1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Estimado señor Killion,
2
00:00:53,479 --> 00:00:56,311
considero que en la placa se debe incluir
3
00:00:56,312 --> 00:01:00,979
a quienes colaboraron en la concepción
de Louise Brown, el primer bebé FIV.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
En especial a Jean Purdy,
5
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
que viajó conmigo a Oldham
durante esos diez años
6
00:01:07,771 --> 00:01:10,354
y contribuyó tanto como nosotros.
7
00:01:10,854 --> 00:01:12,228
Yo fui el biólogo.
8
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick, el obstetra.
9
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
Y Jean...
10
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
En fin, sin ella,
nada de esto habría sido posible.
11
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
12
00:01:27,479 --> 00:01:28,396
¡Cuidado!
13
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Porras.
14
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
MAYO DE 1968
15
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Vengo a ver al doctor Edwards.
16
00:01:41,729 --> 00:01:45,146
Está en mitad de un experimento.
Siéntate si lo deseas.
17
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Gracias. Me gusta sentarme.
18
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Aunque...
19
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Te lo quito.
20
00:01:51,687 --> 00:01:54,229
¿Puedo secarme el zapato con el radiador?
21
00:01:57,479 --> 00:01:59,479
Veo que has investigado al doctor.
22
00:02:00,479 --> 00:02:03,771
- Su tesis sobre los mamíferos es...
- Extraordinaria, lo sé.
23
00:02:04,271 --> 00:02:06,896
Si te ofende verme descalza, no mires.
24
00:02:07,396 --> 00:02:10,312
Ostras, tengo las medias rotas.
Se me ve un dedo.
25
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
O más bien dos.
26
00:02:16,771 --> 00:02:17,687
Voy a avisarle.
27
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Claro, sí.
28
00:02:26,937 --> 00:02:28,729
Ha llegado una candidata, Bob.
29
00:02:34,062 --> 00:02:37,603
¡Me cago en la mar! ¡Todo el mundo quieto!
30
00:02:37,604 --> 00:02:40,103
Sylvia se ha escapado y está preñada.
31
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
Venga ya, Bob.
32
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Mirad al suelo.
Es más valiosa que vuestro calzado.
33
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
¡Sylvia!
34
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- ¡Sylvia!
- ¡Ahí está!
35
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- ¿Dónde? No la veo.
- Ahí, bajo la mesa.
36
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Sylvia, sé que te mosquea
que Patty haya dado a luz.
37
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Venga.
- A ti también te tocará, Sylvia.
38
00:02:58,229 --> 00:03:00,521
Solo debo hacer unos ajustillos.
39
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Si oigo barullo,
me cuesta no meter las narices.
40
00:03:07,812 --> 00:03:09,603
- ¿Tú quién eres?
- Jean Purdy.
41
00:03:09,604 --> 00:03:11,521
Vengo por el puesto vacante.
42
00:03:12,521 --> 00:03:16,104
- Solo llevas un zapato.
- El otro lo tengo en tu despacho.
43
00:03:17,396 --> 00:03:22,187
- ¿Cuál es tu secreto para cazar ratones?
- Manos limpias y paciencia. ¿Y el tuyo?
44
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
El trabajo es tuyo si lo quieres.
45
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
No conoces mis aptitudes
en enfermería e investigación.
46
00:03:30,562 --> 00:03:34,103
Mis doctorandos eligen
a los mejores candidatos. ¿Conduces?
47
00:03:34,104 --> 00:03:36,603
Me formé en el Hospital Addenbrooke's.
48
00:03:36,604 --> 00:03:38,436
He estado en el Southampton.
49
00:03:38,437 --> 00:03:41,186
Y, en el Papworth,
estudié rechazo de tejidos.
50
00:03:41,187 --> 00:03:44,395
Genial. Ocho de la mañana puntual.
A por un obstetra.
51
00:03:44,396 --> 00:03:46,854
Arun, Sylvia a la jaula, gracias.
52
00:04:29,521 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe ha publicado
la superguía sobre laparoscopia.
53
00:04:33,187 --> 00:04:38,811
El Consejo de Investigación Médica
lo odia, pero, con su maestría operando,
54
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
será un excelente añadido al equipo.
55
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Sí, el equipo
del que aún no me has hablado.
56
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
Vamos a curar la infertilidad.
Vamos a ayudar a concebir bebés.
57
00:04:52,812 --> 00:04:53,896
Te he sorprendido.
58
00:04:55,062 --> 00:04:59,937
- Sabía que te iba la reproducción, pero...
- Fabuloso. ¡Va a ser fabuloso!
59
00:05:01,937 --> 00:05:04,353
LONDRES
60
00:05:04,354 --> 00:05:07,728
Si los ovarios
se pudieran inspeccionar de antemano...
61
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Gracias.
62
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
...la endometriosis
se podría diagnosticar antes
63
00:05:11,479 --> 00:05:13,561
y ver cuántos óvulos crecen.
64
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
El problema es
que no disponemos de un método claro.
65
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoscopia.
66
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Lo que hoy me gustaría adelantar
67
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
es el desarrollo
de una nueva laparotomía que pueda...
68
00:05:25,979 --> 00:05:27,896
Sería mejor la laparoscopia.
69
00:05:28,396 --> 00:05:30,186
Solo se pueden ver los ovarios
70
00:05:30,187 --> 00:05:34,062
y llegar al origen de la endometriosis
mediante la laparotomía.
71
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Abriendo el abdomen
con una incisión grande aquí o aquí.
72
00:05:40,687 --> 00:05:44,396
- Qué sandez, se equivoca.
- Es una ponencia, no un debate.
73
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Pierde el tiempo con una torpe ciencia.
74
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Estamos en la Royal Society.
75
00:05:49,771 --> 00:05:52,687
Agradecería
que respetara mi torpe ciencia.
76
00:05:53,187 --> 00:05:57,811
Con la laparoscopia puedo ver los ovarios,
las trompas de Falopio y el sistema
77
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
sin tener que hacer nada más
que minúsculas incisiones.
78
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
La laparoscopia es
una técnica extremadamente peligrosa.
79
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Esa intervención implica
husmear en terreno desconocido
80
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
sin pensar en la paciente ni la afección.
81
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Y esta no es su ponencia.
82
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Lo sé, lo siento. Perdóneme.
83
00:06:15,687 --> 00:06:18,353
¿Me permitiría validar mi argumento
84
00:06:18,354 --> 00:06:22,771
con unas diapositivas que,
por un casual, llevo encima?
85
00:06:25,229 --> 00:06:27,811
- Señor Steptoe. Bob Edwards.
- ¿Sí?
86
00:06:27,812 --> 00:06:29,853
Nos telefoneamos hace unos meses.
87
00:06:29,854 --> 00:06:32,770
No recuerdo
todas mis llamadas, señor Edwards.
88
00:06:32,771 --> 00:06:34,478
Si me concede un minuto...
89
00:06:34,479 --> 00:06:36,936
¿Podría hablarme sobre la laparoscopia?
90
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Lo siento, estoy liado.
91
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
¿Habla con quienes lo desterraron
a Oldham? Lo detestan.
92
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
Es Jean Purdy.
Dirigirá nuestro laboratorio.
93
00:06:44,854 --> 00:06:46,686
No me diga. Suerte a ambos.
94
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Con su equipo,
podríamos trabajar de forma poco invasiva.
95
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham es un hospital de primera
y en Londres no había hueco.
96
00:06:54,021 --> 00:06:58,229
Me impresiona que sí lo hubiera
para los coetáneos de su preferencia.
97
00:06:58,729 --> 00:06:59,853
¿Me ha investigado?
98
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
No, he sido yo. Se lo repite
con la esperanza de que me escuche.
99
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Curiosa estrategia, Jean.
100
00:07:09,979 --> 00:07:13,228
- ¿Cómo ha resuelto el problema térmico?
- ¿Cuál?
101
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Mire, debo volver a Oldham.
Llego tarde al de las 15:25. Escríbame.
102
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
¿Tres y 25? Media hora. Le acompañamos.
103
00:07:20,812 --> 00:07:23,228
En la laparoscopia hace falta luz.
104
00:07:23,229 --> 00:07:25,728
Si no, supone ir hurgando a ciegas.
105
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Pero no se debe elevar
la temperatura del interior.
106
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
Los alemanes trabajan con una lámpara
de proyección que dirige la luz.
107
00:07:33,479 --> 00:07:36,353
- Así no se tuestan.
- Lo dicho, es brillante.
108
00:07:36,354 --> 00:07:37,603
Los alemanes.
109
00:07:37,604 --> 00:07:40,353
Ambos queremos
luchar contra la infertilidad.
110
00:07:40,354 --> 00:07:42,686
Pero nuestra ciencia tiene un límite.
111
00:07:42,687 --> 00:07:44,020
¿Cuál es mi límite?
112
00:07:44,021 --> 00:07:48,145
Su procedimiento consiste
en introducir el esperma en la trompa.
113
00:07:48,146 --> 00:07:50,895
- ¿Quién lo dice?
- No obtendrá resultados.
114
00:07:50,896 --> 00:07:52,811
El esperma no se controla.
115
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Pero imagínese:
introducimos un óvulo fecundado.
116
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
Extrae un óvulo
con su equipo y su pericia.
117
00:08:00,812 --> 00:08:05,436
Nos lo da, lo fecundamos en el exterior
con nuestro equipo y nuestra pericia
118
00:08:05,437 --> 00:08:07,186
y lo vuelve a introducir.
119
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
El embarazo acabará siendo muy probable.
120
00:08:09,937 --> 00:08:13,479
Fecundar un óvulo en el exterior...
¿De verdad se ve capaz?
121
00:08:13,979 --> 00:08:16,479
No tengo diapositivas, pero poco me falta.
122
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Gracias.
123
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...para la de las 17:35...
124
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Da clases en Cambridge,
¿no, doctor Edwards?
125
00:08:24,729 --> 00:08:27,020
- Sí.
- Tengo mis cosas en Oldham.
126
00:08:27,021 --> 00:08:29,520
Cambridge está a 320 kilómetros.
127
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
A corto plazo, nos quedaremos.
Son solo cuatro horas en coche.
128
00:08:33,312 --> 00:08:37,478
A largo plazo, el Consejo
nos pagará y se trasladará al sur.
129
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Si usted está dispuesto, claro.
130
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Se me podría convencer.
131
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Harán falta mujeres
dispuestas a aportar tejido ovárico.
132
00:08:46,562 --> 00:08:48,561
Tengo pacientes de histerectomía
133
00:08:48,562 --> 00:08:51,354
que ayudarían
si les explicara lo que haremos.
134
00:08:51,854 --> 00:08:54,562
No solo tiene talento,
sino también contactos.
135
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
¿Sabe que nos pondrán la cruz?
La Iglesia, el Estado, el mundo.
136
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Los uniremos en nuestra contra.
137
00:09:03,146 --> 00:09:06,562
Tendremos a las madres.
Ellas nos apoyarán.
138
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Si no me voy, perderé el de las 17:25
y no llegaré a casa.
139
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
140
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
¿Acepta?
141
00:09:20,271 --> 00:09:21,646
Se apunta, ¿verdad?
142
00:09:24,187 --> 00:09:25,729
Hablaremos pronto, espero.
143
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Estupendo, Jean. Estupendo.
144
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Las pullas sobre Oldham, de diez.
145
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
Desde luego, eres imposible.
146
00:09:41,854 --> 00:09:43,937
Haremos posible lo imposible, Jean.
147
00:09:44,729 --> 00:09:46,812
En serio. Ya lo verás.
148
00:10:06,437 --> 00:10:10,271
Venga, mamá. El reverendo Paulson
quiere que lleguemos media hora antes.
149
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
Pues vamos.
150
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Tortuguita.
151
00:10:49,771 --> 00:10:51,853
- Ponte recta.
- No voy encorvada.
152
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Claro que sí. Puedes esforzarte más.
153
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
¿Le apetece un tentempié?
¿Qué tal un panecillo?
154
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
¿Quiere probarme a mí?
Estoy de vicio, y más con mantequilla.
155
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Pero ¿qué dices?
156
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Lo mismo que tú
cuando te tomas varias copas de ron.
157
00:11:10,229 --> 00:11:11,479
Sabes que es así.
158
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Un momento. Le pongo su platito.
159
00:11:17,062 --> 00:11:18,561
Cómo me cuidáis.
160
00:11:18,562 --> 00:11:20,979
Qué menos. Está flacucho.
161
00:11:21,687 --> 00:11:22,812
Mi tarta de frutas.
162
00:11:23,396 --> 00:11:25,353
Con extra de cerezas para usted.
163
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Buen trabajo. Me ha fascinado el sermón.
164
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Gracias, Jean.
- Reverendo.
165
00:11:32,854 --> 00:11:34,645
Varias copas de ron.
166
00:11:34,646 --> 00:11:36,229
Me va bien, mamá.
167
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
La iglesia importa, claro,
168
00:11:38,521 --> 00:11:41,729
pero creo que por fin
estoy cambiando mi vida
169
00:11:42,396 --> 00:11:43,396
y me gusta.
170
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
Aun así, no te encorves.
171
00:11:50,479 --> 00:11:52,395
MÁNCHESTER, OLDHAM
172
00:11:52,396 --> 00:11:54,728
Probamos con ratones y conejos.
173
00:11:54,729 --> 00:11:56,771
Hasta experimenté con una liebre.
174
00:11:57,271 --> 00:11:58,978
Libidinosa como todo animal,
175
00:11:58,979 --> 00:12:02,270
pero, en una jaula,
no se excitan ni a tiros.
176
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Y ya habrás probado ambos.
177
00:12:04,937 --> 00:12:07,603
Los ratones y los conejos
han dado resultados.
178
00:12:07,604 --> 00:12:10,061
Y, hace poco, con Barry Bavister hubo...
179
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
¿Barry Bavister? Parece inventado.
180
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
Es un doctorando de mi laboratorio.
181
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Estuvo un año
extrayendo óvulos de hámster.
182
00:12:18,354 --> 00:12:21,645
Los ponía en una placa de Petri
con un nuevo fluido,
183
00:12:21,646 --> 00:12:24,103
muy alcalino, cargado de bicarbonato.
184
00:12:24,104 --> 00:12:26,103
Fue un éxito tremendo.
185
00:12:26,104 --> 00:12:28,978
¿Extrae óvulos y los baña
en esperma de hámster?
186
00:12:28,979 --> 00:12:30,853
Y se los vuelve a introducir,
187
00:12:30,854 --> 00:12:33,895
y de ahí salen un montón de hamstercitos.
188
00:12:33,896 --> 00:12:38,311
Entonces todo depende
de que las mujeres sean como los hámsteres
189
00:12:38,312 --> 00:12:40,520
y el suero de Barry funcione.
190
00:12:40,521 --> 00:12:42,521
El noble roedor marca el camino.
191
00:12:54,271 --> 00:12:56,853
Otros 83 kilómetros hasta Mánchester
192
00:12:56,854 --> 00:12:59,936
y luego otros 12 hasta Oldham.
Ya queda poco.
193
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
Eres como un niño
en su primer día de colegio.
194
00:13:02,896 --> 00:13:05,604
Porque es mi primer día de colegio.
195
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
HOSPITAL GENERAL DE OLDHAM AND DISTRICT
196
00:13:31,521 --> 00:13:33,312
Pone que Kershaws está detrás.
197
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
HOSPITAL KERSHAWS
198
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Celador a la entrada principal, por favor.
199
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
¿Hay humedades?
200
00:13:56,104 --> 00:14:00,187
No, es que ha llovido hace poco.
¿Quiénes son ustedes?
201
00:14:00,729 --> 00:14:05,396
- Él es el Dr. Edwards. Yo, Jean Purdy.
- Cierto, el señor Steptoe los mencionó.
202
00:14:05,979 --> 00:14:09,187
Soy la enfermera jefe.
Conque necesitan un laboratorio.
203
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Vamos.
204
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Tal vez esto les pueda servir.
205
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Es perfecto.
206
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Espléndido.
207
00:14:54,312 --> 00:14:55,521
Si me disculpan...
208
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
ENERO DE 1969
209
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Introduciendo aguja en el ovario.
210
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Aspira con suavidad.
211
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Un folículo sano,
esperemos que con un óvulo sano.
212
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
¿Están esperando?
213
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Está al otro lado de la puerta,
señor Steptoe.
214
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Tenemos un folículo.
- Bien.
215
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
A sumergir ese óvulo
en la sustancia mágica de Barry
216
00:16:13,312 --> 00:16:15,021
y mezclarlo con el esperma.
217
00:16:15,521 --> 00:16:16,354
Espera.
218
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
¿Qué? ¿Por qué?
219
00:16:22,396 --> 00:16:23,562
Es la primera vez.
220
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
Sí, de muchas.
221
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Lo tenemos.
222
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Estupendo.
223
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Sigo sin entender por qué presumís.
224
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
No tenemos nada de qué presumir.
225
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
¿Y por qué publicáis algo
en una revista científica como Nature?
226
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Porque pronto lo tendremos.
227
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Confiamos en que pronto
podremos trabajar con mujeres.
228
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Vaya forma de decir "mujeres".
- ¿Cómo lo digo?
229
00:17:30,771 --> 00:17:32,311
Tiene toda la razón.
230
00:17:32,312 --> 00:17:34,603
Dirías "ratones" de la misma forma.
231
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Pues me gustan los ratones.
- Más que las mujeres.
232
00:17:37,729 --> 00:17:39,228
Casi tanto como ellas.
233
00:17:39,229 --> 00:17:44,396
- ¿Te recuerdo cuántas hijas tienes?
- Sé que tengo más ratones que hijas.
234
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Ya voy yo.
235
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Gracias, corazón.
236
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Solo dos muestran pronúcleos.
237
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Dos de 56. Menos del cuatro por ciento.
Lo pone en tu artículo.
238
00:17:56,854 --> 00:17:59,061
Hubo 18 con indicios de fecundación.
239
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
Y eso con óvulos donados
de pacientes de histerectomía.
240
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Cuando trabajemos con mujeres, veremos...
241
00:18:05,521 --> 00:18:07,354
Dice "mujeres" igual que él.
242
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
Los resultados podrían ser asombrosos.
243
00:18:10,646 --> 00:18:12,478
No te ofendas, Jean.
244
00:18:12,479 --> 00:18:14,895
Maggie me pone verde, es su afición.
245
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
A ver, solo recalco
que parece que prefiráis el periodismo
246
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
a la ciencia de rigor.
247
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Un hombre quiere hablar contigo
sobre las ventanas, papá.
248
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
¿Las ventanas?
249
00:18:28,437 --> 00:18:29,311
No, yo quiero.
250
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Vamos, Maggie, ya sabes lo que toca.
251
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
Escribes, haces más promesas
252
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
y, cuando se les atormenta,
lo llevas al Consejo.
253
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Así los apoyan
para largarse de la dichosa Oldham.
254
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Si tan terrible es el Kershaws,
que capten el mensaje y abandonen.
255
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Putos idiotas.
256
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
- ¿Qué pasa?
- ¿Quién era?
257
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Eran los del Mirror.
258
00:18:51,729 --> 00:18:55,312
Quieren que declare
si soy el doctor Frankenstein o no.
259
00:18:55,896 --> 00:18:57,854
Dijo que era sobre las ventanas.
260
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Bob, te pongo más natilla si te sientas.
261
00:19:02,187 --> 00:19:03,771
Asustas a las niñas.
262
00:19:05,479 --> 00:19:08,687
Está habituado a los puñales,
a que el sistema lo odie.
263
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Diría que lo disfruta en parte.
- ¿Quiere que lo difamen?
264
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Creo que lo considera parte de su función.
265
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Lucha por la medicina reproductiva,
266
00:19:18,771 --> 00:19:21,562
por las madres, las mujeres, etcétera.
267
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Vivo aquí.
268
00:19:27,062 --> 00:19:28,146
¿Quieres que suba?
269
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
¿Que subas?
270
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Resulta que me siento
atraído por ti, no sé tú.
271
00:19:34,521 --> 00:19:36,354
Espero que sea mutuo, no lo sé.
272
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Lo siento.
273
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
No pasa nada.
274
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Tenía que preguntar. ¿Te he ofendido?
275
00:19:44,062 --> 00:19:45,771
Para nada. Me halagas.
276
00:19:46,729 --> 00:19:48,687
Fabuloso. Adiós.
277
00:19:54,104 --> 00:19:56,812
Si prometes no encariñarte,
podemos acostarnos.
278
00:19:58,687 --> 00:20:00,646
Sí. Por supuesto.
279
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Prometido.
- Bien.
280
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
COHORTE DE PACIENTES
281
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
COHORTE A
282
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
No creo que cause ningún daño,
283
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
pero también hay que decir
que no creo que acabe teniendo un bebé.
284
00:20:22,812 --> 00:20:23,686
¿Disculpe?
285
00:20:23,687 --> 00:20:26,561
No creo que haya muchas probabilidades.
286
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Es importante que lo sepa.
287
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Entonces... No lo entiendo.
¿Por qué íbamos a hacerlo?
288
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Porque podría suponer
que otras sí que puedan tener bebés.
289
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Pero aún hay esperanza, ¿verdad?
Podría darse la posibilidad.
290
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Me parece poco probable, pero...
291
00:20:49,062 --> 00:20:50,271
Solo quiero un bebé.
292
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Se supone que eres enfermera.
293
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
E investigo, mamá, llevo así un tiempo.
294
00:20:56,937 --> 00:20:59,020
Haces sentir mejor a los enfermos.
295
00:20:59,021 --> 00:21:01,686
Según Bob,
la infertilidad es un asunto médico.
296
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
¿Hacer bebés en probetas?
297
00:21:03,812 --> 00:21:06,312
Hacerlos para madres que los necesitan.
298
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
"Y oró Isaac al Señor
en favor de su mujer, que era estéril.
299
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
El Señor lo escuchó
y Rebeca, su mujer, concibió".
300
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Génesis, capítulo 25, versículo 21.
301
00:21:19,979 --> 00:21:21,354
¿Orar es la solución?
302
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Déjalo infusionar.
303
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, eres joven. Tú no lo entiendes,
pero no puedes jugar a ser Dios con esto.
304
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
¿Qué opinas de las lentes
y las dentaduras postizas?
305
00:21:39,604 --> 00:21:43,145
¿Preferirías que la gente no viera
o solo pudiera comer sopa?
306
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
Así lo quiere Dios, ¿no?
307
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Bob dice...
- Otra vez.
308
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
¡Y dale con Bob!
309
00:21:48,354 --> 00:21:51,354
- Él lo explica bien.
- Tiene otra explicación.
310
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Es abortista.
311
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
El cirujano, Steptoe.
Lo pone en el periódico.
312
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
No lo sabías, ¿a que no?
313
00:22:02,687 --> 00:22:05,478
Juega a ser Dios
y también a ser el diablo.
314
00:22:05,479 --> 00:22:06,479
¡PROBETA DEL MAL!
315
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- Ahora es legal.
- Pero no es ético.
316
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
No voy a practicar abortos, mamá,
y estoy orgullosa de lo que hago.
317
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Gracias a Dios.
318
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Esperemos que tengas
suficiente orgullo para las dos,
319
00:22:22,562 --> 00:22:25,354
porque yo ahora
solo siento una pena enorme.
320
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Ojalá me hubieras oído alardear sobre ti.
321
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Todas tus titulaciones.
¿Para esto las quieres?
322
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
¿Para pecar?
323
00:22:39,979 --> 00:22:41,479
Ayudo a la gente.
324
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
El reverendo Paulson ha sugerido
que no vengas a la iglesia.
325
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
Eso no lo decide él.
326
00:22:50,979 --> 00:22:53,646
Nuestro párroco lo ha dicho
327
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
en nombre de mucha gente.
328
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Y, Jean...
329
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
Aquí ya no puedes entrar.
330
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
No lo dirás en serio.
331
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Si escoges eso antes que a mí...
332
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
entonces que no te quepa la menor duda.
333
00:23:18,187 --> 00:23:23,021
Mamá, el caso es que "eso"
no me exige que escoja, pero tú sí.
334
00:23:27,354 --> 00:23:31,520
Tras experimentar con roedores,
hay expertos que insisten en el riesgo
335
00:23:31,521 --> 00:23:35,437
de malformaciones cuando la fecundación
se produce en el exterior.
336
00:23:35,937 --> 00:23:39,436
Pero, según Edwards y Steptoe,
los últimos ensayos no dieron
337
00:23:39,437 --> 00:23:41,562
pruebas fiables de malformación.
338
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Gracias.
339
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
La salchicha.
340
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
Más de 5000 años tiene.
341
00:24:04,062 --> 00:24:06,771
Se encontraron restos en tumbas egipcias.
342
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Metían las sobras de carne
en intestinos de vaca.
343
00:24:19,062 --> 00:24:21,437
¿Has visto lo mal que llevo el silencio?
344
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Pues practica.
345
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Creo que no falta nadie.
346
00:24:31,854 --> 00:24:36,561
Tendréis que presentaros en el Kershaws
a diario para la inyección de hormonas.
347
00:24:36,562 --> 00:24:38,562
Estimulará la producción ovular.
348
00:24:39,146 --> 00:24:42,604
Luego extraeremos los óvulos
e introduciremos el esperma del marido.
349
00:24:43,187 --> 00:24:46,687
Si hay fecundación,
os implantaremos el embrión.
350
00:24:47,979 --> 00:24:49,479
Cualquier duda, contadme.
351
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Kathy Gibson.
352
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Eres la primera.
353
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Hoy la inyección será en una nalga.
354
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
Bájate la falda y las medias
y túmbate en la cama.
355
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
De acuerdo.
356
00:25:15,854 --> 00:25:19,520
- O estás con nosotros o no.
- Hoy no, Muriel, por favor.
357
00:25:19,521 --> 00:25:21,520
Si es un chico, aquí no entra.
358
00:25:21,521 --> 00:25:25,686
Si es por dinero, podemos ayudar.
Si es más grave, mira dónde estamos.
359
00:25:25,687 --> 00:25:27,936
No me des la charla ahora, Muriel.
360
00:25:27,937 --> 00:25:28,979
Enfermera jefe.
361
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Soy la enfermera jefe.
362
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Puedes ignorarlo como cargo,
pero para mí es importantísimo.
363
00:25:40,854 --> 00:25:43,770
No sabía que practicabais abortos,
enfermera jefe.
364
00:25:43,771 --> 00:25:47,687
- Soy cristiana. Mi madre...
- El resto de especialistas se niega.
365
00:25:48,687 --> 00:25:50,395
Debe hacerlos el Sr. Steptoe.
366
00:25:50,396 --> 00:25:51,854
Pero no tiene por qué.
367
00:25:53,687 --> 00:25:56,228
Muchas chicas
llegan destrozadas por dentro
368
00:25:56,229 --> 00:25:58,521
por haberlas tratado un clandestino.
369
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
¿No lo sabías?
370
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Creía que íbamos a concebir bebés.
371
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Pues te equivocas.
372
00:26:09,271 --> 00:26:11,687
Damos a las mujeres la opción de decidir.
373
00:26:12,187 --> 00:26:13,812
De decidir lo que quieran.
374
00:26:14,604 --> 00:26:19,104
Eso es lo único que me importa a mí
y es todo lo que debería importarte a ti.
375
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Levanta el ánimo.
376
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Con ustedes, el polémico biólogo,
el Dr. Robert Edwards.
377
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
¿Qué opina de la declaración
del profesor Watson
378
00:26:34,604 --> 00:26:38,145
de que lo que hace
es extremadamente peligroso
379
00:26:38,146 --> 00:26:41,436
y que podría traer un futuro
de elaboración de humanos?
380
00:26:41,437 --> 00:26:44,020
Lo dice como si elaborásemos salchichas.
381
00:26:44,021 --> 00:26:45,853
Es un destacado científico
382
00:26:45,854 --> 00:26:48,895
que, con ADN, hizo
uno de los descubrimientos del siglo,
383
00:26:48,896 --> 00:26:51,353
mientras que usted, con todo el respeto,
384
00:26:51,354 --> 00:26:54,311
parece haber prometido mucho
y cumplido muy poco.
385
00:26:54,312 --> 00:26:56,936
No desacredito
a James Watson ni sus logros.
386
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
¿Todo se reduce a armar follón?
¿Solo busca llamar la atención?
387
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
No. Piense en las lentes
o en las dentaduras postizas. A eso...
388
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Lentes de las narices.
389
00:27:11,396 --> 00:27:12,396
Mamá, soy yo.
390
00:27:15,604 --> 00:27:17,729
Traigo los encurtidos que te gustan.
391
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Te los dejo en la puerta.
392
00:27:25,979 --> 00:27:27,854
ENCURTIDO FAMILIAR
393
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Hay un límite
en aquello a lo que uno debe someterse.
394
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Bob también lo hace.
395
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Bob es más duro que el acero.
396
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Es inmune a...
397
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
En fin, a muchas cosas.
398
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
Y lo apoyan. No solo tú.
399
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Ruth es una brillante científica
y también tiene a...
400
00:27:54,687 --> 00:27:56,062
Trabajo en análisis.
401
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Trabajo en análisis con Bob.
Podría ser su gran logro.
402
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
La FIV podría ser un fracaso.
¿Cómo te sentirías entonces respecto a...?
403
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
¿A lo que te ha costado?
404
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Me lo tomo en serio.
405
00:28:10,729 --> 00:28:12,062
Y eso es fantástico.
406
00:28:12,729 --> 00:28:15,937
Pero también eres hija de una madre y...
407
00:28:17,437 --> 00:28:18,437
Y estoy yo.
408
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
¿Podemos jugar y dejarlo para otro día?
409
00:28:24,937 --> 00:28:26,604
A ver si así sumo puntos.
410
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
Siempre los sumas, Arun.
411
00:28:32,979 --> 00:28:33,936
Pues he ganado.
412
00:28:33,937 --> 00:28:35,021
Sí, ya lo veo.
413
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Me has pillado.
414
00:28:45,646 --> 00:28:47,021
¿Te pongo algo?
415
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
No.
416
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Solo me he quedado un poco traspuesto.
417
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patrick.
418
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
¿No estarás
419
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
agotándote con todo esto? Es...
420
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
No estoy agotado.
421
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Será posible...
422
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Me prometiste una jubilación tranquila.
423
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Con buen vino y vacaciones.
424
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
No te me desgastes antes, ¿me oyes?
425
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Anda, siéntate aquí.
426
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Ven.
427
00:29:44,979 --> 00:29:46,687
Yo también lo estoy deseando.
428
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Pero esto...
429
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
Lo que estamos haciendo...
430
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
importa.
431
00:30:04,979 --> 00:30:06,062
Qué boba.
432
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
¿Te has planteado
subir los niveles de CO2?
433
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
¿Como con los ovocitos?
434
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
¿Vale...? Lo tienes al cinco por ciento.
¿Vale la pena probar al ocho?
435
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Buena idea. Podría ser.
436
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
¿Y aún confías
en la solución milagrosa de Bavister?
437
00:30:28,104 --> 00:30:30,103
Ahora solo desconfío de mí.
438
00:30:30,104 --> 00:30:31,686
Lo has hecho bien.
439
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Salchichas.
440
00:30:33,771 --> 00:30:36,561
Debí pensar en algo mejor.
Putas salchichas.
441
00:30:36,562 --> 00:30:37,729
Lo has hecho bien.
442
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Es que esto...
443
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
Esto es...
444
00:30:44,229 --> 00:30:46,771
Pretenden que sea el líder y yo...
445
00:30:47,354 --> 00:30:48,312
Tengo que serlo.
446
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
AGOSTO DE 1970
447
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
{\an8}AQUÍ VIVE FRANKENSTEIN
448
00:31:10,229 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
449
00:31:12,104 --> 00:31:12,937
FECHA: 12/08
450
00:31:15,437 --> 00:31:16,437
Hola. John Graham.
451
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
452
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Gracias.
453
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Joder.
454
00:31:55,771 --> 00:31:57,604
Me siento como ganado.
455
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
¿Cómo?
456
00:32:01,437 --> 00:32:03,229
No es culpa del señor Steptoe.
457
00:32:04,062 --> 00:32:07,020
Es un hombre ocupado.
Es amable al atendernos.
458
00:32:07,021 --> 00:32:09,436
Pero, al entrar, no te ofendas,
459
00:32:09,437 --> 00:32:12,104
pero no pareces contenta de vernos.
460
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Ah, ¿no?
461
00:32:13,729 --> 00:32:18,271
Y te quedas mirándome el culo
con cara de insatisfacción.
462
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, ¿estás ahí?
463
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
¿Jean?
464
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, es el aseo de señoras.
465
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Sí, ya lo sé, perdón. Es que...
466
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
Tienes que ver una cosa.
467
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
Qué preciosidad.
468
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Si te pasa algo...
- No me pasa nada.
469
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
¿Cuántas células hay?
470
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Setenta células humanas que,
fuera del útero, se convierten en embrión.
471
00:33:22,146 --> 00:33:23,437
Fase uno, lista.
472
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
Ya está. Nos financiarán.
Adiós a los viajes infinitos a Oldham.
473
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Se acabó separarme de Ruth y las niñas.
Ya solo queda... seguir adelante.
474
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Todo...
475
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Todo va a cambiar ahora.
476
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
El Consejo de Investigación Médica
debe determinar si el proyecto es posible
477
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
y si este obedece
al interés de la ciencia.
478
00:33:49,729 --> 00:33:51,728
Por ejemplo, ¿ha valorado
479
00:33:51,729 --> 00:33:54,770
la inquietud
sobre las malformaciones de los bebés
480
00:33:54,771 --> 00:33:56,603
si se lograra su cometido?
481
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Nómbreme un avance científico
que no haya generado inquietud respecto a...
482
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
También está la cuestión social.
483
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
El Consejo de Investigación Médica
ha invertido muchos recursos
484
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
en el problema de la sobrepoblación.
485
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Sin duda. Si me permite,
ese es otro asunto muy diferente.
486
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
¿Niega que la sobrepoblación
sea un problema?
487
00:34:18,146 --> 00:34:23,311
No, pero discrepo con que los infértiles
paguen el pato por los fértiles.
488
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
La infertilidad atañe a la ciencia.
489
00:34:25,521 --> 00:34:29,228
Como la sobrepoblación.
Pero ninguna soluciona la otra.
490
00:34:29,229 --> 00:34:31,937
Da gusto oírlo hablar, doctor Edwards.
491
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Me encanta que aparezca en Radio 4.
492
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Lo que nos lleva a cuántas personas
serán las que realmente se beneficien.
493
00:34:40,021 --> 00:34:44,020
Es un problema muy particular
que, aceptémoslo,
494
00:34:44,021 --> 00:34:46,436
solo afecta a poquísimas mujeres.
495
00:34:46,437 --> 00:34:47,646
¿"Poquísimas"?
496
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Tal vez usted no lo valore,
señorita Purdy,
497
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
pero servimos
a toda la comunidad científica.
498
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
¿Le entusiasmaría más el tema
si tuviera un perfil más masculino?
499
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Tampoco caigamos en el reduccionismo.
500
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
Lo que ofrece
puede resultarle emocionante a usted,
501
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
tal vez a la prensa,
502
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
pero ¿y a la ciencia en su conjunto?
503
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Sí.
504
00:35:13,604 --> 00:35:18,478
En el Consejo, lo que no dejamos
de plantearnos es si algo contribuirá
505
00:35:18,479 --> 00:35:21,770
a nuestra comprensión
de cómo vivimos en este mundo.
506
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Sí. Claro que contribuirá.
507
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Dr. Edwards, por favor.
508
00:35:25,937 --> 00:35:30,103
Hay mujeres, muchas mujeres,
que creen que, si no pueden concebir,
509
00:35:30,104 --> 00:35:33,354
le han fallado
a su matrimonio y a sí mismas.
510
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
No se imaginan una vida sin hijos.
511
00:35:36,896 --> 00:35:41,895
La infertilidad es una atroz enfermedad
que destruye vidas y matrimonios.
512
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Si no son capaces de verlo,
a mí me avergonzarían.
513
00:35:54,937 --> 00:35:56,521
"A mí me avergonzarían".
514
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Se me ha ido de las manos.
515
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Dijiste la pura verdad.
Ya llevábamos las de perder.
516
00:36:03,521 --> 00:36:06,895
Ojalá hubiera sabido convencerlos.
Necesitábamos el dinero.
517
00:36:06,896 --> 00:36:10,228
- No, lo queríamos.
- Trabajamos en un edificio anexo.
518
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
Es un milagro que haya calefacción,
y más que podamos trabajar.
519
00:36:13,979 --> 00:36:16,020
Estoy más en mi coche que nada.
520
00:36:16,021 --> 00:36:18,270
- No veo a mi familia.
- Bob...
521
00:36:18,271 --> 00:36:21,145
Ni "Bob" ni "Bab".
No estás mucho mejor que yo.
522
00:36:21,146 --> 00:36:23,562
Estás agotada y deprimida casi siempre.
523
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
¿Crees que estoy deprimida por eso?
¿Por los viajes?
524
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
Pues, dime, ¿por qué?
525
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
Porque no veía que mereciera la pena.
526
00:36:31,146 --> 00:36:33,811
Entendía la ciencia, pero era un esfuerzo...
527
00:36:33,812 --> 00:36:35,603
Me ha resultado muy duro.
528
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Tú no ves a tu familia,
yo he perdido a mi iglesia y a mi madre.
529
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Y he visto
a esos supuestos científicos juzgándonos
530
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
y he visto que nadie más va a hacer esto.
531
00:36:47,021 --> 00:36:49,604
Esta batalla es nuestra.
No nos queda otra.
532
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- Más claro, agua.
- Vamos, Bob.
533
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaws tampoco es tan malo, ¿no?
534
00:36:59,771 --> 00:37:01,187
La decoración, horrible.
535
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Pero la compañía no está mal.
536
00:37:08,146 --> 00:37:11,396
No empecéis a hacer buenas migas.
Es mi amiga.
537
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
¿Trisha Johnson?
538
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Nunca traes a tu marido.
539
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- ¿Perdón?
- Tu marido. Nunca viene.
540
00:37:33,312 --> 00:37:35,437
Dice que pasa de perseguir quimeras.
541
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
¿Es un buen hombre?
542
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Quería un niño.
543
00:37:42,187 --> 00:37:45,979
Me susurró en la boda:
"Le contaré a Stu lo preciosa que estás".
544
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
¿Stuart?
545
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- ¿Te importa si...?
- Perdona.
546
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
Se porta bien de lunes a jueves.
547
00:38:03,771 --> 00:38:05,396
Se va de copas los viernes.
548
00:38:07,271 --> 00:38:13,521
- Sé que me has visto los moratones.
- Sí. Pero no sabía si debía preguntarte.
549
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
No lo...
550
00:38:19,354 --> 00:38:20,479
No es para él.
551
00:38:21,271 --> 00:38:22,896
Lo quiero para mí.
552
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Lo siento.
553
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Te pido que no nos trates como ganado
y voy y te lloro.
554
00:38:31,354 --> 00:38:33,896
Debería haber sido más receptiva. Perdón.
555
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Sé por lo que estás pasando y...
556
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Ahora nos llamamos Club del Óvulo.
557
00:38:44,854 --> 00:38:45,687
Las chicas.
558
00:38:46,562 --> 00:38:47,521
¿Club del Óvulo?
559
00:38:48,896 --> 00:38:49,729
Me gusta.
560
00:38:51,979 --> 00:38:52,979
Aviso a Rachel.
561
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Hola.
562
00:39:03,271 --> 00:39:04,311
¿Qué tal, Rachel?
563
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
- De lujo, ¿y tú?
- Bien.
564
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
¿Los resultados?
565
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Ha fallado el número 136.
566
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
567
00:39:19,271 --> 00:39:20,145
No funciona.
568
00:39:20,146 --> 00:39:23,436
La hormona hCG perjudica
a las otras hormonas ováricas.
569
00:39:23,437 --> 00:39:25,728
Estrógenos y progesterona: patas arriba.
570
00:39:25,729 --> 00:39:27,812
La implantación es imposible.
571
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
¿Probamos a estimular artificialmente
los estrógenos y la progesterona?
572
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
¿Por qué no?
573
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Espera. Hay que preparar las soluciones.
574
00:39:38,104 --> 00:39:40,479
Hablaré con Kathy. Se va a disgustar.
575
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Hola, Jean.
576
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Hola. ¿Cómo estás?
- Bien.
577
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Tenemos los resultados.
578
00:39:58,937 --> 00:39:59,937
Lo siento mucho.
579
00:40:01,604 --> 00:40:02,812
No lo hemos logrado.
580
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
¿Alguna novedad?
581
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Si buscas buenas noticias, no las tengo.
582
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
¿Quieres que te ayude?
583
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
¿Con qué?
584
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
No quiero presuponer nada
ni meterme donde no me llaman.
585
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Sé que valoras tu intimidad, pero...
586
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
también sé que nunca hemos hablado
de tu situación y los niños.
587
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Supongo que he dado por sentado
588
00:40:44,729 --> 00:40:49,312
que hay o crees que hay
problemas que quizá tú también afrontes.
589
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometriosis.
590
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Y es grave.
591
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- ¿Lo has hablado con alguien?
- Una vez. Prácticamente en vano.
592
00:41:06,937 --> 00:41:09,271
- ¿Me das permiso para examinarte?
- No.
593
00:41:11,979 --> 00:41:16,729
- No se me da mal. Quizá pueda ayudar.
- Eres el mejor, eso no lo dudo.
594
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
Asombra de lo que es capaz la ciencia.
595
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Pues habrá que seguir haciendo ciencia.
596
00:41:40,479 --> 00:41:43,729
FELIZ AÑO NUEVO
1973
597
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
¡Lo siento mucho!
598
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
¡Cuidado!
599
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Me encanta tenerte por aquí.
600
00:42:14,187 --> 00:42:16,021
La distancia nos hace bien.
601
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Sí. Lo que haga falta.
602
00:42:19,854 --> 00:42:21,729
Pero debo hacerte una pregunta.
603
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
Con el suelo mojado,
no voy a arrodillarme.
604
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
¿Para qué?
605
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Va a coger polvo y todo.
606
00:42:34,521 --> 00:42:38,187
No quiero cargarme la sorpresa,
pero ¿sabes lo que hay dentro?
607
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Sí.
608
00:42:44,812 --> 00:42:45,854
¿No te lo enseño?
609
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
¿Qué tendría de malo?
610
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Dos niños, un hogar que crear juntos,
charlas cautivadoras por las noches.
611
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Solo seré un muermo los jueves, palabra.
612
00:43:04,312 --> 00:43:06,271
Mi madre se llevaría una alegría.
613
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
Un hombre de familia
con una trayectoria ejemplar.
614
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Pero yo no valgo para ser
una mujer de familia, Arun, no...
615
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
No puedo.
616
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
No puedo.
617
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Pues sigamos igual.
618
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Cambiarás de opinión.
619
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Lo siento.
620
00:44:24,771 --> 00:44:31,229
PECADORA
621
00:44:36,687 --> 00:44:41,604
ENERO DE 1973
622
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Anoche llegó un telegrama
de Landrum Shettles.
623
00:44:50,896 --> 00:44:53,728
¿EE. UU. nos ha adelantado?
¿Ya está chuleándose?
624
00:44:53,729 --> 00:44:56,728
El director
de su acomodado hospital de Manhattan
625
00:44:56,729 --> 00:45:00,104
descubrió lo que hacía
y sacó fuera al embrión.
626
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- ¿Lo mató?
- Han echado a Shettles.
627
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Madre del amor hermoso.
- Una barbaridad.
628
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Sacarlo fuera.
Arrancarle la posibilidad de vivir.
629
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Me han invitado de nuevo para defendernos.
630
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- No hay tiempo.
- Han invitado a James Watson.
631
00:45:21,479 --> 00:45:23,896
La prensa no nos ayuda, la ciencia sí.
632
00:45:24,479 --> 00:45:27,020
No renovaremos el Consejo
sin apoyo público.
633
00:45:27,021 --> 00:45:29,770
No tendremos apoyo público
sin mostrar logros.
634
00:45:29,771 --> 00:45:33,853
- Sé que la última vez la lie, pero...
- Eres un científico brillante.
635
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Pero la tele no es mi fuerte
y acostumbro a no soportar a los necios.
636
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Lo sé, pero esta vez
se me dará mejor, lo prometo.
637
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
En estos casos,
es útil un sistema de veto.
638
00:45:44,062 --> 00:45:46,478
- Yo opino que mejor no.
- Jean, ¿y tú?
639
00:45:46,479 --> 00:45:47,729
- ¿Lo hago?
- No.
640
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Pocos debates más fervientes hay
que el de esta noche.
641
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
En estos tiempos,
la ciencia podría hacer posible...
642
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
643
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
644
00:46:01,354 --> 00:46:02,562
Un trabajo vomitivo.
645
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
No estoy de acuerdo.
646
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
Me refiero al de la televisión.
La televisión.
647
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
La verdad, tampoco estoy de acuerdo.
648
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
El ganador del Premio Nobel,
el profesor James Watson, y...
649
00:46:15,062 --> 00:46:17,396
- Adelante.
- ...y el Dr. Robert Edwards.
650
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Bueno, profesor Watson,
empezamos con usted.
651
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Se opone a estos avances, ¿me equivoco?
652
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Nunca me opongo
a los avances en la ciencia,
653
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
pero siento preocupación.
654
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
El asunto se reduce a las malformaciones.
655
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Imagínese que nace un bebé
con malformaciones como resultado de esto,
656
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
se le mantiene con vida
gracias a la medicina, cómo no.
657
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Surgirá la cuestión
de qué hacer con el bebé.
658
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
¿Que lleve una vida
de discapacitado y sufra
659
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
o plantearse
la posibilidad del infanticidio?
660
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
El objetivo no es matar a niños,
sino hacer que nazcan.
661
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Doctor Edwards,
déjele terminar, por favor.
662
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Soy de una generación de científicos
nacida a la sombra de Mengele.
663
00:47:20,521 --> 00:47:23,478
Me preocupa
que nos demos de bruces con el problema
664
00:47:23,479 --> 00:47:26,811
de que nuestro trabajo
pueda generar la misma repulsa.
665
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Ahora soy un doctor nazi, ¿no?
666
00:47:28,812 --> 00:47:34,686
No, pero parece estar desvinculado
de las consecuencias de su trabajo.
667
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
¡Toda la razón!
668
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Doctor Edwards, responda.
669
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
La ciencia es un riesgo en sí misma.
670
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Su descubrimiento del ADN
conlleva riesgos enormes.
671
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- La ingeniería genética...
- ¿Ahora habla sobre ADN?
672
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
La ingeniería genética
nació del descubrimiento del ADN.
673
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
De ahí que ganase
su merecido Premio Nobel.
674
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Hay riesgos, por supuesto que sí.
675
00:48:00,021 --> 00:48:04,396
Pero el riesgo calculado es esencial
en nuestra disciplina, como bien sabe.
676
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Cuidamos de las pacientes
con sumo cuidado y nos...
677
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
¡Venga ya!
678
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- ¡Está mal!
- ¡Es repugnante!
679
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Dejen hablar al Dr. Edwards.
680
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Tener hijos no lo es todo, soy consciente.
681
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
Hay personas que viven felices sin hijos.
682
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Pero debería ser así por decisión.
683
00:48:23,104 --> 00:48:26,395
- La naturaleza lo decide.
- Casi todos los presentes
684
00:48:26,396 --> 00:48:29,520
conocerá a alguien
que desea concebir pero no puede.
685
00:48:29,521 --> 00:48:33,770
- Su hermana, su prima, su tía, una amiga.
- ¡No!
686
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Si supieran cuánto sufren
por su infertilidad,
687
00:48:37,021 --> 00:48:41,270
verían que la relación riesgo-beneficio
en la investigación de la FIV
688
00:48:41,271 --> 00:48:43,103
es increíblemente favorable...
689
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Mejor lo dejamos aquí.
690
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Conectamos con Philip Hayton...
- Creo...
691
00:48:47,271 --> 00:48:53,229
Creo que todas las que quieren concebir
un hijo merecen tener ese derecho.
692
00:48:53,854 --> 00:48:55,187
Adelante, Philip.
693
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Ten.
- Gracias.
694
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Me evacuaron aquí con mi hermano pequeño.
695
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Teníamos mucho miedo,
696
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
pero fue llegar aquí y...
697
00:49:44,854 --> 00:49:46,896
Desconocía semejante belleza
698
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
y paz.
699
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Y ovejas.
700
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Muchas ovejas.
701
00:49:53,562 --> 00:49:55,729
Nada más bello que las ovejas, ¿eh?
702
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Mira que sabía
por dónde me iba a salir Watson,
703
00:49:59,021 --> 00:50:01,646
pero ¿que se pusieran todos de su lado?
704
00:50:05,437 --> 00:50:06,687
¿Por qué hago esto?
705
00:50:07,937 --> 00:50:09,437
Por la necesidad médica.
706
00:50:13,646 --> 00:50:17,561
Watson, Crick, todos esos ricachones
lo cambiaron todo con el ADN
707
00:50:17,562 --> 00:50:19,854
al convencer a todos de su necesidad.
708
00:50:20,646 --> 00:50:21,521
Pero nosotros...
709
00:50:24,021 --> 00:50:24,979
Yo no soy capaz.
710
00:50:27,104 --> 00:50:28,937
No consigo que la gente lo vea.
711
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
No...
712
00:50:32,396 --> 00:50:33,729
No abren los ojos.
713
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Doctor Edwards. Hay un mensaje para usted.
714
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
"Prueba de embarazo positiva. Patrick".
715
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- ¿Puedo llamar?
- Claro.
716
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
- ¿Diga?
- ¿Está Patrick?
717
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Sí. Es el doctor Edwards.
718
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Te he visto en la tele.
- Patrick, ahora no...
719
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Con esa corbata y ese traje no ayudaste.
720
00:51:12,271 --> 00:51:14,853
La gestación.
Deben ser las hormonas extra.
721
00:51:14,854 --> 00:51:17,062
Sigue embarazada, si esa es tu duda.
722
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Ahí estaremos mañana.
723
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Enhorabuena a los dos, de verdad.
724
00:51:25,271 --> 00:51:28,103
No está embarazada.
Hemos hecho que otra lo esté.
725
00:51:28,104 --> 00:51:29,520
- Se llamaba...
- Rachel.
726
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, eso es, y es una puta maravilla.
727
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Nada de correr,
no vayamos a tener un accidente.
728
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
¿Cómo está Rachel?
729
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
De momento está radiante.
La que me preocupa es Sally.
730
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, entra.
731
00:52:03,479 --> 00:52:05,854
- Sally...
- Quiero seguir el tratamiento.
732
00:52:06,354 --> 00:52:09,103
Lo entiendo,
pero tienes el abdomen hinchado.
733
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
- No se lo digas al Sr. Steptoe.
- Debo hacerlo.
734
00:52:14,604 --> 00:52:18,604
Quizá debas esperar unos meses,
pero procuraré que lo retomes.
735
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Perdona.
736
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Lo siento.
737
00:52:26,937 --> 00:52:27,979
¿Cómo era?
738
00:52:29,229 --> 00:52:31,437
La esperanza es el peor de los males.
739
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Una pregunta.
740
00:52:37,896 --> 00:52:40,271
¿Organizaría un viaje el Club del Óvulo?
741
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
¿Un viaje?
742
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Los clubes organizan viajes.
743
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Vayamos adonde vayamos.
744
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Siempre se nos pregunta.
745
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Quiénes somos.
746
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
De dónde venimos.
747
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
De Oldham somos.
748
00:53:05,812 --> 00:53:08,936
- Y estériles somos.
- Estériles hasta decir basta.
749
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Pero ¿nos importa?
750
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
¡Claro que nos importa!
751
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Mejor no salgo, digo yo.
752
00:53:22,479 --> 00:53:24,187
Yo no lo haría, la verdad.
753
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Qué tiempo este.
754
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Si soy la primera...
755
00:53:30,604 --> 00:53:32,229
Es decir, si todo...
756
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
He visto lo que tenéis que aguantar.
No querría que mi bebé tuviera que...
757
00:53:37,771 --> 00:53:42,437
Descuida. Bob se enfrentará a la prensa.
Solo deberás centrarte en ser madre.
758
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Si sale bien.
759
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
No puedo asegurarte nada.
Nadie sabe qué ocurrirá.
760
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Pero ya te digo que la atención
que recibirás estas próximas semanas
761
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
será, como mínimo, extraordinaria.
762
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
¿De acuerdo?
763
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Sí.
764
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Muy bien. Deséame suerte.
- ¡Tú sí que sales!
765
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- A la carga.
- ¡Dale!
766
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
¡Tira!
767
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
¡Vamos, Jean!
768
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Todas.
769
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
¡Venga!
770
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Acercaos todas.
771
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Una, dos y tres.
772
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
¡Oldham!
773
00:55:03,437 --> 00:55:05,146
- Alucinante.
- Qué ventolera.
774
00:55:15,521 --> 00:55:17,146
Ha sido una idea estupenda.
775
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Me ha dicho que será el último.
776
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
¿Quién? ¿Harry?
777
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
No. El señor Steptoe.
778
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Voy a cumplir 36. Estaré fuera
del rango útil para vuestra investigación.
779
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
No pasa nada.
780
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
De verdad que no.
781
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Es estupendo.
782
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Yo también tengo celos.
783
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
FALLIDO
784
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Jean.
785
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick. Tenemos otro positivo.
786
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren está embarazada.
787
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- No sé qué es, pero funciona.
- Patrick.
788
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
789
00:56:40,979 --> 00:56:43,812
- Una chica del Kershaws.
- Jean Purdy, más bien.
790
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
¿Cómo podéis trabajar en ese antro?
791
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
El avance médico tiene sus costes, George.
792
00:56:49,187 --> 00:56:51,478
¿Eso hacéis? ¿Avances médicos?
793
00:56:51,479 --> 00:56:55,271
- Destruiste la reputación del hospital.
- Que te jodan, George.
794
00:56:57,771 --> 00:56:59,770
No me extraña que juegues de culo.
795
00:56:59,771 --> 00:57:03,895
Asesor de traumatología.
Nunca te fíes de alguien de traumatología.
796
00:57:03,896 --> 00:57:05,562
Ignoran las buenas causas.
797
00:57:06,062 --> 00:57:08,811
Iba a volver a Cambridge y me llamaron.
798
00:57:08,812 --> 00:57:12,061
Patrick, esto es gordo. Lauren y Rachel...
799
00:57:12,062 --> 00:57:13,771
Hay un problema con Rachel.
800
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
- ¿Cuál?
- Tenemos el TAC.
801
00:57:17,521 --> 00:57:19,896
No me gusta la posición del embrión.
802
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- ¿Está mal colocado?
- Muy arriba.
803
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Y tiene una hinchazón indefinida
en el lateral del útero.
804
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
¿Un embarazo ectópico?
805
00:57:28,812 --> 00:57:32,354
Voy a confirmarlo mediante laparoscopia,
pero eso me temo.
806
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Lo lamento.
807
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
¿Qué ha pasado?
808
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
El bebé estaba donde no debía,
en una trompa de Falopio.
809
00:57:55,062 --> 00:57:56,521
Ectópico, sé lo que es.
810
00:57:58,187 --> 00:58:00,312
He leído todos los libros posibles.
811
00:58:52,854 --> 00:58:54,812
Creía que te había quedado claro.
812
00:58:55,312 --> 00:58:56,436
Lily.
813
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Lo que estás haciendo es obsceno.
814
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Es repulsivo, bochornoso
y no es propio de este lugar.
815
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Yo no soy lo que hago.
816
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
¿Eso es lo que te dices a ti misma?
¿Que ni siquiera es tu pecado?
817
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
818
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Buenos días, párroco.
Estoy preparando las flores para la misa.
819
00:59:15,271 --> 00:59:18,271
Lo siento, no debí venir.
Mi madre me lo dejó claro.
820
00:59:18,771 --> 00:59:21,021
No se te ha excomulgado, Jean.
821
00:59:22,271 --> 00:59:24,479
- La iglesia es para todos.
- ¿Seguro?
822
00:59:25,271 --> 00:59:26,104
Sí.
823
00:59:40,646 --> 00:59:41,771
La echaba de menos.
824
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean, si respondes por tus errores,
Dios volverá a tu corazón.
825
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
No, eso no es lo que...
826
00:59:57,604 --> 00:59:59,729
No he venido por eso. Lo siento.
827
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
¿Cómo está tu madre?
828
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
No te lo ha dicho.
829
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Mamá, sé que estás ahí.
Veo tus zapatillas.
830
01:00:16,812 --> 01:00:17,937
No cuela.
831
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
Según el párroco estás enferma, ¿es así?
832
01:00:26,812 --> 01:00:28,271
Pero ¿lo has visto?
833
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
¿Puedo entrar?
834
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
¿Entro o vas a sobrellevarlo tú sola?
835
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
¿Sigues trabajando con ellos?
836
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Vieja testaruda.
837
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Mamá, te quiero. Espero que te mejores.
838
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Gracias por avisarnos, Muriel.
839
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Lauren ha empezado a sangrar.
840
01:01:27,062 --> 01:01:29,396
- ¿Qué haces?
- Prueba de esperma.
841
01:01:29,896 --> 01:01:34,561
Repasaremos todos los fluidos de cultivo,
fármacos y recipientes.
842
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Si hay algo que dé problemas,
lo detectaremos.
843
01:01:38,104 --> 01:01:40,021
Analizaremos todo lo que usamos.
844
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
SEPTIEMBRE DE 1973
845
01:02:27,979 --> 01:02:29,687
Parafina líquida, en orden.
846
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Noventa y cinco por ciento.
847
01:02:43,396 --> 01:02:44,479
Esta, en orden.
848
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Paro un rato.
849
01:03:11,729 --> 01:03:13,354
Bob, tienes que ver esto.
850
01:03:14,646 --> 01:03:15,854
Bob.
851
01:03:16,896 --> 01:03:18,396
Ven a comprobar una cosa.
852
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
¿Cuál es?
853
01:03:45,229 --> 01:03:47,146
Esta parafina líquida es tóxica.
854
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
¿Cómo lo...?
855
01:03:51,021 --> 01:03:52,853
¿Cómo lo hemos pasado por alto?
856
01:03:52,854 --> 01:03:55,146
- No lo sé.
- Podría haber funcionado.
857
01:03:55,646 --> 01:03:58,854
Y con las demás igual
si no las hubiéramos envenenado.
858
01:03:59,646 --> 01:04:02,312
- ¿Me echas la culpa a mí?
- ¡No, a mí mismo!
859
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Pues no lo hagas.
Ha sido un error. Habrá más.
860
01:04:09,979 --> 01:04:12,687
No habría salido adelante.
No estábamos listos.
861
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
¿Qué haces? ¡Estate quieto! ¡Para!
862
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
Es muy importante, no...
863
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- ¿A quién le falta ahora un tornillo?
- Pues quizá a los dos.
864
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
¿Eh, Bob?
865
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
¡Mi madre se está muriendo
866
01:04:30,479 --> 01:04:35,146
y yo aquí pasando la noche en vela
con un energúmeno y sus putos líquidos!
867
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Teníamos un sueño maravilloso
868
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
y creía firmemente en él.
869
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Pero lo he perdido todo y no puedo...
870
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
¡Mamá!
871
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mamá, he dejado el trabajo.
Voy a renunciar a mi piso.
872
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
¡Si no me dejas entrar,
tendré que dormir en la puerta!
873
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
¡Calla!
874
01:05:28,896 --> 01:05:30,437
Estoy preparando tostadas.
875
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- ¿Qué te has hecho en el pelo?
- Nada de nada.
876
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Tengo un acondicionador que te será útil.
877
01:05:42,896 --> 01:05:44,311
OCTUBRE DE 1974
878
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
No. Así no.
879
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Se lo está llevando esa carpa tan fea.
880
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Aquí hay pececillos dorados.
881
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Observa.
882
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Puñeta.
- Jeanie.
883
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie.
884
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
¡Jean!
885
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Ni se te ocurra. ¿Quién es?
- Jean.
886
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun, nos...
887
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Nos íbamos ya.
888
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
Esta es mi madre, Gladys May.
Mamá, este es Arun.
889
01:06:16,187 --> 01:06:17,771
Trabajábamos juntos.
890
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- ¿En qué?
- No ha trabajado conmigo en eso, mamá.
891
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Un placer. He oído hablar mucho de usted.
892
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- ¿Quién es?
- Tabitha.
893
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
894
01:06:32,562 --> 01:06:33,896
Es un nombre adorable.
895
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
La llamamos Tabigatita.
896
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Absurdo, lo sé.
897
01:06:41,687 --> 01:06:43,396
Que no le salga pelo de gata.
898
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
¿Qué tal Bob?
899
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
Tiene buen aspecto. Distraído.
900
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Hasta arriba. Pero me alegra
tenerlo en Cambridge a jornada completa.
901
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
¿Ya no se pasa por Oldham?
902
01:07:02,104 --> 01:07:05,646
¿No lo sabías?
Lo cerraron a los tres meses de marcharte.
903
01:07:06,146 --> 01:07:07,937
Patrick dijo que era lo mejor.
904
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Creía que te habría escrito,
pero... en fin, es Bob.
905
01:07:34,312 --> 01:07:36,395
Señor, gracias por estos alimentos.
906
01:07:36,396 --> 01:07:41,562
No olvidamos a quienes no tienen comida
ni a quienes sí pero están solos. Amén.
907
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Hola. Busco a Bob.
908
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
En la cocina.
909
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
¡Jean! Hola.
910
01:08:19,479 --> 01:08:20,396
Ruth.
911
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- ¿Y Bob?
- Ahí dentro.
912
01:08:23,937 --> 01:08:26,895
Quiero que parezca un diamante
y salga una flor.
913
01:08:26,896 --> 01:08:28,729
- Meg, así no...
- Déjame a mí.
914
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
¿Podemos hablar?
915
01:08:33,354 --> 01:08:38,603
Sí. Chicas, avanzad como os he dicho.
Laterales igualados, apretad y envolved.
916
01:08:38,604 --> 01:08:41,729
- Los panfletos limpios son la clave.
- Sí, papá.
917
01:08:42,229 --> 01:08:45,395
- ¿Te presentas a diputado?
- ¿Ves? A eso voy.
918
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
En tu zona deberían estar ya al tanto.
919
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Qué menos que llegarte un panfleto a casa.
920
01:08:50,937 --> 01:08:52,562
He estado a otros asuntos.
921
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Claro, cómo no.
922
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
No tengo ninguna posibilidad.
923
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Bueno, alguna sí.
924
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge necesita
un diputado laborista y quién sabe.
925
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
No me hagas responsable a mí.
926
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
¿Qué?
927
01:09:10,312 --> 01:09:13,104
Kershaws. Lo dejaste por mí.
928
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
No daba sus frutos.
929
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Por eso nos...
930
01:09:21,312 --> 01:09:23,104
Me decanté por pasar página.
931
01:09:23,979 --> 01:09:25,354
Decidí apartarme.
932
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Siempre me ha apasionado la política.
933
01:09:29,021 --> 01:09:31,354
- Poder ser diputado...
- Te has rendido.
934
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
No. Lo hemos dejado en manos de otros.
Así funciona la ciencia, Jean.
935
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Mi madre está enferma y la quiero.
936
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
No sabía qué decidir.
937
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
No digas bobadas.
938
01:09:46,021 --> 01:09:47,312
Tomaste una decisión.
939
01:09:56,437 --> 01:09:58,062
Con lo cerca que estábamos.
940
01:10:03,104 --> 01:10:04,562
Esto no me lo esperaba.
941
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Ya, pues... tú te rendiste primero, Jeanie.
942
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Tú.
943
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
¿Qué haces?
944
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
¿Te estás planteando
volver a las andadas cuando acabemos?
945
01:10:42,021 --> 01:10:43,812
No tengo nada a lo que volver.
946
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Solo miro antiguas notas,
quiero comprender algunas cosas.
947
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Prométeme que no lo harás, Jean.
948
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Sienta la cabeza.
949
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Ten tus propios hijos.
950
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
No puedo, mamá.
951
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
No puedo quedarme embarazada.
952
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Menuda sandez. Ni lo has intentado.
953
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Llevo manteniendo relaciones sexuales
sin protección desde 1964.
954
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Vives con una pecadora.
955
01:11:24,229 --> 01:11:26,437
¿Y te acostabas con esos hombres
956
01:11:28,021 --> 01:11:29,396
porque querías un bebé?
957
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
Y por placer.
958
01:11:34,687 --> 01:11:36,146
¿Lo dices en serio?
959
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Hay muchas como yo, mamá.
Por todo el mundo.
960
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Quería ayudarlas.
961
01:11:47,396 --> 01:11:49,229
Siempre has derrochado amor.
962
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Respira.
963
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Dios sabe lo que hace.
964
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Para. Primero inspira, mamá.
965
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Tienes sangre en la boca.
- ¿Sí?
966
01:12:25,646 --> 01:12:26,771
¿Quieres acostarte?
967
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Resulta extraño
968
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
echar la vista atrás
969
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
y que casi todo sea un fracaso.
970
01:12:40,062 --> 01:12:41,396
No eres un fracaso.
971
01:12:43,687 --> 01:12:45,479
Todo lo que debía haber hecho
972
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
y no hice.
973
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mamá.
974
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Pero... lo único
975
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
en lo que una no percibe fracaso...
976
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
es en los hijos.
977
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Porque siempre son un tesoro.
978
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Te quiero, Jeanie.
979
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Yo también te quiero, mamá.
980
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Buenos días.
981
01:14:25,062 --> 01:14:28,396
Muchas gracias por venir.
Le habría encantado verle aquí.
982
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Mi más sincero pésame.
983
01:14:32,104 --> 01:14:33,645
- Patrick.
- ¿Molesto?
984
01:14:33,646 --> 01:14:36,686
- Bob me informó y quería...
- ¿Él también ha venido?
985
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
No, me dijo que no querrías verlo,
pero que quizá a mí sí.
986
01:14:40,271 --> 01:14:43,229
Yo no lo veía claro,
pero Muriel me convenció.
987
01:14:44,187 --> 01:14:45,771
Gracias a ambos por venir.
988
01:14:47,187 --> 01:14:48,479
- Gracias.
- Buenas.
989
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Aquí tenéis.
990
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
Es un funeral extraño.
Me miran como si fuera el diablo.
991
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Todavía me odian. Todos.
992
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Mira que son aburridos.
993
01:15:19,937 --> 01:15:21,478
Mi madre era muchas cosas,
994
01:15:21,479 --> 01:15:25,437
pero no era aburrida,
pese a que tenía muchas amigas aburridas.
995
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Tuvo suerte de salirle
una hija tan interesante.
996
01:15:32,729 --> 01:15:34,146
No puedo hablar de ella.
997
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Podemos hablar de otros temas.
O habla con otra gente, sin compromiso.
998
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Cometimos un error.
- Vámonos.
999
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
La estimulación.
1000
01:15:42,771 --> 01:15:45,520
Creamos ciclos falsos en las mujeres
1001
01:15:45,521 --> 01:15:47,728
opuestos a sus ritmos naturales.
1002
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Sin eso y supervisando
las medicinas, tal vez...
1003
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Quizá sea mejor dejarlo para otro día.
1004
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
Es una idea interesante.
1005
01:15:56,354 --> 01:15:58,686
- Quizá valga la pena probar.
- Patrick.
1006
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Puedo hacer un último esfuerzo,
Jean también,
1007
01:16:01,396 --> 01:16:03,437
y tú eres infatigable, Muriel.
1008
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
La única cuestión es...
1009
01:16:09,354 --> 01:16:12,396
Si podemos usar su ciclo,
haremos que sea constante.
1010
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
¿Qué más piensas hacer?
Las elecciones te fueron mal.
1011
01:16:17,104 --> 01:16:18,396
¿Me votaste?
1012
01:16:18,937 --> 01:16:22,603
Tus soluciones son asombrosas.
Tus procesos son insuperables.
1013
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
Patrick en quirófano es impresionante.
1014
01:16:24,937 --> 01:16:28,521
- Anda, menos hipérbole.
- Pero interferimos demasiado.
1015
01:16:29,021 --> 01:16:32,186
Dejaremos que desarrollen
los óvulos todo lo posible.
1016
01:16:32,187 --> 01:16:37,478
Sin las hormonas que socavan su fertilidad
y normalizando el ciclo menstrual,
1017
01:16:37,479 --> 01:16:39,853
será más probable evitar el fracaso.
1018
01:16:39,854 --> 01:16:41,146
Y claro que te voté.
1019
01:16:41,854 --> 01:16:43,561
Tendría que hacer la colecta
1020
01:16:43,562 --> 01:16:47,353
entre 24 y 26 horas
después de la subida de la HL.
1021
01:16:47,354 --> 01:16:53,103
- Ese nivel de precisión sin fármacos...
- Harían falta análisis cada tres horas.
1022
01:16:53,104 --> 01:16:55,270
- ¿Qué?
- Para detectar el alza de HL.
1023
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
Y, aunque demos con la tecla,
solo produciremos un embrión por mujer.
1024
01:16:59,604 --> 01:17:01,354
Reduciría las posibilidades.
1025
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Pero más vale
un embrión sano que 15 con problemas.
1026
01:17:10,187 --> 01:17:13,979
Observaríamos el óvulo
hasta su fecundación, lo implantaríamos y...
1027
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Una precisión absoluta
en cada paso del proceso.
1028
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
No vamos a pegar ojo.
1029
01:17:22,062 --> 01:17:24,979
Patrick, ¿cuánto queda
para tu jubilación forzosa?
1030
01:17:25,562 --> 01:17:27,229
Es en julio de 1978.
1031
01:17:27,729 --> 01:17:31,979
Tres añitos de falta de sueño.
¿Podrás soportarlo, Muriel?
1032
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
Me parece buena idea.
1033
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
SEPTIEMBRE DE 1975
1034
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Todo cambia.
1035
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
AVERIADO
1036
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Bien. Creo que estáis todas.
1037
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Se os deberá supervisar todos los días.
1038
01:18:47,479 --> 01:18:49,979
Para ello, os tocará desplazaros a Oldham.
1039
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Deberéis vigilar lo que coméis y bebéis.
1040
01:18:53,979 --> 01:18:59,312
Y, en la fase adecuada de vuestro ciclo,
os extraeremos los óvulos y trabajaremos.
1041
01:18:59,812 --> 01:19:03,437
¿Cómo vais a saber la fase?
Mi ciclo a veces es variable.
1042
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Analizaremos vuestra orina.
1043
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
En la mesa está todo lo que necesitáis.
1044
01:19:09,437 --> 01:19:14,145
Utilizad los botes cada vez que orinéis
y los recogeremos para analizar la orina.
1045
01:19:14,146 --> 01:19:15,729
- Gracias, Sandra.
- A ti.
1046
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
Sé que no es fácil.
1047
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Os arriesgáis
a que los periodistas os descubran
1048
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
y aparezcáis en todos los periódicos.
1049
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Lo sabemos,
somos conscientes y lo valoramos.
1050
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Algunas de las que pasaron por aquí
se hicieron llamar el Club del Óvulo.
1051
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Me gustó mucho el nombre.
1052
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
- No sois las primeras.
- Gracias.
1053
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
- Y tampoco seréis las últimas.
- Linda Nutshall.
1054
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- La esperanza ayuda.
- Gracias.
1055
01:19:46,729 --> 01:19:52,853
Pero saben que, aunque ellas
no hayan tenido suerte, para las próximas,
1056
01:19:52,854 --> 01:19:54,271
sin vosotras,
1057
01:19:55,562 --> 01:19:56,896
esto no sería posible.
1058
01:20:02,979 --> 01:20:06,021
Me entraron los nervios
y me pasé un poco con el té.
1059
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Has llegado a lo más alto.
1060
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
¿Ha concertado la cita
la doctora Ruth Hinton?
1061
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
AGOSTO DE 1977
1062
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Sí.
1063
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
¿Tiene las trompas de Falopio obstruidas?
1064
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Sí, señor.
1065
01:20:28,479 --> 01:20:31,562
La intervinieron,
pero no se lo solucionaron.
1066
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Tiene 29 años, señora Brown.
1067
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Así es.
Llevo diez años intentando tener un bebé.
1068
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Son unos candidatos excelentes,
1069
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
pero debo examinarla
mediante laparoscopia con anestesia,
1070
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
escudriñar sus ovarios y la pelvis
y comprobar los daños.
1071
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Señor Brown, le pediré
una muestra de su semen
1072
01:20:53,187 --> 01:20:58,021
en una cuidadosa e higiénica masturbación
tras varios días de inactividad sexual.
1073
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Lo tengo más fácil que ella.
1074
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
¿Tenemos posibilidades?
1075
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Tocará atajar varios problemas
antes de poder contestar a eso, me temo.
1076
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
¿Y qué hay de...
1077
01:21:14,812 --> 01:21:15,937
las malformaciones?
1078
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Siento la pregunta. En el periódico ponía...
1079
01:21:19,312 --> 01:21:22,270
Lo entiendo. Leemos los mismos periódicos.
1080
01:21:22,271 --> 01:21:25,728
Una malformación puede darse
como en un embarazo natural.
1081
01:21:25,729 --> 01:21:27,395
Se la supervisará
1082
01:21:27,396 --> 01:21:30,562
y, si surge algún imprevisto, lo sabrá.
1083
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Gracias, señor.
1084
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Gracias.
1085
01:21:44,521 --> 01:21:46,354
Ahí va perfecta, señor Steptoe.
1086
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Veo reincidencia de adherencias
alrededor de los ovarios.
1087
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Correcto, señor Webster.
1088
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Leñe.
1089
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Solo tres folículos pequeños.
1090
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Sin folículos preovulatorios.
1091
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Ovario izquierdo...
1092
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
Sano. Interfono.
1093
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Puesto.
1094
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, un folículo sano
en el ovario izquierdo.
1095
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Ha madurado. Dos centímetros de diámetro,
aproximadamente. No va a ser sencillo.
1096
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Todo listo.
- Estupendo.
1097
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Bien, succión.
1098
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Adelante.
1099
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Poquito a poco.
1100
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Alto.
1101
01:23:41,062 --> 01:23:42,187
Gracias, Muriel.
1102
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Adelante.
1103
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Interfono.
1104
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Eso es. Listo.
1105
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, un óvulo extraordinario.
1106
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1107
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Pasa.
1108
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
¿Estás solo?
1109
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Sí. Aquí, preparándome.
1110
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Bien. Ya me he quitado la ropa interior.
1111
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
No me pidas que me ponga bata
y ni se te ocurra dejar entrar a Muriel.
1112
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Me cae bien, pero... lo dicho.
1113
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
¿Podría...?
1114
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
¿Cabe la posibilidad de que...?
1115
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
No.
1116
01:26:47,271 --> 01:26:48,896
Pero ¿y sí por un casual...?
1117
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
¿Y si esto funciona?
1118
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
En mi opinión,
tu endometriosis es muy grave.
1119
01:27:01,021 --> 01:27:03,771
Puedo intentar extirpar una parte, pero...
1120
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
Me temo que la ciencia
aún no está lista para ti.
1121
01:27:13,187 --> 01:27:16,271
Lo que puedo hacer
es aliviarte el dolor. Te dolerá.
1122
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
No, gracias.
1123
01:27:28,104 --> 01:27:29,187
¿Qué tal una copa?
1124
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
¿Con lo temprano que es?
1125
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Yo me tomaré un zumo de naranja,
pero tú necesitas algo más fuerte.
1126
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Ponme esa copa.
1127
01:27:55,812 --> 01:27:57,896
- ¿Bob te ha hablado sobre mí?
- No.
1128
01:27:58,812 --> 01:28:02,979
Pues lo sabía. Y tú.
Imagino que Muriel también.
1129
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Hemos trabajado ocho años codo con codo.
Lo sabemos casi todo unos de otros.
1130
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Seguro que tú estás al tanto
de asuntos míos que son privados.
1131
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
Estuve en la Marina durante la guerra.
1132
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Médico de a bordo.
1133
01:28:25,062 --> 01:28:28,187
Era joven, obviamente, pero competente
1134
01:28:28,729 --> 01:28:30,186
y, claro, desafortunado.
1135
01:28:30,187 --> 01:28:31,896
Nos abatieron con torpedos.
1136
01:28:32,687 --> 01:28:34,645
Logré llegar al bote salvavidas
1137
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
y sacamos del agua
a toda la gente posible.
1138
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Una cosa es ser médico de a bordo.
1139
01:28:42,229 --> 01:28:45,854
Otra, médico jefe
de un bote salvavidas lleno de moribundos.
1140
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Debía decidir
a quién atender y a quién no.
1141
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
La morfina era escasa.
1142
01:28:55,979 --> 01:28:58,354
Todo escaseaba, la verdad.
1143
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Miraba a esos hombres a los ojos...
1144
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
y, basándome
en detalles insignificantes, decidía
1145
01:29:08,979 --> 01:29:10,979
si podrían sobrevivir o no.
1146
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Estoy convencido de que condené a varios
1147
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
que pudieron sobrevivir.
1148
01:29:19,937 --> 01:29:20,937
Ni me lo imagino.
1149
01:29:23,812 --> 01:29:25,646
Perdóname, no tienes necesidad...
1150
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
de saber todo eso, pero a lo que voy:
lo que menos me gusta de este trabajo
1151
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
es tener que decidir
quién obtendrá ayuda y quién no.
1152
01:29:40,187 --> 01:29:43,021
Cientos de cartas.
Tú también las recibes, lo sé.
1153
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Las mujeres suplican
formar parte de nuestro proyecto.
1154
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Lees sus palabras y lo notas.
1155
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Notas que su mirada
se te clava en la nuca.
1156
01:29:57,604 --> 01:30:02,937
Y nos consideramos la gran oportunidad.
Podemos hacer fértiles a las infértiles.
1157
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Pero seguirán quedando
muchas mujeres a las que...
1158
01:30:08,021 --> 01:30:09,521
no podremos ayudar.
1159
01:30:11,521 --> 01:30:16,104
No me quito de la cabeza que,
para ellas, que existamos
1160
01:30:16,604 --> 01:30:18,646
es otro motivo para sufrir.
1161
01:30:27,896 --> 01:30:30,104
Damos por hecho que podemos concebir.
1162
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Nos lo inculcan.
1163
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Es una expectativa biológica y social.
1164
01:30:42,562 --> 01:30:45,479
Nada puede agravar
el sufrimiento de esa carencia.
1165
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Pero tenemos la opción
de mejorar las cosas.
1166
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Y, sí,
1167
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
soy consciente de que el bote salvavidas
no me puede salvar.
1168
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12 DE NOVIEMBRE DE 1977
1169
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick, ¿estarás disponible
para reintroducir el embrión esta tarde?
1170
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Cuatro células.
1171
01:31:24,979 --> 01:31:26,479
¿Una cena de cumpleaños?
1172
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
Esa es tu mujer, ¿no?
1173
01:31:33,771 --> 01:31:35,729
¿Tú sabes cómo se llama mi mujer?
1174
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Pues sí,
tendría que haber prestado más atención.
1175
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Dile que no hemos llegado al postre.
1176
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Que no hemos llegado al postre
ni a una dichosa tabla de quesos.
1177
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
No sé cómo puedes trabajar aquí.
1178
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Y eso que ahora está adecentado.
Si lo hubieras visto antes...
1179
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Era un espanto.
Ahora tenemos cristales en las ventanas.
1180
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
He encontrado unas galletitas.
1181
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Hola, enfermera jefe.
No te habremos importunado.
1182
01:32:19,479 --> 01:32:21,062
Es un placer estar aquí.
1183
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
¿Son galletas de chocolate?
1184
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Deliciosas.
1185
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Ocho células preciosas.
1186
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Avisamos a la señora Brown.
- Preparo el quirófano.
1187
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Cánula: dos coma dos milímetros.
1188
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Túmbese en la camilla, por favor,
1189
01:32:54,771 --> 01:32:57,937
y coloque las piernas
en los estribos. Fantástico.
1190
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1191
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1192
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Sí. Adelante.
1193
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Ya está.
1194
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Ya está.
1195
01:35:20,229 --> 01:35:21,187
¿Todo bien?
1196
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Siento que estoy embarazada.
1197
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
¿Habré perdido la chaveta?
1198
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
No, no se crea.
1199
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Bien hecho.
1200
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
La prensa va a peor.
Saben que nos acercamos.
1201
01:35:48,229 --> 01:35:49,771
Hay que proteger a Lesley.
1202
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Las protegemos a todas.
1203
01:35:54,937 --> 01:35:57,021
¿Sabes por lo que han pasado?
1204
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
La prensa pagará 5000 libras por el nombre
y la dirección de nuestras pacientes.
1205
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
Otras 5000
si alguna se convierte en primicia.
1206
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Podríamos hacernos ricos.
Yo tengo todos sus datos.
1207
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
Sé que para ti solo son ejemplares,
pero son personas con su vida.
1208
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha,
1209
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv,
1210
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz,
1211
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina,
1212
01:36:35,062 --> 01:36:36,771
- Mel.
- Sabes cómo se llaman.
1213
01:36:37,896 --> 01:36:39,354
¿Las del Club del Óvulo?
1214
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Sí.
1215
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Soy científico, Jean.
1216
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Fracaso a diario con la esperanza
de triunfar una vez en 20 años.
1217
01:36:54,104 --> 01:36:57,354
Son un número porque,
si no, me hundiría con ellas.
1218
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Mira que eres raro.
1219
01:37:07,687 --> 01:37:09,229
No hay nadie más raro.
1220
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 DE JULIO DE 1978
1221
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Buenos días.
1222
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Buenas noticias: la cabeza del feto
tiene un diámetro de 9,6 cm.
1223
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
La proporción de lecitina-esfingomielina
es de 3.9:1.
1224
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Así medimos la capacidad del bebé
de respirar al nacer.
1225
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Lo común es 2:1,
así que 3.9:1 es un resultado excelente.
1226
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Entonces, ¿está lista para nacer?
1227
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Sí. La toxemia que has padecido
me ha dejado con un interrogante
1228
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
y tendremos que sacar a tu bebé
tarde o temprano,
1229
01:37:50,104 --> 01:37:52,271
lo que implica tomar una decisión
1230
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
entre inducir el parto
o hacer una cesárea.
1231
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Habremos entendido
la mitad de lo que ha dicho,
1232
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
pero, en fin,
confiamos en lo que crea que es lo mejor.
1233
01:38:06,937 --> 01:38:08,311
Coincidirá conmigo
1234
01:38:08,312 --> 01:38:11,479
en que, si lo hacemos
sin la prensa, será más fácil.
1235
01:38:12,062 --> 01:38:13,271
- Por supuesto.
- Sí.
1236
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Las visitas serán las de siempre.
1237
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
No les cuente nada.
1238
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
A las nueve te irás, John.
Te traeremos de vuelta a escondidas.
1239
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
A las 23:00, a quirófano,
1240
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
y, a medianoche, tendrás a tu bebé.
1241
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
¿Qué te parece?
1242
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Me parece magnífico.
1243
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
¿Nos confirma que es Lesley Brown?
1244
01:38:42,937 --> 01:38:46,603
- Una foto, señores Frankenstein.
- ¡Doctores en todo caso!
1245
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Señorita Purdy.
- Mírenos, Dr. Edwards.
1246
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
¡Doctor! ¡Doctor Edwards!
1247
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
- Lista, señor Steptoe.
- Gracias, Muriel.
1248
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Procedo con una incisión vertical.
1249
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
¡Suélteme!
1250
01:39:25,312 --> 01:39:26,978
- Periodista.
- Soy inocente.
1251
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Se ha hecho pasar por fontanero.
- ¡Quite! ¡Suélteme!
1252
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Ya falta poco.
1253
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Ya falta poco.
1254
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Voy a hacer una incisión
en el segmento inferior del útero.
1255
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Adelante, succión.
1256
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
¿Lo oyes?
1257
01:41:30,354 --> 01:41:32,271
¿Eh? ¿Lo oyes?
1258
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
BEBÉ NIÑA BROWN
1259
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, ven.
1260
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
¿Es mi bebé?
1261
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Sí.
1262
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Gracias.
1263
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Aquí está.
1264
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Aquí la tenemos.
1265
01:43:14,646 --> 01:43:15,646
Sí.
1266
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Es muy fácil.
1267
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Ahora que ha llegado Jean,
¿os hace un discurso?
1268
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- ¡Claro! Patrick, ¿tú?
- Patrick.
1269
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- No.
- Di algo.
1270
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
Anímate.
1271
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Venga, Jean, un discurso.
- Ni borracha.
1272
01:44:39,812 --> 01:44:41,729
Pues nada, ya lo doy yo.
1273
01:44:42,437 --> 01:44:43,854
Faltaría más.
1274
01:44:45,396 --> 01:44:48,895
- Antes de nada, quiero darle las gracias...
- No, hombre, no.
1275
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Calla, Patrick. De no ser por vosotros...
1276
01:44:51,396 --> 01:44:53,228
- Serías diputado.
- ¡Sí!
1277
01:44:53,229 --> 01:44:55,603
Muy gracioso, me parto.
1278
01:44:55,604 --> 01:44:56,687
¡Enfermera jefe!
1279
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Durante tres días,
1280
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
esa niñita
se desarrolló en nuestro cultivo.
1281
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
La reintrodujimos
en el interior de su madre con pericia.
1282
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Se salió de la membrana
y se expandió a las mil maravillas.
1283
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Hemos conseguido algo
realmente extraordinario.
1284
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Y lo hemos hecho porque era necesario.
1285
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Ha sido un honor trabajar con vosotros,
1286
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
sacrificarme con vosotros,
1287
01:45:31,396 --> 01:45:32,646
crear con vosotros.
1288
01:45:35,896 --> 01:45:37,229
Recordad este momento.
1289
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Sé que no volveré a formar parte
de algo tan extraordinario.
1290
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Recordadlo y...
1291
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
valoradlo.
1292
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
Por vosotros.
1293
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- Por nosotros.
- Por nosotros.
1294
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
¿Y ahora qué?
1295
01:45:58,312 --> 01:45:59,562
Repetimos el proceso.
1296
01:46:00,979 --> 01:46:04,353
Los Brown nos han ofrecido
ponerle segundo nombre al bebé.
1297
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Se me ha ocurrido "Joy".
- ¡Qué bonito!
1298
01:46:13,562 --> 01:46:14,771
¿Una buena decisión?
1299
01:46:16,437 --> 01:46:17,479
Magnífica.
1300
01:46:26,062 --> 01:46:27,354
Estimado señor Killion,
1301
01:46:27,854 --> 01:46:30,561
considero que en la placa se debe incluir
1302
01:46:30,562 --> 01:46:33,853
a quienes colaboraron
en la concepción de Louise Brown.
1303
01:46:33,854 --> 01:46:36,853
En especial a Jean Purdy,
1304
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
que viajó conmigo a Oldham
durante esos diez años
1305
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
y contribuyó tanto como nosotros.
1306
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Yo fui el biólogo. Patrick, el obstetra.
1307
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
Y Jean...
1308
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
A Jean se la podría describir como...
1309
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
En fin, sin ella,
nada de esto habría sido posible.
1310
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Hizo soportable lo insoportable.
1311
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Así que no hay más vuelta de hoja.
1312
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Su nombre debe figurar en la placa.
1313
01:47:08,937 --> 01:47:12,186
BOB LUCHÓ SIN PARAR
PARA QUE SE INCLUYERA EL NOMBRE DE JEAN
1314
01:47:12,187 --> 01:47:14,646
EN LA PLACA FRENTE AL HOSPITAL KERSHAWS.
1315
01:47:16,312 --> 01:47:18,395
DESARROLLARON LA FIV
1316
01:47:18,396 --> 01:47:22,936
SE INAUGURÓ UNA NUEVA PLACA EN 2015,
1317
01:47:22,937 --> 01:47:28,311
TREINTA AÑOS DESPUÉS DE LA MUERTE DE JEAN
1318
01:47:28,312 --> 01:47:31,771
POR CÁNCER A LOS 39 AÑOS.
1319
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
COMO ÚNICO MIEMBRO DEL EQUIPO CON VIDA,
1320
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
BOB EDWARDS FUE GALARDONADO
CON EL PREMIO NOBEL EN 2010.
1321
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
ENTRE 1969 Y 1978, BOB, PATRICK,
MURIEL Y JEAN ATENDIERON A 282 MUJERES,
1322
01:47:57,104 --> 01:48:04,021
LO QUE DIO LUGAR A CINCO EMBARAZOS
Y DOS PARTOS: LOUISE Y ALASTAIR.
1323
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
DESDE EL NACIMIENTO DE LOUISE JOY BROWN,
1324
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
EN TODO EL MUNDO HAN NACIDO
MÁS DE 12 MILLONES DE BEBÉS MEDIANTE FIV.
1325
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A LAS PERSONAS
QUE HICIERON POSIBLE ESA ALEGRÍA.
1326
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Subtítulos: Iván Fraile Ramos