1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Estimado señor Killion, 2 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 considero que en la placa se debe incluir 3 00:00:56,312 --> 00:01:00,979 a quienes colaboraron en la concepción de Louise Brown, el primer bebé FIV. 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 En especial a Jean Purdy, 5 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 que viajó conmigo a Oldham durante esos diez años 6 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 y contribuyó tanto como nosotros. 7 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 Yo fui el biólogo. 8 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick, el obstetra. 9 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 Y Jean... 10 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 En fin, sin ella, nada de esto habría sido posible. 11 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 12 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 ¡Cuidado! 13 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Porras. 14 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 MAYO DE 1968 15 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Vengo a ver al doctor Edwards. 16 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 Está en mitad de un experimento. Siéntate si lo deseas. 17 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Gracias. Me gusta sentarme. 18 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Aunque... 19 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Te lo quito. 20 00:01:51,687 --> 00:01:54,229 ¿Puedo secarme el zapato con el radiador? 21 00:01:57,479 --> 00:01:59,479 Veo que has investigado al doctor. 22 00:02:00,479 --> 00:02:03,771 - Su tesis sobre los mamíferos es... - Extraordinaria, lo sé. 23 00:02:04,271 --> 00:02:06,896 Si te ofende verme descalza, no mires. 24 00:02:07,396 --> 00:02:10,312 Ostras, tengo las medias rotas. Se me ve un dedo. 25 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 O más bien dos. 26 00:02:16,771 --> 00:02:17,687 Voy a avisarle. 27 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Claro, sí. 28 00:02:26,937 --> 00:02:28,729 Ha llegado una candidata, Bob. 29 00:02:34,062 --> 00:02:37,603 ¡Me cago en la mar! ¡Todo el mundo quieto! 30 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 Sylvia se ha escapado y está preñada. 31 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 Venga ya, Bob. 32 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Mirad al suelo. Es más valiosa que vuestro calzado. 33 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 ¡Sylvia! 34 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - ¡Sylvia! - ¡Ahí está! 35 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - ¿Dónde? No la veo. - Ahí, bajo la mesa. 36 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Sylvia, sé que te mosquea que Patty haya dado a luz. 37 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Venga. - A ti también te tocará, Sylvia. 38 00:02:58,229 --> 00:03:00,521 Solo debo hacer unos ajustillos. 39 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Si oigo barullo, me cuesta no meter las narices. 40 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 - ¿Tú quién eres? - Jean Purdy. 41 00:03:09,604 --> 00:03:11,521 Vengo por el puesto vacante. 42 00:03:12,521 --> 00:03:16,104 - Solo llevas un zapato. - El otro lo tengo en tu despacho. 43 00:03:17,396 --> 00:03:22,187 - ¿Cuál es tu secreto para cazar ratones? - Manos limpias y paciencia. ¿Y el tuyo? 44 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 El trabajo es tuyo si lo quieres. 45 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 No conoces mis aptitudes en enfermería e investigación. 46 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 Mis doctorandos eligen a los mejores candidatos. ¿Conduces? 47 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 Me formé en el Hospital Addenbrooke's. 48 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 He estado en el Southampton. 49 00:03:38,437 --> 00:03:41,186 Y, en el Papworth, estudié rechazo de tejidos. 50 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 Genial. Ocho de la mañana puntual. A por un obstetra. 51 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 Arun, Sylvia a la jaula, gracias. 52 00:04:29,521 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe ha publicado la superguía sobre laparoscopia. 53 00:04:33,187 --> 00:04:38,811 El Consejo de Investigación Médica lo odia, pero, con su maestría operando, 54 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 será un excelente añadido al equipo. 55 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Sí, el equipo del que aún no me has hablado. 56 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 Vamos a curar la infertilidad. Vamos a ayudar a concebir bebés. 57 00:04:52,812 --> 00:04:53,896 Te he sorprendido. 58 00:04:55,062 --> 00:04:59,937 - Sabía que te iba la reproducción, pero... - Fabuloso. ¡Va a ser fabuloso! 59 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 LONDRES 60 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 Si los ovarios se pudieran inspeccionar de antemano... 61 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Gracias. 62 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...la endometriosis se podría diagnosticar antes 63 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 y ver cuántos óvulos crecen. 64 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 El problema es que no disponemos de un método claro. 65 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoscopia. 66 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Lo que hoy me gustaría adelantar 67 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 es el desarrollo de una nueva laparotomía que pueda... 68 00:05:25,979 --> 00:05:27,896 Sería mejor la laparoscopia. 69 00:05:28,396 --> 00:05:30,186 Solo se pueden ver los ovarios 70 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 y llegar al origen de la endometriosis mediante la laparotomía. 71 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Abriendo el abdomen con una incisión grande aquí o aquí. 72 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - Qué sandez, se equivoca. - Es una ponencia, no un debate. 73 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Pierde el tiempo con una torpe ciencia. 74 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Estamos en la Royal Society. 75 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 Agradecería que respetara mi torpe ciencia. 76 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 Con la laparoscopia puedo ver los ovarios, las trompas de Falopio y el sistema 77 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 sin tener que hacer nada más que minúsculas incisiones. 78 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 La laparoscopia es una técnica extremadamente peligrosa. 79 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Esa intervención implica husmear en terreno desconocido 80 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 sin pensar en la paciente ni la afección. 81 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Y esta no es su ponencia. 82 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Lo sé, lo siento. Perdóneme. 83 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 ¿Me permitiría validar mi argumento 84 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 con unas diapositivas que, por un casual, llevo encima? 85 00:06:25,229 --> 00:06:27,811 - Señor Steptoe. Bob Edwards. - ¿Sí? 86 00:06:27,812 --> 00:06:29,853 Nos telefoneamos hace unos meses. 87 00:06:29,854 --> 00:06:32,770 No recuerdo todas mis llamadas, señor Edwards. 88 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 Si me concede un minuto... 89 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 ¿Podría hablarme sobre la laparoscopia? 90 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Lo siento, estoy liado. 91 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 ¿Habla con quienes lo desterraron a Oldham? Lo detestan. 92 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 Es Jean Purdy. Dirigirá nuestro laboratorio. 93 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 No me diga. Suerte a ambos. 94 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Con su equipo, podríamos trabajar de forma poco invasiva. 95 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham es un hospital de primera y en Londres no había hueco. 96 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 Me impresiona que sí lo hubiera para los coetáneos de su preferencia. 97 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 ¿Me ha investigado? 98 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 No, he sido yo. Se lo repite con la esperanza de que me escuche. 99 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Curiosa estrategia, Jean. 100 00:07:09,979 --> 00:07:13,228 - ¿Cómo ha resuelto el problema térmico? - ¿Cuál? 101 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Mire, debo volver a Oldham. Llego tarde al de las 15:25. Escríbame. 102 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 ¿Tres y 25? Media hora. Le acompañamos. 103 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 En la laparoscopia hace falta luz. 104 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 Si no, supone ir hurgando a ciegas. 105 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Pero no se debe elevar la temperatura del interior. 106 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 Los alemanes trabajan con una lámpara de proyección que dirige la luz. 107 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - Así no se tuestan. - Lo dicho, es brillante. 108 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 Los alemanes. 109 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 Ambos queremos luchar contra la infertilidad. 110 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 Pero nuestra ciencia tiene un límite. 111 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 ¿Cuál es mi límite? 112 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 Su procedimiento consiste en introducir el esperma en la trompa. 113 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 - ¿Quién lo dice? - No obtendrá resultados. 114 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 El esperma no se controla. 115 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Pero imagínese: introducimos un óvulo fecundado. 116 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 Extrae un óvulo con su equipo y su pericia. 117 00:08:00,812 --> 00:08:05,436 Nos lo da, lo fecundamos en el exterior con nuestro equipo y nuestra pericia 118 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 y lo vuelve a introducir. 119 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 El embarazo acabará siendo muy probable. 120 00:08:09,937 --> 00:08:13,479 Fecundar un óvulo en el exterior... ¿De verdad se ve capaz? 121 00:08:13,979 --> 00:08:16,479 No tengo diapositivas, pero poco me falta. 122 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Gracias. 123 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...para la de las 17:35... 124 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Da clases en Cambridge, ¿no, doctor Edwards? 125 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 - Sí. - Tengo mis cosas en Oldham. 126 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 Cambridge está a 320 kilómetros. 127 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 A corto plazo, nos quedaremos. Son solo cuatro horas en coche. 128 00:08:33,312 --> 00:08:37,478 A largo plazo, el Consejo nos pagará y se trasladará al sur. 129 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Si usted está dispuesto, claro. 130 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Se me podría convencer. 131 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Harán falta mujeres dispuestas a aportar tejido ovárico. 132 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 Tengo pacientes de histerectomía 133 00:08:48,562 --> 00:08:51,354 que ayudarían si les explicara lo que haremos. 134 00:08:51,854 --> 00:08:54,562 No solo tiene talento, sino también contactos. 135 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 ¿Sabe que nos pondrán la cruz? La Iglesia, el Estado, el mundo. 136 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Los uniremos en nuestra contra. 137 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 Tendremos a las madres. Ellas nos apoyarán. 138 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Si no me voy, perderé el de las 17:25 y no llegaré a casa. 139 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 140 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 ¿Acepta? 141 00:09:20,271 --> 00:09:21,646 Se apunta, ¿verdad? 142 00:09:24,187 --> 00:09:25,729 Hablaremos pronto, espero. 143 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Estupendo, Jean. Estupendo. 144 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Las pullas sobre Oldham, de diez. 145 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 Desde luego, eres imposible. 146 00:09:41,854 --> 00:09:43,937 Haremos posible lo imposible, Jean. 147 00:09:44,729 --> 00:09:46,812 En serio. Ya lo verás. 148 00:10:06,437 --> 00:10:10,271 Venga, mamá. El reverendo Paulson quiere que lleguemos media hora antes. 149 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 Pues vamos. 150 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Tortuguita. 151 00:10:49,771 --> 00:10:51,853 - Ponte recta. - No voy encorvada. 152 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Claro que sí. Puedes esforzarte más. 153 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 ¿Le apetece un tentempié? ¿Qué tal un panecillo? 154 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 ¿Quiere probarme a mí? Estoy de vicio, y más con mantequilla. 155 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Pero ¿qué dices? 156 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Lo mismo que tú cuando te tomas varias copas de ron. 157 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 Sabes que es así. 158 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Un momento. Le pongo su platito. 159 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 Cómo me cuidáis. 160 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 Qué menos. Está flacucho. 161 00:11:21,687 --> 00:11:22,812 Mi tarta de frutas. 162 00:11:23,396 --> 00:11:25,353 Con extra de cerezas para usted. 163 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Buen trabajo. Me ha fascinado el sermón. 164 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Gracias, Jean. - Reverendo. 165 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 Varias copas de ron. 166 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 Me va bien, mamá. 167 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 La iglesia importa, claro, 168 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 pero creo que por fin estoy cambiando mi vida 169 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 y me gusta. 170 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 Aun así, no te encorves. 171 00:11:50,479 --> 00:11:52,395 MÁNCHESTER, OLDHAM 172 00:11:52,396 --> 00:11:54,728 Probamos con ratones y conejos. 173 00:11:54,729 --> 00:11:56,771 Hasta experimenté con una liebre. 174 00:11:57,271 --> 00:11:58,978 Libidinosa como todo animal, 175 00:11:58,979 --> 00:12:02,270 pero, en una jaula, no se excitan ni a tiros. 176 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Y ya habrás probado ambos. 177 00:12:04,937 --> 00:12:07,603 Los ratones y los conejos han dado resultados. 178 00:12:07,604 --> 00:12:10,061 Y, hace poco, con Barry Bavister hubo... 179 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 ¿Barry Bavister? Parece inventado. 180 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 Es un doctorando de mi laboratorio. 181 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Estuvo un año extrayendo óvulos de hámster. 182 00:12:18,354 --> 00:12:21,645 Los ponía en una placa de Petri con un nuevo fluido, 183 00:12:21,646 --> 00:12:24,103 muy alcalino, cargado de bicarbonato. 184 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 Fue un éxito tremendo. 185 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 ¿Extrae óvulos y los baña en esperma de hámster? 186 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 Y se los vuelve a introducir, 187 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 y de ahí salen un montón de hamstercitos. 188 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 Entonces todo depende de que las mujeres sean como los hámsteres 189 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 y el suero de Barry funcione. 190 00:12:40,521 --> 00:12:42,521 El noble roedor marca el camino. 191 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 Otros 83 kilómetros hasta Mánchester 192 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 y luego otros 12 hasta Oldham. Ya queda poco. 193 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 Eres como un niño en su primer día de colegio. 194 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 Porque es mi primer día de colegio. 195 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 HOSPITAL GENERAL DE OLDHAM AND DISTRICT 196 00:13:31,521 --> 00:13:33,312 Pone que Kershaws está detrás. 197 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 HOSPITAL KERSHAWS 198 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Celador a la entrada principal, por favor. 199 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 ¿Hay humedades? 200 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 No, es que ha llovido hace poco. ¿Quiénes son ustedes? 201 00:14:00,729 --> 00:14:05,396 - Él es el Dr. Edwards. Yo, Jean Purdy. - Cierto, el señor Steptoe los mencionó. 202 00:14:05,979 --> 00:14:09,187 Soy la enfermera jefe. Conque necesitan un laboratorio. 203 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Vamos. 204 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Tal vez esto les pueda servir. 205 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Es perfecto. 206 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Espléndido. 207 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 Si me disculpan... 208 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 ENERO DE 1969 209 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Introduciendo aguja en el ovario. 210 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Aspira con suavidad. 211 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Un folículo sano, esperemos que con un óvulo sano. 212 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 ¿Están esperando? 213 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Está al otro lado de la puerta, señor Steptoe. 214 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Tenemos un folículo. - Bien. 215 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 A sumergir ese óvulo en la sustancia mágica de Barry 216 00:16:13,312 --> 00:16:15,021 y mezclarlo con el esperma. 217 00:16:15,521 --> 00:16:16,354 Espera. 218 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 ¿Qué? ¿Por qué? 219 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 Es la primera vez. 220 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 Sí, de muchas. 221 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Lo tenemos. 222 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Estupendo. 223 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Sigo sin entender por qué presumís. 224 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 No tenemos nada de qué presumir. 225 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 ¿Y por qué publicáis algo en una revista científica como Nature? 226 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Porque pronto lo tendremos. 227 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Confiamos en que pronto podremos trabajar con mujeres. 228 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Vaya forma de decir "mujeres". - ¿Cómo lo digo? 229 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 Tiene toda la razón. 230 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 Dirías "ratones" de la misma forma. 231 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Pues me gustan los ratones. - Más que las mujeres. 232 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 Casi tanto como ellas. 233 00:17:39,229 --> 00:17:44,396 - ¿Te recuerdo cuántas hijas tienes? - Sé que tengo más ratones que hijas. 234 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Ya voy yo. 235 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Gracias, corazón. 236 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Solo dos muestran pronúcleos. 237 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Dos de 56. Menos del cuatro por ciento. Lo pone en tu artículo. 238 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 Hubo 18 con indicios de fecundación. 239 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 Y eso con óvulos donados de pacientes de histerectomía. 240 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Cuando trabajemos con mujeres, veremos... 241 00:18:05,521 --> 00:18:07,354 Dice "mujeres" igual que él. 242 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 Los resultados podrían ser asombrosos. 243 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 No te ofendas, Jean. 244 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 Maggie me pone verde, es su afición. 245 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 A ver, solo recalco que parece que prefiráis el periodismo 246 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 a la ciencia de rigor. 247 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Un hombre quiere hablar contigo sobre las ventanas, papá. 248 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 ¿Las ventanas? 249 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 No, yo quiero. 250 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Vamos, Maggie, ya sabes lo que toca. 251 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 Escribes, haces más promesas 252 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 y, cuando se les atormenta, lo llevas al Consejo. 253 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Así los apoyan para largarse de la dichosa Oldham. 254 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Si tan terrible es el Kershaws, que capten el mensaje y abandonen. 255 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Putos idiotas. 256 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - ¿Qué pasa? - ¿Quién era? 257 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Eran los del Mirror. 258 00:18:51,729 --> 00:18:55,312 Quieren que declare si soy el doctor Frankenstein o no. 259 00:18:55,896 --> 00:18:57,854 Dijo que era sobre las ventanas. 260 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Bob, te pongo más natilla si te sientas. 261 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 Asustas a las niñas. 262 00:19:05,479 --> 00:19:08,687 Está habituado a los puñales, a que el sistema lo odie. 263 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Diría que lo disfruta en parte. - ¿Quiere que lo difamen? 264 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Creo que lo considera parte de su función. 265 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Lucha por la medicina reproductiva, 266 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 por las madres, las mujeres, etcétera. 267 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Vivo aquí. 268 00:19:27,062 --> 00:19:28,146 ¿Quieres que suba? 269 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 ¿Que subas? 270 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Resulta que me siento atraído por ti, no sé tú. 271 00:19:34,521 --> 00:19:36,354 Espero que sea mutuo, no lo sé. 272 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Lo siento. 273 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 No pasa nada. 274 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Tenía que preguntar. ¿Te he ofendido? 275 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 Para nada. Me halagas. 276 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 Fabuloso. Adiós. 277 00:19:54,104 --> 00:19:56,812 Si prometes no encariñarte, podemos acostarnos. 278 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 Sí. Por supuesto. 279 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Prometido. - Bien. 280 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 COHORTE DE PACIENTES 281 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 COHORTE A 282 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 No creo que cause ningún daño, 283 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 pero también hay que decir que no creo que acabe teniendo un bebé. 284 00:20:22,812 --> 00:20:23,686 ¿Disculpe? 285 00:20:23,687 --> 00:20:26,561 No creo que haya muchas probabilidades. 286 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Es importante que lo sepa. 287 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Entonces... No lo entiendo. ¿Por qué íbamos a hacerlo? 288 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Porque podría suponer que otras sí que puedan tener bebés. 289 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Pero aún hay esperanza, ¿verdad? Podría darse la posibilidad. 290 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Me parece poco probable, pero... 291 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 Solo quiero un bebé. 292 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Se supone que eres enfermera. 293 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 E investigo, mamá, llevo así un tiempo. 294 00:20:56,937 --> 00:20:59,020 Haces sentir mejor a los enfermos. 295 00:20:59,021 --> 00:21:01,686 Según Bob, la infertilidad es un asunto médico. 296 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 ¿Hacer bebés en probetas? 297 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 Hacerlos para madres que los necesitan. 298 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 "Y oró Isaac al Señor en favor de su mujer, que era estéril. 299 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 El Señor lo escuchó y Rebeca, su mujer, concibió". 300 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Génesis, capítulo 25, versículo 21. 301 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 ¿Orar es la solución? 302 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Déjalo infusionar. 303 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, eres joven. Tú no lo entiendes, pero no puedes jugar a ser Dios con esto. 304 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 ¿Qué opinas de las lentes y las dentaduras postizas? 305 00:21:39,604 --> 00:21:43,145 ¿Preferirías que la gente no viera o solo pudiera comer sopa? 306 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 Así lo quiere Dios, ¿no? 307 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Bob dice... - Otra vez. 308 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 ¡Y dale con Bob! 309 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 - Él lo explica bien. - Tiene otra explicación. 310 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Es abortista. 311 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 El cirujano, Steptoe. Lo pone en el periódico. 312 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 No lo sabías, ¿a que no? 313 00:22:02,687 --> 00:22:05,478 Juega a ser Dios y también a ser el diablo. 314 00:22:05,479 --> 00:22:06,479 ¡PROBETA DEL MAL! 315 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - Ahora es legal. - Pero no es ético. 316 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 No voy a practicar abortos, mamá, y estoy orgullosa de lo que hago. 317 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Gracias a Dios. 318 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Esperemos que tengas suficiente orgullo para las dos, 319 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 porque yo ahora solo siento una pena enorme. 320 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Ojalá me hubieras oído alardear sobre ti. 321 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Todas tus titulaciones. ¿Para esto las quieres? 322 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 ¿Para pecar? 323 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 Ayudo a la gente. 324 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 El reverendo Paulson ha sugerido que no vengas a la iglesia. 325 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 Eso no lo decide él. 326 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 Nuestro párroco lo ha dicho 327 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 en nombre de mucha gente. 328 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Y, Jean... 329 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 Aquí ya no puedes entrar. 330 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 No lo dirás en serio. 331 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Si escoges eso antes que a mí... 332 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 entonces que no te quepa la menor duda. 333 00:23:18,187 --> 00:23:23,021 Mamá, el caso es que "eso" no me exige que escoja, pero tú sí. 334 00:23:27,354 --> 00:23:31,520 Tras experimentar con roedores, hay expertos que insisten en el riesgo 335 00:23:31,521 --> 00:23:35,437 de malformaciones cuando la fecundación se produce en el exterior. 336 00:23:35,937 --> 00:23:39,436 Pero, según Edwards y Steptoe, los últimos ensayos no dieron 337 00:23:39,437 --> 00:23:41,562 pruebas fiables de malformación. 338 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Gracias. 339 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 La salchicha. 340 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 Más de 5000 años tiene. 341 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 Se encontraron restos en tumbas egipcias. 342 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Metían las sobras de carne en intestinos de vaca. 343 00:24:19,062 --> 00:24:21,437 ¿Has visto lo mal que llevo el silencio? 344 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Pues practica. 345 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Creo que no falta nadie. 346 00:24:31,854 --> 00:24:36,561 Tendréis que presentaros en el Kershaws a diario para la inyección de hormonas. 347 00:24:36,562 --> 00:24:38,562 Estimulará la producción ovular. 348 00:24:39,146 --> 00:24:42,604 Luego extraeremos los óvulos e introduciremos el esperma del marido. 349 00:24:43,187 --> 00:24:46,687 Si hay fecundación, os implantaremos el embrión. 350 00:24:47,979 --> 00:24:49,479 Cualquier duda, contadme. 351 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Kathy Gibson. 352 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Eres la primera. 353 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Hoy la inyección será en una nalga. 354 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 Bájate la falda y las medias y túmbate en la cama. 355 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 De acuerdo. 356 00:25:15,854 --> 00:25:19,520 - O estás con nosotros o no. - Hoy no, Muriel, por favor. 357 00:25:19,521 --> 00:25:21,520 Si es un chico, aquí no entra. 358 00:25:21,521 --> 00:25:25,686 Si es por dinero, podemos ayudar. Si es más grave, mira dónde estamos. 359 00:25:25,687 --> 00:25:27,936 No me des la charla ahora, Muriel. 360 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 Enfermera jefe. 361 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Soy la enfermera jefe. 362 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Puedes ignorarlo como cargo, pero para mí es importantísimo. 363 00:25:40,854 --> 00:25:43,770 No sabía que practicabais abortos, enfermera jefe. 364 00:25:43,771 --> 00:25:47,687 - Soy cristiana. Mi madre... - El resto de especialistas se niega. 365 00:25:48,687 --> 00:25:50,395 Debe hacerlos el Sr. Steptoe. 366 00:25:50,396 --> 00:25:51,854 Pero no tiene por qué. 367 00:25:53,687 --> 00:25:56,228 Muchas chicas llegan destrozadas por dentro 368 00:25:56,229 --> 00:25:58,521 por haberlas tratado un clandestino. 369 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 ¿No lo sabías? 370 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Creía que íbamos a concebir bebés. 371 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Pues te equivocas. 372 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 Damos a las mujeres la opción de decidir. 373 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 De decidir lo que quieran. 374 00:26:14,604 --> 00:26:19,104 Eso es lo único que me importa a mí y es todo lo que debería importarte a ti. 375 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Levanta el ánimo. 376 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Con ustedes, el polémico biólogo, el Dr. Robert Edwards. 377 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 ¿Qué opina de la declaración del profesor Watson 378 00:26:34,604 --> 00:26:38,145 de que lo que hace es extremadamente peligroso 379 00:26:38,146 --> 00:26:41,436 y que podría traer un futuro de elaboración de humanos? 380 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 Lo dice como si elaborásemos salchichas. 381 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 Es un destacado científico 382 00:26:45,854 --> 00:26:48,895 que, con ADN, hizo uno de los descubrimientos del siglo, 383 00:26:48,896 --> 00:26:51,353 mientras que usted, con todo el respeto, 384 00:26:51,354 --> 00:26:54,311 parece haber prometido mucho y cumplido muy poco. 385 00:26:54,312 --> 00:26:56,936 No desacredito a James Watson ni sus logros. 386 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 ¿Todo se reduce a armar follón? ¿Solo busca llamar la atención? 387 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 No. Piense en las lentes o en las dentaduras postizas. A eso... 388 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Lentes de las narices. 389 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 Mamá, soy yo. 390 00:27:15,604 --> 00:27:17,729 Traigo los encurtidos que te gustan. 391 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Te los dejo en la puerta. 392 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 ENCURTIDO FAMILIAR 393 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Hay un límite en aquello a lo que uno debe someterse. 394 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Bob también lo hace. 395 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Bob es más duro que el acero. 396 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Es inmune a... 397 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 En fin, a muchas cosas. 398 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 Y lo apoyan. No solo tú. 399 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Ruth es una brillante científica y también tiene a... 400 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 Trabajo en análisis. 401 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Trabajo en análisis con Bob. Podría ser su gran logro. 402 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 La FIV podría ser un fracaso. ¿Cómo te sentirías entonces respecto a...? 403 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 ¿A lo que te ha costado? 404 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Me lo tomo en serio. 405 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 Y eso es fantástico. 406 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 Pero también eres hija de una madre y... 407 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 Y estoy yo. 408 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 ¿Podemos jugar y dejarlo para otro día? 409 00:28:24,937 --> 00:28:26,604 A ver si así sumo puntos. 410 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 Siempre los sumas, Arun. 411 00:28:32,979 --> 00:28:33,936 Pues he ganado. 412 00:28:33,937 --> 00:28:35,021 Sí, ya lo veo. 413 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Me has pillado. 414 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 ¿Te pongo algo? 415 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 No. 416 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Solo me he quedado un poco traspuesto. 417 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patrick. 418 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 ¿No estarás 419 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 agotándote con todo esto? Es... 420 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 No estoy agotado. 421 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Será posible... 422 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Me prometiste una jubilación tranquila. 423 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Con buen vino y vacaciones. 424 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 No te me desgastes antes, ¿me oyes? 425 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Anda, siéntate aquí. 426 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Ven. 427 00:29:44,979 --> 00:29:46,687 Yo también lo estoy deseando. 428 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Pero esto... 429 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 Lo que estamos haciendo... 430 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 importa. 431 00:30:04,979 --> 00:30:06,062 Qué boba. 432 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 ¿Te has planteado subir los niveles de CO2? 433 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 ¿Como con los ovocitos? 434 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 ¿Vale...? Lo tienes al cinco por ciento. ¿Vale la pena probar al ocho? 435 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Buena idea. Podría ser. 436 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 ¿Y aún confías en la solución milagrosa de Bavister? 437 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 Ahora solo desconfío de mí. 438 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 Lo has hecho bien. 439 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Salchichas. 440 00:30:33,771 --> 00:30:36,561 Debí pensar en algo mejor. Putas salchichas. 441 00:30:36,562 --> 00:30:37,729 Lo has hecho bien. 442 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Es que esto... 443 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 Esto es... 444 00:30:44,229 --> 00:30:46,771 Pretenden que sea el líder y yo... 445 00:30:47,354 --> 00:30:48,312 Tengo que serlo. 446 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 AGOSTO DE 1970 447 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 {\an8}AQUÍ VIVE FRANKENSTEIN 448 00:31:10,229 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 449 00:31:12,104 --> 00:31:12,937 FECHA: 12/08 450 00:31:15,437 --> 00:31:16,437 Hola. John Graham. 451 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 452 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Gracias. 453 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Joder. 454 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 Me siento como ganado. 455 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 ¿Cómo? 456 00:32:01,437 --> 00:32:03,229 No es culpa del señor Steptoe. 457 00:32:04,062 --> 00:32:07,020 Es un hombre ocupado. Es amable al atendernos. 458 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 Pero, al entrar, no te ofendas, 459 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 pero no pareces contenta de vernos. 460 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Ah, ¿no? 461 00:32:13,729 --> 00:32:18,271 Y te quedas mirándome el culo con cara de insatisfacción. 462 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, ¿estás ahí? 463 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 ¿Jean? 464 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, es el aseo de señoras. 465 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Sí, ya lo sé, perdón. Es que... 466 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 Tienes que ver una cosa. 467 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 Qué preciosidad. 468 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Si te pasa algo... - No me pasa nada. 469 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 ¿Cuántas células hay? 470 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Setenta células humanas que, fuera del útero, se convierten en embrión. 471 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 Fase uno, lista. 472 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 Ya está. Nos financiarán. Adiós a los viajes infinitos a Oldham. 473 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Se acabó separarme de Ruth y las niñas. Ya solo queda... seguir adelante. 474 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Todo... 475 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Todo va a cambiar ahora. 476 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 El Consejo de Investigación Médica debe determinar si el proyecto es posible 477 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 y si este obedece al interés de la ciencia. 478 00:33:49,729 --> 00:33:51,728 Por ejemplo, ¿ha valorado 479 00:33:51,729 --> 00:33:54,770 la inquietud sobre las malformaciones de los bebés 480 00:33:54,771 --> 00:33:56,603 si se lograra su cometido? 481 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Nómbreme un avance científico que no haya generado inquietud respecto a... 482 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 También está la cuestión social. 483 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 El Consejo de Investigación Médica ha invertido muchos recursos 484 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 en el problema de la sobrepoblación. 485 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Sin duda. Si me permite, ese es otro asunto muy diferente. 486 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 ¿Niega que la sobrepoblación sea un problema? 487 00:34:18,146 --> 00:34:23,311 No, pero discrepo con que los infértiles paguen el pato por los fértiles. 488 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 La infertilidad atañe a la ciencia. 489 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 Como la sobrepoblación. Pero ninguna soluciona la otra. 490 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 Da gusto oírlo hablar, doctor Edwards. 491 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Me encanta que aparezca en Radio 4. 492 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Lo que nos lleva a cuántas personas serán las que realmente se beneficien. 493 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 Es un problema muy particular que, aceptémoslo, 494 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 solo afecta a poquísimas mujeres. 495 00:34:46,437 --> 00:34:47,646 ¿"Poquísimas"? 496 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Tal vez usted no lo valore, señorita Purdy, 497 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 pero servimos a toda la comunidad científica. 498 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 ¿Le entusiasmaría más el tema si tuviera un perfil más masculino? 499 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Tampoco caigamos en el reduccionismo. 500 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 Lo que ofrece puede resultarle emocionante a usted, 501 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 tal vez a la prensa, 502 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 pero ¿y a la ciencia en su conjunto? 503 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Sí. 504 00:35:13,604 --> 00:35:18,478 En el Consejo, lo que no dejamos de plantearnos es si algo contribuirá 505 00:35:18,479 --> 00:35:21,770 a nuestra comprensión de cómo vivimos en este mundo. 506 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Sí. Claro que contribuirá. 507 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Dr. Edwards, por favor. 508 00:35:25,937 --> 00:35:30,103 Hay mujeres, muchas mujeres, que creen que, si no pueden concebir, 509 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 le han fallado a su matrimonio y a sí mismas. 510 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 No se imaginan una vida sin hijos. 511 00:35:36,896 --> 00:35:41,895 La infertilidad es una atroz enfermedad que destruye vidas y matrimonios. 512 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Si no son capaces de verlo, a mí me avergonzarían. 513 00:35:54,937 --> 00:35:56,521 "A mí me avergonzarían". 514 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Se me ha ido de las manos. 515 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Dijiste la pura verdad. Ya llevábamos las de perder. 516 00:36:03,521 --> 00:36:06,895 Ojalá hubiera sabido convencerlos. Necesitábamos el dinero. 517 00:36:06,896 --> 00:36:10,228 - No, lo queríamos. - Trabajamos en un edificio anexo. 518 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 Es un milagro que haya calefacción, y más que podamos trabajar. 519 00:36:13,979 --> 00:36:16,020 Estoy más en mi coche que nada. 520 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 - No veo a mi familia. - Bob... 521 00:36:18,271 --> 00:36:21,145 Ni "Bob" ni "Bab". No estás mucho mejor que yo. 522 00:36:21,146 --> 00:36:23,562 Estás agotada y deprimida casi siempre. 523 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 ¿Crees que estoy deprimida por eso? ¿Por los viajes? 524 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 Pues, dime, ¿por qué? 525 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 Porque no veía que mereciera la pena. 526 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 Entendía la ciencia, pero era un esfuerzo... 527 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 Me ha resultado muy duro. 528 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Tú no ves a tu familia, yo he perdido a mi iglesia y a mi madre. 529 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Y he visto a esos supuestos científicos juzgándonos 530 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 y he visto que nadie más va a hacer esto. 531 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 Esta batalla es nuestra. No nos queda otra. 532 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - Más claro, agua. - Vamos, Bob. 533 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaws tampoco es tan malo, ¿no? 534 00:36:59,771 --> 00:37:01,187 La decoración, horrible. 535 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Pero la compañía no está mal. 536 00:37:08,146 --> 00:37:11,396 No empecéis a hacer buenas migas. Es mi amiga. 537 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 ¿Trisha Johnson? 538 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Nunca traes a tu marido. 539 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - ¿Perdón? - Tu marido. Nunca viene. 540 00:37:33,312 --> 00:37:35,437 Dice que pasa de perseguir quimeras. 541 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 ¿Es un buen hombre? 542 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Quería un niño. 543 00:37:42,187 --> 00:37:45,979 Me susurró en la boda: "Le contaré a Stu lo preciosa que estás". 544 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 ¿Stuart? 545 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - ¿Te importa si...? - Perdona. 546 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 Se porta bien de lunes a jueves. 547 00:38:03,771 --> 00:38:05,396 Se va de copas los viernes. 548 00:38:07,271 --> 00:38:13,521 - Sé que me has visto los moratones. - Sí. Pero no sabía si debía preguntarte. 549 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 No lo... 550 00:38:19,354 --> 00:38:20,479 No es para él. 551 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 Lo quiero para mí. 552 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Lo siento. 553 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Te pido que no nos trates como ganado y voy y te lloro. 554 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 Debería haber sido más receptiva. Perdón. 555 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Sé por lo que estás pasando y... 556 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Ahora nos llamamos Club del Óvulo. 557 00:38:44,854 --> 00:38:45,687 Las chicas. 558 00:38:46,562 --> 00:38:47,521 ¿Club del Óvulo? 559 00:38:48,896 --> 00:38:49,729 Me gusta. 560 00:38:51,979 --> 00:38:52,979 Aviso a Rachel. 561 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Hola. 562 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 ¿Qué tal, Rachel? 563 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - De lujo, ¿y tú? - Bien. 564 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 ¿Los resultados? 565 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Ha fallado el número 136. 566 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 567 00:39:19,271 --> 00:39:20,145 No funciona. 568 00:39:20,146 --> 00:39:23,436 La hormona hCG perjudica a las otras hormonas ováricas. 569 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 Estrógenos y progesterona: patas arriba. 570 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 La implantación es imposible. 571 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 ¿Probamos a estimular artificialmente los estrógenos y la progesterona? 572 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 ¿Por qué no? 573 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Espera. Hay que preparar las soluciones. 574 00:39:38,104 --> 00:39:40,479 Hablaré con Kathy. Se va a disgustar. 575 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Hola, Jean. 576 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Hola. ¿Cómo estás? - Bien. 577 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Tenemos los resultados. 578 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 Lo siento mucho. 579 00:40:01,604 --> 00:40:02,812 No lo hemos logrado. 580 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 ¿Alguna novedad? 581 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Si buscas buenas noticias, no las tengo. 582 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 ¿Quieres que te ayude? 583 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 ¿Con qué? 584 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 No quiero presuponer nada ni meterme donde no me llaman. 585 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Sé que valoras tu intimidad, pero... 586 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 también sé que nunca hemos hablado de tu situación y los niños. 587 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Supongo que he dado por sentado 588 00:40:44,729 --> 00:40:49,312 que hay o crees que hay problemas que quizá tú también afrontes. 589 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometriosis. 590 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Y es grave. 591 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - ¿Lo has hablado con alguien? - Una vez. Prácticamente en vano. 592 00:41:06,937 --> 00:41:09,271 - ¿Me das permiso para examinarte? - No. 593 00:41:11,979 --> 00:41:16,729 - No se me da mal. Quizá pueda ayudar. - Eres el mejor, eso no lo dudo. 594 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 Asombra de lo que es capaz la ciencia. 595 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Pues habrá que seguir haciendo ciencia. 596 00:41:40,479 --> 00:41:43,729 FELIZ AÑO NUEVO 1973 597 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 ¡Lo siento mucho! 598 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 ¡Cuidado! 599 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Me encanta tenerte por aquí. 600 00:42:14,187 --> 00:42:16,021 La distancia nos hace bien. 601 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Sí. Lo que haga falta. 602 00:42:19,854 --> 00:42:21,729 Pero debo hacerte una pregunta. 603 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 Con el suelo mojado, no voy a arrodillarme. 604 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 ¿Para qué? 605 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Va a coger polvo y todo. 606 00:42:34,521 --> 00:42:38,187 No quiero cargarme la sorpresa, pero ¿sabes lo que hay dentro? 607 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Sí. 608 00:42:44,812 --> 00:42:45,854 ¿No te lo enseño? 609 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 ¿Qué tendría de malo? 610 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Dos niños, un hogar que crear juntos, charlas cautivadoras por las noches. 611 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Solo seré un muermo los jueves, palabra. 612 00:43:04,312 --> 00:43:06,271 Mi madre se llevaría una alegría. 613 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 Un hombre de familia con una trayectoria ejemplar. 614 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Pero yo no valgo para ser una mujer de familia, Arun, no... 615 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 No puedo. 616 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 No puedo. 617 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Pues sigamos igual. 618 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Cambiarás de opinión. 619 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Lo siento. 620 00:44:24,771 --> 00:44:31,229 PECADORA 621 00:44:36,687 --> 00:44:41,604 ENERO DE 1973 622 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Anoche llegó un telegrama de Landrum Shettles. 623 00:44:50,896 --> 00:44:53,728 ¿EE. UU. nos ha adelantado? ¿Ya está chuleándose? 624 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 El director de su acomodado hospital de Manhattan 625 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 descubrió lo que hacía y sacó fuera al embrión. 626 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - ¿Lo mató? - Han echado a Shettles. 627 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Madre del amor hermoso. - Una barbaridad. 628 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Sacarlo fuera. Arrancarle la posibilidad de vivir. 629 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Me han invitado de nuevo para defendernos. 630 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - No hay tiempo. - Han invitado a James Watson. 631 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 La prensa no nos ayuda, la ciencia sí. 632 00:45:24,479 --> 00:45:27,020 No renovaremos el Consejo sin apoyo público. 633 00:45:27,021 --> 00:45:29,770 No tendremos apoyo público sin mostrar logros. 634 00:45:29,771 --> 00:45:33,853 - Sé que la última vez la lie, pero... - Eres un científico brillante. 635 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Pero la tele no es mi fuerte y acostumbro a no soportar a los necios. 636 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Lo sé, pero esta vez se me dará mejor, lo prometo. 637 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 En estos casos, es útil un sistema de veto. 638 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - Yo opino que mejor no. - Jean, ¿y tú? 639 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - ¿Lo hago? - No. 640 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Pocos debates más fervientes hay que el de esta noche. 641 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 En estos tiempos, la ciencia podría hacer posible... 642 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 643 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 644 00:46:01,354 --> 00:46:02,562 Un trabajo vomitivo. 645 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 No estoy de acuerdo. 646 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 Me refiero al de la televisión. La televisión. 647 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 La verdad, tampoco estoy de acuerdo. 648 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 El ganador del Premio Nobel, el profesor James Watson, y... 649 00:46:15,062 --> 00:46:17,396 - Adelante. - ...y el Dr. Robert Edwards. 650 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Bueno, profesor Watson, empezamos con usted. 651 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Se opone a estos avances, ¿me equivoco? 652 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Nunca me opongo a los avances en la ciencia, 653 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 pero siento preocupación. 654 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 El asunto se reduce a las malformaciones. 655 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Imagínese que nace un bebé con malformaciones como resultado de esto, 656 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 se le mantiene con vida gracias a la medicina, cómo no. 657 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Surgirá la cuestión de qué hacer con el bebé. 658 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 ¿Que lleve una vida de discapacitado y sufra 659 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 o plantearse la posibilidad del infanticidio? 660 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 El objetivo no es matar a niños, sino hacer que nazcan. 661 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Doctor Edwards, déjele terminar, por favor. 662 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Soy de una generación de científicos nacida a la sombra de Mengele. 663 00:47:20,521 --> 00:47:23,478 Me preocupa que nos demos de bruces con el problema 664 00:47:23,479 --> 00:47:26,811 de que nuestro trabajo pueda generar la misma repulsa. 665 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Ahora soy un doctor nazi, ¿no? 666 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 No, pero parece estar desvinculado de las consecuencias de su trabajo. 667 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 ¡Toda la razón! 668 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Doctor Edwards, responda. 669 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 La ciencia es un riesgo en sí misma. 670 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Su descubrimiento del ADN conlleva riesgos enormes. 671 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - La ingeniería genética... - ¿Ahora habla sobre ADN? 672 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 La ingeniería genética nació del descubrimiento del ADN. 673 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 De ahí que ganase su merecido Premio Nobel. 674 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Hay riesgos, por supuesto que sí. 675 00:48:00,021 --> 00:48:04,396 Pero el riesgo calculado es esencial en nuestra disciplina, como bien sabe. 676 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Cuidamos de las pacientes con sumo cuidado y nos... 677 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 ¡Venga ya! 678 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - ¡Está mal! - ¡Es repugnante! 679 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Dejen hablar al Dr. Edwards. 680 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Tener hijos no lo es todo, soy consciente. 681 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 Hay personas que viven felices sin hijos. 682 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Pero debería ser así por decisión. 683 00:48:23,104 --> 00:48:26,395 - La naturaleza lo decide. - Casi todos los presentes 684 00:48:26,396 --> 00:48:29,520 conocerá a alguien que desea concebir pero no puede. 685 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - Su hermana, su prima, su tía, una amiga. - ¡No! 686 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Si supieran cuánto sufren por su infertilidad, 687 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 verían que la relación riesgo-beneficio en la investigación de la FIV 688 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 es increíblemente favorable... 689 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Mejor lo dejamos aquí. 690 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Conectamos con Philip Hayton... - Creo... 691 00:48:47,271 --> 00:48:53,229 Creo que todas las que quieren concebir un hijo merecen tener ese derecho. 692 00:48:53,854 --> 00:48:55,187 Adelante, Philip. 693 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Ten. - Gracias. 694 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Me evacuaron aquí con mi hermano pequeño. 695 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Teníamos mucho miedo, 696 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 pero fue llegar aquí y... 697 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 Desconocía semejante belleza 698 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 y paz. 699 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Y ovejas. 700 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Muchas ovejas. 701 00:49:53,562 --> 00:49:55,729 Nada más bello que las ovejas, ¿eh? 702 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Mira que sabía por dónde me iba a salir Watson, 703 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 pero ¿que se pusieran todos de su lado? 704 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 ¿Por qué hago esto? 705 00:50:07,937 --> 00:50:09,437 Por la necesidad médica. 706 00:50:13,646 --> 00:50:17,561 Watson, Crick, todos esos ricachones lo cambiaron todo con el ADN 707 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 al convencer a todos de su necesidad. 708 00:50:20,646 --> 00:50:21,521 Pero nosotros... 709 00:50:24,021 --> 00:50:24,979 Yo no soy capaz. 710 00:50:27,104 --> 00:50:28,937 No consigo que la gente lo vea. 711 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 No... 712 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 No abren los ojos. 713 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Doctor Edwards. Hay un mensaje para usted. 714 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "Prueba de embarazo positiva. Patrick". 715 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - ¿Puedo llamar? - Claro. 716 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - ¿Diga? - ¿Está Patrick? 717 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Sí. Es el doctor Edwards. 718 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Te he visto en la tele. - Patrick, ahora no... 719 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Con esa corbata y ese traje no ayudaste. 720 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 La gestación. Deben ser las hormonas extra. 721 00:51:14,854 --> 00:51:17,062 Sigue embarazada, si esa es tu duda. 722 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Ahí estaremos mañana. 723 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Enhorabuena a los dos, de verdad. 724 00:51:25,271 --> 00:51:28,103 No está embarazada. Hemos hecho que otra lo esté. 725 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - Se llamaba... - Rachel. 726 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, eso es, y es una puta maravilla. 727 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Nada de correr, no vayamos a tener un accidente. 728 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 ¿Cómo está Rachel? 729 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 De momento está radiante. La que me preocupa es Sally. 730 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, entra. 731 00:52:03,479 --> 00:52:05,854 - Sally... - Quiero seguir el tratamiento. 732 00:52:06,354 --> 00:52:09,103 Lo entiendo, pero tienes el abdomen hinchado. 733 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - No se lo digas al Sr. Steptoe. - Debo hacerlo. 734 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 Quizá debas esperar unos meses, pero procuraré que lo retomes. 735 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Perdona. 736 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Lo siento. 737 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 ¿Cómo era? 738 00:52:29,229 --> 00:52:31,437 La esperanza es el peor de los males. 739 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Una pregunta. 740 00:52:37,896 --> 00:52:40,271 ¿Organizaría un viaje el Club del Óvulo? 741 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 ¿Un viaje? 742 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Los clubes organizan viajes. 743 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Vayamos adonde vayamos. 744 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Siempre se nos pregunta. 745 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Quiénes somos. 746 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 De dónde venimos. 747 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 De Oldham somos. 748 00:53:05,812 --> 00:53:08,936 - Y estériles somos. - Estériles hasta decir basta. 749 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Pero ¿nos importa? 750 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 ¡Claro que nos importa! 751 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Mejor no salgo, digo yo. 752 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 Yo no lo haría, la verdad. 753 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Qué tiempo este. 754 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Si soy la primera... 755 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 Es decir, si todo... 756 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 He visto lo que tenéis que aguantar. No querría que mi bebé tuviera que... 757 00:53:37,771 --> 00:53:42,437 Descuida. Bob se enfrentará a la prensa. Solo deberás centrarte en ser madre. 758 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Si sale bien. 759 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 No puedo asegurarte nada. Nadie sabe qué ocurrirá. 760 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Pero ya te digo que la atención que recibirás estas próximas semanas 761 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 será, como mínimo, extraordinaria. 762 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 ¿De acuerdo? 763 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Sí. 764 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Muy bien. Deséame suerte. - ¡Tú sí que sales! 765 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - A la carga. - ¡Dale! 766 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 ¡Tira! 767 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 ¡Vamos, Jean! 768 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Todas. 769 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 ¡Venga! 770 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Acercaos todas. 771 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Una, dos y tres. 772 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 ¡Oldham! 773 00:55:03,437 --> 00:55:05,146 - Alucinante. - Qué ventolera. 774 00:55:15,521 --> 00:55:17,146 Ha sido una idea estupenda. 775 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Me ha dicho que será el último. 776 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 ¿Quién? ¿Harry? 777 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 No. El señor Steptoe. 778 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Voy a cumplir 36. Estaré fuera del rango útil para vuestra investigación. 779 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 No pasa nada. 780 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 De verdad que no. 781 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Es estupendo. 782 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Yo también tengo celos. 783 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 FALLIDO 784 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Jean. 785 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick. Tenemos otro positivo. 786 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren está embarazada. 787 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - No sé qué es, pero funciona. - Patrick. 788 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 789 00:56:40,979 --> 00:56:43,812 - Una chica del Kershaws. - Jean Purdy, más bien. 790 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 ¿Cómo podéis trabajar en ese antro? 791 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 El avance médico tiene sus costes, George. 792 00:56:49,187 --> 00:56:51,478 ¿Eso hacéis? ¿Avances médicos? 793 00:56:51,479 --> 00:56:55,271 - Destruiste la reputación del hospital. - Que te jodan, George. 794 00:56:57,771 --> 00:56:59,770 No me extraña que juegues de culo. 795 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 Asesor de traumatología. Nunca te fíes de alguien de traumatología. 796 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 Ignoran las buenas causas. 797 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 Iba a volver a Cambridge y me llamaron. 798 00:57:08,812 --> 00:57:12,061 Patrick, esto es gordo. Lauren y Rachel... 799 00:57:12,062 --> 00:57:13,771 Hay un problema con Rachel. 800 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - ¿Cuál? - Tenemos el TAC. 801 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 No me gusta la posición del embrión. 802 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - ¿Está mal colocado? - Muy arriba. 803 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Y tiene una hinchazón indefinida en el lateral del útero. 804 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 ¿Un embarazo ectópico? 805 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 Voy a confirmarlo mediante laparoscopia, pero eso me temo. 806 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Lo lamento. 807 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 ¿Qué ha pasado? 808 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 El bebé estaba donde no debía, en una trompa de Falopio. 809 00:57:55,062 --> 00:57:56,521 Ectópico, sé lo que es. 810 00:57:58,187 --> 00:58:00,312 He leído todos los libros posibles. 811 00:58:52,854 --> 00:58:54,812 Creía que te había quedado claro. 812 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 Lily. 813 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Lo que estás haciendo es obsceno. 814 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Es repulsivo, bochornoso y no es propio de este lugar. 815 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Yo no soy lo que hago. 816 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 ¿Eso es lo que te dices a ti misma? ¿Que ni siquiera es tu pecado? 817 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 818 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Buenos días, párroco. Estoy preparando las flores para la misa. 819 00:59:15,271 --> 00:59:18,271 Lo siento, no debí venir. Mi madre me lo dejó claro. 820 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 No se te ha excomulgado, Jean. 821 00:59:22,271 --> 00:59:24,479 - La iglesia es para todos. - ¿Seguro? 822 00:59:25,271 --> 00:59:26,104 Sí. 823 00:59:40,646 --> 00:59:41,771 La echaba de menos. 824 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean, si respondes por tus errores, Dios volverá a tu corazón. 825 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 No, eso no es lo que... 826 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 No he venido por eso. Lo siento. 827 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 ¿Cómo está tu madre? 828 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 No te lo ha dicho. 829 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Mamá, sé que estás ahí. Veo tus zapatillas. 830 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 No cuela. 831 01:00:23,646 --> 01:00:26,021 Según el párroco estás enferma, ¿es así? 832 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 Pero ¿lo has visto? 833 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 ¿Puedo entrar? 834 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 ¿Entro o vas a sobrellevarlo tú sola? 835 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 ¿Sigues trabajando con ellos? 836 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Vieja testaruda. 837 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Mamá, te quiero. Espero que te mejores. 838 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Gracias por avisarnos, Muriel. 839 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Lauren ha empezado a sangrar. 840 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - ¿Qué haces? - Prueba de esperma. 841 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 Repasaremos todos los fluidos de cultivo, fármacos y recipientes. 842 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Si hay algo que dé problemas, lo detectaremos. 843 01:01:38,104 --> 01:01:40,021 Analizaremos todo lo que usamos. 844 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 SEPTIEMBRE DE 1973 845 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 Parafina líquida, en orden. 846 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Noventa y cinco por ciento. 847 01:02:43,396 --> 01:02:44,479 Esta, en orden. 848 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Paro un rato. 849 01:03:11,729 --> 01:03:13,354 Bob, tienes que ver esto. 850 01:03:14,646 --> 01:03:15,854 Bob. 851 01:03:16,896 --> 01:03:18,396 Ven a comprobar una cosa. 852 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 ¿Cuál es? 853 01:03:45,229 --> 01:03:47,146 Esta parafina líquida es tóxica. 854 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 ¿Cómo lo...? 855 01:03:51,021 --> 01:03:52,853 ¿Cómo lo hemos pasado por alto? 856 01:03:52,854 --> 01:03:55,146 - No lo sé. - Podría haber funcionado. 857 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 Y con las demás igual si no las hubiéramos envenenado. 858 01:03:59,646 --> 01:04:02,312 - ¿Me echas la culpa a mí? - ¡No, a mí mismo! 859 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Pues no lo hagas. Ha sido un error. Habrá más. 860 01:04:09,979 --> 01:04:12,687 No habría salido adelante. No estábamos listos. 861 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 ¿Qué haces? ¡Estate quieto! ¡Para! 862 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 Es muy importante, no... 863 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - ¿A quién le falta ahora un tornillo? - Pues quizá a los dos. 864 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 ¿Eh, Bob? 865 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 ¡Mi madre se está muriendo 866 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 y yo aquí pasando la noche en vela con un energúmeno y sus putos líquidos! 867 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Teníamos un sueño maravilloso 868 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 y creía firmemente en él. 869 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Pero lo he perdido todo y no puedo... 870 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 ¡Mamá! 871 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mamá, he dejado el trabajo. Voy a renunciar a mi piso. 872 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 ¡Si no me dejas entrar, tendré que dormir en la puerta! 873 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 ¡Calla! 874 01:05:28,896 --> 01:05:30,437 Estoy preparando tostadas. 875 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - ¿Qué te has hecho en el pelo? - Nada de nada. 876 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Tengo un acondicionador que te será útil. 877 01:05:42,896 --> 01:05:44,311 OCTUBRE DE 1974 878 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 No. Así no. 879 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Se lo está llevando esa carpa tan fea. 880 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Aquí hay pececillos dorados. 881 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Observa. 882 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Puñeta. - Jeanie. 883 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie. 884 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 ¡Jean! 885 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Ni se te ocurra. ¿Quién es? - Jean. 886 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun, nos... 887 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Nos íbamos ya. 888 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 Esta es mi madre, Gladys May. Mamá, este es Arun. 889 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 Trabajábamos juntos. 890 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - ¿En qué? - No ha trabajado conmigo en eso, mamá. 891 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Un placer. He oído hablar mucho de usted. 892 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - ¿Quién es? - Tabitha. 893 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 894 01:06:32,562 --> 01:06:33,896 Es un nombre adorable. 895 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 La llamamos Tabigatita. 896 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Absurdo, lo sé. 897 01:06:41,687 --> 01:06:43,396 Que no le salga pelo de gata. 898 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 ¿Qué tal Bob? 899 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 Tiene buen aspecto. Distraído. 900 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Hasta arriba. Pero me alegra tenerlo en Cambridge a jornada completa. 901 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 ¿Ya no se pasa por Oldham? 902 01:07:02,104 --> 01:07:05,646 ¿No lo sabías? Lo cerraron a los tres meses de marcharte. 903 01:07:06,146 --> 01:07:07,937 Patrick dijo que era lo mejor. 904 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Creía que te habría escrito, pero... en fin, es Bob. 905 01:07:34,312 --> 01:07:36,395 Señor, gracias por estos alimentos. 906 01:07:36,396 --> 01:07:41,562 No olvidamos a quienes no tienen comida ni a quienes sí pero están solos. Amén. 907 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Hola. Busco a Bob. 908 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 En la cocina. 909 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 ¡Jean! Hola. 910 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 Ruth. 911 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - ¿Y Bob? - Ahí dentro. 912 01:08:23,937 --> 01:08:26,895 Quiero que parezca un diamante y salga una flor. 913 01:08:26,896 --> 01:08:28,729 - Meg, así no... - Déjame a mí. 914 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 ¿Podemos hablar? 915 01:08:33,354 --> 01:08:38,603 Sí. Chicas, avanzad como os he dicho. Laterales igualados, apretad y envolved. 916 01:08:38,604 --> 01:08:41,729 - Los panfletos limpios son la clave. - Sí, papá. 917 01:08:42,229 --> 01:08:45,395 - ¿Te presentas a diputado? - ¿Ves? A eso voy. 918 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 En tu zona deberían estar ya al tanto. 919 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Qué menos que llegarte un panfleto a casa. 920 01:08:50,937 --> 01:08:52,562 He estado a otros asuntos. 921 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Claro, cómo no. 922 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 No tengo ninguna posibilidad. 923 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Bueno, alguna sí. 924 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge necesita un diputado laborista y quién sabe. 925 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 No me hagas responsable a mí. 926 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 ¿Qué? 927 01:09:10,312 --> 01:09:13,104 Kershaws. Lo dejaste por mí. 928 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 No daba sus frutos. 929 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Por eso nos... 930 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 Me decanté por pasar página. 931 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 Decidí apartarme. 932 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Siempre me ha apasionado la política. 933 01:09:29,021 --> 01:09:31,354 - Poder ser diputado... - Te has rendido. 934 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 No. Lo hemos dejado en manos de otros. Así funciona la ciencia, Jean. 935 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Mi madre está enferma y la quiero. 936 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 No sabía qué decidir. 937 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 No digas bobadas. 938 01:09:46,021 --> 01:09:47,312 Tomaste una decisión. 939 01:09:56,437 --> 01:09:58,062 Con lo cerca que estábamos. 940 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 Esto no me lo esperaba. 941 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Ya, pues... tú te rendiste primero, Jeanie. 942 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Tú. 943 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 ¿Qué haces? 944 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 ¿Te estás planteando volver a las andadas cuando acabemos? 945 01:10:42,021 --> 01:10:43,812 No tengo nada a lo que volver. 946 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Solo miro antiguas notas, quiero comprender algunas cosas. 947 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Prométeme que no lo harás, Jean. 948 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Sienta la cabeza. 949 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Ten tus propios hijos. 950 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 No puedo, mamá. 951 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 No puedo quedarme embarazada. 952 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Menuda sandez. Ni lo has intentado. 953 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Llevo manteniendo relaciones sexuales sin protección desde 1964. 954 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Vives con una pecadora. 955 01:11:24,229 --> 01:11:26,437 ¿Y te acostabas con esos hombres 956 01:11:28,021 --> 01:11:29,396 porque querías un bebé? 957 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 Y por placer. 958 01:11:34,687 --> 01:11:36,146 ¿Lo dices en serio? 959 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Hay muchas como yo, mamá. Por todo el mundo. 960 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Quería ayudarlas. 961 01:11:47,396 --> 01:11:49,229 Siempre has derrochado amor. 962 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Respira. 963 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Dios sabe lo que hace. 964 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Para. Primero inspira, mamá. 965 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Tienes sangre en la boca. - ¿Sí? 966 01:12:25,646 --> 01:12:26,771 ¿Quieres acostarte? 967 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Resulta extraño 968 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 echar la vista atrás 969 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 y que casi todo sea un fracaso. 970 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 No eres un fracaso. 971 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 Todo lo que debía haber hecho 972 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 y no hice. 973 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mamá. 974 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Pero... lo único 975 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 en lo que una no percibe fracaso... 976 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 es en los hijos. 977 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Porque siempre son un tesoro. 978 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Te quiero, Jeanie. 979 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Yo también te quiero, mamá. 980 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Buenos días. 981 01:14:25,062 --> 01:14:28,396 Muchas gracias por venir. Le habría encantado verle aquí. 982 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Mi más sincero pésame. 983 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 - Patrick. - ¿Molesto? 984 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 - Bob me informó y quería... - ¿Él también ha venido? 985 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 No, me dijo que no querrías verlo, pero que quizá a mí sí. 986 01:14:40,271 --> 01:14:43,229 Yo no lo veía claro, pero Muriel me convenció. 987 01:14:44,187 --> 01:14:45,771 Gracias a ambos por venir. 988 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - Gracias. - Buenas. 989 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Aquí tenéis. 990 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 Es un funeral extraño. Me miran como si fuera el diablo. 991 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Todavía me odian. Todos. 992 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Mira que son aburridos. 993 01:15:19,937 --> 01:15:21,478 Mi madre era muchas cosas, 994 01:15:21,479 --> 01:15:25,437 pero no era aburrida, pese a que tenía muchas amigas aburridas. 995 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Tuvo suerte de salirle una hija tan interesante. 996 01:15:32,729 --> 01:15:34,146 No puedo hablar de ella. 997 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Podemos hablar de otros temas. O habla con otra gente, sin compromiso. 998 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Cometimos un error. - Vámonos. 999 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 La estimulación. 1000 01:15:42,771 --> 01:15:45,520 Creamos ciclos falsos en las mujeres 1001 01:15:45,521 --> 01:15:47,728 opuestos a sus ritmos naturales. 1002 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Sin eso y supervisando las medicinas, tal vez... 1003 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Quizá sea mejor dejarlo para otro día. 1004 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 Es una idea interesante. 1005 01:15:56,354 --> 01:15:58,686 - Quizá valga la pena probar. - Patrick. 1006 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Puedo hacer un último esfuerzo, Jean también, 1007 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 y tú eres infatigable, Muriel. 1008 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 La única cuestión es... 1009 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 Si podemos usar su ciclo, haremos que sea constante. 1010 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 ¿Qué más piensas hacer? Las elecciones te fueron mal. 1011 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 ¿Me votaste? 1012 01:16:18,937 --> 01:16:22,603 Tus soluciones son asombrosas. Tus procesos son insuperables. 1013 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 Patrick en quirófano es impresionante. 1014 01:16:24,937 --> 01:16:28,521 - Anda, menos hipérbole. - Pero interferimos demasiado. 1015 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 Dejaremos que desarrollen los óvulos todo lo posible. 1016 01:16:32,187 --> 01:16:37,478 Sin las hormonas que socavan su fertilidad y normalizando el ciclo menstrual, 1017 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 será más probable evitar el fracaso. 1018 01:16:39,854 --> 01:16:41,146 Y claro que te voté. 1019 01:16:41,854 --> 01:16:43,561 Tendría que hacer la colecta 1020 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 entre 24 y 26 horas después de la subida de la HL. 1021 01:16:47,354 --> 01:16:53,103 - Ese nivel de precisión sin fármacos... - Harían falta análisis cada tres horas. 1022 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - ¿Qué? - Para detectar el alza de HL. 1023 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 Y, aunque demos con la tecla, solo produciremos un embrión por mujer. 1024 01:16:59,604 --> 01:17:01,354 Reduciría las posibilidades. 1025 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Pero más vale un embrión sano que 15 con problemas. 1026 01:17:10,187 --> 01:17:13,979 Observaríamos el óvulo hasta su fecundación, lo implantaríamos y... 1027 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Una precisión absoluta en cada paso del proceso. 1028 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 No vamos a pegar ojo. 1029 01:17:22,062 --> 01:17:24,979 Patrick, ¿cuánto queda para tu jubilación forzosa? 1030 01:17:25,562 --> 01:17:27,229 Es en julio de 1978. 1031 01:17:27,729 --> 01:17:31,979 Tres añitos de falta de sueño. ¿Podrás soportarlo, Muriel? 1032 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 Me parece buena idea. 1033 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 SEPTIEMBRE DE 1975 1034 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Todo cambia. 1035 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 AVERIADO 1036 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Bien. Creo que estáis todas. 1037 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Se os deberá supervisar todos los días. 1038 01:18:47,479 --> 01:18:49,979 Para ello, os tocará desplazaros a Oldham. 1039 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Deberéis vigilar lo que coméis y bebéis. 1040 01:18:53,979 --> 01:18:59,312 Y, en la fase adecuada de vuestro ciclo, os extraeremos los óvulos y trabajaremos. 1041 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 ¿Cómo vais a saber la fase? Mi ciclo a veces es variable. 1042 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Analizaremos vuestra orina. 1043 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 En la mesa está todo lo que necesitáis. 1044 01:19:09,437 --> 01:19:14,145 Utilizad los botes cada vez que orinéis y los recogeremos para analizar la orina. 1045 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - Gracias, Sandra. - A ti. 1046 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 Sé que no es fácil. 1047 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Os arriesgáis a que los periodistas os descubran 1048 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 y aparezcáis en todos los periódicos. 1049 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Lo sabemos, somos conscientes y lo valoramos. 1050 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Algunas de las que pasaron por aquí se hicieron llamar el Club del Óvulo. 1051 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Me gustó mucho el nombre. 1052 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - No sois las primeras. - Gracias. 1053 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - Y tampoco seréis las últimas. - Linda Nutshall. 1054 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - La esperanza ayuda. - Gracias. 1055 01:19:46,729 --> 01:19:52,853 Pero saben que, aunque ellas no hayan tenido suerte, para las próximas, 1056 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 sin vosotras, 1057 01:19:55,562 --> 01:19:56,896 esto no sería posible. 1058 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 Me entraron los nervios y me pasé un poco con el té. 1059 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Has llegado a lo más alto. 1060 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 ¿Ha concertado la cita la doctora Ruth Hinton? 1061 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 AGOSTO DE 1977 1062 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Sí. 1063 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 ¿Tiene las trompas de Falopio obstruidas? 1064 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Sí, señor. 1065 01:20:28,479 --> 01:20:31,562 La intervinieron, pero no se lo solucionaron. 1066 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Tiene 29 años, señora Brown. 1067 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Así es. Llevo diez años intentando tener un bebé. 1068 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Son unos candidatos excelentes, 1069 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 pero debo examinarla mediante laparoscopia con anestesia, 1070 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 escudriñar sus ovarios y la pelvis y comprobar los daños. 1071 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Señor Brown, le pediré una muestra de su semen 1072 01:20:53,187 --> 01:20:58,021 en una cuidadosa e higiénica masturbación tras varios días de inactividad sexual. 1073 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Lo tengo más fácil que ella. 1074 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 ¿Tenemos posibilidades? 1075 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Tocará atajar varios problemas antes de poder contestar a eso, me temo. 1076 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 ¿Y qué hay de... 1077 01:21:14,812 --> 01:21:15,937 las malformaciones? 1078 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Siento la pregunta. En el periódico ponía... 1079 01:21:19,312 --> 01:21:22,270 Lo entiendo. Leemos los mismos periódicos. 1080 01:21:22,271 --> 01:21:25,728 Una malformación puede darse como en un embarazo natural. 1081 01:21:25,729 --> 01:21:27,395 Se la supervisará 1082 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 y, si surge algún imprevisto, lo sabrá. 1083 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Gracias, señor. 1084 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Gracias. 1085 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 Ahí va perfecta, señor Steptoe. 1086 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Veo reincidencia de adherencias alrededor de los ovarios. 1087 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Correcto, señor Webster. 1088 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Leñe. 1089 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Solo tres folículos pequeños. 1090 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Sin folículos preovulatorios. 1091 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Ovario izquierdo... 1092 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 Sano. Interfono. 1093 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Puesto. 1094 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, un folículo sano en el ovario izquierdo. 1095 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Ha madurado. Dos centímetros de diámetro, aproximadamente. No va a ser sencillo. 1096 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Todo listo. - Estupendo. 1097 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Bien, succión. 1098 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Adelante. 1099 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Poquito a poco. 1100 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Alto. 1101 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 Gracias, Muriel. 1102 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Adelante. 1103 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Interfono. 1104 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Eso es. Listo. 1105 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, un óvulo extraordinario. 1106 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1107 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Pasa. 1108 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 ¿Estás solo? 1109 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Sí. Aquí, preparándome. 1110 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Bien. Ya me he quitado la ropa interior. 1111 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 No me pidas que me ponga bata y ni se te ocurra dejar entrar a Muriel. 1112 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Me cae bien, pero... lo dicho. 1113 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 ¿Podría...? 1114 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 ¿Cabe la posibilidad de que...? 1115 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 No. 1116 01:26:47,271 --> 01:26:48,896 Pero ¿y sí por un casual...? 1117 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 ¿Y si esto funciona? 1118 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 En mi opinión, tu endometriosis es muy grave. 1119 01:27:01,021 --> 01:27:03,771 Puedo intentar extirpar una parte, pero... 1120 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 Me temo que la ciencia aún no está lista para ti. 1121 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 Lo que puedo hacer es aliviarte el dolor. Te dolerá. 1122 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 No, gracias. 1123 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 ¿Qué tal una copa? 1124 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 ¿Con lo temprano que es? 1125 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Yo me tomaré un zumo de naranja, pero tú necesitas algo más fuerte. 1126 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Ponme esa copa. 1127 01:27:55,812 --> 01:27:57,896 - ¿Bob te ha hablado sobre mí? - No. 1128 01:27:58,812 --> 01:28:02,979 Pues lo sabía. Y tú. Imagino que Muriel también. 1129 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Hemos trabajado ocho años codo con codo. Lo sabemos casi todo unos de otros. 1130 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Seguro que tú estás al tanto de asuntos míos que son privados. 1131 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 Estuve en la Marina durante la guerra. 1132 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Médico de a bordo. 1133 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 Era joven, obviamente, pero competente 1134 01:28:28,729 --> 01:28:30,186 y, claro, desafortunado. 1135 01:28:30,187 --> 01:28:31,896 Nos abatieron con torpedos. 1136 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 Logré llegar al bote salvavidas 1137 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 y sacamos del agua a toda la gente posible. 1138 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Una cosa es ser médico de a bordo. 1139 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 Otra, médico jefe de un bote salvavidas lleno de moribundos. 1140 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Debía decidir a quién atender y a quién no. 1141 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 La morfina era escasa. 1142 01:28:55,979 --> 01:28:58,354 Todo escaseaba, la verdad. 1143 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Miraba a esos hombres a los ojos... 1144 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 y, basándome en detalles insignificantes, decidía 1145 01:29:08,979 --> 01:29:10,979 si podrían sobrevivir o no. 1146 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Estoy convencido de que condené a varios 1147 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 que pudieron sobrevivir. 1148 01:29:19,937 --> 01:29:20,937 Ni me lo imagino. 1149 01:29:23,812 --> 01:29:25,646 Perdóname, no tienes necesidad... 1150 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 de saber todo eso, pero a lo que voy: lo que menos me gusta de este trabajo 1151 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 es tener que decidir quién obtendrá ayuda y quién no. 1152 01:29:40,187 --> 01:29:43,021 Cientos de cartas. Tú también las recibes, lo sé. 1153 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Las mujeres suplican formar parte de nuestro proyecto. 1154 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Lees sus palabras y lo notas. 1155 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Notas que su mirada se te clava en la nuca. 1156 01:29:57,604 --> 01:30:02,937 Y nos consideramos la gran oportunidad. Podemos hacer fértiles a las infértiles. 1157 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Pero seguirán quedando muchas mujeres a las que... 1158 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 no podremos ayudar. 1159 01:30:11,521 --> 01:30:16,104 No me quito de la cabeza que, para ellas, que existamos 1160 01:30:16,604 --> 01:30:18,646 es otro motivo para sufrir. 1161 01:30:27,896 --> 01:30:30,104 Damos por hecho que podemos concebir. 1162 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Nos lo inculcan. 1163 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Es una expectativa biológica y social. 1164 01:30:42,562 --> 01:30:45,479 Nada puede agravar el sufrimiento de esa carencia. 1165 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Pero tenemos la opción de mejorar las cosas. 1166 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Y, sí, 1167 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 soy consciente de que el bote salvavidas no me puede salvar. 1168 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12 DE NOVIEMBRE DE 1977 1169 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick, ¿estarás disponible para reintroducir el embrión esta tarde? 1170 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Cuatro células. 1171 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 ¿Una cena de cumpleaños? 1172 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 Esa es tu mujer, ¿no? 1173 01:31:33,771 --> 01:31:35,729 ¿Tú sabes cómo se llama mi mujer? 1174 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Pues sí, tendría que haber prestado más atención. 1175 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Dile que no hemos llegado al postre. 1176 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Que no hemos llegado al postre ni a una dichosa tabla de quesos. 1177 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 No sé cómo puedes trabajar aquí. 1178 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Y eso que ahora está adecentado. Si lo hubieras visto antes... 1179 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Era un espanto. Ahora tenemos cristales en las ventanas. 1180 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 He encontrado unas galletitas. 1181 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Hola, enfermera jefe. No te habremos importunado. 1182 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 Es un placer estar aquí. 1183 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 ¿Son galletas de chocolate? 1184 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Deliciosas. 1185 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Ocho células preciosas. 1186 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Avisamos a la señora Brown. - Preparo el quirófano. 1187 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Cánula: dos coma dos milímetros. 1188 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Túmbese en la camilla, por favor, 1189 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 y coloque las piernas en los estribos. Fantástico. 1190 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1191 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1192 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Sí. Adelante. 1193 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Ya está. 1194 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Ya está. 1195 01:35:20,229 --> 01:35:21,187 ¿Todo bien? 1196 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Siento que estoy embarazada. 1197 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 ¿Habré perdido la chaveta? 1198 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 No, no se crea. 1199 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Bien hecho. 1200 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 La prensa va a peor. Saben que nos acercamos. 1201 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 Hay que proteger a Lesley. 1202 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Las protegemos a todas. 1203 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 ¿Sabes por lo que han pasado? 1204 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 La prensa pagará 5000 libras por el nombre y la dirección de nuestras pacientes. 1205 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 Otras 5000 si alguna se convierte en primicia. 1206 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Podríamos hacernos ricos. Yo tengo todos sus datos. 1207 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 Sé que para ti solo son ejemplares, pero son personas con su vida. 1208 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha, 1209 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv, 1210 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz, 1211 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina, 1212 01:36:35,062 --> 01:36:36,771 - Mel. - Sabes cómo se llaman. 1213 01:36:37,896 --> 01:36:39,354 ¿Las del Club del Óvulo? 1214 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Sí. 1215 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Soy científico, Jean. 1216 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Fracaso a diario con la esperanza de triunfar una vez en 20 años. 1217 01:36:54,104 --> 01:36:57,354 Son un número porque, si no, me hundiría con ellas. 1218 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Mira que eres raro. 1219 01:37:07,687 --> 01:37:09,229 No hay nadie más raro. 1220 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 DE JULIO DE 1978 1221 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Buenos días. 1222 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Buenas noticias: la cabeza del feto tiene un diámetro de 9,6 cm. 1223 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 La proporción de lecitina-esfingomielina es de 3.9:1. 1224 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Así medimos la capacidad del bebé de respirar al nacer. 1225 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Lo común es 2:1, así que 3.9:1 es un resultado excelente. 1226 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Entonces, ¿está lista para nacer? 1227 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Sí. La toxemia que has padecido me ha dejado con un interrogante 1228 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 y tendremos que sacar a tu bebé tarde o temprano, 1229 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 lo que implica tomar una decisión 1230 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 entre inducir el parto o hacer una cesárea. 1231 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Habremos entendido la mitad de lo que ha dicho, 1232 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 pero, en fin, confiamos en lo que crea que es lo mejor. 1233 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 Coincidirá conmigo 1234 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 en que, si lo hacemos sin la prensa, será más fácil. 1235 01:38:12,062 --> 01:38:13,271 - Por supuesto. - Sí. 1236 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Las visitas serán las de siempre. 1237 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 No les cuente nada. 1238 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 A las nueve te irás, John. Te traeremos de vuelta a escondidas. 1239 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 A las 23:00, a quirófano, 1240 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 y, a medianoche, tendrás a tu bebé. 1241 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 ¿Qué te parece? 1242 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Me parece magnífico. 1243 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 ¿Nos confirma que es Lesley Brown? 1244 01:38:42,937 --> 01:38:46,603 - Una foto, señores Frankenstein. - ¡Doctores en todo caso! 1245 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Señorita Purdy. - Mírenos, Dr. Edwards. 1246 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 ¡Doctor! ¡Doctor Edwards! 1247 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - Lista, señor Steptoe. - Gracias, Muriel. 1248 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Procedo con una incisión vertical. 1249 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 ¡Suélteme! 1250 01:39:25,312 --> 01:39:26,978 - Periodista. - Soy inocente. 1251 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Se ha hecho pasar por fontanero. - ¡Quite! ¡Suélteme! 1252 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Ya falta poco. 1253 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Ya falta poco. 1254 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Voy a hacer una incisión en el segmento inferior del útero. 1255 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Adelante, succión. 1256 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 ¿Lo oyes? 1257 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 ¿Eh? ¿Lo oyes? 1258 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 BEBÉ NIÑA BROWN 1259 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, ven. 1260 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 ¿Es mi bebé? 1261 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Sí. 1262 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Gracias. 1263 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Aquí está. 1264 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Aquí la tenemos. 1265 01:43:14,646 --> 01:43:15,646 Sí. 1266 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Es muy fácil. 1267 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Ahora que ha llegado Jean, ¿os hace un discurso? 1268 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - ¡Claro! Patrick, ¿tú? - Patrick. 1269 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - No. - Di algo. 1270 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 Anímate. 1271 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Venga, Jean, un discurso. - Ni borracha. 1272 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 Pues nada, ya lo doy yo. 1273 01:44:42,437 --> 01:44:43,854 Faltaría más. 1274 01:44:45,396 --> 01:44:48,895 - Antes de nada, quiero darle las gracias... - No, hombre, no. 1275 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Calla, Patrick. De no ser por vosotros... 1276 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - Serías diputado. - ¡Sí! 1277 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 Muy gracioso, me parto. 1278 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 ¡Enfermera jefe! 1279 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Durante tres días, 1280 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 esa niñita se desarrolló en nuestro cultivo. 1281 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 La reintrodujimos en el interior de su madre con pericia. 1282 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Se salió de la membrana y se expandió a las mil maravillas. 1283 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Hemos conseguido algo realmente extraordinario. 1284 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Y lo hemos hecho porque era necesario. 1285 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Ha sido un honor trabajar con vosotros, 1286 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 sacrificarme con vosotros, 1287 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 crear con vosotros. 1288 01:45:35,896 --> 01:45:37,229 Recordad este momento. 1289 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Sé que no volveré a formar parte de algo tan extraordinario. 1290 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Recordadlo y... 1291 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 valoradlo. 1292 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 Por vosotros. 1293 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - Por nosotros. - Por nosotros. 1294 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 ¿Y ahora qué? 1295 01:45:58,312 --> 01:45:59,562 Repetimos el proceso. 1296 01:46:00,979 --> 01:46:04,353 Los Brown nos han ofrecido ponerle segundo nombre al bebé. 1297 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Se me ha ocurrido "Joy". - ¡Qué bonito! 1298 01:46:13,562 --> 01:46:14,771 ¿Una buena decisión? 1299 01:46:16,437 --> 01:46:17,479 Magnífica. 1300 01:46:26,062 --> 01:46:27,354 Estimado señor Killion, 1301 01:46:27,854 --> 01:46:30,561 considero que en la placa se debe incluir 1302 01:46:30,562 --> 01:46:33,853 a quienes colaboraron en la concepción de Louise Brown. 1303 01:46:33,854 --> 01:46:36,853 En especial a Jean Purdy, 1304 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 que viajó conmigo a Oldham durante esos diez años 1305 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 y contribuyó tanto como nosotros. 1306 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Yo fui el biólogo. Patrick, el obstetra. 1307 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 Y Jean... 1308 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 A Jean se la podría describir como... 1309 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 En fin, sin ella, nada de esto habría sido posible. 1310 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Hizo soportable lo insoportable. 1311 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Así que no hay más vuelta de hoja. 1312 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Su nombre debe figurar en la placa. 1313 01:47:08,937 --> 01:47:12,186 BOB LUCHÓ SIN PARAR PARA QUE SE INCLUYERA EL NOMBRE DE JEAN 1314 01:47:12,187 --> 01:47:14,646 EN LA PLACA FRENTE AL HOSPITAL KERSHAWS. 1315 01:47:16,312 --> 01:47:18,395 DESARROLLARON LA FIV 1316 01:47:18,396 --> 01:47:22,936 SE INAUGURÓ UNA NUEVA PLACA EN 2015, 1317 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 TREINTA AÑOS DESPUÉS DE LA MUERTE DE JEAN 1318 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 POR CÁNCER A LOS 39 AÑOS. 1319 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 COMO ÚNICO MIEMBRO DEL EQUIPO CON VIDA, 1320 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 BOB EDWARDS FUE GALARDONADO CON EL PREMIO NOBEL EN 2010. 1321 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 ENTRE 1969 Y 1978, BOB, PATRICK, MURIEL Y JEAN ATENDIERON A 282 MUJERES, 1322 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 LO QUE DIO LUGAR A CINCO EMBARAZOS Y DOS PARTOS: LOUISE Y ALASTAIR. 1323 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 DESDE EL NACIMIENTO DE LOUISE JOY BROWN, 1324 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 EN TODO EL MUNDO HAN NACIDO MÁS DE 12 MILLONES DE BEBÉS MEDIANTE FIV. 1325 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A LAS PERSONAS QUE HICIERON POSIBLE ESA ALEGRÍA. 1326 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Subtítulos: Iván Fraile Ramos