1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Estimado señor Killion:
2
00:00:53,479 --> 00:00:56,228
Me parece muy importante
incluir en la placa
3
00:00:56,229 --> 00:00:59,395
a quienes ayudaron
con la concepción de Louise Brown,
4
00:00:59,396 --> 00:01:01,104
la primera bebé de probeta,
5
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
sobre todo a Jean Purdy,
6
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
que viajó a Oldham conmigo
durante diez años
7
00:01:07,771 --> 00:01:10,354
y contribuyó tanto como nosotros.
8
00:01:10,896 --> 00:01:12,228
Yo era el biólogo,
9
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick, el obstetra,
10
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
y Jean...
11
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Bueno, sin ella,
nada de esto hubiera sido posible.
12
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
13
00:01:27,479 --> 00:01:28,396
¡Cuidado atrás!
14
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Maldición.
15
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
CAMBRIDGE, MAYO DE 1968
16
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Vine a ver al biólogo Edwards.
17
00:01:41,729 --> 00:01:45,021
Está en medio de un experimento.
Puede instalarse aquí.
18
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Muy amable. Me gusta instalarme.
19
00:01:47,896 --> 00:01:48,937
Déjeme...
20
00:01:50,479 --> 00:01:51,645
¿Muevo algo?
21
00:01:51,646 --> 00:01:54,312
¿Puedo secar un zapato con el radiador?
22
00:01:57,604 --> 00:01:59,479
Estuvo investigando al doctor.
23
00:02:00,479 --> 00:02:03,771
- Su trabajo sobre los mamíferos es...
- Extraordinario.
24
00:02:04,271 --> 00:02:06,937
Si le desagradan los pies,
desvíe la mirada.
25
00:02:07,521 --> 00:02:10,312
¡No, tengo un agujero! Se me ve un dedo.
26
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Bueno, dos.
27
00:02:16,687 --> 00:02:17,687
Le diré que vino.
28
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Sí.
29
00:02:26,937 --> 00:02:28,729
Llegó la otra candidata, Bob.
30
00:02:34,062 --> 00:02:37,603
Mierda. ¡Que nadie se mueva!
31
00:02:37,604 --> 00:02:40,103
Sylvia se escapó y acabo de embarazarla.
32
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
No me digas, Bob.
33
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Cuidado donde pisan.
Vale más que sus zapatos.
34
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
¡Sylvia!
35
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- ¡Sylvia!
- ¡Ahí está!
36
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- ¿Dónde? No la veo.
- ¡Debajo de la mesa!
37
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Sylvia, sé que te pone mal
que Patty haya tenido familia.
38
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Vamos.
- A ti también te pasará.
39
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Solo necesito hacer algunos ajustes.
40
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Si hay un alboroto,
no puedo quedarme al margen.
41
00:03:07,812 --> 00:03:08,811
¿Y tú quién eres?
42
00:03:08,812 --> 00:03:11,396
Jean Purdy. Vine por el puesto de trabajo.
43
00:03:12,562 --> 00:03:14,020
Te falta un zapato.
44
00:03:14,021 --> 00:03:16,104
Está echando vapor en su oficina.
45
00:03:17,521 --> 00:03:22,187
- ¿Cómo haces para atrapar ratones?
- Con manos limpias y paciencia. ¿Usted?
46
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
El puesto es tuyo.
47
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
Pero no sabe de mi trabajo
en enfermería e investigación.
48
00:03:30,562 --> 00:03:34,103
Mi equipo elige a los mejores candidatos.
¿Sabes conducir?
49
00:03:34,104 --> 00:03:36,603
Me capacité en el Hospital Addenbrook.
50
00:03:36,604 --> 00:03:41,186
Trabajé en el Southampton e investigué
el rechazo de tejidos en Papworth.
51
00:03:41,187 --> 00:03:44,395
Bien. 8:00 a. m. Sé puntual.
Iremos tras un obstetra.
52
00:03:44,396 --> 00:03:47,021
Arun, enjaula a Sylvia, por favor.
Gracias.
53
00:04:29,646 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe publicó
la mejor guía para la laparoscopia.
54
00:04:33,187 --> 00:04:35,311
En el Consejo lo detestan,
55
00:04:35,312 --> 00:04:38,811
pero para mí, con esos conocimientos,
56
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
será excelente para el equipo.
57
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Sí, un equipo del que aún no sé nada.
58
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
Curaremos la imposibilidad de tener hijos.
Ayudaremos a concebir bebés.
59
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Te sorprendí.
60
00:04:55,062 --> 00:04:57,311
Sabía que el tema te interesaba, pero...
61
00:04:57,312 --> 00:04:59,937
Maravilloso. ¡Va a ser maravilloso!
62
00:05:01,937 --> 00:05:04,353
LONDRES - RUTA A1
63
00:05:04,354 --> 00:05:07,728
Si pudieran examinarse los ovarios antes...
64
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Gracias.
65
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
...tendríamos una alerta temprana
de endometriosis.
66
00:05:11,479 --> 00:05:13,561
Podríamos ver cuántos óvulos hay.
67
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Pero no tenemos
un método claro para hacerlo.
68
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
La laparoscopia.
69
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Lo que me gustaría adelantar hoy
70
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
es el desarrollo de una nueva laparotomía...
71
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
Una laparoscopia sería mejor.
72
00:05:28,437 --> 00:05:30,228
Solo se visualizan los ovarios
73
00:05:30,229 --> 00:05:34,062
y se llega a la raíz de la endometriosis
con una laparotomía.
74
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Es decir, abriendo el abdomen
con un gran corte aquí o aquí.
75
00:05:40,687 --> 00:05:44,396
- No, se equivoca.
- Esto es una clase, no una reunión.
76
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Pierde el tiempo con ciencia inepta.
77
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Estamos en la Real Sociedad.
78
00:05:49,771 --> 00:05:52,396
Mi ciencia inepta
merece un poco de respeto.
79
00:05:53,187 --> 00:05:57,811
Con una laparoscopia, puedo ver
los ovarios y las trompas de Falopio
80
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
sin tener que hacer
más que unas incisiones pequeñas.
81
00:06:01,104 --> 00:06:03,771
Esa es una técnica muy peligrosa.
82
00:06:04,562 --> 00:06:07,770
Su supuesta cirugía
implica hurgar en lo desconocido
83
00:06:07,771 --> 00:06:10,228
sin respetar al paciente ni la afección.
84
00:06:10,229 --> 00:06:12,146
Y esta no es su clase.
85
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Lo sé. Pido disculpas.
86
00:06:15,687 --> 00:06:18,353
Pero ¿me permite demostrar lo que digo
87
00:06:18,354 --> 00:06:22,771
con unas diapositivas que tengo conmigo?
88
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Señor Steptoe. Soy Bob Edwards.
- ¿Sí?
89
00:06:27,854 --> 00:06:32,770
- Hablamos por teléfono hace unos meses.
- No puedo recordar todas las llamadas.
90
00:06:32,771 --> 00:06:34,478
¿Tiene un minuto?
91
00:06:34,479 --> 00:06:36,936
Me interesa mucho su cirugía.
92
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Perdón, estoy ocupado.
93
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
¿Hablando con la gente
que lo desterró a Oldham? Lo detestan.
94
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
Jean Purdy. Dirigirá nuestro laboratorio.
95
00:06:44,854 --> 00:06:46,728
¿En serio? Les deseo suerte.
96
00:06:46,729 --> 00:06:50,228
Con su equipo, llegaríamos
a los ovarios sin ser invasivos.
97
00:06:50,229 --> 00:06:54,020
Oldham es un hospital muy bueno
y no había puestos en Londres.
98
00:06:54,021 --> 00:06:58,229
Qué curioso, sí había puestos
para contemporáneos suyos.
99
00:06:58,729 --> 00:06:59,853
¿Me has estudiado?
100
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
No, yo sí. Se lo está repitiendo
para hacer que me escuche.
101
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Qué estrategia rara, Jean.
102
00:07:09,937 --> 00:07:11,770
¿Cómo solucionó lo del calor?
103
00:07:11,771 --> 00:07:13,228
¿Qué cosa?
104
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Debo volver a Oldham y llego tarde
al tren de las 3:25. Escríbanme.
105
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
¿De las 3:25?
Falta media hora. Lo acompañaremos.
106
00:07:20,812 --> 00:07:23,228
Necesita luz durante la laparoscopia.
107
00:07:23,229 --> 00:07:25,728
Para no estar hurgando en la oscuridad.
108
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Pero las bombillas dan calor.
¿No quema a las mujeres?
109
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
Hay un laparoscopio de Alemania Occidental
con una fuente de luz fría.
110
00:07:33,479 --> 00:07:36,395
- No se quema nada.
- Te dije que era brillante.
111
00:07:36,396 --> 00:07:37,686
Los alemanes lo son.
112
00:07:37,687 --> 00:07:40,353
Los tres queremos abordar la infertilidad.
113
00:07:40,354 --> 00:07:42,686
Pero la ciencia tiene sus límites.
114
00:07:42,687 --> 00:07:44,020
¿Sí? Dígame por qué.
115
00:07:44,021 --> 00:07:48,145
Ideó un procedimiento para poner esperma
en la trompa de Falopio.
116
00:07:48,146 --> 00:07:50,811
- ¿Dónde lo leyó?
- No le dará resultados.
117
00:07:50,812 --> 00:07:52,853
Porque el esperma no se comporta.
118
00:07:52,854 --> 00:07:57,104
Imagínese si pudiéramos colocar
un óvulo fecundado en la trompa.
119
00:07:57,604 --> 00:08:00,853
Usted extrae un óvulo con su equipo
y sus conocimientos.
120
00:08:00,854 --> 00:08:05,436
Nos lo da, lo fecundamos fuera del cuerpo
con nuestro equipo y conocimientos,
121
00:08:05,437 --> 00:08:07,228
y luego usted lo reintroduce.
122
00:08:07,229 --> 00:08:09,936
Aumentarían las posibilidades
de un embarazo.
123
00:08:09,937 --> 00:08:13,936
¿En serio cree que puede fecundar un óvulo
fuera del cuerpo?
124
00:08:13,937 --> 00:08:16,396
No tengo diapositivas, pero estoy cerca.
125
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Gracias.
126
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...el tren de las 5:35...
127
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Enseña en Cambridge, doctor Edwards, ¿no?
128
00:08:24,729 --> 00:08:27,020
- Sí.
- Yo tengo todo en Oldham.
129
00:08:27,021 --> 00:08:29,520
Cambridge está a más de 300 kilómetros.
130
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
Al inicio, iríamos nosotros.
Es un viaje de cuatro horas.
131
00:08:33,312 --> 00:08:37,478
Hasta que vaya al sur con fondos
del Consejo de Investigación Médica.
132
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Si está dispuesto a mudarse.
133
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Podrían convencerme.
134
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Necesitaremos mujeres
dispuestas a donar tejido ovárico.
135
00:08:46,562 --> 00:08:50,771
Tengo pacientes de histerectomía
que podrían ayudar si se lo explico.
136
00:08:51,854 --> 00:08:53,937
Tiene habilidades y contactos.
137
00:08:55,896 --> 00:09:00,521
Saben que se nos van a venir encima, ¿no?
La Iglesia, el Estado, el mundo.
138
00:09:01,062 --> 00:09:03,145
Se pondrán todos en nuestra contra.
139
00:09:03,146 --> 00:09:06,562
Pero contaremos con las madres.
Ellas nos apoyarán.
140
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Si no me voy ahora, perderé el de las 5:25
y no llegaré nunca a casa.
141
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
142
00:09:18,687 --> 00:09:19,729
¿Acepta?
143
00:09:20,271 --> 00:09:21,687
Contamos con usted, ¿no?
144
00:09:24,187 --> 00:09:25,687
Hablaremos pronto.
145
00:09:31,062 --> 00:09:33,271
Muy bien, Jean. Excelente.
146
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Las críticas a Oldham fueron muy útiles.
147
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
Realmente eres imposible, ¿no?
148
00:09:41,854 --> 00:09:43,937
Haremos posible lo imposible, Jean.
149
00:09:44,771 --> 00:09:46,937
En serio. Ya verás.
150
00:10:06,521 --> 00:10:10,437
Mamá, al reverendo Paulson le gusta
que lleguemos media hora antes.
151
00:10:11,646 --> 00:10:12,562
Vamos.
152
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Rápido, tortuga.
153
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- No te encorves.
- Estoy erguida.
154
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
No, estás encorvada.
No estás dando lo mejor de ti.
155
00:10:56,396 --> 00:10:59,562
Sí. ¿Quiere un poco de pastel o un scone?
156
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
¿O me preferirá a mí? ¿Le gustaré?
Soy rica, sobre todo con mantequilla.
157
00:11:05,771 --> 00:11:06,895
¡Qué cosas dices!
158
00:11:06,896 --> 00:11:10,186
Como las que dices tú
cuando bebes unas copas de más.
159
00:11:10,187 --> 00:11:11,396
Sabes que es así.
160
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Espere. Tengo su porcelana.
161
00:11:17,062 --> 00:11:18,561
Cómo me cuidan.
162
00:11:18,562 --> 00:11:20,979
Es nuestro deber. Está delgado.
163
00:11:21,646 --> 00:11:22,811
Mi pastel de fruta.
164
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Con cerezas extras, solo para usted.
165
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Qué lindo servicio. Me encantó el sermón.
166
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Gracias, Jean.
- Reverendo.
167
00:11:32,854 --> 00:11:34,645
Unas copas de más...
168
00:11:34,646 --> 00:11:36,229
Estoy bien, mamá.
169
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
Todo esto aquí importa,
170
00:11:38,521 --> 00:11:41,729
pero creo que al fin siento
que mi vida está cambiando
171
00:11:42,354 --> 00:11:43,396
y me gusta.
172
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
No es razón para encorvarse.
173
00:11:52,479 --> 00:11:54,729
Probamos con ratones. También conejos.
174
00:11:55,312 --> 00:11:56,771
Incluso con una liebre.
175
00:11:57,312 --> 00:11:59,103
Son libidinosas en su hábitat,
176
00:11:59,104 --> 00:12:02,311
pero, en una jaula,
es imposible hacer que se exciten.
177
00:12:02,312 --> 00:12:03,896
Y habrás probado de todo.
178
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
Los ratones y los conejos dieron frutos.
179
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
Y, recientemente, con Barry Bavister...
180
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
¿Barry Bavister? Parece inventado.
181
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
Es un doctor
que trabaja en mi laboratorio.
182
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Pasó todo un año
extrayendo óvulos de hámster.
183
00:12:18,354 --> 00:12:21,645
Los puso en una placa de Petri
con un líquido nuevo,
184
00:12:21,646 --> 00:12:24,103
muy alcalino, cargado de bicarbonato.
185
00:12:24,104 --> 00:12:26,103
Ha tenido un éxito tremendo.
186
00:12:26,104 --> 00:12:28,978
¿Extrae óvulos
y los baña en esperma alcalino?
187
00:12:28,979 --> 00:12:33,895
Los vuelve a meter en la hembra
y, de repente, tenemos muchas crías.
188
00:12:33,896 --> 00:12:38,311
¿Nuestra única esperanza reside
en que las mujeres sean como los hámsteres
189
00:12:38,312 --> 00:12:40,520
y el suero de Barry funcione?
190
00:12:40,521 --> 00:12:42,437
El noble roedor abre el camino.
191
00:12:54,271 --> 00:12:58,603
Faltan 83 kilómetros hasta Manchester
y luego hay 12 más hasta Oldham.
192
00:12:58,604 --> 00:12:59,936
Ya casi llegamos.
193
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
Pareces un niño
en su primer día de clases.
194
00:13:02,896 --> 00:13:05,604
Porque este es mi primer día de clases.
195
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
HOSPITAL GENERAL DE OLDHAM
196
00:13:31,562 --> 00:13:33,396
El Kershaw's está aquí atrás.
197
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
HOSPITAL KERSHAW'S
198
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Camillero en la puerta principal,
por favor.
199
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
¿Eso es humedad?
200
00:13:56,104 --> 00:14:00,229
No. Hace poco llovió.
¿Podría saber quiénes son?
201
00:14:00,729 --> 00:14:05,396
- Él es Bob Edwards y yo soy Jean Purdy.
- Sí, el doctor Steptoe los mencionó.
202
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Soy la enfermera jefa.
Necesitan un laboratorio.
203
00:14:09,812 --> 00:14:10,771
Vengan.
204
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Creo que podrían trabajar aquí.
205
00:14:51,021 --> 00:14:52,146
Es perfecto.
206
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Maravilloso.
207
00:14:54,312 --> 00:14:55,521
Con permiso.
208
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
ENERO DE 1969
209
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Ahora ingreso con la aguja al ovario.
210
00:15:26,812 --> 00:15:28,479
Aspiración suave, por favor.
211
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Un buen folículo,
esperemos que con un buen óvulo.
212
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
¿Están esperando afuera?
213
00:15:40,437 --> 00:15:43,021
Está parado junto a la puerta, doctor.
214
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Tenemos un folículo.
- Bien.
215
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
Busquemos el óvulo,
metámoslo en la poción mágica de Barry
216
00:16:13,312 --> 00:16:14,979
y añadámoslo al esperma.
217
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Espera.
218
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
¿Por qué?
219
00:16:22,396 --> 00:16:23,562
Es la primera vez.
220
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
La primera de muchas.
221
00:17:00,479 --> 00:17:01,771
Tenemos el óvulo.
222
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Bien.
223
00:17:12,771 --> 00:17:15,853
Sigo sin entender
por qué deberían alardear.
224
00:17:15,854 --> 00:17:18,020
No tenemos nada de lo que alardear.
225
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Entonces, ¿por qué publican
en una revista científica como Nature?
226
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Porque pronto lograremos algo.
227
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Creemos que, en breve,
empezaremos a trabajar con mujeres.
228
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- ¿Oyeron cómo dice "mujeres"?
- ¿Qué tiene de malo?
229
00:17:30,771 --> 00:17:32,311
Estoy de acuerdo.
230
00:17:32,312 --> 00:17:34,603
Dirías "ratones" de la misma manera.
231
00:17:34,604 --> 00:17:37,770
- Me gustan los ratones.
- Mucho más que las mujeres.
232
00:17:37,771 --> 00:17:41,228
- Casi tanto como las mujeres.
- Tienes varias hijas, ¿no?
233
00:17:41,229 --> 00:17:44,396
Estoy seguro
de que tengo más ratones que hijas.
234
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Yo voy.
235
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Gracias, cariño.
236
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Solo dos tienen pronúcleos.
237
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Dos de 56. Es menos del 4 %.
Esto está en tu artículo.
238
00:17:56,854 --> 00:17:59,061
En 18, hay indicios de fecundación.
239
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
Porque son óvulos donados
por pacientes con histerectomía.
240
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Cuando trabajemos con las mujeres...
241
00:18:05,521 --> 00:18:07,437
Dice "mujeres" igual que él.
242
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
Los resultados podrían ser increíbles.
243
00:18:10,646 --> 00:18:12,478
No lo tomes a mal, Jean.
244
00:18:12,479 --> 00:18:14,895
A Maggie le fascina criticarme.
245
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
No, pero parece
que prefieres escribir artículos
246
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
en vez de hacer avances.
247
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Un señor quiere hablar contigo
sobre las ventanas, papá.
248
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
¿Las ventanas?
249
00:18:28,437 --> 00:18:29,311
¡Espera!
250
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Vamos, Maggie. Ya sabes cómo es esto.
251
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
Escribes, prometes más
252
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
y, cuando ya los tentaste,
lo llevas al Consejo.
253
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Así conseguirán los fondos
para dejar la maldita Oldham.
254
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Si Kershaw's es tan horrible,
capten la indirecta y ríndanse.
255
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Qué imbéciles.
256
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
- ¿Qué pasa?
- ¿Quién era?
257
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Eran del Mirror.
258
00:18:51,771 --> 00:18:55,311
Quieren que declare
si soy el Dr. Frankenstein o no.
259
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
Dijo que era por las ventanas.
260
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Bob, te daré más crema
si te vuelves a sentar.
261
00:19:02,187 --> 00:19:03,729
Asustas a los niños.
262
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Está acostumbrado
a que lo critiquen y aborrezcan.
263
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Creo que hasta lo disfruta.
- ¿Quiere que lo difamen?
264
00:19:12,729 --> 00:19:15,229
Para mí, lo considera parte de su papel.
265
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Da pelea en la medicina reproductiva,
266
00:19:18,771 --> 00:19:21,479
por las madres y las mujeres, etcétera.
267
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Yo vivo aquí.
268
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
¿Quieres que suba?
269
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
¿Que subas?
270
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Quiero decirte que me gustas.
¿Yo te gusto?
271
00:19:34,479 --> 00:19:36,562
Espero que sí. No estoy seguro.
272
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Perdón.
273
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Descuida.
274
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Valía la pena preguntar. ¿O te ofendí?
275
00:19:44,062 --> 00:19:45,937
Para nada. Me siento halagada.
276
00:19:46,729 --> 00:19:48,771
Muy bien. Adiós.
277
00:19:54,146 --> 00:19:56,812
Podemos tener sexo
si prometes no encariñarte.
278
00:19:58,687 --> 00:20:00,729
Sí. Claro.
279
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Te lo prometo.
- Bien.
280
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
COHORTE DE PACIENTES
281
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
COHORTE DE PACIENTES A
282
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
Esto no le causará ningún daño,
283
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
pero debo decir que no creo
que así consigan tener un bebé.
284
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
¿Cómo dice?
285
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Que hay pocas probabilidades
de tener éxito.
286
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Es importante que lo sepan.
287
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
No entiendo.
Entonces, ¿por qué habríamos de hacerlo?
288
00:20:31,687 --> 00:20:35,062
Porque podríamos contribuir
a que otros sí tengan bebés.
289
00:20:42,396 --> 00:20:46,021
Puedo mantener la esperanza.
Hay una mínima posibilidad, ¿no?
290
00:20:46,521 --> 00:20:48,312
Es poco probable, pero...
291
00:20:49,062 --> 00:20:50,312
Quiero tener un hijo.
292
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Se supone que eres enfermera.
293
00:20:53,562 --> 00:20:56,895
Me dedico a la investigación
desde hace un tiempo, mamá.
294
00:20:56,896 --> 00:20:59,061
La gente se enferma y tú los curas.
295
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
La infertilidad es un problema médico.
296
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
¿Hacer bebés en tubos de ensayo?
297
00:21:03,812 --> 00:21:06,312
Hacer bebés para quienes los necesitan.
298
00:21:06,979 --> 00:21:11,604
"Y oró Isaac al Señor por su esposa,
que era estéril.
299
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
Y lo escuchó el Señor,
y Rebeca, su esposa, concibió".
300
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Génesis, capítulo 25, versículo 21.
301
00:21:19,979 --> 00:21:21,437
¿Orar es la respuesta?
302
00:21:22,604 --> 00:21:23,854
Déjalo reposar.
303
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, eres joven y no lo entiendes,
pero no puedes jugar a ser Dios.
304
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
¿Qué opinas de los anteojos
y las dentaduras postizas?
305
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
¿Prefieres que la gente no vea
o que solamente coma sopa?
306
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
Es lo que Dios quiere.
307
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Bob dice...
- ¿Otra vez Bob?
308
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
¡Siempre lo mismo!
309
00:21:48,354 --> 00:21:51,229
- Él se expresa mejor.
- Y está el otro.
310
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Que hace abortos.
311
00:21:54,312 --> 00:21:57,604
Ese cirujano. Steptoe.
Lo dice en el periódico.
312
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
No lo sabías, ¿verdad?
313
00:22:02,687 --> 00:22:05,478
Juegan a Dios de un lado
y al diablo del otro.
314
00:22:05,479 --> 00:22:06,479
MÉDICOS DEL MAL
315
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- Ya es legal.
- No significa que esté bien.
316
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
No voy a hacer abortos, mamá,
y lo que estoy haciendo me da orgullo.
317
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Bueno, menos mal.
318
00:22:19,354 --> 00:22:22,561
Espero que tengas orgullo por las dos
319
00:22:22,562 --> 00:22:25,646
porque ahora yo no tengo
nada más que desesperación.
320
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Ni te imaginas cómo presumí contigo.
321
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Por tus estudios. ¿Y estos son los frutos?
322
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
¿Este pecado?
323
00:22:39,979 --> 00:22:41,312
Ayudo a la gente.
324
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
El reverendo Paulson
sugirió que no fueras a la iglesia.
325
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
Eso no lo decide él.
326
00:22:50,979 --> 00:22:53,729
Nuestro párroco habla
327
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
en nombre de mucha gente.
328
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Y, además, Jean,
329
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
no puedo recibirte aquí.
330
00:23:05,187 --> 00:23:06,729
No puedes hablar en serio.
331
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Si eliges esto antes que a mí...
332
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
entonces, sí hablo en serio.
333
00:23:18,187 --> 00:23:23,062
Pero este trabajo no me está pidiendo
que elija. En cambio, tú sí.
334
00:23:27,354 --> 00:23:32,561
Según algunos científicos,
podría haber un mayor riesgo de anomalías
335
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
si se produce la fecundación
fuera del cuerpo.
336
00:23:35,937 --> 00:23:38,936
Pero Edwards y Steptoe
dicen que sus investigaciones
337
00:23:38,937 --> 00:23:41,562
no han presentado evidencia de anomalías.
338
00:23:43,062 --> 00:23:43,937
Gracias.
339
00:23:59,271 --> 00:24:00,354
La salchicha.
340
00:24:01,521 --> 00:24:03,396
Tiene más de 5000 años.
341
00:24:04,062 --> 00:24:06,646
Encontraron restos en tumbas egipcias.
342
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Solían rellenar los intestinos de vaca
con sobras de carne.
343
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Sabes que me incomoda el silencio, ¿no?
344
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Acostúmbrate.
345
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Bien. Ya están todas.
346
00:24:31,854 --> 00:24:36,603
Deberán presentarse todos los días
a que les inyectemos hormonas
347
00:24:36,604 --> 00:24:38,561
para la estimulación ovárica.
348
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Luego extraeremos los óvulos
y añadiremos el esperma de su esposo.
349
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Si se produce la fecundación,
les implantaremos el embrión.
350
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Consúltennos si tienen dudas.
351
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Kathy Gibson.
352
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Serás la primera.
353
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Te daremos una inyección en el trasero.
354
00:25:07,562 --> 00:25:10,770
Por favor, bájate la falda
y recuéstate en la camilla.
355
00:25:10,771 --> 00:25:11,687
Sí.
356
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
O estás con nosotros o no.
357
00:25:18,187 --> 00:25:19,520
Hoy no, Muriel.
358
00:25:19,521 --> 00:25:23,603
Si es una cuestión amorosa, olvídala.
Si es económica, te ayudaremos.
359
00:25:23,604 --> 00:25:27,895
- Si es grave, este es un hospital.
- No quiero oír un sermón, Muriel.
360
00:25:27,896 --> 00:25:28,979
Enfermera jefa.
361
00:25:30,312 --> 00:25:32,354
Así deberías llamarme.
362
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Puedes desestimar el título,
pero para mí es muy importante.
363
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
No sabía que hacías abortos,
enfermera jefa.
364
00:25:43,771 --> 00:25:45,853
Soy cristiana. Mi madre...
365
00:25:45,854 --> 00:25:47,771
Los otros médicos se niegan.
366
00:25:48,687 --> 00:25:50,395
Steptoe debe hacerlos todos.
367
00:25:50,396 --> 00:25:52,062
No tiene por qué hacerlos.
368
00:25:53,687 --> 00:25:56,228
¿Sabes cuántas chicas
llegan aquí destruidas
369
00:25:56,229 --> 00:25:58,521
por acudir a alguien sin preparación?
370
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Lo dudo.
371
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Pensé que veníamos a hacer bebés.
372
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Te equivocas.
373
00:26:09,271 --> 00:26:12,103
Estamos aquí
para darles opciones a las mujeres.
374
00:26:12,104 --> 00:26:13,812
Todas las disponibles.
375
00:26:14,604 --> 00:26:19,062
Eso es lo único que me importa,
y es lo único que debería importarte a ti.
376
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Así que anímate.
377
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Denle la bienvenida
al controvertido biólogo Robert Edwards.
378
00:26:31,354 --> 00:26:34,645
Doctor, ¿qué opina
sobre lo que dijo el profesor Watson
379
00:26:34,646 --> 00:26:38,228
de que lo que está haciendo
es muy peligroso
380
00:26:38,229 --> 00:26:41,436
y que nos llevará a un futuro
con humanos fabricados?
381
00:26:41,437 --> 00:26:44,020
Habla como si hiciéramos salchichas.
382
00:26:44,021 --> 00:26:45,853
Pero él es un gran científico
383
00:26:45,854 --> 00:26:48,978
que, con el ADN,
hizo un descubrimiento clave,
384
00:26:48,979 --> 00:26:51,353
mientras que usted, con respeto,
385
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
parece haber prometido mucho
y dado muy poco.
386
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
No desdeño a James Watson ni sus logros.
387
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
¿El objetivo es generar controversia?
¿Solamente quiere atención?
388
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
No. Piense en los anteojos
o en las dentaduras postizas. Eso es...
389
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Anteojos de porquería.
390
00:27:11,396 --> 00:27:12,437
Mamá, soy yo.
391
00:27:15,687 --> 00:27:17,604
Traje el escabeche que te gusta.
392
00:27:21,146 --> 00:27:22,604
Lo dejaré aquí afuera.
393
00:27:25,979 --> 00:27:27,854
ESCABECHE FAMILIAR
394
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Todo tiene un límite.
No toleres cualquier cosa.
395
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Bob también lo tolera.
396
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Pero él es inquebrantable.
397
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Es inmune
398
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
a muchas cosas.
399
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
Y tiene apoyo. No cuenta solo contigo.
400
00:27:49,562 --> 00:27:52,646
Ruth es una buena científica,
y también puede contar...
401
00:27:54,687 --> 00:27:55,979
Investigo la sangre.
402
00:27:56,979 --> 00:28:00,478
Estoy trabajando con Bob.
Ese podría ser su gran hallazgo.
403
00:28:00,479 --> 00:28:02,021
La FIV podría fallar.
404
00:28:02,562 --> 00:28:05,354
De ser así, ¿cómo te sentirías respecto...
405
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
al costo que tendría?
406
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Estoy comprometida.
407
00:28:10,729 --> 00:28:12,062
Y eso es maravilloso.
408
00:28:12,729 --> 00:28:16,062
Pero también eres una hija y...
409
00:28:17,437 --> 00:28:18,437
Y estoy yo.
410
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
¿Podemos jugar y hablar de esto otro día?
411
00:28:25,021 --> 00:28:26,604
¿Me da puntos el esfuerzo?
412
00:28:27,604 --> 00:28:29,729
Siempre sumas por el esfuerzo, Arun.
413
00:28:33,021 --> 00:28:33,936
Creo que gané.
414
00:28:33,937 --> 00:28:35,104
Sí, ya veo.
415
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Me atrapaste.
416
00:28:45,646 --> 00:28:46,937
¿Te traigo algo?
417
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
No.
418
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Estaba descansando los ojos nada más.
419
00:29:01,104 --> 00:29:02,062
Patrick.
420
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
¿Puede ser
421
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
que te esté agotando todo esto?
422
00:29:08,604 --> 00:29:10,854
No estoy agotado.
423
00:29:12,854 --> 00:29:13,771
Qué descarada.
424
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Me prometiste una buena jubilación.
425
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Llena de buen vino y viajes.
426
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
No te agotes antes de llegar a eso, ¿sí?
427
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Siéntate conmigo.
428
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Ven.
429
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Yo también anhelo eso.
430
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Pero esto,
431
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
lo que estamos haciendo...
432
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
es importante.
433
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Qué tonta.
434
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
¿Consideraste aumentar
el dióxido de carbono?
435
00:30:15,437 --> 00:30:17,312
¿Mientras crecen los ovocitos?
436
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Estás en 5 %.
¿No vale la pena probar en 8 %?
437
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Me gusta. Podríamos probar.
438
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
¿Sigues confiando
en la solución milagrosa de Barry?
439
00:30:28,104 --> 00:30:30,103
Confío en todos menos en mí.
440
00:30:30,104 --> 00:30:31,686
Te fue bien.
441
00:30:31,687 --> 00:30:32,812
Salchichas.
442
00:30:34,271 --> 00:30:36,561
Podría haber dado una respuesta mejor.
443
00:30:36,562 --> 00:30:37,771
Estuviste bien.
444
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Pero...
445
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
esto es...
446
00:30:44,229 --> 00:30:45,936
Buscan un líder en mí.
447
00:30:45,937 --> 00:30:48,312
Tengo que liderar.
448
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
AGOSTO DE 1970
449
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
AQUÍ VIVE FRANKENSTEIN
450
00:31:10,312 --> 00:31:11,520
Neil Robinson.
451
00:31:11,521 --> 00:31:12,937
12 DE AGOSTO
452
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
John Graham.
453
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
454
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Gracias.
455
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Maldita sea.
456
00:31:55,771 --> 00:31:57,604
Me siento ganado.
457
00:31:58,771 --> 00:31:59,687
¿Cómo?
458
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
No es la culpa de Steptoe.
459
00:32:04,187 --> 00:32:07,020
Está ocupado.
Es amable si te presta atención.
460
00:32:07,021 --> 00:32:09,436
Pero cuando entramos aquí, sin ofender,
461
00:32:09,437 --> 00:32:12,104
no pareces muy contenta de vernos.
462
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
¿No?
463
00:32:13,729 --> 00:32:18,271
Y la mayor parte del tiempo
me miras el trasero con esa mala cara.
464
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, ¿estás aquí?
465
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
¿Jean?
466
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, es el baño de mujeres.
467
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Lo sé. Perdón. Pero...
468
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
tengo que mostrarte algo.
469
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
Qué belleza.
470
00:33:01,312 --> 00:33:04,437
- Lo que sea que te esté pasando...
- No me pasa nada.
471
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
¿Cuántas células hay?
472
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Hay 70 células humanas que están creciendo
fuera del útero en un embrión.
473
00:33:22,146 --> 00:33:23,562
Primera fase completada.
474
00:33:24,771 --> 00:33:28,561
Podremos conseguir financiación.
Se acabaron los viajes a Oldham.
475
00:33:28,562 --> 00:33:33,603
Ya no estaré lejos de Ruth y mis hijas.
Ya no tendremos que arreglárnoslas.
476
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Todo...
477
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Todo cambia de ahora en más.
478
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
El Consejo de Investigación Médica
debe evaluar si el trabajo es factible
479
00:33:46,604 --> 00:33:49,729
y si es de interés para la ciencia.
480
00:33:50,312 --> 00:33:52,603
¿Han tenido en cuenta las inquietudes
481
00:33:52,604 --> 00:33:56,603
por la normalidad de los niños
que nazcan en los casos exitosos?
482
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Dígame un avance científico
que no haya generado inquietudes...
483
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
También está la cuestión social.
484
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
El Consejo de Investigación Médica
ha gastado recursos considerables
485
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
para investigar la sobrepoblación.
486
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Sí, pero permítame decir
que esa es otra discusión.
487
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
¿Niega que la sobrepoblación
sea un problema?
488
00:34:18,146 --> 00:34:23,311
No. Pero me parece mal que los infértiles
paguen por la profusión de los fértiles.
489
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
La infertilidad es un problema.
490
00:34:25,521 --> 00:34:29,228
Como la sobrepoblación.
Pero una no es la respuesta a la otra.
491
00:34:29,229 --> 00:34:31,937
Siempre tan elocuente, doctor Edwards.
492
00:34:32,604 --> 00:34:35,228
Disfruto sus apariciones en la radio.
493
00:34:35,229 --> 00:34:40,020
Lo que nos lleva a la cuestión
de cuántos se beneficiarán realmente.
494
00:34:40,021 --> 00:34:44,020
Este es un problema muy específico
que, seamos francos,
495
00:34:44,021 --> 00:34:46,436
afecta a muy pocas mujeres.
496
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
¿Muy pocas?
497
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Señorita Purdy, tal vez no entienda
498
00:34:51,354 --> 00:34:54,103
que servimos
a toda la comunidad científica.
499
00:34:54,104 --> 00:34:58,145
Doctor, ¿esto le interesaría más
si tuviera un perfil más masculino?
500
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Por favor, no seamos reduccionistas.
501
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
Lo que ofrecen
podrá parecerles emocionante a ustedes,
502
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
a los medios,
503
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
pero ¿es emocionante para la ciencia?
504
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Sí.
505
00:35:14,104 --> 00:35:17,186
La pregunta que nos hacemos en el Consejo
506
00:35:17,187 --> 00:35:21,770
es si esto nos ayudará a comprender
cómo vivimos en este mundo.
507
00:35:21,771 --> 00:35:24,228
Sí, claro que sí.
508
00:35:24,229 --> 00:35:25,936
Doctor Edwards, por favor.
509
00:35:25,937 --> 00:35:30,103
Hay muchísimas mujeres
que creen que, si no pueden tener hijos,
510
00:35:30,104 --> 00:35:33,354
son un fracaso ellas
y es un fracaso su matrimonio.
511
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
No conciben la vida sin hijos.
512
00:35:36,896 --> 00:35:41,895
La infertilidad es una enfermedad cruel
que arruina vidas y matrimonios.
513
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Si no pueden verlo, deberían avergonzarse.
514
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Deberían avergonzarse".
515
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Podría haber dicho algo mejor.
516
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Estuvo bien lo que dijiste
y, además, ya habíamos perdido.
517
00:36:03,646 --> 00:36:06,853
¿Cómo no logré persuadirlos?
Necesitábamos ese dinero.
518
00:36:06,854 --> 00:36:08,436
No, lo queríamos.
519
00:36:08,437 --> 00:36:10,228
Usamos un anexo del hospital.
520
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
Es un milagro que tenga calefacción
y que podamos investigar.
521
00:36:13,979 --> 00:36:17,936
Paso más tiempo manejando
que trabajando. No veo a mi familia.
522
00:36:17,937 --> 00:36:20,145
- Bob...
- No empieces.
523
00:36:20,146 --> 00:36:23,562
Tú tampoco estás a gusto.
Vives agotada e infeliz.
524
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
¿Crees que estoy mal
porque no me gusta viajar?
525
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
¿Y entonces por qué?
526
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
Porque no sabía si esto valía la pena.
527
00:36:31,146 --> 00:36:35,603
Entendía la parte científica,
pero el trabajo me resultó muy difícil.
528
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Tú no ves a tu familia,
pero yo perdí a mi iglesia y a mi madre.
529
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Luego vi a esos supuestos científicos
sentados allí juzgándonos
530
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
y entendí que nadie más va a hacer esto.
531
00:36:47,021 --> 00:36:49,604
Es nuestra batalla.
No tenemos alternativa.
532
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- Lo que pasó allí lo dejó claro.
- Vamos, Bob.
533
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaw's no está tan mal, ¿verdad?
534
00:36:59,771 --> 00:37:01,312
La decoración es horrible.
535
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Pero la compañía está bien.
536
00:37:08,146 --> 00:37:11,396
No empiecen a congeniar. Ella es mi amiga.
537
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
¿Trisha Johnson?
538
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Tu marido nunca viene.
539
00:37:28,437 --> 00:37:31,187
- ¿Cómo?
- Que tu marido nunca viene contigo.
540
00:37:33,354 --> 00:37:35,437
Se cansó de buscar lo imposible.
541
00:37:36,646 --> 00:37:38,021
¿Es una buena persona?
542
00:37:40,104 --> 00:37:41,354
Quería un niño.
543
00:37:42,187 --> 00:37:46,146
En la boda, dijo: "Muero por contarle
a Stu lo hermosa que estabas".
544
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
¿Stuart?
545
00:37:48,104 --> 00:37:49,937
- ¿Podrías...?
- Perdón.
546
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
Es agradable de lunes a jueves.
547
00:38:03,812 --> 00:38:05,479
Los viernes, le gusta beber.
548
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Seguramente viste los moretones.
549
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Sí. No sabía si querías
que preguntara al respecto.
550
00:38:16,146 --> 00:38:17,062
Yo no...
551
00:38:19,354 --> 00:38:20,562
No hago esto por él.
552
00:38:21,271 --> 00:38:22,896
Quiero a alguien para mí.
553
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Disculpa.
554
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Pedí que no me trataras como ganado
y te uso de pañuelo.
555
00:38:31,354 --> 00:38:33,979
Debí haber prestado más atención. Perdón.
556
00:38:34,812 --> 00:38:36,979
Sé por lo que están pasando y...
557
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Empezamos a llamarnos el Club del Óvulo.
558
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Las chicas.
559
00:38:46,646 --> 00:38:47,521
¿El Club del Óvulo?
560
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Me gusta.
561
00:38:51,979 --> 00:38:53,187
Haré pasar a Rachel.
562
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Hola.
563
00:39:03,271 --> 00:39:04,353
¿Qué tal, Rachel?
564
00:39:04,354 --> 00:39:06,104
- Muy bien. ¿Y tú?
- Bien.
565
00:39:11,896 --> 00:39:13,229
¿Están los resultados?
566
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
El caso 136 no prosperó.
567
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
568
00:39:19,271 --> 00:39:20,145
No funciona.
569
00:39:20,146 --> 00:39:23,436
La hCG está alterando
las hormonas ováricas naturales.
570
00:39:23,437 --> 00:39:27,812
Los niveles de estrógeno y progesterona
están mal. No podremos implantar.
571
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Podríamos aumentarlos artificialmente
para la próxima.
572
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Sí.
573
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Espera. Hay que preparar las soluciones.
574
00:39:38,104 --> 00:39:40,437
Voy a hablar con Kathy. Se angustiará.
575
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Hola, Jean.
576
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Hola. ¿Cómo estás?
- Bien.
577
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Vimos los resultados.
578
00:39:58,937 --> 00:39:59,937
Lo lamento mucho.
579
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
No tuvimos éxito.
580
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
¿Algo que informar?
581
00:40:12,937 --> 00:40:15,437
Si buscas el éxito,
no lo encontrarás aquí.
582
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
¿Quieres que te ayude?
583
00:40:29,771 --> 00:40:34,395
- ¿Por qué necesitaría ayuda?
- No quiero asumir nada ni interferir.
584
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Sé que la privacidad
es importante para ti,
585
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
pero nunca hablamos
de tu situación respecto a la maternidad.
586
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Supongo que tal vez di por sentado
587
00:40:44,729 --> 00:40:49,479
que tienes o que podrías tener
ciertos inconvenientes también.
588
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometriosis.
589
00:40:58,146 --> 00:40:59,396
Y es grave.
590
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- ¿Has consultado a alguien?
- Una vez. No fue muy útil.
591
00:41:06,979 --> 00:41:09,354
- ¿Me dejarías revisarte?
- No.
592
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Soy bueno. Podría ayudarte.
593
00:41:13,937 --> 00:41:17,021
Eres el mejor cirujano que hay, Patrick.
No lo dudo.
594
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
Es increíble lo que logra la ciencia.
595
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Entonces, sigamos trabajando en ella.
596
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
FELIZ AÑO NUEVO
597
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
¡Perdón!
598
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
¡Cuidado!
599
00:42:11,604 --> 00:42:13,604
Me gusta mucho tenerte aquí.
600
00:42:14,187 --> 00:42:16,104
Pero la distancia nos hace bien.
601
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Sí. Lo que sea necesario.
602
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Aunque quiero preguntarte algo.
603
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
El piso está mojado,
así que no me arrodillaré.
604
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
¿Para qué?
605
00:42:29,229 --> 00:42:30,479
Lo tengo hace mucho.
606
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
No quiero arruinar la sorpresa,
pero ¿sabes qué tiene?
607
00:42:40,146 --> 00:42:40,979
Sí.
608
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
¿No lo muestro?
609
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
¿Tan malo sería?
610
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Dos niños, un hogar juntos,
conversaciones interesantes a la noche.
611
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Solo te aburriré los jueves, lo prometo.
612
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
A mi madre le encantaría.
613
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
Un hombre de familia
con una buena carrera.
614
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Pero yo no estoy destinada
a ser una mujer de familia, Arun.
615
00:43:19,854 --> 00:43:20,771
No puedo.
616
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
No puedo.
617
00:43:25,604 --> 00:43:26,812
Sigamos así.
618
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Cambiarás de opinión.
619
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Lo lamento.
620
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
PECADORA
621
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
ENERO DE 1973
622
00:44:47,104 --> 00:44:50,396
Anoche llegó un telegrama
de Landrum Shettles.
623
00:44:50,979 --> 00:44:53,770
¿Para jactarse
de que Estados Unidos va ganando?
624
00:44:53,771 --> 00:44:56,728
El director
de su pudiente hospital de Manhattan
625
00:44:56,729 --> 00:45:00,104
se enteró de lo que hacía
y expuso el embrión al aire.
626
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- ¿Lo mató?
- Despidieron a Shettles.
627
00:45:02,812 --> 00:45:05,937
- No lo puedo creer.
- Qué falta de respeto.
628
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Exponerlo, aniquilar la posibilidad...
629
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Me invitaron
a defender nuestra labor en TV.
630
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- No tenemos tiempo.
- También iría James Watson.
631
00:45:21,479 --> 00:45:23,896
Los medios no ayudarán. La ciencia sí.
632
00:45:24,646 --> 00:45:27,020
No obtendremos fondos sin apoyo público.
633
00:45:27,021 --> 00:45:29,728
La gente no nos apoyará
hasta que triunfemos.
634
00:45:29,729 --> 00:45:32,353
Sé que he metido la pata antes, pero...
635
00:45:32,354 --> 00:45:33,853
Eres un gran científico...
636
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Pero no soy el más idóneo para la TV
y no tolero las estupideces.
637
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Lo sé. Pero les prometo
que esta vez me irá mejor.
638
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
Deberíamos contar con un sistema de veto.
639
00:45:44,062 --> 00:45:46,478
- No deberías ir.
- Jean, ¿qué opinas?
640
00:45:46,479 --> 00:45:47,729
- ¿Voy?
- No.
641
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Hay pocos debates más apasionados
que el que tenemos hoy aquí.
642
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Vivimos en una época
en la que la ciencia puede...
643
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
644
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
645
00:46:01,396 --> 00:46:02,521
Qué situación fea.
646
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
Yo no diría eso.
647
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
Me refiero a la televisión.
648
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Tampoco diría eso sobre la televisión.
649
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
El ganador del Premio Nobel,
el profesor James Watson.
650
00:46:15,062 --> 00:46:17,562
- Adelante.
- Y el biólogo Robert Edwards.
651
00:46:33,396 --> 00:46:36,186
Profesor Watson, empezaré con usted.
652
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Usted se opone a estos avances, ¿no?
653
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Jamás me opongo
a los avances de la ciencia,
654
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
pero esto me preocupa.
655
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Mi inquietud
tiene que ver con las anomalías.
656
00:46:48,187 --> 00:46:52,687
Imaginen la vida de un niño con anomalías
nacido tras este procedimiento,
657
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
mantenido con vida gracias a la medicina.
658
00:46:57,521 --> 00:47:00,521
Surgirá la pregunta
de qué hacer con ese niño.
659
00:47:01,229 --> 00:47:04,354
¿Lo dejamos llevar una vida
con discapacidades y dolor
660
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
o consideramos
la posibilidad de un infanticidio?
661
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
No se trata de matar niños,
sino de crearlos.
662
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Dr. Edwards,
permítale terminar al profesor Watson.
663
00:47:16,104 --> 00:47:20,436
Vengo de una generación de científicos
nacidos bajo la sombra de Mengele.
664
00:47:20,437 --> 00:47:23,520
Me preocupa
que nos topemos con una situación
665
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
donde nuestro trabajo
nos lleve a una abominación así.
666
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
¿Ahora soy un médico nazi?
667
00:47:28,812 --> 00:47:34,686
No. Eres un biólogo que no se compromete
con las consecuencias de su trabajo.
668
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
¡Tiene razón!
669
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Doctor Edwards, responda.
670
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
La ciencia siempre es un riesgo.
671
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Su descubrimiento del ADN
presenta grandes riesgos.
672
00:47:45,562 --> 00:47:48,728
- La ingeniería genética...
- No hablamos del ADN.
673
00:47:48,729 --> 00:47:52,936
La ingeniería genética existe
gracias a un descubrimiento sobre el ADN.
674
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
Un descubrimiento
que le dio el Premio Nobel.
675
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Hay riesgos. Claro que sí.
676
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Pero el riesgo calculado es vital
en nuestra disciplina, como bien sabes.
677
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
El cuidado de los pacientes
es nuestra prioridad y...
678
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
¡Qué vergüenza!
679
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- ¡Está mal!
- ¡Es repugnante!
680
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Dejen hablar al doctor.
681
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Tener hijos no lo es todo. Lo sé.
682
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
Algunos llevan vidas muy plenas sin hijos.
683
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Pero eso debería ser una decisión.
684
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
¡Decide la naturaleza!
685
00:48:24,521 --> 00:48:29,520
La mayoría aquí debe conocer a alguien
que desea tener hijos y no puede.
686
00:48:29,521 --> 00:48:33,770
- Una hermana, una prima, una tía...
- ¡No!
687
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Si supieran cuánto sufren
las mujeres infértiles,
688
00:48:37,021 --> 00:48:41,270
verían que la relación
entre el riesgo y la recompensa de la FIV
689
00:48:41,271 --> 00:48:43,103
es abrumadoramente...
690
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Dejemos el tema ahí.
691
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Philip Hayton está en vivo...
- Para mí...
692
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Para mí, toda persona
que desee tener un hijo
693
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
tiene derecho a tenerlo.
694
00:48:53,854 --> 00:48:55,187
Vamos contigo, Philip.
695
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Toma.
- Gracias.
696
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
A mi hermano y a mí
nos evacuaron aquí durante la guerra.
697
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Teníamos mucho miedo,
698
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
pero cuando llegamos aquí...
699
00:49:44,854 --> 00:49:47,062
No sabía lo bello que podía ser todo.
700
00:49:47,854 --> 00:49:48,729
Paz.
701
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Ovejas.
702
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Muchas ovejas.
703
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Las ovejas eran hermosas, ¿no?
704
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Sabía lo que Watson iba a decir,
705
00:49:59,021 --> 00:50:01,646
pero no pensé
que todos estarían de su lado.
706
00:50:05,437 --> 00:50:06,687
¿Por qué hago esto?
707
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Porque hay una necesidad médica.
708
00:50:13,687 --> 00:50:17,645
Watson, Crick, los ricachones de Cambridge
cambiaron todo con el ADN
709
00:50:17,646 --> 00:50:19,854
porque la gente lo creyó necesario.
710
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Nosotros...
711
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
No logro hacer...
712
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
que la gente lo entienda.
713
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Y no...
714
00:50:32,396 --> 00:50:33,896
No lo entenderá.
715
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Dr. Edwards. Tengo un mensaje para usted.
716
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
"Análisis de embarazo positivo. Patrick".
717
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- ¿Puedo usar el teléfono?
- Sí.
718
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
- ¿Hola?
- ¿Está Patrick ahí?
719
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Sí. Es el doctor Edwards.
720
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Te vi en la televisión.
- Patrick, ahora no...
721
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Tu ropa no ayudó a la causa.
722
00:51:12,271 --> 00:51:14,853
El embarazo se habrá dado
por las hormonas.
723
00:51:14,854 --> 00:51:17,021
Para que sepas, sigue embarazada.
724
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Mañana estaremos ahí.
725
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Déjenme felicitarlos a los dos.
726
00:51:25,312 --> 00:51:28,145
Ella no está embarazada.
Embarazamos a otra.
727
00:51:28,146 --> 00:51:29,520
- Se llama...
- Rachel.
728
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, así es, ¡y es maravilloso!
729
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
No corran aquí. Podría haber un accidente.
730
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
¿Cómo está Rachel?
731
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
Nuestra madre está radiante,
pero a mí me preocupa Sally.
732
00:51:48,604 --> 00:51:49,604
Vamos, Jean.
733
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Sally.
- No quiero frenar.
734
00:52:06,312 --> 00:52:09,061
Lo entiendo,
pero tienes el abdomen hinchado.
735
00:52:09,062 --> 00:52:12,062
- No le digas al doctor Steptoe.
- Debo decírselo.
736
00:52:14,604 --> 00:52:16,436
Quizá debas esperar unos meses,
737
00:52:16,437 --> 00:52:18,604
pero me aseguraré de que vuelvas.
738
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Perdón.
739
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Discúlpame.
740
00:52:26,937 --> 00:52:28,104
¿Cómo dicen?
741
00:52:29,396 --> 00:52:31,437
La esperanza es el peor de los males.
742
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Una pregunta.
743
00:52:38,021 --> 00:52:40,146
¿Les gustaría hacer una excursión?
744
00:52:43,437 --> 00:52:44,354
¿Una excursión?
745
00:52:45,937 --> 00:52:47,646
Los clubes las hacen, ¿no?
746
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Adonde sea que vayamos.
747
00:52:54,021 --> 00:52:55,520
La gente nos pregunta.
748
00:52:55,521 --> 00:52:57,020
La gente nos pregunta.
749
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Quiénes somos.
750
00:52:59,937 --> 00:53:01,478
Y de dónde venimos.
751
00:53:01,479 --> 00:53:03,061
De dónde venimos.
752
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Somos de Oldham.
753
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Y somos estériles.
754
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Completamente estériles.
755
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Pero ¿nos importa?
756
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
¡Sí, nos importa!
757
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Supongo que mejor no voy.
758
00:53:22,521 --> 00:53:24,187
Preferiría que no.
759
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
No con este clima.
760
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Si soy la primera...
761
00:53:30,604 --> 00:53:32,229
O sea, si funciona...
762
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Vi a lo que tienen que enfrentarse.
No quisiera que mi bebé...
763
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Descuida. Bob lidiará con la prensa.
764
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Tú preocúpate por ser la madre.
765
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Si sucede, sí.
766
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
No te daré esperanzas.
¿Quién sabe qué pasará?
767
00:53:54,854 --> 00:53:58,770
Pero te aseguro que la atención
que recibirás las próximas semanas
768
00:53:58,771 --> 00:54:00,771
será extraordinaria.
769
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
¿Está bien?
770
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Sí.
771
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Bien. Deséame suerte.
- ¡Vas a ir!
772
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Al ataque.
- ¡Ve!
773
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
¡Eso es!
774
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
¡Vamos, Jean!
775
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Todas.
776
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
¡Vamos!
777
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Acérquense todas.
778
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Uno, dos, tres.
779
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
¡Oldham!
780
00:55:03,437 --> 00:55:05,146
- Me encanta.
- ¡Qué viento!
781
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Esta fue una buena idea.
782
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Me dijo que será la última vez.
783
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
¿Quién? ¿Harry?
784
00:55:29,729 --> 00:55:31,062
No. El doctor Steptoe.
785
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Cumpliré 36 años. Con esa edad,
ya no les seré útil para su estudio.
786
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Está bien.
787
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
En serio.
788
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Es excelente.
789
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Yo también la envidio.
790
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
NO FUNCIONÓ
791
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Jean.
792
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick. Otro análisis dio positivo.
793
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren está embarazada.
794
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- Sea lo que sea, está funcionando.
- Patrick.
795
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
796
00:56:40,979 --> 00:56:42,353
Una chica de Kershaw's.
797
00:56:42,354 --> 00:56:43,937
Me llamo Jean Purdy.
798
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
¿Cómo pueden tolerar esa pocilga?
799
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
El avance de la medicina tiene sus costos.
800
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
¿Eso haces? ¿Avances médicos?
801
00:56:52,062 --> 00:56:55,604
- Y destruyes la reputación del hospital.
- Vete a la mierda.
802
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Con razón no mejoras en el golf.
803
00:56:59,771 --> 00:57:03,811
Nunca confíes en un médico
que se especializa en ortopedia.
804
00:57:03,812 --> 00:57:05,562
No están listos para luchar.
805
00:57:06,104 --> 00:57:08,811
Iba a volver a Cambridge
cuando me llamaron.
806
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
Patrick, estamos encaminados.
Tanto Lauren como Rachel...
807
00:57:12,104 --> 00:57:13,812
Hay un problema con Rachel.
808
00:57:14,812 --> 00:57:17,021
- ¿A qué te refieres?
- Vi el estudio.
809
00:57:17,521 --> 00:57:19,896
No me gusta la posición del embrión.
810
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- ¿No está bien ubicado?
- Está alto.
811
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Y hay una leve hinchazón
al costado del útero.
812
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
¿Podría ser ectópico?
813
00:57:28,812 --> 00:57:32,354
Sí. La cité para confirmarlo
con una laparoscopia.
814
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Lo lamento mucho.
815
00:57:46,979 --> 00:57:47,979
¿Qué pasó?
816
00:57:48,854 --> 00:57:52,771
El bebé crecía en el lugar incorrecto,
en la trompa de Falopio.
817
00:57:55,104 --> 00:57:56,812
Sé lo que significa ectópico.
818
00:57:58,229 --> 00:58:00,229
Leí todos los libros que encontré.
819
00:58:52,896 --> 00:58:54,812
Pensé que te lo habían aclarado.
820
00:58:55,312 --> 00:58:56,436
Lily.
821
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Lo que estás haciendo es obsceno.
822
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Es repugnante y bochornoso.
Y no puede estar aquí.
823
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Yo estoy aquí, no la ciencia.
824
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
¿Eso es lo que te dices?
¿Que tú no cometes este pecado?
825
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
826
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Buenos días, reverendo.
Coloco las flores para el servicio.
827
00:59:15,312 --> 00:59:18,271
Perdón, no debí haber venido.
Mi mamá fue clara.
828
00:59:18,771 --> 00:59:21,021
No te han excomulgado, Jean.
829
00:59:22,271 --> 00:59:24,437
- La iglesia es para todos.
- ¿Sí?
830
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Sí.
831
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
La extrañaba.
832
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean, si respondes por tus errores,
Dios volverá a tu corazón.
833
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
No. No vine...
834
00:59:57,604 --> 00:59:58,811
No vine por eso.
835
00:59:58,812 --> 00:59:59,896
Disculpe.
836
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
¿Cómo está tu madre?
837
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
No te lo ha dicho.
838
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Mamá, sé que estás ahí. Veo tus pantuflas.
839
01:00:16,812 --> 01:00:17,937
No, no las ves.
840
01:00:23,646 --> 01:00:25,979
El reverendo dijo que estabas enferma.
841
01:00:26,812 --> 01:00:28,187
¿Cómo lo has visto?
842
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
¿Me dejas entrar?
843
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
¿Me dejas entrar o pasarás esto sola?
844
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
¿Sigues trabajando con ellos?
845
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Vieja obstinada.
846
01:00:48,937 --> 01:00:51,771
Te quiero, mamá. Espero que te mejores.
847
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Gracias por avisarnos, Muriel.
848
01:01:08,354 --> 01:01:09,979
Lauren tiene pérdidas.
849
01:01:27,062 --> 01:01:29,396
- ¿Qué haces?
- Control de calidad.
850
01:01:29,937 --> 01:01:34,561
Revisaremos todos los fluidos de cultivo,
las drogas y los contenedores.
851
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Para ver si algo está causando problemas.
852
01:01:38,104 --> 01:01:40,021
Analizaremos todo lo que usamos.
853
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
SEPTIEMBRE DE 1973
854
01:02:27,979 --> 01:02:29,896
Esta parafina líquida es segura.
855
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Bien, 95 %.
856
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Esta es segura.
857
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Haré una pausa.
858
01:03:11,771 --> 01:03:13,271
Bob, tienes que ver esto.
859
01:03:14,646 --> 01:03:15,562
Bob.
860
01:03:16,979 --> 01:03:18,396
Necesito que mires algo.
861
01:03:37,854 --> 01:03:38,771
¿Cuál?
862
01:03:45,312 --> 01:03:47,229
Esta parafina líquida es tóxica.
863
01:03:48,479 --> 01:03:49,562
¿Cómo...?
864
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
¿Cómo no nos dimos cuenta?
865
01:03:52,854 --> 01:03:55,561
- No sé.
- Podría haber funcionado.
866
01:03:55,562 --> 01:03:58,854
Con las demás también
si no las hubiéramos envenenado.
867
01:03:59,646 --> 01:04:02,312
- ¿Me estás culpando a mí?
- ¡No, a mí!
868
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Por favor, no lo hagas.
Fue un error. Habrá otros.
869
01:04:10,021 --> 01:04:12,812
No hubiera habido embarazo.
No estábamos listos.
870
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
¿Qué haces? ¡No, basta!
871
01:04:16,437 --> 01:04:18,187
Esto es muy importante para...
872
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Ahora tú te comportas como una loca.
- Tal vez los dos lo estemos.
873
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
¿No, Bob?
874
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
Mi madre se está muriendo,
875
01:04:30,479 --> 01:04:35,146
¡y yo paso la noche en vela aquí
con un loco y sus líquidos de mierda!
876
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Este fue un sueño hermoso,
877
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
y de verdad creía en él.
878
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Pero este proyecto
me hizo perder todo, y no puedo...
879
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
¡Mamá!
880
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
¡Mamá! Renuncié al trabajo.
Voy a dejar mi apartamento.
881
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Si no me dejas entrar,
¡dormiré en el umbral!
882
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
¡No grites!
883
01:05:28,937 --> 01:05:30,396
Estoy haciendo torrijas.
884
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- ¿Qué te hiciste en el cabello?
- Nada.
885
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Tengo un acondicionador
que te vendrá bien.
886
01:05:43,021 --> 01:05:44,311
OCTUBRE DE 1974
887
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
No. Así no.
888
01:05:47,437 --> 01:05:50,271
Estás dejando
que se lo coma esa carpa asquerosa.
889
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Hay unos peces dorados muy lindos.
890
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Mira.
891
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Maldición.
- Jeanie.
892
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
¿Jeanie?
893
01:06:03,479 --> 01:06:04,312
¡Jean!
894
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- No, espera. ¿Quién es?
- Jean.
895
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun. Yo...
896
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Ya nos íbamos.
897
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
Ella es mi madre, Gladys May.
Mamá, te presento a Arun.
898
01:06:16,187 --> 01:06:17,771
Trabajábamos juntos.
899
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- ¿Dónde?
- No trabajó conmigo en eso, mamá.
900
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Encantado. Me ha hablado mucho de usted.
901
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- ¿Quién es?
- Tabitha.
902
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
903
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Qué lindo nombre.
904
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
Le decimos monita.
905
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
No nos juzgues.
906
01:06:41,687 --> 01:06:43,354
Esperemos que no sea peluda.
907
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
¿Cómo está Bob?
908
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
Muy bien. Distraído.
909
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Bastante. Pero me gusta tenerlo
a tiempo completo en Cambridge.
910
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
¿Ya no va a Oldham?
911
01:07:02,104 --> 01:07:06,103
¿No lo sabías? Lo abandonaron
tres meses después de que te fueras.
912
01:07:06,104 --> 01:07:07,937
Para Patrick, era lo mejor.
913
01:07:08,896 --> 01:07:12,104
Supuse que te habían avisado,
pero sabemos cómo es Bob.
914
01:07:34,354 --> 01:07:36,436
Gracias por la comida y la familia.
915
01:07:36,437 --> 01:07:38,728
Recordamos a quienes no tienen comida
916
01:07:38,729 --> 01:07:41,562
y a quienes tienen,
pero están solos. Amén.
917
01:08:10,646 --> 01:08:12,936
Hola. Estoy buscando a Bob.
918
01:08:12,937 --> 01:08:14,229
En la cocina.
919
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
¡Jean! Hola.
920
01:08:19,479 --> 01:08:20,396
Ruth.
921
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- ¿Dónde está Bob?
- Allí.
922
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Haré un diamante
para que salga como una flor.
923
01:08:26,896 --> 01:08:28,896
- Meg, así no.
- Sé cómo hacerlo.
924
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
¿Podemos hablar?
925
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Sí. Chicas, sigan doblando como les dije.
926
01:08:36,312 --> 01:08:40,686
Hagan coincidir los lados y ensóbrenlos.
Los volantes son clave.
927
01:08:40,687 --> 01:08:41,729
- Sí.
- Sí, papá.
928
01:08:42,229 --> 01:08:45,395
- ¿Te postulas para el Parlamento?
- No puede ser.
929
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Ya tendría que saberse
en la zona donde vives.
930
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Tendrías que haber recibido un volante.
931
01:08:50,937 --> 01:08:52,854
Tengo la cabeza en otras cosas.
932
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Sí, por supuesto.
933
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
No tengo posibilidades de ganar.
934
01:09:00,271 --> 01:09:01,812
Bueno, una mínima tal vez.
935
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge necesita un laborista
y las cosas cambian.
936
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
No me responsabilices a mí.
937
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
¿De qué hablas?
938
01:09:10,312 --> 01:09:11,271
De Kershaw's.
939
01:09:12,229 --> 01:09:13,562
Lo abandonaste por mí.
940
01:09:16,437 --> 01:09:18,562
No estaba funcionando.
941
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Y decidimos...
942
01:09:21,354 --> 01:09:23,146
Yo decidí pasar página.
943
01:09:23,979 --> 01:09:25,396
Decidí alejarme.
944
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Sabes que siempre me interesó la política.
945
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
- Y poder ser un representante...
- Te rendiste.
946
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
No. Dejamos que lo resolvieran otros.
Así funciona la ciencia, Jean.
947
01:09:37,146 --> 01:09:39,937
Mi madre está enferma, y la quiero.
948
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
No tenía alternativa.
949
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
No seas ridícula.
950
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Claro que la tenías.
951
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Estábamos muy cerca.
952
01:10:03,062 --> 01:10:04,562
No creí que te rendirías.
953
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Bueno, tú te rendiste primero, Jeanie.
954
01:10:13,687 --> 01:10:14,521
Tú.
955
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
¿Qué es eso?
956
01:10:36,812 --> 01:10:40,021
¿Piensas retomar eso cuando yo me muera?
957
01:10:42,062 --> 01:10:43,687
No hay nada que retomar.
958
01:10:45,437 --> 01:10:48,937
Estoy revisando notas viejas
para entender algunas cosas.
959
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Prométeme que no lo retomarás, Jean.
960
01:10:53,604 --> 01:10:54,729
Sienta cabeza.
961
01:10:55,937 --> 01:10:57,396
Ten hijos tú.
962
01:11:03,604 --> 01:11:05,021
No puedo, mamá.
963
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
No puedo quedar embarazada.
964
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Qué tontería. No lo has intentado.
965
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Tengo relaciones sexuales
sin protección desde 1964.
966
01:11:20,062 --> 01:11:22,271
Tienes a una pecadora bajo tu techo.
967
01:11:24,229 --> 01:11:26,729
¿Te has estado acostando con estos hombres
968
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
para tener un hijo?
969
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
Y porque lo disfruto.
970
01:11:34,687 --> 01:11:36,104
¿En serio?
971
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Hay más mujeres como yo
por todos lados, mamá.
972
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Yo quería ayudarlas.
973
01:11:47,479 --> 01:11:49,146
Siempre fuiste tan amorosa.
974
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Respira.
975
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Dios encontrará la manera.
976
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Basta. Inhala primero, mamá.
977
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Tienes sangre en la boca.
- ¿Sí?
978
01:12:25,646 --> 01:12:26,937
¿Te llevo a la cama?
979
01:12:30,187 --> 01:12:31,896
- Vamos.
- ¿Sabes? Es curioso.
980
01:12:33,312 --> 01:12:35,104
Cuando rememoras tu vida,
981
01:12:36,979 --> 01:12:39,104
mayormente ves en qué fracasaste.
982
01:12:40,104 --> 01:12:41,396
No fracasaste.
983
01:12:43,687 --> 01:12:45,521
Piensas en lo que debiste hacer
984
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
y no hiciste.
985
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mamá.
986
01:12:52,562 --> 01:12:55,187
Pero la única cosa
987
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
que no consideras un fracaso...
988
01:13:01,354 --> 01:13:02,604
son tus hijos.
989
01:13:04,562 --> 01:13:08,229
Porque siempre son hermosos.
990
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Te quiero, Jeanie.
991
01:13:22,062 --> 01:13:23,896
Yo también te quiero, mamá.
992
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Buen día.
993
01:14:25,187 --> 01:14:28,521
Muchas gracias por venir.
Le habría encantado verlo aquí.
994
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Mi más sentido pésame.
995
01:14:32,104 --> 01:14:33,645
- Patrick.
- ¿Te molesta?
996
01:14:33,646 --> 01:14:36,686
- Bob me lo contó y quería...
- ¿Bob también vino?
997
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
No. Dijo que no lo querrías ver,
pero que tal vez a mí sí.
998
01:14:40,271 --> 01:14:43,104
No estaba seguro,
pero Muriel me convenció.
999
01:14:44,187 --> 01:14:45,854
Gracias a los dos por venir.
1000
01:14:47,187 --> 01:14:48,479
- Gracias.
- Hola.
1001
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Aquí tienen.
1002
01:15:04,479 --> 01:15:08,146
Es un funeral extraño.
Muchos me miran como si fuera el diablo.
1003
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Todavía me odian. Todos.
1004
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Ya aburren.
1005
01:15:19,979 --> 01:15:21,520
Mi madre era muchas cosas,
1006
01:15:21,521 --> 01:15:25,437
pero no era aburrida,
aunque tenía muchos amigos aburridos.
1007
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Fue afortunada
al tener una hija interesante.
1008
01:15:32,771 --> 01:15:34,187
No puedo hablar de ella.
1009
01:15:34,812 --> 01:15:39,478
Podemos hablar de otras cosas
o puedes ir a hablar con otros. Está bien.
1010
01:15:39,479 --> 01:15:41,686
- Nos equivocamos.
- Mejor nos vamos.
1011
01:15:41,687 --> 01:15:42,770
La estimulación.
1012
01:15:42,771 --> 01:15:45,520
Creamos ciclos falsos para las mujeres,
1013
01:15:45,521 --> 01:15:47,728
fuimos contra sus ritmos naturales.
1014
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Si la eliminamos
y revisamos los químicos, quizá...
1015
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Será mejor dejarlo para otro día.
1016
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
Es una idea interesante.
1017
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Vale la pena intentarlo.
- Patrick.
1018
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Puedo hacer un último esfuerzo,
Jean también,
1019
01:16:01,396 --> 01:16:03,271
y tú eres incansable, Muriel.
1020
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
La única pregunta es...
1021
01:16:09,354 --> 01:16:12,396
Si podemos usar el ciclo,
lo mantendremos constante.
1022
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
¿Qué más estás haciendo?
La elección no funcionó.
1023
01:16:17,104 --> 01:16:18,354
¿Me votaste?
1024
01:16:18,896 --> 01:16:22,603
Tus soluciones son increíbles.
Los procedimientos son fabulosos.
1025
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
La cirugía de Patrick es alucinante.
1026
01:16:24,937 --> 01:16:28,895
- No exageres tanto.
- Pero intervenimos demasiado.
1027
01:16:28,896 --> 01:16:32,186
Dejamos que desarrollen los óvulos
todo lo posible.
1028
01:16:32,187 --> 01:16:37,478
Sin las hormonas que afectan su fertilidad
y con un ciclo menstrual más normal,
1029
01:16:37,479 --> 01:16:39,895
habrá menos probabilidades de fracasar.
1030
01:16:39,896 --> 01:16:41,146
Claro que te voté.
1031
01:16:41,854 --> 01:16:43,645
Necesitaría extraer los óvulos
1032
01:16:43,646 --> 01:16:47,353
entre 24 y 26 horas
después del aumento de la LH.
1033
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Tanta precisión sin drogas...
1034
01:16:49,396 --> 01:16:53,061
Requeriría análisis de orina
cada tres horas.
1035
01:16:53,062 --> 01:16:55,270
- ¿Tres horas?
- Para detectar la LH.
1036
01:16:55,271 --> 01:16:59,561
E incluso entonces
solo produciremos un embrión por mujer.
1037
01:16:59,562 --> 01:17:01,312
Habría menos posibilidades.
1038
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Pero un buen embrión
sería mejor que 15 malos.
1039
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
Cuidaríamos el óvulo
hasta que se fecunde, lo implantaríamos...
1040
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Con una precisión milimétrica
a cada paso del camino.
1041
01:17:18,729 --> 01:17:20,021
No dormirá ninguno.
1042
01:17:22,104 --> 01:17:24,854
Patrick, ¿cuándo te obligarán a retirarte?
1043
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
En julio de 1978.
1044
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Serían solamente tres años sin dormir.
¿Podrás aguantar, Muriel?
1045
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
Es una buena idea.
1046
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
SEPTIEMBRE DE 1975
1047
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Todo cambia.
1048
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
FUERA DE SERVICIO
1049
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Bien. Creo que ya están todas.
1050
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Tendremos que monitorearlas
todos los días.
1051
01:18:47,521 --> 01:18:49,854
Tendrán que mudarse a Oldham para eso.
1052
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Tendrán que cuidar lo que comen y beben.
1053
01:18:53,979 --> 01:18:57,020
Cuando estén
en el momento indicado del ciclo,
1054
01:18:57,021 --> 01:18:59,728
extraeremos los óvulos
y veremos cómo seguir.
1055
01:18:59,729 --> 01:19:03,437
¿Cómo sabrán cuándo hacerlo?
No tengo un ciclo regular.
1056
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Supervisaremos la orina.
1057
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Aquí tienen todo lo que necesitan.
1058
01:19:09,437 --> 01:19:11,936
Usen los frascos cada vez que orinen.
1059
01:19:11,937 --> 01:19:14,145
Los recogeremos para el análisis.
1060
01:19:14,146 --> 01:19:15,729
- Gracias, Sandra.
- A ti.
1061
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
No es fácil, lo sé.
1062
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Se arriesgan
a que los periodistas sepan quiénes son
1063
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
y llenen los periódicos con su cara.
1064
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Lo sabemos y lo entendemos,
así que muchas gracias.
1065
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Algunas de las mujeres que vinieron aquí
se autodenominaron el Club del Óvulo.
1066
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Me gustaba ese nombre.
1067
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
- Hubo otras mujeres antes.
- Gracias.
1068
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
- Y vendrán otras después.
- Linda Nutshall.
1069
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Con esperanza.
- Gracias.
1070
01:19:46,729 --> 01:19:50,854
Pero sabiendo que,
aunque tal vez nada mejore para ellas,
1071
01:19:51,396 --> 01:19:52,853
o para las que siguen,
1072
01:19:52,854 --> 01:19:54,271
sin ustedes,
1073
01:19:55,646 --> 01:19:56,979
nada de esto funciona.
1074
01:20:02,979 --> 01:20:05,896
Me puse nerviosa
y bebí más té de lo normal.
1075
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Lo llenaste casi todo.
1076
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
¿La doctora Ruth Hinton
organizó esta cita?
1077
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
AGOSTO DE 1977
1078
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Sí.
1079
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
¿Tiene las trompas de Falopio bloqueadas?
1080
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Sí, doctor.
1081
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
La operaron, pero no pudieron resolverlo.
1082
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Tiene 29 años, señora Brown.
1083
01:20:35,729 --> 01:20:39,146
Así es. Hace diez años
que trato de quedar embarazada.
1084
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Ambos son excelentes candidatos,
1085
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
pero necesito hacerle una laparoscopia
con anestesia para revisarla,
1086
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
examinar los ovarios y la pelvis
para evaluar el daño.
1087
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Señor Brown,
necesitaré una muestra de su semen
1088
01:20:53,187 --> 01:20:55,686
producido con cuidado por masturbación
1089
01:20:55,687 --> 01:20:58,021
tras unos días de abstinencia sexual.
1090
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Yo lo tengo más fácil que ella.
1091
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
¿Qué probabilidades hay?
1092
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Aún queda un largo trecho por recorrer
para poder responder eso.
1093
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
¿Y qué hay
1094
01:21:14,854 --> 01:21:15,979
de las anomalías?
1095
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Lamento preguntar, pero en los periódicos...
1096
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Entiendo. Yo leo los mismos periódicos.
1097
01:21:22,479 --> 01:21:25,686
Los riesgos son los mismos
que en un embarazo natural.
1098
01:21:25,687 --> 01:21:27,395
Estará siempre monitoreada
1099
01:21:27,396 --> 01:21:30,562
y, si hay algún problema,
los mantendré informados.
1100
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Gracias, doctor.
1101
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Gracias.
1102
01:21:44,521 --> 01:21:46,437
Ahí la queremos, doctor Steptoe.
1103
01:22:13,104 --> 01:22:16,521
Cierta reaparición de adherencias
alrededor de los ovarios.
1104
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Sí, señor Webster.
1105
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Maldición.
1106
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Solo tres pequeños folículos.
1107
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
No hay ningún folículo preovulatorio.
1108
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
En el ovario izquierdo...
1109
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
Uno bueno. Intercomunicador.
1110
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Encendido.
1111
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, tenemos un buen folículo
en el ovario izquierdo.
1112
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Maduro. De dos centímetros de diámetro.
No es fácil acercarse.
1113
01:22:45,979 --> 01:22:47,937
- Estoy listo.
- Bien.
1114
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Bien, succión.
1115
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
En marcha.
1116
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Despacio.
1117
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Listo.
1118
01:23:41,062 --> 01:23:42,187
Gracias, enfermera.
1119
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Adelante.
1120
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Intercomunicador.
1121
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Lo tengo.
1122
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, este óvulo es excelente.
1123
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1124
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Adelante.
1125
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
¿Estás solo?
1126
01:25:25,229 --> 01:25:27,645
Sí, preparándome.
1127
01:25:27,646 --> 01:25:30,853
Bien. Ya me quité la ropa interior.
1128
01:25:30,854 --> 01:25:35,187
No me pidas que me ponga una bata
y ni te atrevas a hacer pasar a Muriel.
1129
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Aunque ahora me caiga bien.
1130
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
¿Podría...?
1131
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
¿Es posible que yo tenga...?
1132
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
No.
1133
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
Pero ¿y si...?
1134
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
¿Y si esto funciona?
1135
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
En mi opinión,
la endometriosis es muy grave.
1136
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Puedo tratar de remover un poco, pero...
1137
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
Me temo que la ciencia
aún no está lista para ti.
1138
01:27:13,187 --> 01:27:16,271
Puedo tratar de aliviar el dolor.
Debe ser doloroso.
1139
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
No. Gracias.
1140
01:27:28,104 --> 01:27:29,187
¿Quieres un trago?
1141
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Es muy temprano.
1142
01:27:33,979 --> 01:27:38,104
Yo tomaré un jugo de naranja,
pero tú deberías beber algo más fuerte.
1143
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Sí, me gustaría.
1144
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- ¿Bob te contó mi situación?
- No.
1145
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Pero él lo sabía. Tú también.
1146
01:28:01,646 --> 01:28:03,062
Seguro que Muriel sabe.
1147
01:28:03,562 --> 01:28:07,312
Llevamos ocho años trabajando juntos.
1148
01:28:08,604 --> 01:28:10,186
Ya nos conocemos mucho.
1149
01:28:10,187 --> 01:28:13,729
Sabrás cosas de mí
que yo considero privadas.
1150
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
Serví en la Marina en la guerra.
1151
01:28:22,854 --> 01:28:24,187
Era el médico a bordo.
1152
01:28:25,104 --> 01:28:28,229
Era joven, obviamente, pero capaz.
1153
01:28:28,729 --> 01:28:31,896
Y también desafortunado.
Torpedearon la embarcación.
1154
01:28:32,687 --> 01:28:34,645
Nadé hasta el bote salvavidas
1155
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
y sacamos del agua
a todos los que pudimos.
1156
01:28:39,646 --> 01:28:41,729
Una cosa es ser médico en el barco,
1157
01:28:42,229 --> 01:28:46,021
y otra muy distinta
es tratar a hombres moribundos en un bote.
1158
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Tuve que decidir
a quién tratar y a quién no.
1159
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
La morfina era escasa.
1160
01:28:55,979 --> 01:28:58,479
A decir verdad, todo era escaso.
1161
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Miraba a los hombres a los ojos...
1162
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
y decidía teniendo muy poca evidencia
1163
01:29:08,979 --> 01:29:11,312
si eran capaces de sobrevivir o no.
1164
01:29:12,854 --> 01:29:15,979
Estoy más que seguro
de que condené a algunos
1165
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
que podían sobrevivir.
1166
01:29:19,937 --> 01:29:21,021
Qué espanto.
1167
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Perdón. No tienes por qué...
1168
01:29:27,646 --> 01:29:28,520
oír todo eso,
1169
01:29:28,521 --> 01:29:33,270
pero lo que quiero decir
es que lo que menos me gusta de mi trabajo
1170
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
es tener que decidir
quién recibirá ayuda y quién no.
1171
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Recibo cientos de cartas.
Sé que tú también.
1172
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Las mujeres me suplican
para estar en nuestro programa.
1173
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Lees lo que escriben y lo percibes.
1174
01:29:52,354 --> 01:29:54,854
Sientes su mirada en la nuca.
1175
01:29:57,646 --> 01:29:59,811
Y nos creemos seres extraordinarios.
1176
01:29:59,812 --> 01:30:02,937
Hacemos fértiles a los infértiles.
1177
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Pero hay aún muchísimas mujeres
1178
01:30:07,979 --> 01:30:09,687
a las que no podremos ayudar.
1179
01:30:11,479 --> 01:30:13,812
Y no dejo de pensar en que, para ellas,
1180
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
nuestra existencia
representa otra fuente de dolor.
1181
01:30:27,896 --> 01:30:30,396
Las mujeres asumimos que podemos procrear.
1182
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Nos lo dicen.
1183
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Hay una expectativa biológica y social.
1184
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Nada agrava el dolor de esa carencia.
1185
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Pero tenemos la posibilidad de aliviarlo.
1186
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Y sí,
1187
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
lo digo como alguien
a quien no le sirve el bote salvavidas.
1188
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12 DE NOVIEMBRE DE 1977
1189
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick, ¿podrán implantar el embrión
esta noche?
1190
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
En el día dos.
1191
01:31:24,979 --> 01:31:26,479
¿Una cena de cumpleaños?
1192
01:31:29,354 --> 01:31:31,187
Así se llama tu esposa, ¿no?
1193
01:31:33,812 --> 01:31:35,646
¿Tú sabes el nombre de la mía?
1194
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Evidentemente,
debí haber prestado más atención.
1195
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Dile que nos perdimos el postre.
1196
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Le diré que nos perdimos el postre
y un plato de quesos célebre.
1197
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
¿Cómo puedes trabajar aquí?
1198
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Y eso que lo mejoramos.
Deberías haberlo visto antes.
1199
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Era un horror. Al menos,
ahora tenemos ventanas vidriadas.
1200
01:32:13,021 --> 01:32:14,854
Encontré unas galletas.
1201
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Hola. Espero que no te hayamos
arruinado la velada.
1202
01:32:19,479 --> 01:32:21,062
Es un placer estar aquí.
1203
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
¿Son galletas de chocolate?
1204
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Qué delicia.
1205
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Ocho células hermosas.
1206
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Prepararemos a la señora Brown.
- Yo, el quirófano.
1207
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Cánula, 2.2 milímetros.
1208
01:32:52,396 --> 01:32:57,937
¿Podrías recostarte en la camilla
y poner las piernas en los estribos?
1209
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1210
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1211
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Sí. Ahora está bien.
1212
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
No queda nada.
1213
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
No queda nada.
1214
01:35:20,312 --> 01:35:21,437
¿Estás bien?
1215
01:35:22,021 --> 01:35:23,854
Creo que me siento embarazada.
1216
01:35:25,021 --> 01:35:26,229
¿O me volví loca?
1217
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
No exactamente.
1218
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Muy bien.
1219
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
La prensa está cada vez peor.
Saben que estamos cerca.
1220
01:35:48,229 --> 01:35:49,771
Debemos proteger a Lesley.
1221
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Las protegimos a todas.
1222
01:35:54,937 --> 01:35:57,021
¿Sabes lo que han sufrido?
1223
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Los periódicos pagan 5000 libras
por los datos personales de las pacientes.
1224
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
Otras 5000 si consiguen un artículo.
1225
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Nos haríamos ricos. Tengo todos sus datos.
1226
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
Para ti son muestras en un frasco,
pero hay vidas involucradas.
1227
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1228
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1229
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1230
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1231
01:36:35,062 --> 01:36:36,771
- Mel.
- Te sabes los nombres.
1232
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
¿Del Club del Óvulo?
1233
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Sí.
1234
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Soy científico, Jean.
1235
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Fracaso todos los días
esperando tener éxito una vez en 20 años.
1236
01:36:54,146 --> 01:36:57,437
Mantengo distancia
porque, si no, no podría seguir.
1237
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Qué tipo raro.
1238
01:37:07,687 --> 01:37:09,187
El más raro que conocí.
1239
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 DE JULIO DE 1978
1240
01:37:19,104 --> 01:37:21,271
Buen día.
1241
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Buenas noticias. La cabeza fetal
tiene un diámetro de 9.6 centímetros.
1242
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
El índice de lecitina y esfingomielina
es 3.9 a 1.
1243
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Con esto medimos
la capacidad pulmonar del bebé al nacer.
1244
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
El valor normal es 2 a 1,
pero 3.9 a 1 es una muy buena cifra.
1245
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
¿Cree que está lista para salir?
1246
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Sí. La preeclampsia que has tenido
me desconcierta un poco,
1247
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
y lo mejor será
que la bebé salga cuanto antes.
1248
01:37:50,104 --> 01:37:52,271
Por eso, hay que decidir
1249
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
entre inducir el parto
o hacer una cesárea.
1250
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Doctor, entendemos
la mitad de lo que dice,
1251
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
pero confiamos
en que usted tomará la decisión correcta.
1252
01:38:06,937 --> 01:38:08,311
Creo que coincidiremos
1253
01:38:08,312 --> 01:38:11,479
en que sería más fácil
hacer esto sin la prensa.
1254
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Por supuesto.
1255
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Reciban a sus visitas habituales.
1256
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
No digan nada.
1257
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Vete a casa a las 9 p. m., John.
Volverás a escondidas.
1258
01:38:25,479 --> 01:38:27,561
Haremos la operación a las 11 p. m.
1259
01:38:27,562 --> 01:38:31,187
y, para la medianoche,
ya estarán con su bebé.
1260
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
¿Qué les parece?
1261
01:38:36,146 --> 01:38:37,771
Sería maravilloso.
1262
01:38:39,604 --> 01:38:42,354
¿Confirman que se trata de Lesley Brown?
1263
01:38:42,937 --> 01:38:45,270
¿Una foto, señor y señora Frankenstein?
1264
01:38:45,271 --> 01:38:46,603
¡Doctor Frankenstein!
1265
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Aquí, señorita Purdy.
- ¡Mire aquí, doctor!
1266
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
¡Doctor Edwards!
1267
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
- Estoy lista, doctor.
- Gracias, Muriel.
1268
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Haré una incisión vertical.
1269
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
¡Suéltame!
1270
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
- Periodista.
- No hice nada.
1271
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Haciéndose pasar por plomero.
- ¡Suéltame!
1272
01:39:35,271 --> 01:39:36,271
Falta poco.
1273
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Falta poco.
1274
01:39:47,021 --> 01:39:52,479
Ahora voy a hacer una incisión
en la parte baja del útero.
1275
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Bien. Succión.
1276
01:40:57,229 --> 01:40:58,396
Bienvenida.
1277
01:40:58,979 --> 01:40:59,937
Sí.
1278
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
¿Oyes eso?
1279
01:41:31,562 --> 01:41:32,437
¿Lo oyes?
1280
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
BEBÉ BROWN, SEXO FEMENINO
1281
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, ven.
1282
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
¿Es mi bebé?
1283
01:42:37,396 --> 01:42:38,354
Sí.
1284
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Gracias.
1285
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Llegó.
1286
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Ya está aquí.
1287
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Sí.
1288
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Es fácil.
1289
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Ahora que vino Jean,
llegó el momento del discurso.
1290
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- ¡Sí! Patrick, ¿discurso?
- Patrick.
1291
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- No.
- Di algo.
1292
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
Por favor.
1293
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Vamos. Jean, di algo.
- De ninguna manera.
1294
01:44:39,812 --> 01:44:41,646
Está bien. Lo haré yo.
1295
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Por supuesto que sí.
1296
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Bien. Primero, quisiera agradecerles...
- No mientas.
1297
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Basta, Patrick. Sin todos ustedes...
1298
01:44:51,396 --> 01:44:53,520
- Estarías en el Parlamento.
- Sí.
1299
01:44:53,521 --> 01:44:55,603
Qué graciosa.
1300
01:44:55,604 --> 01:44:56,771
¡Muriel!
1301
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Durante tres días,
1302
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
esa niña creció en nuestro cultivo.
1303
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
Fue implantada en su madre
con habilidades sorprendentes.
1304
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Salió de su membrana
y se expandió de una manera maravillosa.
1305
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Logramos algo realmente extraordinario.
1306
01:45:16,646 --> 01:45:18,729
Lo hicimos porque era necesario.
1307
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Para mí, ha sido un privilegio
trabajar con ustedes,
1308
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
sacrificarme con ustedes,
1309
01:45:31,396 --> 01:45:32,646
crear con ustedes.
1310
01:45:35,896 --> 01:45:37,271
Recuerden este momento.
1311
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Sé que nunca volveré a ser parte
de algo tan extraordinario.
1312
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Recuérdenlo...
1313
01:45:46,437 --> 01:45:47,521
y atesórenlo.
1314
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
Por ustedes.
1315
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- Por nosotros.
- Por nosotros.
1316
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
¿Y ahora qué?
1317
01:45:58,312 --> 01:45:59,604
Lo repetimos todo.
1318
01:46:01,062 --> 01:46:04,395
Los Brown sugirieron
que le pusiéramos el segundo nombre.
1319
01:46:04,396 --> 01:46:07,646
- Pensé en Joy, 'alegría' en inglés.
- ¡Qué lindo!
1320
01:46:13,604 --> 01:46:14,729
¿Te parece bien?
1321
01:46:16,437 --> 01:46:17,562
Me encanta.
1322
01:46:26,146 --> 01:46:27,603
Estimado señor Killion:
1323
01:46:27,604 --> 01:46:30,561
Me parece muy importante
incluir en la placa
1324
01:46:30,562 --> 01:46:33,853
a quienes ayudaron
con la concepción de Louise Brown,
1325
01:46:33,854 --> 01:46:36,853
sobre todo a Jean Purdy,
1326
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
que viajó a Oldham conmigo
durante diez años
1327
01:46:39,771 --> 01:46:42,562
y contribuyó tanto como nosotros.
1328
01:46:43,146 --> 01:46:44,728
Yo era el biólogo,
1329
01:46:44,729 --> 01:46:46,436
Patrick, el obstetra,
1330
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
y Jean...
1331
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Se la podría describir como...
1332
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Bueno, sin ella,
nada de esto hubiera sido posible.
1333
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Hizo tolerable lo intolerable.
1334
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Así que es una cuestión simple.
1335
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Su nombre tiene que estar en esa placa.
1336
01:47:09,062 --> 01:47:12,145
BOB LUCHÓ INCANSABLEMENTE
PARA QUE INCLUYERAN A JEAN
1337
01:47:12,146 --> 01:47:14,604
EN LA PLACA FUERA DEL HOSPITAL KERSHAW'S.
1338
01:47:16,312 --> 01:47:18,395
SOCIEDAD DE BIOLOGÍA
1339
01:47:18,396 --> 01:47:22,936
FINALMENTE, SE PRESENTÓ
UNA PLACA NUEVA EN 2015,
1340
01:47:22,937 --> 01:47:28,853
30 AÑOS DESPUÉS
DE QUE JEAN MURIERA DE CÁNCER,
1341
01:47:28,854 --> 01:47:31,771
A SUS 39 AÑOS.
1342
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
COMO EL ÚNICO MIEMBRO SOBREVIVIENTE
DEL EQUIPO,
1343
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
BOB EDWARDS
RECIBIÓ EL PREMIO NOBEL EN 2010.
1344
01:47:49,479 --> 01:47:50,936
ENTRE 1969 Y 1978,
1345
01:47:50,937 --> 01:47:55,187
BOB, PATRICK, MURIEL Y JEAN
TRATARON A 282 MUJERES
1346
01:47:57,104 --> 01:48:00,811
Y OBTUVIERON COMO RESULTADO
CINCO EMBARAZOS
1347
01:48:00,812 --> 01:48:04,021
Y DOS PARTOS EXITOSOS,
EL DE LOUISE Y EL DE ALASTAIR.
1348
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
DESDE EL NACIMIENTO DE LOUISE JOY BROWN,
1349
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
MÁS DE 12 MILLONES DE BEBÉS
HAN NACIDO POR MEDIO DE FIV.
1350
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A TODOS
LOS QUE HICIERON POSIBLE ESA ALEGRÍA.
1351
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Subtítulos: Melina Lupidi