1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Cher M. Killion, 2 00:00:53,479 --> 00:00:57,311 je défends avec conviction l'inclusion sur la plaque des personnes 3 00:00:57,312 --> 00:01:00,979 ayant aidé à la première conception par FIV, celle de Louise Brown, 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 et en particulier de Jean Purdy, 5 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 qui est venue avec moi à Oldham une décennie durant 6 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 et dont la contribution égale la nôtre. 7 00:01:10,854 --> 00:01:14,395 La mienne, celle du biologiste, et celle de Patrick, l'obstétricien. 8 00:01:14,396 --> 00:01:15,604 Jean, pour sa part... 9 00:01:16,146 --> 00:01:19,936 Sans elle, rien de tout cela n'aurait pu être possible. 10 00:01:19,937 --> 00:01:23,104 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 11 00:01:27,437 --> 00:01:28,646 Attention derrière ! 12 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Chiotte ! 13 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 CAMBRIDGE MAI 1968 14 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 J'ai un entretien avec le Dr Edwards. 15 00:01:41,729 --> 00:01:44,854 Il est en pleine expérience. Installez-vous là. 16 00:01:45,729 --> 00:01:47,562 Merci, c'est pas de refus. 17 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Une petite place ? 18 00:01:51,687 --> 00:01:53,937 Je peux sécher ma chaussure sur le radiateur ? 19 00:01:57,646 --> 00:01:59,354 Vous avez étudié ses travaux. 20 00:02:00,479 --> 00:02:02,186 Ceux sur le développement mammalien... 21 00:02:02,187 --> 00:02:03,771 Sont remarquables, oui. 22 00:02:04,271 --> 00:02:06,687 Si les pieds vous révulsent, ne regardez pas. 23 00:02:08,062 --> 00:02:10,312 Zut. J'ai le collant troué et l'orteil à l'air. 24 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Deux orteils. 25 00:02:16,771 --> 00:02:17,687 Je le préviens. 26 00:02:26,937 --> 00:02:28,437 La candidate est là, Bob. 27 00:02:34,062 --> 00:02:36,270 Oh, putain. 28 00:02:36,271 --> 00:02:37,770 Plus un geste ! 29 00:02:37,771 --> 00:02:40,103 Sylvia a filé. Je viens de la féconder. 30 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 Bon Dieu, Bob. 31 00:02:41,687 --> 00:02:44,729 Pitié, ne l'écrasez pas, elle vaut plus que vos groles. 32 00:02:47,896 --> 00:02:48,895 Elle est là ! 33 00:02:48,896 --> 00:02:50,686 - Où ? Je ne la vois pas. - Là ! 34 00:02:50,687 --> 00:02:51,812 Sous la table ! 35 00:02:53,479 --> 00:02:55,395 Tu es vexée que Patty ait eu un petit. 36 00:02:55,396 --> 00:02:57,812 - Viens là. - Tu en auras un aussi. 37 00:02:58,312 --> 00:03:00,562 Laisse-moi faire quelques ajustements. 38 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Je ne résiste pas quand j'entends du remue-ménage. 39 00:03:07,812 --> 00:03:08,728 Et vous êtes ? 40 00:03:08,729 --> 00:03:11,229 Jean Purdy. Candidate à la direction du labo. 41 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 Il vous manque une grole. 42 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 Elle sèche dans votre bureau. 43 00:03:17,521 --> 00:03:19,771 Vous avez un secret pour les piéger ? 44 00:03:20,271 --> 00:03:22,187 Propreté des mains et patience. Et vous ? 45 00:03:25,021 --> 00:03:26,479 Le poste est à vous. 46 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 Sans rien savoir de mon expérience d'infirmière et en labo. 47 00:03:30,562 --> 00:03:33,020 Mes doctorants sont des recruteurs rigoureux. 48 00:03:33,021 --> 00:03:34,103 Vous conduisez ? 49 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 J'ai été formée à l'hôpital Addenbrooke. 50 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 J'ai travaillé à Southampton. 51 00:03:38,437 --> 00:03:41,186 Et plus récemment, sur le rejet tissulaire, à Papworth. 52 00:03:41,187 --> 00:03:42,270 Formidable. 8 h. 53 00:03:42,271 --> 00:03:44,978 Précises, ou l'obstétricien nous filera entre les doigts. 54 00:03:44,979 --> 00:03:46,854 Arun, remettez-la en cage. Merci. 55 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe vient de publier le guide suprême de laparoscopie. 56 00:04:33,187 --> 00:04:35,854 Le Conseil médical de la recherche le hait, 57 00:04:36,479 --> 00:04:40,771 mais ses compétences chirurgicales seront bien utiles à notre équipe. 58 00:04:41,271 --> 00:04:43,896 Notre équipe dont j'ignore encore la mission. 59 00:04:45,062 --> 00:04:49,646 Traiter la stérilité. Aider à concevoir des bébés. 60 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Je vous ai choquée. 61 00:04:55,104 --> 00:04:57,145 La reproduction est un de vos sujets... 62 00:04:57,146 --> 00:04:59,937 Fantastique. Ça va être fantastique ! 63 00:05:04,437 --> 00:05:07,728 Si les ovaires étaient examinés en amont... 64 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Merci. 65 00:05:08,646 --> 00:05:11,645 ... l'endométriose serait détectée plus précocement 66 00:05:11,646 --> 00:05:13,561 et la fécondité mieux évaluée. 67 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Seulement, il n'existe aucune méthode qui le permette. 68 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 La laparoscopie. 69 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 J'aimerais donc vous présenter 70 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 une nouvelle méthode de laparotomie qui offre la capacité de... 71 00:05:25,979 --> 00:05:27,937 La laparoscopie est plus avancée. 72 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 Seule une laparotomie 73 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 permet de visualiser les ovaires et la cause de l'endométriose. 74 00:05:35,271 --> 00:05:38,937 En incisant largement l'abdomen ici 75 00:05:40,062 --> 00:05:42,145 - ou ici. - Vous faites fausse route. 76 00:05:42,146 --> 00:05:44,396 C'est une conférence, pas un débat. 77 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Sur une science inepte. Quel intérêt ? 78 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Vous êtes à la Royal Society. 79 00:05:49,771 --> 00:05:52,396 Un peu de respect serait de mise. 80 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 La laparoscopie permet de visualiser tout l'appareil reproducteur 81 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 et ne requiert que de minuscules incisions. 82 00:06:01,104 --> 00:06:03,771 C'est une technique extrêmement dangereuse. 83 00:06:04,521 --> 00:06:07,770 Une prétendue chirurgie qui consiste à chercher à tâtons 84 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 sans égard pour la patiente ou la maladie. 85 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Et vous ne donnez pas cette conférence. 86 00:06:13,562 --> 00:06:16,186 J'en ai conscience, veuillez m'excuser. 87 00:06:16,187 --> 00:06:18,478 Permettez-moi d'appuyer mon argument 88 00:06:18,479 --> 00:06:20,145 avec ces diapos 89 00:06:20,146 --> 00:06:22,771 que j'ai pensé à emporter. 90 00:06:25,437 --> 00:06:27,062 Dr Steptoe. Bob Edwards. 91 00:06:27,937 --> 00:06:29,853 Je vous ai appelé il y a quelques mois. 92 00:06:29,854 --> 00:06:32,895 Il va falloir me rafraîchir la mémoire, M. Edwards. 93 00:06:32,896 --> 00:06:34,478 Vous auriez une minute 94 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 pour me parler de votre technique ? 95 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Navré, je suis trop pris. 96 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 Ces gens ont causé votre exil à Oldham et vous détestent. 97 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 Voici Jean Purdy, qui dirigera notre labo. 98 00:06:44,854 --> 00:06:46,853 Bravo à elle et bonne chance à vous. 99 00:06:46,854 --> 00:06:50,186 Votre équipement est le moins invasif pour atteindre les ovaires. 100 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham est un excellent hôpital et plus accessible que Londres. 101 00:06:54,021 --> 00:06:57,896 Pas pour vos contemporains moins détestés, bizarrement. 102 00:06:58,812 --> 00:06:59,978 Vous êtes enquêtrice ? 103 00:06:59,979 --> 00:07:04,145 Non. Elle répète mes propos pour vous convaincre de m'écouter. 104 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Curieuse stratégie. 105 00:07:09,979 --> 00:07:11,770 Comment vous évitez la surchauffe ? 106 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 Je ne vous suis pas. 107 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Écoutez, vous n'avez qu'à m'écrire. Je dois attraper le 15h25 pour Oldham. 108 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 Le 15h25, dans une bonne demi-heure ? On vous accompagne. 109 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 La laparoscopie nécessite de la lumière. 110 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 Autrement, vous explorez en effet à l'aveugle. 111 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Comment éviter que la chaleur des ampoules ne cuise les entrailles ? 112 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 Avec un endoscope développé en RFA transmettant une lumière froide. 113 00:07:33,479 --> 00:07:35,103 Pas d'ampoules, pas de cuisson. 114 00:07:35,104 --> 00:07:37,603 - Voilà. Un génie. - Remerciez les génies de la RFA. 115 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 Nous cherchons tous une solution à l'infertilité 116 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 malgré les limites de nos sciences. 117 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 Quelles sont mes limites ? 118 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 Votre procédé permet d'introduire des spermatozoïdes dans les trompes. 119 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 - Votre source ? - Mais c'est insuffisant. 120 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 Parce qu'ils n'agiront pas seuls. 121 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Imaginez dès lors qu'on puisse replacer un ovocyte fécondé dans la trompe. 122 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 Vous le prélevez grâce à votre équipement et savoir-faire prodigieux. 123 00:08:00,812 --> 00:08:05,436 Grâce aux nôtres, on réalise une fécondation extra-corporelle. 124 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 Et vous le réimplantez in utero. 125 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 La grossesse a toutes les chances d'aboutir. 126 00:08:09,937 --> 00:08:13,354 Une fécondation extra-corporelle, vous y croyez ? 127 00:08:14,021 --> 00:08:16,312 Pas de diapos à l'appui, mais j'y parviens. 128 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Merci. 129 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ... départ à 17h35... 130 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Vous enseignez à Cambridge, c'est bien ça ? 131 00:08:24,729 --> 00:08:27,186 - Oui. - Tout mon matériel est à Oldham. 132 00:08:27,187 --> 00:08:29,520 Soit à plus de 300 km. 133 00:08:29,521 --> 00:08:33,895 On peut bien utiliser votre labo un temps et faire quatre heures de route. 134 00:08:33,896 --> 00:08:37,561 Le Conseil médical de la recherche financera à terme la relocalisation. 135 00:08:37,562 --> 00:08:40,229 Enfin, si elle vous convient. 136 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Avec les bons arguments. 137 00:08:43,021 --> 00:08:44,228 Il faudra des patientes. 138 00:08:44,229 --> 00:08:46,561 Qui acceptent la ponction ovarienne. 139 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 Je peux présenter ce projet 140 00:08:48,562 --> 00:08:51,354 à mes patientes programmées pour une hystérectomie. 141 00:08:51,854 --> 00:08:53,937 En plus du talent, il a les relations. 142 00:08:55,854 --> 00:08:57,812 Ils nous traiteront d'hérétiques. 143 00:08:58,312 --> 00:09:00,437 L'Église, l'État, le monde. 144 00:09:01,104 --> 00:09:03,145 Ralliés contre nous de notre fait. 145 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 Les mères seront avec nous. Elles nous soutiendront. 146 00:09:09,354 --> 00:09:13,146 J'y vais ou je vais rater le 17h25 et mon ultime chance de rentrer. 147 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Vous êtes partant ? 148 00:09:20,271 --> 00:09:21,687 J'en suis sûr. 149 00:09:24,187 --> 00:09:25,771 Attendez de mes nouvelles. 150 00:09:31,062 --> 00:09:33,271 Bravo, Jean. 151 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Les piques contre Oldham, c'était très bien vu. 152 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 Vous êtes impossible. 153 00:09:41,854 --> 00:09:43,687 L'impossible va devenir possible. 154 00:09:44,812 --> 00:09:46,937 C'est une réalité. Vous le verrez. 155 00:10:06,437 --> 00:10:09,854 Maman, le révérend Paulson ne tolère que l'avance de 30 minutes. 156 00:10:11,604 --> 00:10:12,604 Alors, en route. 157 00:10:16,187 --> 00:10:17,146 Ne lambine pas. 158 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Le dos droit. - Il n'est pas avachi. 159 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Mais si. Tu ne te mets pas en valeur. 160 00:10:56,812 --> 00:10:59,562 Une part de gâteau ? Pourquoi pas un scone ? 161 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Et moi, je ne lui fais pas envie ? Je suis délicieuse, bien beurrée. 162 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Gare à ta langue. 163 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Tu as la même après quelques rhum-cassis. 164 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 Ose me contredire. 165 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Un instant. J'ai apporté la porcelaine. 166 00:11:17,062 --> 00:11:18,603 Toujours aux petits soins. 167 00:11:18,604 --> 00:11:20,812 Il faut bien, vous êtes si maigre. 168 00:11:21,687 --> 00:11:25,520 Ma recette aux fruits confits. Riche en cerises, comme vous aimez. 169 00:11:25,521 --> 00:11:27,936 Merci pour cette messe et votre sermon. 170 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - C'est moi. - Révérend ? 171 00:11:32,854 --> 00:11:34,603 Des rhum-cassis. 172 00:11:34,604 --> 00:11:36,229 Je vais bien, je t'assure. 173 00:11:36,854 --> 00:11:38,937 Tout ça, l'église, c'est important. 174 00:11:39,854 --> 00:11:43,146 Mais ma vie est enfin en train de changer, et ça me réjouit. 175 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 Ça ne t'autorise pas à t'avachir. 176 00:11:52,479 --> 00:11:54,729 On a expérimenté sur des souris, des lapines, 177 00:11:55,312 --> 00:11:56,771 et même une hase. 178 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 Libidineuses dans la nature, 179 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 alors qu'une cage leur coupe toute envie. 180 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Excepté de s'enfuir. 181 00:12:05,062 --> 00:12:07,728 Les souris ont eu des petits. Les lapines aussi. 182 00:12:07,729 --> 00:12:10,061 Et ensuite, grâce à Barry Bavister, 183 00:12:10,062 --> 00:12:10,979 on a réussi... 184 00:12:11,562 --> 00:12:12,770 C'est son vrai nom ? 185 00:12:12,771 --> 00:12:15,311 C'est un de mes doctorants. 186 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Il a passé un an à prélever des ovules de hamster. 187 00:12:18,354 --> 00:12:21,686 Bref. Il les place dans un nouveau liquide de culture 188 00:12:21,687 --> 00:12:24,103 très alcalin, riche en bicarbonate 189 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 et incroyablement prometteur. 190 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 Il les plonge dans un bain séminal alcalin ? 191 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 Avant de les réimplanter 192 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 et de provoquer un surprenant baby-boom. 193 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 Il faut donc espérer que les femmes fonctionnent comme les hamsters 194 00:12:38,312 --> 00:12:40,104 et que ce liquide soit adapté ? 195 00:12:40,604 --> 00:12:42,354 Le noble rongeur montre la voie. 196 00:12:54,771 --> 00:12:56,853 Plus que 82 km jusqu'à Manchester, 197 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 et 13 km plus tard, on sera à Oldham. 198 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 On dirait un garçon qui commence l'école. 199 00:13:02,896 --> 00:13:05,396 C'est tout à fait ça. 200 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 Kershaw est de l'autre côté. 201 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 HÔPITAL KERSHAW 202 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 Ça sent l'humidité. 203 00:13:56,104 --> 00:13:58,896 Pas du tout, juste la pluie. 204 00:13:59,396 --> 00:14:00,645 Vous êtes ? 205 00:14:00,646 --> 00:14:02,896 Le Dr Edwards et Jean Purdy. 206 00:14:03,396 --> 00:14:05,229 Le Dr Steptoe m'avait prévenue. 207 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Je suis l'infirmière-chef. Vous cherchiez un labo. 208 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Suivez-moi. 209 00:14:32,562 --> 00:14:34,354 Ça devrait faire l'affaire. 210 00:14:50,979 --> 00:14:51,896 C'est parfait. 211 00:14:52,729 --> 00:14:53,646 Formidable. 212 00:14:54,312 --> 00:14:55,354 Vous m'excuserez. 213 00:15:05,062 --> 00:15:11,187 JANVIER 1969 214 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 J'insère maintenant l'aiguille dans l'ovaire. 215 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Légère aspiration, merci. 216 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 J'ai un follicule et potentiellement un ovocyte fécondable. 217 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Ils se tiennent prêts ? 218 00:15:40,437 --> 00:15:43,021 Il se tient juste à côté, docteur. 219 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - On a un follicule. - Bien. 220 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 On extrait l'ovocyte, on le place dans la solution miracle, 221 00:16:13,312 --> 00:16:15,021 puis au contact des spermatozoïdes. 222 00:16:15,521 --> 00:16:16,354 Attendez. 223 00:16:18,312 --> 00:16:19,312 Pourquoi ? 224 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 C'est une première. 225 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 D'une longue série. 226 00:17:00,437 --> 00:17:01,771 Ovocyte collecté. 227 00:17:04,854 --> 00:17:05,854 Très bien. 228 00:17:12,896 --> 00:17:15,895 Je ne vois toujours pas de quoi vous vous félicitez. 229 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 D'absolument rien. 230 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Alors pourquoi publier dans une revue scientifique comme Nature ? 231 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 On aura bientôt une raison. 232 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Quand on expérimentera sur des femmes, ce qui ne tardera pas. 233 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Vous l'entendez ? - Qu'est-ce que j'ai dit ? 234 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 Je n'aime pas non plus. 235 00:17:32,312 --> 00:17:34,604 Tu ne parles plus de souris, là. 236 00:17:35,187 --> 00:17:37,728 - J'adore les souris. - Bien plus que les femmes. 237 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 De manière quasi égale. 238 00:17:39,229 --> 00:17:40,603 Tu as combien de filles ? 239 00:17:40,604 --> 00:17:44,396 Je suis sûr d'avoir plus de souris que de filles. 240 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 J'y vais. 241 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Merci, ma chérie. 242 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Deux ovocytes ont des pronucléus. 243 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Deux sur 56, moins de 4 %. Ce sont les chiffres de l'article. 244 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 Dix-huit montraient des signes de fécondation. 245 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 Et il s'agissait de dons pré-hystérectomie. 246 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Quand on expérimentera sur des femmes... 247 00:18:05,521 --> 00:18:07,479 Elle parle comme lui. 248 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 On s'attend à des résultats phénoménaux. 249 00:18:10,646 --> 00:18:14,895 Ne le prenez pas mal. Maggie arrose son déjeuner dominical d'humiliation. 250 00:18:14,896 --> 00:18:20,229 Je note simplement que les publications passent avant la science. 251 00:18:20,854 --> 00:18:24,479 C'est un monsieur qui appelle pour les fenêtres et parler à papa. 252 00:18:25,062 --> 00:18:26,062 Les fenêtres ? 253 00:18:29,396 --> 00:18:31,895 Arrête de faire l'idiote. 254 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 L'article est un avant-goût qui sert 255 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 à susciter assez d'intérêt pour demander des subventions. 256 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Dont ils ont besoin pour ne plus mettre un pied à Oldham. 257 00:18:40,479 --> 00:18:42,228 Kershaw est abominable ? 258 00:18:42,229 --> 00:18:44,521 Un signe de plus qu'il faut laisser tomber. 259 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Bande de crétins. 260 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - Ça va ? - C'était qui ? 261 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Le Daily Mirror. 262 00:18:52,271 --> 00:18:55,312 Qui demande si je me prends pour le Dr Frankenstein. 263 00:18:55,896 --> 00:18:57,854 Il appelait pour les fenêtres. 264 00:18:59,479 --> 00:19:03,521 Assieds-toi et reprends de la crème. Tu fais peur aux enfants. 265 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Il prend souvent des coups, c'est l'ennemi des hautes sphères. 266 00:19:09,271 --> 00:19:12,811 - Je crois bien que ça l'amuse. - Il accueille la calomnie ? 267 00:19:12,812 --> 00:19:15,062 Sans aucun doute, c'est son fardeau. 268 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Son combat pour la médecine de la reproduction, 269 00:19:18,771 --> 00:19:21,271 pour le bien des mères, des femmes, etc. 270 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 On y est. 271 00:19:27,062 --> 00:19:28,146 Je monte ? 272 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Pardon ? 273 00:19:30,854 --> 00:19:33,771 Vous me plaisez, et je vous plais peut-être. 274 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 J'espère bien. J'en sais rien, en fait. 275 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Désolée. 276 00:19:39,854 --> 00:19:43,020 C'est pas grave. Ça ne coûtait rien, hein ? 277 00:19:43,021 --> 00:19:45,854 - Vous ne m'en voulez pas ? - Du tout. C'est flatteur. 278 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 Tant mieux. Au revoir. 279 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 Si on oublie les sentiments, on peut faire l'amour. 280 00:20:00,104 --> 00:20:01,104 Sans problème. 281 00:20:02,437 --> 00:20:03,937 - C'est oublié. - Parfait. 282 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 GROUPE A 283 00:20:15,437 --> 00:20:16,645 7 MAI 1969 284 00:20:16,646 --> 00:20:20,478 Les risques de lésions sont faibles, tout comme les chances, sachez-le, 285 00:20:20,479 --> 00:20:21,979 que vous ayez un enfant. 286 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Pardon ? 287 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Je doute que le protocole aboutisse. 288 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Je préfère vous le dire. 289 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Je ne comprends pas. À quoi ça servirait ? 290 00:20:31,687 --> 00:20:35,062 À aider d'autres à en avoir. Des enfants. 291 00:20:42,396 --> 00:20:44,062 Je peux toujours espérer ? 292 00:20:44,646 --> 00:20:46,436 Qu'il me reste une chance ? 293 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 C'est peu probable... 294 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 Je veux un enfant. 295 00:20:51,937 --> 00:20:53,561 Tu es infirmière. 296 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Je fais de la recherche, maman, depuis des années. 297 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 Tu soignes les malades. 298 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Pour Bob, l'infertilité est un problème médical. 299 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 Faire des bébés dans des éprouvettes ? 300 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 Pour des mères qui les désirent plus que tout. 301 00:21:06,979 --> 00:21:11,562 "Isaac implora l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile, 302 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 "et l'Éternel l'exauça : Rebecca, sa femme, devint enceinte." 303 00:21:15,646 --> 00:21:18,021 Genèse, chapitre 25, verset 21. 304 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 C'est ta solution, la prière ? 305 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Laisse-le infuser. 306 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Tu es trop jeune pour comprendre qu'on ne peut pas se prendre pour Dieu. 307 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Ça s'applique aussi aux lunettes de vue ? Aux dentiers ? 308 00:21:39,646 --> 00:21:43,103 Il faudrait rester myope, ne manger que de la soupe ? 309 00:21:43,104 --> 00:21:44,728 C'est la volonté de Dieu ? 310 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Bob dit que... - "Bob" ! 311 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 Encore ce Bob ! 312 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 - J'aime la vision qu'il exprime. - Et l'autre ? 313 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 L'avorteur. 314 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Votre chirurgien, Steptoe. C'est dans le journal. 315 00:22:00,312 --> 00:22:02,271 Tu n'en savais rien ? 316 00:22:02,771 --> 00:22:05,311 Un faux Dieu et le diable incarné. 317 00:22:05,312 --> 00:22:06,479 L'ÉPROUVETTE INFERNALE ! 318 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - Ça a été légalisé. - Ça reste un péché. 319 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Je ne pratique pas d'avortements, maman. Je suis fière de mon travail. 320 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Dieu soit loué. 321 00:22:19,396 --> 00:22:22,645 Espérons que tu aies assez de fierté pour nous deux 322 00:22:22,646 --> 00:22:25,354 et pour m'arracher au désespoir. 323 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Moi qui vantais tous tes mérites. 324 00:22:30,521 --> 00:22:32,479 Ton niveau d'études. 325 00:22:33,271 --> 00:22:35,937 Et à quoi tu les consacres ? Au péché ? 326 00:22:39,979 --> 00:22:41,187 J'aide les gens. 327 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Le révérend Paulson recommande que tu n'ailles plus à l'église. 328 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 C'est pas à lui de décider. 329 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 Notre révérend donne cet avis 330 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 au nom de la communauté. 331 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Aussi, Jean... 332 00:23:01,521 --> 00:23:02,937 tu ne viendras plus chez moi. 333 00:23:05,229 --> 00:23:06,479 Tu n'es pas sérieuse. 334 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Si l'offense compte plus que ta mère, 335 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 alors je suis on ne peut plus sérieuse. 336 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 Pourtant, c'est ma mère qui m'oblige à faire ce choix. 337 00:23:25,812 --> 00:23:27,270 VOTEZ TRAVAILLISTE 338 00:23:27,271 --> 00:23:28,895 Les tests sur les rongeurs 339 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 interpellent certains experts sur le risque de malformations 340 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 dans le cas d'une fécondation extra-corporelle. 341 00:23:35,937 --> 00:23:37,645 Edwards et Steptoe réfutent 342 00:23:37,646 --> 00:23:41,562 en citant quant à eux des conclusions plus récentes. 343 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Merci. 344 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 La saucisse 345 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 a plus de 5 000 ans. 346 00:24:04,062 --> 00:24:06,562 On en a retrouvé dans des tombeaux en Égypte. 347 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Où on fourrait les restes de viande dans des boyaux de bovins. 348 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Le silence me met très mal à l'aise. 349 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Faudra vous y faire. 350 00:24:30,312 --> 00:24:31,854 Bon. Tout le monde est là. 351 00:24:32,437 --> 00:24:36,686 Vous recevrez une injection d'hormones tous les jours à l'hôpital Kershaw 352 00:24:36,687 --> 00:24:38,562 pour stimuler l'ovulation. 353 00:24:39,229 --> 00:24:42,604 Les ovocytes prélevés seront mis au contact des spermatozoïdes. 354 00:24:43,187 --> 00:24:46,729 En cas de fécondation, l'embryon sera implanté in utero. 355 00:24:47,979 --> 00:24:49,562 Avez-vous des questions ? 356 00:24:53,646 --> 00:24:54,771 Kathy Gibson. 357 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 C'est parti. 358 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 L'injection se fait dans la fesse. 359 00:25:07,562 --> 00:25:10,562 Vous pouvez baisser le bas et vous appuyer sur le lit ? 360 00:25:15,854 --> 00:25:19,520 - Pas le droit de flancher. - Je ne suis pas d'humeur, Muriel. 361 00:25:19,521 --> 00:25:21,561 Les problèmes de cœur, on les oublie, 362 00:25:21,562 --> 00:25:23,603 d'argent, on les règle, 363 00:25:23,604 --> 00:25:25,395 de santé, on les soigne ici même. 364 00:25:25,396 --> 00:25:27,936 Épargnez-moi votre morale, Muriel. 365 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 "Infirmière-chef." 366 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Voilà comment on m'appelle. 367 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Quoi que vous pensiez de mon rang, il m'est immensément cher. 368 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 J'ai su pour les avortements, infirmière-chef. 369 00:25:43,771 --> 00:25:45,353 Je suis chrétienne. 370 00:25:45,354 --> 00:25:47,771 - Ma mère... - Les autres médecins refusent. 371 00:25:48,687 --> 00:25:50,395 Le Dr Steptoe les fait tous. 372 00:25:50,396 --> 00:25:51,854 Rien ne l'y oblige. 373 00:25:53,687 --> 00:25:56,728 Vous savez combien de patientes se sont fait charcuter 374 00:25:56,729 --> 00:25:58,521 par des charlatans ? 375 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Bien sûr que non. 376 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Notre but n'est pas de créer la vie ? 377 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Pas seulement. 378 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 Notre but est qu'elles puissent faire un choix. 379 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 Quel qu'il soit. 380 00:26:14,604 --> 00:26:19,062 C'est mon unique priorité et ça devrait aussi être la vôtre. 381 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 On se ressaisit. 382 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Accueillons le biologiste controversé, le Dr Robert Edwards. 383 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 Docteur, que répondez-vous au Pr Watson 384 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 qui dénonce vos pratiques extrêmement dangereuses ? 385 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 Et la fabrication future des êtres humains en série ? 386 00:26:41,437 --> 00:26:44,145 Écoutez-vous, on ne parle pas de saucisses ! 387 00:26:44,146 --> 00:26:45,853 C'est un expert éminent 388 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 à qui nous devons la découverte majeure de l'ADN. 389 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 Tandis que vous, et je le dis avec respect, 390 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 vous n'êtes pas à la hauteur de vos promesses. 391 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Je reconnais son expertise et ses exploits. 392 00:26:56,937 --> 00:26:59,353 Vous ne convoitez que la controverse ? 393 00:26:59,354 --> 00:27:01,687 Ou l'attention, rien de plus ? 394 00:27:03,437 --> 00:27:05,270 Prenez les lunettes de vue 395 00:27:05,271 --> 00:27:07,436 ou les dentiers, c'est ce que... 396 00:27:07,437 --> 00:27:09,229 "Les lunettes". Nom d'un chien. 397 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 Maman, c'est moi. 398 00:27:15,687 --> 00:27:17,396 J'ai le chutney que tu aimes. 399 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Je le laisse sur le pas. 400 00:27:34,604 --> 00:27:37,686 Je dis juste que tu dois te fixer une limite. 401 00:27:37,687 --> 00:27:39,520 Bob vit la même chose. 402 00:27:39,521 --> 00:27:41,812 Bob a une sacrée carapace. 403 00:27:42,312 --> 00:27:43,937 Résistante à... 404 00:27:44,521 --> 00:27:48,062 tellement de choses. Et tout le soutien qu'il lui faut. 405 00:27:49,562 --> 00:27:52,312 Ruth est une scientifique émérite. Et il a ses... 406 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 J'étudie le sang. 407 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Avec Bob. Il pourrait faire une grande découverte. 408 00:28:00,437 --> 00:28:01,896 Si la FIV est un échec, 409 00:28:02,604 --> 00:28:04,062 comment tu vivrais 410 00:28:04,979 --> 00:28:05,937 le fait 411 00:28:06,687 --> 00:28:08,229 d'avoir autant sacrifié ? 412 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Je me suis engagée. 413 00:28:10,729 --> 00:28:13,062 C'est tout à ton honneur. Mais... 414 00:28:14,146 --> 00:28:16,146 Tu as une mère. Et... 415 00:28:17,437 --> 00:28:18,812 Et moi, tu m'oublies ? 416 00:28:19,937 --> 00:28:22,229 On peut jouer et en parler plus tard ? 417 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 Apprécie au moins mes efforts. 418 00:28:27,687 --> 00:28:29,312 Je les apprécie toujours. 419 00:28:33,021 --> 00:28:33,936 J'ai gagné. 420 00:28:33,937 --> 00:28:35,021 J'avais compris. 421 00:28:44,062 --> 00:28:46,812 - Grillé. - Je t'apporte quelque chose ? 422 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Je fermais juste les yeux quelques minutes. 423 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Rassure-moi, 424 00:29:05,812 --> 00:29:07,896 tu ne t'épuises pas à la tâche ? 425 00:29:08,604 --> 00:29:09,562 Je ne suis pas... 426 00:29:10,062 --> 00:29:10,979 épuisé. 427 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Mauvaise langue ! 428 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Tu m'as promis une douce retraite. 429 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Faite de bons vins et de bons temps. 430 00:29:25,271 --> 00:29:27,937 Garde un peu d'énergie en prévision. 431 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Viens près de moi. 432 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Assieds-toi. 433 00:29:45,021 --> 00:29:46,812 J'ai aussi hâte d'en profiter. 434 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Mais ce travail 435 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 qu'on a entrepris... 436 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 est trop important. 437 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Idiote. 438 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Tu as envisagé d'augmenter le taux de CO2 ? 439 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Pendant la culture ? 440 00:30:17,812 --> 00:30:19,728 Pourquoi pas ? Il est à 5 %. 441 00:30:19,729 --> 00:30:21,604 Pourquoi ne pas monter à 8 % ? 442 00:30:22,104 --> 00:30:24,104 L'idée me plaît, ça se tente. 443 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Tu ne remets pas en doute la solution miracle de Barry Bavister ? 444 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 Il n'y a que de moi que je doute. 445 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 Tu t'en es bien sorti. 446 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Des saucisses. 447 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 J'aurais pu trouver mieux, bon sang. 448 00:30:36,562 --> 00:30:37,854 Tu t'en es bien sorti. 449 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Si seulement... 450 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 C'est... 451 00:30:44,229 --> 00:30:45,936 Ils veulent que je les guide. 452 00:30:45,937 --> 00:30:47,228 Je dois 453 00:30:47,229 --> 00:30:48,312 être leur guide. 454 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 AOÛT 1970 455 00:31:04,812 --> 00:31:08,437 {\an8}L'ANTRE DE FRANKENSTEIN 456 00:31:10,479 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 457 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 Bonjour. John Graham. 458 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 459 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Merci. 460 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 La vache. 461 00:31:55,771 --> 00:31:57,312 Traitée comme du bétail. 462 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Comment ? 463 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 Le Dr Steptoe est pardonné. 464 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 Il est occupé, mais me traite avec gentillesse. 465 00:32:07,021 --> 00:32:09,561 Et ne vous vexez pas, mais quand on se présente, 466 00:32:09,562 --> 00:32:12,104 vous n'avez pas l'air ravie de nous voir. 467 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Vous trouvez ? 468 00:32:13,729 --> 00:32:18,437 Quand vous vous penchez sur mon derrière, c'est là que ça se voit le plus. 469 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, vous êtes là ? 470 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Ce sont les toilettes pour femmes. 471 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Je sais, pardonnez-moi, mais... 472 00:32:39,521 --> 00:32:41,021 il faut que vous voyiez ça. 473 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 C'est magnifique. 474 00:33:01,312 --> 00:33:02,811 Quoi que vous traversiez... 475 00:33:02,812 --> 00:33:04,271 Je ne traverse rien. 476 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Combien de cellules ? 477 00:33:16,479 --> 00:33:18,396 Soixante-dix cellules, 478 00:33:18,979 --> 00:33:21,229 une embryogenèse humaine in vitro. 479 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 Phase une terminée. 480 00:33:24,771 --> 00:33:26,479 On tient notre financement. 481 00:33:26,979 --> 00:33:30,811 Fini, les trajets interminables. Fini, la vie loin de la famille. 482 00:33:30,812 --> 00:33:33,603 Fini... la galère. 483 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Tout... 484 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Tout peut changer, maintenant. 485 00:33:41,771 --> 00:33:46,228 Le Conseil médical de la recherche tient compte de la faisabilité... 486 00:33:46,229 --> 00:33:47,895 FÉVRIER 1971 487 00:33:47,896 --> 00:33:49,729 ... et de l'intérêt de la science. 488 00:33:50,312 --> 00:33:53,311 Par exemple, du risque de malformations 489 00:33:53,312 --> 00:33:56,603 chez les enfants à naître en cas de grossesses viables. 490 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Citez une avancée scientifique qui ne faisait redouter aucun risque... 491 00:34:01,479 --> 00:34:04,021 Ou de l'impact sur la société. 492 00:34:04,521 --> 00:34:08,436 Ce conseil dédie des ressources considérables 493 00:34:08,437 --> 00:34:10,853 à l'étude des effets de la surpopulation. 494 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 J'entends, mais il me semble que la problématique est tout autre. 495 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 La surpopulation n'est pas un problème ? 496 00:34:18,146 --> 00:34:19,311 Je n'admets pas 497 00:34:19,312 --> 00:34:23,311 qu'on prive les couples stériles afin que les fertiles ne manquent de rien. 498 00:34:23,312 --> 00:34:27,228 La stérilité est un problème scientifique. La surpopulation également. 499 00:34:27,229 --> 00:34:29,228 Mais l'un ne résoudra pas l'autre. 500 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 Vous êtes un merveilleux orateur, Dr Edwards. 501 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 J'aime vous écouter à la radio. 502 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Ce qui nous amène à la question du nombre de réels bénéficiaires. 503 00:34:40,021 --> 00:34:43,228 C'est un problème particulièrement circonscrit 504 00:34:43,229 --> 00:34:46,436 qui, soyons clairs, ne touche qu'une poignée de femmes. 505 00:34:46,437 --> 00:34:47,646 Une poignée ? 506 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Comprenez bien, Mlle Purdy, 507 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 que nous aidons toutes les sciences. 508 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Vous seriez plus emballé si on parlait moins d'œstrogènes ? 509 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Évitons ce genre de simplification. 510 00:35:00,604 --> 00:35:04,979 Ce que vous proposez est certainement emballant à vos yeux, 511 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 ou à ceux des médias, 512 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 mais ferez-vous avancer la science dans son ensemble ? 513 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Oui. 514 00:35:14,104 --> 00:35:17,186 L'éternelle question que se pose ce conseil est : 515 00:35:17,187 --> 00:35:21,770 allons-nous contribuer à l'étude de la vie dans notre univers ? 516 00:35:21,771 --> 00:35:23,520 Oui. 517 00:35:23,521 --> 00:35:25,936 - Je le crois. - Calmez-vous, docteur. 518 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 Ces femmes sont trop nombreuses 519 00:35:28,354 --> 00:35:30,103 à croire que la stérilité 520 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 représente l'échec de leur mariage et un échec personnel. 521 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Une vie sans enfant n'a aucun sens pour elles. 522 00:35:36,896 --> 00:35:38,436 La stérilité est une maladie, 523 00:35:38,437 --> 00:35:41,895 d'une violence capable de détruire un mariage et des vies. 524 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Si vous êtes incapables de le voir, honte à vous. 525 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Honte à vous." 526 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 J'aurais pu me contrôler. 527 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Vos propos étaient justes et le combat déjà perdu. 528 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 Si au moins j'avais su les convaincre. On a besoin de fonds. 529 00:36:06,854 --> 00:36:08,395 Faux, on a fait sans. 530 00:36:08,396 --> 00:36:10,228 On travaille dans une annexe. 531 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 Par miracle, on a le chauffage et un labo opérationnel. 532 00:36:13,979 --> 00:36:16,020 Mais je passe mon temps sur la route. 533 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 Sans voir ma femme ni mes filles. 534 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 Pas d'hypocrisie, vous êtes tout aussi excédée. 535 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 Épuisée et clairement écœurée. 536 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Écœurée d'avoir à faire des allers-retours ? 537 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 Allez, videz votre sac. 538 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 On n'en tire aucune récompense. 539 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 Je comprends le principe, mais en pratique... 540 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 C'est difficile pour moi. 541 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Votre famille vous manque ? J'ai perdu ma communauté et ma mère. 542 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 J'observais ces soi-disant scientifiques moralisateurs 543 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 et j'ai compris que personne d'autre n'osera jamais. 544 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 C'est à nous de mener ce combat. 545 00:36:51,146 --> 00:36:52,437 Ils l'ont confirmé. 546 00:36:53,021 --> 00:36:54,021 Allez, Bob. 547 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaw n'est pas si délabré que ça. 548 00:36:59,771 --> 00:37:01,271 La déco est affreuse. 549 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Et la compagnie parfois agréable. 550 00:37:08,146 --> 00:37:11,396 Je n'aime pas ce rapprochement. Jean est à moi. 551 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson ? 552 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Votre mari ne vient jamais. 553 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - Pardon ? - Votre mari, je ne le vois jamais. 554 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 Il en avait assez des faux espoirs. 555 00:37:36,646 --> 00:37:37,937 Il vous traite bien ? 556 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Il voulait un garçon. 557 00:37:42,187 --> 00:37:45,979 Il m'a susurré à nos noces : "Stu saura comme tu étais belle." 558 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart ? 559 00:37:48,104 --> 00:37:49,896 - Vous pourriez vous... - Pardon. 560 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 Il est gentil du lundi au jeudi. 561 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 Le vendredi, il boit. 562 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Arrêtez, vous avez vu les bleus. 563 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 C'est vrai. Je ne savais pas si je devais en parler. 564 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Je ne suis pas... 565 00:38:19,354 --> 00:38:22,896 Je ne le fais pas pour lui. J'ai besoin d'avoir quelqu'un. 566 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Pardon. 567 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Je vous reproche de me maltraiter et je me défoule sur vous. 568 00:38:31,354 --> 00:38:33,937 Je regrette de ne pas avoir été à l'écoute. 569 00:38:35,312 --> 00:38:36,979 Je sais que c'est éprouvant. 570 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 On s'est baptisées "le Club Ovum". 571 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Avec les filles. 572 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 Le Club Ovum ? 573 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 J'adore. 574 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 Je vous envoie Rachel. 575 00:39:01,896 --> 00:39:02,771 Bonjour. 576 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 Comment ça va ? 577 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - Très bien. Et vous ? - Bien. 578 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 On a les résultats ? 579 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Le cas 136 est un échec. 580 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 581 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 Ça ne donne rien. 582 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 L'HCG dérègle les hormones ovariennes. 583 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 Les œstrogènes et la progestérone sont instables, 584 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 ce qui empêche l'implantation. 585 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Et si on augmentait artificiellement leurs taux chez le cas suivant ? 586 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Bonne idée. 587 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Où vous allez ? On a des solutions à préparer. 588 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 Voir Kathy. Ça va la bouleverser. 589 00:39:47,979 --> 00:39:49,229 - Bonjour. - Bonjour. 590 00:39:49,771 --> 00:39:51,396 - Ça va ? - Bien. 591 00:39:56,062 --> 00:39:57,604 On a eu vos résultats. 592 00:39:58,937 --> 00:40:00,104 Je suis désolée. 593 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 Ça n'a pas marché. 594 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Rien de plus ? 595 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Pour la victoire, repassez un autre jour. 596 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Vous souhaitez que je vous aide ? 597 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 Moi ? Pour quoi ? 598 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Au risque de paraître présomptueux ou intrusif... 599 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Je sais que vous tenez à votre vie privée 600 00:40:37,771 --> 00:40:41,271 et que nous n'avons jamais évoqué votre situation. 601 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Il se peut que j'aie supposé 602 00:40:44,729 --> 00:40:49,354 que vous éprouviez ou pensiez éprouver des difficultés. 603 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endométriose. 604 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Une forme grave. 605 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Vous avez consulté ? - Une fois. Ça n'a pas été très utile. 606 00:41:06,937 --> 00:41:08,312 Je peux vous examiner ? 607 00:41:08,812 --> 00:41:09,812 Non. 608 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 C'est mon rayon, je peux vous aider. 609 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 Vous êtes un chirurgien hors pair, c'est indéniable. 610 00:41:19,312 --> 00:41:21,354 La science fait de telles prouesses. 611 00:41:22,687 --> 00:41:24,312 Continuons à l'améliorer. 612 00:41:40,312 --> 00:41:43,146 BONNE ANNÉE 1973 613 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Pardon ! 614 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Attention. 615 00:42:11,604 --> 00:42:13,479 Je préfère quand tu es là. 616 00:42:14,187 --> 00:42:15,646 Les vacances nous font du bien. 617 00:42:17,896 --> 00:42:19,271 Il faut ce qu'il faut. 618 00:42:19,896 --> 00:42:21,396 J'ai une question à te poser. 619 00:42:23,146 --> 00:42:25,437 Il a plu, alors tant pis pour le genou à terre. 620 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Pour quoi faire ? 621 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Enfin sortir ça de ma poche. 622 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Pardon si je gâche la surprise. Tu sais ce que c'est ? 623 00:42:40,146 --> 00:42:41,146 Oui. 624 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Et tu le redoutes ? 625 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Ça t'effraie à ce point ? 626 00:42:51,146 --> 00:42:53,853 Deux enfants, un foyer avec moi, 627 00:42:53,854 --> 00:42:55,895 des conversations plutôt stimulantes. 628 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Je ne serai barbant que le jeudi, promis. 629 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 Ma mère serait aux anges. 630 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 Un père aimant, avec une belle carrière. 631 00:43:13,646 --> 00:43:16,271 Mais je ne suis pas faite pour être mère. 632 00:43:16,771 --> 00:43:17,604 Je suis... 633 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Je ne peux pas. 634 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Je ne peux pas. 635 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 On restera comme ça. 636 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Et tu changeras d'avis. 637 00:43:34,562 --> 00:43:35,396 Je suis désolée. 638 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 PÉCHERESSE 639 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 JANVIER 1973 640 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 On a reçu un télégramme hier soir de Landrum Shettles. 641 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 L'Amérique nous a devancés ? Il fait le paon ? 642 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 Le directeur de son hôpital cossu de Manhattan 643 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 a découvert ses travaux et exposé l'embryon à l'air libre. 644 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - Il l'a tué ? - Et renvoyé Shettles. 645 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - C'est révoltant. - Ce manque de respect. 646 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Ce geste. Anéantir cette promesse. 647 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 La télé m'invite à nouveau à défendre la nôtre. 648 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - On a mieux à faire. - Face à James Watson. 649 00:45:21,479 --> 00:45:24,561 Les journalistes n'y changeront rien, la science, oui. 650 00:45:24,562 --> 00:45:27,020 L'opinion fera basculer le Conseil médical. 651 00:45:27,021 --> 00:45:29,686 À condition de montrer des résultats positifs. 652 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 Je sais que j'ai dérapé la dernière fois. 653 00:45:32,396 --> 00:45:33,686 Vous êtes brillant. 654 00:45:33,687 --> 00:45:35,895 Pas face caméra. J'ai une fâcheuse tendance 655 00:45:35,896 --> 00:45:38,896 à me fâcher contre les écervelés, je le sais bien. 656 00:45:39,562 --> 00:45:41,395 J'y arriverai, cette fois. 657 00:45:41,396 --> 00:45:45,436 Pour ce genre de décision, on a un droit de veto. Je suis contre. 658 00:45:45,437 --> 00:45:47,187 Jean, je devrais accepter ? 659 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Il existe peu de débats aussi houleux que celui qui s'ouvre ce soir. 660 00:45:55,437 --> 00:45:58,562 À une époque où la science pourrait rendre possible... 661 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 Quel bourbier. 662 00:46:03,312 --> 00:46:04,562 Je ne dirais pas ça. 663 00:46:05,187 --> 00:46:07,521 Je parle de la télévision. 664 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Je ne dirais pas ça non plus. 665 00:46:10,979 --> 00:46:14,520 ... du prix Nobel, le Pr James Watson, 666 00:46:14,521 --> 00:46:17,104 et le Dr Robert Edwards. 667 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Bien. Pr Watson, je me tourne d'abord vers vous. 668 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Vous vous opposez à ces avancées, je me trompe ? 669 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Je ne m'oppose à aucune avancée scientifique, 670 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 aussi inquiétante soit-elle. 671 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 En l'occurrence, en raison du risque de malformations. 672 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Imaginez la vie d'un enfant mal formé issu de ce procédé, 673 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 maintenu en vie, pour le coup, par les avancées de la médecine. 674 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Quelle décision faudra-t-il prendre ? 675 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Celle de lui infliger une vie de handicaps et de douleur, 676 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 ou envisager l'infanticide ? 677 00:47:07,896 --> 00:47:11,812 Le but n'est pas de tuer des enfants, mais d'en concevoir. 678 00:47:12,896 --> 00:47:15,271 Laissez le Pr Watson finir. 679 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 J'appartiens à la génération d'experts qui a fait suite à Mengele. 680 00:47:20,521 --> 00:47:24,895 Je crains, dans le cas présent, que ce pour quoi nous œuvrons 681 00:47:24,896 --> 00:47:26,811 ne mène à des abominations. 682 00:47:26,812 --> 00:47:28,896 Vous me traitez de médecin nazi. 683 00:47:30,104 --> 00:47:34,686 Vous êtes manifestement inconscient des risques liés à vos travaux. 684 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Exactement ! 685 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dr Edwards, votre réponse. 686 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 La science est une prise de risque en soi. 687 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Sa découverte de l'ADN s'accompagne de risques terribles. 688 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - Le génie génétique... - Là n'est pas notre sujet. 689 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Le génie génétique devient possible grâce à cette découverte. 690 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 Qui méritait et a obtenu un prix Nobel. 691 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Les risques existent. C'est évident. 692 00:48:00,021 --> 00:48:04,396 Le risque calculé est indispensable à notre discipline, vous le savez bien. 693 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Nous nous soucions avant tout de nos patientes... 694 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 C'est honteux ! 695 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - C'est mal ! - Répugnant ! 696 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Laissez parler le Dr Edwards. 697 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Il n'y a pas que les enfants dans la vie, 698 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 qui peut être pleinement vécue sans eux pour certains. 699 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 S'ils en font le choix. 700 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 C'est contre-nature ! 701 00:48:24,521 --> 00:48:29,479 Statistiquement, la plupart d'entre nous ont un proche stérile désespéré. 702 00:48:30,312 --> 00:48:33,021 Une sœur, une cousine, une tante, une amie. 703 00:48:33,854 --> 00:48:37,020 Si ces femmes vous faisaient part de leur chagrin, 704 00:48:37,021 --> 00:48:37,978 vous verriez 705 00:48:37,979 --> 00:48:41,270 que le rapport risque-bénéfice de la FIV 706 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 penche drastiquement en faveur... 707 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Nous allons en rester là. 708 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 Je crois que Philip Hayton est en direct... 709 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 C'est ma conviction que toute personne désirant un enfant 710 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 a le droit d'en concevoir un. 711 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 C'est à vous, Philip. 712 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Tenez. - Merci. 713 00:49:32,187 --> 00:49:35,271 J'ai été évacué ici. Avec mon petit frère. 714 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 On était morts de peur. 715 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 Mais on a découvert le coin et... 716 00:49:44,854 --> 00:49:46,646 les splendeurs de la vie. 717 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 La paix. 718 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Les moutons. 719 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Beaucoup de moutons. 720 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 De splendides moutons ? 721 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Je savais ce que Watson allait avancer, 722 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 mais je ne pensais pas que le public approuverait. 723 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 Pourquoi je m'acharne ? 724 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Parce qu'il y a un besoin médical. 725 00:50:13,687 --> 00:50:17,728 Watson et les snobinards de Cambridge ont révolutionné la science avec l'ADN 726 00:50:17,729 --> 00:50:19,854 en répondant à un besoin tangible. 727 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Tandis que nous... 728 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Je n'arrive pas... 729 00:50:27,271 --> 00:50:28,937 à leur ouvrir les yeux. 730 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Ils refusent 731 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 d'ouvrir les yeux. 732 00:50:41,146 --> 00:50:42,604 Un message pour vous. 733 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "Test de grossesse positif. Patrick." 734 00:50:50,146 --> 00:50:51,271 Je peux téléphoner ? 735 00:50:59,812 --> 00:51:01,104 Passez-moi Patrick. 736 00:51:01,604 --> 00:51:02,812 C'est le Dr Edwards. 737 00:51:06,937 --> 00:51:09,645 - Je vous ai vu à la télé. - Le moment est mal... 738 00:51:09,646 --> 00:51:12,187 La cravate n'a fait qu'aider au naufrage. 739 00:51:12,687 --> 00:51:14,853 Les hormones ont permis l'implantation. 740 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 Il est toujours fixé, en effet. 741 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 On sera là à la première heure. 742 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Félicitations à vous deux. 743 00:51:25,604 --> 00:51:28,228 Elle n'est pas enceinte. On a mis une femme enceinte. 744 00:51:28,229 --> 00:51:29,811 - Elle s'appelle... - Rachel. 745 00:51:29,812 --> 00:51:32,396 C'est ça. Et c'est incroyable ! 746 00:51:38,854 --> 00:51:41,520 On ne court pas dans les couloirs. Gare aux accidents. 747 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Comment va Rachel ? 748 00:51:42,771 --> 00:51:46,312 La maman est en pleine forme. Je m'en fais plus pour Sally. 749 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Sally... - Je continue le traitement. 750 00:52:06,312 --> 00:52:09,061 J'entends, mais l'abdomen est bien gonflé. 751 00:52:09,062 --> 00:52:12,062 - Ne dites rien au Dr Steptoe. - J'y suis obligée. 752 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 Après une pause de quelques mois, je vous réintégrerai au programme. 753 00:52:20,812 --> 00:52:21,729 Excusez-moi. 754 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Pardon. 755 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 Comme on dit, 756 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 c'est l'espoir qui tue. 757 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Je me demande 758 00:52:38,021 --> 00:52:40,229 si le Club Ovum aimerait partir en balade. 759 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 En balade ? 760 00:52:45,937 --> 00:52:47,396 Ça se fait, non ? 761 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Où que l'on aille 762 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Tout le monde veut savoir 763 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Qui on est 764 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 Et d'où on vient 765 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 On est toutes d'Oldham 766 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Et toutes stériles 767 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Et complètement stériles 768 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 C'est si grave ? 769 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 C'est très grave ! 770 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Je devrais éviter, non ? 771 00:53:22,479 --> 00:53:24,271 Je préfère éviter, personnellement. 772 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Par ce temps. 773 00:53:29,271 --> 00:53:30,604 Si je suis la première... 774 00:53:31,187 --> 00:53:32,396 Enfin, si jamais ça... 775 00:53:33,271 --> 00:53:35,686 Je vois bien comme on vous traite. 776 00:53:35,687 --> 00:53:37,770 Je ne veux pas que mon bébé ait à... 777 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Aucune chance, Bob fera rempart face à la presse. 778 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Votre seule tâche sera d'être mère. 779 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Si ça arrive. 780 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Je ne peux rien prédire ni vous rassurer. 781 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Mais soyez assurée que vous recevrez les meilleurs soins 782 00:53:58,771 --> 00:54:00,646 pendant les semaines à venir. 783 00:54:13,854 --> 00:54:14,686 Bon. 784 00:54:14,687 --> 00:54:16,146 Souhaitez-moi bonne chance. 785 00:54:16,646 --> 00:54:17,646 Vous y allez ? 786 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - À l'attaque. - Foncez ! 787 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Allez ! 788 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Venez, Jean ! 789 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Je vous veux toutes. 790 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Allez ! 791 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Venez toutes par là ! 792 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Un, deux, trois... 793 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham ! 794 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Superbe. - Ça souffle ! 795 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 C'était à faire. 796 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Il dit que c'est mon dernier essai. 797 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Qui ? Harry ? 798 00:55:30,479 --> 00:55:31,646 Le Dr Steptoe. 799 00:55:32,146 --> 00:55:33,771 Je vais avoir 36 ans, 800 00:55:34,271 --> 00:55:36,687 je ne serai plus éligible au programme. 801 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Ça ne fait rien. 802 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Je vous assure. 803 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Génial. 804 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Je l'envie aussi. 805 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 ÉCHEC 806 00:56:33,521 --> 00:56:35,854 Deuxième test positif. Lauren est enceinte. 807 00:56:36,854 --> 00:56:38,271 On tient quelque chose. 808 00:56:39,771 --> 00:56:40,895 George. 809 00:56:40,896 --> 00:56:42,270 Une Kershaw. 810 00:56:42,271 --> 00:56:43,896 Appelez-moi Jean Purdy. 811 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Comment vous faites dans ce trou ? 812 00:56:46,562 --> 00:56:48,604 En médecine, le progrès a un prix. 813 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 C'est ce que vous croyez faire ? 814 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 Vous ruinez la réputation de l'hôpital. 815 00:56:53,979 --> 00:56:55,146 Va chier, George. 816 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Travaille plutôt tes swings. 817 00:56:59,771 --> 00:57:01,187 Médecin orthopédiste. 818 00:57:01,687 --> 00:57:05,187 Il faut toujours se méfier de cette bande de planqués. 819 00:57:06,146 --> 00:57:08,812 J'allais rentrer à Cambridge quand ça a sonné. 820 00:57:09,646 --> 00:57:12,103 On tient une piste. Lauren et Rachel... 821 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 Rachel connaît une complication. 822 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - Comment ça ? - On a fait une écho. 823 00:57:18,021 --> 00:57:19,896 L'embryon est mal positionné. 824 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Il est mal fixé ? - Trop haut. 825 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Et on voit un gonflement flou à côté de l'utérus. 826 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Grossesse ectopique. 827 00:57:28,812 --> 00:57:32,271 J'ai programmé une laparoscopie pour confirmer ma crainte. 828 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Je suis désolé. 829 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Comment c'est arrivé ? 830 00:57:48,854 --> 00:57:52,687 Le bébé se développait dans la trompe de Fallope. 831 00:57:55,104 --> 00:57:56,521 Je sais ce que ça veut dire. 832 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 J'ai lu tous les livres possibles. 833 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 Le message était pourtant clair. 834 00:58:55,312 --> 00:58:56,395 Lily. 835 00:58:56,396 --> 00:58:58,478 C'est ignoble, ce que vous faites. 836 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Immonde, honteux. Ça n'a pas sa place dans notre église. 837 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Il n'y a que moi, ici. 838 00:59:03,896 --> 00:59:07,812 Ça vous rassure de rejeter votre propre faute ? 839 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Bonjour, révérend. J'installe les bouquets pour la messe. 840 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 Désolée, je n'aurais pas dû. Maman me l'a interdit. 841 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 Vous n'êtes pas excommuniée. 842 00:59:22,271 --> 00:59:24,562 - L'église est ouverte à tous. - Vraiment ? 843 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Ça me manque. 844 00:59:45,354 --> 00:59:49,437 En assumant vos erreurs, vous rouvrirez votre cœur au Seigneur. 845 00:59:50,729 --> 00:59:51,729 Je ne suis pas... 846 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 Je ne suis pas là pour ça. Pardon. 847 01:00:02,479 --> 01:00:03,854 Comment va votre mère ? 848 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 Elle n'a rien dit ? 849 01:00:14,312 --> 01:00:16,354 Je sais que tu es là. Je vois tes chaussons. 850 01:00:16,896 --> 01:00:17,937 C'est faux. 851 01:00:23,646 --> 01:00:25,687 Le révérend dit que tu es malade. 852 01:00:26,812 --> 01:00:28,021 Parce que tu l'as vu ? 853 01:00:28,979 --> 01:00:30,104 Tu comptes m'ouvrir ? 854 01:00:34,187 --> 01:00:36,312 Ouvre ou affronte ça toute seule. 855 01:00:37,271 --> 01:00:39,062 Tu es toujours leur complice ? 856 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Vieille tête de mule. 857 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Je t'aime. J'espère que tu te rétabliras. 858 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Merci d'avoir prévenu, Muriel. 859 01:01:08,354 --> 01:01:09,854 Lauren a des saignements. 860 01:01:27,062 --> 01:01:27,978 À quoi vous jouez ? 861 01:01:27,979 --> 01:01:29,811 Test de survie des spermatozoïdes. 862 01:01:29,812 --> 01:01:34,561 On vérifie tout : liquides de culture, traitements hormonaux, contenants. 863 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 On identifie si la cause vient de nous. 864 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 En testant tout le matériel. 865 01:01:41,479 --> 01:01:45,062 SEPTEMBRE 1973 866 01:02:27,979 --> 01:02:29,771 Paraffine liquide : non nocive. 867 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Quatre-vingt-quinze pour cent. 868 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Non nocif. 869 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Je fais une pause. 870 01:03:11,771 --> 01:03:13,062 Venez vite voir. 871 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 Venez confirmer. 872 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Quel produit ? 873 01:03:45,312 --> 01:03:46,979 Cette paraffine est toxique. 874 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Comment on a pu... 875 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 passer à côté ? 876 01:03:52,854 --> 01:03:55,146 - Je sais pas. - La grossesse aurait abouti. 877 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 Les suivantes aussi, et on les a empoisonnées. 878 01:03:59,646 --> 01:04:00,686 C'est ma faute ? 879 01:04:00,687 --> 01:04:02,312 C'est la mienne ! 880 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Reprenez-vous. Les erreurs sont inévitables. 881 01:04:10,021 --> 01:04:12,854 La grossesse n'aurait pas abouti, c'était trop tôt. 882 01:04:13,354 --> 01:04:14,936 Vous faites quoi ? 883 01:04:14,937 --> 01:04:16,436 Arrêtez ! 884 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 C'est trop important... 885 01:04:23,062 --> 01:04:24,853 Vous perdez aussi les pédales ? 886 01:04:24,854 --> 01:04:27,354 On les a perdues tous les deux. 887 01:04:28,937 --> 01:04:30,603 Ma mère est mourante. 888 01:04:30,604 --> 01:04:32,603 Et je passe mes nuits ici 889 01:04:32,604 --> 01:04:35,146 avec un cinglé et ses produits à chier ! 890 01:04:41,521 --> 01:04:44,312 C'était un rêve merveilleux, 891 01:04:45,479 --> 01:04:47,187 et j'y ai vraiment cru. 892 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Mais il m'aura tout pris, et je suis à bout. 893 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Maman ? 894 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Maman ! J'ai quitté le labo et je vais rendre mon appartement. 895 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Soit tu m'ouvres, soit je campe sur ton seuil ! 896 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Chut ! 897 01:05:28,979 --> 01:05:30,312 Je fais du pain perdu. 898 01:05:31,437 --> 01:05:33,020 Tes cheveux sont dans un état. 899 01:05:33,021 --> 01:05:34,437 Le même qu'avant. 900 01:05:36,104 --> 01:05:38,479 J'ai l'après-shampoing qu'il te faut. 901 01:05:42,896 --> 01:05:45,478 OCTOBRE 1974 902 01:05:45,479 --> 01:05:46,812 Pas comme ça. 903 01:05:47,479 --> 01:05:50,187 Tu donnes tout à cette vilaine carpe. 904 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Et les jolis poissons rouges ? 905 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Regarde. 906 01:05:58,479 --> 01:05:59,521 Flûte. 907 01:06:05,646 --> 01:06:07,479 N'y pense même pas. Qui c'est ? 908 01:06:11,146 --> 01:06:12,437 On allait rentrer. 909 01:06:12,937 --> 01:06:14,312 Ma mère, Gladys May. 910 01:06:15,271 --> 01:06:17,604 Je te présente Arun. De mon ancien labo. 911 01:06:18,937 --> 01:06:20,270 Lequel ? 912 01:06:20,271 --> 01:06:21,895 Pas celui-là. 913 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Enchanté. Elle m'a beaucoup parlé de vous. 914 01:06:24,979 --> 01:06:25,978 Qui c'est, ça ? 915 01:06:25,979 --> 01:06:26,896 Tabitha. 916 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 C'est un beau prénom. 917 01:06:35,021 --> 01:06:36,729 Notre chaton fripon. 918 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Pas de commentaire. 919 01:06:41,687 --> 01:06:43,312 Pense à lui couper les griffes. 920 01:06:49,646 --> 01:06:50,646 Bob va bien ? 921 01:06:51,229 --> 01:06:55,103 Pas trop mal. Il est dissipé. Plus débordé que d'habitude. 922 01:06:55,104 --> 01:06:58,104 Mais je suis content de le revoir à plein temps. 923 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Il ne va plus à Oldham ? 924 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 Tu ne l'as pas su ? Ils ont renoncé au bout de trois mois. 925 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 Patrick s'était résigné, lui aussi. 926 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Je pensais que Bob t'écrirait. On reconnaît son tempérament. 927 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 Merci pour ce repas et notre famille. 928 01:07:36,396 --> 01:07:41,562 Nous pensons à ceux à qui la nourriture ou la compagnie fait défaut. Amen. 929 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Bonsoir. Je viens voir Bob. 930 01:08:13,687 --> 01:08:14,646 Dans la cuisine. 931 01:08:18,729 --> 01:08:19,562 Bonsoir. 932 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Où est Bob ? - À côté. 933 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Je peux vous parler ? 934 01:08:33,396 --> 01:08:34,396 Bien sûr. 935 01:08:34,896 --> 01:08:38,603 Les filles, pliez comme il faut. Bord à bord, et dans l'enveloppe. 936 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 Un tract soigné, ça séduit. 937 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 D'accord, papa. 938 01:08:42,312 --> 01:08:45,478 - Vous êtes candidat aux législatives ? - Quelle cata. 939 01:08:45,479 --> 01:08:48,186 Toute la ville devrait en avoir eu vent. 940 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Par les journaux. Ou ces satanés tracts. 941 01:08:50,937 --> 01:08:52,729 J'ai d'autres préoccupations. 942 01:08:54,771 --> 01:08:55,771 Je m'en doute. 943 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Je n'ai aucune chance. 944 01:09:00,271 --> 01:09:01,729 En tout cas, très peu. 945 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge a besoin d'un travailliste, alors qui sait ? 946 01:09:05,979 --> 01:09:07,896 Ne m'en rendez pas responsable. 947 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 De quoi ? 948 01:09:10,312 --> 01:09:13,104 Kershaw. C'est à cause de moi. 949 01:09:17,521 --> 01:09:18,646 Ça ne donnait rien. 950 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Donc on est... 951 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 Je suis passé à autre chose. 952 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 Je me suis retiré. 953 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 J'ai toujours eu une ferveur politique. 954 01:09:29,021 --> 01:09:30,186 Entrer au Parlement... 955 01:09:30,187 --> 01:09:31,771 Vous avez abandonné. 956 01:09:33,896 --> 01:09:37,145 Il y aura toujours quelqu'un pour poursuivre les recherches. 957 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Ma mère est malade, ma mère que j'aime. 958 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Je n'avais pas le choix. 959 01:09:43,896 --> 01:09:47,312 Enfin, arrêtez. Vous aviez évidemment le choix. 960 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 On était si près du but. 961 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 Et vous avez abandonné ? 962 01:10:09,021 --> 01:10:10,729 Comme vous avant moi. 963 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Comme vous. 964 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Qu'est-ce que tu lis ? 965 01:10:36,812 --> 01:10:39,896 Tu comptes y retourner quand ce sera fini ? 966 01:10:42,062 --> 01:10:43,562 Il n'y a plus rien. 967 01:10:45,437 --> 01:10:48,646 Je relis juste mes notes, j'essaie de comprendre. 968 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Promets-moi de ne pas y retourner. 969 01:10:53,604 --> 01:10:54,812 Pense au mariage. 970 01:10:55,937 --> 01:10:57,229 Aux enfants. 971 01:11:03,604 --> 01:11:05,021 J'en suis incapable. 972 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Je ne peux pas tomber enceinte. 973 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Ne dis pas de bêtises. Tu n'as pas essayé. 974 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 J'ai des rapports non protégés depuis 1964. 975 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Tu vis avec une pécheresse. 976 01:11:24,354 --> 01:11:26,271 Tu as couché avec des hommes 977 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 pour devenir mère ? 978 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 Et parce que j'aime ça. 979 01:11:35,187 --> 01:11:36,271 Tu m'en diras tant. 980 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 On est beaucoup dans ce cas. 981 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Je voulais les aider. 982 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 Tu as toujours eu bon cœur. 983 01:12:05,354 --> 01:12:06,354 Respire. 984 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Le Seigneur nous guide. 985 01:12:12,646 --> 01:12:14,562 Tais-toi. Inspire profondément. 986 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Tu as craché du sang. - Ah oui ? 987 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 Je t'emmène te coucher ? 988 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 C'est curieux, 989 01:12:33,312 --> 01:12:34,937 quand on repense à sa vie... 990 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 on se rappelle surtout ses échecs. 991 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 Tu n'as rien raté. 992 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 Ce qu'on aurait dû faire. 993 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 Et pourtant... 994 01:12:50,146 --> 01:12:51,146 Maman... 995 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Mais la seule chose 996 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 qui est tout sauf une déception... 997 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 ce sont ses enfants. 998 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Parce qu'ils sont à jamais merveilleux. 999 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Je t’aime, Jeanie. 1000 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Je t'aime aussi. Tellement. 1001 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Bonjour. 1002 01:14:25,187 --> 01:14:28,187 Merci beaucoup d'être là. Elle serait très touchée. 1003 01:14:30,479 --> 01:14:32,104 Mes condoléances. 1004 01:14:32,812 --> 01:14:35,186 C'était mal venu ? Bob me l'a appris. 1005 01:14:35,187 --> 01:14:36,728 Bob est venu ? 1006 01:14:36,729 --> 01:14:40,270 Il s'est dit que vous préféreriez me voir, moi. 1007 01:14:40,271 --> 01:14:43,187 J'ai hésité, mais Muriel s'est montrée persuasive. 1008 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Merci d'être venus. 1009 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - Merci. - Bonjour. 1010 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Voilà. 1011 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 Ça fait bizarre d'être dévisagée comme le diable à un enterrement. 1012 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Ils me rejettent encore. Tous sans exception. 1013 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Ça devient lassant. 1014 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 Ma mère était complexe. 1015 01:15:21,479 --> 01:15:25,104 Mais jamais lassante comme toute sa clique. 1016 01:15:26,646 --> 01:15:29,562 Elle avait la chance d'avoir une fille fascinante. 1017 01:15:32,771 --> 01:15:34,312 Je ne peux pas parler d'elle. 1018 01:15:34,812 --> 01:15:37,770 Alors, parlez d'autre chose 1019 01:15:37,771 --> 01:15:39,686 ou à quelqu'un d'autre. 1020 01:15:39,687 --> 01:15:41,728 - C'était une erreur. - On devrait rentrer. 1021 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 La stimulation. 1022 01:15:42,771 --> 01:15:45,603 On a manipulé leur cycle menstruel, 1023 01:15:45,604 --> 01:15:47,770 contrarié leur rythme naturel. 1024 01:15:47,771 --> 01:15:50,811 En rétablissant le cycle, en testant nos produits... 1025 01:15:50,812 --> 01:15:53,103 Pourquoi ne pas en parler un autre jour ? 1026 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 C'est une idée intéressante. 1027 01:15:56,437 --> 01:15:58,271 Qui vaut le coup d'essayer. 1028 01:15:58,771 --> 01:16:00,478 Il me reste juste assez de volonté, 1029 01:16:00,479 --> 01:16:03,021 Jean n'en manque pas, et vous êtes infatigable. 1030 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 La seule question est... 1031 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 En se basant sur leur cycle, on aura une constante. 1032 01:16:13,729 --> 01:16:16,729 L'élection perdue, vous avez du temps libre. 1033 01:16:17,229 --> 01:16:18,437 J'ai eu votre voix ? 1034 01:16:18,937 --> 01:16:22,603 Vos solutions sont prodigieuses, vos protocoles infaillibles, 1035 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 les techniques de Patrick bluffantes... 1036 01:16:24,937 --> 01:16:26,062 N'exagérons rien. 1037 01:16:26,646 --> 01:16:28,521 On est trop intervenus. 1038 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 On devrait laisser l'ovulation suivre son cours, 1039 01:16:32,187 --> 01:16:34,561 arrêter les hormones inductrices 1040 01:16:34,562 --> 01:16:37,478 et laisser le cycle menstruel se rétablir, 1041 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 ce qui réduira considérablement les risques. 1042 01:16:39,854 --> 01:16:41,728 Bien sûr que j'ai voté pour vous. 1043 01:16:41,729 --> 01:16:43,561 Le prélèvement devra se faire 1044 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 dans les 24 à 26 heures suivant la montée de LH. 1045 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Mais la détecter sans traitement... 1046 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 Il faudrait des analyses d'urine toutes les trois heures. 1047 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - Tant que ça ? - Pour détecter la montée. 1048 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 Et même en visant juste, on se limite à un embryon par patiente. 1049 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 Les chances seront plus minces. 1050 01:17:03,021 --> 01:17:04,021 Encore que... 1051 01:17:04,646 --> 01:17:08,062 un embryon viable est préférable à 15 non viables. 1052 01:17:10,271 --> 01:17:12,770 Surveiller l'ovocyte et la fécondation, 1053 01:17:12,771 --> 01:17:13,854 le réimplanter... 1054 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Chaque étape exige une précision extrême. 1055 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 Adieu, le sommeil. 1056 01:17:22,104 --> 01:17:24,646 C'est pour quand, la retraite forcée ? 1057 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Juillet 1978. 1058 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Trois ans d'épuisement, rien que ça. Vous vous sentez de taille, Muriel ? 1059 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 L'idée est excellente. 1060 01:18:08,896 --> 01:18:13,896 {\an8}SEPTEMBRE 1975 1061 01:18:28,354 --> 01:18:29,646 Tout peut changer. 1062 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 HORS SERVICE 1063 01:18:40,771 --> 01:18:42,979 Bon. Tout le monde est là. 1064 01:18:43,521 --> 01:18:46,979 Vous viendrez pour un contrôle journalier. 1065 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 Et vivrez à Oldham, par conséquent. 1066 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Vous devrez suivre un régime strict. 1067 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 Et quand arrivera la phase d'ovulation, 1068 01:18:57,062 --> 01:18:59,728 on prélèvera les ovocytes pour une possible fécondation. 1069 01:18:59,729 --> 01:19:03,437 Comment savoir quand ça arrive ? J'ai un cycle irrégulier. 1070 01:19:03,937 --> 01:19:05,354 En analysant l'urine. 1071 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Vous avez là tout le matériel nécessaire. 1072 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 Urinez toujours dans le flacon, sans faute, 1073 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 et remettez-le-nous pour analyse. 1074 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - Merci, Sandra. - Merci. 1075 01:19:16,521 --> 01:19:18,146 C'est beaucoup demander. 1076 01:19:19,146 --> 01:19:22,561 Les journalistes pourraient obtenir votre identité 1077 01:19:22,562 --> 01:19:24,812 et vous afficher dans la presse. 1078 01:19:25,604 --> 01:19:28,729 On en est pleinement conscients et reconnaissants. 1079 01:19:29,396 --> 01:19:31,437 Certaines de nos anciennes patientes 1080 01:19:32,437 --> 01:19:35,354 s'auto-désignaient "le Club Ovum". 1081 01:19:37,229 --> 01:19:39,354 Ce nom me faisait sourire. 1082 01:19:39,937 --> 01:19:41,770 D'autres ont essayé avant vous 1083 01:19:41,771 --> 01:19:43,561 et essaieront après vous. 1084 01:19:43,562 --> 01:19:44,728 Linda Nutshall. 1085 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 Toutes animées par l'espoir. 1086 01:19:46,729 --> 01:19:50,896 Mais n'ignorant pas qu'il ne sera peut-être pas récompensé, 1087 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 ni aujourd'hui ni demain. 1088 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 Mais sans vous, 1089 01:19:55,646 --> 01:19:56,812 rien ne serait possible. 1090 01:20:02,979 --> 01:20:05,646 J'ai abusé du thé à cause du stress. 1091 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Il est quasiment plein. 1092 01:20:17,646 --> 01:20:20,645 Le Dr Ruth Hinton a pris rendez-vous pour vous ? 1093 01:20:20,646 --> 01:20:23,436 AOÛT 1977 1094 01:20:23,437 --> 01:20:26,021 Vos trompes sont obstruées ? 1095 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 C'est ça. 1096 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 Ils ont tenté l'opération, mais n'ont rien pu faire. 1097 01:20:33,354 --> 01:20:35,229 Vous avez 29 ans, Mme Brown. 1098 01:20:35,729 --> 01:20:39,187 C'est ça. J'essaie d'être enceinte depuis dix ans. 1099 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Vous êtes de parfaits candidats. 1100 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 Je devrai procéder à un examen par laparoscopie sous anesthésie, 1101 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 en particulier des lésions des ovaires et du pelvis. 1102 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Vous fournirez un échantillon de liquide séminal 1103 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 soigneusement et proprement, par masturbation, 1104 01:20:55,687 --> 01:20:58,021 après quelques jours d'abstinence. 1105 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 J'ai la tâche facile. 1106 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Quelles sont nos chances ? 1107 01:21:07,021 --> 01:21:10,854 Je ne pourrai vous répondre qu'après des examens complets. 1108 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 Et les risques 1109 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 de malformations ? 1110 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Pardon. D'après les journaux... 1111 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Bien sûr. Je les lis également. 1112 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 Ces risques sont les mêmes pour n'importe quelle grossesse. 1113 01:21:25,729 --> 01:21:27,395 Nous la surveillerons de A à Z 1114 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 et vous avertirons de la moindre complication. 1115 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Merci, docteur. 1116 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Merci. 1117 01:21:44,521 --> 01:21:46,146 Elle est prête, Dr Steptoe. 1118 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Traces d'adhérences autour des ovaires. 1119 01:22:17,729 --> 01:22:19,271 M. Webster, s'il vous plaît. 1120 01:22:20,604 --> 01:22:21,521 Pas de chance. 1121 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Seulement trois petits follicules. 1122 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Aucun follicule préovulatoire. 1123 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 L'ovaire gauche... 1124 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 est engageant. Interphone. 1125 01:22:34,937 --> 01:22:35,937 Allumé. 1126 01:22:37,021 --> 01:22:40,311 On a un follicule dans l'ovaire gauche. 1127 01:22:40,312 --> 01:22:43,520 Mûr, de 2 cm de diamètre, je dirais. 1128 01:22:43,521 --> 01:22:44,603 Mais... 1129 01:22:44,604 --> 01:22:45,978 difficile d'accès. 1130 01:22:45,979 --> 01:22:48,021 - Je suis prêt. - Très bien. 1131 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Allez, aspiration. 1132 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Aspiration. 1133 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Doucement. 1134 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 On coupe. 1135 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 Merci, infirmière-chef. 1136 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Allez-y. 1137 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Interphone. 1138 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Je l'ai. 1139 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 L'ovocyte est bien mûr. 1140 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1141 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Entrez. 1142 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Vous êtes seul ? 1143 01:25:25,312 --> 01:25:26,311 Oui. 1144 01:25:26,312 --> 01:25:28,104 - Je me prépare. - Parfait. 1145 01:25:29,062 --> 01:25:30,853 J'ai déjà retiré ma culotte. 1146 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Ne me passez pas une blouse et n'appelez surtout pas Muriel. 1147 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Même si on s'entend mieux. 1148 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Je peux avoir... 1149 01:26:43,146 --> 01:26:44,811 C'est possible 1150 01:26:44,812 --> 01:26:46,104 - que je... - Non. 1151 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 Et si... 1152 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 la FIV fonctionne ? 1153 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Selon moi, votre cas est en effet très grave. 1154 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Même en retirant une partie du tissu... 1155 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 La science n'est hélas pas encore à même de vous aider. 1156 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 Je pourrais vous soulager. Ça doit être douloureux. 1157 01:27:19,521 --> 01:27:21,104 Non. Mais merci. 1158 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 Un verre, alors ? 1159 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Avant le petit déjeuner ? 1160 01:27:33,979 --> 01:27:37,979 Je prendrai un jus d'orange. Vous, il vous faut un vrai remontant. 1161 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Va pour un verre. 1162 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Bob vous en a parlé ? - Non. 1163 01:27:58,812 --> 01:28:02,771 Mais vous le saviez tous les deux. Muriel aussi, je parie. 1164 01:28:03,562 --> 01:28:05,062 On collabore depuis... 1165 01:28:05,812 --> 01:28:07,229 huit ans. 1166 01:28:08,646 --> 01:28:10,186 On n'a plus de secrets. 1167 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Vous connaissez sans doute certains détails de ma vie privée. 1168 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 J'ai servi dans la marine pendant la guerre. 1169 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Comme médecin à bord. 1170 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 J'étais jeune, ça va de soi, mais bon. 1171 01:28:28,729 --> 01:28:30,186 Et j'ai manqué de veine. 1172 01:28:30,187 --> 01:28:31,979 Le vaisseau a été torpillé. 1173 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 J'ai atteint le canot à la nage, 1174 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 et on a repêché autant d'hommes qu'on a pu. 1175 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 J'étais simple médecin à bord, 1176 01:28:42,229 --> 01:28:45,896 puis médecin-chef sur un canot, au milieu d'hommes agonisants. 1177 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Je devais choisir qui sauver. 1178 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 Pas assez de morphine, 1179 01:28:55,979 --> 01:28:58,687 pas assez de tout, en réalité. 1180 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Je les ai regardés dans les yeux... 1181 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 et j'ai désigné, par des observations très limitées, 1182 01:29:08,979 --> 01:29:11,104 lesquels étaient en état de survivre. 1183 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Et c'est une certitude absolue, certains que j'ai condamnés 1184 01:29:17,187 --> 01:29:18,521 auraient survécu. 1185 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 Je n'imagine pas. 1186 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Pardonnez-moi de vous infliger 1187 01:29:27,646 --> 01:29:28,770 toute cette histoire. 1188 01:29:28,771 --> 01:29:33,270 Pour en venir au fait, je déteste par-dessus tout 1189 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 avoir à choisir quelle patiente aider. 1190 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Parmi leurs centaines de lettres que vous recevez aussi. 1191 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Nous suppliant de les laisser intégrer le programme. 1192 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Et à mesure que vous lisez leurs mots, vous ressentez leur poids. 1193 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Le poids de leur demande sur vos épaules. 1194 01:29:57,646 --> 01:29:59,811 Et l'espoir qu'on fait naître 1195 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 en offrant la réponse à la stérilité. 1196 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 En dépit du nombre de femmes qu'on ne pourra 1197 01:30:08,021 --> 01:30:09,312 jamais aider. 1198 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 Et fatalement, j'imagine que pour elles, 1199 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 notre entreprise ne fait qu'ajouter à leur douleur. 1200 01:30:27,937 --> 01:30:32,021 Toute femme pense pouvoir concevoir. C'est ce qu'on nous apprend. 1201 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Ce que la nature et la société prévoient pour nous. 1202 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Et cette douleur est déjà infinie. 1203 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 On a la possibilité de changer ça. 1204 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Et ça, 1205 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 c'est la condamnée qui vous le dit. 1206 01:31:14,604 --> 01:31:17,645 {\an8}12 NOVEMBRE 1977 1207 01:31:17,646 --> 01:31:20,396 {\an8}Vous pourrez réimplanter l'embryon ce soir ? 1208 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Quatre blastomères. 1209 01:31:24,979 --> 01:31:26,354 Un dîner d'anniversaire ? 1210 01:31:29,312 --> 01:31:31,229 C'est le prénom de votre femme ? 1211 01:31:33,812 --> 01:31:35,729 Et comment s'appelle la mienne ? 1212 01:31:37,562 --> 01:31:40,312 J'aurais dû être plus attentif. 1213 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Il sait qu'il nous prive de dessert ? 1214 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Il le saura. De dessert et d'une fameuse assiette de fromage. 1215 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 Dire que tu exerces dans cet hôpital miteux. 1216 01:31:52,062 --> 01:31:55,646 Tu oublies qu'on a rénové. Il était dans un état... 1217 01:31:56,687 --> 01:31:59,146 épouvantable, sans les carreaux aux fenêtres. 1218 01:32:13,021 --> 01:32:14,854 J'ai déniché des biscuits. 1219 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Bonsoir, infirmière-chef, et navré pour votre soirée. 1220 01:32:19,479 --> 01:32:20,812 Avec plaisir. 1221 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Ils sont au chocolat ? 1222 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Quelle chance. 1223 01:32:28,979 --> 01:32:30,396 Huit beaux blastomères. 1224 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - On prépare Mme Brown. - Et moi, la salle d'opération. 1225 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Canule de 2,2 mm. 1226 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Veuillez monter sur la table 1227 01:32:54,771 --> 01:32:57,687 et placer vos jambes dans les étriers. Merci. 1228 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1229 01:33:28,896 --> 01:33:30,771 6748/1. 1230 01:33:31,354 --> 01:33:32,271 Lesley Brown. 1231 01:34:10,646 --> 01:34:11,521 Allons-y. 1232 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Il n'y a plus rien. 1233 01:35:06,562 --> 01:35:07,687 Il n'y a plus rien. 1234 01:35:20,312 --> 01:35:21,521 Vous vous sentez bien ? 1235 01:35:22,021 --> 01:35:23,896 Je me sens enceinte. 1236 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Ça vous paraît dingue ? 1237 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Pas vraiment. 1238 01:35:33,354 --> 01:35:34,437 Vous étiez parfaite. 1239 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 La presse se déchaîne. Ils savent qu'on touche au but. 1240 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 On doit protéger Lesley. 1241 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Comme toutes les autres. 1242 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 Vous avez une idée de ce qu'elles endurent ? 1243 01:35:58,812 --> 01:36:01,645 Les journaux offrent 5 000 ♪ 1244 01:36:01,646 --> 01:36:03,561 pour leur nom et adresse. 1245 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 Et 5 000 £ de plus si l'une devient une pionnière. 1246 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 On pourrait être riches. J'ai toutes leurs coordonnées. 1247 01:36:11,104 --> 01:36:14,812 On ne joue pas avec des rats de labo, mais des vies humaines. 1248 01:36:35,687 --> 01:36:39,062 - Vous connaissez leurs prénoms. - Le Club Ovum ? 1249 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Je suis un scientifique. 1250 01:36:44,437 --> 01:36:48,437 J'échoue jour après jour pendant 20 ans jusqu'à obtenir une victoire. 1251 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 Si je n'ai que les numéros, je ne m'effondre pas avec elles. 1252 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Vous êtes étonnant. 1253 01:37:07,687 --> 01:37:09,021 Je m'étonne moi-même. 1254 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 JUILLET 1978 1255 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Bonjour. 1256 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Bonne nouvelle, la tête fait 9,6 cm de diamètre. 1257 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Le rapport lécithine/sphingomyéline est de 3,9. 1258 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Il mesure la capacité du bébé à respirer seul une fois né. 1259 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 La norme étant deux, c'est un chiffre très encourageant. 1260 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Donc, elle est prête à sortir ? 1261 01:37:42,062 --> 01:37:42,978 Absolument. 1262 01:37:42,979 --> 01:37:46,936 La toxémie dont vous souffrez continue à me préoccuper, 1263 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 c'est pourquoi il vaut mieux l'y aider le plus vite possible 1264 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 et faire un choix, 1265 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 déclencher l'accouchement ou pratiquer une césarienne. 1266 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Dr Steptoe, on comprend à peine ce que vous dites. 1267 01:38:00,604 --> 01:38:01,896 Cela étant dit, 1268 01:38:02,604 --> 01:38:04,979 on se fie à votre jugement. 1269 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 Nous préférerions tous 1270 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 que ça se passe à l'abri des journalistes. 1271 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 C'est sûr. 1272 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Acceptez les visites, 1273 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 n'annoncez rien. 1274 01:38:18,271 --> 01:38:20,520 À 21 h, John rentrera chez vous 1275 01:38:20,521 --> 01:38:22,104 et reviendra en catimini. 1276 01:38:25,479 --> 01:38:27,561 À 23 h, je réaliserai la césarienne, 1277 01:38:27,562 --> 01:38:29,604 et vers minuit, 1278 01:38:30,187 --> 01:38:31,437 votre enfant sera né. 1279 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Ça vous convient ? 1280 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Ça nous va à merveille. 1281 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Vous confirmez le nom, Lesley Brown ? 1282 01:38:42,937 --> 01:38:44,854 Souriez, M. et Mme Frankenstein. 1283 01:38:45,354 --> 01:38:46,603 Dr Frankenstein ! 1284 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Par ici, Mlle Purdy. - Par ici, Dr Edwards ! 1285 01:38:59,104 --> 01:39:01,729 - Je suis prête, Dr Steptoe. - Merci, Muriel. 1286 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Je vais pratiquer une incision verticale. 1287 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Lâchez-moi ! 1288 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - Un journaliste. - J'ai rien fait. 1289 01:39:26,979 --> 01:39:28,979 - Déguisé en plombier. - Lâchez-moi ! 1290 01:39:29,479 --> 01:39:30,312 Dégagez ! 1291 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 C'est presque fini. 1292 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Presque fini. 1293 01:39:46,979 --> 01:39:49,520 Je vais à présent faire l'incision 1294 01:39:49,521 --> 01:39:52,479 dans le segment inférieur de l'utérus. 1295 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Bien. Aspiration. 1296 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Vous entendez ? 1297 01:41:31,729 --> 01:41:32,646 Vous entendez ? 1298 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 BÉBÉ (FILLE) BROWN 1299 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Approchez. 1300 01:42:35,521 --> 01:42:36,521 C'est mon bébé ? 1301 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 C'est elle. 1302 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Merci. 1303 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Elle est là. 1304 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Elle est là. 1305 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 C'est facile ! 1306 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Jean est revenue, c'est l'heure du discours. 1307 01:44:32,854 --> 01:44:35,645 - Un discours ? - Un discours, Patrick. 1308 01:44:35,646 --> 01:44:37,521 Quelques mots, allez. 1309 01:44:38,229 --> 01:44:39,812 - Un discours. - Vous rêvez. 1310 01:44:40,896 --> 01:44:42,436 Je m'y colle. 1311 01:44:42,437 --> 01:44:43,854 Naturellement ! 1312 01:44:45,479 --> 01:44:46,978 Priorité aux remerciements. 1313 01:44:46,979 --> 01:44:49,729 - Épargnez-moi. - Arrêtez votre cirque. 1314 01:44:50,312 --> 01:44:51,395 Sans cette équipe... 1315 01:44:51,396 --> 01:44:52,896 Vous seriez au Parlement. 1316 01:44:54,312 --> 01:44:55,603 Bien envoyé. 1317 01:44:55,604 --> 01:44:56,812 Infirmière-chef ! 1318 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Pendant trois jours, 1319 01:44:59,812 --> 01:45:03,062 cette petite s'est développée dans notre liquide de culture. 1320 01:45:03,562 --> 01:45:07,021 On l'a remise dans le sein de sa mère avec une habileté folle. 1321 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Elle s'est extirpée de sa membrane pour devenir un beau bébé. 1322 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 C'est un accomplissement tout bonnement extraordinaire. 1323 01:45:16,646 --> 01:45:18,729 Et par-dessus tout nécessaire. 1324 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Je suis honoré d'avoir partagé ce travail avec vous, 1325 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 ces sacrifices, 1326 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 cette création. 1327 01:45:35,896 --> 01:45:37,146 Que ce moment reste gravé. 1328 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Ce projet aura été le plus extraordinaire de ma vie. 1329 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Gardez ces souvenirs gravés. 1330 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 Et chérissez-les. 1331 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 À vous. 1332 01:45:54,354 --> 01:45:55,646 À nous. 1333 01:45:56,396 --> 01:45:57,562 Et maintenant ? 1334 01:45:58,312 --> 01:45:59,521 On recommence. 1335 01:46:01,354 --> 01:46:04,353 Les Brown ont proposé qu'on choisisse le 2e prénom. 1336 01:46:04,354 --> 01:46:05,812 J'ai pensé à Joy. 1337 01:46:06,354 --> 01:46:07,646 Comme c'est joli ! 1338 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 C'est bien trouvé ? 1339 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Très bien trouvé. 1340 01:46:26,146 --> 01:46:27,146 Cher M. Killion, 1341 01:46:27,687 --> 01:46:31,061 je défends avec conviction l'inclusion sur la plaque des personnes 1342 01:46:31,062 --> 01:46:33,437 ayant aidé à la conception de Louise Brown, 1343 01:46:33,937 --> 01:46:36,479 et en particulier de Jean Purdy, 1344 01:46:36,979 --> 01:46:39,770 qui est venue avec moi à Oldham une décennie durant 1345 01:46:39,771 --> 01:46:42,312 et dont la contribution égale la nôtre. 1346 01:46:43,146 --> 01:46:46,437 La mienne, celle du biologiste, et celle de Patrick, l'obstétricien, 1347 01:46:47,021 --> 01:46:48,186 Jean, pour sa part... 1348 01:46:48,187 --> 01:46:50,604 On pourrait dire qu'elle a été... 1349 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Sans elle, rien de tout cela n'aurait pu être possible. 1350 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Elle a rendu l'insupportable supportable. 1351 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 En somme, c'est très simple, 1352 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 son nom a sa place sur la plaque. 1353 01:47:08,812 --> 01:47:12,061 Bob s'est battu inlassablement pour l'ajout du nom de Jean 1354 01:47:12,062 --> 01:47:14,896 sur la plaque commémorative de l'hôpital Kershaw. 1355 01:47:17,854 --> 01:47:20,271 Une nouvelle plaque a été inaugurée en 2015, 1356 01:47:22,396 --> 01:47:26,228 30 ans après le décès de Jean d'un cancer 1357 01:47:26,229 --> 01:47:28,312 à l'âge de 39 ans. 1358 01:47:37,021 --> 01:47:39,811 Seul membre de l'équipe encore en vie, 1359 01:47:39,812 --> 01:47:42,979 Bob Edwards a reçu le prix Nobel en 2010. 1360 01:47:49,354 --> 01:47:51,228 Entre 1969 et 1978, 1361 01:47:51,229 --> 01:47:54,812 Bob, Patrick, Muriel et Jean ont accompagné 282 femmes, 1362 01:47:56,771 --> 01:48:00,353 et permis cinq grossesses et deux naissances, 1363 01:48:00,354 --> 01:48:02,437 celles de Louise et d'Alastair. 1364 01:48:05,979 --> 01:48:08,478 Depuis la naissance de Louise Joy Brown, 1365 01:48:08,479 --> 01:48:11,561 plus de 12 millions d'enfants issus d'une FIV 1366 01:48:11,562 --> 01:48:14,062 sont nés dans le monde. 1367 01:48:17,396 --> 01:48:20,228 Ce film est dédié à celles et ceux 1368 01:48:20,229 --> 01:48:22,521 à l'origine de tant de joie. 1369 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Sous-titres : Sophie Issa