1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Cher M. Killion,
2
00:00:53,479 --> 00:00:57,311
je défends avec conviction
l'inclusion sur la plaque des personnes
3
00:00:57,312 --> 00:01:00,979
ayant aidé à la première conception
par FIV, celle de Louise Brown,
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
et en particulier de Jean Purdy,
5
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
qui est venue avec moi à Oldham
une décennie durant
6
00:01:07,771 --> 00:01:10,354
et dont la contribution égale la nôtre.
7
00:01:10,854 --> 00:01:14,395
La mienne, celle du biologiste,
et celle de Patrick, l'obstétricien.
8
00:01:14,396 --> 00:01:15,604
Jean, pour sa part...
9
00:01:16,146 --> 00:01:19,936
Sans elle, rien de tout cela
n'aurait pu être possible.
10
00:01:19,937 --> 00:01:23,104
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
11
00:01:27,437 --> 00:01:28,646
Attention derrière !
12
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Chiotte !
13
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
CAMBRIDGE
MAI 1968
14
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
J'ai un entretien avec le Dr Edwards.
15
00:01:41,729 --> 00:01:44,854
Il est en pleine expérience.
Installez-vous là.
16
00:01:45,729 --> 00:01:47,562
Merci, c'est pas de refus.
17
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Une petite place ?
18
00:01:51,687 --> 00:01:53,937
Je peux sécher ma chaussure
sur le radiateur ?
19
00:01:57,646 --> 00:01:59,354
Vous avez étudié ses travaux.
20
00:02:00,479 --> 00:02:02,186
Ceux sur le développement mammalien...
21
00:02:02,187 --> 00:02:03,771
Sont remarquables, oui.
22
00:02:04,271 --> 00:02:06,687
Si les pieds vous révulsent,
ne regardez pas.
23
00:02:08,062 --> 00:02:10,312
Zut. J'ai le collant troué
et l'orteil à l'air.
24
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Deux orteils.
25
00:02:16,771 --> 00:02:17,687
Je le préviens.
26
00:02:26,937 --> 00:02:28,437
La candidate est là, Bob.
27
00:02:34,062 --> 00:02:36,270
Oh, putain.
28
00:02:36,271 --> 00:02:37,770
Plus un geste !
29
00:02:37,771 --> 00:02:40,103
Sylvia a filé.
Je viens de la féconder.
30
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
Bon Dieu, Bob.
31
00:02:41,687 --> 00:02:44,729
Pitié, ne l'écrasez pas,
elle vaut plus que vos groles.
32
00:02:47,896 --> 00:02:48,895
Elle est là !
33
00:02:48,896 --> 00:02:50,686
- Où ? Je ne la vois pas.
- Là !
34
00:02:50,687 --> 00:02:51,812
Sous la table !
35
00:02:53,479 --> 00:02:55,395
Tu es vexée que Patty ait eu un petit.
36
00:02:55,396 --> 00:02:57,812
- Viens là.
- Tu en auras un aussi.
37
00:02:58,312 --> 00:03:00,562
Laisse-moi faire quelques ajustements.
38
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Je ne résiste pas
quand j'entends du remue-ménage.
39
00:03:07,812 --> 00:03:08,728
Et vous êtes ?
40
00:03:08,729 --> 00:03:11,229
Jean Purdy.
Candidate à la direction du labo.
41
00:03:12,521 --> 00:03:14,020
Il vous manque une grole.
42
00:03:14,021 --> 00:03:16,104
Elle sèche dans votre bureau.
43
00:03:17,521 --> 00:03:19,771
Vous avez un secret pour les piéger ?
44
00:03:20,271 --> 00:03:22,187
Propreté des mains et patience.
Et vous ?
45
00:03:25,021 --> 00:03:26,479
Le poste est à vous.
46
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
Sans rien savoir de mon expérience
d'infirmière et en labo.
47
00:03:30,562 --> 00:03:33,020
Mes doctorants
sont des recruteurs rigoureux.
48
00:03:33,021 --> 00:03:34,103
Vous conduisez ?
49
00:03:34,104 --> 00:03:36,603
J'ai été formée à l'hôpital Addenbrooke.
50
00:03:36,604 --> 00:03:38,436
J'ai travaillé à Southampton.
51
00:03:38,437 --> 00:03:41,186
Et plus récemment,
sur le rejet tissulaire, à Papworth.
52
00:03:41,187 --> 00:03:42,270
Formidable. 8 h.
53
00:03:42,271 --> 00:03:44,978
Précises, ou l'obstétricien
nous filera entre les doigts.
54
00:03:44,979 --> 00:03:46,854
Arun, remettez-la en cage. Merci.
55
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe vient de publier
le guide suprême de laparoscopie.
56
00:04:33,187 --> 00:04:35,854
Le Conseil médical de la recherche
le hait,
57
00:04:36,479 --> 00:04:40,771
mais ses compétences chirurgicales
seront bien utiles à notre équipe.
58
00:04:41,271 --> 00:04:43,896
Notre équipe
dont j'ignore encore la mission.
59
00:04:45,062 --> 00:04:49,646
Traiter la stérilité.
Aider à concevoir des bébés.
60
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Je vous ai choquée.
61
00:04:55,104 --> 00:04:57,145
La reproduction est un de vos sujets...
62
00:04:57,146 --> 00:04:59,937
Fantastique. Ça va être fantastique !
63
00:05:04,437 --> 00:05:07,728
Si les ovaires étaient examinés en amont...
64
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Merci.
65
00:05:08,646 --> 00:05:11,645
... l'endométriose serait détectée
plus précocement
66
00:05:11,646 --> 00:05:13,561
et la fécondité mieux évaluée.
67
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Seulement, il n'existe
aucune méthode qui le permette.
68
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
La laparoscopie.
69
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
J'aimerais donc vous présenter
70
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
une nouvelle méthode de laparotomie
qui offre la capacité de...
71
00:05:25,979 --> 00:05:27,937
La laparoscopie est plus avancée.
72
00:05:28,437 --> 00:05:30,186
Seule une laparotomie
73
00:05:30,187 --> 00:05:34,062
permet de visualiser les ovaires
et la cause de l'endométriose.
74
00:05:35,271 --> 00:05:38,937
En incisant largement l'abdomen ici
75
00:05:40,062 --> 00:05:42,145
- ou ici.
- Vous faites fausse route.
76
00:05:42,146 --> 00:05:44,396
C'est une conférence, pas un débat.
77
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Sur une science inepte. Quel intérêt ?
78
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Vous êtes à la Royal Society.
79
00:05:49,771 --> 00:05:52,396
Un peu de respect serait de mise.
80
00:05:53,187 --> 00:05:57,811
La laparoscopie permet de visualiser
tout l'appareil reproducteur
81
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
et ne requiert
que de minuscules incisions.
82
00:06:01,104 --> 00:06:03,771
C'est une technique
extrêmement dangereuse.
83
00:06:04,521 --> 00:06:07,770
Une prétendue chirurgie
qui consiste à chercher à tâtons
84
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
sans égard pour la patiente
ou la maladie.
85
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Et vous ne donnez pas
cette conférence.
86
00:06:13,562 --> 00:06:16,186
J'en ai conscience, veuillez m'excuser.
87
00:06:16,187 --> 00:06:18,478
Permettez-moi d'appuyer mon argument
88
00:06:18,479 --> 00:06:20,145
avec ces diapos
89
00:06:20,146 --> 00:06:22,771
que j'ai pensé à emporter.
90
00:06:25,437 --> 00:06:27,062
Dr Steptoe. Bob Edwards.
91
00:06:27,937 --> 00:06:29,853
Je vous ai appelé
il y a quelques mois.
92
00:06:29,854 --> 00:06:32,895
Il va falloir
me rafraîchir la mémoire, M. Edwards.
93
00:06:32,896 --> 00:06:34,478
Vous auriez une minute
94
00:06:34,479 --> 00:06:36,936
pour me parler de votre technique ?
95
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Navré, je suis trop pris.
96
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
Ces gens ont causé votre exil à Oldham
et vous détestent.
97
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
Voici Jean Purdy, qui dirigera notre labo.
98
00:06:44,854 --> 00:06:46,853
Bravo à elle
et bonne chance à vous.
99
00:06:46,854 --> 00:06:50,186
Votre équipement est le moins invasif
pour atteindre les ovaires.
100
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham est un excellent hôpital
et plus accessible que Londres.
101
00:06:54,021 --> 00:06:57,896
Pas pour vos contemporains
moins détestés, bizarrement.
102
00:06:58,812 --> 00:06:59,978
Vous êtes enquêtrice ?
103
00:06:59,979 --> 00:07:04,145
Non. Elle répète mes propos
pour vous convaincre de m'écouter.
104
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Curieuse stratégie.
105
00:07:09,979 --> 00:07:11,770
Comment vous évitez la surchauffe ?
106
00:07:11,771 --> 00:07:13,228
Je ne vous suis pas.
107
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Écoutez, vous n'avez qu'à m'écrire.
Je dois attraper le 15h25 pour Oldham.
108
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
Le 15h25, dans une bonne demi-heure ?
On vous accompagne.
109
00:07:20,812 --> 00:07:23,228
La laparoscopie nécessite de la lumière.
110
00:07:23,229 --> 00:07:25,728
Autrement,
vous explorez en effet à l'aveugle.
111
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Comment éviter que la chaleur des ampoules
ne cuise les entrailles ?
112
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
Avec un endoscope développé en RFA
transmettant une lumière froide.
113
00:07:33,479 --> 00:07:35,103
Pas d'ampoules, pas de cuisson.
114
00:07:35,104 --> 00:07:37,603
- Voilà. Un génie.
- Remerciez les génies de la RFA.
115
00:07:37,604 --> 00:07:40,353
Nous cherchons tous
une solution à l'infertilité
116
00:07:40,354 --> 00:07:42,686
malgré les limites de nos sciences.
117
00:07:42,687 --> 00:07:44,020
Quelles sont mes limites ?
118
00:07:44,021 --> 00:07:48,145
Votre procédé permet d'introduire
des spermatozoïdes dans les trompes.
119
00:07:48,146 --> 00:07:50,895
- Votre source ?
- Mais c'est insuffisant.
120
00:07:50,896 --> 00:07:52,811
Parce qu'ils n'agiront pas seuls.
121
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Imaginez dès lors qu'on puisse replacer
un ovocyte fécondé dans la trompe.
122
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
Vous le prélevez grâce à votre équipement
et savoir-faire prodigieux.
123
00:08:00,812 --> 00:08:05,436
Grâce aux nôtres, on réalise
une fécondation extra-corporelle.
124
00:08:05,437 --> 00:08:07,186
Et vous le réimplantez in utero.
125
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
La grossesse a
toutes les chances d'aboutir.
126
00:08:09,937 --> 00:08:13,354
Une fécondation extra-corporelle,
vous y croyez ?
127
00:08:14,021 --> 00:08:16,312
Pas de diapos à l'appui,
mais j'y parviens.
128
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Merci.
129
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
... départ à 17h35...
130
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Vous enseignez à Cambridge,
c'est bien ça ?
131
00:08:24,729 --> 00:08:27,186
- Oui.
- Tout mon matériel est à Oldham.
132
00:08:27,187 --> 00:08:29,520
Soit à plus de 300 km.
133
00:08:29,521 --> 00:08:33,895
On peut bien utiliser votre labo un temps
et faire quatre heures de route.
134
00:08:33,896 --> 00:08:37,561
Le Conseil médical de la recherche
financera à terme la relocalisation.
135
00:08:37,562 --> 00:08:40,229
Enfin, si elle vous convient.
136
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Avec les bons arguments.
137
00:08:43,021 --> 00:08:44,228
Il faudra des patientes.
138
00:08:44,229 --> 00:08:46,561
Qui acceptent la ponction ovarienne.
139
00:08:46,562 --> 00:08:48,561
Je peux présenter ce projet
140
00:08:48,562 --> 00:08:51,354
à mes patientes
programmées pour une hystérectomie.
141
00:08:51,854 --> 00:08:53,937
En plus du talent, il a les relations.
142
00:08:55,854 --> 00:08:57,812
Ils nous traiteront d'hérétiques.
143
00:08:58,312 --> 00:09:00,437
L'Église, l'État, le monde.
144
00:09:01,104 --> 00:09:03,145
Ralliés contre nous de notre fait.
145
00:09:03,146 --> 00:09:06,562
Les mères seront avec nous.
Elles nous soutiendront.
146
00:09:09,354 --> 00:09:13,146
J'y vais ou je vais rater le 17h25
et mon ultime chance de rentrer.
147
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Vous êtes partant ?
148
00:09:20,271 --> 00:09:21,687
J'en suis sûr.
149
00:09:24,187 --> 00:09:25,771
Attendez de mes nouvelles.
150
00:09:31,062 --> 00:09:33,271
Bravo, Jean.
151
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Les piques contre Oldham,
c'était très bien vu.
152
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
Vous êtes impossible.
153
00:09:41,854 --> 00:09:43,687
L'impossible va devenir possible.
154
00:09:44,812 --> 00:09:46,937
C'est une réalité. Vous le verrez.
155
00:10:06,437 --> 00:10:09,854
Maman, le révérend Paulson ne tolère
que l'avance de 30 minutes.
156
00:10:11,604 --> 00:10:12,604
Alors, en route.
157
00:10:16,187 --> 00:10:17,146
Ne lambine pas.
158
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Le dos droit.
- Il n'est pas avachi.
159
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Mais si. Tu ne te mets pas en valeur.
160
00:10:56,812 --> 00:10:59,562
Une part de gâteau ?
Pourquoi pas un scone ?
161
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Et moi, je ne lui fais pas envie ?
Je suis délicieuse, bien beurrée.
162
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Gare à ta langue.
163
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Tu as la même
après quelques rhum-cassis.
164
00:11:10,229 --> 00:11:11,479
Ose me contredire.
165
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Un instant. J'ai apporté la porcelaine.
166
00:11:17,062 --> 00:11:18,603
Toujours aux petits soins.
167
00:11:18,604 --> 00:11:20,812
Il faut bien, vous êtes si maigre.
168
00:11:21,687 --> 00:11:25,520
Ma recette aux fruits confits.
Riche en cerises, comme vous aimez.
169
00:11:25,521 --> 00:11:27,936
Merci pour cette messe et votre sermon.
170
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- C'est moi.
- Révérend ?
171
00:11:32,854 --> 00:11:34,603
Des rhum-cassis.
172
00:11:34,604 --> 00:11:36,229
Je vais bien, je t'assure.
173
00:11:36,854 --> 00:11:38,937
Tout ça, l'église, c'est important.
174
00:11:39,854 --> 00:11:43,146
Mais ma vie est enfin en train de changer,
et ça me réjouit.
175
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
Ça ne t'autorise pas à t'avachir.
176
00:11:52,479 --> 00:11:54,729
On a expérimenté
sur des souris, des lapines,
177
00:11:55,312 --> 00:11:56,771
et même une hase.
178
00:11:57,312 --> 00:11:59,061
Libidineuses dans la nature,
179
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
alors qu'une cage leur coupe toute envie.
180
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Excepté de s'enfuir.
181
00:12:05,062 --> 00:12:07,728
Les souris ont eu des petits.
Les lapines aussi.
182
00:12:07,729 --> 00:12:10,061
Et ensuite, grâce à Barry Bavister,
183
00:12:10,062 --> 00:12:10,979
on a réussi...
184
00:12:11,562 --> 00:12:12,770
C'est son vrai nom ?
185
00:12:12,771 --> 00:12:15,311
C'est un de mes doctorants.
186
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Il a passé un an à prélever
des ovules de hamster.
187
00:12:18,354 --> 00:12:21,686
Bref. Il les place
dans un nouveau liquide de culture
188
00:12:21,687 --> 00:12:24,103
très alcalin, riche en bicarbonate
189
00:12:24,104 --> 00:12:26,103
et incroyablement prometteur.
190
00:12:26,104 --> 00:12:28,978
Il les plonge
dans un bain séminal alcalin ?
191
00:12:28,979 --> 00:12:30,853
Avant de les réimplanter
192
00:12:30,854 --> 00:12:33,895
et de provoquer un surprenant baby-boom.
193
00:12:33,896 --> 00:12:38,311
Il faut donc espérer que les femmes
fonctionnent comme les hamsters
194
00:12:38,312 --> 00:12:40,104
et que ce liquide soit adapté ?
195
00:12:40,604 --> 00:12:42,354
Le noble rongeur montre la voie.
196
00:12:54,771 --> 00:12:56,853
Plus que 82 km jusqu'à Manchester,
197
00:12:56,854 --> 00:12:59,936
et 13 km plus tard, on sera à Oldham.
198
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
On dirait un garçon qui commence l'école.
199
00:13:02,896 --> 00:13:05,396
C'est tout à fait ça.
200
00:13:31,562 --> 00:13:33,312
Kershaw est de l'autre côté.
201
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
HÔPITAL KERSHAW
202
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
Ça sent l'humidité.
203
00:13:56,104 --> 00:13:58,896
Pas du tout, juste la pluie.
204
00:13:59,396 --> 00:14:00,645
Vous êtes ?
205
00:14:00,646 --> 00:14:02,896
Le Dr Edwards et Jean Purdy.
206
00:14:03,396 --> 00:14:05,229
Le Dr Steptoe m'avait prévenue.
207
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Je suis l'infirmière-chef.
Vous cherchiez un labo.
208
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Suivez-moi.
209
00:14:32,562 --> 00:14:34,354
Ça devrait faire l'affaire.
210
00:14:50,979 --> 00:14:51,896
C'est parfait.
211
00:14:52,729 --> 00:14:53,646
Formidable.
212
00:14:54,312 --> 00:14:55,354
Vous m'excuserez.
213
00:15:05,062 --> 00:15:11,187
JANVIER 1969
214
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
J'insère maintenant l'aiguille
dans l'ovaire.
215
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Légère aspiration, merci.
216
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
J'ai un follicule
et potentiellement un ovocyte fécondable.
217
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Ils se tiennent prêts ?
218
00:15:40,437 --> 00:15:43,021
Il se tient juste à côté, docteur.
219
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- On a un follicule.
- Bien.
220
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
On extrait l'ovocyte,
on le place dans la solution miracle,
221
00:16:13,312 --> 00:16:15,021
puis au contact
des spermatozoïdes.
222
00:16:15,521 --> 00:16:16,354
Attendez.
223
00:16:18,312 --> 00:16:19,312
Pourquoi ?
224
00:16:22,396 --> 00:16:23,562
C'est une première.
225
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
D'une longue série.
226
00:17:00,437 --> 00:17:01,771
Ovocyte collecté.
227
00:17:04,854 --> 00:17:05,854
Très bien.
228
00:17:12,896 --> 00:17:15,895
Je ne vois toujours pas
de quoi vous vous félicitez.
229
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
D'absolument rien.
230
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Alors pourquoi publier
dans une revue scientifique comme Nature ?
231
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
On aura bientôt une raison.
232
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Quand on expérimentera sur des femmes,
ce qui ne tardera pas.
233
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Vous l'entendez ?
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
234
00:17:30,771 --> 00:17:32,311
Je n'aime pas non plus.
235
00:17:32,312 --> 00:17:34,604
Tu ne parles plus de souris, là.
236
00:17:35,187 --> 00:17:37,728
- J'adore les souris.
- Bien plus que les femmes.
237
00:17:37,729 --> 00:17:39,228
De manière quasi égale.
238
00:17:39,229 --> 00:17:40,603
Tu as combien de filles ?
239
00:17:40,604 --> 00:17:44,396
Je suis sûr d'avoir
plus de souris que de filles.
240
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
J'y vais.
241
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Merci, ma chérie.
242
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Deux ovocytes ont des pronucléus.
243
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Deux sur 56, moins de 4 %.
Ce sont les chiffres de l'article.
244
00:17:56,854 --> 00:17:59,061
Dix-huit montraient
des signes de fécondation.
245
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
Et il s'agissait
de dons pré-hystérectomie.
246
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Quand on expérimentera sur des femmes...
247
00:18:05,521 --> 00:18:07,479
Elle parle comme lui.
248
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
On s'attend
à des résultats phénoménaux.
249
00:18:10,646 --> 00:18:14,895
Ne le prenez pas mal. Maggie arrose
son déjeuner dominical d'humiliation.
250
00:18:14,896 --> 00:18:20,229
Je note simplement que les publications
passent avant la science.
251
00:18:20,854 --> 00:18:24,479
C'est un monsieur qui appelle
pour les fenêtres et parler à papa.
252
00:18:25,062 --> 00:18:26,062
Les fenêtres ?
253
00:18:29,396 --> 00:18:31,895
Arrête de faire l'idiote.
254
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
L'article est un avant-goût qui sert
255
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
à susciter assez d'intérêt
pour demander des subventions.
256
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Dont ils ont besoin
pour ne plus mettre un pied à Oldham.
257
00:18:40,479 --> 00:18:42,228
Kershaw est abominable ?
258
00:18:42,229 --> 00:18:44,521
Un signe de plus
qu'il faut laisser tomber.
259
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Bande de crétins.
260
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
- Ça va ?
- C'était qui ?
261
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Le Daily Mirror.
262
00:18:52,271 --> 00:18:55,312
Qui demande si je me prends
pour le Dr Frankenstein.
263
00:18:55,896 --> 00:18:57,854
Il appelait pour les fenêtres.
264
00:18:59,479 --> 00:19:03,521
Assieds-toi et reprends de la crème.
Tu fais peur aux enfants.
265
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Il prend souvent des coups,
c'est l'ennemi des hautes sphères.
266
00:19:09,271 --> 00:19:12,811
- Je crois bien que ça l'amuse.
- Il accueille la calomnie ?
267
00:19:12,812 --> 00:19:15,062
Sans aucun doute, c'est son fardeau.
268
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Son combat
pour la médecine de la reproduction,
269
00:19:18,771 --> 00:19:21,271
pour le bien des mères, des femmes, etc.
270
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
On y est.
271
00:19:27,062 --> 00:19:28,146
Je monte ?
272
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Pardon ?
273
00:19:30,854 --> 00:19:33,771
Vous me plaisez,
et je vous plais peut-être.
274
00:19:34,521 --> 00:19:36,604
J'espère bien.
J'en sais rien, en fait.
275
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Désolée.
276
00:19:39,854 --> 00:19:43,020
C'est pas grave.
Ça ne coûtait rien, hein ?
277
00:19:43,021 --> 00:19:45,854
- Vous ne m'en voulez pas ?
- Du tout. C'est flatteur.
278
00:19:46,729 --> 00:19:48,687
Tant mieux. Au revoir.
279
00:19:54,187 --> 00:19:56,812
Si on oublie les sentiments,
on peut faire l'amour.
280
00:20:00,104 --> 00:20:01,104
Sans problème.
281
00:20:02,437 --> 00:20:03,937
- C'est oublié.
- Parfait.
282
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
GROUPE A
283
00:20:15,437 --> 00:20:16,645
7 MAI 1969
284
00:20:16,646 --> 00:20:20,478
Les risques de lésions sont faibles,
tout comme les chances, sachez-le,
285
00:20:20,479 --> 00:20:21,979
que vous ayez un enfant.
286
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Pardon ?
287
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Je doute que le protocole aboutisse.
288
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Je préfère vous le dire.
289
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Je ne comprends pas.
À quoi ça servirait ?
290
00:20:31,687 --> 00:20:35,062
À aider d'autres à en avoir. Des enfants.
291
00:20:42,396 --> 00:20:44,062
Je peux toujours espérer ?
292
00:20:44,646 --> 00:20:46,436
Qu'il me reste une chance ?
293
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
C'est peu probable...
294
00:20:49,062 --> 00:20:50,271
Je veux un enfant.
295
00:20:51,937 --> 00:20:53,561
Tu es infirmière.
296
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Je fais de la recherche, maman,
depuis des années.
297
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
Tu soignes les malades.
298
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Pour Bob,
l'infertilité est un problème médical.
299
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
Faire des bébés dans des éprouvettes ?
300
00:21:03,812 --> 00:21:06,312
Pour des mères
qui les désirent plus que tout.
301
00:21:06,979 --> 00:21:11,562
"Isaac implora l'Éternel pour sa femme,
car elle était stérile,
302
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
"et l'Éternel l'exauça :
Rebecca, sa femme, devint enceinte."
303
00:21:15,646 --> 00:21:18,021
Genèse, chapitre 25, verset 21.
304
00:21:19,979 --> 00:21:21,354
C'est ta solution, la prière ?
305
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Laisse-le infuser.
306
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Tu es trop jeune pour comprendre
qu'on ne peut pas se prendre pour Dieu.
307
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Ça s'applique aussi aux lunettes de vue ?
Aux dentiers ?
308
00:21:39,646 --> 00:21:43,103
Il faudrait rester myope,
ne manger que de la soupe ?
309
00:21:43,104 --> 00:21:44,728
C'est la volonté de Dieu ?
310
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Bob dit que...
- "Bob" !
311
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
Encore ce Bob !
312
00:21:48,354 --> 00:21:51,354
- J'aime la vision qu'il exprime.
- Et l'autre ?
313
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
L'avorteur.
314
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Votre chirurgien, Steptoe.
C'est dans le journal.
315
00:22:00,312 --> 00:22:02,271
Tu n'en savais rien ?
316
00:22:02,771 --> 00:22:05,311
Un faux Dieu et le diable incarné.
317
00:22:05,312 --> 00:22:06,479
L'ÉPROUVETTE INFERNALE !
318
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- Ça a été légalisé.
- Ça reste un péché.
319
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Je ne pratique pas d'avortements, maman.
Je suis fière de mon travail.
320
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Dieu soit loué.
321
00:22:19,396 --> 00:22:22,645
Espérons que tu aies
assez de fierté pour nous deux
322
00:22:22,646 --> 00:22:25,354
et pour m'arracher au désespoir.
323
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Moi qui vantais tous tes mérites.
324
00:22:30,521 --> 00:22:32,479
Ton niveau d'études.
325
00:22:33,271 --> 00:22:35,937
Et à quoi tu les consacres ? Au péché ?
326
00:22:39,979 --> 00:22:41,187
J'aide les gens.
327
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Le révérend Paulson recommande
que tu n'ailles plus à l'église.
328
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
C'est pas à lui de décider.
329
00:22:50,979 --> 00:22:53,646
Notre révérend donne cet avis
330
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
au nom de la communauté.
331
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Aussi, Jean...
332
00:23:01,521 --> 00:23:02,937
tu ne viendras plus chez moi.
333
00:23:05,229 --> 00:23:06,479
Tu n'es pas sérieuse.
334
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Si l'offense compte plus que ta mère,
335
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
alors je suis on ne peut plus sérieuse.
336
00:23:18,187 --> 00:23:22,979
Pourtant, c'est ma mère
qui m'oblige à faire ce choix.
337
00:23:25,812 --> 00:23:27,270
VOTEZ TRAVAILLISTE
338
00:23:27,271 --> 00:23:28,895
Les tests sur les rongeurs
339
00:23:28,896 --> 00:23:32,561
interpellent certains experts
sur le risque de malformations
340
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
dans le cas
d'une fécondation extra-corporelle.
341
00:23:35,937 --> 00:23:37,645
Edwards et Steptoe réfutent
342
00:23:37,646 --> 00:23:41,562
en citant quant à eux
des conclusions plus récentes.
343
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Merci.
344
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
La saucisse
345
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
a plus de 5 000 ans.
346
00:24:04,062 --> 00:24:06,562
On en a retrouvé
dans des tombeaux en Égypte.
347
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Où on fourrait les restes de viande
dans des boyaux de bovins.
348
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Le silence me met très mal à l'aise.
349
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Faudra vous y faire.
350
00:24:30,312 --> 00:24:31,854
Bon. Tout le monde est là.
351
00:24:32,437 --> 00:24:36,686
Vous recevrez une injection d'hormones
tous les jours à l'hôpital Kershaw
352
00:24:36,687 --> 00:24:38,562
pour stimuler l'ovulation.
353
00:24:39,229 --> 00:24:42,604
Les ovocytes prélevés seront
mis au contact des spermatozoïdes.
354
00:24:43,187 --> 00:24:46,729
En cas de fécondation,
l'embryon sera implanté in utero.
355
00:24:47,979 --> 00:24:49,562
Avez-vous des questions ?
356
00:24:53,646 --> 00:24:54,771
Kathy Gibson.
357
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
C'est parti.
358
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
L'injection se fait dans la fesse.
359
00:25:07,562 --> 00:25:10,562
Vous pouvez baisser le bas
et vous appuyer sur le lit ?
360
00:25:15,854 --> 00:25:19,520
- Pas le droit de flancher.
- Je ne suis pas d'humeur, Muriel.
361
00:25:19,521 --> 00:25:21,561
Les problèmes de cœur, on les oublie,
362
00:25:21,562 --> 00:25:23,603
d'argent, on les règle,
363
00:25:23,604 --> 00:25:25,395
de santé, on les soigne ici même.
364
00:25:25,396 --> 00:25:27,936
Épargnez-moi votre morale, Muriel.
365
00:25:27,937 --> 00:25:28,979
"Infirmière-chef."
366
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Voilà comment on m'appelle.
367
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Quoi que vous pensiez de mon rang,
il m'est immensément cher.
368
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
J'ai su pour les avortements,
infirmière-chef.
369
00:25:43,771 --> 00:25:45,353
Je suis chrétienne.
370
00:25:45,354 --> 00:25:47,771
- Ma mère...
- Les autres médecins refusent.
371
00:25:48,687 --> 00:25:50,395
Le Dr Steptoe les fait tous.
372
00:25:50,396 --> 00:25:51,854
Rien ne l'y oblige.
373
00:25:53,687 --> 00:25:56,728
Vous savez combien de patientes
se sont fait charcuter
374
00:25:56,729 --> 00:25:58,521
par des charlatans ?
375
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Bien sûr que non.
376
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Notre but n'est pas de créer la vie ?
377
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Pas seulement.
378
00:26:09,271 --> 00:26:11,687
Notre but est
qu'elles puissent faire un choix.
379
00:26:12,187 --> 00:26:13,812
Quel qu'il soit.
380
00:26:14,604 --> 00:26:19,062
C'est mon unique priorité
et ça devrait aussi être la vôtre.
381
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
On se ressaisit.
382
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Accueillons le biologiste controversé,
le Dr Robert Edwards.
383
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
Docteur, que répondez-vous au Pr Watson
384
00:26:34,604 --> 00:26:38,228
qui dénonce vos pratiques
extrêmement dangereuses ?
385
00:26:38,229 --> 00:26:41,436
Et la fabrication future
des êtres humains en série ?
386
00:26:41,437 --> 00:26:44,145
Écoutez-vous,
on ne parle pas de saucisses !
387
00:26:44,146 --> 00:26:45,853
C'est un expert éminent
388
00:26:45,854 --> 00:26:48,978
à qui nous devons
la découverte majeure de l'ADN.
389
00:26:48,979 --> 00:26:51,353
Tandis que vous,
et je le dis avec respect,
390
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
vous n'êtes pas à la hauteur
de vos promesses.
391
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Je reconnais son expertise
et ses exploits.
392
00:26:56,937 --> 00:26:59,353
Vous ne convoitez que la controverse ?
393
00:26:59,354 --> 00:27:01,687
Ou l'attention, rien de plus ?
394
00:27:03,437 --> 00:27:05,270
Prenez les lunettes de vue
395
00:27:05,271 --> 00:27:07,436
ou les dentiers, c'est ce que...
396
00:27:07,437 --> 00:27:09,229
"Les lunettes". Nom d'un chien.
397
00:27:11,396 --> 00:27:12,396
Maman, c'est moi.
398
00:27:15,687 --> 00:27:17,396
J'ai le chutney que tu aimes.
399
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Je le laisse sur le pas.
400
00:27:34,604 --> 00:27:37,686
Je dis juste
que tu dois te fixer une limite.
401
00:27:37,687 --> 00:27:39,520
Bob vit la même chose.
402
00:27:39,521 --> 00:27:41,812
Bob a une sacrée carapace.
403
00:27:42,312 --> 00:27:43,937
Résistante à...
404
00:27:44,521 --> 00:27:48,062
tellement de choses.
Et tout le soutien qu'il lui faut.
405
00:27:49,562 --> 00:27:52,312
Ruth est une scientifique émérite.
Et il a ses...
406
00:27:54,687 --> 00:27:56,062
J'étudie le sang.
407
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Avec Bob.
Il pourrait faire une grande découverte.
408
00:28:00,437 --> 00:28:01,896
Si la FIV est un échec,
409
00:28:02,604 --> 00:28:04,062
comment tu vivrais
410
00:28:04,979 --> 00:28:05,937
le fait
411
00:28:06,687 --> 00:28:08,229
d'avoir autant sacrifié ?
412
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Je me suis engagée.
413
00:28:10,729 --> 00:28:13,062
C'est tout à ton honneur. Mais...
414
00:28:14,146 --> 00:28:16,146
Tu as une mère. Et...
415
00:28:17,437 --> 00:28:18,812
Et moi, tu m'oublies ?
416
00:28:19,937 --> 00:28:22,229
On peut jouer et en parler plus tard ?
417
00:28:25,021 --> 00:28:26,604
Apprécie au moins mes efforts.
418
00:28:27,687 --> 00:28:29,312
Je les apprécie toujours.
419
00:28:33,021 --> 00:28:33,936
J'ai gagné.
420
00:28:33,937 --> 00:28:35,021
J'avais compris.
421
00:28:44,062 --> 00:28:46,812
- Grillé.
- Je t'apporte quelque chose ?
422
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Je fermais juste les yeux
quelques minutes.
423
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Rassure-moi,
424
00:29:05,812 --> 00:29:07,896
tu ne t'épuises pas à la tâche ?
425
00:29:08,604 --> 00:29:09,562
Je ne suis pas...
426
00:29:10,062 --> 00:29:10,979
épuisé.
427
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Mauvaise langue !
428
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Tu m'as promis une douce retraite.
429
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Faite de bons vins et de bons temps.
430
00:29:25,271 --> 00:29:27,937
Garde un peu d'énergie en prévision.
431
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Viens près de moi.
432
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Assieds-toi.
433
00:29:45,021 --> 00:29:46,812
J'ai aussi hâte d'en profiter.
434
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Mais ce travail
435
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
qu'on a entrepris...
436
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
est trop important.
437
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Idiote.
438
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Tu as envisagé
d'augmenter le taux de CO2 ?
439
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Pendant la culture ?
440
00:30:17,812 --> 00:30:19,728
Pourquoi pas ? Il est à 5 %.
441
00:30:19,729 --> 00:30:21,604
Pourquoi ne pas monter à 8 % ?
442
00:30:22,104 --> 00:30:24,104
L'idée me plaît, ça se tente.
443
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Tu ne remets pas en doute
la solution miracle de Barry Bavister ?
444
00:30:28,104 --> 00:30:30,103
Il n'y a que de moi que je doute.
445
00:30:30,104 --> 00:30:31,686
Tu t'en es bien sorti.
446
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Des saucisses.
447
00:30:34,271 --> 00:30:36,561
J'aurais pu trouver mieux, bon sang.
448
00:30:36,562 --> 00:30:37,854
Tu t'en es bien sorti.
449
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Si seulement...
450
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
C'est...
451
00:30:44,229 --> 00:30:45,936
Ils veulent que je les guide.
452
00:30:45,937 --> 00:30:47,228
Je dois
453
00:30:47,229 --> 00:30:48,312
être leur guide.
454
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
AOÛT 1970
455
00:31:04,812 --> 00:31:08,437
{\an8}L'ANTRE DE FRANKENSTEIN
456
00:31:10,479 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
457
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
Bonjour. John Graham.
458
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
459
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Merci.
460
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
La vache.
461
00:31:55,771 --> 00:31:57,312
Traitée comme du bétail.
462
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Comment ?
463
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
Le Dr Steptoe est pardonné.
464
00:32:04,229 --> 00:32:07,020
Il est occupé,
mais me traite avec gentillesse.
465
00:32:07,021 --> 00:32:09,561
Et ne vous vexez pas,
mais quand on se présente,
466
00:32:09,562 --> 00:32:12,104
vous n'avez pas l'air ravie de nous voir.
467
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Vous trouvez ?
468
00:32:13,729 --> 00:32:18,437
Quand vous vous penchez sur mon derrière,
c'est là que ça se voit le plus.
469
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, vous êtes là ?
470
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Ce sont les toilettes pour femmes.
471
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Je sais, pardonnez-moi, mais...
472
00:32:39,521 --> 00:32:41,021
il faut que vous voyiez ça.
473
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
C'est magnifique.
474
00:33:01,312 --> 00:33:02,811
Quoi que vous traversiez...
475
00:33:02,812 --> 00:33:04,271
Je ne traverse rien.
476
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Combien de cellules ?
477
00:33:16,479 --> 00:33:18,396
Soixante-dix cellules,
478
00:33:18,979 --> 00:33:21,229
une embryogenèse humaine in vitro.
479
00:33:22,146 --> 00:33:23,437
Phase une terminée.
480
00:33:24,771 --> 00:33:26,479
On tient notre financement.
481
00:33:26,979 --> 00:33:30,811
Fini, les trajets interminables.
Fini, la vie loin de la famille.
482
00:33:30,812 --> 00:33:33,603
Fini... la galère.
483
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Tout...
484
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Tout peut changer, maintenant.
485
00:33:41,771 --> 00:33:46,228
Le Conseil médical de la recherche
tient compte de la faisabilité...
486
00:33:46,229 --> 00:33:47,895
FÉVRIER 1971
487
00:33:47,896 --> 00:33:49,729
... et de l'intérêt de la science.
488
00:33:50,312 --> 00:33:53,311
Par exemple, du risque de malformations
489
00:33:53,312 --> 00:33:56,603
chez les enfants à naître
en cas de grossesses viables.
490
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Citez une avancée scientifique
qui ne faisait redouter aucun risque...
491
00:34:01,479 --> 00:34:04,021
Ou de l'impact sur la société.
492
00:34:04,521 --> 00:34:08,436
Ce conseil dédie
des ressources considérables
493
00:34:08,437 --> 00:34:10,853
à l'étude des effets de la surpopulation.
494
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
J'entends, mais il me semble
que la problématique est tout autre.
495
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
La surpopulation n'est pas un problème ?
496
00:34:18,146 --> 00:34:19,311
Je n'admets pas
497
00:34:19,312 --> 00:34:23,311
qu'on prive les couples stériles
afin que les fertiles ne manquent de rien.
498
00:34:23,312 --> 00:34:27,228
La stérilité est un problème scientifique.
La surpopulation également.
499
00:34:27,229 --> 00:34:29,228
Mais l'un ne résoudra pas l'autre.
500
00:34:29,229 --> 00:34:31,937
Vous êtes un merveilleux orateur,
Dr Edwards.
501
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
J'aime vous écouter à la radio.
502
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Ce qui nous amène à la question
du nombre de réels bénéficiaires.
503
00:34:40,021 --> 00:34:43,228
C'est un problème
particulièrement circonscrit
504
00:34:43,229 --> 00:34:46,436
qui, soyons clairs,
ne touche qu'une poignée de femmes.
505
00:34:46,437 --> 00:34:47,646
Une poignée ?
506
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Comprenez bien, Mlle Purdy,
507
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
que nous aidons toutes les sciences.
508
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Vous seriez plus emballé
si on parlait moins d'œstrogènes ?
509
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Évitons ce genre de simplification.
510
00:35:00,604 --> 00:35:04,979
Ce que vous proposez
est certainement emballant à vos yeux,
511
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
ou à ceux des médias,
512
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
mais ferez-vous avancer
la science dans son ensemble ?
513
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Oui.
514
00:35:14,104 --> 00:35:17,186
L'éternelle question
que se pose ce conseil est :
515
00:35:17,187 --> 00:35:21,770
allons-nous contribuer
à l'étude de la vie dans notre univers ?
516
00:35:21,771 --> 00:35:23,520
Oui.
517
00:35:23,521 --> 00:35:25,936
- Je le crois.
- Calmez-vous, docteur.
518
00:35:25,937 --> 00:35:28,353
Ces femmes sont trop nombreuses
519
00:35:28,354 --> 00:35:30,103
à croire que la stérilité
520
00:35:30,104 --> 00:35:33,354
représente l'échec de leur mariage
et un échec personnel.
521
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Une vie sans enfant
n'a aucun sens pour elles.
522
00:35:36,896 --> 00:35:38,436
La stérilité est une maladie,
523
00:35:38,437 --> 00:35:41,895
d'une violence capable
de détruire un mariage et des vies.
524
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Si vous êtes incapables de le voir,
honte à vous.
525
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Honte à vous."
526
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
J'aurais pu me contrôler.
527
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Vos propos étaient justes
et le combat déjà perdu.
528
00:36:03,646 --> 00:36:06,853
Si au moins j'avais su les convaincre.
On a besoin de fonds.
529
00:36:06,854 --> 00:36:08,395
Faux, on a fait sans.
530
00:36:08,396 --> 00:36:10,228
On travaille dans une annexe.
531
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
Par miracle, on a le chauffage
et un labo opérationnel.
532
00:36:13,979 --> 00:36:16,020
Mais je passe mon temps sur la route.
533
00:36:16,021 --> 00:36:18,270
Sans voir ma femme ni mes filles.
534
00:36:18,271 --> 00:36:21,186
Pas d'hypocrisie,
vous êtes tout aussi excédée.
535
00:36:21,187 --> 00:36:23,562
Épuisée et clairement écœurée.
536
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Écœurée d'avoir à faire
des allers-retours ?
537
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
Allez, videz votre sac.
538
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
On n'en tire aucune récompense.
539
00:36:31,146 --> 00:36:33,811
Je comprends le principe,
mais en pratique...
540
00:36:33,812 --> 00:36:35,603
C'est difficile pour moi.
541
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Votre famille vous manque ?
J'ai perdu ma communauté et ma mère.
542
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
J'observais ces soi-disant scientifiques
moralisateurs
543
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
et j'ai compris
que personne d'autre n'osera jamais.
544
00:36:47,021 --> 00:36:49,604
C'est à nous de mener ce combat.
545
00:36:51,146 --> 00:36:52,437
Ils l'ont confirmé.
546
00:36:53,021 --> 00:36:54,021
Allez, Bob.
547
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaw n'est pas
si délabré que ça.
548
00:36:59,771 --> 00:37:01,271
La déco est affreuse.
549
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Et la compagnie parfois agréable.
550
00:37:08,146 --> 00:37:11,396
Je n'aime pas ce rapprochement.
Jean est à moi.
551
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson ?
552
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Votre mari ne vient jamais.
553
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- Pardon ?
- Votre mari, je ne le vois jamais.
554
00:37:33,354 --> 00:37:35,437
Il en avait assez des faux espoirs.
555
00:37:36,646 --> 00:37:37,937
Il vous traite bien ?
556
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Il voulait un garçon.
557
00:37:42,187 --> 00:37:45,979
Il m'a susurré à nos noces :
"Stu saura comme tu étais belle."
558
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart ?
559
00:37:48,104 --> 00:37:49,896
- Vous pourriez vous...
- Pardon.
560
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
Il est gentil du lundi au jeudi.
561
00:38:03,812 --> 00:38:05,312
Le vendredi, il boit.
562
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Arrêtez, vous avez vu les bleus.
563
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
C'est vrai.
Je ne savais pas si je devais en parler.
564
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Je ne suis pas...
565
00:38:19,354 --> 00:38:22,896
Je ne le fais pas pour lui.
J'ai besoin d'avoir quelqu'un.
566
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Pardon.
567
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Je vous reproche de me maltraiter
et je me défoule sur vous.
568
00:38:31,354 --> 00:38:33,937
Je regrette
de ne pas avoir été à l'écoute.
569
00:38:35,312 --> 00:38:36,979
Je sais que c'est éprouvant.
570
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
On s'est baptisées "le Club Ovum".
571
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Avec les filles.
572
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
Le Club Ovum ?
573
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
J'adore.
574
00:38:51,979 --> 00:38:53,187
Je vous envoie Rachel.
575
00:39:01,896 --> 00:39:02,771
Bonjour.
576
00:39:03,271 --> 00:39:04,311
Comment ça va ?
577
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
- Très bien. Et vous ?
- Bien.
578
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
On a les résultats ?
579
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Le cas 136 est un échec.
580
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
581
00:39:19,271 --> 00:39:20,186
Ça ne donne rien.
582
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
L'HCG dérègle les hormones ovariennes.
583
00:39:23,437 --> 00:39:25,728
Les œstrogènes et la progestérone
sont instables,
584
00:39:25,729 --> 00:39:27,812
ce qui empêche l'implantation.
585
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Et si on augmentait artificiellement
leurs taux chez le cas suivant ?
586
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Bonne idée.
587
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Où vous allez ?
On a des solutions à préparer.
588
00:39:38,104 --> 00:39:40,437
Voir Kathy. Ça va la bouleverser.
589
00:39:47,979 --> 00:39:49,229
- Bonjour.
- Bonjour.
590
00:39:49,771 --> 00:39:51,396
- Ça va ?
- Bien.
591
00:39:56,062 --> 00:39:57,604
On a eu vos résultats.
592
00:39:58,937 --> 00:40:00,104
Je suis désolée.
593
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
Ça n'a pas marché.
594
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Rien de plus ?
595
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Pour la victoire,
repassez un autre jour.
596
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Vous souhaitez que je vous aide ?
597
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
Moi ? Pour quoi ?
598
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Au risque de paraître
présomptueux ou intrusif...
599
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Je sais que vous tenez à votre vie privée
600
00:40:37,771 --> 00:40:41,271
et que nous n'avons jamais évoqué
votre situation.
601
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Il se peut que j'aie supposé
602
00:40:44,729 --> 00:40:49,354
que vous éprouviez
ou pensiez éprouver des difficultés.
603
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endométriose.
604
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Une forme grave.
605
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Vous avez consulté ?
- Une fois. Ça n'a pas été très utile.
606
00:41:06,937 --> 00:41:08,312
Je peux vous examiner ?
607
00:41:08,812 --> 00:41:09,812
Non.
608
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
C'est mon rayon, je peux vous aider.
609
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
Vous êtes un chirurgien hors pair,
c'est indéniable.
610
00:41:19,312 --> 00:41:21,354
La science fait de telles prouesses.
611
00:41:22,687 --> 00:41:24,312
Continuons à l'améliorer.
612
00:41:40,312 --> 00:41:43,146
BONNE ANNÉE 1973
613
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Pardon !
614
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Attention.
615
00:42:11,604 --> 00:42:13,479
Je préfère quand tu es là.
616
00:42:14,187 --> 00:42:15,646
Les vacances nous font du bien.
617
00:42:17,896 --> 00:42:19,271
Il faut ce qu'il faut.
618
00:42:19,896 --> 00:42:21,396
J'ai une question à te poser.
619
00:42:23,146 --> 00:42:25,437
Il a plu,
alors tant pis pour le genou à terre.
620
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Pour quoi faire ?
621
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Enfin sortir ça de ma poche.
622
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Pardon si je gâche la surprise.
Tu sais ce que c'est ?
623
00:42:40,146 --> 00:42:41,146
Oui.
624
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Et tu le redoutes ?
625
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Ça t'effraie à ce point ?
626
00:42:51,146 --> 00:42:53,853
Deux enfants, un foyer avec moi,
627
00:42:53,854 --> 00:42:55,895
des conversations plutôt stimulantes.
628
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Je ne serai barbant que le jeudi, promis.
629
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
Ma mère serait aux anges.
630
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
Un père aimant, avec une belle carrière.
631
00:43:13,646 --> 00:43:16,271
Mais je ne suis pas faite pour être mère.
632
00:43:16,771 --> 00:43:17,604
Je suis...
633
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Je ne peux pas.
634
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Je ne peux pas.
635
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
On restera comme ça.
636
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Et tu changeras d'avis.
637
00:43:34,562 --> 00:43:35,396
Je suis désolée.
638
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
PÉCHERESSE
639
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
JANVIER 1973
640
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
On a reçu un télégramme hier soir
de Landrum Shettles.
641
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
L'Amérique nous a devancés ?
Il fait le paon ?
642
00:44:53,729 --> 00:44:56,728
Le directeur
de son hôpital cossu de Manhattan
643
00:44:56,729 --> 00:45:00,104
a découvert ses travaux
et exposé l'embryon à l'air libre.
644
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- Il l'a tué ?
- Et renvoyé Shettles.
645
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- C'est révoltant.
- Ce manque de respect.
646
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Ce geste. Anéantir cette promesse.
647
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
La télé m'invite à nouveau
à défendre la nôtre.
648
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- On a mieux à faire.
- Face à James Watson.
649
00:45:21,479 --> 00:45:24,561
Les journalistes n'y changeront rien,
la science, oui.
650
00:45:24,562 --> 00:45:27,020
L'opinion fera basculer
le Conseil médical.
651
00:45:27,021 --> 00:45:29,686
À condition de montrer
des résultats positifs.
652
00:45:29,687 --> 00:45:32,395
Je sais que j'ai dérapé la dernière fois.
653
00:45:32,396 --> 00:45:33,686
Vous êtes brillant.
654
00:45:33,687 --> 00:45:35,895
Pas face caméra.
J'ai une fâcheuse tendance
655
00:45:35,896 --> 00:45:38,896
à me fâcher contre les écervelés,
je le sais bien.
656
00:45:39,562 --> 00:45:41,395
J'y arriverai, cette fois.
657
00:45:41,396 --> 00:45:45,436
Pour ce genre de décision,
on a un droit de veto. Je suis contre.
658
00:45:45,437 --> 00:45:47,187
Jean, je devrais accepter ?
659
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Il existe peu de débats aussi houleux
que celui qui s'ouvre ce soir.
660
00:45:55,437 --> 00:45:58,562
À une époque où la science
pourrait rendre possible...
661
00:46:01,396 --> 00:46:02,437
Quel bourbier.
662
00:46:03,312 --> 00:46:04,562
Je ne dirais pas ça.
663
00:46:05,187 --> 00:46:07,521
Je parle de la télévision.
664
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Je ne dirais pas ça non plus.
665
00:46:10,979 --> 00:46:14,520
... du prix Nobel, le Pr James Watson,
666
00:46:14,521 --> 00:46:17,104
et le Dr Robert Edwards.
667
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Bien. Pr Watson,
je me tourne d'abord vers vous.
668
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Vous vous opposez à ces avancées,
je me trompe ?
669
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Je ne m'oppose
à aucune avancée scientifique,
670
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
aussi inquiétante soit-elle.
671
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
En l'occurrence,
en raison du risque de malformations.
672
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Imaginez la vie d'un enfant mal formé
issu de ce procédé,
673
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
maintenu en vie, pour le coup,
par les avancées de la médecine.
674
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Quelle décision faudra-t-il prendre ?
675
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Celle de lui infliger
une vie de handicaps et de douleur,
676
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
ou envisager l'infanticide ?
677
00:47:07,896 --> 00:47:11,812
Le but n'est pas de tuer des enfants,
mais d'en concevoir.
678
00:47:12,896 --> 00:47:15,271
Laissez le Pr Watson finir.
679
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
J'appartiens à la génération d'experts
qui a fait suite à Mengele.
680
00:47:20,521 --> 00:47:24,895
Je crains, dans le cas présent,
que ce pour quoi nous œuvrons
681
00:47:24,896 --> 00:47:26,811
ne mène à des abominations.
682
00:47:26,812 --> 00:47:28,896
Vous me traitez de médecin nazi.
683
00:47:30,104 --> 00:47:34,686
Vous êtes manifestement inconscient
des risques liés à vos travaux.
684
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Exactement !
685
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dr Edwards, votre réponse.
686
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
La science est une prise de risque en soi.
687
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Sa découverte de l'ADN
s'accompagne de risques terribles.
688
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- Le génie génétique...
- Là n'est pas notre sujet.
689
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Le génie génétique devient possible
grâce à cette découverte.
690
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
Qui méritait et a obtenu un prix Nobel.
691
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Les risques existent. C'est évident.
692
00:48:00,021 --> 00:48:04,396
Le risque calculé est indispensable
à notre discipline, vous le savez bien.
693
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Nous nous soucions avant tout
de nos patientes...
694
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
C'est honteux !
695
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- C'est mal !
- Répugnant !
696
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Laissez parler le Dr Edwards.
697
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Il n'y a pas que les enfants dans la vie,
698
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
qui peut être pleinement vécue sans eux
pour certains.
699
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
S'ils en font le choix.
700
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
C'est contre-nature !
701
00:48:24,521 --> 00:48:29,479
Statistiquement, la plupart d'entre nous
ont un proche stérile désespéré.
702
00:48:30,312 --> 00:48:33,021
Une sœur, une cousine,
une tante, une amie.
703
00:48:33,854 --> 00:48:37,020
Si ces femmes
vous faisaient part de leur chagrin,
704
00:48:37,021 --> 00:48:37,978
vous verriez
705
00:48:37,979 --> 00:48:41,270
que le rapport risque-bénéfice de la FIV
706
00:48:41,271 --> 00:48:43,103
penche drastiquement en faveur...
707
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Nous allons en rester là.
708
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
Je crois que Philip Hayton est en direct...
709
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
C'est ma conviction
que toute personne désirant un enfant
710
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
a le droit d'en concevoir un.
711
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
C'est à vous, Philip.
712
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Tenez.
- Merci.
713
00:49:32,187 --> 00:49:35,271
J'ai été évacué ici. Avec mon petit frère.
714
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
On était morts de peur.
715
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
Mais on a découvert le coin et...
716
00:49:44,854 --> 00:49:46,646
les splendeurs de la vie.
717
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
La paix.
718
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Les moutons.
719
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Beaucoup de moutons.
720
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
De splendides moutons ?
721
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Je savais ce que Watson allait avancer,
722
00:49:59,021 --> 00:50:01,646
mais je ne pensais pas
que le public approuverait.
723
00:50:05,437 --> 00:50:06,687
Pourquoi je m'acharne ?
724
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Parce qu'il y a un besoin médical.
725
00:50:13,687 --> 00:50:17,728
Watson et les snobinards de Cambridge
ont révolutionné la science avec l'ADN
726
00:50:17,729 --> 00:50:19,854
en répondant à un besoin tangible.
727
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Tandis que nous...
728
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Je n'arrive pas...
729
00:50:27,271 --> 00:50:28,937
à leur ouvrir les yeux.
730
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Ils refusent
731
00:50:32,396 --> 00:50:33,729
d'ouvrir les yeux.
732
00:50:41,146 --> 00:50:42,604
Un message pour vous.
733
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
"Test de grossesse positif. Patrick."
734
00:50:50,146 --> 00:50:51,271
Je peux téléphoner ?
735
00:50:59,812 --> 00:51:01,104
Passez-moi Patrick.
736
00:51:01,604 --> 00:51:02,812
C'est le Dr Edwards.
737
00:51:06,937 --> 00:51:09,645
- Je vous ai vu à la télé.
- Le moment est mal...
738
00:51:09,646 --> 00:51:12,187
La cravate n'a fait qu'aider au naufrage.
739
00:51:12,687 --> 00:51:14,853
Les hormones
ont permis l'implantation.
740
00:51:14,854 --> 00:51:17,021
Il est toujours fixé, en effet.
741
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
On sera là à la première heure.
742
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Félicitations à vous deux.
743
00:51:25,604 --> 00:51:28,228
Elle n'est pas enceinte.
On a mis une femme enceinte.
744
00:51:28,229 --> 00:51:29,811
- Elle s'appelle...
- Rachel.
745
00:51:29,812 --> 00:51:32,396
C'est ça. Et c'est incroyable !
746
00:51:38,854 --> 00:51:41,520
On ne court pas dans les couloirs.
Gare aux accidents.
747
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Comment va Rachel ?
748
00:51:42,771 --> 00:51:46,312
La maman est en pleine forme.
Je m'en fais plus pour Sally.
749
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Sally...
- Je continue le traitement.
750
00:52:06,312 --> 00:52:09,061
J'entends, mais l'abdomen est bien gonflé.
751
00:52:09,062 --> 00:52:12,062
- Ne dites rien au Dr Steptoe.
- J'y suis obligée.
752
00:52:14,604 --> 00:52:18,604
Après une pause de quelques mois,
je vous réintégrerai au programme.
753
00:52:20,812 --> 00:52:21,729
Excusez-moi.
754
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Pardon.
755
00:52:26,937 --> 00:52:27,979
Comme on dit,
756
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
c'est l'espoir qui tue.
757
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Je me demande
758
00:52:38,021 --> 00:52:40,229
si le Club Ovum aimerait
partir en balade.
759
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
En balade ?
760
00:52:45,937 --> 00:52:47,396
Ça se fait, non ?
761
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Où que l'on aille
762
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Tout le monde veut savoir
763
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Qui on est
764
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
Et d'où on vient
765
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
On est toutes d'Oldham
766
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Et toutes stériles
767
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Et complètement stériles
768
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
C'est si grave ?
769
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
C'est très grave !
770
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Je devrais éviter, non ?
771
00:53:22,479 --> 00:53:24,271
Je préfère éviter, personnellement.
772
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Par ce temps.
773
00:53:29,271 --> 00:53:30,604
Si je suis la première...
774
00:53:31,187 --> 00:53:32,396
Enfin, si jamais ça...
775
00:53:33,271 --> 00:53:35,686
Je vois bien comme on vous traite.
776
00:53:35,687 --> 00:53:37,770
Je ne veux pas que mon bébé ait à...
777
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Aucune chance,
Bob fera rempart face à la presse.
778
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Votre seule tâche sera d'être mère.
779
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Si ça arrive.
780
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Je ne peux rien prédire
ni vous rassurer.
781
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Mais soyez assurée
que vous recevrez les meilleurs soins
782
00:53:58,771 --> 00:54:00,646
pendant les semaines à venir.
783
00:54:13,854 --> 00:54:14,686
Bon.
784
00:54:14,687 --> 00:54:16,146
Souhaitez-moi bonne chance.
785
00:54:16,646 --> 00:54:17,646
Vous y allez ?
786
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- À l'attaque.
- Foncez !
787
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Allez !
788
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Venez, Jean !
789
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Je vous veux toutes.
790
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Allez !
791
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Venez toutes par là !
792
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Un, deux, trois...
793
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham !
794
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Superbe.
- Ça souffle !
795
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
C'était à faire.
796
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Il dit que c'est mon dernier essai.
797
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Qui ? Harry ?
798
00:55:30,479 --> 00:55:31,646
Le Dr Steptoe.
799
00:55:32,146 --> 00:55:33,771
Je vais avoir 36 ans,
800
00:55:34,271 --> 00:55:36,687
je ne serai plus éligible
au programme.
801
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Ça ne fait rien.
802
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Je vous assure.
803
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Génial.
804
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Je l'envie aussi.
805
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
ÉCHEC
806
00:56:33,521 --> 00:56:35,854
Deuxième test positif.
Lauren est enceinte.
807
00:56:36,854 --> 00:56:38,271
On tient quelque chose.
808
00:56:39,771 --> 00:56:40,895
George.
809
00:56:40,896 --> 00:56:42,270
Une Kershaw.
810
00:56:42,271 --> 00:56:43,896
Appelez-moi Jean Purdy.
811
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Comment vous faites dans ce trou ?
812
00:56:46,562 --> 00:56:48,604
En médecine, le progrès a un prix.
813
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
C'est ce que vous croyez faire ?
814
00:56:52,062 --> 00:56:53,978
Vous ruinez
la réputation de l'hôpital.
815
00:56:53,979 --> 00:56:55,146
Va chier, George.
816
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Travaille plutôt tes swings.
817
00:56:59,771 --> 00:57:01,187
Médecin orthopédiste.
818
00:57:01,687 --> 00:57:05,187
Il faut toujours se méfier
de cette bande de planqués.
819
00:57:06,146 --> 00:57:08,812
J'allais rentrer à Cambridge
quand ça a sonné.
820
00:57:09,646 --> 00:57:12,103
On tient une piste. Lauren et Rachel...
821
00:57:12,104 --> 00:57:13,771
Rachel connaît une complication.
822
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
- Comment ça ?
- On a fait une écho.
823
00:57:18,021 --> 00:57:19,896
L'embryon est mal positionné.
824
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Il est mal fixé ?
- Trop haut.
825
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Et on voit un gonflement flou
à côté de l'utérus.
826
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Grossesse ectopique.
827
00:57:28,812 --> 00:57:32,271
J'ai programmé une laparoscopie
pour confirmer ma crainte.
828
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Je suis désolé.
829
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Comment c'est arrivé ?
830
00:57:48,854 --> 00:57:52,687
Le bébé se développait
dans la trompe de Fallope.
831
00:57:55,104 --> 00:57:56,521
Je sais ce que ça veut dire.
832
00:57:58,229 --> 00:58:00,312
J'ai lu tous les livres possibles.
833
00:58:52,896 --> 00:58:54,812
Le message était pourtant clair.
834
00:58:55,312 --> 00:58:56,395
Lily.
835
00:58:56,396 --> 00:58:58,478
C'est ignoble, ce que vous faites.
836
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Immonde, honteux.
Ça n'a pas sa place dans notre église.
837
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Il n'y a que moi, ici.
838
00:59:03,896 --> 00:59:07,812
Ça vous rassure
de rejeter votre propre faute ?
839
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Bonjour, révérend.
J'installe les bouquets pour la messe.
840
00:59:15,312 --> 00:59:18,271
Désolée, je n'aurais pas dû.
Maman me l'a interdit.
841
00:59:18,771 --> 00:59:21,021
Vous n'êtes pas excommuniée.
842
00:59:22,271 --> 00:59:24,562
- L'église est ouverte à tous.
- Vraiment ?
843
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Ça me manque.
844
00:59:45,354 --> 00:59:49,437
En assumant vos erreurs,
vous rouvrirez votre cœur au Seigneur.
845
00:59:50,729 --> 00:59:51,729
Je ne suis pas...
846
00:59:57,604 --> 00:59:59,729
Je ne suis pas là pour ça. Pardon.
847
01:00:02,479 --> 01:00:03,854
Comment va votre mère ?
848
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
Elle n'a rien dit ?
849
01:00:14,312 --> 01:00:16,354
Je sais que tu es là.
Je vois tes chaussons.
850
01:00:16,896 --> 01:00:17,937
C'est faux.
851
01:00:23,646 --> 01:00:25,687
Le révérend dit que tu es malade.
852
01:00:26,812 --> 01:00:28,021
Parce que tu l'as vu ?
853
01:00:28,979 --> 01:00:30,104
Tu comptes m'ouvrir ?
854
01:00:34,187 --> 01:00:36,312
Ouvre ou affronte ça toute seule.
855
01:00:37,271 --> 01:00:39,062
Tu es toujours leur complice ?
856
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Vieille tête de mule.
857
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Je t'aime. J'espère que tu te rétabliras.
858
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Merci d'avoir prévenu, Muriel.
859
01:01:08,354 --> 01:01:09,854
Lauren a des saignements.
860
01:01:27,062 --> 01:01:27,978
À quoi vous jouez ?
861
01:01:27,979 --> 01:01:29,811
Test de survie
des spermatozoïdes.
862
01:01:29,812 --> 01:01:34,561
On vérifie tout : liquides de culture,
traitements hormonaux, contenants.
863
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
On identifie si la cause vient de nous.
864
01:01:38,104 --> 01:01:39,896
En testant tout le matériel.
865
01:01:41,479 --> 01:01:45,062
SEPTEMBRE 1973
866
01:02:27,979 --> 01:02:29,771
Paraffine liquide : non nocive.
867
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Quatre-vingt-quinze pour cent.
868
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Non nocif.
869
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Je fais une pause.
870
01:03:11,771 --> 01:03:13,062
Venez vite voir.
871
01:03:16,979 --> 01:03:18,354
Venez confirmer.
872
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Quel produit ?
873
01:03:45,312 --> 01:03:46,979
Cette paraffine est toxique.
874
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Comment on a pu...
875
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
passer à côté ?
876
01:03:52,854 --> 01:03:55,146
- Je sais pas.
- La grossesse aurait abouti.
877
01:03:55,646 --> 01:03:58,854
Les suivantes aussi,
et on les a empoisonnées.
878
01:03:59,646 --> 01:04:00,686
C'est ma faute ?
879
01:04:00,687 --> 01:04:02,312
C'est la mienne !
880
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Reprenez-vous.
Les erreurs sont inévitables.
881
01:04:10,021 --> 01:04:12,854
La grossesse n'aurait pas abouti,
c'était trop tôt.
882
01:04:13,354 --> 01:04:14,936
Vous faites quoi ?
883
01:04:14,937 --> 01:04:16,436
Arrêtez !
884
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
C'est trop important...
885
01:04:23,062 --> 01:04:24,853
Vous perdez aussi les pédales ?
886
01:04:24,854 --> 01:04:27,354
On les a perdues tous les deux.
887
01:04:28,937 --> 01:04:30,603
Ma mère est mourante.
888
01:04:30,604 --> 01:04:32,603
Et je passe mes nuits ici
889
01:04:32,604 --> 01:04:35,146
avec un cinglé et ses produits à chier !
890
01:04:41,521 --> 01:04:44,312
C'était un rêve merveilleux,
891
01:04:45,479 --> 01:04:47,187
et j'y ai vraiment cru.
892
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Mais il m'aura tout pris,
et je suis à bout.
893
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Maman ?
894
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Maman ! J'ai quitté le labo
et je vais rendre mon appartement.
895
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Soit tu m'ouvres,
soit je campe sur ton seuil !
896
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Chut !
897
01:05:28,979 --> 01:05:30,312
Je fais du pain perdu.
898
01:05:31,437 --> 01:05:33,020
Tes cheveux sont dans un état.
899
01:05:33,021 --> 01:05:34,437
Le même qu'avant.
900
01:05:36,104 --> 01:05:38,479
J'ai l'après-shampoing qu'il te faut.
901
01:05:42,896 --> 01:05:45,478
OCTOBRE 1974
902
01:05:45,479 --> 01:05:46,812
Pas comme ça.
903
01:05:47,479 --> 01:05:50,187
Tu donnes tout à cette vilaine carpe.
904
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Et les jolis poissons rouges ?
905
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Regarde.
906
01:05:58,479 --> 01:05:59,521
Flûte.
907
01:06:05,646 --> 01:06:07,479
N'y pense même pas. Qui c'est ?
908
01:06:11,146 --> 01:06:12,437
On allait rentrer.
909
01:06:12,937 --> 01:06:14,312
Ma mère, Gladys May.
910
01:06:15,271 --> 01:06:17,604
Je te présente Arun.
De mon ancien labo.
911
01:06:18,937 --> 01:06:20,270
Lequel ?
912
01:06:20,271 --> 01:06:21,895
Pas celui-là.
913
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Enchanté.
Elle m'a beaucoup parlé de vous.
914
01:06:24,979 --> 01:06:25,978
Qui c'est, ça ?
915
01:06:25,979 --> 01:06:26,896
Tabitha.
916
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
C'est un beau prénom.
917
01:06:35,021 --> 01:06:36,729
Notre chaton fripon.
918
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Pas de commentaire.
919
01:06:41,687 --> 01:06:43,312
Pense à lui couper les griffes.
920
01:06:49,646 --> 01:06:50,646
Bob va bien ?
921
01:06:51,229 --> 01:06:55,103
Pas trop mal. Il est dissipé.
Plus débordé que d'habitude.
922
01:06:55,104 --> 01:06:58,104
Mais je suis content
de le revoir à plein temps.
923
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Il ne va plus à Oldham ?
924
01:07:02,104 --> 01:07:05,687
Tu ne l'as pas su ?
Ils ont renoncé au bout de trois mois.
925
01:07:06,187 --> 01:07:07,937
Patrick s'était résigné, lui aussi.
926
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Je pensais que Bob t'écrirait.
On reconnaît son tempérament.
927
01:07:34,354 --> 01:07:36,395
Merci pour ce repas et notre famille.
928
01:07:36,396 --> 01:07:41,562
Nous pensons à ceux à qui la nourriture
ou la compagnie fait défaut. Amen.
929
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Bonsoir. Je viens voir Bob.
930
01:08:13,687 --> 01:08:14,646
Dans la cuisine.
931
01:08:18,729 --> 01:08:19,562
Bonsoir.
932
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Où est Bob ?
- À côté.
933
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Je peux vous parler ?
934
01:08:33,396 --> 01:08:34,396
Bien sûr.
935
01:08:34,896 --> 01:08:38,603
Les filles, pliez comme il faut.
Bord à bord, et dans l'enveloppe.
936
01:08:38,604 --> 01:08:40,561
Un tract soigné, ça séduit.
937
01:08:40,562 --> 01:08:41,729
D'accord, papa.
938
01:08:42,312 --> 01:08:45,478
- Vous êtes candidat aux législatives ?
- Quelle cata.
939
01:08:45,479 --> 01:08:48,186
Toute la ville devrait en avoir eu vent.
940
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Par les journaux. Ou ces satanés tracts.
941
01:08:50,937 --> 01:08:52,729
J'ai d'autres préoccupations.
942
01:08:54,771 --> 01:08:55,771
Je m'en doute.
943
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Je n'ai aucune chance.
944
01:09:00,271 --> 01:09:01,729
En tout cas, très peu.
945
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge a besoin d'un travailliste,
alors qui sait ?
946
01:09:05,979 --> 01:09:07,896
Ne m'en rendez pas responsable.
947
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
De quoi ?
948
01:09:10,312 --> 01:09:13,104
Kershaw. C'est à cause de moi.
949
01:09:17,521 --> 01:09:18,646
Ça ne donnait rien.
950
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Donc on est...
951
01:09:21,312 --> 01:09:23,104
Je suis passé à autre chose.
952
01:09:23,979 --> 01:09:25,354
Je me suis retiré.
953
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
J'ai toujours eu une ferveur politique.
954
01:09:29,021 --> 01:09:30,186
Entrer au Parlement...
955
01:09:30,187 --> 01:09:31,771
Vous avez abandonné.
956
01:09:33,896 --> 01:09:37,145
Il y aura toujours quelqu'un
pour poursuivre les recherches.
957
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Ma mère est malade, ma mère que j'aime.
958
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Je n'avais pas le choix.
959
01:09:43,896 --> 01:09:47,312
Enfin, arrêtez.
Vous aviez évidemment le choix.
960
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
On était si près du but.
961
01:10:03,104 --> 01:10:04,562
Et vous avez abandonné ?
962
01:10:09,021 --> 01:10:10,729
Comme vous avant moi.
963
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Comme vous.
964
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Qu'est-ce que tu lis ?
965
01:10:36,812 --> 01:10:39,896
Tu comptes y retourner
quand ce sera fini ?
966
01:10:42,062 --> 01:10:43,562
Il n'y a plus rien.
967
01:10:45,437 --> 01:10:48,646
Je relis juste mes notes,
j'essaie de comprendre.
968
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Promets-moi de ne pas y retourner.
969
01:10:53,604 --> 01:10:54,812
Pense au mariage.
970
01:10:55,937 --> 01:10:57,229
Aux enfants.
971
01:11:03,604 --> 01:11:05,021
J'en suis incapable.
972
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Je ne peux pas tomber enceinte.
973
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Ne dis pas de bêtises. Tu n'as pas essayé.
974
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
J'ai des rapports non protégés
depuis 1964.
975
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Tu vis avec une pécheresse.
976
01:11:24,354 --> 01:11:26,271
Tu as couché avec des hommes
977
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
pour devenir mère ?
978
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
Et parce que j'aime ça.
979
01:11:35,187 --> 01:11:36,271
Tu m'en diras tant.
980
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
On est beaucoup dans ce cas.
981
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Je voulais les aider.
982
01:11:47,479 --> 01:11:49,146
Tu as toujours eu bon cœur.
983
01:12:05,354 --> 01:12:06,354
Respire.
984
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Le Seigneur nous guide.
985
01:12:12,646 --> 01:12:14,562
Tais-toi. Inspire profondément.
986
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Tu as craché du sang.
- Ah oui ?
987
01:12:25,646 --> 01:12:26,979
Je t'emmène te coucher ?
988
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
C'est curieux,
989
01:12:33,312 --> 01:12:34,937
quand on repense à sa vie...
990
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
on se rappelle surtout ses échecs.
991
01:12:40,062 --> 01:12:41,396
Tu n'as rien raté.
992
01:12:43,687 --> 01:12:45,479
Ce qu'on aurait dû faire.
993
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
Et pourtant...
994
01:12:50,146 --> 01:12:51,146
Maman...
995
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Mais la seule chose
996
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
qui est tout sauf une déception...
997
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
ce sont ses enfants.
998
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Parce qu'ils sont à jamais merveilleux.
999
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Je t’aime, Jeanie.
1000
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Je t'aime aussi. Tellement.
1001
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Bonjour.
1002
01:14:25,187 --> 01:14:28,187
Merci beaucoup d'être là.
Elle serait très touchée.
1003
01:14:30,479 --> 01:14:32,104
Mes condoléances.
1004
01:14:32,812 --> 01:14:35,186
C'était mal venu ? Bob me l'a appris.
1005
01:14:35,187 --> 01:14:36,728
Bob est venu ?
1006
01:14:36,729 --> 01:14:40,270
Il s'est dit
que vous préféreriez me voir, moi.
1007
01:14:40,271 --> 01:14:43,187
J'ai hésité,
mais Muriel s'est montrée persuasive.
1008
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Merci d'être venus.
1009
01:14:47,187 --> 01:14:48,479
- Merci.
- Bonjour.
1010
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Voilà.
1011
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
Ça fait bizarre d'être dévisagée
comme le diable à un enterrement.
1012
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Ils me rejettent encore.
Tous sans exception.
1013
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Ça devient lassant.
1014
01:15:19,979 --> 01:15:21,478
Ma mère était complexe.
1015
01:15:21,479 --> 01:15:25,104
Mais jamais lassante
comme toute sa clique.
1016
01:15:26,646 --> 01:15:29,562
Elle avait la chance
d'avoir une fille fascinante.
1017
01:15:32,771 --> 01:15:34,312
Je ne peux pas parler d'elle.
1018
01:15:34,812 --> 01:15:37,770
Alors, parlez d'autre chose
1019
01:15:37,771 --> 01:15:39,686
ou à quelqu'un d'autre.
1020
01:15:39,687 --> 01:15:41,728
- C'était une erreur.
- On devrait rentrer.
1021
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
La stimulation.
1022
01:15:42,771 --> 01:15:45,603
On a manipulé leur cycle menstruel,
1023
01:15:45,604 --> 01:15:47,770
contrarié leur rythme naturel.
1024
01:15:47,771 --> 01:15:50,811
En rétablissant le cycle,
en testant nos produits...
1025
01:15:50,812 --> 01:15:53,103
Pourquoi ne pas en parler un autre jour ?
1026
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
C'est une idée intéressante.
1027
01:15:56,437 --> 01:15:58,271
Qui vaut le coup d'essayer.
1028
01:15:58,771 --> 01:16:00,478
Il me reste juste assez de volonté,
1029
01:16:00,479 --> 01:16:03,021
Jean n'en manque pas,
et vous êtes infatigable.
1030
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
La seule question est...
1031
01:16:09,354 --> 01:16:12,396
En se basant sur leur cycle,
on aura une constante.
1032
01:16:13,729 --> 01:16:16,729
L'élection perdue,
vous avez du temps libre.
1033
01:16:17,229 --> 01:16:18,437
J'ai eu votre voix ?
1034
01:16:18,937 --> 01:16:22,603
Vos solutions sont prodigieuses,
vos protocoles infaillibles,
1035
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
les techniques de Patrick bluffantes...
1036
01:16:24,937 --> 01:16:26,062
N'exagérons rien.
1037
01:16:26,646 --> 01:16:28,521
On est trop intervenus.
1038
01:16:29,021 --> 01:16:32,186
On devrait laisser l'ovulation
suivre son cours,
1039
01:16:32,187 --> 01:16:34,561
arrêter les hormones inductrices
1040
01:16:34,562 --> 01:16:37,478
et laisser le cycle menstruel se rétablir,
1041
01:16:37,479 --> 01:16:39,853
ce qui réduira considérablement
les risques.
1042
01:16:39,854 --> 01:16:41,728
Bien sûr que j'ai voté pour vous.
1043
01:16:41,729 --> 01:16:43,561
Le prélèvement devra se faire
1044
01:16:43,562 --> 01:16:47,353
dans les 24 à 26 heures
suivant la montée de LH.
1045
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Mais la détecter sans traitement...
1046
01:16:49,396 --> 01:16:53,103
Il faudrait des analyses d'urine
toutes les trois heures.
1047
01:16:53,104 --> 01:16:55,270
- Tant que ça ?
- Pour détecter la montée.
1048
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
Et même en visant juste,
on se limite à un embryon par patiente.
1049
01:16:59,604 --> 01:17:01,312
Les chances seront plus minces.
1050
01:17:03,021 --> 01:17:04,021
Encore que...
1051
01:17:04,646 --> 01:17:08,062
un embryon viable
est préférable à 15 non viables.
1052
01:17:10,271 --> 01:17:12,770
Surveiller l'ovocyte et la fécondation,
1053
01:17:12,771 --> 01:17:13,854
le réimplanter...
1054
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Chaque étape exige une précision extrême.
1055
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
Adieu, le sommeil.
1056
01:17:22,104 --> 01:17:24,646
C'est pour quand, la retraite forcée ?
1057
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Juillet 1978.
1058
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Trois ans d'épuisement, rien que ça.
Vous vous sentez de taille, Muriel ?
1059
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
L'idée est excellente.
1060
01:18:08,896 --> 01:18:13,896
{\an8}SEPTEMBRE 1975
1061
01:18:28,354 --> 01:18:29,646
Tout peut changer.
1062
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
HORS SERVICE
1063
01:18:40,771 --> 01:18:42,979
Bon. Tout le monde est là.
1064
01:18:43,521 --> 01:18:46,979
Vous viendrez pour un contrôle journalier.
1065
01:18:47,521 --> 01:18:49,854
Et vivrez à Oldham, par conséquent.
1066
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Vous devrez suivre un régime strict.
1067
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
Et quand arrivera la phase d'ovulation,
1068
01:18:57,062 --> 01:18:59,728
on prélèvera les ovocytes
pour une possible fécondation.
1069
01:18:59,729 --> 01:19:03,437
Comment savoir quand ça arrive ?
J'ai un cycle irrégulier.
1070
01:19:03,937 --> 01:19:05,354
En analysant l'urine.
1071
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Vous avez là tout le matériel nécessaire.
1072
01:19:09,437 --> 01:19:11,936
Urinez toujours dans le flacon,
sans faute,
1073
01:19:11,937 --> 01:19:14,145
et remettez-le-nous pour analyse.
1074
01:19:14,146 --> 01:19:15,729
- Merci, Sandra.
- Merci.
1075
01:19:16,521 --> 01:19:18,146
C'est beaucoup demander.
1076
01:19:19,146 --> 01:19:22,561
Les journalistes pourraient
obtenir votre identité
1077
01:19:22,562 --> 01:19:24,812
et vous afficher dans la presse.
1078
01:19:25,604 --> 01:19:28,729
On en est pleinement conscients
et reconnaissants.
1079
01:19:29,396 --> 01:19:31,437
Certaines de nos anciennes patientes
1080
01:19:32,437 --> 01:19:35,354
s'auto-désignaient "le Club Ovum".
1081
01:19:37,229 --> 01:19:39,354
Ce nom me faisait sourire.
1082
01:19:39,937 --> 01:19:41,770
D'autres ont essayé avant vous
1083
01:19:41,771 --> 01:19:43,561
et essaieront après vous.
1084
01:19:43,562 --> 01:19:44,728
Linda Nutshall.
1085
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
Toutes animées par l'espoir.
1086
01:19:46,729 --> 01:19:50,896
Mais n'ignorant pas
qu'il ne sera peut-être pas récompensé,
1087
01:19:51,396 --> 01:19:52,853
ni aujourd'hui ni demain.
1088
01:19:52,854 --> 01:19:54,271
Mais sans vous,
1089
01:19:55,646 --> 01:19:56,812
rien ne serait possible.
1090
01:20:02,979 --> 01:20:05,646
J'ai abusé du thé à cause du stress.
1091
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Il est quasiment plein.
1092
01:20:17,646 --> 01:20:20,645
Le Dr Ruth Hinton
a pris rendez-vous pour vous ?
1093
01:20:20,646 --> 01:20:23,436
AOÛT 1977
1094
01:20:23,437 --> 01:20:26,021
Vos trompes sont obstruées ?
1095
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
C'est ça.
1096
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
Ils ont tenté l'opération,
mais n'ont rien pu faire.
1097
01:20:33,354 --> 01:20:35,229
Vous avez 29 ans, Mme Brown.
1098
01:20:35,729 --> 01:20:39,187
C'est ça.
J'essaie d'être enceinte depuis dix ans.
1099
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Vous êtes de parfaits candidats.
1100
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
Je devrai procéder à un examen
par laparoscopie sous anesthésie,
1101
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
en particulier des lésions
des ovaires et du pelvis.
1102
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Vous fournirez
un échantillon de liquide séminal
1103
01:20:53,187 --> 01:20:55,686
soigneusement et proprement,
par masturbation,
1104
01:20:55,687 --> 01:20:58,021
après quelques jours d'abstinence.
1105
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
J'ai la tâche facile.
1106
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Quelles sont nos chances ?
1107
01:21:07,021 --> 01:21:10,854
Je ne pourrai vous répondre
qu'après des examens complets.
1108
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
Et les risques
1109
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
de malformations ?
1110
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Pardon. D'après les journaux...
1111
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Bien sûr. Je les lis également.
1112
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
Ces risques sont les mêmes
pour n'importe quelle grossesse.
1113
01:21:25,729 --> 01:21:27,395
Nous la surveillerons de A à Z
1114
01:21:27,396 --> 01:21:30,562
et vous avertirons
de la moindre complication.
1115
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Merci, docteur.
1116
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Merci.
1117
01:21:44,521 --> 01:21:46,146
Elle est prête, Dr Steptoe.
1118
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Traces d'adhérences autour des ovaires.
1119
01:22:17,729 --> 01:22:19,271
M. Webster, s'il vous plaît.
1120
01:22:20,604 --> 01:22:21,521
Pas de chance.
1121
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Seulement trois petits follicules.
1122
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Aucun follicule préovulatoire.
1123
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
L'ovaire gauche...
1124
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
est engageant. Interphone.
1125
01:22:34,937 --> 01:22:35,937
Allumé.
1126
01:22:37,021 --> 01:22:40,311
On a un follicule dans l'ovaire gauche.
1127
01:22:40,312 --> 01:22:43,520
Mûr, de 2 cm de diamètre, je dirais.
1128
01:22:43,521 --> 01:22:44,603
Mais...
1129
01:22:44,604 --> 01:22:45,978
difficile d'accès.
1130
01:22:45,979 --> 01:22:48,021
- Je suis prêt.
- Très bien.
1131
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Allez, aspiration.
1132
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Aspiration.
1133
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Doucement.
1134
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
On coupe.
1135
01:23:41,062 --> 01:23:42,187
Merci, infirmière-chef.
1136
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Allez-y.
1137
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Interphone.
1138
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Je l'ai.
1139
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
L'ovocyte est bien mûr.
1140
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1141
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Entrez.
1142
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Vous êtes seul ?
1143
01:25:25,312 --> 01:25:26,311
Oui.
1144
01:25:26,312 --> 01:25:28,104
- Je me prépare.
- Parfait.
1145
01:25:29,062 --> 01:25:30,853
J'ai déjà retiré ma culotte.
1146
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Ne me passez pas une blouse
et n'appelez surtout pas Muriel.
1147
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Même si on s'entend mieux.
1148
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Je peux avoir...
1149
01:26:43,146 --> 01:26:44,811
C'est possible
1150
01:26:44,812 --> 01:26:46,104
- que je...
- Non.
1151
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
Et si...
1152
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
la FIV fonctionne ?
1153
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Selon moi,
votre cas est en effet très grave.
1154
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Même en retirant une partie du tissu...
1155
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
La science n'est hélas pas encore
à même de vous aider.
1156
01:27:13,187 --> 01:27:16,271
Je pourrais vous soulager.
Ça doit être douloureux.
1157
01:27:19,521 --> 01:27:21,104
Non. Mais merci.
1158
01:27:28,104 --> 01:27:29,187
Un verre, alors ?
1159
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Avant le petit déjeuner ?
1160
01:27:33,979 --> 01:27:37,979
Je prendrai un jus d'orange.
Vous, il vous faut un vrai remontant.
1161
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Va pour un verre.
1162
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Bob vous en a parlé ?
- Non.
1163
01:27:58,812 --> 01:28:02,771
Mais vous le saviez tous les deux.
Muriel aussi, je parie.
1164
01:28:03,562 --> 01:28:05,062
On collabore depuis...
1165
01:28:05,812 --> 01:28:07,229
huit ans.
1166
01:28:08,646 --> 01:28:10,186
On n'a plus de secrets.
1167
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Vous connaissez sans doute
certains détails de ma vie privée.
1168
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
J'ai servi dans la marine
pendant la guerre.
1169
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Comme médecin à bord.
1170
01:28:25,062 --> 01:28:28,187
J'étais jeune, ça va de soi, mais bon.
1171
01:28:28,729 --> 01:28:30,186
Et j'ai manqué de veine.
1172
01:28:30,187 --> 01:28:31,979
Le vaisseau a été torpillé.
1173
01:28:32,687 --> 01:28:34,645
J'ai atteint le canot à la nage,
1174
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
et on a repêché
autant d'hommes qu'on a pu.
1175
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
J'étais simple médecin à bord,
1176
01:28:42,229 --> 01:28:45,896
puis médecin-chef sur un canot,
au milieu d'hommes agonisants.
1177
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Je devais choisir qui sauver.
1178
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
Pas assez de morphine,
1179
01:28:55,979 --> 01:28:58,687
pas assez de tout, en réalité.
1180
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Je les ai regardés dans les yeux...
1181
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
et j'ai désigné,
par des observations très limitées,
1182
01:29:08,979 --> 01:29:11,104
lesquels étaient en état de survivre.
1183
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Et c'est une certitude absolue,
certains que j'ai condamnés
1184
01:29:17,187 --> 01:29:18,521
auraient survécu.
1185
01:29:19,937 --> 01:29:21,021
Je n'imagine pas.
1186
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Pardonnez-moi de vous infliger
1187
01:29:27,646 --> 01:29:28,770
toute cette histoire.
1188
01:29:28,771 --> 01:29:33,270
Pour en venir au fait,
je déteste par-dessus tout
1189
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
avoir à choisir quelle patiente aider.
1190
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Parmi leurs centaines de lettres
que vous recevez aussi.
1191
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Nous suppliant de les laisser
intégrer le programme.
1192
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Et à mesure que vous lisez leurs mots,
vous ressentez leur poids.
1193
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Le poids de leur demande sur vos épaules.
1194
01:29:57,646 --> 01:29:59,811
Et l'espoir qu'on fait naître
1195
01:29:59,812 --> 01:30:02,937
en offrant la réponse à la stérilité.
1196
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
En dépit du nombre de femmes
qu'on ne pourra
1197
01:30:08,021 --> 01:30:09,312
jamais aider.
1198
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
Et fatalement, j'imagine que pour elles,
1199
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
notre entreprise ne fait
qu'ajouter à leur douleur.
1200
01:30:27,937 --> 01:30:32,021
Toute femme pense pouvoir concevoir.
C'est ce qu'on nous apprend.
1201
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Ce que la nature et la société
prévoient pour nous.
1202
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Et cette douleur est déjà infinie.
1203
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
On a la possibilité de changer ça.
1204
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Et ça,
1205
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
c'est la condamnée qui vous le dit.
1206
01:31:14,604 --> 01:31:17,645
{\an8}12 NOVEMBRE 1977
1207
01:31:17,646 --> 01:31:20,396
{\an8}Vous pourrez
réimplanter l'embryon ce soir ?
1208
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Quatre blastomères.
1209
01:31:24,979 --> 01:31:26,354
Un dîner d'anniversaire ?
1210
01:31:29,312 --> 01:31:31,229
C'est le prénom de votre femme ?
1211
01:31:33,812 --> 01:31:35,729
Et comment s'appelle la mienne ?
1212
01:31:37,562 --> 01:31:40,312
J'aurais dû être plus attentif.
1213
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Il sait
qu'il nous prive de dessert ?
1214
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Il le saura. De dessert
et d'une fameuse assiette de fromage.
1215
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
Dire que tu exerces
dans cet hôpital miteux.
1216
01:31:52,062 --> 01:31:55,646
Tu oublies qu'on a rénové.
Il était dans un état...
1217
01:31:56,687 --> 01:31:59,146
épouvantable,
sans les carreaux aux fenêtres.
1218
01:32:13,021 --> 01:32:14,854
J'ai déniché des biscuits.
1219
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Bonsoir, infirmière-chef,
et navré pour votre soirée.
1220
01:32:19,479 --> 01:32:20,812
Avec plaisir.
1221
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Ils sont au chocolat ?
1222
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Quelle chance.
1223
01:32:28,979 --> 01:32:30,396
Huit beaux blastomères.
1224
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- On prépare Mme Brown.
- Et moi, la salle d'opération.
1225
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Canule de 2,2 mm.
1226
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Veuillez monter sur la table
1227
01:32:54,771 --> 01:32:57,687
et placer vos jambes dans les étriers.
Merci.
1228
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1229
01:33:28,896 --> 01:33:30,771
6748/1.
1230
01:33:31,354 --> 01:33:32,271
Lesley Brown.
1231
01:34:10,646 --> 01:34:11,521
Allons-y.
1232
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Il n'y a plus rien.
1233
01:35:06,562 --> 01:35:07,687
Il n'y a plus rien.
1234
01:35:20,312 --> 01:35:21,521
Vous vous sentez bien ?
1235
01:35:22,021 --> 01:35:23,896
Je me sens enceinte.
1236
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Ça vous paraît dingue ?
1237
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Pas vraiment.
1238
01:35:33,354 --> 01:35:34,437
Vous étiez parfaite.
1239
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
La presse se déchaîne.
Ils savent qu'on touche au but.
1240
01:35:48,229 --> 01:35:49,771
On doit protéger Lesley.
1241
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Comme toutes les autres.
1242
01:35:54,937 --> 01:35:57,021
Vous avez une idée
de ce qu'elles endurent ?
1243
01:35:58,812 --> 01:36:01,645
Les journaux offrent 5 000 ♪
1244
01:36:01,646 --> 01:36:03,561
pour leur nom et adresse.
1245
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
Et 5 000 £ de plus
si l'une devient une pionnière.
1246
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
On pourrait être riches.
J'ai toutes leurs coordonnées.
1247
01:36:11,104 --> 01:36:14,812
On ne joue pas avec des rats de labo,
mais des vies humaines.
1248
01:36:35,687 --> 01:36:39,062
- Vous connaissez leurs prénoms.
- Le Club Ovum ?
1249
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Je suis un scientifique.
1250
01:36:44,437 --> 01:36:48,437
J'échoue jour après jour pendant 20 ans
jusqu'à obtenir une victoire.
1251
01:36:54,146 --> 01:36:57,437
Si je n'ai que les numéros,
je ne m'effondre pas avec elles.
1252
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Vous êtes étonnant.
1253
01:37:07,687 --> 01:37:09,021
Je m'étonne moi-même.
1254
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 JUILLET 1978
1255
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Bonjour.
1256
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Bonne nouvelle,
la tête fait 9,6 cm de diamètre.
1257
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Le rapport lécithine/sphingomyéline
est de 3,9.
1258
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Il mesure la capacité du bébé
à respirer seul une fois né.
1259
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
La norme étant deux,
c'est un chiffre très encourageant.
1260
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Donc, elle est prête à sortir ?
1261
01:37:42,062 --> 01:37:42,978
Absolument.
1262
01:37:42,979 --> 01:37:46,936
La toxémie dont vous souffrez
continue à me préoccuper,
1263
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
c'est pourquoi il vaut mieux l'y aider
le plus vite possible
1264
01:37:50,104 --> 01:37:52,271
et faire un choix,
1265
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
déclencher l'accouchement
ou pratiquer une césarienne.
1266
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Dr Steptoe,
on comprend à peine ce que vous dites.
1267
01:38:00,604 --> 01:38:01,896
Cela étant dit,
1268
01:38:02,604 --> 01:38:04,979
on se fie à votre jugement.
1269
01:38:06,937 --> 01:38:08,311
Nous préférerions tous
1270
01:38:08,312 --> 01:38:11,479
que ça se passe à l'abri des journalistes.
1271
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
C'est sûr.
1272
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Acceptez les visites,
1273
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
n'annoncez rien.
1274
01:38:18,271 --> 01:38:20,520
À 21 h, John rentrera chez vous
1275
01:38:20,521 --> 01:38:22,104
et reviendra en catimini.
1276
01:38:25,479 --> 01:38:27,561
À 23 h, je réaliserai la césarienne,
1277
01:38:27,562 --> 01:38:29,604
et vers minuit,
1278
01:38:30,187 --> 01:38:31,437
votre enfant sera né.
1279
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Ça vous convient ?
1280
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Ça nous va à merveille.
1281
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Vous confirmez le nom, Lesley Brown ?
1282
01:38:42,937 --> 01:38:44,854
Souriez, M. et Mme Frankenstein.
1283
01:38:45,354 --> 01:38:46,603
Dr Frankenstein !
1284
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Par ici, Mlle Purdy.
- Par ici, Dr Edwards !
1285
01:38:59,104 --> 01:39:01,729
- Je suis prête, Dr Steptoe.
- Merci, Muriel.
1286
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Je vais pratiquer une incision verticale.
1287
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Lâchez-moi !
1288
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
- Un journaliste.
- J'ai rien fait.
1289
01:39:26,979 --> 01:39:28,979
- Déguisé en plombier.
- Lâchez-moi !
1290
01:39:29,479 --> 01:39:30,312
Dégagez !
1291
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
C'est presque fini.
1292
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Presque fini.
1293
01:39:46,979 --> 01:39:49,520
Je vais à présent faire l'incision
1294
01:39:49,521 --> 01:39:52,479
dans le segment inférieur de l'utérus.
1295
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Bien. Aspiration.
1296
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Vous entendez ?
1297
01:41:31,729 --> 01:41:32,646
Vous entendez ?
1298
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
BÉBÉ (FILLE) BROWN
1299
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Approchez.
1300
01:42:35,521 --> 01:42:36,521
C'est mon bébé ?
1301
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
C'est elle.
1302
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Merci.
1303
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Elle est là.
1304
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Elle est là.
1305
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
C'est facile !
1306
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Jean est revenue,
c'est l'heure du discours.
1307
01:44:32,854 --> 01:44:35,645
- Un discours ?
- Un discours, Patrick.
1308
01:44:35,646 --> 01:44:37,521
Quelques mots, allez.
1309
01:44:38,229 --> 01:44:39,812
- Un discours.
- Vous rêvez.
1310
01:44:40,896 --> 01:44:42,436
Je m'y colle.
1311
01:44:42,437 --> 01:44:43,854
Naturellement !
1312
01:44:45,479 --> 01:44:46,978
Priorité aux remerciements.
1313
01:44:46,979 --> 01:44:49,729
- Épargnez-moi.
- Arrêtez votre cirque.
1314
01:44:50,312 --> 01:44:51,395
Sans cette équipe...
1315
01:44:51,396 --> 01:44:52,896
Vous seriez au Parlement.
1316
01:44:54,312 --> 01:44:55,603
Bien envoyé.
1317
01:44:55,604 --> 01:44:56,812
Infirmière-chef !
1318
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Pendant trois jours,
1319
01:44:59,812 --> 01:45:03,062
cette petite s'est développée
dans notre liquide de culture.
1320
01:45:03,562 --> 01:45:07,021
On l'a remise dans le sein de sa mère
avec une habileté folle.
1321
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Elle s'est extirpée de sa membrane
pour devenir un beau bébé.
1322
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
C'est un accomplissement
tout bonnement extraordinaire.
1323
01:45:16,646 --> 01:45:18,729
Et par-dessus tout nécessaire.
1324
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Je suis honoré
d'avoir partagé ce travail avec vous,
1325
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
ces sacrifices,
1326
01:45:31,396 --> 01:45:32,646
cette création.
1327
01:45:35,896 --> 01:45:37,146
Que ce moment reste gravé.
1328
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Ce projet aura été
le plus extraordinaire de ma vie.
1329
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Gardez ces souvenirs gravés.
1330
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
Et chérissez-les.
1331
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
À vous.
1332
01:45:54,354 --> 01:45:55,646
À nous.
1333
01:45:56,396 --> 01:45:57,562
Et maintenant ?
1334
01:45:58,312 --> 01:45:59,521
On recommence.
1335
01:46:01,354 --> 01:46:04,353
Les Brown ont proposé
qu'on choisisse le 2e prénom.
1336
01:46:04,354 --> 01:46:05,812
J'ai pensé à Joy.
1337
01:46:06,354 --> 01:46:07,646
Comme c'est joli !
1338
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
C'est bien trouvé ?
1339
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Très bien trouvé.
1340
01:46:26,146 --> 01:46:27,146
Cher M. Killion,
1341
01:46:27,687 --> 01:46:31,061
je défends avec conviction
l'inclusion sur la plaque des personnes
1342
01:46:31,062 --> 01:46:33,437
ayant aidé à la conception
de Louise Brown,
1343
01:46:33,937 --> 01:46:36,479
et en particulier de Jean Purdy,
1344
01:46:36,979 --> 01:46:39,770
qui est venue avec moi à Oldham
une décennie durant
1345
01:46:39,771 --> 01:46:42,312
et dont la contribution égale la nôtre.
1346
01:46:43,146 --> 01:46:46,437
La mienne, celle du biologiste,
et celle de Patrick, l'obstétricien,
1347
01:46:47,021 --> 01:46:48,186
Jean, pour sa part...
1348
01:46:48,187 --> 01:46:50,604
On pourrait dire qu'elle a été...
1349
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Sans elle, rien de tout cela
n'aurait pu être possible.
1350
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Elle a rendu l'insupportable supportable.
1351
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
En somme, c'est très simple,
1352
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
son nom a sa place sur la plaque.
1353
01:47:08,812 --> 01:47:12,061
Bob s'est battu inlassablement
pour l'ajout du nom de Jean
1354
01:47:12,062 --> 01:47:14,896
sur la plaque commémorative
de l'hôpital Kershaw.
1355
01:47:17,854 --> 01:47:20,271
Une nouvelle plaque
a été inaugurée en 2015,
1356
01:47:22,396 --> 01:47:26,228
30 ans après le décès de Jean d'un cancer
1357
01:47:26,229 --> 01:47:28,312
à l'âge de 39 ans.
1358
01:47:37,021 --> 01:47:39,811
Seul membre de l'équipe encore en vie,
1359
01:47:39,812 --> 01:47:42,979
Bob Edwards a reçu le prix Nobel en 2010.
1360
01:47:49,354 --> 01:47:51,228
Entre 1969 et 1978,
1361
01:47:51,229 --> 01:47:54,812
Bob, Patrick, Muriel et Jean
ont accompagné 282 femmes,
1362
01:47:56,771 --> 01:48:00,353
et permis cinq grossesses
et deux naissances,
1363
01:48:00,354 --> 01:48:02,437
celles de Louise et d'Alastair.
1364
01:48:05,979 --> 01:48:08,478
Depuis la naissance de Louise Joy Brown,
1365
01:48:08,479 --> 01:48:11,561
plus de 12 millions d'enfants
issus d'une FIV
1366
01:48:11,562 --> 01:48:14,062
sont nés dans le monde.
1367
01:48:17,396 --> 01:48:20,228
Ce film est dédié à celles et ceux
1368
01:48:20,229 --> 01:48:22,521
à l'origine de tant de joie.
1369
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Sous-titres : Sophie Issa