ανωμαλίας;
1107
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Συγγνώμη για την ερώτηση. Οι εφημερίδες...
1108
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Καταλαβαίνω. Κι εγώ τις διαβάζω.
1109
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
Οι πιθανότητες ανωμαλίας
είναι όσες και στη φυσική σύλληψη.
1110
01:21:25,729 --> 01:21:27,395
Θα σας παρακολουθούμε
1111
01:21:27,396 --> 01:21:30,562
κι αν υπάρξουν προβλήματα,
θα ενημερωθείτε αμέσως.
1112
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Σας ευχαριστούμε.
1113
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Ευχαριστούμε.
1114
01:21:44,521 --> 01:21:46,354
Εκεί ακριβώς, κύριε Στέπτοου.
1115
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Επανεμφανίστηκαν συμφύσεις
γύρω από τις ωοθήκες.
1116
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Ναι, κύριε Γουέμπστερ.
1117
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Να πάρει.
1118
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Μόνο τρία μικρά ωοθυλάκια.
1119
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Δεν βλέπω προωορρηκτικό ωοθυλάκιο.
1120
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Η αριστερή ωοθήκη
1121
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
είναι υγιής. Ενδοεπικοινωνία.
1122
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Την άνοιξα.
1123
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Μπομπ, υπάρχει ένα καλό ωοθυλάκιο
στην αριστερή ωοθήκη.
1124
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Ώριμο, δύο εκατοστά σε διάμετρο.
Η πρόσβαση είναι λιγάκι δύσκολη.
1125
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Είμαι έτοιμος.
- Ωραία.
1126
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Λοιπόν, αναρρόφηση.
1127
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Ξεκίνα.
1128
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Απαλά.
1129
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Φτάνει.
1130
01:23:41,062 --> 01:23:42,187
Ευχαριστώ.
1131
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Πήγαινε.
1132
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Ενδοεπικοινωνία.
1133
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Πέτυχε!
1134
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Πάτρικ, εξαιρετικό ωάριο.
1135
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1136
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Περάστε.
1137
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Είσαι μόνος;
1138
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Ναι, μελετάω.
1139
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Ωραία, έχω βγάλει το εσώρουχο.
1140
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Μην πεις να φορέσω ρόμπα
και μην τυχόν φωνάξεις τη Μίριελ.
1141
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Τη συμπαθώ, αλλά είπαμε.
1142
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Μπορώ να κάνω...
1143
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
Υπάρχει πιθανότητα...
1144
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Όχι.
1145
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
Αν όμως...
1146
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
Αν τα καταφέρουμε;
1147
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Κατά τη γνώμη μου,
έχεις όντως πολύ βαριά ενδομητρίωση.
1148
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Μπορώ να προσπαθήσω να αφαιρέσω ένα μέρος.
1149
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
Αλλά φοβάμαι
πως δεν έφτασε ακόμα εκεί η επιστήμη.
1150
01:27:13,146 --> 01:27:15,228
Μπορώ να ανακουφίσω κάπως τον πόνο.
1151
01:27:15,229 --> 01:27:16,271
Θα πονάς.
1152
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Όχι, ευχαριστώ.
1153
01:27:28,104 --> 01:27:29,312
Τι λες για ένα ποτό;
1154
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Πρωί είναι ακόμα.
1155
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Εγώ θα πιω χυμό πορτοκάλι,
εσύ πιες κάτι πιο δυνατό.
1156
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Θα το ήθελα.
1157
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Ο Μπομπ σού το είπε;
- Όχι.
1158
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Πάντως το ήξερε. Κι εσύ το ήξερες.
1159
01:28:01,687 --> 01:28:02,979
Λογικά και η Μίριελ.
1160
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Οκτώ χρόνια δουλεύουμε μαζί. Ξέρουμε
σχεδόν τα πάντα ο ένας για τον άλλον.
1161
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Κι εσύ θα ξέρεις πράγματα για μένα
που θεωρώ προσωπικά.
1162
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
Στον πόλεμο υπηρέτησα στο Ναυτικό.
1163
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Γιατρός σε πλοίο.
1164
01:28:25,062 --> 01:28:28,187
Ήμουν νέος, φυσικά, αλλά ικανός
1165
01:28:28,729 --> 01:28:30,186
και μάλλον άτυχος.
1166
01:28:30,187 --> 01:28:31,896
Τορπιλίστηκε το πλοίο μας.
1167
01:28:32,687 --> 01:28:34,645
Κολύμπησα ως τη σωσίβια λέμβο
1168
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
και διασώσαμε
όσους μπορούσαμε απ' το νερό.
1169
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Εντάξει να είσαι γιατρός σε πλοίο,
1170
01:28:42,229 --> 01:28:45,854
αλλά να βρίσκεσαι επικεφαλής
σε βάρκα με άντρες που πεθαίνουν...
1171
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Έπρεπε ν' αποφασίσω
ποιον να περιθάλψω και ποιον όχι.
1172
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
Είχα ελάχιστη μορφίνη.
1173
01:28:55,979 --> 01:28:58,687
Ελάχιστες προμήθειες γενικότερα.
1174
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Κοίταζα τους άντρες στα μάτια...
1175
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
κι αποφάσιζα έχοντας ελάχιστες ενδείξεις
1176
01:29:08,979 --> 01:29:11,312
για το αν θα καταφέρουν να επιβιώσουν.
1177
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Σίγουρα θα άφησα να πεθάνουν άνθρωποι
1178
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
που θα τα κατάφερναν.
1179
01:29:19,937 --> 01:29:21,021
Πολύ δύσκολο.
1180
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Συγχώρεσέ με, δεν χρειαζόταν...
1181
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
να το ακούσεις. Ήθελα να καταλήξω
πως αυτό που μισώ περισσότερο στη δουλειά
1182
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
είναι που αποφασίζω
ποιον θα βοηθήσω και ποιον όχι.
1183
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Εκατοντάδες γράμματα. Κι εσύ θα λαμβάνεις.
1184
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Γυναίκες παρακαλάνε
να μπούνε στο πρόγραμμα.
1185
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Διαβάζεις τις σημειώσεις τους
και το αισθάνεσαι.
1186
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Νιώθεις το βλέμμα τους καρφωμένο πάνω σου.
1187
01:29:57,646 --> 01:29:59,811
Θεωρούμε πως κάνουμε κάποιο θαύμα.
1188
01:29:59,812 --> 01:30:02,937
Θεραπεύουμε την υπογονιμότητα.
1189
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Αλλά υπάρχουν πάρα πολλές γυναίκες
1190
01:30:08,021 --> 01:30:09,646
που δεν θα βοηθηθούν.
1191
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
Και συχνά σκέφτομαι πως για εκείνες
1192
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
είμαστε κι εμείς μία ακόμα πηγή πόνου.
1193
01:30:27,896 --> 01:30:30,104
Οι γυναίκες θεωρούν δεδομένο
πως θα γεννήσουν.
1194
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Έτσι μας έμαθαν.
1195
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Υπάρχει βιολογική και κοινωνική προσδοκία.
1196
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Όταν δεν μπορείς,
ο πόνος είναι απίστευτος.
1197
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Όμως, εμείς μπορούμε να τον απαλύνουμε.
1198
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Και ναι,
1199
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
το λέω ως κάποια
που δεν θα βοηθηθεί στη σωσίβια λέμβο.
1200
01:31:14,729 --> 01:31:16,228
{\an8}12 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1977
1201
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Πάτρικ, μπορείς
να εμφυτεύσεις το έμβρυο απόψε;
1202
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Τέσσερα κύτταρα.
1203
01:31:24,979 --> 01:31:26,479
Τι πάρτι γενεθλίων;
1204
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
Τη γυναίκα σου δεν λένε έτσι;
1205
01:31:33,854 --> 01:31:35,687
Εσύ ξέρεις πώς λένε τη δική μου;
1206
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Προφανώς θα έπρεπε να προσέχω περισσότερο.
1207
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Να του πεις πως δεν φάγαμε γλυκό.
1208
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Θα του πω πως χάσαμε το γλυκό
και μια περιβόητη πιατέλα τυριών.
1209
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
Πώς δουλεύεις σε τέτοιο αχούρι;
1210
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Και το σουλουπώσαμε.
Πού να το έβλεπες πριν!
1211
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Σκέτη φρίκη.
Τουλάχιστον έχουν πια τζάμια τα παράθυρα.
1212
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Σας φέρνω μπισκότα.
1213
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Καλησπέρα, προϊσταμένη.
Ελπίζω να μη σε ξεβολέψαμε.
1214
01:32:19,479 --> 01:32:21,062
Χαίρομαι που ήρθα.
1215
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Έχουν σοκολάτα;
1216
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Τι περιποίηση!
1217
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Οκτώ υγιή κύτταρα.
1218
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Θα ετοιμάσουμε την κυρία Μπράουν.
- Εγώ το χειρουργείο.
1219
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Καθετήρας 2,2 χιλιοστών.
1220
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Αν δεν σου κάνει κόπο, ανέβα στο κρεβάτι
1221
01:32:54,771 --> 01:32:57,937
και βάλε τα πόδια σου στους αναβολείς.
1222
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1223
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1, Λέσλι Μπράουν.
1224
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Ναι, τώρα.
1225
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Μπήκαν όλα.
1226
01:35:06,562 --> 01:35:07,646
Μπήκαν όλα.
1227
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Είσαι καλά;
1228
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Νομίζω πως νιώθω έγκυος.
1229
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Ακούγομαι τρελή;
1230
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Όχι ακριβώς τρελή.
1231
01:35:33,312 --> 01:35:34,396
Τα πήγες περίφημα.
1232
01:35:43,479 --> 01:35:47,146
Όλο και χειροτερεύει.
Οι δημοσιογράφοι. Ξέρουν πως κοντεύουμε.
1233
01:35:48,229 --> 01:35:49,854
Να προστατεύσουμε τη Λέσλι.
1234
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Όλες τις προστατέψαμε.
1235
01:35:54,937 --> 01:35:57,062
Ξέρεις τι περνάνε αυτές οι γυναίκες;
1236
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Οι εφημερίδες δίνουν 5.000 λίρες
για τα ονόματα και τις διευθύνσεις τους.
1237
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
Κι άλλες 5.000 για περαιτέρω ρεπορτάζ.
1238
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Θα πλουτίσουμε.
Ξέρω όλα τα ονόματα και τις διευθύνσεις.
1239
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
Για σένα είναι απλώς δείγματα σε βαζάκια,
αλλά αφορά τη ζωή τους.
1240
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Ρέιτσελ, Κάθι, Γκέιλ, Τρίσα.
1241
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Χάριετ, Τζαν, Γκρέισι,
Νίκολα, Τζούλι, Βιβ.
1242
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Πόλι, Μαρί, Βάιολετ, Σάλι, Λόρεν, Λιζ.
1243
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Τζο, Κριστίνα.
1244
01:36:35,062 --> 01:36:36,771
- Μελ.
- Ξέρεις τα ονόματά τους.
1245
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Της Λέσχης Ωαρίων;
1246
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Ναι.
1247
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Επιστήμονας είμαι, Τζιν.
1248
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Αποτυγχάνω κάθε μέρα ελπίζοντας
να πετύχω μια φορά στα 20 χρόνια.
1249
01:36:54,146 --> 01:36:57,479
Χρησιμοποιώ τους αριθμούς
γιατί αλλιώς θα γινόμουν ράκος.
1250
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Είσαι παράξενος.
1251
01:37:07,687 --> 01:37:09,271
Πιο παράξενος απ' όλους.
1252
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 ΙΟΥΛΙΟΥ 1978
1253
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Καλημέρα.
1254
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Έχω ευχάριστα.
Το κεφάλι έχει διάμετρο 9,6 εκατοστά.
1255
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Η αναλογία λεκιθίνης-σφιγγομυελίνης
είναι 3,9 προς 1.
1256
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Μετράει την ικανότητα
του μωρού να αναπνεύσει κατά τη γέννα.
1257
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Συνήθως θέλουμε 2 προς 1.
Το 3,9 προς 1 είναι πολύ καλό.
1258
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Πιστεύετε πως είναι έτοιμη να βγει;
1259
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Ναι, με ανησυχεί λιγάκι η προεκλαμψία.
1260
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
Πιστεύω πως το μωρό
πρέπει να βγει το συντομότερο.
1261
01:37:50,104 --> 01:37:52,271
Οπότε πρέπει ν' αποφασίσουμε
1262
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
αν θα κάνουμε πρόκληση ή καισαρική.
1263
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Κύριε Στέπτοου,
καταλαβαίνουμε τα μισά απ' όσα λέτε,
1264
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
αλλά εμπιστευόμαστε την κρίση σας.
1265
01:38:06,937 --> 01:38:08,311
Συμφωνείτε, φαντάζομαι,
1266
01:38:08,312 --> 01:38:11,479
πως θα ήταν προτιμότερο
να γίνει χωρίς τον Τύπο.
1267
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Φυσικά.
1268
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Δεχτείτε επισκέψεις σήμερα.
1269
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
Μην πείτε τίποτα.
1270
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Στις 9:00 μ.μ. να πας σπίτι, Τζον.
Θα σε φέρουμε πίσω κρυφά.
1271
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
Στις 11:00 μ.μ. θα χειρουργήσουμε
1272
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
και μέχρι τα μεσάνυχτα θα έχει γεννηθεί.
1273
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Τι λέτε;
1274
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Ακούγεται υπέροχο.
1275
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Πρόκειται όντως για τη Λέσλι Μπράουν;
1276
01:38:42,937 --> 01:38:44,854
Ποζάρετε, κύριε Φρανκενστάιν;
1277
01:38:45,354 --> 01:38:46,603
Δρ Φρανκενστάιν!
1278
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Εδώ, δις Πέρντι.
- Εδώ, δρ Έντουαρντς!
1279
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Γιατρέ! Δρ Έντουαρντς.
1280
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
- Έτοιμη, κύριε Στέπτοου.
- Ευχαριστώ, Μίριελ.
1281
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Θα κάνω κάθετη τομή.
1282
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Άσε με!
1283
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
- Δημοσιογράφος.
- Δεν έκανα κάτι.
1284
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Παρίστανε τον υδραυλικό.
- Κάτω τα χέρια σου!
1285
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Λίγο ακόμα.
1286
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Λίγο ακόμα.
1287
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Τώρα θα κάνω τομή
στο κάτω μέρος της μήτρας.
1288
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Αναρρόφηση.
1289
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Ακούς;
1290
01:41:31,562 --> 01:41:32,437
Ακούς;
1291
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ ΜΠΡΑΟΥΝ
1292
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Τζιν, έλα εδώ.
1293
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
Είναι το μωρό μου;
1294
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Ναι.
1295
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Σας ευχαριστώ.
1296
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Ήρθε.
1297
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Ήρθε.
1298
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Ναι.
1299
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Εύκολο.
1300
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Λοιπόν, τώρα που ήρθε η Τζιν,
ώρα να βγάλουμε λόγο.
1301
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- Ναι! Πάτρικ, λόγο.
- Πάτρικ.
1302
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- Όχι.
- Πες κάτι.
1303
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
Έλα.
1304
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Τζιν, βγάλε εσύ.
- Ξέχνα το.
1305
01:44:39,812 --> 01:44:41,729
Καλά, θα βγάλω εγώ.
1306
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Τι μας λες!
1307
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Καταρχάς να ευχαριστήσω...
- Όχι, σταμάτα.
1308
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Έλα τώρα, Πάτρικ. Χωρίς εσάς...
1309
01:44:51,396 --> 01:44:53,229
- Θα ήσουν βουλευτής.
- Ναι!
1310
01:44:54,312 --> 01:44:55,603
Καλό, πολύ καλό.
1311
01:44:55,604 --> 01:44:56,687
Προϊσταμένη!
1312
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Επί τρεις μέρες,
1313
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
το κοριτσάκι μεγάλωνε στο εργαστήριό μας.
1314
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
Εμφυτεύτηκε στη μητέρα της
με μεγάλη δεξιοτεχνία.
1315
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Βγήκε από τη μεμβράνη
κι αναπτύχθηκε υπέροχα.
1316
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Καταφέραμε κάτι άκρως εντυπωσιακό.
1317
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Το κάναμε επειδή ήταν απαραίτητο.
1318
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Ήταν τιμή μου που συνεργάστηκα μαζί σας,
1319
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
που κάναμε θυσίες μαζί,
1320
01:45:31,396 --> 01:45:32,771
που δημιουργήσαμε μαζί.
1321
01:45:35,896 --> 01:45:37,312
Να θυμάστε αυτήν τη στιγμή.
1322
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Ξέρω πως ποτέ δεν θα ξαναπάρω μέρος
σε κάτι τόσο σημαντικό.
1323
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Να το θυμάστε
1324
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
και να το εκτιμάτε.
1325
01:45:52,354 --> 01:45:53,271
Στην υγειά σας.
1326
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- Στην υγειά μας.
- Στην υγειά μας.
1327
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
Και τώρα;
1328
01:45:58,312 --> 01:45:59,521
Ξανά από την αρχή.
1329
01:46:01,062 --> 01:46:04,353
Οι Μπράουν πρότειναν να διαλέξουμε
το μεσαίο όνομα της μικρής.
1330
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Σκέφτηκα "Τζόι".
- Πολύ ωραίο!
1331
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Καλή επιλογή;
1332
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Εξαιρετική.
1333
01:46:26,062 --> 01:46:27,146
Αγαπητέ κε Κίλιον,
1334
01:46:27,646 --> 01:46:30,561
επιμένω πως στην επιγραφή
πρέπει να συμπεριληφθούν
1335
01:46:30,562 --> 01:46:33,479
όλοι όσοι βοήθησαν
στη σύλληψη της Λουίζ Μπράουν.
1336
01:46:33,979 --> 01:46:36,853
Αναφέρομαι κυρίως στην Τζιν Πέρντι,
1337
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
που ταξίδευε μαζί μου
στο Όλνταμ μια δεκαετία
1338
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
και συνεισέφερε στο έργο όσο κι εμείς.
1339
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Εγώ ήμουν ο βιολόγος,
ο Πάτρικ ο μαιευτήρας
1340
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
και η Τζιν...
1341
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Θα έλεγα πως η Τζιν...
1342
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Χωρίς εκείνη δεν θα είχαμε καταφέρει
τίποτα από όλα αυτά.
1343
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Βοήθησε να υπομείνουμε το ανυπόφορο.
1344
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Ξέρετε, είναι απλό.
1345
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Το όνομά της πρέπει να μπει στην επιγραφή.
1346
01:47:09,021 --> 01:47:12,520
Ο Μπομπ ζητούσε επίμονα
να συμπεριληφθεί το όνομα της Τζιν
1347
01:47:12,521 --> 01:47:14,604
στην επιγραφή έξω από το Κέρσοους.
1348
01:47:16,312 --> 01:47:18,395
ΣΤΕΠΤΟΟΥ, ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΣ
ΤΖΙΝ ΠΕΡΝΤΙ
1349
01:47:18,396 --> 01:47:22,936
Μια νέα επιγραφή
τοποθετήθηκε επιτέλους το 2015,
1350
01:47:22,937 --> 01:47:28,311
τριάντα χρόνια
μετά τον θάνατο της Τζιν από καρκίνο
1351
01:47:28,312 --> 01:47:31,771
σε ηλικία 39 ετών.
1352
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
Ως το μόνο επιζών μέλος της ομάδας,
1353
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
ο Μπομπ Έντουαρντς
βραβεύτηκε με το βραβείο Νόμπελ το 2010.
1354
01:47:49,479 --> 01:47:52,895
Μεταξύ 1969 και 1978,
οι Μπομπ, Πάτρικ, Μίριελ και Τζιν
1355
01:47:52,896 --> 01:47:55,187
περιέθαλψαν 282 γυναίκες
1356
01:47:57,104 --> 01:48:04,021
και προέκυψαν πέντε εγκυμοσύνες
και δύο γέννες, η Λουίζ και ο Άλαστερ.
1357
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
Μετά τη γέννηση της Λουίζ Τζόι Μπράουν,
1358
01:48:09,062 --> 01:48:11,770
γεννήθηκαν παγκοσμίως
πάνω από 12 εκατ. μωρά
1359
01:48:11,771 --> 01:48:13,562
με εξωσωματική γονιμοποίηση.
1360
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
Η ταινία αφιερώνεται σε όλους όσους
βοήθησαν να υπάρξει αυτή η χαρά.
1361
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου