1 00:00:49,062 --> 00:00:51,353 ‫- הנס של ג׳וי -‬ 2 00:00:51,354 --> 00:00:52,812 ‫״מר קיליון היקר,‬ 3 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 ‫״אני מדגיש כי לדעתי‬ ‫יש לציין בשלט את שמותיהם‬ 4 00:00:56,312 --> 00:00:58,687 ‫״של אלו שסייעו ללידתה של לואיז בראון,‬ 5 00:00:59,521 --> 00:01:00,979 ‫״תינוקת המבחנה הראשונה.‬ 6 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 ‫״אני מתייחס במיוחד לג׳ין פרדי,‬ 7 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 ‫״שנסעה איתי הלוך ושוב לאולדהם‬ ‫במשך כל עשר השנים,‬ 8 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 ‫״ותרמה לפרויקט לא פחות מאיתנו.‬ 9 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 ‫״אני הייתי הביולוג,‬ 10 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 ‫״פטריק היה המיילד,‬ 11 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 ‫״וג׳ין...‬ 12 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 ‫״בלעדיה, כל זה לא היה מתאפשר.״‬ 13 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 14 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 ‫זהירות!‬ 15 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 ‫לעזאזל!‬ 16 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 ‫- קיימברידג׳‬ ‫מאי 1968 -‬ 17 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 ‫באתי לראיון עם ד״ר אדוארדס.‬ 18 00:01:41,729 --> 00:01:43,478 ‫הוא באמצע ניסוי.‬ 19 00:01:43,479 --> 00:01:45,603 ‫אם את רוצה, את יכולה לחנות שם.‬ 20 00:01:45,604 --> 00:01:47,895 ‫נחמד מצדך. אני אוהבת לחנות.‬ 21 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 ‫רק...‬ 22 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 ‫שאזיז את זה?‬ 23 00:01:51,687 --> 00:01:54,312 ‫אפשר להשתמש בתנור שלך‬ ‫כדי לייבש את הנעל שלי?‬ 24 00:01:57,562 --> 00:01:59,479 ‫אני רואה שחקרת את ד״ר אדוארדס.‬ 25 00:02:00,479 --> 00:02:03,771 ‫המחקר שלו על התפתחות יונקים הוא...‬ ‫-יוצא דופן. אני יודעת.‬ 26 00:02:04,271 --> 00:02:06,937 ‫אם רגליים יחפות מזעזעות אותך,‬ ‫תסיט את מבטך.‬ 27 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 ‫לעזאזל, יש לי חור בגרביון.‬ ‫רואים לי את הבוהן.‬ 28 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 ‫שתי בהונות.‬ 29 00:02:16,687 --> 00:02:17,687 ‫אודיע לו שאת כאן.‬ 30 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 ‫כן...‬ 31 00:02:26,937 --> 00:02:28,562 ‫המועמדת הבאה הגיעה, בוב.‬ 32 00:02:34,062 --> 00:02:35,186 ‫אוי לא.‬ 33 00:02:35,187 --> 00:02:37,603 ‫אוי לא! לעצור, כולם!‬ 34 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 ‫סילביה ברחה, ורק עכשיו עיברתי אותה.‬ 35 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 ‫אלוהים, בוב...‬ 36 00:02:41,687 --> 00:02:45,146 ‫תיזהרו בבקשה. היא שווה יותר מהנעליים שלכם.‬ ‫-סילביה!‬ 37 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 ‫סילביה!‬ ‫-היא שם!‬ 38 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 ‫איפה? אני לא רואה אותה.‬ ‫-שם, מתחת לשולחן.‬ 39 00:02:51,812 --> 00:02:53,228 ‫סילביה...‬ 40 00:02:53,229 --> 00:02:55,395 ‫אני יודע שאת עצובה בגלל שפאטי ילדה,‬ 41 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 ‫אבל זה יקרה גם לך, סילביה.‬ 42 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 ‫אני רק צריך לעשות כמה שיפורים.‬ 43 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 ‫כשאני שומעת המולה, קשה לי שלא להצטרף אליה.‬ 44 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 ‫מי את?‬ ‫-ג׳ין פרדי.‬ 45 00:03:09,604 --> 00:03:11,479 ‫באתי בקשר לתפקיד מנהלת המעבדה.‬ 46 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 ‫יש לך רק נעל אחת.‬ 47 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 ‫השנייה מתחממת במשרד שלך כרגע.‬ 48 00:03:17,521 --> 00:03:19,771 ‫מה הסוד שלך ללכידת עכברים?‬ 49 00:03:20,271 --> 00:03:22,187 ‫ידיים נקיות וסבלנות. ושלך?‬ 50 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 ‫אני חושב שהרגע הצעתי לך עבודה.‬ 51 00:03:27,229 --> 00:03:29,186 ‫אבל אתה לא יודע מה הכישורים שלי.‬ 52 00:03:29,187 --> 00:03:30,561 ‫עבדתי כאחות וכחוקרת.‬ 53 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 ‫הדוקטורנטים שלי יודעים למצוא‬ ‫את המועמדים הכי טובים. את יודעת לנהוג?‬ 54 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 ‫הוכשרתי כאחות בבית החולים אדנברוקס.‬ 55 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 ‫מאז עבדתי בבית החולים סאות׳המפטון,‬ 56 00:03:38,437 --> 00:03:41,186 ‫ולאחרונה עבדתי בביה״ח פפוורת׳‬ ‫בחקר דחיית רקמות.‬ 57 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 ‫מצוין. שמונה בבוקר. אל תאחרי.‬ ‫יש לנו רופא מיילד לתפוס.‬ 58 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 ‫ארון, תחזיר את סילביה לכלוב בבקשה. תודה.‬ 59 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 ‫פטריק סטפטו פרסם‬ ‫את המדריך המקיף ללפרוסקופיה.‬ 60 00:04:33,187 --> 00:04:35,311 ‫רוב המועצה למחקר רפואי שונאת אותו,‬ 61 00:04:35,312 --> 00:04:38,811 ‫אבל אני חושב שבזכות‬ ‫הניתוחים הזעיר־פולשניים שלו,‬ 62 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 ‫הוא יהיה תוספת מעולה לצוות שלנו.‬ 63 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 ‫כן, הצוות שעוד לא הסברת לי מהו.‬ 64 00:04:44,562 --> 00:04:46,896 ‫אנחנו נמצא תרופה לעקרות.‬ 65 00:04:48,104 --> 00:04:49,646 ‫נעזור לאנשים לעשות ילדים.‬ 66 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 ‫זעזעתי אותך.‬ 67 00:04:55,104 --> 00:04:57,103 ‫ידעתי שאתה מתעניין ברבייה, אבל לא...‬ 68 00:04:57,104 --> 00:04:59,937 ‫נהדר. זה יהיה נהדר!‬ 69 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 ‫- לונדון -‬ 70 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 ‫אילו היה מתאפשר לבדוק את השחלות מראש...‬ 71 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 ‫תודה.‬ 72 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ‫יכולנו לקבל התראה מוקדמת‬ ‫על אנדומטריוזיס,‬ 73 00:05:11,479 --> 00:05:13,436 ‫ולדעת כמה ביציות גדלות.‬ 74 00:05:13,437 --> 00:05:16,895 ‫הבעיה היא שאין לנו שיטה ברורה לעשות זאת.‬ 75 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 ‫לפרוסקופיה.‬ 76 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 ‫הייתי רוצה לתאר לכם היום‬ 77 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 ‫פיתוח סוג חדש של לפרוטומיה, שתוכל...‬ 78 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 ‫לפרוסקופיה עדיפה.‬ 79 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 ‫הדרך היחידה לחזות בשחלות,‬ 80 00:05:30,187 --> 00:05:32,645 ‫ולהגיע למקור האנדומטריוזיס,‬ 81 00:05:32,646 --> 00:05:34,062 ‫היא באמצעות לפרוטומיה.‬ 82 00:05:35,271 --> 00:05:37,812 ‫חדירה לחלל הבטן באמצעות חתך גדול,‬ 83 00:05:38,396 --> 00:05:40,686 ‫כאן, או כאן.‬ 84 00:05:40,687 --> 00:05:42,186 ‫שטויות. אתה טועה.‬ 85 00:05:42,187 --> 00:05:44,396 ‫זו הרצאה, לא ישיבה.‬ 86 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 ‫הוא מבזבז זמן על מדע כושל.‬ 87 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 ‫זו החברה המלכותית, אדוני.‬ 88 00:05:49,771 --> 00:05:52,396 ‫קצת כבוד למדע הכושל שלי.‬ 89 00:05:53,187 --> 00:05:55,478 ‫לפרוסקופיה מאפשרת לי לראות את השחלות,‬ 90 00:05:55,479 --> 00:05:57,811 ‫החצוצרות, וחלקים אחרים במערכת הרבייה‬ 91 00:05:57,812 --> 00:06:01,061 ‫באמצעות חתכים קטנים מאוד בעור ותו לא.‬ 92 00:06:01,062 --> 00:06:03,771 ‫לפרוסקופיה היא טכניקה מסוכנת ביותר.‬ 93 00:06:04,562 --> 00:06:07,770 ‫הניתוח־כביכול שלך‬ ‫הוא בסך הכול גישוש באפלה,‬ 94 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 ‫ללא התחשבות במטופלת או במחלה.‬ 95 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 ‫וזו לא ההרצאה שלך.‬ 96 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 ‫אני יודע. צר לי. אנא סלחו לי,‬ 97 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 ‫אבל יורשה לי אולי להוכיח את טענתי‬ 98 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 ‫בעזרת שקופיות שהבאתי במקרה?‬ 99 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 ‫מר סטפטו? בוב אדוארדס.‬ ‫-כן?‬ 100 00:06:27,854 --> 00:06:29,853 ‫שוחחנו בטלפון לפני כמה חודשים.‬ 101 00:06:29,854 --> 00:06:32,770 ‫אני לא יכול לזכור‬ ‫כל שיחה טלפונית, מר אדוארדס.‬ 102 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 ‫כן. רק רגע מזמנך...‬ 103 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 ‫אשמח לשמוע על הטכניקה‬ ‫הזעיר־פולשנית שלך.‬ 104 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 ‫צר לי, אני עסוק.‬ 105 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 ‫אבל דיברת עם האנשים האלה,‬ ‫שהגלו אותך לאולדהם. הם שונאים אותך.‬ 106 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 ‫זו ג׳ין פרדי. היא תנהל את המעבדה שלנו.‬ 107 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 ‫האמנם. בהצלחה לשניכם.‬ 108 00:06:46,687 --> 00:06:50,103 ‫הציוד שלך יאפשר לנו‬ ‫גישה מאוד לא פולשנית לשחלות.‬ 109 00:06:50,104 --> 00:06:54,020 ‫בית החולים באולדהם מצוין,‬ ‫ולא היו משרות פנויות בלונדון.‬ 110 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 ‫מעניין שדווקא היו משרות פנויות‬ ‫לעמיתיך שמצאו חן בעיניהם.‬ 111 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 ‫עשית עליי מחקר?‬ 112 00:06:59,854 --> 00:07:01,353 ‫לא, אני עשיתי את זה.‬ 113 00:07:01,354 --> 00:07:04,145 ‫היא מנסה לגרום לך להקשיב לי.‬ 114 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 ‫החלטה קצת משונה, ג׳ין.‬ 115 00:07:09,854 --> 00:07:11,770 ‫איך פתרת את בעיית ההתחממות?‬ 116 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 ‫איזו בעיית התחממות?‬ 117 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 ‫תראו, אני צריך לחזור לאולדהם.‬ ‫אני מאחר לרכבת של 15:25. תכתבו לי.‬ 118 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 ‫15:25? זה נותן לנו חצי שעה. נלווה אותך.‬ 119 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 ‫בלפרוסקופיה נדרש מקור אור למצלמה.‬ 120 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 ‫אחרת, זה ממש גישוש באפלה.‬ 121 00:07:25,729 --> 00:07:27,353 ‫אבל נורות מתחממות.‬ 122 00:07:27,354 --> 00:07:29,311 ‫אז איך הקרביים שלהן לא מתבשלים?‬ 123 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 ‫המערב־גרמנים פיתחו לפרוסקופ‬ ‫שבו האור מוקרן ממנורה בעזרת מראה.‬ 124 00:07:33,479 --> 00:07:34,978 ‫בלי נורות ובלי בישול.‬ 125 00:07:34,979 --> 00:07:37,603 ‫אמרתי לך שהוא מבריק.‬ ‫-המערב־גרמנים מבריקים.‬ 126 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 ‫יש לנו מטרה משותפת:‬ ‫לפתור את בעיית חוסר הפוריות.‬ 127 00:07:40,354 --> 00:07:44,020 ‫אבל למדע שלך יש מגבלות, וגם לשלנו.‬ ‫-מה המגבלות שלי?‬ 128 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 ‫אני מאמין שפיתחת הליך‬ ‫להחדרת זרע לתוך החצוצרות.‬ 129 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 ‫איפה קראת את זה?‬ ‫-זה לא יספק לך תוצאות משמעותיות.‬ 130 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 ‫מדוע? מפני שהזרע לא משתף פעולה.‬ 131 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 ‫אבל תאר לך שנצליח להחדיר‬ ‫ביצית מופרית לתוך אותה חצוצרה.‬ 132 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 ‫אתה תשאב ביצית,‬ ‫באמצעות הציוד והידע הנפלאים שלך.‬ 133 00:08:00,812 --> 00:08:03,436 ‫תיתן לנו אותה.‬ ‫אנחנו נפרה את הביצית הזאת מחוץ לגוף,‬ 134 00:08:03,437 --> 00:08:07,186 ‫באמצעות הציוד והידע הנפלאים שלנו,‬ ‫ואז אתה תחזיר אותה פנימה.‬ 135 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 ‫הסיכויים להיריון מוצלח יגדלו פלאים!‬ 136 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 ‫להפרות ביצית מחוץ לגוף...‬ ‫אתה באמת מאמין שזה אפשרי?‬ 137 00:08:14,021 --> 00:08:16,187 ‫אין לי שקופיות, אבל אני קרוב לזה.‬ 138 00:08:22,062 --> 00:08:24,728 ‫אתה מלמד בקיימברידג׳,‬ ‫ד״ר אדוארדס? זה נכון?‬ 139 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 ‫כן.‬ ‫-כל החומרים הקליניים שלי נמצאים באולדהם,‬ 140 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 ‫300 ק״מ מקיימברידג׳.‬ 141 00:08:29,521 --> 00:08:32,270 ‫ובכן, בטווח הקצר, נפעל אצלך.‬ 142 00:08:32,271 --> 00:08:34,520 ‫זו רק נסיעה של ארבע שעות. ובטווח הארוך,‬ 143 00:08:34,521 --> 00:08:37,478 ‫נקבל מימון מהמועצה למחקר רפואי,‬ ‫ונעביר אותך דרומה.‬ 144 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 ‫כלומר, אם תסכים לעבור דרומה.‬ 145 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 ‫ייתכן שאשתכנע.‬ 146 00:08:43,021 --> 00:08:44,228 ‫נצטרך נשים.‬ 147 00:08:44,229 --> 00:08:46,561 ‫נשים שיסכימו לתרום רקמות שחלות.‬ 148 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 ‫יש לי מטופלות שעברו כריתת רחם‬ 149 00:08:48,562 --> 00:08:51,770 ‫שאולי יסכימו לעזור לנו‬ ‫אם נסביר להן מה אנחנו עושים.‬ 150 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 ‫יש לו גם כישורים וגם קשרים.‬ 151 00:08:55,896 --> 00:08:58,228 ‫אתם מבינים שהם יילחמו בנו?‬ 152 00:08:58,229 --> 00:09:00,437 ‫הכנסייה, המדינה... כל העולם.‬ 153 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 ‫אנחנו נאחד את כולם נגדנו.‬ 154 00:09:03,146 --> 00:09:04,729 ‫אבל האמהות יהיו איתנו.‬ 155 00:09:05,312 --> 00:09:06,562 ‫האמהות יתמכו בנו.‬ 156 00:09:09,354 --> 00:09:10,936 ‫טוב. אם לא אלך עכשיו,‬ 157 00:09:10,937 --> 00:09:13,562 ‫אאחר את הרכבת של 17:25‬ ‫ולא אגיע הביתה לעולם.‬ 158 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 ‫בוב. ג׳ין.‬ 159 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 ‫אתה בעניין?‬ 160 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 ‫אתה בעניין, נכון?‬ 161 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 ‫נדבר בקרוב, אני מקווה.‬ 162 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 ‫טוב מאוד, ג׳ין. טוב מאוד!‬ 163 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 ‫העקיצות על אולדהם עזרו מאוד.‬ 164 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 ‫אתה באמת בלתי אפשרי, מה?‬ 165 00:09:41,854 --> 00:09:44,478 ‫אנחנו הופכים את הבלתי אפשרי לאפשרי, ג׳ין.‬ 166 00:09:44,479 --> 00:09:46,937 ‫באמת. את תראי.‬ 167 00:10:06,437 --> 00:10:10,229 ‫נו, אימא. את יודעת שהכומר פולסון‬ ‫רוצה שנקדים בחצי שעה.‬ 168 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 ‫אז בואי כבר.‬ 169 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 ‫צבה.‬ 170 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 ‫גב זקוף.‬ ‫-אני זקופה!‬ 171 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 ‫את שפופה. את לא מפיקה מעצמך את המיטב.‬ 172 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 ‫כן. תרצה עוגה מצופה, או אולי סקון?‬ 173 00:11:00,312 --> 00:11:02,978 ‫מה איתי? האם הוא ירצה אותי?‬ 174 00:11:02,979 --> 00:11:04,896 ‫אני טעימה, בייחוד עם חמאה.‬ 175 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 ‫איך שאת מדברת!‬ 176 00:11:06,896 --> 00:11:10,020 ‫אני מדברת כמו שאת מדברת‬ ‫אחרי כמה כוסיות רום,‬ 177 00:11:10,021 --> 00:11:11,479 ‫ואת יודעת שזה נכון.‬ 178 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 ‫רגע אחד. החרסינה שלך כאן.‬ 179 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 ‫איך שאתן דואגות לי.‬ 180 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 ‫אנחנו חייבות לדאוג לך! אתה נראה רזה.‬ 181 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 ‫עוגת הפירות שלי.‬ 182 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 ‫עם תוספת דובדבנים מסוכרים בשבילך.‬ 183 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 ‫הייתה מיסה יפה. אהבתי את הדרשה.‬ 184 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 ‫תודה לך, ג׳ין.‬ ‫-הכומר...‬ 185 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 ‫כוסיות רום...‬ 186 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 ‫אני בסדר, אימא. באמת.‬ 187 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 ‫כל זה, הכנסייה... זה חשוב,‬ 188 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 ‫אבל נראה לי שסוף סוף‬ ‫החיים שלי מתחילים להשתנות.‬ 189 00:11:42,396 --> 00:11:43,521 ‫וזה מוצא חן בעיניי.‬ 190 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 ‫זה לא תירוץ לעמידה שפופה.‬ 191 00:11:50,562 --> 00:11:52,395 ‫- מנצ׳סטר, אולדהם -‬ 192 00:11:52,396 --> 00:11:54,728 ‫התחלנו בעכברים. המשכנו לארנבונים.‬ 193 00:11:54,729 --> 00:11:56,936 ‫בדקתי אפילו ארנבת בר.‬ 194 00:11:56,937 --> 00:12:01,020 ‫התברכו בליבידו בלי עין הרע,‬ ‫אבל בכלוב אין דרך להביא אותם לגירוי מיני,‬ 195 00:12:01,021 --> 00:12:03,896 ‫לא בטוב ולא ברע.‬ ‫-אני בטוחה שניסית בשתי הדרכים.‬ 196 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 ‫העכברים הניבו פרי. גם הארנבונים.‬ 197 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 ‫ולאחרונה, עם בארי בוויסטר...‬ 198 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 ‫״בארי בוויסטר״? זה נשמע מומצא.‬ 199 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 ‫הוא דוקטורנט שעובד במעבדה שלי.‬ 200 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 ‫הוא בילה שנה באיסוף ביציות של אוגרים.‬ 201 00:12:18,354 --> 00:12:21,686 ‫הוא היה שואב אותן ושם אותן‬ ‫בצלחת פטרי עם הנוזל החדש שלו,‬ 202 00:12:21,687 --> 00:12:24,103 ‫אלקלי מאוד, עשיר בביקרבונט.‬ 203 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 ‫וזכה להצלחה אדירה.‬ 204 00:12:26,104 --> 00:12:29,020 ‫הוא שואב ביציות ומשרה אותן‬ ‫באלקלי וזרע של אוגרים?‬ 205 00:12:29,021 --> 00:12:30,853 ‫ואז מחזיר אותן לתוך גוף האם,‬ 206 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 ‫ופתאום יש המון גורי אוגרים. זה די מדהים.‬ 207 00:12:33,896 --> 00:12:36,186 ‫אז כל זה מבוסס על התקווה‬ 208 00:12:36,187 --> 00:12:38,311 ‫שנשים הן כמו אוגרים,‬ 209 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 ‫ושהשיקוי של בארי יכול לעזור גם להן?‬ 210 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 ‫המכרסם האצילי הוא החלוץ.‬ 211 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 ‫רק עוד 83 ק״מ עד מנצ׳סטר,‬ 212 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 ‫ומשם רק עוד 13 ק״מ לאולדהם. כמעט הגענו.‬ 213 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 ‫ואתה כמו ילד ביום הראשון ללימודים.‬ 214 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 ‫מפני שזה באמת יום הלימודים הראשון שלי.‬ 215 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 ‫- בית החולים המחוזי אולדהם -‬ 216 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 ‫כתוב ש״קרשוז״ זה מאחור.‬ 217 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 ‫- בית החולים קרשוז -‬ 218 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 ‫זה טחב?‬ 219 00:13:56,104 --> 00:13:58,687 ‫זה לא טחב, פשוט ירד גשם לא מזמן.‬ 220 00:13:59,396 --> 00:14:00,229 ‫ומי אתם?‬ 221 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 ‫זה ד״ר אדוארדס. אני ג׳ין פרדי.‬ 222 00:14:02,812 --> 00:14:05,187 ‫כן, מר סטפטו סיפר לי עליכם.‬ 223 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 ‫אני האחות הראשית. שמעתי שאתם צריכים מעבדה.‬ 224 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 ‫בואו.‬ 225 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 ‫חשבתי שזה יכול לשמש אתכם.‬ 226 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 ‫נראה מושלם.‬ 227 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 ‫נפלא.‬ 228 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 ‫אם תסלחו לי...‬ 229 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 ‫- ינואר 1969 -‬ 230 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 ‫המחט חודרת כעת לשחלה.‬ 231 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 ‫שאיבה עדינה, בבקשה.‬ 232 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 ‫זקיק טוב ובו, יש לקוות, ביצית טובה אחת.‬ 233 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 ‫הם מוכנים?‬ 234 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 ‫הוא עומד ממש מחוץ לדלת, מר סטפטו.‬ 235 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 ‫יש לנו זקיק טוב אחד.‬ ‫-יופי.‬ 236 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 ‫נמצא את הביצית,‬ ‫נטבול אותה בנוזל הקסם של בארי,‬ 237 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 ‫ונוסיף אותה לזרע.‬ 238 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 ‫רגע.‬ 239 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 ‫מה? למה?‬ 240 00:16:22,312 --> 00:16:23,979 ‫זאת הפעם הראשונה שלנו, פשוט.‬ 241 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 ‫ראשונה מני רבות.‬ 242 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 ‫הביצית בידינו.‬ 243 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 ‫יופי.‬ 244 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 ‫אני עדיין לא מבינה במה יש לכם להתפאר.‬ 245 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 ‫אין לנו שום סיבה להתפאר.‬ 246 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 ‫אז למה לפרסם ידיעה‬ ‫ בכתב עת מדעי כמו ״נייצ׳ר״?‬ 247 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 ‫כי אנחנו על סף סיבה להתפאר.‬ 248 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 ‫אנחנו בטוחים שבקרוב‬ ‫נוכל להתחיל לעבוד עם נשים.‬ 249 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 ‫את רואה איך הוא אומר ״נשים״?‬ ‫-מה רע בזה?‬ 250 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 ‫אני מסכימה לחלוטין.‬ 251 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 ‫היית אומר ״עכברים״ באותה צורה בדיוק.‬ 252 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 ‫אני מחבב עכברים!‬ ‫-יותר משאתה מחבב נשים.‬ 253 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 ‫כמעט כמו שאני מחבב נשים.‬ 254 00:17:39,229 --> 00:17:41,311 ‫יורשה לי להזכיר לך כמה בנות יש לך?‬ 255 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 ‫אני בטוח שיש לי יותר עכברים מאשר בנות.‬ 256 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 ‫אני אענה.‬ 257 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 ‫תודה, חמודה.‬ 258 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 ‫רק בשתיים התגלה קדם־גרעין.‬ 259 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 ‫שתיים מתוך 56. זה פחות מ־4%.‬ ‫זה מתוך המאמר שלך.‬ 260 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 ‫ב־18 היו סימני הפריה.‬ 261 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 ‫וזה בעבודה רק עם ביציות‬ ‫שנתרמו מנשים שעברו כריתת רחם.‬ 262 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 ‫כשנתחיל לעבוד עם הנשים, התוצאות...‬ 263 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 ‫היא אומרת ״נשים״ כמוהו.‬ 264 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 ‫התוצאות, אנו מקווים, יהיו מדהימות.‬ 265 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 ‫בבקשה אל תיעלבי, ג׳ין.‬ 266 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 ‫לקרוע אותי לגזרים‬ ‫זה התחביב של מגי בימי א׳.‬ 267 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 ‫אני רק מציינת שנראה‬ ‫שאתה מעדיף לכתוב לעיתון‬ 268 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 ‫על פני עבודה מדעית טובה.‬ 269 00:18:20,937 --> 00:18:22,603 ‫איש אחד בקשר לחלונות.‬ 270 00:18:22,604 --> 00:18:24,478 ‫הוא רוצה לדבר איתך, אבא.‬ 271 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 ‫חלונות?‬ 272 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 ‫רגע! אני רוצה...‬ 273 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 ‫בחייך, מגי. את יודעת איך זה.‬ 274 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 ‫את כותבת מאמר, מבטיחה יותר,‬ 275 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 ‫וכשהם מקבלים תיאבון,‬ ‫את פונה למועצה למחקר רפואי.‬ 276 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 ‫ככה הם יקבלו תמיכה‬ ‫ויוכלו לעזוב את אולדהם.‬ 277 00:18:40,479 --> 00:18:44,146 ‫אם קרשוז נוראי כל כך,‬ ‫שיבינו את הרמז וירימו ידיים.‬ 278 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 ‫מטומטמים!‬ 279 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 ‫מה קורה?‬ ‫-מי זה היה?‬ 280 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 ‫מישהו מה״מירור״.‬ 281 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 ‫הם רצו את תגובתי‬ ‫לקביעה שאני ד״ר פרנקנשטיין.‬ 282 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 ‫הוא אמר שזה בקשר לחלונות.‬ 283 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 ‫בוב, אתן לך תוספת לקינוח אם תחזור לשבת.‬ 284 00:19:02,187 --> 00:19:03,562 ‫אתה מפחיד את הילדים.‬ 285 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 ‫הוא רגיל לחטוף על הראש,‬ ‫ולקבל שנאה מהממסד.‬ 286 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 ‫נראה שהוא אפילו קצת נהנה מזה.‬ ‫-מי רוצה שיכפישו אותו?‬ 287 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 ‫אני חושב שבעיניו, זה חלק מהתפקיד שלו.‬ 288 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 ‫להילחם למען חקר הרבייה,‬ 289 00:19:18,771 --> 00:19:20,146 ‫למען אמהות, ונשים,‬ 290 00:19:20,729 --> 00:19:21,562 ‫וכולי.‬ 291 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 ‫אני כאן.‬ 292 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 ‫היית רוצה שאעלה?‬ 293 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 ‫שתעלה?‬ 294 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 ‫כלומר... אני נמשך אלייך,‬ ‫אם גם את נמשכת אליי.‬ 295 00:19:34,521 --> 00:19:36,771 ‫אני מקווה שאת נמשכת אליי. קשה לי לדעת.‬ 296 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 ‫סליחה...‬ 297 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 ‫אין דבר.‬ 298 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 ‫היה שווה לשאול, אני מקווה. הכול בסדר?‬ 299 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 ‫בסדר גמור. זה מחמיא לי.‬ 300 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 ‫מה טוב. להתראות, אם כן.‬ 301 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 ‫אם תבטיח לא להיקשר, אנחנו יכולים לשכב.‬ 302 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 ‫כן. בהחלט.‬ 303 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 ‫אני מבטיח.‬ ‫-יופי.‬ 304 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 ‫אינני חושב שזה יזיק,‬ 305 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 ‫אך מן הראוי לומר גם‬ ‫שאינני חושב שזה יניב לכם ילד.‬ 306 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 ‫סליחה?‬ 307 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 ‫אינני חושב שיש סיכוי גבוה להצלחה.‬ 308 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 ‫חשוב לי שתדעו את זה.‬ 309 00:20:28,312 --> 00:20:30,062 ‫אז... אני לא מבין.‬ 310 00:20:30,729 --> 00:20:31,686 ‫למה שנעשה את זה?‬ 311 00:20:31,687 --> 00:20:35,062 ‫כי אולי זה יעזור לאחרים לעשות ילדים.‬ 312 00:20:42,396 --> 00:20:44,061 ‫אוכל לקוות, נכון?‬ 313 00:20:44,062 --> 00:20:46,436 ‫להאמין שאולי יהיה לי סיכוי?‬ 314 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 ‫זה לא סביר בעיניי, אבל...‬ 315 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 ‫אני רק רוצה תינוק.‬ 316 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 ‫את אמורה להיות אחות!‬ 317 00:20:53,562 --> 00:20:56,895 ‫אני עוסקת במחקר, אימא. כבר די הרבה זמן.‬ 318 00:20:56,896 --> 00:20:59,061 ‫כשאנשים חולים, את עוזרת להם להבריא.‬ 319 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 ‫בוב אומר שאי־פוריות זו בעיה רפואית.‬ 320 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 ‫לעשות תינוקות במבחנות?‬ 321 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 ‫לעשות תינוקות לאימהות שזקוקות להם.‬ 322 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 ‫״ויעתור יצחק לה׳ לנוכח אשתו כי עקרה היא,‬ 323 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 ‫״ויעתר לו ה׳, ותהר רבקה אשתו.״‬ 324 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 ‫בראשית כ״ה, פסוק כ״א.‬ 325 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 ‫אז להתפלל? זו התשובה?‬ 326 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 ‫תני לזה להיחלט.‬ 327 00:21:28,479 --> 00:21:30,353 ‫ג׳ין, את צעירה, את לא מבינה,‬ 328 00:21:30,354 --> 00:21:33,562 ‫אבל אסור להתחרות באלוהים.‬ 329 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 ‫מה דעתך על משקפיי ראייה ושיניים תותבות?‬ 330 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 ‫היית מעדיפה שאנשים יהיו עיוורים,‬ ‫או יוכלו לאכול רק מרק?‬ 331 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 ‫זה מה שאלוהים רוצה?‬ 332 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 ‫בוב אומר...‬ ‫-אה, בוב אומר...‬ 333 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 ‫בוב אומר!‬ 334 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 ‫הוא יודע להתנסח.‬ ‫-וישנו גם השני.‬ 335 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 ‫הוא מבצע הפלות.‬ 336 00:21:54,312 --> 00:21:56,520 ‫המנתח שלך, סטפטו.‬ 337 00:21:56,521 --> 00:21:57,562 ‫ככה כתוב בעיתון.‬ 338 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 ‫לא ידעת את זה, מה?‬ 339 00:22:02,687 --> 00:22:05,520 ‫משחק אותה אלוהים בצד אחד, ושטן בצד השני.‬ 340 00:22:05,521 --> 00:22:06,479 ‫- גיהינום במבחנה! -‬ 341 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 ‫זה חוקי עכשיו.‬ ‫-חוקי ובכל זאת פסול.‬ 342 00:22:12,271 --> 00:22:15,436 ‫אני לא מבצעת הפלות, אימא.‬ 343 00:22:15,437 --> 00:22:17,020 ‫ואני גאה במה שאני עושה.‬ 344 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 ‫תודה לאל.‬ 345 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 ‫בואי נקווה שהגאווה שלך תספיק לשתינו,‬ 346 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 ‫כי אני חשה רק ייאוש כרגע.‬ 347 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 ‫אילו שמעת איך התפארתי בך,‬ 348 00:22:30,521 --> 00:22:32,936 ‫בכל התארים שלך...‬ 349 00:22:32,937 --> 00:22:34,479 ‫וזה מה שאת עושה בהם?‬ 350 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 ‫את החטא הזה?‬ 351 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 ‫אני עוזרת לאנשים.‬ 352 00:22:43,146 --> 00:22:45,853 ‫הכומר פולסון ביקש‬ 353 00:22:45,854 --> 00:22:47,686 ‫שלא תבואי לכנסייה.‬ 354 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 ‫זאת לא החלטה שלו.‬ 355 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 ‫הוא מדבר, הכומר שלנו,‬ 356 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 ‫בשם אנשים רבים.‬ 357 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 ‫וג׳ין...‬ 358 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 ‫אני לא יכולה שתבואי הנה.‬ 359 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 ‫אימא, את לא רצינית.‬ 360 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 ‫אם תבחרי בזה על פניי...‬ 361 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 ‫אז אני רצינית בהחלט.‬ 362 00:23:18,187 --> 00:23:19,436 ‫אבל אימא,‬ 363 00:23:19,437 --> 00:23:22,979 ‫זה לא מבקש ממני לבחור. את מבקשת.‬ 364 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 ‫ממחקרים בחולדות ובעכברים,‬ 365 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 ‫מדענים מסוימים מתעקשים‬ ‫שעלולה להיות סכנה מוגברת למומים‬ 366 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 ‫כשההפריה מתרחשת מחוץ לגוף.‬ 367 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 ‫אך אדוארדס וסטפטו טוענים‬ ‫שאפילו המחקרים האחרונים‬ 368 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 ‫לא הניבו כל ראיות אמינות למומים.‬ 369 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 ‫תודה.‬ 370 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 ‫הנקניקייה.‬ 371 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 ‫בת יותר מ־5,000 שנה.‬ 372 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 ‫שיירי נקניקיות נמצאו בקברים מצריים.‬ 373 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 ‫הם נהגו לדחוס את שיירי הבשר שלהם‬ ‫לתוך מעיים של פרות.‬ 374 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 ‫את מודעת לכך שאני לא אוהב שתיקות?‬ 375 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 ‫אז תלמד לאהוב.‬ 376 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 ‫טוב, כולכן הגעתן.‬ 377 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 ‫נבקש שתגיעו מדי יום לקרשוז‬ ‫כדי לקבל זריקת הורמונים.‬ 378 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 ‫זה יגביר את ייצור הביציות שלכן.‬ 379 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 ‫לאחר מכן, נשאב את הביציות שלכן‬ ‫ונוסיף את הזרע של בעליכן.‬ 380 00:24:42,604 --> 00:24:44,978 ‫במקרה של הפריה,‬ 381 00:24:44,979 --> 00:24:46,687 ‫נשתיל בכן את העובר.‬ 382 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 ‫אם יש לכן שאלות, שאלו נא.‬ 383 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 ‫קת׳י גיבסון.‬ 384 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 ‫נתחיל בך.‬ 385 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 ‫היום תקבלי זריקה בישבן,‬ 386 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 ‫אז תפשילי בבקשה את החצאית והגרביונים‬ ‫ותרכני על המיטה.‬ 387 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 ‫בסדר.‬ 388 00:25:15,854 --> 00:25:18,145 ‫או שאת איתנו, או שלא.‬ 389 00:25:18,146 --> 00:25:19,561 ‫לא היום, מיוריאל. אנא.‬ 390 00:25:19,562 --> 00:25:21,561 ‫אם זה בחור, תשאירי אותו בחוץ.‬ 391 00:25:21,562 --> 00:25:25,561 ‫אם חסר לך כסף, אולי נוכל לעזור.‬ ‫אם זה רציני יותר, אנחנו בבית חולים.‬ 392 00:25:25,562 --> 00:25:28,979 ‫אני ממש לא רוצה הטפת מוסר כרגע, מיוריאל.‬ ‫-האחות הראשית!‬ 393 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 ‫אני האחות הראשית.‬ 394 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 ‫בשבילך זה אולי רק תואר,‬ ‫אבל בשבילי זה עולם ומלואו.‬ 395 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 ‫לא ידעתי שאת מבצעת הפלות, האחות הראשית.‬ 396 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 ‫אני נוצרייה. אימא שלי...‬ 397 00:25:45,854 --> 00:25:47,687 ‫הרופאים האחרים מסרבים,‬ 398 00:25:48,687 --> 00:25:50,478 ‫אז מר סטפטו נאלץ לבצע את כולן.‬ 399 00:25:50,479 --> 00:25:51,854 ‫אבל הוא לא חייב.‬ 400 00:25:53,687 --> 00:25:56,228 ‫את יודעת כמה בנות‬ ‫מגיעות הנה בקרביים מרוטשים‬ 401 00:25:56,229 --> 00:25:58,521 ‫בגלל שפנו לאיזה איש ברחוב?‬ 402 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 ‫לא חשבתי כך.‬ 403 00:26:04,021 --> 00:26:06,104 ‫חשבתי שאנחנו כאן כדי ליצור תינוקות.‬ 404 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 ‫טעית.‬ 405 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 ‫אנחנו כאן כדי לתת לנשים בחירה.‬ 406 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 ‫את כל הבחירות.‬ 407 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 ‫זה הדבר היחיד שחשוב לי,‬ ‫וזה צריך להיות הדבר היחיד שחשוב לך.‬ 408 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 ‫אז קדימה.‬ 409 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 ‫קבלו בבקשה את הביולוג השנוי במחלוקת,‬ ‫ד״ר רוברט אדוארדס.‬ 410 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 ‫ד״ר אדוארדס,‬ ‫מה דעתך על טענתו של פרופ׳ ווטסון‬ 411 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 ‫שמעשיך כאן הם מסוכנים ביותר?‬ 412 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 ‫שזה עלול להוביל לעתיד שבו בני אדם מיוצרים?‬ 413 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 ‫אתה מדבר כאילו אנחנו מייצרים נקניקיות.‬ 414 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 ‫זה אחד המדענים המובילים שלנו,‬ 415 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 ‫שגילה את הדנ״א,‬ ‫אחת מתגליות המפתח של דורנו.‬ 416 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 ‫לעומתו אתה, עם כל הכבוד,‬ 417 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 ‫הבטחת הרבה וסיפקת מעט מאוד.‬ 418 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 ‫אני לא מזלזל בג׳יימס ווטסון ובהישגיו.‬ 419 00:26:56,937 --> 00:26:59,353 ‫אז מדובר פה בבחישה בקדירה?‬ 420 00:26:59,354 --> 00:27:01,811 ‫אתה רק מחפש תשומת לב?‬ ‫-לא.‬ 421 00:27:01,812 --> 00:27:03,186 ‫לא, לא.‬ 422 00:27:03,187 --> 00:27:07,436 ‫תחשוב על משקפי ראייה, או שיניים תותבות.‬ ‫זה מה שאנחנו...‬ 423 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 ‫משקפי ראייה מחורבנים...‬ 424 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 ‫אימא, זאת אני.‬ 425 00:27:15,687 --> 00:27:17,562 ‫הבאתי ״פיקל״ שאת אוהבת.‬ 426 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 ‫אני משאירה את זה ליד הדלת.‬ 427 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 ‫אני רק אומר שיש גבול למה שאת צריכה לסבול.‬ 428 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 ‫בוב לא עושה הנחות גם לעצמו.‬ 429 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 ‫בוב עשוי ממתכת קשה במיוחד,‬ 430 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 ‫עמידה בפני...‬ 431 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 ‫כל מיני דברים.‬ 432 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 ‫ויש לו תמיכה. זו לא רק את.‬ 433 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 ‫רות היא מדענית מצוינת, וישנו גם...‬ 434 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 ‫אני עובד על דם.‬ 435 00:27:56,812 --> 00:27:58,521 ‫למעשה, אני עובד על דם עם בוב.‬ 436 00:27:59,187 --> 00:28:02,520 ‫זו עשויה להיות פריצת הדרך שלו.‬ ‫ההפריה החוץ־גופית עלולה להיכשל,‬ 437 00:28:02,521 --> 00:28:04,021 ‫ואז, איך תרגישי‬ 438 00:28:04,896 --> 00:28:05,937 ‫לגבי...‬ 439 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 ‫לגבי המחיר ששילמת על זה?‬ 440 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 ‫אני מחויבת.‬ 441 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 ‫וזה נהדר.‬ 442 00:28:12,729 --> 00:28:13,562 ‫אבל...‬ 443 00:28:14,104 --> 00:28:15,937 ‫את גם בת לאם, ו...‬ 444 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 ‫ויש אותי.‬ 445 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 ‫אפשר פשוט לשחק, ולדבר על זה בפעם אחרת?‬ 446 00:28:24,979 --> 00:28:26,604 ‫לפחות ייאמר לזכותי שניסיתי.‬ 447 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 ‫תמיד, ארון.‬ 448 00:28:32,979 --> 00:28:33,936 ‫נראה לי שניצחתי.‬ 449 00:28:33,937 --> 00:28:35,021 ‫כן, אני רואה.‬ 450 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 ‫תפסת אותי.‬ 451 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 ‫להביא לך משהו?‬ 452 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 ‫לא.‬ 453 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 ‫רק עצמתי את עיניי לרגע.‬ 454 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 ‫פטריק,‬ 455 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 ‫אתה לא‬ 456 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 ‫מתיש את עצמך, עם כל זה? כבר...‬ 457 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 ‫אני לא מותש.‬ 458 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 ‫בושי לך!‬ 459 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 ‫הבטחת לי פנסיה רוגעת,‬ 460 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 ‫מלאה ביין משובח וחופשות.‬ 461 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 ‫אל תגיע לאפיסת כוחות‬ ‫לפני שנגיע לנקודה הזאת.‬ 462 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 ‫אנא, שבי איתי.‬ 463 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 ‫בואי.‬ 464 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 ‫גם אני מצפה לזה.‬ 465 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 ‫אבל זה,‬ 466 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 ‫מה שאנחנו עושים...‬ 467 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 ‫זה חשוב.‬ 468 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 ‫טיפשונת.‬ 469 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 ‫חשבת להגדיל את שיעור הפחמן הדו־חמצני?‬ 470 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 ‫בתרבית של תאי הביציות?‬ 471 00:30:17,812 --> 00:30:19,728 ‫האם כדאי... אתה ב־5%.‬ 472 00:30:19,729 --> 00:30:21,770 ‫אולי כדאי לעלות ל־8%?‬ 473 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 ‫רעיון טוב. אפשר.‬ 474 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 ‫ואתה עדיין מאמין‬ ‫בתמיסת הפלא של בארי בוויסטר?‬ 475 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 ‫אני מאמין בכולם, רק לא בעצמי.‬ 476 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 ‫היית בסדר גמור.‬ 477 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 ‫נקניקיות.‬ 478 00:30:34,271 --> 00:30:36,603 ‫יכולתי לבחור דוגמה טובה יותר מנקניקיות.‬ 479 00:30:36,604 --> 00:30:37,687 ‫היית בסדר גמור.‬ 480 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 ‫אני... פשוט...‬ 481 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 ‫זה...‬ 482 00:30:44,229 --> 00:30:47,103 ‫הם רוצים לראות בי מנהיג. אני רק...‬ 483 00:30:47,104 --> 00:30:48,312 ‫אני רק צריך להנהיג.‬ 484 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 ‫- אוגוסט 1970 -‬ 485 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 ‫- פרנקנשטיין חי פה -‬ 486 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 ‫ניל רובינסון.‬ 487 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 ‫היי. ג׳ון גראהם.‬ 488 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 ‫פיטר ווקר.‬ 489 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 ‫תודה.‬ 490 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 ‫לעזאזל.‬ 491 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 ‫אני קצת מרגישה כמו פרה.‬ 492 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 ‫סליחה?‬ 493 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 ‫מר סטפטו לא אשם בזה.‬ 494 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 ‫הוא אדם עסוק. הוא אדיב כשהוא מרוכז.‬ 495 00:32:07,021 --> 00:32:08,520 ‫אבל כשאנחנו באות הנה,‬ 496 00:32:08,521 --> 00:32:10,186 ‫בלי להעליב, אבל...‬ 497 00:32:10,187 --> 00:32:12,229 ‫את לא ממש נראית שמחה לראות אותנו.‬ 498 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 ‫לא?‬ 499 00:32:13,729 --> 00:32:16,186 ‫את מסתכלת על הטוסיק שלי רוב הזמן,‬ 500 00:32:16,187 --> 00:32:18,271 ‫ואת לא נראית מאושרת.‬ 501 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 ‫ג׳ין, את כאן?‬ 502 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 ‫ג׳ין.‬ 503 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 ‫בוב, אלה שירותי הנשים.‬ 504 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 ‫אני יודע. סליחה. פשוט...‬ 505 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 ‫יש משהו שאת צריכה לראות.‬ 506 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 ‫זה יפהפה!‬ 507 00:33:01,312 --> 00:33:02,187 ‫הדבר שקורה לך...‬ 508 00:33:02,896 --> 00:33:04,562 ‫שום דבר לא קורה לי.‬ 509 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 ‫כמה תאים יש שם?‬ 510 00:33:16,479 --> 00:33:18,396 ‫שבעים תאים אנושיים,‬ 511 00:33:18,979 --> 00:33:21,062 ‫גדלים מחוץ לרחם, בעובר אחד.‬ 512 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 ‫שלב 1 הושלם.‬ 513 00:33:24,771 --> 00:33:26,853 ‫זהו זה. עכשיו נשיג מימון.‬ 514 00:33:26,854 --> 00:33:28,520 ‫לא עוד נסיעות לאולדהם,‬ 515 00:33:28,521 --> 00:33:30,770 ‫לא עוד ריחוק מרות ומהילדים,‬ 516 00:33:30,771 --> 00:33:33,603 ‫לא עוד... להסתדר בקושי.‬ 517 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 ‫הכול...‬ 518 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 ‫הכול ישתנה החל מעכשיו.‬ 519 00:33:41,771 --> 00:33:44,770 ‫תפקידה של המועצה למחקר רפואי‬ ‫הוא להחליט אם זה אפשרי...‬ 520 00:33:44,771 --> 00:33:46,603 ‫- פברואר 1971 -‬ 521 00:33:46,604 --> 00:33:49,729 ‫ואם זה ישרת את האינטרסים של המדע.‬ 522 00:33:50,312 --> 00:33:52,520 ‫למשל, האם לקחתם בחשבון את החששות‬ 523 00:33:52,521 --> 00:33:56,520 ‫לגבי מומים אצל הילדים שייוולדו,‬ ‫במידה שתצליחו?‬ 524 00:33:56,521 --> 00:34:01,478 ‫תני לי התקדמות מדעית אחת‬ ‫שלא העלתה חששות בנוגע ל...‬ 525 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 ‫וישנה גם השאלה החברתית.‬ 526 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 ‫אנו, המועצה למחקר רפואי,‬ ‫הקדשנו משאבים רבים‬ 527 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 ‫לבחינת בעיית אכלוס־היתר.‬ 528 00:34:10,854 --> 00:34:12,520 ‫אם יורשה לי,‬ 529 00:34:12,521 --> 00:34:15,228 ‫זה דיון אחר לגמרי.‬ 530 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 ‫אתה מכחיש את בעיית אכלוס־היתר?‬ 531 00:34:18,146 --> 00:34:21,478 ‫לא. הבעיה שלי היא שהסובלים מעקרות נענשים‬ 532 00:34:21,479 --> 00:34:23,311 ‫בגלל הוללותם של המתרבים.‬ 533 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 ‫אי־פוריות היא בעיה מדעית.‬ 534 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 ‫כמו גם אכלוס־היתר.‬ ‫אך אף אחת מהן לא פותרת את השנייה.‬ 535 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 ‫אתה תמיד מתנסח היטב, ד״ר אדוארדס.‬ 536 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 ‫נהניתי להאזין לך ברדיו 4.‬ 537 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 ‫מה שמביא אותנו לשאלה‬ ‫כמה באמת ירוויחו מכך.‬ 538 00:34:40,021 --> 00:34:43,270 ‫זוהי בעיה מסוימת מאוד,‬ 539 00:34:43,271 --> 00:34:46,436 ‫שמשפיעה, יש להודות בכך,‬ ‫על מספר קטן מאוד של נשים.‬ 540 00:34:46,437 --> 00:34:47,646 ‫מספר קטן?‬ 541 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 ‫מה שאולי לא מובן לך, מיס פרדי,‬ 542 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 ‫זה שאנו משרתים את הקהילה המדעית בכללותה.‬ 543 00:34:54,146 --> 00:34:58,436 ‫תגיד לי, דוקטור: הנושא היה מלהיב אותך יותר‬ ‫אילו היה לו פרופיל גברי יותר?‬ 544 00:34:58,437 --> 00:35:00,603 ‫די, לא צריך לזלזל.‬ 545 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 ‫הדבר שאותו אתם מציעים אולי מלהיב אתכם,‬ 546 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 ‫ואולי מלהיב את כלי התקשורת,‬ 547 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 ‫אך האם זה מלהיב את המדע בכללותו?‬ 548 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 ‫כן.‬ 549 00:35:14,104 --> 00:35:17,186 ‫כאן במועצה למחקר רפואי,‬ ‫השאלה שאנו שואלים דרך קבע‬ 550 00:35:17,187 --> 00:35:21,770 ‫היא ״האם זה יתרום להבנת חיינו בעולם הזה?״‬ 551 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 ‫כן, בהחלט כן!‬ 552 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 ‫ד״ר אדוארדס, אנא.‬ 553 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 ‫ישנן נשים רבות מאוד‬ 554 00:35:28,354 --> 00:35:33,354 ‫שמאמינות שאם הן לא יצליחו להרות,‬ ‫זה יהיה כישלון של נישואיהן ושל עצמן.‬ 555 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 ‫הן לא מבינות מה פשר החיים ללא ילדים.‬ 556 00:35:36,896 --> 00:35:38,353 ‫אי־פוריות היא מחלה,‬ 557 00:35:38,354 --> 00:35:41,895 ‫וזו מחלה אכזרית,‬ ‫שהורסת לאנשים את הנישואים ואת החיים.‬ 558 00:35:41,896 --> 00:35:44,103 ‫אם אתם לא מבינים את זה, אז...‬ 559 00:35:44,104 --> 00:35:45,437 ‫תתביישו לכם.‬ 560 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 ‫״תתביישו לכם.״‬ 561 00:35:57,229 --> 00:35:59,436 ‫יכולתי לעשות את זה הרבה יותר טוב.‬ 562 00:35:59,437 --> 00:36:03,021 ‫דבריך היו נכונים. וכבר הפסדנו בשלב הזה.‬ 563 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 ‫חבל שלא מצאתי דרך לשכנע אותם.‬ ‫אנחנו זקוקים לכסף הזה.‬ 564 00:36:06,854 --> 00:36:08,311 ‫לא, אנחנו רוצים אותו.‬ 565 00:36:08,312 --> 00:36:10,228 ‫פטריק, אנחנו עובדים במרפאת חוץ.‬ 566 00:36:10,229 --> 00:36:13,479 ‫נס שיש שם חימום בכלל,‬ ‫שלא לדבר על הניסויים שלנו.‬ 567 00:36:14,062 --> 00:36:16,020 ‫רוב זמני אני בנסיעות, לא במעבדה.‬ 568 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 ‫אני רחוק מאשתי ומהילדים...‬ ‫-בוב...‬ 569 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 ‫אל תגידי לי ״בוב״. גם את סובלת מזה.‬ 570 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 ‫את מותשת. את מתייסרת רוב הזמן.‬ 571 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 ‫אתה חושב שזו הסיבה שאני מתייסרת?ֿ‬ ‫בגלל הנסיעות?‬ 572 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 ‫אז למה?‬ 573 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 ‫מפני שלא הבנתי למה זה שווה את זה.‬ 574 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 ‫הבנתי את המדע, אבל המאמץ...‬ 575 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 ‫זה הקשה עליי מאוד.‬ 576 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 ‫אתה רחוק מאשתך ומהילדים.‬ ‫אני איבדתי את הכנסייה שלי ואת אימא שלי.‬ 577 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 ‫וכשראיתי את ה״מדענים״ האלה‬ ‫יושבים להם ושופטים אותנו,‬ 578 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 ‫הבנתי שאף אחד אחר לא יעשה את זה.‬ 579 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 ‫הקרב הזה הוא שלנו. אין לנו ברירה.‬ 580 00:36:51,062 --> 00:36:52,436 ‫מה שקרה שם הוכיח את זה.‬ 581 00:36:52,437 --> 00:36:53,979 ‫בחייך, בוב.‬ 582 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 ‫קרשוז לא נורא כל כך.‬ 583 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 ‫עיצוב הפנים מזעזע,‬ 584 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 ‫אבל החברה נעימה לפעמים.‬ 585 00:37:08,146 --> 00:37:10,228 ‫אל תתחילו להתיידד לי.‬ 586 00:37:10,229 --> 00:37:11,396 ‫היא חברה שלי.‬ 587 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 ‫טרישה ג׳ונסון?‬ 588 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 ‫בעלך אף פעם לא בא איתך.‬ 589 00:37:28,437 --> 00:37:29,478 ‫סליחה?‬ 590 00:37:29,479 --> 00:37:31,229 ‫בעלך. הוא לא בא לכאן אף פעם.‬ 591 00:37:33,354 --> 00:37:35,479 ‫הוא אומר שנמאס לו לרדוף אחרי חלומות.‬ 592 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 ‫הוא אדם טוב?‬ 593 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 ‫הוא רצה בן.‬ 594 00:37:42,187 --> 00:37:45,979 ‫ביום החתונה הוא לחש לי,‬ ‫״אני מת לספר לסטו כמה טוב נראית היום.״‬ 595 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 ‫סטוארט?‬ 596 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 ‫אכפת לך ש...‬ ‫-סליחה.‬ 597 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 ‫הוא נחמד מיום א׳ עד ה׳.‬ 598 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 ‫אוהב לשתות בימי שישי.‬ 599 00:38:07,187 --> 00:38:09,728 ‫אל תגידי שלא ראית את החבלות,‬ ‫כי לא אאמין לך.‬ 600 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 ‫הבחנתי, רק לא הייתי בטוחה‬ ‫שאת רוצה שאשאל אותך עליהן.‬ 601 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 ‫אני לא...‬ 602 00:38:19,354 --> 00:38:20,479 ‫זה לא בשבילו.‬ 603 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 ‫אני רק רוצה מישהו בשבילי.‬ 604 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 ‫סליחה.‬ 605 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 ‫ביקשתי לא לקבל יחס של פרה,‬ ‫ואני מתייחסת אלייך כמו לממחטה.‬ 606 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 ‫הייתי צריכה להקשיב לך יותר. סליחה.‬ 607 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 ‫אני יודעת מה עובר עלייך, ו...‬ 608 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 ‫התחלנו לקרוא לעצמנו ״מועדון הביציות״.‬ 609 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 ‫הבנות.‬ 610 00:38:46,604 --> 00:38:47,521 ‫מועדון הביציות?‬ 611 00:38:48,896 --> 00:38:49,979 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 612 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 ‫אקרא לרייצ׳ל.‬ 613 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 ‫היי.‬ 614 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 ‫מה שלומך, רייצ׳ל?‬ 615 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 ‫מצוין, ואת?‬ ‫-טוב.‬ 616 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 ‫התוצאות הגיעו?‬ 617 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 ‫כישלון בתיק מס׳ 136.‬ 618 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 ‫קת׳י.‬ 619 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 ‫זה לא עובד.‬ 620 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 ‫ה־HCG משבש את תפקוד‬ ‫ההורמונים הטבעיים בשחלות.‬ 621 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 ‫האסטרוגן והפרוגסטרון בבלגן שלם.‬ 622 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 ‫אין סיכוי להחזרה לרחם.‬ 623 00:39:28,354 --> 00:39:30,770 ‫אפשר לנסות להגביר מלאכותית‬ 624 00:39:30,771 --> 00:39:33,062 ‫את האסטרוגן והפרוגסטרון בפעם הבאה.‬ 625 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 ‫אפשר.‬ 626 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 ‫רגע. צריך להתחיל בהכנת התמיסות.‬ 627 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 ‫אני צריכה לדבר עם קת׳י. היא בטח נסערת.‬ 628 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 ‫קת׳י.‬ ‫-היי, ג׳ין.‬ 629 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 630 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 ‫עברנו על התוצאות.‬ 631 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 ‫אני מאוד מצטערת.‬ 632 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 ‫לא הצלחנו.‬ 633 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 ‫יש מה לדווח?‬ 634 00:40:12,937 --> 00:40:15,062 ‫אם אתה מחפש הצלחה, לא תמצא פה כלום.‬ 635 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 ‫את זקוקה לעזרתי?‬ 636 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 ‫למה שאזדקק לעזרתך?‬ 637 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 ‫אני לא רוצה להניח הנחות או להתערב.‬ 638 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 ‫אני יודע שהפרטיות חשובה לך, אבל אני...‬ 639 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 ‫אני גם יודע שמעולם לא דיברנו‬ ‫עלייך ועל ילדים.‬ 640 00:40:42,562 --> 00:40:45,353 ‫אולי הנחתי שישנם,‬ 641 00:40:45,354 --> 00:40:49,312 ‫או שאת חושבת שישנם,‬ ‫קשיים שעומדים גם בדרכך.‬ 642 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 ‫אנדומטריוזיס.‬ 643 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 ‫מקרה קשה.‬ 644 00:41:01,146 --> 00:41:02,354 ‫דיברת עם מישהו?‬ 645 00:41:02,937 --> 00:41:04,896 ‫פעם אחת. הוא לא עזר.‬ 646 00:41:06,979 --> 00:41:09,271 ‫תרשי לי לבדוק אותך?‬ ‫-לא.‬ 647 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 ‫אני טוב בזה. אולי אוכל לעזור.‬ 648 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 ‫אתה הרופא הטוב ביותר, פטריק.‬ ‫אין לי ספק בזה.‬ 649 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 ‫מדהים למה המדע מסוגל.‬ 650 00:41:21,562 --> 00:41:24,062 ‫טוב... בוא נמשיך להתמקד במדע הזה.‬ 651 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 ‫- שנה טובה 1973 -‬ 652 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 ‫סליחה!‬ 653 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 ‫זהירות.‬ 654 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 ‫באמת כיף לי כשאת חוזרת הנה.‬ 655 00:42:14,187 --> 00:42:16,146 ‫אני חושבת שההפסקות עושות לנו טוב.‬ 656 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 ‫כן. מה שצריך.‬ 657 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 ‫אבל יש לי שאלה אלייך.‬ 658 00:42:23,146 --> 00:42:25,354 ‫הרחובות רטובים, אז לא אכרע ברך.‬ 659 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 ‫בשביל מה?‬ 660 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 ‫זה כמעט עשה לי חור בכיס.‬ 661 00:42:34,521 --> 00:42:38,187 ‫חבל לי להרוס את ההפתעה, אבל ליתר ביטחון...‬ ‫את יודעת מה יש בפנים?‬ 662 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 ‫כן.‬ 663 00:42:44,729 --> 00:42:45,854 ‫את מעדיפה לא לראות?‬ 664 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 ‫זה יהיה נורא כל כך?‬ 665 00:42:51,146 --> 00:42:53,770 ‫שני ילדים. לבנות בית ביחד.‬ 666 00:42:53,771 --> 00:42:55,895 ‫שיחות מעניינות ברוב ערבי השבוע.‬ 667 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 ‫אהיה משעמם רק בימי חמישי, אני מבטיח.‬ 668 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 ‫זה ישמח את אמי מאוד.‬ 669 00:43:07,687 --> 00:43:08,687 ‫איש משפחה,‬ 670 00:43:09,729 --> 00:43:10,979 ‫עם קריירה טובה.‬ 671 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 ‫אבל אני לא מתאימה‬ ‫להיות אשת משפחה, ארון. אני...‬ 672 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 ‫אני לא יכולה.‬ 673 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 ‫אני לא יכולה.‬ 674 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 ‫אז נמשיך ככה.‬ 675 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 ‫את תשני את דעתך.‬ 676 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 ‫מצטערת.‬ 677 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 ‫- חוטאת -‬ 678 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 ‫- ינואר 1973 -‬ 679 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 ‫הגיע אתמול מברק מלנדרום שטלס.‬ 680 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 ‫אמריקה מקדימה אותנו? הוא שוב מתפאר?‬ 681 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 ‫מנהל בית החולים המצליח שלו במנהטן‬ 682 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 ‫גילה מה הוא עושה, וחשף את העובר לאוויר.‬ 683 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 ‫הוא הרג אותו?‬ ‫-שטלס פוטר.‬ 684 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 ‫למען השם...‬ ‫-זלזול שכזה.‬ 685 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 ‫לחשוף אותו, להרוג כל סיכוי שלו לחיות...‬ 686 00:45:15,896 --> 00:45:18,395 ‫התבקשתי שוב להגן על פועלנו בטלוויזיה.‬ 687 00:45:18,396 --> 00:45:19,311 ‫אין לנו זמן.‬ 688 00:45:19,312 --> 00:45:21,478 ‫הם הזמינו גם את ג׳יימס ווטסון.‬ 689 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 ‫התשובה לא תימצא בתקשורת אלא במדע.‬ 690 00:45:24,646 --> 00:45:27,020 ‫המועצה לא תימלך בדעתה ללא תמיכה ציבורית.‬ 691 00:45:27,021 --> 00:45:29,686 ‫ולא נזכה לתמיכה ציבורית‬ ‫לפני שנזכה להצלחות.‬ 692 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 ‫אני יודע שלא הייתי מוצלח בפעם שעברה, אבל...‬ 693 00:45:32,396 --> 00:45:33,728 ‫בוב, אתה מדען מבריק...‬ 694 00:45:33,729 --> 00:45:37,978 ‫אבל אני לא מספיק מהוקצע בטלוויזיה,‬ ‫ואין לי סבלנות לטיפשים.‬ 695 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 ‫אני יודע, אבל...‬ ‫הפעם אהיה מוצלח יותר, אני מבטיח.‬ 696 00:45:41,312 --> 00:45:45,436 ‫צריכה להיות לנו זכות וטו‬ ‫בקבלת ההחלטות האלה. אני נגד.‬ 697 00:45:45,437 --> 00:45:47,437 ‫ג׳ין, מה דעתך? שאעשה את זה?‬ ‫-לא!‬ 698 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 ‫אין כמעט דיונים סוערים יותר‬ ‫מזה שננהל הערב.‬ 699 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 ‫אנו חיים בעידן שבו ייתכן והמדע יוכל...‬ 700 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 ‫בוב.‬ 701 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 ‫ג׳יימס.‬ 702 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 ‫עסק לא נעים.‬ 703 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 ‫לא הייתי אומר.‬ 704 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 ‫התכוונתי לטלוויזיה.‬ 705 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 ‫גם על טלוויזיה לא הייתי אומר את זה.‬ 706 00:46:10,979 --> 00:46:14,353 ‫זוכה פרס נובל, פרופ׳ ג׳יימס ווטסון,‬ 707 00:46:14,354 --> 00:46:17,354 ‫וד״ר רוברט אדוארדס.‬ 708 00:46:33,354 --> 00:46:34,603 ‫ובכן, פרופ׳ ווטסון.‬ 709 00:46:34,604 --> 00:46:36,186 ‫ברשותך אתחיל בך.‬ 710 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 ‫אתה מתנגד לחידושים האלה. אני צודק?‬ 711 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 ‫אני אף פעם לא מתנגד לחידושים מדעיים.‬ 712 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 ‫אבל אני מודאג.‬ 713 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 ‫השאלה היא עניין המומים.‬ 714 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 ‫תאר לך את חייו של ילד‬ ‫שייוולד בעל מום כתוצאה מכך,‬ 715 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 ‫ויצליח לחיות רק בעזרת תרופות.‬ 716 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 ‫תישאל השאלה: מה לעשות בילד כזה?‬ 717 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 ‫לאפשר לו לחיות חיי נכות וסבל,‬ 718 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 ‫או לשקול אפשרות של הריגה?‬ 719 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 ‫לא מדובר פה בהריגת ילדים,‬ ‫מדובר ביצירת ילדים.‬ 720 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 ‫ד״ר אדוארדס, אנא תן לפרופ׳ ווטסון לסיים.‬ 721 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 ‫אני שייך לדור של רופאים‬ ‫שנולדו בצלו של מנגלה.‬ 722 00:47:20,521 --> 00:47:23,436 ‫אני חושש שאנו ניקלע למצב‬ 723 00:47:23,437 --> 00:47:26,811 ‫שבו פועלנו עלול להוביל לזוועות דומות.‬ 724 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 ‫עשית ממני רופא נאצי?‬ 725 00:47:28,812 --> 00:47:29,978 ‫לא.‬ 726 00:47:29,979 --> 00:47:34,686 ‫אתה מדען שאינו מעוניין,‬ ‫כך נראה, בתוצאות של מעשיו.‬ 727 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 ‫הוא צודק!‬ 728 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 ‫ד״ר אדוארדס, זכות התגובה.‬ 729 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 ‫המדע הוא סיכון. כולו.‬ 730 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 ‫התגלית שלו, הדנ״א,‬ ‫טומנת בחובה סיכונים גדולים.‬ 731 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 ‫הנדסה גנטית...‬ ‫-זה לא דיון על דנ״א.‬ 732 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 ‫הנדסה גנטית היא אפשרות‬ ‫שנוצרה בעקבות גילוי הדנ״א.‬ 733 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 ‫תגלית עליה הוא זכה בפרס נובל, ובצדק.‬ 734 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 ‫ישנם סיכונים, כמובן.‬ 735 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 ‫אך סיכונים מחושבים הם חיוניים בתחום שלנו,‬ ‫אתה יודע זאת היטב.‬ 736 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 ‫הדאגה שלנו למטופלים שלנו היא מוחלטת,‬ ‫ולעולם לא...‬ 737 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 ‫בושה!‬ 738 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 ‫זה פסול!‬ ‫-זה דוחה!‬ 739 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 ‫תנו לד״ר אדוארדס לדבר.‬ 740 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 ‫לעשות ילדים זה לא הכול, אני יודע.‬ 741 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 ‫יש אנשים שחיים באושר ללא ילדים.‬ 742 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 ‫אבל זו צריכה להיות בחירה.‬ 743 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 ‫זו בחירה של הטבע!‬ 744 00:48:24,521 --> 00:48:29,521 ‫סטטיסטית, רוב האנשים כאן באולפן‬ ‫מכירים מישהו שרוצה ילד, ולא יכול.‬ 745 00:48:30,312 --> 00:48:31,728 ‫אחות, בן דוד, דודה,‬ 746 00:48:31,729 --> 00:48:33,770 ‫ידיד.‬ ‫-לא!‬ 747 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 ‫אילו ידעתם כמה הנשים האלה‬ ‫סובלות בגלל אי־פוריותן,‬ 748 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 ‫הייתם מבינים שהיחס בין הסיכון לסיכוי,‬ ‫בחקר ההפריה החוץ־גופית,‬ 749 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 ‫נוטה באופן מובהק לטובת...‬ 750 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 ‫אולי נסתפק בדברים האלה.‬ 751 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 ‫פיליפ הייטון שלנו נמצא...‬ ‫-אני מאמין...‬ 752 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 ‫אני מאמין שלכל אדם שמעוניין בכך‬ 753 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 ‫יש זכות להביא ילד לעולם.‬ 754 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 ‫אליך, פיליפ.‬ 755 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 756 00:49:32,187 --> 00:49:33,604 ‫פינו אותי הנה, את יודעת.‬ 757 00:49:34,271 --> 00:49:35,562 ‫אותי ואת אחי הקטן.‬ 758 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 ‫שנינו פחדנו כל כך.‬ 759 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 ‫אבל כשהגענו הנה...‬ 760 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 ‫לא ידעתי שיופי כזה אפשרי.‬ 761 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 ‫שלווה.‬ 762 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 ‫כבשים.‬ 763 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 ‫המון כבשים.‬ 764 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 ‫הכבשים היו היופי?‬ 765 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 ‫ידעתי מה ווטסון יגיד,‬ 766 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 ‫אבל לא חשבתי שכולם יסכימו איתו.‬ 767 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 ‫למה אני עושה את זה?‬ 768 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 ‫מפני שאתה יודע שקיים צורך רפואי.‬ 769 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 ‫ווטסון, קריק, כל המלוקקים האלה‬ ‫מקיימברידג׳... הם שינו הכול עם הדנ״א,‬ 770 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 ‫מפני שהם שכנעו אנשים שזה נחוץ.‬ 771 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 ‫אנחנו סתם...‬ 772 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 ‫אני לא...‬ 773 00:50:27,021 --> 00:50:28,937 ‫אני לא מצליח לגרום לאנשים לראות.‬ 774 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 ‫הם לא...‬ 775 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 ‫הם פשוט לא רואים.‬ 776 00:50:39,687 --> 00:50:42,104 ‫ד״ר אדוארדס, יש לי הודעה בשבילך.‬ 777 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 ‫״בדיקת היריון חיובית. פטריק.״‬ 778 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 ‫אפשר לטלפן?‬ ‫-כן.‬ 779 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 ‫כן?‬ ‫-אפשר לדבר עם פטריק בבקשה?‬ 780 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 ‫כן. זה ד״ר אדוארדס.‬ 781 00:51:06,937 --> 00:51:08,311 ‫ראיתי אותך בטלוויזיה.‬ 782 00:51:08,312 --> 00:51:09,603 ‫פטריק, זה לא הזמן ל...‬ 783 00:51:09,604 --> 00:51:12,228 ‫השילוב של העניבה והחליפה לא ממש עזר.‬ 784 00:51:12,229 --> 00:51:14,853 ‫ההיריון.‬ ‫אני מניח שזה בזכות תוספת ההורמונים.‬ 785 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 ‫הוא עדיין נמשך, אם זו השאלה.‬ 786 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 ‫נגיע מחר. על הבוקר.‬ 787 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 ‫אני רק רוצה לברך את שניכם.‬ 788 00:51:25,312 --> 00:51:26,561 ‫אה... היא לא בהיריון.‬ 789 00:51:26,562 --> 00:51:29,520 ‫הכנסנו מישהי אחרת להיריון. נדמה לי ששמה...‬ ‫-רייצ׳ל.‬ 790 00:51:29,521 --> 00:51:30,603 ‫רייצ׳ל, כן.‬ 791 00:51:30,604 --> 00:51:32,396 ‫וזה נהדר!‬ 792 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 ‫לא כדאי לרוץ במסדרון. זה מסוכן.‬ 793 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 ‫מה שלום רייצ׳ל?‬ 794 00:51:42,771 --> 00:51:44,936 ‫האימא שלנו פורחת בינתיים.‬ 795 00:51:44,937 --> 00:51:46,646 ‫סאלי היא זו שמדאיגה אותי.‬ 796 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 ‫סאלי...‬ ‫-אני לא רוצה להפסיק עם התרופות.‬ 797 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 ‫אני מבינה, אבל יש לך נפיחות ברורה בבטן.‬ 798 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 ‫אל תספרי למר סטפטו.‬ ‫-אני חייבת לספר למר סטפטו.‬ 799 00:52:14,604 --> 00:52:16,353 ‫אולי תצטרכי לחכות כמה חודשים,‬ 800 00:52:16,354 --> 00:52:18,604 ‫אבל אדאג שתתקבלי בחזרה לתוכנית.‬ 801 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 ‫סליחה...‬ 802 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 ‫סליחה.‬ 803 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 ‫איך אומרים?‬ 804 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 ‫״זאת התקווה שהורגת אותך.״‬ 805 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 ‫שאלה:‬ 806 00:52:38,021 --> 00:52:40,229 ‫נראה לך שמועדון הביציות ישמח ליציאה?‬ 807 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 ‫יציאה?‬ 808 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 ‫מועדונים יוצאים לטיולים, לא?‬ 809 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 ‫״בכל מקום‬ 810 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 ‫״תמיד שואלים אותנו‬ 811 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 ‫״מי אנחנו‬ 812 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 ‫״ומניין באנו‬ 813 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 ‫״אנחנו מאולדהם‬ 814 00:53:05,812 --> 00:53:08,936 ‫״ואנחנו עקרות‬ 815 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 ‫״אבל האם אכפת לנו?‬ 816 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 ‫״כן, אכפת לנו!״‬ 817 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 ‫אולי עדיף שאוותר.‬ 818 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 ‫אני מעדיפה לוותר, האמת.‬ 819 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 ‫במזג אוויר כזה...‬ 820 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 ‫אם אהיה הראשונה,‬ 821 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 ‫כלומר, אם זה...‬ 822 00:53:33,271 --> 00:53:35,645 ‫ראיתי מה נאלצתם לעבור. אני...‬ 823 00:53:35,646 --> 00:53:37,770 ‫לא הייתי רוצה שהתינוק שלי ייאלץ...‬ 824 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 ‫זה לא יקרה. בוב יילחם בתקשורת.‬ 825 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 ‫את רק תצטרכי להיות אימא.‬ 826 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 ‫אם זה יקרה.‬ 827 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 ‫לא אנסה להרגיע אותך.‬ ‫מי יודע מה יקרה אחר כך?‬ 828 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 ‫אבל אומר לך שהטיפול שתקבלי בשבועות הקרובים‬ 829 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 ‫יהיה פשוט יוצא דופן.‬ 830 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 ‫בסדר?‬ 831 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 ‫בסדר.‬ 832 00:54:13,854 --> 00:54:14,686 ‫טוב.‬ 833 00:54:14,687 --> 00:54:15,895 ‫אחלי לי הצלחה.‬ 834 00:54:15,896 --> 00:54:17,146 ‫אה, את יוצאת?‬ 835 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 ‫מסתערת.‬ ‫-קדימה!‬ 836 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 ‫קדימה!‬ 837 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 ‫קדימה, ג׳ין!‬ 838 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 ‫כולכן.‬ 839 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 ‫כולן קדימה.‬ 840 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 841 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 ‫אולדהם!‬ 842 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 ‫אהבתי.‬ ‫-כמה רוח...‬ 843 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 ‫זה היה רעיון טוב.‬ 844 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 ‫הוא אמר לי שזאת הפעם האחרונה שלי.‬ 845 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 ‫מי? הארי?‬ 846 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 ‫לא. מר סטפטו.‬ 847 00:55:32,146 --> 00:55:33,187 ‫אני כבר בת 36.‬ 848 00:55:34,104 --> 00:55:36,479 ‫אצא מטווח הגיל של המחקר שלכם.‬ 849 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 ‫זה בסדר.‬ 850 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 ‫באמת.‬ 851 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 ‫מצוין.‬ 852 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 ‫גם אני מקנאת בה.‬ 853 00:56:07,937 --> 00:56:08,936 ‫- טרישה ג׳ונסון -‬ 854 00:56:08,937 --> 00:56:10,646 ‫- נכשל -‬ 855 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 ‫ג׳ין.‬ 856 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 ‫פטריק. יש עוד תוצאה חיובית.‬ 857 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 ‫לורן בהיריון.‬ 858 00:56:36,854 --> 00:56:38,645 ‫מה שזה לא יהיה, זה עובד.‬ 859 00:56:38,646 --> 00:56:39,561 ‫פטריק.‬ 860 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 ‫ג׳ורג׳.‬ 861 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 ‫הנערה מקרשוז.‬ 862 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 ‫ג׳ין פרדי, למעשה.‬ 863 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 ‫איך אתם מסוגלים לעבוד בחור כזה...‬ 864 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 ‫התקדמות הרפואה, ג׳ורג׳. יש לזה מחיר.‬ 865 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 ‫זה מה שאתם עושים? מקדמים את הרפואה?‬ 866 00:56:52,062 --> 00:56:55,187 ‫והורסים את שמו הטוב של בית החולים.‬ ‫-לך תזדיין, ג׳ורג׳.‬ 867 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 ‫לא פלא שאתה גולפאי בינוני.‬ 868 00:56:59,771 --> 00:57:01,520 ‫רופא אורתופד.‬ 869 00:57:01,521 --> 00:57:03,895 ‫אסור לסמוך על רופא שמתמקד באורתופדיה.‬ 870 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 ‫הם לא מתאימים למאבק הגדול.‬ 871 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 ‫התכוננתי לחזור לקיימברידג׳‬ ‫כשקיבלתי את השיחה.‬ 872 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 ‫פטריק, יש לנו פה משהו.‬ ‫גם לורן וגם רייצ׳ל...‬ 873 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 ‫יש בעיה עם רייצ׳ל.‬ 874 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 ‫איזו בעיה?‬ ‫-תוצאות הסריקה הגיעו.‬ 875 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 ‫מנח העובר לא מוצא חן בעיניי.‬ 876 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 ‫הוא לא במיקום טוב?‬ ‫-הוא גבוה,‬ 877 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 ‫ויש נפיחות קלה בדופן הרחם.‬ 878 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 ‫אולי זה חוץ־רחמי.‬ 879 00:57:28,812 --> 00:57:32,021 ‫קבעתי לה לפרוסקופיה כדי לוודא,‬ ‫אבל אני חושש שזה המצב.‬ 880 00:57:34,437 --> 00:57:38,146 ‫- קרשוז -‬ 881 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 ‫צר לי מאוד.‬ 882 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 ‫מה קרה?‬ 883 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 ‫העובר התפתח במקום הלא־נכון, בחצוצרה.‬ 884 00:57:55,104 --> 00:57:56,604 ‫אני יודעת מה זה חוץ־רחמי.‬ 885 00:57:58,229 --> 00:57:59,896 ‫קראתי כל ספר אפשרי.‬ 886 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 ‫חשבתי שזה הובהר לך.‬ 887 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 ‫לילי.‬ 888 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 ‫זה מלוכלך, מה שאתם עושים.‬ 889 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 ‫זה מגעיל, זה מביש, ואין לזה מקום כאן.‬ 890 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 ‫זה לא כאן. אני כאן.‬ 891 00:59:03,896 --> 00:59:05,853 ‫זה מה שאת אומרת לעצמך?‬ 892 00:59:05,854 --> 00:59:07,811 ‫שהחטא הוא בכלל לא שלך?‬ 893 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 ‫ג׳ין.‬ 894 00:59:09,229 --> 00:59:11,020 ‫בוקר טוב, הכומר.‬ 895 00:59:11,021 --> 00:59:13,229 ‫רק מכינה את הפרחים לתפילה.‬ 896 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 ‫סליחה, לא הייתי צריכה לבוא. אימא הבהירה.‬ 897 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 ‫לא גורשת מהכנסייה, ג׳ין.‬ 898 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 ‫הכנסייה מיועדת לכולם.‬ ‫-באמת?‬ 899 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 ‫כן.‬ 900 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 ‫התגעגעתי לזה.‬ 901 00:59:43,687 --> 00:59:44,854 ‫ג׳ין,‬ 902 00:59:45,354 --> 00:59:47,561 ‫אם תיקחי אחריות על טעויותייך,‬ 903 00:59:47,562 --> 00:59:49,437 ‫אלוהים יחזור אל תוך לבך.‬ 904 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 ‫לא, זה לא מה ש...‬ 905 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 ‫זאת לא הסיבה שבאתי. סליחה.‬ 906 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 ‫מה שלום אמך?‬ 907 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 ‫היא לא סיפרה לך.‬ 908 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 ‫אימא, אני יודעת שאת שם.‬ ‫אני רואה את נעלי הבית שלך.‬ 909 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 ‫לא נכון.‬ 910 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 ‫הכומר אמר שאת חולה. זה נכון?‬ 911 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 ‫איך דיברת עם הכומר?‬ 912 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 ‫אני יכולה להיכנס?‬ 913 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 ‫אני יכולה להיכנס, או שתעשי את זה לבדך?‬ 914 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 ‫את ממשיכה לעבוד איתם?‬ 915 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 ‫זקנה עקשנית...‬ 916 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 ‫אימא, אני אוהבת אותך. אני מקווה שתבריאי.‬ 917 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 ‫תודה על העדכון, מיוריאל.‬ 918 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 ‫יש ללורן דימום.‬ 919 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-בדיקת שרידות לזרע.‬ 920 01:01:29,896 --> 01:01:31,936 ‫נעבור על כל נוזלי התרבית שלנו,‬ 921 01:01:31,937 --> 01:01:34,561 ‫כל התרופות, כל המכלים.‬ 922 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 ‫אם משהו גורם לבעיה בצד שלנו, כך נאתר אותו.‬ 923 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 ‫נבחן את כל מה שמשמש אותנו.‬ 924 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 ‫- ספטמבר 1973 -‬ 925 01:02:27,979 --> 01:02:29,771 ‫הפרפין הנוזלי הזה בטוח לשימוש.‬ 926 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 ‫95%.‬ 927 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 ‫זה בטוח.‬ 928 01:02:48,146 --> 01:02:49,104 ‫אני יוצא להפסקה.‬ 929 01:03:11,771 --> 01:03:13,271 ‫בוב, כדאי לך לראות את זה.‬ 930 01:03:14,646 --> 01:03:15,521 ‫בוב.‬ 931 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 ‫אני צריכה שתבדוק משהו.‬ 932 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 ‫איזה?‬ 933 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 ‫הפרפין הנוזלי הזה רעיל.‬ 934 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 ‫איך...‬ 935 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 ‫איך פספסנו את זה?!‬ 936 01:03:52,854 --> 01:03:55,520 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-זה יכול היה להניב היריון.‬ 937 01:03:55,521 --> 01:03:58,854 ‫אולי גם האחרים, אילו רק...‬ ‫לולא הרעלנו את הנשים האלה!‬ 938 01:03:59,646 --> 01:04:00,686 ‫אתה מאשים אותי?‬ 939 01:04:00,687 --> 01:04:02,312 ‫לא, אני מאשים אותי!‬ 940 01:04:05,104 --> 01:04:07,311 ‫בבקשה, לא. זו הייתה טעות.‬ 941 01:04:07,312 --> 01:04:09,479 ‫יהיו עוד.‬ 942 01:04:10,021 --> 01:04:12,687 ‫זה לא היה מניב היריון. לא היינו מוכנים.‬ 943 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 ‫מה אתה עושה? תפסיק!‬ 944 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 ‫זה חשוב מדי...‬ 945 01:04:23,062 --> 01:04:24,770 ‫עכשיו את המשוגעת.‬ 946 01:04:24,771 --> 01:04:27,353 ‫אולי שנינו משוגעים.‬ 947 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 ‫אה, בוב?‬ 948 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 ‫אימא שלי גוססת,‬ 949 01:04:30,479 --> 01:04:32,561 ‫ואני כאן, ערה כל הלילה,‬ 950 01:04:32,562 --> 01:04:35,146 ‫עם משוגע והנוזלים המחורבנים שלו!‬ 951 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 ‫זה היה חלום נהדר,‬ 952 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 ‫ובאמת האמנתי בו.‬ 953 01:04:48,396 --> 01:04:50,311 ‫אבל איבדתי הכול בגלל זה,‬ 954 01:04:50,312 --> 01:04:51,354 ‫ואני לא יכולה...‬ 955 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 ‫אימא!‬ 956 01:05:14,896 --> 01:05:15,895 ‫אימא.‬ 957 01:05:15,896 --> 01:05:17,395 ‫התפטרתי מהעבודה.‬ 958 01:05:17,396 --> 01:05:19,020 ‫אני מוותרת על הדירה שלי.‬ 959 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 ‫אם לא תכניסי אותי,‬ ‫איאלץ לישון על המפתן שלך.‬ 960 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 ‫שקט!‬ 961 01:05:28,979 --> 01:05:30,354 ‫אני מכינה לחם מטוגן.‬ 962 01:05:31,354 --> 01:05:32,437 ‫מה עשית לשיער שלך?‬ 963 01:05:33,104 --> 01:05:34,396 ‫שום דבר.‬ 964 01:05:36,104 --> 01:05:38,604 ‫יש לי מרכך שיער שיכול לעזור.‬ 965 01:05:43,021 --> 01:05:44,311 ‫- אוקטובר 1974 -‬ 966 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 ‫לא, לא ככה.‬ 967 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 ‫את נותנת לקרפיון החוצפן לאכול הכול.‬ 968 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 ‫יש שם דגי זהב עדינים.‬ 969 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 ‫תראי.‬ 970 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 ‫לעזאזל.‬ ‫-ג׳יני.‬ 971 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 ‫ג׳יני?‬ 972 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 ‫ג׳ין.‬ 973 01:06:05,146 --> 01:06:06,353 ‫אוי לא.‬ ‫-ג׳ין!‬ 974 01:06:06,354 --> 01:06:07,354 ‫מי זה?‬ 975 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 ‫ארון. אני...‬ 976 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 ‫בדיוק עמדנו לעזוב.‬ 977 01:06:12,937 --> 01:06:14,895 ‫זו אימא שלי, גלדיס מיי, ו...‬ 978 01:06:14,896 --> 01:06:16,186 ‫אימא, זה ארון.‬ 979 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 ‫עבדנו פעם יחד במעבדה.‬ 980 01:06:18,937 --> 01:06:20,270 ‫באיזו מעבדה?‬ 981 01:06:20,271 --> 01:06:21,895 ‫הוא לא עבד איתי שם, אימא.‬ 982 01:06:21,896 --> 01:06:22,853 ‫נעים להכיר.‬ 983 01:06:22,854 --> 01:06:24,396 ‫שמעתי עלייך המון.‬ 984 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 ‫ומי זאת?‬ ‫-טבית׳ה.‬ 985 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 ‫טבית׳ה.‬ 986 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 ‫שם מקסים.‬ 987 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 ‫אנחנו קוראים לה ״טבי קאט״.‬ 988 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 ‫אל תשפטי אותנו.‬ 989 01:06:41,687 --> 01:06:43,062 ‫רק שלא תצמיח פרווה.‬ 990 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 ‫מה שלום בוב?‬ 991 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 ‫הוא בסדר. לא מרוכז.‬ 992 01:06:54,021 --> 01:06:55,686 ‫מעודכן בחידושים.‬ 993 01:06:55,687 --> 01:06:58,104 ‫אבל נחמד שהוא חזר לקיימברידג׳.‬ 994 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 ‫הוא הפסיק לנסוע לאולדהם?‬ 995 01:07:02,104 --> 01:07:03,103 ‫לא ידעת?‬ 996 01:07:03,104 --> 01:07:05,687 ‫הפרויקט התקפל שלושה חודשים אחרי שעזבת.‬ 997 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 ‫פטריק הסכים שמוטב כך.‬ 998 01:07:08,896 --> 01:07:10,811 ‫הנחתי שהוא כתב לך, אבל...‬ 999 01:07:10,812 --> 01:07:12,271 ‫כזה הוא בוב, אני מניח.‬ 1000 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 ‫תודה, אלוהים, על האוכל ועל המשפחה.‬ 1001 01:07:36,396 --> 01:07:38,645 ‫נזכור היום את אלה שאין להם מה לאכול,‬ 1002 01:07:38,646 --> 01:07:41,562 ‫ואת אלה שיש להם,‬ ‫אבל אין להם עם מי להתחלק. אמן.‬ 1003 01:08:10,646 --> 01:08:11,686 ‫שלום.‬ 1004 01:08:11,687 --> 01:08:12,771 ‫אני מחפשת את בוב.‬ 1005 01:08:13,562 --> 01:08:14,437 ‫במטבח.‬ 1006 01:08:17,312 --> 01:08:18,146 ‫ג׳ין!‬ 1007 01:08:18,729 --> 01:08:20,396 ‫שלום.‬ ‫-רות!‬ 1008 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 ‫איפה בוב?‬ ‫-שם.‬ 1009 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 ‫אני רוצה לקפל בצורת יהלום‬ ‫כדי שזה ייראה כמו פרח.‬ 1010 01:08:26,896 --> 01:08:28,729 ‫מג, ככה לא...‬ ‫-אני יודעת איך.‬ 1011 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 1012 01:08:33,354 --> 01:08:34,187 ‫כן.‬ 1013 01:08:34,771 --> 01:08:36,311 ‫בנות, תמשיכו לקפל כמו שאמרתי.‬ 1014 01:08:36,312 --> 01:08:38,603 ‫להתאים את הצדדים, לקפל, ולתוך המעטפה.‬ 1015 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 ‫עלונים מסודרים עושים את ההבדל.‬ 1016 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 ‫כן, אבא.‬ ‫-כן, אבא.‬ 1017 01:08:42,229 --> 01:08:43,686 ‫אתה מתמודד בבחירות?‬ 1018 01:08:43,687 --> 01:08:45,395 ‫את רואה? זה בדיוק העניין.‬ 1019 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 ‫חשבתי שכבר ישמעו על זה בשכונה שלך.‬ 1020 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 ‫אם לא בעיתון,‬ ‫לפחות עלון מזורגג מתחת לדלת.‬ 1021 01:08:50,937 --> 01:08:52,562 ‫הייתי עסוקה בדברים אחרים.‬ 1022 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 ‫כן. כמובן.‬ 1023 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 ‫אין לי שום סיכוי.‬ 1024 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 ‫טוב, סיכוי נמוך.‬ 1025 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 ‫קיימברידג׳ צריכה נציג לייבור בפרלמנט,‬ ‫והזמנים משתנים.‬ 1026 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 ‫אל תטיל את זה עליי.‬ 1027 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 ‫מה?‬ 1028 01:09:10,312 --> 01:09:11,354 ‫קרשוז.‬ 1029 01:09:12,229 --> 01:09:13,104 ‫הפסקת בגללי.‬ 1030 01:09:16,437 --> 01:09:17,436 ‫זה...‬ 1031 01:09:17,437 --> 01:09:18,521 ‫זה לא עבד.‬ 1032 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 ‫אז אנחנו...‬ 1033 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 ‫אני החלטתי להמשיך הלאה.‬ 1034 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 ‫החלטתי לעזוב.‬ 1035 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 ‫תמיד נמשכתי לפוליטיקה, את יודעת את זה.‬ 1036 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 ‫ההזדמנות להיות נציג בפרלמנט...‬ ‫-אתה ויתרת.‬ 1037 01:09:32,479 --> 01:09:33,396 ‫לא.‬ 1038 01:09:33,896 --> 01:09:37,145 ‫החלטנו לתת לאחרים לפתור את זה.‬ ‫ככה זה במדע, ג׳ין.‬ 1039 01:09:37,146 --> 01:09:38,396 ‫אימא שלי חולה,‬ 1040 01:09:38,937 --> 01:09:39,896 ‫ואני אוהבת אותה.‬ 1041 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 1042 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 ‫אל תדברי שטויות.‬ 1043 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 ‫ודאי שהייתה לך ברירה.‬ 1044 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 ‫היינו קרובים כל כך.‬ 1045 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 ‫לא ציפיתי שתוותר.‬ 1046 01:10:06,646 --> 01:10:07,812 ‫כן, טוב...‬ 1047 01:10:08,896 --> 01:10:10,729 ‫את ויתרת לפניי, ג׳יני.‬ 1048 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 ‫את.‬ 1049 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 ‫מה זה?‬ 1050 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 ‫את חושבת לחזור לזה, כשנסיים כאן?‬ 1051 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 ‫אין למה לחזור.‬ 1052 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 ‫אני רק עוברת על סיכומים ישנים,‬ ‫ומנסה להבין כמה דברים.‬ 1053 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 ‫תבטיחי לי שלא תחזרי לזה, ג׳ין.‬ 1054 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 ‫תבני בית.‬ 1055 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 ‫תעשי ילדים משלך.‬ 1056 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 ‫אני לא יכולה, אימא.‬ 1057 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 ‫אני לא יכולה להיכנס להיריון.‬ 1058 01:11:10,896 --> 01:11:11,896 ‫שטויות.‬ 1059 01:11:12,562 --> 01:11:13,603 ‫לא ניסית.‬ 1060 01:11:13,604 --> 01:11:17,562 ‫אני מקיימת יחסי מין בלי הגנה מאז 1964.‬ 1061 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 ‫חוטאת גרה איתך בבית.‬ 1062 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 ‫ושכבת עם הגברים האלה‬ 1063 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 ‫מפני שאת רוצה ילד?‬ 1064 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 ‫ומפני שאני נהנית מזה.‬ 1065 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 ‫האמנם.‬ 1066 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 ‫ישנן אחרות כמוני, אימא. בכל מקום.‬ 1067 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 ‫רציתי לעזור להן.‬ 1068 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 ‫תמיד הייתה בך המון אהבה.‬ 1069 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 ‫תנשמי.‬ 1070 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 ‫אלוהים ימצא דרך.‬ 1071 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 ‫תפסיקי. קודם כול תנשמי, אימא.‬ 1072 01:12:20,187 --> 01:12:21,728 ‫יש לך דם מסביב לפה.‬ 1073 01:12:21,729 --> 01:12:22,646 ‫באמת?‬ 1074 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 ‫לקחת אותך למיטה?‬ 1075 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 ‫את יודעת, זה מוזר.‬ 1076 01:12:33,312 --> 01:12:34,979 ‫כשאת מביטה לאחור על חייך,‬ 1077 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 ‫את רואה בעיקר כישלונות.‬ 1078 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 ‫את לא כישלון.‬ 1079 01:12:43,687 --> 01:12:45,521 ‫את כל הדברים שהיית צריכה לעשות,‬ 1080 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 ‫ולא עשית.‬ 1081 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 ‫אימא.‬ 1082 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 ‫אבל הדבר היחיד‬ 1083 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 ‫שאת לא רואה בו כישלון‬ 1084 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 ‫הוא הילדים שלך.‬ 1085 01:13:04,562 --> 01:13:05,396 ‫מפני‬ 1086 01:13:06,354 --> 01:13:08,146 ‫שהם תמיד יפים.‬ 1087 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 ‫אני אוהבת אותך, ג׳יני.‬ 1088 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 ‫גם אני אותך, אימא. באמת.‬ 1089 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 ‫בוקר טוב.‬ 1090 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 ‫תודה רבה שבאת.‬ ‫היא הייתה מעריכה את זה מאוד.‬ 1091 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 ‫אני משתתף בצערך.‬ 1092 01:14:32,104 --> 01:14:35,186 ‫פטריק.‬ ‫-אני מקווה שזה בסדר. בוב סיפר לי, ורציתי...‬ 1093 01:14:35,187 --> 01:14:36,686 ‫גם בוב פה?‬ 1094 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 ‫לא. הוא אמר שלא תרצי שהוא יבוא,‬ ‫אבל שאולי תרצי אותי.‬ 1095 01:14:40,271 --> 01:14:43,312 ‫לא הייתי בטוח,‬ ‫אבל האחות הראשית מיוריאל שכנעה אותי.‬ 1096 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 1097 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 ‫תודה.‬ ‫-שלום.‬ 1098 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 ‫בבקשה.‬ 1099 01:15:04,479 --> 01:15:06,061 ‫זאת לוויה מוזרה.‬ 1100 01:15:06,062 --> 01:15:08,229 ‫רובם מסתכלים עליי כאילו הייתי השטן.‬ 1101 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 ‫הם עדיין שונאים אותי. כולם.‬ 1102 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 ‫הם כאלה משעממים!‬ 1103 01:15:19,979 --> 01:15:23,145 ‫אימא שלי הייתה דברים רבים,‬ ‫אבל היא לא הייתה משעממת.‬ 1104 01:15:23,146 --> 01:15:25,354 ‫אבל היו לה כל כך הרבה חברים משעממים!‬ 1105 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 ‫אז מזל שהייתה לה בת מעניינת.‬ 1106 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 ‫אני לא יכולה לדבר עליה.‬ 1107 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 ‫אז אפשר לדבר על דברים אחרים,‬ ‫או שתדברי עם מישהו אחר.‬ 1108 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 ‫אני חושבת שעשינו טעות.‬ ‫-כדאי שנחזור.‬ 1109 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 ‫הגברת הייצור.‬ 1110 01:15:42,771 --> 01:15:45,520 ‫יצרנו לנשים מחזורים מלאכותיים.‬ 1111 01:15:45,521 --> 01:15:47,728 ‫פעלנו נגד המחזורים הטבעיים שלהן.‬ 1112 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 ‫אם נפסיק עם זה,‬ ‫נהיה בטוחים בכימיקלים שלנו, אולי...‬ 1113 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 ‫אולי מוטב להשאיר את זה ליום אחר.‬ 1114 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 ‫זה רעיון מעניין.‬ 1115 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 ‫אולי שווה לנסות את זה.‬ ‫-פטריק.‬ 1116 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 ‫אני מסוגל למאמץ אחד אחרון, נראה שגם ג׳ין,‬ 1117 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 ‫ואת בלתי נלאית, מיוריאל.‬ 1118 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 ‫השאלה היחידה היא...‬ 1119 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 ‫אם נוכל להשתמש במחזור שלהן, זה יישאר עקבי.‬ 1120 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 ‫מה עוד יש לך לעשות? לא הצליח לך בבחירות.‬ 1121 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 ‫הצבעת לי?‬ 1122 01:16:18,937 --> 01:16:20,895 ‫הפתרונות שפיתחת היו מבריקים.‬ 1123 01:16:20,896 --> 01:16:22,603 ‫השיטות שלך ברמה עולמית.‬ 1124 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 ‫הניתוחים שפטריק מבצע מדהימים.‬ 1125 01:16:24,937 --> 01:16:26,062 ‫קצת פחות להגזים.‬ 1126 01:16:26,604 --> 01:16:28,521 ‫אבל אנחנו מתערבים יותר מדי.‬ 1127 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 ‫ניתן לנשים לגדל את הביציות‬ ‫כמה שיותר בכוחות עצמן.‬ 1128 01:16:32,187 --> 01:16:37,478 ‫אם נוציא את ההורמונים שפוגעים בפוריות שלהן‬ ‫ונחזיר את המחזור החודשי לנורמליות כלשהי,‬ 1129 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 ‫נקטין מאוד את הסיכון להיכשל.‬ 1130 01:16:39,854 --> 01:16:41,146 ‫ובטח שהצבעתי לך!‬ 1131 01:16:41,854 --> 01:16:43,561 ‫אצטרך להיות מסוגל לשאוב ביציות‬ 1132 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 ‫בין 24 ל־26 שעות‬ ‫אחרי מתן הורמון ההצהבה.‬ 1133 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 ‫דרגה כזו של דיוק, ללא תרופות...‬ 1134 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 ‫זה יצריך בדיקות שתן כל שלוש שעות.‬ 1135 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 ‫כל 3 שעות?‬ ‫-כדי לאתר את עליית הורמון ההצהבה.‬ 1136 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 ‫וגם אז, אם נצליח,‬ ‫נייצר רק עובר אחד לכל אישה.‬ 1137 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 ‫זה יפחית את הסיכויים שלנו.‬ 1138 01:17:03,021 --> 01:17:03,854 ‫אבל...‬ 1139 01:17:04,562 --> 01:17:07,937 ‫עובר חי אחד יותר טוב מ־15 מתים.‬ 1140 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 ‫נשגיח על הביצית עד שהיא תופרה,‬ ‫נשתיל אותה, ואז...‬ 1141 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 ‫דייקנות ודקדקנות לכל אורך הדרך.‬ 1142 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 ‫לא נוכל לישון בכלל.‬ 1143 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 ‫פטריק, מתי כבר יכריחו אותך לצאת לפנסיה?‬ 1144 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 ‫ביולי 1978.‬ 1145 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 ‫סך הכול שלוש שנים בלי שינה.‬ ‫תעמדי בזה, מיוריאל?‬ 1146 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 ‫זה באמת רעיון טוב.‬ 1147 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 ‫- ספטמבר 1975 -‬ 1148 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 ‫הכול משתנה.‬ 1149 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 ‫- מקולקל -‬ 1150 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 ‫טוב. נראה לי שכולכן פה.‬ 1151 01:18:42,979 --> 01:18:44,436 ‫אז...‬ 1152 01:18:44,437 --> 01:18:46,979 ‫תצטרכו להיות תחת השגחה מדי יום.‬ 1153 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 ‫לשם כך תצטרכו לעבור לאולדהם,‬ 1154 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 ‫תצטרכו להקפיד על מה שאתן אוכלות ושותות,‬ 1155 01:18:53,979 --> 01:18:59,312 ‫וכשתגיעו לשלב הנכון במחזור שלכן,‬ ‫נשאב את הביציות שלכן ונראה מה אפשר לעשות.‬ 1156 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 ‫איך אפשר לדעת באיזה שלב...?‬ ‫המחזור שלי לא תמיד קבוע.‬ 1157 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 ‫נצטרך לבדוק את השתן שלך.‬ 1158 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 ‫כל מה שאתן צריכות נמצא כאן.‬ 1159 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 ‫אנא השתמשו במכלים בכל מתן שתן,‬ 1160 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 ‫ואנחנו נאסוף אותם ונבדוק את השתן.‬ 1161 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 ‫תודה, סנדרה.‬ ‫-תודה.‬ 1162 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 ‫זה לא קל, אני יודעת.‬ 1163 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 ‫כתבים עלולים לגלות מי אתן‬ 1164 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 ‫ולפרסם את הפנים שלכן בעיתונים.‬ 1165 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 ‫אנחנו יודעים, אנחנו רואים,‬ ‫ואנחנו מודים לכן.‬ 1166 01:19:29,396 --> 01:19:31,479 ‫חלק מהאחרות שעברו כאן‬ 1167 01:19:32,354 --> 01:19:35,354 ‫קראו לעצמן ״מועדון הביצית״.‬ 1168 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 ‫חיבבתי את השם הזה.‬ 1169 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 ‫היו כאן נשים לפניכן.‬ ‫-תודה.‬ 1170 01:19:41,729 --> 01:19:43,645 ‫ויהיו כאן נשים אחריכן.‬ 1171 01:19:43,646 --> 01:19:44,728 ‫לינדה נאצ׳ל.‬ 1172 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 ‫כולן מוּנעות מתקווה.‬ ‫-תודה.‬ 1173 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 ‫אבל יודעות שגם אם זה לא יעזור להן,‬ 1174 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 ‫לאלה שיבואו אחריהן...‬ 1175 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 ‫בלעדיכן,‬ 1176 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 ‫שום דבר מכל זה לא עובד.‬ 1177 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 ‫נראה לי שנלחצתי ושתיתי יותר מדי תה.‬ 1178 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 ‫מילאת כמעט עד הסוף.‬ 1179 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 ‫ד״ר רות הינטון קבעה את התור הזה?‬ 1180 01:20:20,312 --> 01:20:21,311 ‫- אוגוסט 1977 -‬ 1181 01:20:21,312 --> 01:20:22,229 ‫כן.‬ 1182 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 ‫ויש לך חסימה בחצוצרות?‬ 1183 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 ‫כן, אדוני.‬ 1184 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 ‫עשו לה ניתוח, אבל לא הצליחו לסדר את זה.‬ 1185 01:20:33,354 --> 01:20:36,396 ‫את בת 29, גברת בראון.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1186 01:20:36,979 --> 01:20:39,187 ‫אני מנסה להיכנס להיריון כבר עשר שנים.‬ 1187 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 ‫אני חושב ששניכם מועמדים מצוינים,‬ 1188 01:20:42,104 --> 01:20:44,145 ‫אבל אצטרך לבדוק אותך, גב׳ בראון.‬ 1189 01:20:44,146 --> 01:20:46,186 ‫בלפרוסקופיה, בהרדמה כללית,‬ 1190 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 ‫להביט לתוכך, לבחון את השחלות ואת האגן שלך‬ ‫ולאמוד את הנזק.‬ 1191 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 ‫מר בראון, אצטרך ממך דגימת זרע,‬ 1192 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 ‫שתופק באופן זהיר ונקי באמצעות אוננות,‬ 1193 01:20:55,687 --> 01:20:58,021 ‫לאחר כמה ימים של התנזרות ממין.‬ 1194 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 ‫המשימה שלי נשמעת קלה יותר משלה.‬ 1195 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 ‫מה הסיכויים שלנו?‬ 1196 01:21:07,021 --> 01:21:10,812 ‫נצטרך לחצות כמה גשרים‬ ‫לפני שאוכל להשיב לך, חוששני.‬ 1197 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 ‫ומה לגבי...‬ 1198 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 ‫מומים?‬ 1199 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 ‫סליחה שאני שואלת, אבל כתבו בעיתון...‬ 1200 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 ‫אני מבין. אנחנו קוראים את אותם העיתונים.‬ 1201 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 ‫הסיכויים למומים זהים לאלה שבהיריון טבעי,‬ 1202 01:21:25,729 --> 01:21:27,395 ‫ותהיו תחת השגחה מתמדת,‬ 1203 01:21:27,396 --> 01:21:30,229 ‫ואם יהיו בעיות כלשהן, אתם תעודכנו.‬ 1204 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 ‫תודה, אדוני.‬ 1205 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 ‫תודה.‬ 1206 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 ‫זה מה שרצינו, ד״ר סטפטו.‬ 1207 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 ‫מעט רקמה צלקתית באזור השחלות.‬ 1208 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 ‫כן, מר וובסטר.‬ 1209 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 ‫לעזאזל.‬ 1210 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 ‫שלושה זקיקים קטנים בלבד.‬ 1211 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 ‫אין זקיק טרום־ביוץ.‬ 1212 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 ‫השחלה השמאלית...‬ 1213 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 ‫טובה. אינטרקום.‬ 1214 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 ‫פועל.‬ 1215 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 ‫בוב, זקיק טוב אחד בשחלה השמאלית.‬ 1216 01:22:40,312 --> 01:22:43,436 ‫בשל. קוטרו 2 ס״מ, הייתי אומר.‬ 1217 01:22:43,437 --> 01:22:45,978 ‫לא נגיש בקלות.‬ 1218 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 ‫אני מוכן.‬ ‫-טוב.‬ 1219 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 ‫טוב. שאיבה.‬ 1220 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 ‫הפעל.‬ 1221 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 ‫בעדינות.‬ 1222 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 ‫מספיק.‬ 1223 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 ‫תודה לך.‬ 1224 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 ‫קדימה.‬ 1225 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 ‫אינטרקום.‬ 1226 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 ‫תפסתי אותה.‬ 1227 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 ‫פטריק, ביצית מעולה.‬ 1228 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 ‫6748/1.‬ 1229 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 ‫יבוא.‬ 1230 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 ‫אתה לבד?‬ 1231 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 ‫כן. רק מתכונן.‬ 1232 01:25:27,729 --> 01:25:28,811 ‫יופי.‬ 1233 01:25:28,812 --> 01:25:30,853 ‫אני כבר בלי תחתונים.‬ 1234 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 ‫אל תבקש שאלבש חלוק,‬ ‫ושלא תעז לקרוא למיוריאל.‬ 1235 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 ‫התחלתי לחבב אותה, אבל... בכל זאת.‬ 1236 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 ‫אני יכולה...‬ 1237 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 ‫יש סיכוי שאני אוכל...‬ 1238 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 ‫לא.‬ 1239 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 ‫ואם... מה...‬ 1240 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 ‫ואם זה יצליח?‬ 1241 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 ‫לדעתי, זה אנדומטריוזיס קשה מאוד.‬ 1242 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 ‫אני יכול לנסות להסיר חלק מזה, אבל...‬ 1243 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 ‫חוששני שהמדע עדיין לא מוכן לך.‬ 1244 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 ‫אני יכול לנסות להקל על הכאב. בטח כואב לך.‬ 1245 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 ‫לא. תודה.‬ 1246 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 ‫אולי תשתי כוסית?‬ 1247 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 ‫עדיין בוקר.‬ 1248 01:27:33,979 --> 01:27:38,021 ‫אני אשתה מיץ תפוזים,‬ ‫אבל אני ממליץ לך לשתות משהו חזק יותר.‬ 1249 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 ‫אשמח לכוסית.‬ 1250 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 ‫בוב דיבר איתך עליי?‬ ‫-לא.‬ 1251 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 ‫אבל הוא ידע. אתה ידעת.‬ 1252 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 ‫מיוריאל בטח ידעה.‬ 1253 01:28:03,562 --> 01:28:07,271 ‫עבדנו יחד שמונה שנים, ג׳ין.‬ 1254 01:28:08,562 --> 01:28:13,896 ‫אנחנו יודעים הכול זה על זה.‬ ‫את בטח יודעת עליי דברים שחשבתי שהם פרטיים.‬ 1255 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 ‫שירתתי בחיל הים במלחמה.‬ 1256 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 ‫רופא בספינה.‬ 1257 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 ‫הייתי צעיר, כמובן, אבל מוכשר.‬ 1258 01:28:28,729 --> 01:28:30,186 ‫היה לי מזל ביש.‬ 1259 01:28:30,187 --> 01:28:31,896 ‫הספינה שלנו הוטבעה.‬ 1260 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 ‫הצלחתי לשחות לסירת הצלה,‬ 1261 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 ‫ומשינו מהמים כמה שיותר אנשים.‬ 1262 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 ‫רופא בספינה, מילא.‬ 1263 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 ‫אבל להיות קצין רפואה ראשי‬ ‫בסירת הצלה מלאה בימאים גוססים...‬ 1264 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 ‫נאלצתי להחליט במי לטפל ובמי לא.‬ 1265 01:28:54,604 --> 01:28:58,687 ‫מלאי המורפיום היה מוגבל.‬ ‫כל המלאים היו מוגבלים, למען האמת.‬ 1266 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 ‫הסתכלתי לאנשים בעיניים‬ 1267 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 ‫והחלטתי, על סמך ראיות מועטות,‬ 1268 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 ‫אם הם מסוגלים לשרוד או לא.‬ 1269 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 ‫אני בטוח לחלוטין‬ ‫שחלק מהאנשים שדנתי אותם למוות‬ 1270 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 ‫יכלו לשרוד.‬ 1271 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 ‫זה לא יתואר.‬ 1272 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 ‫סלחי לי. אין שום צורך...‬ 1273 01:29:27,646 --> 01:29:28,728 ‫שתשמעי את זה.‬ 1274 01:29:28,729 --> 01:29:33,270 ‫הנקודה שלי היא שהדבר‬ ‫שהכי פחות אהוב עליי בעבודה הזאת‬ 1275 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 ‫הוא להחליט מי תקבל עזרה ומי לא.‬ 1276 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 ‫מאות מכתבים. אני יודע שגם לך כותבים.‬ 1277 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 ‫נשים מתחננות להתקבל לתוכנית שלנו.‬ 1278 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 ‫כשאת קוראת את המכתבים, את מרגישה את זה.‬ 1279 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 ‫את העיניים שלהן מתבוננות לך בעורף.‬ 1280 01:29:57,646 --> 01:30:02,937 ‫אנחנו רואים את עצמנו כמאפשרים הגדולים,‬ ‫שהופכים עקרות לפורות.‬ 1281 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 ‫אבל ישנן עוד נשים רבות אחרות שלא...‬ 1282 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 ‫שלא נוכל לעזור להן.‬ 1283 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 ‫וקשה לי שלא לחשוב שמבחינתן,‬ 1284 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 ‫עצם קיומנו הוא רק מקור נוסף לכאב.‬ 1285 01:30:27,937 --> 01:30:30,604 ‫כנשים, אנחנו מניחות‬ ‫שאנחנו מסוגלות ללדת ילדים.‬ 1286 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 ‫ככה מספרים לנו.‬ 1287 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 ‫יש ציפייה ביולוגית וחברתית.‬ 1288 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 ‫שום דבר לא יכול להחריף‬ ‫את הכאב של היעדרם.‬ 1289 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 ‫אבל ייתכן שנוכל לעזור.‬ 1290 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 ‫וכן,‬ 1291 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 ‫אני אומרת את זה בתור מישהי‬ ‫שסירת ההצלה לא יכולה לעזור לה.‬ 1292 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}‫- 12 בנובמבר 1977 -‬ 1293 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}‫פטריק, תהיה זמין הערב‬ ‫כדי להחזיר את העובר לרחם?‬ 1294 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 ‫ארבע־תאי.‬ 1295 01:31:24,979 --> 01:31:26,521 ‫איזו מין ארוחת ערב חגיגית?‬ 1296 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 ‫זה שמה של אשתך, לא?‬ 1297 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 ‫אתה יודע איך קוראים לאשתי?‬ 1298 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 ‫אז הייתי צריך להקשיב יותר!‬ 1299 01:31:41,646 --> 01:31:43,895 ‫אני מקווה שתגיד לו שעזבנו לפני הקינוח.‬ 1300 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 ‫אגיד לו שעזבנו לפני הקינוח,‬ ‫וגם לפני צלחת הגבינות המפורסמת.‬ 1301 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 ‫איך אתה מסוגל לעבוד במקום כזה?‬ 1302 01:31:52,062 --> 01:31:54,353 ‫זה אחרי שקישטנו אותו.‬ 1303 01:31:54,354 --> 01:31:56,936 ‫היית צריכה לראות אותו קודם. הוא היה מזעזע.‬ 1304 01:31:56,937 --> 01:31:59,146 ‫לפחות עכשיו יש זכוכית בחלונות.‬ 1305 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 ‫מצאתי עוגיות.‬ 1306 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 ‫שלום, אחות ראשית. אני מקווה שלא הפרענו לך.‬ 1307 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 ‫מאושרת להיות פה.‬ 1308 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 ‫יש עוגיות שוקולד?‬ 1309 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 ‫שמונה תאים מקסימים.‬ 1310 01:32:32,604 --> 01:32:36,229 ‫האחות הראשית ואני נכין את גברת בראון.‬ ‫-אני אכין את חדר הניתוח.‬ 1311 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 ‫צינורית 2.2 מ״מ.‬ 1312 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 ‫תעלי על השולחן בבקשה,‬ 1313 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 ‫ותניחי את הרגליים בארכובות. תודה.‬ 1314 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 ‫6748/1.‬ 1315 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 ‫6748/1. לסלי בראון.‬ 1316 01:34:08,979 --> 01:34:09,937 ‫כן.‬ 1317 01:34:10,562 --> 01:34:11,396 ‫עכשיו.‬ 1318 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 ‫הכול נלקח.‬ 1319 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 ‫הכול נלקח.‬ 1320 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 ‫את בסדר?‬ 1321 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 ‫נדמה לי שאני מרגישה הרה.‬ 1322 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 ‫זה אומר שאני מטורפת?‬ 1323 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 ‫לא בדיוק מטורפת.‬ 1324 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 ‫כל הכבוד.‬ 1325 01:35:43,479 --> 01:35:45,770 ‫זה מחמיר, התקשורת.‬ 1326 01:35:45,771 --> 01:35:47,354 ‫הם יודעים שאנחנו מתקרבים.‬ 1327 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 ‫אנחנו חייבים להגן על לסלי.‬ 1328 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 ‫הגנו על כולן.‬ 1329 01:35:54,937 --> 01:35:56,646 ‫אתה יודע מה הנשים האלה עברו?‬ 1330 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 ‫העיתונים מוכנים לשלם 5,000 פאונד‬ ‫תמורת שמות וכתובות של מטופלות שלנו.‬ 1331 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 ‫5,000 נוספים אם זה מוביל לכתבה.‬ 1332 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 ‫אנחנו יכולים להתעשר.‬ ‫יש לי את השמות והכתובות של כולן.‬ 1333 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 ‫אני יודעת שבשבילך אלה רק דגימות בצנצנות,‬ ‫אבל מדובר בחיי אדם.‬ 1334 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 ‫רייצ׳ל, קת׳י, גייל, טרישה,‬ 1335 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 ‫הארייט, ג׳ן, גרייסי, ניקולה, ג׳ולי, ויו,‬ 1336 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 ‫פולי, מארי, ויולט, סאלי, לורן, ליז,‬ 1337 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 ‫ג׳ו, כריסטינה,‬ 1338 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 ‫מל.‬ ‫-אתה יודע את שמותיהן.‬ 1339 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 ‫חברות מועדון הביצית?‬ 1340 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 ‫כן.‬ 1341 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 ‫אני מדען, ג׳ין.‬ 1342 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 ‫אני נכשל מדי יום,‬ ‫בתקווה להצליח פעם בעשרים שנה.‬ 1343 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 ‫הן חייבות להישאר מספר,‬ ‫אחרת אני נקשר אליהן.‬ 1344 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 ‫אתה אדם מוזר.‬ 1345 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 ‫הכי מוזר שפגשתי.‬ 1346 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 ‫- 25 ביולי 1978 -‬ 1347 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 ‫בוקר טוב.‬ 1348 01:37:24,271 --> 01:37:25,228 ‫בשורות טובות.‬ 1349 01:37:25,229 --> 01:37:28,520 ‫ראש העובר בקוטר של 9.6 ס״מ.‬ 1350 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 ‫יחס הלציטין־ספינגומיילין הוא 3.9:1.‬ 1351 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 ‫זה מדד שבעזרתו מודדים‬ ‫את יכולתו של התינוק לנשום היטב בעת הלידה.‬ 1352 01:37:35,562 --> 01:37:37,687 ‫לרוב זה 2:1. אז 3.9:1...‬ 1353 01:37:38,646 --> 01:37:39,645 ‫זה נתון טוב מאוד.‬ 1354 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 ‫אז אתה חושב שהיא מוכנה להיוולד?‬ 1355 01:37:42,062 --> 01:37:42,978 ‫כן.‬ 1356 01:37:42,979 --> 01:37:46,936 ‫רעלת הדם שסבלת ממנה‬ ‫משאירה סימן שאלה מבחינתי,‬ 1357 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 ‫ואני חושב שצריך ליילד את התינוקת בהקדם.‬ 1358 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 ‫זאת אומרת שיש לקבל החלטה:‬ 1359 01:37:53,146 --> 01:37:56,479 ‫אם לזרז את הלידה, או לבצע ניתוח קיסרי.‬ 1360 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 ‫מר סטפטו, הבנו רק חצי ממה שאמרת,‬ 1361 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 ‫אבל אנחנו סומכים על שיקול הדעת שלך.‬ 1362 01:38:06,937 --> 01:38:08,353 ‫לדעתי אתם חושבים, כמוני,‬ 1363 01:38:08,354 --> 01:38:11,479 ‫שאם נוכל לעשות את זה‬ ‫הרחק מעיני התקשורת, זה יעזור.‬ 1364 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 ‫כמובן.‬ 1365 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 ‫תקבלו היום אורחים, כרגיל.‬ 1366 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 ‫אל תספרו להם כלום.‬ 1367 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 ‫בתשע בערב תחזור הביתה, ג׳ון.‬ ‫נמצא דרך להחזיר אותך הנה בסתר.‬ 1368 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 ‫ב־23:00 נבצע את הניתוח,‬ 1369 01:38:27,521 --> 01:38:29,604 ‫ובחצות‬ 1370 01:38:30,146 --> 01:38:31,187 ‫תהיה לך ילדה.‬ 1371 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 ‫איך זה נשמע?‬ 1372 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 ‫נשמע נהדר.‬ 1373 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 ‫אתם יכולים לאשר שמדובר בלסלי בראון?‬ 1374 01:38:42,937 --> 01:38:44,854 ‫תמונה, מר וגברת פרנקנשטיין?‬ 1375 01:38:45,354 --> 01:38:46,687 ‫ד״ר פרנקנשטיין בשבילך!‬ 1376 01:38:47,437 --> 01:38:49,354 ‫לכאן, ד״ר אדוארדס! לכאן!‬ 1377 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 ‫ד״ר אדוארדס!‬ 1378 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 ‫אני מוכנה, מר סטפטו.‬ ‫-תודה, מיוריאל.‬ 1379 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 ‫אני עומד לבצע חתך אנכי.‬ 1380 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 ‫עזוב אותי!‬ 1381 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 ‫עיתונאי!‬ ‫-לא עשיתי כלום!‬ 1382 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 ‫מתחזה לשרברב!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 1383 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 ‫רק עוד קצת.‬ 1384 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 ‫רק עוד קצת.‬ 1385 01:39:46,979 --> 01:39:49,520 ‫אני עומד ליצור חתך‬ 1386 01:39:49,521 --> 01:39:52,479 ‫במקטע התחתון של הרחם.‬ 1387 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 ‫טוב. שאיבה.‬ 1388 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 ‫שמעת את זה?‬ 1389 01:41:31,604 --> 01:41:32,646 ‫שמעת את זה?‬ 1390 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 ‫- תינוקת בראון -‬ 1391 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 ‫ג׳ין, בואי.‬ 1392 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 ‫זאת הבת שלי?‬ 1393 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 ‫כן.‬ 1394 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 ‫תודה.‬ 1395 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 ‫היא כאן.‬ 1396 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 ‫היא כאן.‬ 1397 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 ‫כן.‬ 1398 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 ‫זה קל.‬ 1399 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 ‫טוב, ג׳ין הגיעה,‬ ‫אז אני חושב שזה הזמן לנאום.‬ 1400 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 ‫כן! פטריק, נאום.‬ ‫-פטריק.‬ 1401 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 ‫לא.‬ ‫-כמה מילים.‬ 1402 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 ‫בחייך.‬ 1403 01:44:37,146 --> 01:44:38,936 ‫ג׳ין, נאום.‬ ‫-כן!‬ 1404 01:44:38,937 --> 01:44:41,729 ‫אין סיכוי.‬ ‫-בסדר, אני אנאם.‬ 1405 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 ‫כמובן!‬ 1406 01:44:45,437 --> 01:44:46,978 ‫קודם כול, אני רוצה להודות...‬ 1407 01:44:46,979 --> 01:44:48,895 ‫לא נכון, אתה לא רוצה.‬ 1408 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 ‫די, פטריק. לולא אתם...‬ 1409 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 ‫היית חבר פרלמנט.‬ ‫-כן!‬ 1410 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 ‫חה חה, מצחיק מאוד.‬ 1411 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 ‫אחות ראשית!‬ 1412 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 ‫במשך שלושה ימים,‬ 1413 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 ‫התינוקת הזאת גדלה בתרבית שלנו.‬ 1414 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 ‫היא הוחזרה לתוך אמה בדייקנות מופלאה,‬ 1415 01:45:07,521 --> 01:45:09,603 ‫היא זחלה מתוך קרום התא שלה,‬ 1416 01:45:09,604 --> 01:45:11,187 ‫וצמחה להפליא.‬ 1417 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 ‫עשינו משהו באמת יוצא דופן.‬ 1418 01:45:16,646 --> 01:45:18,729 ‫עשינו את זה משום שזה היה נחוץ.‬ 1419 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 ‫היה לי הכבוד לעבוד לצדכם,‬ 1420 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 ‫להקריב יחד אתכם,‬ 1421 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 ‫ליצור יחד איתכם.‬ 1422 01:45:35,896 --> 01:45:37,146 ‫זכרו את הרגע הזה.‬ 1423 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 ‫אני יודע שלעולם לא אקח חלק‬ ‫במשהו כה יוצא דופן.‬ 1424 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 ‫תזכרו אותו, ו...‬ 1425 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 ‫ותנצרו אותו.‬ 1426 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 ‫לחייכם.‬ 1427 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 ‫לחיינו.‬ ‫-לחיינו.‬ 1428 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 ‫אז מה עכשיו?‬ 1429 01:45:58,312 --> 01:45:59,521 ‫נעשה את זה שוב.‬ 1430 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 ‫הזוג בראון ביקש שנבחר שם אמצעי לתינוקת.‬ 1431 01:46:04,354 --> 01:46:05,853 ‫חשבתי אולי ״ג׳וי״.‬ 1432 01:46:05,854 --> 01:46:07,646 ‫זה מקסים!‬ 1433 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 ‫בחירה טובה?‬ 1434 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 ‫בחירה מעולה.‬ 1435 01:46:26,146 --> 01:46:27,146 ‫״מר קיליון היקר,‬ 1436 01:46:27,687 --> 01:46:30,561 ‫״אני מדגיש כי לדעתי‬ ‫יש לציין בשלט את שמותיהם‬ 1437 01:46:30,562 --> 01:46:33,437 ‫״של אלו שסייעו ללידתה של לואיז בראון.‬ 1438 01:46:33,937 --> 01:46:36,853 ‫״אני מתייחס במיוחד לג׳ין פרדי,‬ 1439 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 ‫״שנסעה איתי הלוך ושוב לאולדהם‬ ‫במשך כל עשר השנים,‬ 1440 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 ‫״ותרמה לפרויקט לא פחות מאיתנו.‬ 1441 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 ‫״אני הייתי הביולוג,‬ ‫פטריק היה המיילד,‬ 1442 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 ‫״וג׳ין...‬ 1443 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 ‫״אפשר לתאר את ג׳ין כ...‬ 1444 01:46:51,562 --> 01:46:53,061 ‫״טוב, בלעדיה‬ 1445 01:46:53,062 --> 01:46:55,021 ‫״כל זה לא היה מתאפשר.‬ 1446 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 ‫״היא הפכה את הבלתי־נסבל לנסבל.‬ 1447 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 ‫״לכן, זה פשוט מאוד.‬ 1448 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 ‫״שמה חייב להופיע על השלט הזה.״‬ 1449 01:47:09,062 --> 01:47:14,604 ‫- בוב לא חסך במאמצים כדי ששמה של ג׳ין‬ ‫ייכלל בשלט שהוצב מחוץ לבית החולים קרשוז. -‬ 1450 01:47:18,479 --> 01:47:22,936 ‫- ב־2015 הוסר סוף סוף הלוט‬ ‫מעל שלט ההנצחה החדש,‬ 1451 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 ‫שלושים שנה אחרי מותה של ג׳ין,‬ 1452 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 ‫בגיל 39, מסרטן. -‬ 1453 01:47:37,229 --> 01:47:43,979 ‫- כחבר היחיד בצוות שעודנו חי,‬ ‫בוב אדוארדס זכה בפרס נובל בשנת 2010. -‬ 1454 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 ‫- בין 1969 ל־1978, בוב, פטריק,‬ ‫מיוריאל וג׳ין טיפלו ב־282 נשים. -‬ 1455 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 ‫- התוצאה הייתה חמישה הריונות‬ ‫ושתי לידות מוצלחות: לואיז ואליסטר. -‬ 1456 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 ‫- מאז לידתה של לואיז ג׳וי בראון,‬ 1457 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 ‫יותר מ־12 מיליון תינוקות נולדו‬ ‫ברחבי העולם בהפריה חוץ־גופית. -‬ 1458 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 ‫- סרט זה מוקדש לכל אותם אנשים‬ ‫שבזכותם זה קרה. -‬ 1459 01:49:15,812 --> 01:49:18,229 ‫- הנס של ג׳וי -‬ 1460 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬