1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Estimado señor Killion: 2 00:00:53,479 --> 00:00:56,228 Me parece muy importante incluir en la placa 3 00:00:56,229 --> 00:00:59,395 a quienes ayudaron con la concepción de Louise Brown, 4 00:00:59,396 --> 00:01:01,104 la primera bebé de probeta, 5 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 sobre todo a Jean Purdy, 6 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 que viajó a Oldham conmigo durante diez años 7 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 y contribuyó tanto como nosotros. 8 00:01:10,896 --> 00:01:12,228 Yo era el biólogo, 9 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick, el obstetra, 10 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 y Jean... 11 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Bueno, sin ella, nada de esto hubiera sido posible. 12 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 13 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 ¡Cuidado atrás! 14 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Maldición. 15 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 CAMBRIDGE, MAYO DE 1968 16 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Vine a ver al biólogo Edwards. 17 00:01:41,729 --> 00:01:45,021 Está en medio de un experimento. Puede instalarse aquí. 18 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Muy amable. Me gusta instalarme. 19 00:01:47,896 --> 00:01:48,937 Déjeme... 20 00:01:50,479 --> 00:01:51,645 ¿Muevo algo? 21 00:01:51,646 --> 00:01:54,312 ¿Puedo secar un zapato con el radiador? 22 00:01:57,604 --> 00:01:59,479 Estuvo investigando al doctor. 23 00:02:00,479 --> 00:02:03,771 - Su trabajo sobre los mamíferos es... - Extraordinario. 24 00:02:04,271 --> 00:02:06,937 Si le desagradan los pies, desvíe la mirada. 25 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 ¡No, tengo un agujero! Se me ve un dedo. 26 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Bueno, dos. 27 00:02:16,687 --> 00:02:17,687 Le diré que vino. 28 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Sí. 29 00:02:26,937 --> 00:02:28,729 Llegó la otra candidata, Bob. 30 00:02:34,062 --> 00:02:37,603 Mierda. ¡Que nadie se mueva! 31 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 Sylvia se escapó y acabo de embarazarla. 32 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 No me digas, Bob. 33 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Cuidado donde pisan. Vale más que sus zapatos. 34 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 ¡Sylvia! 35 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - ¡Sylvia! - ¡Ahí está! 36 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - ¿Dónde? No la veo. - ¡Debajo de la mesa! 37 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Sylvia, sé que te pone mal que Patty haya tenido familia. 38 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Vamos. - A ti también te pasará. 39 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Solo necesito hacer algunos ajustes. 40 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Si hay un alboroto, no puedo quedarme al margen. 41 00:03:07,812 --> 00:03:08,811 ¿Y tú quién eres? 42 00:03:08,812 --> 00:03:11,396 Jean Purdy. Vine por el puesto de trabajo. 43 00:03:12,562 --> 00:03:14,020 Te falta un zapato. 44 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 Está echando vapor en su oficina. 45 00:03:17,521 --> 00:03:22,187 - ¿Cómo haces para atrapar ratones? - Con manos limpias y paciencia. ¿Usted? 46 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 El puesto es tuyo. 47 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 Pero no sabe de mi trabajo en enfermería e investigación. 48 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 Mi equipo elige a los mejores candidatos. ¿Sabes conducir? 49 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 Me capacité en el Hospital Addenbrook. 50 00:03:36,604 --> 00:03:41,186 Trabajé en el Southampton e investigué el rechazo de tejidos en Papworth. 51 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 Bien. 8:00 a. m. Sé puntual. Iremos tras un obstetra. 52 00:03:44,396 --> 00:03:47,021 Arun, enjaula a Sylvia, por favor. Gracias. 53 00:04:29,646 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe publicó la mejor guía para la laparoscopia. 54 00:04:33,187 --> 00:04:35,311 En el Consejo lo detestan, 55 00:04:35,312 --> 00:04:38,811 pero para mí, con esos conocimientos, 56 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 será excelente para el equipo. 57 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Sí, un equipo del que aún no sé nada. 58 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 Curaremos la imposibilidad de tener hijos. Ayudaremos a concebir bebés. 59 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Te sorprendí. 60 00:04:55,062 --> 00:04:57,311 Sabía que el tema te interesaba, pero... 61 00:04:57,312 --> 00:04:59,937 Maravilloso. ¡Va a ser maravilloso! 62 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 LONDRES - RUTA A1 63 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 Si pudieran examinarse los ovarios antes... 64 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Gracias. 65 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...tendríamos una alerta temprana de endometriosis. 66 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 Podríamos ver cuántos óvulos hay. 67 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Pero no tenemos un método claro para hacerlo. 68 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 La laparoscopia. 69 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Lo que me gustaría adelantar hoy 70 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 es el desarrollo de una nueva laparotomía... 71 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 Una laparoscopia sería mejor. 72 00:05:28,437 --> 00:05:30,228 Solo se visualizan los ovarios 73 00:05:30,229 --> 00:05:34,062 y se llega a la raíz de la endometriosis con una laparotomía. 74 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Es decir, abriendo el abdomen con un gran corte aquí o aquí. 75 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - No, se equivoca. - Esto es una clase, no una reunión. 76 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Pierde el tiempo con ciencia inepta. 77 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Estamos en la Real Sociedad. 78 00:05:49,771 --> 00:05:52,396 Mi ciencia inepta merece un poco de respeto. 79 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 Con una laparoscopia, puedo ver los ovarios y las trompas de Falopio 80 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 sin tener que hacer más que unas incisiones pequeñas. 81 00:06:01,104 --> 00:06:03,771 Esa es una técnica muy peligrosa. 82 00:06:04,562 --> 00:06:07,770 Su supuesta cirugía implica hurgar en lo desconocido 83 00:06:07,771 --> 00:06:10,228 sin respetar al paciente ni la afección. 84 00:06:10,229 --> 00:06:12,146 Y esta no es su clase. 85 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Lo sé. Pido disculpas. 86 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 Pero ¿me permite demostrar lo que digo 87 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 con unas diapositivas que tengo conmigo? 88 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Señor Steptoe. Soy Bob Edwards. - ¿Sí? 89 00:06:27,854 --> 00:06:32,770 - Hablamos por teléfono hace unos meses. - No puedo recordar todas las llamadas. 90 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 ¿Tiene un minuto? 91 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 Me interesa mucho su cirugía. 92 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Perdón, estoy ocupado. 93 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 ¿Hablando con la gente que lo desterró a Oldham? Lo detestan. 94 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 Jean Purdy. Dirigirá nuestro laboratorio. 95 00:06:44,854 --> 00:06:46,728 ¿En serio? Les deseo suerte. 96 00:06:46,729 --> 00:06:50,228 Con su equipo, llegaríamos a los ovarios sin ser invasivos. 97 00:06:50,229 --> 00:06:54,020 Oldham es un hospital muy bueno y no había puestos en Londres. 98 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 Qué curioso, sí había puestos para contemporáneos suyos. 99 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 ¿Me has estudiado? 100 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 No, yo sí. Se lo está repitiendo para hacer que me escuche. 101 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Qué estrategia rara, Jean. 102 00:07:09,937 --> 00:07:11,770 ¿Cómo solucionó lo del calor? 103 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 ¿Qué cosa? 104 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Debo volver a Oldham y llego tarde al tren de las 3:25. Escríbanme. 105 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 ¿De las 3:25? Falta media hora. Lo acompañaremos. 106 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 Necesita luz durante la laparoscopia. 107 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 Para no estar hurgando en la oscuridad. 108 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Pero las bombillas dan calor. ¿No quema a las mujeres? 109 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 Hay un laparoscopio de Alemania Occidental con una fuente de luz fría. 110 00:07:33,479 --> 00:07:36,395 - No se quema nada. - Te dije que era brillante. 111 00:07:36,396 --> 00:07:37,686 Los alemanes lo son. 112 00:07:37,687 --> 00:07:40,353 Los tres queremos abordar la infertilidad. 113 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 Pero la ciencia tiene sus límites. 114 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 ¿Sí? Dígame por qué. 115 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 Ideó un procedimiento para poner esperma en la trompa de Falopio. 116 00:07:48,146 --> 00:07:50,811 - ¿Dónde lo leyó? - No le dará resultados. 117 00:07:50,812 --> 00:07:52,853 Porque el esperma no se comporta. 118 00:07:52,854 --> 00:07:57,104 Imagínese si pudiéramos colocar un óvulo fecundado en la trompa. 119 00:07:57,604 --> 00:08:00,853 Usted extrae un óvulo con su equipo y sus conocimientos. 120 00:08:00,854 --> 00:08:05,436 Nos lo da, lo fecundamos fuera del cuerpo con nuestro equipo y conocimientos, 121 00:08:05,437 --> 00:08:07,228 y luego usted lo reintroduce. 122 00:08:07,229 --> 00:08:09,936 Aumentarían las posibilidades de un embarazo. 123 00:08:09,937 --> 00:08:13,936 ¿En serio cree que puede fecundar un óvulo fuera del cuerpo? 124 00:08:13,937 --> 00:08:16,396 No tengo diapositivas, pero estoy cerca. 125 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Gracias. 126 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...el tren de las 5:35... 127 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Enseña en Cambridge, doctor Edwards, ¿no? 128 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 - Sí. - Yo tengo todo en Oldham. 129 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 Cambridge está a más de 300 kilómetros. 130 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 Al inicio, iríamos nosotros. Es un viaje de cuatro horas. 131 00:08:33,312 --> 00:08:37,478 Hasta que vaya al sur con fondos del Consejo de Investigación Médica. 132 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Si está dispuesto a mudarse. 133 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Podrían convencerme. 134 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Necesitaremos mujeres dispuestas a donar tejido ovárico. 135 00:08:46,562 --> 00:08:50,771 Tengo pacientes de histerectomía que podrían ayudar si se lo explico. 136 00:08:51,854 --> 00:08:53,937 Tiene habilidades y contactos. 137 00:08:55,896 --> 00:09:00,521 Saben que se nos van a venir encima, ¿no? La Iglesia, el Estado, el mundo. 138 00:09:01,062 --> 00:09:03,145 Se pondrán todos en nuestra contra. 139 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 Pero contaremos con las madres. Ellas nos apoyarán. 140 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Si no me voy ahora, perderé el de las 5:25 y no llegaré nunca a casa. 141 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 142 00:09:18,687 --> 00:09:19,729 ¿Acepta? 143 00:09:20,271 --> 00:09:21,687 Contamos con usted, ¿no? 144 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 Hablaremos pronto. 145 00:09:31,062 --> 00:09:33,271 Muy bien, Jean. Excelente. 146 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Las críticas a Oldham fueron muy útiles. 147 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 Realmente eres imposible, ¿no? 148 00:09:41,854 --> 00:09:43,937 Haremos posible lo imposible, Jean. 149 00:09:44,771 --> 00:09:46,937 En serio. Ya verás. 150 00:10:06,521 --> 00:10:10,437 Mamá, al reverendo Paulson le gusta que lleguemos media hora antes. 151 00:10:11,646 --> 00:10:12,562 Vamos. 152 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Rápido, tortuga. 153 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - No te encorves. - Estoy erguida. 154 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 No, estás encorvada. No estás dando lo mejor de ti. 155 00:10:56,396 --> 00:10:59,562 Sí. ¿Quiere un poco de pastel o un scone? 156 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 ¿O me preferirá a mí? ¿Le gustaré? Soy rica, sobre todo con mantequilla. 157 00:11:05,771 --> 00:11:06,895 ¡Qué cosas dices! 158 00:11:06,896 --> 00:11:10,186 Como las que dices tú cuando bebes unas copas de más. 159 00:11:10,187 --> 00:11:11,396 Sabes que es así. 160 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Espere. Tengo su porcelana. 161 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 Cómo me cuidan. 162 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 Es nuestro deber. Está delgado. 163 00:11:21,646 --> 00:11:22,811 Mi pastel de fruta. 164 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Con cerezas extras, solo para usted. 165 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Qué lindo servicio. Me encantó el sermón. 166 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Gracias, Jean. - Reverendo. 167 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 Unas copas de más... 168 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 Estoy bien, mamá. 169 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 Todo esto aquí importa, 170 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 pero creo que al fin siento que mi vida está cambiando 171 00:11:42,354 --> 00:11:43,396 y me gusta. 172 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 No es razón para encorvarse. 173 00:11:52,479 --> 00:11:54,729 Probamos con ratones. También conejos. 174 00:11:55,312 --> 00:11:56,771 Incluso con una liebre. 175 00:11:57,312 --> 00:11:59,103 Son libidinosas en su hábitat, 176 00:11:59,104 --> 00:12:02,311 pero, en una jaula, es imposible hacer que se exciten. 177 00:12:02,312 --> 00:12:03,896 Y habrás probado de todo. 178 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 Los ratones y los conejos dieron frutos. 179 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 Y, recientemente, con Barry Bavister... 180 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 ¿Barry Bavister? Parece inventado. 181 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 Es un doctor que trabaja en mi laboratorio. 182 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Pasó todo un año extrayendo óvulos de hámster. 183 00:12:18,354 --> 00:12:21,645 Los puso en una placa de Petri con un líquido nuevo, 184 00:12:21,646 --> 00:12:24,103 muy alcalino, cargado de bicarbonato. 185 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 Ha tenido un éxito tremendo. 186 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 ¿Extrae óvulos y los baña en esperma alcalino? 187 00:12:28,979 --> 00:12:33,895 Los vuelve a meter en la hembra y, de repente, tenemos muchas crías. 188 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 ¿Nuestra única esperanza reside en que las mujeres sean como los hámsteres 189 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 y el suero de Barry funcione? 190 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 El noble roedor abre el camino. 191 00:12:54,271 --> 00:12:58,603 Faltan 83 kilómetros hasta Manchester y luego hay 12 más hasta Oldham. 192 00:12:58,604 --> 00:12:59,936 Ya casi llegamos. 193 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 Pareces un niño en su primer día de clases. 194 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 Porque este es mi primer día de clases. 195 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 HOSPITAL GENERAL DE OLDHAM 196 00:13:31,562 --> 00:13:33,396 El Kershaw's está aquí atrás. 197 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 HOSPITAL KERSHAW'S 198 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Camillero en la puerta principal, por favor. 199 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 ¿Eso es humedad? 200 00:13:56,104 --> 00:14:00,229 No. Hace poco llovió. ¿Podría saber quiénes son? 201 00:14:00,729 --> 00:14:05,396 - Él es Bob Edwards y yo soy Jean Purdy. - Sí, el doctor Steptoe los mencionó. 202 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Soy la enfermera jefa. Necesitan un laboratorio. 203 00:14:09,812 --> 00:14:10,771 Vengan. 204 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Creo que podrían trabajar aquí. 205 00:14:51,021 --> 00:14:52,146 Es perfecto. 206 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Maravilloso. 207 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 Con permiso. 208 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 ENERO DE 1969 209 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Ahora ingreso con la aguja al ovario. 210 00:15:26,812 --> 00:15:28,479 Aspiración suave, por favor. 211 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Un buen folículo, esperemos que con un buen óvulo. 212 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 ¿Están esperando afuera? 213 00:15:40,437 --> 00:15:43,021 Está parado junto a la puerta, doctor. 214 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Tenemos un folículo. - Bien. 215 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 Busquemos el óvulo, metámoslo en la poción mágica de Barry 216 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 y añadámoslo al esperma. 217 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Espera. 218 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 ¿Por qué? 219 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 Es la primera vez. 220 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 La primera de muchas. 221 00:17:00,479 --> 00:17:01,771 Tenemos el óvulo. 222 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Bien. 223 00:17:12,771 --> 00:17:15,853 Sigo sin entender por qué deberían alardear. 224 00:17:15,854 --> 00:17:18,020 No tenemos nada de lo que alardear. 225 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Entonces, ¿por qué publican en una revista científica como Nature? 226 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Porque pronto lograremos algo. 227 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Creemos que, en breve, empezaremos a trabajar con mujeres. 228 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - ¿Oyeron cómo dice "mujeres"? - ¿Qué tiene de malo? 229 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 Estoy de acuerdo. 230 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 Dirías "ratones" de la misma manera. 231 00:17:34,604 --> 00:17:37,770 - Me gustan los ratones. - Mucho más que las mujeres. 232 00:17:37,771 --> 00:17:41,228 - Casi tanto como las mujeres. - Tienes varias hijas, ¿no? 233 00:17:41,229 --> 00:17:44,396 Estoy seguro de que tengo más ratones que hijas. 234 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Yo voy. 235 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Gracias, cariño. 236 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Solo dos tienen pronúcleos. 237 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Dos de 56. Es menos del 4 %. Esto está en tu artículo. 238 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 En 18, hay indicios de fecundación. 239 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 Porque son óvulos donados por pacientes con histerectomía. 240 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Cuando trabajemos con las mujeres... 241 00:18:05,521 --> 00:18:07,437 Dice "mujeres" igual que él. 242 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 Los resultados podrían ser increíbles. 243 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 No lo tomes a mal, Jean. 244 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 A Maggie le fascina criticarme. 245 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 No, pero parece que prefieres escribir artículos 246 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 en vez de hacer avances. 247 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Un señor quiere hablar contigo sobre las ventanas, papá. 248 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 ¿Las ventanas? 249 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 ¡Espera! 250 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Vamos, Maggie. Ya sabes cómo es esto. 251 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 Escribes, prometes más 252 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 y, cuando ya los tentaste, lo llevas al Consejo. 253 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Así conseguirán los fondos para dejar la maldita Oldham. 254 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Si Kershaw's es tan horrible, capten la indirecta y ríndanse. 255 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Qué imbéciles. 256 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - ¿Qué pasa? - ¿Quién era? 257 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Eran del Mirror. 258 00:18:51,771 --> 00:18:55,311 Quieren que declare si soy el Dr. Frankenstein o no. 259 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 Dijo que era por las ventanas. 260 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Bob, te daré más crema si te vuelves a sentar. 261 00:19:02,187 --> 00:19:03,729 Asustas a los niños. 262 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Está acostumbrado a que lo critiquen y aborrezcan. 263 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Creo que hasta lo disfruta. - ¿Quiere que lo difamen? 264 00:19:12,729 --> 00:19:15,229 Para mí, lo considera parte de su papel. 265 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Da pelea en la medicina reproductiva, 266 00:19:18,771 --> 00:19:21,479 por las madres y las mujeres, etcétera. 267 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Yo vivo aquí. 268 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 ¿Quieres que suba? 269 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 ¿Que subas? 270 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Quiero decirte que me gustas. ¿Yo te gusto? 271 00:19:34,479 --> 00:19:36,562 Espero que sí. No estoy seguro. 272 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Perdón. 273 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Descuida. 274 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Valía la pena preguntar. ¿O te ofendí? 275 00:19:44,062 --> 00:19:45,937 Para nada. Me siento halagada. 276 00:19:46,729 --> 00:19:48,771 Muy bien. Adiós. 277 00:19:54,146 --> 00:19:56,812 Podemos tener sexo si prometes no encariñarte. 278 00:19:58,687 --> 00:20:00,729 Sí. Claro. 279 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Te lo prometo. - Bien. 280 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 COHORTE DE PACIENTES 281 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 COHORTE DE PACIENTES A 282 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 Esto no le causará ningún daño, 283 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 pero debo decir que no creo que así consigan tener un bebé. 284 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 ¿Cómo dice? 285 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Que hay pocas probabilidades de tener éxito. 286 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Es importante que lo sepan. 287 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 No entiendo. Entonces, ¿por qué habríamos de hacerlo? 288 00:20:31,687 --> 00:20:35,062 Porque podríamos contribuir a que otros sí tengan bebés. 289 00:20:42,396 --> 00:20:46,021 Puedo mantener la esperanza. Hay una mínima posibilidad, ¿no? 290 00:20:46,521 --> 00:20:48,312 Es poco probable, pero... 291 00:20:49,062 --> 00:20:50,312 Quiero tener un hijo. 292 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Se supone que eres enfermera. 293 00:20:53,562 --> 00:20:56,895 Me dedico a la investigación desde hace un tiempo, mamá. 294 00:20:56,896 --> 00:20:59,061 La gente se enferma y tú los curas. 295 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 La infertilidad es un problema médico. 296 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 ¿Hacer bebés en tubos de ensayo? 297 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 Hacer bebés para quienes los necesitan. 298 00:21:06,979 --> 00:21:11,604 "Y oró Isaac al Señor por su esposa, que era estéril. 299 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 Y lo escuchó el Señor, y Rebeca, su esposa, concibió". 300 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Génesis, capítulo 25, versículo 21. 301 00:21:19,979 --> 00:21:21,437 ¿Orar es la respuesta? 302 00:21:22,604 --> 00:21:23,854 Déjalo reposar. 303 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, eres joven y no lo entiendes, pero no puedes jugar a ser Dios. 304 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 ¿Qué opinas de los anteojos y las dentaduras postizas? 305 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 ¿Prefieres que la gente no vea o que solamente coma sopa? 306 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 Es lo que Dios quiere. 307 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Bob dice... - ¿Otra vez Bob? 308 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 ¡Siempre lo mismo! 309 00:21:48,354 --> 00:21:51,229 - Él se expresa mejor. - Y está el otro. 310 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Que hace abortos. 311 00:21:54,312 --> 00:21:57,604 Ese cirujano. Steptoe. Lo dice en el periódico. 312 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 No lo sabías, ¿verdad? 313 00:22:02,687 --> 00:22:05,478 Juegan a Dios de un lado y al diablo del otro. 314 00:22:05,479 --> 00:22:06,479 MÉDICOS DEL MAL 315 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - Ya es legal. - No significa que esté bien. 316 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 No voy a hacer abortos, mamá, y lo que estoy haciendo me da orgullo. 317 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Bueno, menos mal. 318 00:22:19,354 --> 00:22:22,561 Espero que tengas orgullo por las dos 319 00:22:22,562 --> 00:22:25,646 porque ahora yo no tengo nada más que desesperación. 320 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Ni te imaginas cómo presumí contigo. 321 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Por tus estudios. ¿Y estos son los frutos? 322 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 ¿Este pecado? 323 00:22:39,979 --> 00:22:41,312 Ayudo a la gente. 324 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 El reverendo Paulson sugirió que no fueras a la iglesia. 325 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 Eso no lo decide él. 326 00:22:50,979 --> 00:22:53,729 Nuestro párroco habla 327 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 en nombre de mucha gente. 328 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Y, además, Jean, 329 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 no puedo recibirte aquí. 330 00:23:05,187 --> 00:23:06,729 No puedes hablar en serio. 331 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Si eliges esto antes que a mí... 332 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 entonces, sí hablo en serio. 333 00:23:18,187 --> 00:23:23,062 Pero este trabajo no me está pidiendo que elija. En cambio, tú sí. 334 00:23:27,354 --> 00:23:32,561 Según algunos científicos, podría haber un mayor riesgo de anomalías 335 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 si se produce la fecundación fuera del cuerpo. 336 00:23:35,937 --> 00:23:38,936 Pero Edwards y Steptoe dicen que sus investigaciones 337 00:23:38,937 --> 00:23:41,562 no han presentado evidencia de anomalías. 338 00:23:43,062 --> 00:23:43,937 Gracias. 339 00:23:59,271 --> 00:24:00,354 La salchicha. 340 00:24:01,521 --> 00:24:03,396 Tiene más de 5000 años. 341 00:24:04,062 --> 00:24:06,646 Encontraron restos en tumbas egipcias. 342 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Solían rellenar los intestinos de vaca con sobras de carne. 343 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Sabes que me incomoda el silencio, ¿no? 344 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Acostúmbrate. 345 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Bien. Ya están todas. 346 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 Deberán presentarse todos los días a que les inyectemos hormonas 347 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 para la estimulación ovárica. 348 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Luego extraeremos los óvulos y añadiremos el esperma de su esposo. 349 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Si se produce la fecundación, les implantaremos el embrión. 350 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Consúltennos si tienen dudas. 351 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Kathy Gibson. 352 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Serás la primera. 353 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Te daremos una inyección en el trasero. 354 00:25:07,562 --> 00:25:10,770 Por favor, bájate la falda y recuéstate en la camilla. 355 00:25:10,771 --> 00:25:11,687 Sí. 356 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 O estás con nosotros o no. 357 00:25:18,187 --> 00:25:19,520 Hoy no, Muriel. 358 00:25:19,521 --> 00:25:23,603 Si es una cuestión amorosa, olvídala. Si es económica, te ayudaremos. 359 00:25:23,604 --> 00:25:27,895 - Si es grave, este es un hospital. - No quiero oír un sermón, Muriel. 360 00:25:27,896 --> 00:25:28,979 Enfermera jefa. 361 00:25:30,312 --> 00:25:32,354 Así deberías llamarme. 362 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Puedes desestimar el título, pero para mí es muy importante. 363 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 No sabía que hacías abortos, enfermera jefa. 364 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 Soy cristiana. Mi madre... 365 00:25:45,854 --> 00:25:47,771 Los otros médicos se niegan. 366 00:25:48,687 --> 00:25:50,395 Steptoe debe hacerlos todos. 367 00:25:50,396 --> 00:25:52,062 No tiene por qué hacerlos. 368 00:25:53,687 --> 00:25:56,228 ¿Sabes cuántas chicas llegan aquí destruidas 369 00:25:56,229 --> 00:25:58,521 por acudir a alguien sin preparación? 370 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Lo dudo. 371 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Pensé que veníamos a hacer bebés. 372 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Te equivocas. 373 00:26:09,271 --> 00:26:12,103 Estamos aquí para darles opciones a las mujeres. 374 00:26:12,104 --> 00:26:13,812 Todas las disponibles. 375 00:26:14,604 --> 00:26:19,062 Eso es lo único que me importa, y es lo único que debería importarte a ti. 376 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Así que anímate. 377 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Denle la bienvenida al controvertido biólogo Robert Edwards. 378 00:26:31,354 --> 00:26:34,645 Doctor, ¿qué opina sobre lo que dijo el profesor Watson 379 00:26:34,646 --> 00:26:38,228 de que lo que está haciendo es muy peligroso 380 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 y que nos llevará a un futuro con humanos fabricados? 381 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 Habla como si hiciéramos salchichas. 382 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 Pero él es un gran científico 383 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 que, con el ADN, hizo un descubrimiento clave, 384 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 mientras que usted, con respeto, 385 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 parece haber prometido mucho y dado muy poco. 386 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 No desdeño a James Watson ni sus logros. 387 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 ¿El objetivo es generar controversia? ¿Solamente quiere atención? 388 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 No. Piense en los anteojos o en las dentaduras postizas. Eso es... 389 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Anteojos de porquería. 390 00:27:11,396 --> 00:27:12,437 Mamá, soy yo. 391 00:27:15,687 --> 00:27:17,604 Traje el escabeche que te gusta. 392 00:27:21,146 --> 00:27:22,604 Lo dejaré aquí afuera. 393 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 ESCABECHE FAMILIAR 394 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Todo tiene un límite. No toleres cualquier cosa. 395 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Bob también lo tolera. 396 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Pero él es inquebrantable. 397 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Es inmune 398 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 a muchas cosas. 399 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 Y tiene apoyo. No cuenta solo contigo. 400 00:27:49,562 --> 00:27:52,646 Ruth es una buena científica, y también puede contar... 401 00:27:54,687 --> 00:27:55,979 Investigo la sangre. 402 00:27:56,979 --> 00:28:00,478 Estoy trabajando con Bob. Ese podría ser su gran hallazgo. 403 00:28:00,479 --> 00:28:02,021 La FIV podría fallar. 404 00:28:02,562 --> 00:28:05,354 De ser así, ¿cómo te sentirías respecto... 405 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 al costo que tendría? 406 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Estoy comprometida. 407 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 Y eso es maravilloso. 408 00:28:12,729 --> 00:28:16,062 Pero también eres una hija y... 409 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 Y estoy yo. 410 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 ¿Podemos jugar y hablar de esto otro día? 411 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 ¿Me da puntos el esfuerzo? 412 00:28:27,604 --> 00:28:29,729 Siempre sumas por el esfuerzo, Arun. 413 00:28:33,021 --> 00:28:33,936 Creo que gané. 414 00:28:33,937 --> 00:28:35,104 Sí, ya veo. 415 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Me atrapaste. 416 00:28:45,646 --> 00:28:46,937 ¿Te traigo algo? 417 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 No. 418 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Estaba descansando los ojos nada más. 419 00:29:01,104 --> 00:29:02,062 Patrick. 420 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 ¿Puede ser 421 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 que te esté agotando todo esto? 422 00:29:08,604 --> 00:29:10,854 No estoy agotado. 423 00:29:12,854 --> 00:29:13,771 Qué descarada. 424 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Me prometiste una buena jubilación. 425 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Llena de buen vino y viajes. 426 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 No te agotes antes de llegar a eso, ¿sí? 427 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Siéntate conmigo. 428 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Ven. 429 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Yo también anhelo eso. 430 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Pero esto, 431 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 lo que estamos haciendo... 432 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 es importante. 433 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Qué tonta. 434 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 ¿Consideraste aumentar el dióxido de carbono? 435 00:30:15,437 --> 00:30:17,312 ¿Mientras crecen los ovocitos? 436 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Estás en 5 %. ¿No vale la pena probar en 8 %? 437 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Me gusta. Podríamos probar. 438 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 ¿Sigues confiando en la solución milagrosa de Barry? 439 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 Confío en todos menos en mí. 440 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 Te fue bien. 441 00:30:31,687 --> 00:30:32,812 Salchichas. 442 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 Podría haber dado una respuesta mejor. 443 00:30:36,562 --> 00:30:37,771 Estuviste bien. 444 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Pero... 445 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 esto es... 446 00:30:44,229 --> 00:30:45,936 Buscan un líder en mí. 447 00:30:45,937 --> 00:30:48,312 Tengo que liderar. 448 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 AGOSTO DE 1970 449 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 AQUÍ VIVE FRANKENSTEIN 450 00:31:10,312 --> 00:31:11,520 Neil Robinson. 451 00:31:11,521 --> 00:31:12,937 12 DE AGOSTO 452 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 John Graham. 453 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 454 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Gracias. 455 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Maldita sea. 456 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 Me siento ganado. 457 00:31:58,771 --> 00:31:59,687 ¿Cómo? 458 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 No es la culpa de Steptoe. 459 00:32:04,187 --> 00:32:07,020 Está ocupado. Es amable si te presta atención. 460 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 Pero cuando entramos aquí, sin ofender, 461 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 no pareces muy contenta de vernos. 462 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 ¿No? 463 00:32:13,729 --> 00:32:18,271 Y la mayor parte del tiempo me miras el trasero con esa mala cara. 464 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, ¿estás aquí? 465 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 ¿Jean? 466 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, es el baño de mujeres. 467 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Lo sé. Perdón. Pero... 468 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 tengo que mostrarte algo. 469 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 Qué belleza. 470 00:33:01,312 --> 00:33:04,437 - Lo que sea que te esté pasando... - No me pasa nada. 471 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 ¿Cuántas células hay? 472 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Hay 70 células humanas que están creciendo fuera del útero en un embrión. 473 00:33:22,146 --> 00:33:23,562 Primera fase completada. 474 00:33:24,771 --> 00:33:28,561 Podremos conseguir financiación. Se acabaron los viajes a Oldham. 475 00:33:28,562 --> 00:33:33,603 Ya no estaré lejos de Ruth y mis hijas. Ya no tendremos que arreglárnoslas. 476 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Todo... 477 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Todo cambia de ahora en más. 478 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 El Consejo de Investigación Médica debe evaluar si el trabajo es factible 479 00:33:46,604 --> 00:33:49,729 y si es de interés para la ciencia. 480 00:33:50,312 --> 00:33:52,603 ¿Han tenido en cuenta las inquietudes 481 00:33:52,604 --> 00:33:56,603 por la normalidad de los niños que nazcan en los casos exitosos? 482 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Dígame un avance científico que no haya generado inquietudes... 483 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 También está la cuestión social. 484 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 El Consejo de Investigación Médica ha gastado recursos considerables 485 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 para investigar la sobrepoblación. 486 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Sí, pero permítame decir que esa es otra discusión. 487 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 ¿Niega que la sobrepoblación sea un problema? 488 00:34:18,146 --> 00:34:23,311 No. Pero me parece mal que los infértiles paguen por la profusión de los fértiles. 489 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 La infertilidad es un problema. 490 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 Como la sobrepoblación. Pero una no es la respuesta a la otra. 491 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 Siempre tan elocuente, doctor Edwards. 492 00:34:32,604 --> 00:34:35,228 Disfruto sus apariciones en la radio. 493 00:34:35,229 --> 00:34:40,020 Lo que nos lleva a la cuestión de cuántos se beneficiarán realmente. 494 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 Este es un problema muy específico que, seamos francos, 495 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 afecta a muy pocas mujeres. 496 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 ¿Muy pocas? 497 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Señorita Purdy, tal vez no entienda 498 00:34:51,354 --> 00:34:54,103 que servimos a toda la comunidad científica. 499 00:34:54,104 --> 00:34:58,145 Doctor, ¿esto le interesaría más si tuviera un perfil más masculino? 500 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Por favor, no seamos reduccionistas. 501 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 Lo que ofrecen podrá parecerles emocionante a ustedes, 502 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 a los medios, 503 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 pero ¿es emocionante para la ciencia? 504 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Sí. 505 00:35:14,104 --> 00:35:17,186 La pregunta que nos hacemos en el Consejo 506 00:35:17,187 --> 00:35:21,770 es si esto nos ayudará a comprender cómo vivimos en este mundo. 507 00:35:21,771 --> 00:35:24,228 Sí, claro que sí. 508 00:35:24,229 --> 00:35:25,936 Doctor Edwards, por favor. 509 00:35:25,937 --> 00:35:30,103 Hay muchísimas mujeres que creen que, si no pueden tener hijos, 510 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 son un fracaso ellas y es un fracaso su matrimonio. 511 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 No conciben la vida sin hijos. 512 00:35:36,896 --> 00:35:41,895 La infertilidad es una enfermedad cruel que arruina vidas y matrimonios. 513 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Si no pueden verlo, deberían avergonzarse. 514 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Deberían avergonzarse". 515 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Podría haber dicho algo mejor. 516 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Estuvo bien lo que dijiste y, además, ya habíamos perdido. 517 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 ¿Cómo no logré persuadirlos? Necesitábamos ese dinero. 518 00:36:06,854 --> 00:36:08,436 No, lo queríamos. 519 00:36:08,437 --> 00:36:10,228 Usamos un anexo del hospital. 520 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 Es un milagro que tenga calefacción y que podamos investigar. 521 00:36:13,979 --> 00:36:17,936 Paso más tiempo manejando que trabajando. No veo a mi familia. 522 00:36:17,937 --> 00:36:20,145 - Bob... - No empieces. 523 00:36:20,146 --> 00:36:23,562 Tú tampoco estás a gusto. Vives agotada e infeliz. 524 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 ¿Crees que estoy mal porque no me gusta viajar? 525 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 ¿Y entonces por qué? 526 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 Porque no sabía si esto valía la pena. 527 00:36:31,146 --> 00:36:35,603 Entendía la parte científica, pero el trabajo me resultó muy difícil. 528 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Tú no ves a tu familia, pero yo perdí a mi iglesia y a mi madre. 529 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Luego vi a esos supuestos científicos sentados allí juzgándonos 530 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 y entendí que nadie más va a hacer esto. 531 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 Es nuestra batalla. No tenemos alternativa. 532 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - Lo que pasó allí lo dejó claro. - Vamos, Bob. 533 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaw's no está tan mal, ¿verdad? 534 00:36:59,771 --> 00:37:01,312 La decoración es horrible. 535 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Pero la compañía está bien. 536 00:37:08,146 --> 00:37:11,396 No empiecen a congeniar. Ella es mi amiga. 537 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 ¿Trisha Johnson? 538 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Tu marido nunca viene. 539 00:37:28,437 --> 00:37:31,187 - ¿Cómo? - Que tu marido nunca viene contigo. 540 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 Se cansó de buscar lo imposible. 541 00:37:36,646 --> 00:37:38,021 ¿Es una buena persona? 542 00:37:40,104 --> 00:37:41,354 Quería un niño. 543 00:37:42,187 --> 00:37:46,146 En la boda, dijo: "Muero por contarle a Stu lo hermosa que estabas". 544 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 ¿Stuart? 545 00:37:48,104 --> 00:37:49,937 - ¿Podrías...? - Perdón. 546 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 Es agradable de lunes a jueves. 547 00:38:03,812 --> 00:38:05,479 Los viernes, le gusta beber. 548 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Seguramente viste los moretones. 549 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Sí. No sabía si querías que preguntara al respecto. 550 00:38:16,146 --> 00:38:17,062 Yo no... 551 00:38:19,354 --> 00:38:20,562 No hago esto por él. 552 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 Quiero a alguien para mí. 553 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Disculpa. 554 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Pedí que no me trataras como ganado y te uso de pañuelo. 555 00:38:31,354 --> 00:38:33,979 Debí haber prestado más atención. Perdón. 556 00:38:34,812 --> 00:38:36,979 Sé por lo que están pasando y... 557 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Empezamos a llamarnos el Club del Óvulo. 558 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Las chicas. 559 00:38:46,646 --> 00:38:47,521 ¿El Club del Óvulo? 560 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Me gusta. 561 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 Haré pasar a Rachel. 562 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Hola. 563 00:39:03,271 --> 00:39:04,353 ¿Qué tal, Rachel? 564 00:39:04,354 --> 00:39:06,104 - Muy bien. ¿Y tú? - Bien. 565 00:39:11,896 --> 00:39:13,229 ¿Están los resultados? 566 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 El caso 136 no prosperó. 567 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 568 00:39:19,271 --> 00:39:20,145 No funciona. 569 00:39:20,146 --> 00:39:23,436 La hCG está alterando las hormonas ováricas naturales. 570 00:39:23,437 --> 00:39:27,812 Los niveles de estrógeno y progesterona están mal. No podremos implantar. 571 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Podríamos aumentarlos artificialmente para la próxima. 572 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Sí. 573 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Espera. Hay que preparar las soluciones. 574 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 Voy a hablar con Kathy. Se angustiará. 575 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Hola, Jean. 576 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Hola. ¿Cómo estás? - Bien. 577 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Vimos los resultados. 578 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 Lo lamento mucho. 579 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 No tuvimos éxito. 580 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 ¿Algo que informar? 581 00:40:12,937 --> 00:40:15,437 Si buscas el éxito, no lo encontrarás aquí. 582 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 ¿Quieres que te ayude? 583 00:40:29,771 --> 00:40:34,395 - ¿Por qué necesitaría ayuda? - No quiero asumir nada ni interferir. 584 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Sé que la privacidad es importante para ti, 585 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 pero nunca hablamos de tu situación respecto a la maternidad. 586 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Supongo que tal vez di por sentado 587 00:40:44,729 --> 00:40:49,479 que tienes o que podrías tener ciertos inconvenientes también. 588 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometriosis. 589 00:40:58,146 --> 00:40:59,396 Y es grave. 590 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - ¿Has consultado a alguien? - Una vez. No fue muy útil. 591 00:41:06,979 --> 00:41:09,354 - ¿Me dejarías revisarte? - No. 592 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Soy bueno. Podría ayudarte. 593 00:41:13,937 --> 00:41:17,021 Eres el mejor cirujano que hay, Patrick. No lo dudo. 594 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 Es increíble lo que logra la ciencia. 595 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Entonces, sigamos trabajando en ella. 596 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 FELIZ AÑO NUEVO 597 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 ¡Perdón! 598 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 ¡Cuidado! 599 00:42:11,604 --> 00:42:13,604 Me gusta mucho tenerte aquí. 600 00:42:14,187 --> 00:42:16,104 Pero la distancia nos hace bien. 601 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Sí. Lo que sea necesario. 602 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Aunque quiero preguntarte algo. 603 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 El piso está mojado, así que no me arrodillaré. 604 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 ¿Para qué? 605 00:42:29,229 --> 00:42:30,479 Lo tengo hace mucho. 606 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 No quiero arruinar la sorpresa, pero ¿sabes qué tiene? 607 00:42:40,146 --> 00:42:40,979 Sí. 608 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 ¿No lo muestro? 609 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 ¿Tan malo sería? 610 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Dos niños, un hogar juntos, conversaciones interesantes a la noche. 611 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Solo te aburriré los jueves, lo prometo. 612 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 A mi madre le encantaría. 613 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 Un hombre de familia con una buena carrera. 614 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Pero yo no estoy destinada a ser una mujer de familia, Arun. 615 00:43:19,854 --> 00:43:20,771 No puedo. 616 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 No puedo. 617 00:43:25,604 --> 00:43:26,812 Sigamos así. 618 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Cambiarás de opinión. 619 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Lo lamento. 620 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 PECADORA 621 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 ENERO DE 1973 622 00:44:47,104 --> 00:44:50,396 Anoche llegó un telegrama de Landrum Shettles. 623 00:44:50,979 --> 00:44:53,770 ¿Para jactarse de que Estados Unidos va ganando? 624 00:44:53,771 --> 00:44:56,728 El director de su pudiente hospital de Manhattan 625 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 se enteró de lo que hacía y expuso el embrión al aire. 626 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - ¿Lo mató? - Despidieron a Shettles. 627 00:45:02,812 --> 00:45:05,937 - No lo puedo creer. - Qué falta de respeto. 628 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Exponerlo, aniquilar la posibilidad... 629 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Me invitaron a defender nuestra labor en TV. 630 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - No tenemos tiempo. - También iría James Watson. 631 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 Los medios no ayudarán. La ciencia sí. 632 00:45:24,646 --> 00:45:27,020 No obtendremos fondos sin apoyo público. 633 00:45:27,021 --> 00:45:29,728 La gente no nos apoyará hasta que triunfemos. 634 00:45:29,729 --> 00:45:32,353 Sé que he metido la pata antes, pero... 635 00:45:32,354 --> 00:45:33,853 Eres un gran científico... 636 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Pero no soy el más idóneo para la TV y no tolero las estupideces. 637 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Lo sé. Pero les prometo que esta vez me irá mejor. 638 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 Deberíamos contar con un sistema de veto. 639 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - No deberías ir. - Jean, ¿qué opinas? 640 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - ¿Voy? - No. 641 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Hay pocos debates más apasionados que el que tenemos hoy aquí. 642 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Vivimos en una época en la que la ciencia puede... 643 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 644 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 645 00:46:01,396 --> 00:46:02,521 Qué situación fea. 646 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 Yo no diría eso. 647 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 Me refiero a la televisión. 648 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Tampoco diría eso sobre la televisión. 649 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 El ganador del Premio Nobel, el profesor James Watson. 650 00:46:15,062 --> 00:46:17,562 - Adelante. - Y el biólogo Robert Edwards. 651 00:46:33,396 --> 00:46:36,186 Profesor Watson, empezaré con usted. 652 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Usted se opone a estos avances, ¿no? 653 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Jamás me opongo a los avances de la ciencia, 654 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 pero esto me preocupa. 655 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Mi inquietud tiene que ver con las anomalías. 656 00:46:48,187 --> 00:46:52,687 Imaginen la vida de un niño con anomalías nacido tras este procedimiento, 657 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 mantenido con vida gracias a la medicina. 658 00:46:57,521 --> 00:47:00,521 Surgirá la pregunta de qué hacer con ese niño. 659 00:47:01,229 --> 00:47:04,354 ¿Lo dejamos llevar una vida con discapacidades y dolor 660 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 o consideramos la posibilidad de un infanticidio? 661 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 No se trata de matar niños, sino de crearlos. 662 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Dr. Edwards, permítale terminar al profesor Watson. 663 00:47:16,104 --> 00:47:20,436 Vengo de una generación de científicos nacidos bajo la sombra de Mengele. 664 00:47:20,437 --> 00:47:23,520 Me preocupa que nos topemos con una situación 665 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 donde nuestro trabajo nos lleve a una abominación así. 666 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 ¿Ahora soy un médico nazi? 667 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 No. Eres un biólogo que no se compromete con las consecuencias de su trabajo. 668 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 ¡Tiene razón! 669 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Doctor Edwards, responda. 670 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 La ciencia siempre es un riesgo. 671 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Su descubrimiento del ADN presenta grandes riesgos. 672 00:47:45,562 --> 00:47:48,728 - La ingeniería genética... - No hablamos del ADN. 673 00:47:48,729 --> 00:47:52,936 La ingeniería genética existe gracias a un descubrimiento sobre el ADN. 674 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 Un descubrimiento que le dio el Premio Nobel. 675 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Hay riesgos. Claro que sí. 676 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Pero el riesgo calculado es vital en nuestra disciplina, como bien sabes. 677 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 El cuidado de los pacientes es nuestra prioridad y... 678 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 ¡Qué vergüenza! 679 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - ¡Está mal! - ¡Es repugnante! 680 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Dejen hablar al doctor. 681 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Tener hijos no lo es todo. Lo sé. 682 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 Algunos llevan vidas muy plenas sin hijos. 683 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Pero eso debería ser una decisión. 684 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 ¡Decide la naturaleza! 685 00:48:24,521 --> 00:48:29,520 La mayoría aquí debe conocer a alguien que desea tener hijos y no puede. 686 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - Una hermana, una prima, una tía... - ¡No! 687 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Si supieran cuánto sufren las mujeres infértiles, 688 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 verían que la relación entre el riesgo y la recompensa de la FIV 689 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 es abrumadoramente... 690 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Dejemos el tema ahí. 691 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Philip Hayton está en vivo... - Para mí... 692 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Para mí, toda persona que desee tener un hijo 693 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 tiene derecho a tenerlo. 694 00:48:53,854 --> 00:48:55,187 Vamos contigo, Philip. 695 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Toma. - Gracias. 696 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 A mi hermano y a mí nos evacuaron aquí durante la guerra. 697 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Teníamos mucho miedo, 698 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 pero cuando llegamos aquí... 699 00:49:44,854 --> 00:49:47,062 No sabía lo bello que podía ser todo. 700 00:49:47,854 --> 00:49:48,729 Paz. 701 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Ovejas. 702 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Muchas ovejas. 703 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Las ovejas eran hermosas, ¿no? 704 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Sabía lo que Watson iba a decir, 705 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 pero no pensé que todos estarían de su lado. 706 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 ¿Por qué hago esto? 707 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Porque hay una necesidad médica. 708 00:50:13,687 --> 00:50:17,645 Watson, Crick, los ricachones de Cambridge cambiaron todo con el ADN 709 00:50:17,646 --> 00:50:19,854 porque la gente lo creyó necesario. 710 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Nosotros... 711 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 No logro hacer... 712 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 que la gente lo entienda. 713 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Y no... 714 00:50:32,396 --> 00:50:33,896 No lo entenderá. 715 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Dr. Edwards. Tengo un mensaje para usted. 716 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "Análisis de embarazo positivo. Patrick". 717 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - ¿Puedo usar el teléfono? - Sí. 718 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - ¿Hola? - ¿Está Patrick ahí? 719 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Sí. Es el doctor Edwards. 720 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Te vi en la televisión. - Patrick, ahora no... 721 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Tu ropa no ayudó a la causa. 722 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 El embarazo se habrá dado por las hormonas. 723 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 Para que sepas, sigue embarazada. 724 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Mañana estaremos ahí. 725 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Déjenme felicitarlos a los dos. 726 00:51:25,312 --> 00:51:28,145 Ella no está embarazada. Embarazamos a otra. 727 00:51:28,146 --> 00:51:29,520 - Se llama... - Rachel. 728 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, así es, ¡y es maravilloso! 729 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 No corran aquí. Podría haber un accidente. 730 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 ¿Cómo está Rachel? 731 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 Nuestra madre está radiante, pero a mí me preocupa Sally. 732 00:51:48,604 --> 00:51:49,604 Vamos, Jean. 733 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Sally. - No quiero frenar. 734 00:52:06,312 --> 00:52:09,061 Lo entiendo, pero tienes el abdomen hinchado. 735 00:52:09,062 --> 00:52:12,062 - No le digas al doctor Steptoe. - Debo decírselo. 736 00:52:14,604 --> 00:52:16,436 Quizá debas esperar unos meses, 737 00:52:16,437 --> 00:52:18,604 pero me aseguraré de que vuelvas. 738 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Perdón. 739 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Discúlpame. 740 00:52:26,937 --> 00:52:28,104 ¿Cómo dicen? 741 00:52:29,396 --> 00:52:31,437 La esperanza es el peor de los males. 742 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Una pregunta. 743 00:52:38,021 --> 00:52:40,146 ¿Les gustaría hacer una excursión? 744 00:52:43,437 --> 00:52:44,354 ¿Una excursión? 745 00:52:45,937 --> 00:52:47,646 Los clubes las hacen, ¿no? 746 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Adonde sea que vayamos. 747 00:52:54,021 --> 00:52:55,520 La gente nos pregunta. 748 00:52:55,521 --> 00:52:57,020 La gente nos pregunta. 749 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Quiénes somos. 750 00:52:59,937 --> 00:53:01,478 Y de dónde venimos. 751 00:53:01,479 --> 00:53:03,061 De dónde venimos. 752 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Somos de Oldham. 753 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Y somos estériles. 754 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Completamente estériles. 755 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Pero ¿nos importa? 756 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 ¡Sí, nos importa! 757 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Supongo que mejor no voy. 758 00:53:22,521 --> 00:53:24,187 Preferiría que no. 759 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 No con este clima. 760 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Si soy la primera... 761 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 O sea, si funciona... 762 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Vi a lo que tienen que enfrentarse. No quisiera que mi bebé... 763 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Descuida. Bob lidiará con la prensa. 764 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Tú preocúpate por ser la madre. 765 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Si sucede, sí. 766 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 No te daré esperanzas. ¿Quién sabe qué pasará? 767 00:53:54,854 --> 00:53:58,770 Pero te aseguro que la atención que recibirás las próximas semanas 768 00:53:58,771 --> 00:54:00,771 será extraordinaria. 769 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 ¿Está bien? 770 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Sí. 771 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Bien. Deséame suerte. - ¡Vas a ir! 772 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Al ataque. - ¡Ve! 773 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 ¡Eso es! 774 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 ¡Vamos, Jean! 775 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Todas. 776 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 ¡Vamos! 777 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Acérquense todas. 778 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Uno, dos, tres. 779 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 ¡Oldham! 780 00:55:03,437 --> 00:55:05,146 - Me encanta. - ¡Qué viento! 781 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Esta fue una buena idea. 782 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Me dijo que será la última vez. 783 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 ¿Quién? ¿Harry? 784 00:55:29,729 --> 00:55:31,062 No. El doctor Steptoe. 785 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Cumpliré 36 años. Con esa edad, ya no les seré útil para su estudio. 786 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Está bien. 787 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 En serio. 788 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Es excelente. 789 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Yo también la envidio. 790 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 NO FUNCIONÓ 791 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Jean. 792 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick. Otro análisis dio positivo. 793 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren está embarazada. 794 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - Sea lo que sea, está funcionando. - Patrick. 795 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 796 00:56:40,979 --> 00:56:42,353 Una chica de Kershaw's. 797 00:56:42,354 --> 00:56:43,937 Me llamo Jean Purdy. 798 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 ¿Cómo pueden tolerar esa pocilga? 799 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 El avance de la medicina tiene sus costos. 800 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 ¿Eso haces? ¿Avances médicos? 801 00:56:52,062 --> 00:56:55,604 - Y destruyes la reputación del hospital. - Vete a la mierda. 802 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Con razón no mejoras en el golf. 803 00:56:59,771 --> 00:57:03,811 Nunca confíes en un médico que se especializa en ortopedia. 804 00:57:03,812 --> 00:57:05,562 No están listos para luchar. 805 00:57:06,104 --> 00:57:08,811 Iba a volver a Cambridge cuando me llamaron. 806 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 Patrick, estamos encaminados. Tanto Lauren como Rachel... 807 00:57:12,104 --> 00:57:13,812 Hay un problema con Rachel. 808 00:57:14,812 --> 00:57:17,021 - ¿A qué te refieres? - Vi el estudio. 809 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 No me gusta la posición del embrión. 810 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - ¿No está bien ubicado? - Está alto. 811 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Y hay una leve hinchazón al costado del útero. 812 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 ¿Podría ser ectópico? 813 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 Sí. La cité para confirmarlo con una laparoscopia. 814 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Lo lamento mucho. 815 00:57:46,979 --> 00:57:47,979 ¿Qué pasó? 816 00:57:48,854 --> 00:57:52,771 El bebé crecía en el lugar incorrecto, en la trompa de Falopio. 817 00:57:55,104 --> 00:57:56,812 Sé lo que significa ectópico. 818 00:57:58,229 --> 00:58:00,229 Leí todos los libros que encontré. 819 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 Pensé que te lo habían aclarado. 820 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 Lily. 821 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Lo que estás haciendo es obsceno. 822 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Es repugnante y bochornoso. Y no puede estar aquí. 823 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Yo estoy aquí, no la ciencia. 824 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 ¿Eso es lo que te dices? ¿Que tú no cometes este pecado? 825 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 826 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Buenos días, reverendo. Coloco las flores para el servicio. 827 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 Perdón, no debí haber venido. Mi mamá fue clara. 828 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 No te han excomulgado, Jean. 829 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 - La iglesia es para todos. - ¿Sí? 830 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Sí. 831 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 La extrañaba. 832 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean, si respondes por tus errores, Dios volverá a tu corazón. 833 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 No. No vine... 834 00:59:57,604 --> 00:59:58,811 No vine por eso. 835 00:59:58,812 --> 00:59:59,896 Disculpe. 836 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 ¿Cómo está tu madre? 837 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 No te lo ha dicho. 838 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Mamá, sé que estás ahí. Veo tus pantuflas. 839 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 No, no las ves. 840 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 El reverendo dijo que estabas enferma. 841 01:00:26,812 --> 01:00:28,187 ¿Cómo lo has visto? 842 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 ¿Me dejas entrar? 843 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 ¿Me dejas entrar o pasarás esto sola? 844 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 ¿Sigues trabajando con ellos? 845 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Vieja obstinada. 846 01:00:48,937 --> 01:00:51,771 Te quiero, mamá. Espero que te mejores. 847 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Gracias por avisarnos, Muriel. 848 01:01:08,354 --> 01:01:09,979 Lauren tiene pérdidas. 849 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - ¿Qué haces? - Control de calidad. 850 01:01:29,937 --> 01:01:34,561 Revisaremos todos los fluidos de cultivo, las drogas y los contenedores. 851 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Para ver si algo está causando problemas. 852 01:01:38,104 --> 01:01:40,021 Analizaremos todo lo que usamos. 853 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 SEPTIEMBRE DE 1973 854 01:02:27,979 --> 01:02:29,896 Esta parafina líquida es segura. 855 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Bien, 95 %. 856 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Esta es segura. 857 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Haré una pausa. 858 01:03:11,771 --> 01:03:13,271 Bob, tienes que ver esto. 859 01:03:14,646 --> 01:03:15,562 Bob. 860 01:03:16,979 --> 01:03:18,396 Necesito que mires algo. 861 01:03:37,854 --> 01:03:38,771 ¿Cuál? 862 01:03:45,312 --> 01:03:47,229 Esta parafina líquida es tóxica. 863 01:03:48,479 --> 01:03:49,562 ¿Cómo...? 864 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 ¿Cómo no nos dimos cuenta? 865 01:03:52,854 --> 01:03:55,561 - No sé. - Podría haber funcionado. 866 01:03:55,562 --> 01:03:58,854 Con las demás también si no las hubiéramos envenenado. 867 01:03:59,646 --> 01:04:02,312 - ¿Me estás culpando a mí? - ¡No, a mí! 868 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Por favor, no lo hagas. Fue un error. Habrá otros. 869 01:04:10,021 --> 01:04:12,812 No hubiera habido embarazo. No estábamos listos. 870 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 ¿Qué haces? ¡No, basta! 871 01:04:16,437 --> 01:04:18,187 Esto es muy importante para... 872 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Ahora tú te comportas como una loca. - Tal vez los dos lo estemos. 873 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 ¿No, Bob? 874 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 Mi madre se está muriendo, 875 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 ¡y yo paso la noche en vela aquí con un loco y sus líquidos de mierda! 876 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Este fue un sueño hermoso, 877 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 y de verdad creía en él. 878 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Pero este proyecto me hizo perder todo, y no puedo... 879 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 ¡Mamá! 880 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 ¡Mamá! Renuncié al trabajo. Voy a dejar mi apartamento. 881 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Si no me dejas entrar, ¡dormiré en el umbral! 882 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 ¡No grites! 883 01:05:28,937 --> 01:05:30,396 Estoy haciendo torrijas. 884 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - ¿Qué te hiciste en el cabello? - Nada. 885 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Tengo un acondicionador que te vendrá bien. 886 01:05:43,021 --> 01:05:44,311 OCTUBRE DE 1974 887 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 No. Así no. 888 01:05:47,437 --> 01:05:50,271 Estás dejando que se lo coma esa carpa asquerosa. 889 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Hay unos peces dorados muy lindos. 890 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Mira. 891 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Maldición. - Jeanie. 892 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 ¿Jeanie? 893 01:06:03,479 --> 01:06:04,312 ¡Jean! 894 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - No, espera. ¿Quién es? - Jean. 895 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun. Yo... 896 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Ya nos íbamos. 897 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 Ella es mi madre, Gladys May. Mamá, te presento a Arun. 898 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 Trabajábamos juntos. 899 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - ¿Dónde? - No trabajó conmigo en eso, mamá. 900 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Encantado. Me ha hablado mucho de usted. 901 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - ¿Quién es? - Tabitha. 902 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 903 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Qué lindo nombre. 904 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 Le decimos monita. 905 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 No nos juzgues. 906 01:06:41,687 --> 01:06:43,354 Esperemos que no sea peluda. 907 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 ¿Cómo está Bob? 908 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 Muy bien. Distraído. 909 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Bastante. Pero me gusta tenerlo a tiempo completo en Cambridge. 910 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 ¿Ya no va a Oldham? 911 01:07:02,104 --> 01:07:06,103 ¿No lo sabías? Lo abandonaron tres meses después de que te fueras. 912 01:07:06,104 --> 01:07:07,937 Para Patrick, era lo mejor. 913 01:07:08,896 --> 01:07:12,104 Supuse que te habían avisado, pero sabemos cómo es Bob. 914 01:07:34,354 --> 01:07:36,436 Gracias por la comida y la familia. 915 01:07:36,437 --> 01:07:38,728 Recordamos a quienes no tienen comida 916 01:07:38,729 --> 01:07:41,562 y a quienes tienen, pero están solos. Amén. 917 01:08:10,646 --> 01:08:12,936 Hola. Estoy buscando a Bob. 918 01:08:12,937 --> 01:08:14,229 En la cocina. 919 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 ¡Jean! Hola. 920 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 Ruth. 921 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - ¿Dónde está Bob? - Allí. 922 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Haré un diamante para que salga como una flor. 923 01:08:26,896 --> 01:08:28,896 - Meg, así no. - Sé cómo hacerlo. 924 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 ¿Podemos hablar? 925 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Sí. Chicas, sigan doblando como les dije. 926 01:08:36,312 --> 01:08:40,686 Hagan coincidir los lados y ensóbrenlos. Los volantes son clave. 927 01:08:40,687 --> 01:08:41,729 - Sí. - Sí, papá. 928 01:08:42,229 --> 01:08:45,395 - ¿Te postulas para el Parlamento? - No puede ser. 929 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Ya tendría que saberse en la zona donde vives. 930 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Tendrías que haber recibido un volante. 931 01:08:50,937 --> 01:08:52,854 Tengo la cabeza en otras cosas. 932 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Sí, por supuesto. 933 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 No tengo posibilidades de ganar. 934 01:09:00,271 --> 01:09:01,812 Bueno, una mínima tal vez. 935 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge necesita un laborista y las cosas cambian. 936 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 No me responsabilices a mí. 937 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 ¿De qué hablas? 938 01:09:10,312 --> 01:09:11,271 De Kershaw's. 939 01:09:12,229 --> 01:09:13,562 Lo abandonaste por mí. 940 01:09:16,437 --> 01:09:18,562 No estaba funcionando. 941 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Y decidimos... 942 01:09:21,354 --> 01:09:23,146 Yo decidí pasar página. 943 01:09:23,979 --> 01:09:25,396 Decidí alejarme. 944 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Sabes que siempre me interesó la política. 945 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - Y poder ser un representante... - Te rendiste. 946 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 No. Dejamos que lo resolvieran otros. Así funciona la ciencia, Jean. 947 01:09:37,146 --> 01:09:39,937 Mi madre está enferma, y la quiero. 948 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 No tenía alternativa. 949 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 No seas ridícula. 950 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Claro que la tenías. 951 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Estábamos muy cerca. 952 01:10:03,062 --> 01:10:04,562 No creí que te rendirías. 953 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Bueno, tú te rendiste primero, Jeanie. 954 01:10:13,687 --> 01:10:14,521 Tú. 955 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 ¿Qué es eso? 956 01:10:36,812 --> 01:10:40,021 ¿Piensas retomar eso cuando yo me muera? 957 01:10:42,062 --> 01:10:43,687 No hay nada que retomar. 958 01:10:45,437 --> 01:10:48,937 Estoy revisando notas viejas para entender algunas cosas. 959 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Prométeme que no lo retomarás, Jean. 960 01:10:53,604 --> 01:10:54,729 Sienta cabeza. 961 01:10:55,937 --> 01:10:57,396 Ten hijos tú. 962 01:11:03,604 --> 01:11:05,021 No puedo, mamá. 963 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 No puedo quedar embarazada. 964 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Qué tontería. No lo has intentado. 965 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Tengo relaciones sexuales sin protección desde 1964. 966 01:11:20,062 --> 01:11:22,271 Tienes a una pecadora bajo tu techo. 967 01:11:24,229 --> 01:11:26,729 ¿Te has estado acostando con estos hombres 968 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 para tener un hijo? 969 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 Y porque lo disfruto. 970 01:11:34,687 --> 01:11:36,104 ¿En serio? 971 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Hay más mujeres como yo por todos lados, mamá. 972 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Yo quería ayudarlas. 973 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 Siempre fuiste tan amorosa. 974 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Respira. 975 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Dios encontrará la manera. 976 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Basta. Inhala primero, mamá. 977 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Tienes sangre en la boca. - ¿Sí? 978 01:12:25,646 --> 01:12:26,937 ¿Te llevo a la cama? 979 01:12:30,187 --> 01:12:31,896 - Vamos. - ¿Sabes? Es curioso. 980 01:12:33,312 --> 01:12:35,104 Cuando rememoras tu vida, 981 01:12:36,979 --> 01:12:39,104 mayormente ves en qué fracasaste. 982 01:12:40,104 --> 01:12:41,396 No fracasaste. 983 01:12:43,687 --> 01:12:45,521 Piensas en lo que debiste hacer 984 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 y no hiciste. 985 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mamá. 986 01:12:52,562 --> 01:12:55,187 Pero la única cosa 987 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 que no consideras un fracaso... 988 01:13:01,354 --> 01:13:02,604 son tus hijos. 989 01:13:04,562 --> 01:13:08,229 Porque siempre son hermosos. 990 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Te quiero, Jeanie. 991 01:13:22,062 --> 01:13:23,896 Yo también te quiero, mamá. 992 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Buen día. 993 01:14:25,187 --> 01:14:28,521 Muchas gracias por venir. Le habría encantado verlo aquí. 994 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Mi más sentido pésame. 995 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 - Patrick. - ¿Te molesta? 996 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 - Bob me lo contó y quería... - ¿Bob también vino? 997 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 No. Dijo que no lo querrías ver, pero que tal vez a mí sí. 998 01:14:40,271 --> 01:14:43,104 No estaba seguro, pero Muriel me convenció. 999 01:14:44,187 --> 01:14:45,854 Gracias a los dos por venir. 1000 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - Gracias. - Hola. 1001 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Aquí tienen. 1002 01:15:04,479 --> 01:15:08,146 Es un funeral extraño. Muchos me miran como si fuera el diablo. 1003 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Todavía me odian. Todos. 1004 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Ya aburren. 1005 01:15:19,979 --> 01:15:21,520 Mi madre era muchas cosas, 1006 01:15:21,521 --> 01:15:25,437 pero no era aburrida, aunque tenía muchos amigos aburridos. 1007 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Fue afortunada al tener una hija interesante. 1008 01:15:32,771 --> 01:15:34,187 No puedo hablar de ella. 1009 01:15:34,812 --> 01:15:39,478 Podemos hablar de otras cosas o puedes ir a hablar con otros. Está bien. 1010 01:15:39,479 --> 01:15:41,686 - Nos equivocamos. - Mejor nos vamos. 1011 01:15:41,687 --> 01:15:42,770 La estimulación. 1012 01:15:42,771 --> 01:15:45,520 Creamos ciclos falsos para las mujeres, 1013 01:15:45,521 --> 01:15:47,728 fuimos contra sus ritmos naturales. 1014 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Si la eliminamos y revisamos los químicos, quizá... 1015 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Será mejor dejarlo para otro día. 1016 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 Es una idea interesante. 1017 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Vale la pena intentarlo. - Patrick. 1018 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Puedo hacer un último esfuerzo, Jean también, 1019 01:16:01,396 --> 01:16:03,271 y tú eres incansable, Muriel. 1020 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 La única pregunta es... 1021 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 Si podemos usar el ciclo, lo mantendremos constante. 1022 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 ¿Qué más estás haciendo? La elección no funcionó. 1023 01:16:17,104 --> 01:16:18,354 ¿Me votaste? 1024 01:16:18,896 --> 01:16:22,603 Tus soluciones son increíbles. Los procedimientos son fabulosos. 1025 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 La cirugía de Patrick es alucinante. 1026 01:16:24,937 --> 01:16:28,895 - No exageres tanto. - Pero intervenimos demasiado. 1027 01:16:28,896 --> 01:16:32,186 Dejamos que desarrollen los óvulos todo lo posible. 1028 01:16:32,187 --> 01:16:37,478 Sin las hormonas que afectan su fertilidad y con un ciclo menstrual más normal, 1029 01:16:37,479 --> 01:16:39,895 habrá menos probabilidades de fracasar. 1030 01:16:39,896 --> 01:16:41,146 Claro que te voté. 1031 01:16:41,854 --> 01:16:43,645 Necesitaría extraer los óvulos 1032 01:16:43,646 --> 01:16:47,353 entre 24 y 26 horas después del aumento de la LH. 1033 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Tanta precisión sin drogas... 1034 01:16:49,396 --> 01:16:53,061 Requeriría análisis de orina cada tres horas. 1035 01:16:53,062 --> 01:16:55,270 - ¿Tres horas? - Para detectar la LH. 1036 01:16:55,271 --> 01:16:59,561 E incluso entonces solo produciremos un embrión por mujer. 1037 01:16:59,562 --> 01:17:01,312 Habría menos posibilidades. 1038 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Pero un buen embrión sería mejor que 15 malos. 1039 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 Cuidaríamos el óvulo hasta que se fecunde, lo implantaríamos... 1040 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Con una precisión milimétrica a cada paso del camino. 1041 01:17:18,729 --> 01:17:20,021 No dormirá ninguno. 1042 01:17:22,104 --> 01:17:24,854 Patrick, ¿cuándo te obligarán a retirarte? 1043 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 En julio de 1978. 1044 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Serían solamente tres años sin dormir. ¿Podrás aguantar, Muriel? 1045 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 Es una buena idea. 1046 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 SEPTIEMBRE DE 1975 1047 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Todo cambia. 1048 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 FUERA DE SERVICIO 1049 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Bien. Creo que ya están todas. 1050 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Tendremos que monitorearlas todos los días. 1051 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 Tendrán que mudarse a Oldham para eso. 1052 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Tendrán que cuidar lo que comen y beben. 1053 01:18:53,979 --> 01:18:57,020 Cuando estén en el momento indicado del ciclo, 1054 01:18:57,021 --> 01:18:59,728 extraeremos los óvulos y veremos cómo seguir. 1055 01:18:59,729 --> 01:19:03,437 ¿Cómo sabrán cuándo hacerlo? No tengo un ciclo regular. 1056 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Supervisaremos la orina. 1057 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Aquí tienen todo lo que necesitan. 1058 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 Usen los frascos cada vez que orinen. 1059 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 Los recogeremos para el análisis. 1060 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - Gracias, Sandra. - A ti. 1061 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 No es fácil, lo sé. 1062 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Se arriesgan a que los periodistas sepan quiénes son 1063 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 y llenen los periódicos con su cara. 1064 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Lo sabemos y lo entendemos, así que muchas gracias. 1065 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Algunas de las mujeres que vinieron aquí se autodenominaron el Club del Óvulo. 1066 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Me gustaba ese nombre. 1067 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - Hubo otras mujeres antes. - Gracias. 1068 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - Y vendrán otras después. - Linda Nutshall. 1069 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Con esperanza. - Gracias. 1070 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 Pero sabiendo que, aunque tal vez nada mejore para ellas, 1071 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 o para las que siguen, 1072 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 sin ustedes, 1073 01:19:55,646 --> 01:19:56,979 nada de esto funciona. 1074 01:20:02,979 --> 01:20:05,896 Me puse nerviosa y bebí más té de lo normal. 1075 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Lo llenaste casi todo. 1076 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 ¿La doctora Ruth Hinton organizó esta cita? 1077 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 AGOSTO DE 1977 1078 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Sí. 1079 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 ¿Tiene las trompas de Falopio bloqueadas? 1080 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Sí, doctor. 1081 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 La operaron, pero no pudieron resolverlo. 1082 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Tiene 29 años, señora Brown. 1083 01:20:35,729 --> 01:20:39,146 Así es. Hace diez años que trato de quedar embarazada. 1084 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Ambos son excelentes candidatos, 1085 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 pero necesito hacerle una laparoscopia con anestesia para revisarla, 1086 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 examinar los ovarios y la pelvis para evaluar el daño. 1087 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Señor Brown, necesitaré una muestra de su semen 1088 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 producido con cuidado por masturbación 1089 01:20:55,687 --> 01:20:58,021 tras unos días de abstinencia sexual. 1090 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Yo lo tengo más fácil que ella. 1091 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 ¿Qué probabilidades hay? 1092 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Aún queda un largo trecho por recorrer para poder responder eso. 1093 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 ¿Y qué hay 1094 01:21:14,854 --> 01:21:15,979 de las anomalías? 1095 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Lamento preguntar, pero en los periódicos... 1096 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Entiendo. Yo leo los mismos periódicos. 1097 01:21:22,479 --> 01:21:25,686 Los riesgos son los mismos que en un embarazo natural. 1098 01:21:25,687 --> 01:21:27,395 Estará siempre monitoreada 1099 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 y, si hay algún problema, los mantendré informados. 1100 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Gracias, doctor. 1101 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Gracias. 1102 01:21:44,521 --> 01:21:46,437 Ahí la queremos, doctor Steptoe. 1103 01:22:13,104 --> 01:22:16,521 Cierta reaparición de adherencias alrededor de los ovarios. 1104 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Sí, señor Webster. 1105 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Maldición. 1106 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Solo tres pequeños folículos. 1107 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 No hay ningún folículo preovulatorio. 1108 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 En el ovario izquierdo... 1109 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 Uno bueno. Intercomunicador. 1110 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Encendido. 1111 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, tenemos un buen folículo en el ovario izquierdo. 1112 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Maduro. De dos centímetros de diámetro. No es fácil acercarse. 1113 01:22:45,979 --> 01:22:47,937 - Estoy listo. - Bien. 1114 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Bien, succión. 1115 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 En marcha. 1116 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Despacio. 1117 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Listo. 1118 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 Gracias, enfermera. 1119 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Adelante. 1120 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Intercomunicador. 1121 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Lo tengo. 1122 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, este óvulo es excelente. 1123 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1124 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Adelante. 1125 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 ¿Estás solo? 1126 01:25:25,229 --> 01:25:27,645 Sí, preparándome. 1127 01:25:27,646 --> 01:25:30,853 Bien. Ya me quité la ropa interior. 1128 01:25:30,854 --> 01:25:35,187 No me pidas que me ponga una bata y ni te atrevas a hacer pasar a Muriel. 1129 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Aunque ahora me caiga bien. 1130 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 ¿Podría...? 1131 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 ¿Es posible que yo tenga...? 1132 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 No. 1133 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 Pero ¿y si...? 1134 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 ¿Y si esto funciona? 1135 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 En mi opinión, la endometriosis es muy grave. 1136 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Puedo tratar de remover un poco, pero... 1137 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 Me temo que la ciencia aún no está lista para ti. 1138 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 Puedo tratar de aliviar el dolor. Debe ser doloroso. 1139 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 No. Gracias. 1140 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 ¿Quieres un trago? 1141 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Es muy temprano. 1142 01:27:33,979 --> 01:27:38,104 Yo tomaré un jugo de naranja, pero tú deberías beber algo más fuerte. 1143 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Sí, me gustaría. 1144 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - ¿Bob te contó mi situación? - No. 1145 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Pero él lo sabía. Tú también. 1146 01:28:01,646 --> 01:28:03,062 Seguro que Muriel sabe. 1147 01:28:03,562 --> 01:28:07,312 Llevamos ocho años trabajando juntos. 1148 01:28:08,604 --> 01:28:10,186 Ya nos conocemos mucho. 1149 01:28:10,187 --> 01:28:13,729 Sabrás cosas de mí que yo considero privadas. 1150 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 Serví en la Marina en la guerra. 1151 01:28:22,854 --> 01:28:24,187 Era el médico a bordo. 1152 01:28:25,104 --> 01:28:28,229 Era joven, obviamente, pero capaz. 1153 01:28:28,729 --> 01:28:31,896 Y también desafortunado. Torpedearon la embarcación. 1154 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 Nadé hasta el bote salvavidas 1155 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 y sacamos del agua a todos los que pudimos. 1156 01:28:39,646 --> 01:28:41,729 Una cosa es ser médico en el barco, 1157 01:28:42,229 --> 01:28:46,021 y otra muy distinta es tratar a hombres moribundos en un bote. 1158 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Tuve que decidir a quién tratar y a quién no. 1159 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 La morfina era escasa. 1160 01:28:55,979 --> 01:28:58,479 A decir verdad, todo era escaso. 1161 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Miraba a los hombres a los ojos... 1162 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 y decidía teniendo muy poca evidencia 1163 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 si eran capaces de sobrevivir o no. 1164 01:29:12,854 --> 01:29:15,979 Estoy más que seguro de que condené a algunos 1165 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 que podían sobrevivir. 1166 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 Qué espanto. 1167 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Perdón. No tienes por qué... 1168 01:29:27,646 --> 01:29:28,520 oír todo eso, 1169 01:29:28,521 --> 01:29:33,270 pero lo que quiero decir es que lo que menos me gusta de mi trabajo 1170 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 es tener que decidir quién recibirá ayuda y quién no. 1171 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Recibo cientos de cartas. Sé que tú también. 1172 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Las mujeres me suplican para estar en nuestro programa. 1173 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Lees lo que escriben y lo percibes. 1174 01:29:52,354 --> 01:29:54,854 Sientes su mirada en la nuca. 1175 01:29:57,646 --> 01:29:59,811 Y nos creemos seres extraordinarios. 1176 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 Hacemos fértiles a los infértiles. 1177 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Pero hay aún muchísimas mujeres 1178 01:30:07,979 --> 01:30:09,687 a las que no podremos ayudar. 1179 01:30:11,479 --> 01:30:13,812 Y no dejo de pensar en que, para ellas, 1180 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 nuestra existencia representa otra fuente de dolor. 1181 01:30:27,896 --> 01:30:30,396 Las mujeres asumimos que podemos procrear. 1182 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Nos lo dicen. 1183 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Hay una expectativa biológica y social. 1184 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Nada agrava el dolor de esa carencia. 1185 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Pero tenemos la posibilidad de aliviarlo. 1186 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Y sí, 1187 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 lo digo como alguien a quien no le sirve el bote salvavidas. 1188 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12 DE NOVIEMBRE DE 1977 1189 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick, ¿podrán implantar el embrión esta noche? 1190 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 En el día dos. 1191 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 ¿Una cena de cumpleaños? 1192 01:31:29,354 --> 01:31:31,187 Así se llama tu esposa, ¿no? 1193 01:31:33,812 --> 01:31:35,646 ¿Tú sabes el nombre de la mía? 1194 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Evidentemente, debí haber prestado más atención. 1195 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Dile que nos perdimos el postre. 1196 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Le diré que nos perdimos el postre y un plato de quesos célebre. 1197 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 ¿Cómo puedes trabajar aquí? 1198 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Y eso que lo mejoramos. Deberías haberlo visto antes. 1199 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Era un horror. Al menos, ahora tenemos ventanas vidriadas. 1200 01:32:13,021 --> 01:32:14,854 Encontré unas galletas. 1201 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Hola. Espero que no te hayamos arruinado la velada. 1202 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 Es un placer estar aquí. 1203 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 ¿Son galletas de chocolate? 1204 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Qué delicia. 1205 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Ocho células hermosas. 1206 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Prepararemos a la señora Brown. - Yo, el quirófano. 1207 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Cánula, 2.2 milímetros. 1208 01:32:52,396 --> 01:32:57,937 ¿Podrías recostarte en la camilla y poner las piernas en los estribos? 1209 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1210 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1211 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Sí. Ahora está bien. 1212 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 No queda nada. 1213 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 No queda nada. 1214 01:35:20,312 --> 01:35:21,437 ¿Estás bien? 1215 01:35:22,021 --> 01:35:23,854 Creo que me siento embarazada. 1216 01:35:25,021 --> 01:35:26,229 ¿O me volví loca? 1217 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 No exactamente. 1218 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Muy bien. 1219 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 La prensa está cada vez peor. Saben que estamos cerca. 1220 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 Debemos proteger a Lesley. 1221 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Las protegimos a todas. 1222 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 ¿Sabes lo que han sufrido? 1223 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Los periódicos pagan 5000 libras por los datos personales de las pacientes. 1224 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 Otras 5000 si consiguen un artículo. 1225 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Nos haríamos ricos. Tengo todos sus datos. 1226 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 Para ti son muestras en un frasco, pero hay vidas involucradas. 1227 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1228 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1229 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1230 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1231 01:36:35,062 --> 01:36:36,771 - Mel. - Te sabes los nombres. 1232 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 ¿Del Club del Óvulo? 1233 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Sí. 1234 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Soy científico, Jean. 1235 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Fracaso todos los días esperando tener éxito una vez en 20 años. 1236 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 Mantengo distancia porque, si no, no podría seguir. 1237 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Qué tipo raro. 1238 01:37:07,687 --> 01:37:09,187 El más raro que conocí. 1239 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 DE JULIO DE 1978 1240 01:37:19,104 --> 01:37:21,271 Buen día. 1241 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Buenas noticias. La cabeza fetal tiene un diámetro de 9.6 centímetros. 1242 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 El índice de lecitina y esfingomielina es 3.9 a 1. 1243 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Con esto medimos la capacidad pulmonar del bebé al nacer. 1244 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 El valor normal es 2 a 1, pero 3.9 a 1 es una muy buena cifra. 1245 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 ¿Cree que está lista para salir? 1246 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Sí. La preeclampsia que has tenido me desconcierta un poco, 1247 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 y lo mejor será que la bebé salga cuanto antes. 1248 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 Por eso, hay que decidir 1249 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 entre inducir el parto o hacer una cesárea. 1250 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Doctor, entendemos la mitad de lo que dice, 1251 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 pero confiamos en que usted tomará la decisión correcta. 1252 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 Creo que coincidiremos 1253 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 en que sería más fácil hacer esto sin la prensa. 1254 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Por supuesto. 1255 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Reciban a sus visitas habituales. 1256 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 No digan nada. 1257 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Vete a casa a las 9 p. m., John. Volverás a escondidas. 1258 01:38:25,479 --> 01:38:27,561 Haremos la operación a las 11 p. m. 1259 01:38:27,562 --> 01:38:31,187 y, para la medianoche, ya estarán con su bebé. 1260 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 ¿Qué les parece? 1261 01:38:36,146 --> 01:38:37,771 Sería maravilloso. 1262 01:38:39,604 --> 01:38:42,354 ¿Confirman que se trata de Lesley Brown? 1263 01:38:42,937 --> 01:38:45,270 ¿Una foto, señor y señora Frankenstein? 1264 01:38:45,271 --> 01:38:46,603 ¡Doctor Frankenstein! 1265 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Aquí, señorita Purdy. - ¡Mire aquí, doctor! 1266 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 ¡Doctor Edwards! 1267 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - Estoy lista, doctor. - Gracias, Muriel. 1268 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Haré una incisión vertical. 1269 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 ¡Suéltame! 1270 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - Periodista. - No hice nada. 1271 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Haciéndose pasar por plomero. - ¡Suéltame! 1272 01:39:35,271 --> 01:39:36,271 Falta poco. 1273 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Falta poco. 1274 01:39:47,021 --> 01:39:52,479 Ahora voy a hacer una incisión en la parte baja del útero. 1275 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Bien. Succión. 1276 01:40:57,229 --> 01:40:58,396 Bienvenida. 1277 01:40:58,979 --> 01:40:59,937 Sí. 1278 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 ¿Oyes eso? 1279 01:41:31,562 --> 01:41:32,437 ¿Lo oyes? 1280 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 BEBÉ BROWN, SEXO FEMENINO 1281 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, ven. 1282 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 ¿Es mi bebé? 1283 01:42:37,396 --> 01:42:38,354 Sí. 1284 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Gracias. 1285 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Llegó. 1286 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Ya está aquí. 1287 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Sí. 1288 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Es fácil. 1289 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Ahora que vino Jean, llegó el momento del discurso. 1290 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - ¡Sí! Patrick, ¿discurso? - Patrick. 1291 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - No. - Di algo. 1292 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 Por favor. 1293 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Vamos. Jean, di algo. - De ninguna manera. 1294 01:44:39,812 --> 01:44:41,646 Está bien. Lo haré yo. 1295 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Por supuesto que sí. 1296 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Bien. Primero, quisiera agradecerles... - No mientas. 1297 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Basta, Patrick. Sin todos ustedes... 1298 01:44:51,396 --> 01:44:53,520 - Estarías en el Parlamento. - Sí. 1299 01:44:53,521 --> 01:44:55,603 Qué graciosa. 1300 01:44:55,604 --> 01:44:56,771 ¡Muriel! 1301 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Durante tres días, 1302 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 esa niña creció en nuestro cultivo. 1303 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 Fue implantada en su madre con habilidades sorprendentes. 1304 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Salió de su membrana y se expandió de una manera maravillosa. 1305 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Logramos algo realmente extraordinario. 1306 01:45:16,646 --> 01:45:18,729 Lo hicimos porque era necesario. 1307 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Para mí, ha sido un privilegio trabajar con ustedes, 1308 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 sacrificarme con ustedes, 1309 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 crear con ustedes. 1310 01:45:35,896 --> 01:45:37,271 Recuerden este momento. 1311 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Sé que nunca volveré a ser parte de algo tan extraordinario. 1312 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Recuérdenlo... 1313 01:45:46,437 --> 01:45:47,521 y atesórenlo. 1314 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 Por ustedes. 1315 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - Por nosotros. - Por nosotros. 1316 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 ¿Y ahora qué? 1317 01:45:58,312 --> 01:45:59,604 Lo repetimos todo. 1318 01:46:01,062 --> 01:46:04,395 Los Brown sugirieron que le pusiéramos el segundo nombre. 1319 01:46:04,396 --> 01:46:07,646 - Pensé en Joy, 'alegría' en inglés. - ¡Qué lindo! 1320 01:46:13,604 --> 01:46:14,729 ¿Te parece bien? 1321 01:46:16,437 --> 01:46:17,562 Me encanta. 1322 01:46:26,146 --> 01:46:27,603 Estimado señor Killion: 1323 01:46:27,604 --> 01:46:30,561 Me parece muy importante incluir en la placa 1324 01:46:30,562 --> 01:46:33,853 a quienes ayudaron con la concepción de Louise Brown, 1325 01:46:33,854 --> 01:46:36,853 sobre todo a Jean Purdy, 1326 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 que viajó a Oldham conmigo durante diez años 1327 01:46:39,771 --> 01:46:42,562 y contribuyó tanto como nosotros. 1328 01:46:43,146 --> 01:46:44,728 Yo era el biólogo, 1329 01:46:44,729 --> 01:46:46,436 Patrick, el obstetra, 1330 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 y Jean... 1331 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Se la podría describir como... 1332 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Bueno, sin ella, nada de esto hubiera sido posible. 1333 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Hizo tolerable lo intolerable. 1334 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Así que es una cuestión simple. 1335 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Su nombre tiene que estar en esa placa. 1336 01:47:09,062 --> 01:47:12,145 BOB LUCHÓ INCANSABLEMENTE PARA QUE INCLUYERAN A JEAN 1337 01:47:12,146 --> 01:47:14,604 EN LA PLACA FUERA DEL HOSPITAL KERSHAW'S. 1338 01:47:16,312 --> 01:47:18,395 SOCIEDAD DE BIOLOGÍA 1339 01:47:18,396 --> 01:47:22,936 FINALMENTE, SE PRESENTÓ UNA PLACA NUEVA EN 2015, 1340 01:47:22,937 --> 01:47:28,853 30 AÑOS DESPUÉS DE QUE JEAN MURIERA DE CÁNCER, 1341 01:47:28,854 --> 01:47:31,771 A SUS 39 AÑOS. 1342 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 COMO EL ÚNICO MIEMBRO SOBREVIVIENTE DEL EQUIPO, 1343 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 BOB EDWARDS RECIBIÓ EL PREMIO NOBEL EN 2010. 1344 01:47:49,479 --> 01:47:50,936 ENTRE 1969 Y 1978, 1345 01:47:50,937 --> 01:47:55,187 BOB, PATRICK, MURIEL Y JEAN TRATARON A 282 MUJERES 1346 01:47:57,104 --> 01:48:00,811 Y OBTUVIERON COMO RESULTADO CINCO EMBARAZOS 1347 01:48:00,812 --> 01:48:04,021 Y DOS PARTOS EXITOSOS, EL DE LOUISE Y EL DE ALASTAIR. 1348 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 DESDE EL NACIMIENTO DE LOUISE JOY BROWN, 1349 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 MÁS DE 12 MILLONES DE BEBÉS HAN NACIDO POR MEDIO DE FIV. 1350 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A TODOS LOS QUE HICIERON POSIBLE ESA ALEGRÍA. 1351 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Subtítulos: Melina Lupidi