1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Egregio sig. Killion,
2
00:00:53,479 --> 00:00:56,186
ritengo che sulla targa
vadano inseriti i nomi
3
00:00:56,187 --> 00:00:59,270
di chi ha permesso
il concepimento di Louise Brown,
4
00:00:59,271 --> 00:01:01,437
la prima nata da fecondazione in vitro.
5
00:01:01,937 --> 00:01:04,770
Lo dico in particolare per Jean Purdy,
6
00:01:04,771 --> 00:01:07,728
che mi ha accompagnato a Oldham
per dieci anni
7
00:01:07,729 --> 00:01:10,354
e che ha contribuito quanto noi
al progetto.
8
00:01:10,854 --> 00:01:12,228
Io ero il biologo,
9
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick l'ostetrico
10
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
e Jean...
11
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Beh, senza di lei,
tutto questo non sarebbe stato possibile.
12
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
BASATO SU UNA STORIA VERA
13
00:01:27,479 --> 00:01:28,396
Attenta!
14
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Accidenti!
15
00:01:37,062 --> 00:01:39,645
MAGGIO 1968
16
00:01:39,646 --> 00:01:41,728
Ho un colloquio col dott. Edwards.
17
00:01:41,729 --> 00:01:45,146
Sta conducendo un esperimento.
Si metta pure comoda qui.
18
00:01:45,729 --> 00:01:48,812
- Che gentile. Mi piace mettermi comoda.
- Solo...
19
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Sposto questi.
20
00:01:51,687 --> 00:01:54,271
Uso il termosifone
per asciugare la scarpa.
21
00:01:57,521 --> 00:01:59,895
Ha fatto ricerche sul dott. Edwards.
22
00:01:59,896 --> 00:02:03,771
- Gli studi sullo sviluppo dei mammiferi...
- Sono straordinari.
23
00:02:04,271 --> 00:02:06,937
Se la offendono i piedi scalzi,
non guardi.
24
00:02:07,437 --> 00:02:10,312
Cavolo, ho la calzamaglia bucata.
Esce l'alluce.
25
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Anzi, due dita.
26
00:02:16,771 --> 00:02:18,271
Lo avviso che è arrivata.
27
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Sì, capisco. Sì.
28
00:02:26,937 --> 00:02:28,646
Bob, è arrivata la candidata.
29
00:02:34,062 --> 00:02:37,520
Porca puttana. Fermi tutti.
30
00:02:37,521 --> 00:02:40,103
Sylvia è scappata,
l'avevo appena messa incinta.
31
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
Santo cielo, Bob!
32
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Attenti a non pestarla.
Vale più delle scarpe.
33
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia!
34
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- Eccola!
35
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Dove? Non la vedo.
- Sotto il tavolo!
36
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Sylvia. So che sei triste
perché Patty ha partorito.
37
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Forza.
- Succederà anche a te, Sylvia.
38
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Devo solo fare qualche modifica.
39
00:03:04,396 --> 00:03:07,229
Se sento un trambusto,
non riesco a starne fuori.
40
00:03:07,812 --> 00:03:09,520
- E tu chi sei?
- Jean Purdy.
41
00:03:09,521 --> 00:03:11,604
Sono qui per l'annuncio di lavoro.
42
00:03:12,396 --> 00:03:16,104
- Hai solo una scarpa.
- L'altra è ad asciugare nel suo ufficio.
43
00:03:17,521 --> 00:03:20,186
Qual è il tuo segreto
per catturare i topi?
44
00:03:20,187 --> 00:03:22,187
Mani pulite e pazienza. Il suo?
45
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
Direi che il posto è tuo.
46
00:03:27,229 --> 00:03:30,645
Non sa niente del mio lavoro
da infermiera e nella ricerca.
47
00:03:30,646 --> 00:03:34,020
I dottorandi selezionano
i candidati migliori. Tu guidi?
48
00:03:34,021 --> 00:03:36,603
Ero tirocinante
all'Addenbrooke's Hospital.
49
00:03:36,604 --> 00:03:38,311
Ho lavorato al Southampton
50
00:03:38,312 --> 00:03:41,061
e studiato il rigetto dei tessuti
al Papworth.
51
00:03:41,062 --> 00:03:44,395
Bene. Ore 8:00, puntuale.
Andiamo a prendere un ostetrico.
52
00:03:44,396 --> 00:03:47,146
Arun, rimetti Sylvia nella gabbia,
per favore.
53
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Steptoe ha pubblicato
la miglior guida sulla laparoscopia.
54
00:04:33,187 --> 00:04:35,646
Il Medical Research Council lo odia,
55
00:04:36,271 --> 00:04:38,811
ma penso
che con quelle abilità chirurgiche,
56
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
sarà un ottimo membro della squadra.
57
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Sì, quella
di cui non mi ha ancora parlato.
58
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
Cureremo l'infertilità.
Aiuteremo la gente a fare figli.
59
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Ti ho scioccato.
60
00:04:54,979 --> 00:04:57,645
Sapevo che le interessava
la riproduzione, ma...
61
00:04:57,646 --> 00:04:59,937
Fantastico. Sarà fantastico!
62
00:05:01,937 --> 00:05:04,353
LONDRA
63
00:05:04,354 --> 00:05:07,728
Se si potessero esaminare le ovaie...
64
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Grazie.
65
00:05:08,646 --> 00:05:13,561
...si potrebbe diagnosticare l'endometriosi.
Si potrebbe vedere il numero di ovuli.
66
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Il problema è che non esiste
un metodo chiaro per farlo.
67
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
La laparoscopia.
68
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Oggi vorrei presentarvi
69
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
lo sviluppo di una nuova laparotomia,
in grado di...
70
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
La laparoscopia è migliore.
71
00:05:28,437 --> 00:05:30,353
L'unico modo per vedere le ovaie
72
00:05:30,354 --> 00:05:34,062
e trovare la causa dell'endometriosi
è la laparotomia.
73
00:05:35,271 --> 00:05:37,896
Aprire l'addome con un ampio taglio
74
00:05:38,396 --> 00:05:40,686
qui o qui.
75
00:05:40,687 --> 00:05:44,479
- Sciocchezze. Si sbaglia.
- È una conferenza, non un'assemblea.
76
00:05:44,979 --> 00:05:47,271
Perde tempo con metodi insensati.
77
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Questa è la Royal Society.
78
00:05:49,771 --> 00:05:52,687
Porti rispetto
per i miei metodi insensati.
79
00:05:53,187 --> 00:05:57,811
Con la laparoscopia si vedono ovaie,
tube di Falloppio e apparato riproduttivo
80
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
facendo solo delle piccole incisioni.
81
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
La laparoscopia è
una tecnica estremamente pericolosa.
82
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Il tuo "intervento"
implica addentrarsi nell'ignoto
83
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
senza curarsi di paziente o malattia.
84
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Questa non è la sua conferenza.
85
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Lo so. E vi prego di scusarmi.
86
00:06:15,687 --> 00:06:18,353
Ma mi permettete
di dimostrare la mia teoria
87
00:06:18,354 --> 00:06:22,771
con delle diapositive che,
guarda caso, ho qui con me?
88
00:06:25,229 --> 00:06:27,811
- Oh, dott. Steptoe. Bob Edwards.
- Sì?
89
00:06:27,812 --> 00:06:29,853
Le ho telefonato qualche mese fa.
90
00:06:29,854 --> 00:06:32,770
Non mi ricordo tutte le telefonate,
sig. Edwards.
91
00:06:32,771 --> 00:06:34,478
Sì. Mi concede un minuto?
92
00:06:34,479 --> 00:06:38,395
- Mi interessa la sua tecnica chirurgica.
- Purtroppo, ho da fare.
93
00:06:38,396 --> 00:06:42,061
E parla con quelli
che l'hanno confinata a Oldham? La odiano.
94
00:06:42,062 --> 00:06:44,936
Lei è Jean Purdy.
Gestirà il nostro laboratorio.
95
00:06:44,937 --> 00:06:46,686
Ma davvero? Beh, auguri.
96
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Grazie a lei, potremmo accedere alle ovaie
in modo non invasivo.
97
00:06:50,187 --> 00:06:54,103
Oldham è un ottimo ospedale
e a Londra non c'erano posti vacanti.
98
00:06:54,104 --> 00:06:58,229
Eppure c'erano per i suoi colleghi che,
invece, piacciono.
99
00:06:58,729 --> 00:06:59,853
Mi hai studiato?
100
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
No, l'ho fatto io. Lei sta solo tentando
di fare in modo che mi ascolti.
101
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Curiosa strategia, Jean.
102
00:07:09,812 --> 00:07:13,145
- Come ha risolto il problema del calore?
- Di che parla?
103
00:07:13,146 --> 00:07:17,603
Devo tornare a Oldham. Sono in ritardo
per il treno delle 15:25. Mi scriva.
104
00:07:17,604 --> 00:07:20,811
15:25? È tra più di mezz'ora.
La accompagniamo.
105
00:07:20,812 --> 00:07:25,603
Per la laparoscopia, serve una fonte
di luce, altrimenti si brancola nel buio.
106
00:07:25,604 --> 00:07:29,228
Ma le lampadine scaldano.
Non si scottano gli organi interni?
107
00:07:29,229 --> 00:07:33,478
Nella Germania Ovest, usano uno specchio
che riflette la luce di una lampada.
108
00:07:33,479 --> 00:07:36,353
- Niente bulbi, niente calore.
- Geniale, vero?
109
00:07:36,354 --> 00:07:40,353
- Lo sono i tedeschi.
- Entrambi vogliamo curare l'infertilità.
110
00:07:40,354 --> 00:07:44,020
- Però i nostri metodi hanno dei limiti.
- Quali sono i miei?
111
00:07:44,021 --> 00:07:48,228
Ha sviluppato un metodo per inserire
lo sperma nella tuba di Falloppio.
112
00:07:48,229 --> 00:07:50,811
- Dove l'ha letto?
- Non otterrà risultati.
113
00:07:50,812 --> 00:07:52,895
Perché lo sperma non è affidabile.
114
00:07:52,896 --> 00:07:57,353
E se potessimo inserire un ovulo fecondato
all'interno della tuba?
115
00:07:57,354 --> 00:08:00,811
Lei, con le sue attrezzature e competenze,
estrae l'ovulo.
116
00:08:00,812 --> 00:08:03,436
Ce lo dà,
noi lo fecondiamo fuori dal corpo,
117
00:08:03,437 --> 00:08:07,186
con le nostre attrezzature e competenze,
e lei lo reinserisce.
118
00:08:07,187 --> 00:08:09,895
Le possibilità di una gravidanza
aumentano.
119
00:08:09,896 --> 00:08:13,521
Fecondare un ovulo fuori dal corpo.
Crede davvero di farcela?
120
00:08:14,021 --> 00:08:16,271
Non ho diapositive, ma ci sono quasi.
121
00:08:19,479 --> 00:08:21,978
- Grazie.
- ...il treno delle 17:35...
122
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Insegna a Cambridge, dott. Edwards.
Giusto?
123
00:08:24,729 --> 00:08:27,311
- Sì.
- I miei studi clinici sono a Oldham.
124
00:08:27,312 --> 00:08:29,520
Cambridge è a 320 km di distanza.
125
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
All'inizio, verremo noi da lei.
Sono solo 4 ore di macchina.
126
00:08:33,312 --> 00:08:36,186
Poi chiederemo soldi
al Medical Research Council
127
00:08:36,187 --> 00:08:40,229
e verrà lei a sud.
Sempre che lei voglia venire a sud.
128
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Potrei farmi convincere.
129
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Ci servono delle donne disposte
a fornire tessuto ovarico.
130
00:08:46,562 --> 00:08:48,728
Ho delle pazienti isterectomizzate.
131
00:08:48,729 --> 00:08:51,770
Se spiegassi cosa facciamo,
potrebbero aiutarci.
132
00:08:51,771 --> 00:08:54,562
Non ha solo le capacità,
ma anche i contatti.
133
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
Sapete che ci condanneranno, vero?
La Chiesa, lo Stato, il mondo.
134
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Si uniranno tutti contro di noi.
135
00:09:03,146 --> 00:09:06,562
Ma avremo le madri.
Le madri ci sosterranno.
136
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Se non mi sbrigo, perdo il treno
delle 17:25 e non arriverò mai a casa.
137
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
138
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Ci sta?
139
00:09:20,271 --> 00:09:21,604
Ci sta, vero?
140
00:09:24,187 --> 00:09:25,812
Ci sentiamo presto, spero.
141
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Molto bene, Jean. Molto bene.
142
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Le osservazioni su Oldham
sono state utili.
143
00:09:38,521 --> 00:09:40,437
Lei è davvero impossibile, vero?
144
00:09:41,854 --> 00:09:45,271
Renderemo possibile l'impossibile, Jean.
Davvero.
145
00:09:46,104 --> 00:09:47,312
Vedrai.
146
00:10:06,396 --> 00:10:10,354
Mamma, sai che il reverendo Paulson
vuole che arriviamo in anticipo.
147
00:10:11,604 --> 00:10:12,812
Allora sbrighiamoci.
148
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Lumaca.
149
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Schiena dritta.
- È dritta.
150
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
No, invece.
Non stai dando il meglio di te.
151
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Sì. Vuole una fetta di torta?
O magari una focaccina?
152
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Magari preferisce me? Ho un buon sapore,
soprattutto se imburrata.
153
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Come parli!
154
00:11:06,896 --> 00:11:11,479
Proprio come te dopo un paio di cocktail.
Sai che ho ragione.
155
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Aspetti. Ho il suo servizio di porcellana.
156
00:11:17,062 --> 00:11:20,979
- Vi prendete sempre cura di me.
- Certo. È troppo magro.
157
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
La mia torta.
158
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Con tanti canditi, come piace a lei.
159
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Bella funzione. Mi è piaciuto il sermone.
160
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Grazie, Jean.
- Reverendo.
161
00:11:32,854 --> 00:11:36,229
- Cocktail.
- Sto bene, mamma. Davvero.
162
00:11:36,812 --> 00:11:38,728
Andare in chiesa è importante,
163
00:11:38,729 --> 00:11:41,729
ma sento finalmente
che la mia vita sta cambiando.
164
00:11:42,396 --> 00:11:43,396
E mi piace.
165
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
Devi comunque stare dritta.
166
00:11:52,396 --> 00:11:54,728
Abbiamo provato coi topi e coi conigli.
167
00:11:54,729 --> 00:11:56,771
Persino con una lepre.
168
00:11:57,312 --> 00:11:59,061
Sono libidinose in natura,
169
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
ma in gabbia,
è impossibile farle eccitare.
170
00:12:02,271 --> 00:12:04,479
Sono sicura che le ha provate tutte.
171
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
I topi e i conigli
hanno dato i loro frutti.
172
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
Poi, di recente, con Barry Bavister...
173
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister? Sembra un nome inventato.
174
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
È un dottorando che lavora in laboratorio.
175
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Ha passato un anno
a prelevare ovuli di criceto.
176
00:12:18,354 --> 00:12:21,811
Poi li mette in una piastra di Petri
con un nuovo liquido,
177
00:12:21,812 --> 00:12:25,936
molto alcalino, ricco di bicarbonato.
Ha avuto un enorme successo.
178
00:12:25,937 --> 00:12:28,978
Immerge gli ovuli
in soluzione alcalina e sperma di criceto?
179
00:12:28,979 --> 00:12:30,853
Poi li rimette dentro la madre
180
00:12:30,854 --> 00:12:33,895
e dopo poco abbiamo un sacco di cricetini.
181
00:12:33,896 --> 00:12:38,103
Tutto questo si basa sulla speranza
che le donne siano come i criceti
182
00:12:38,104 --> 00:12:40,520
e che il siero funzioni anche per loro?
183
00:12:40,521 --> 00:12:42,604
Il nobile roditore apre la strada.
184
00:12:54,271 --> 00:12:56,853
Mancano solo altri 84 km a Manchester,
185
00:12:56,854 --> 00:12:59,936
più altri 13 fino a Oldham.
Siamo quasi arrivati.
186
00:12:59,937 --> 00:13:02,978
E lei è come uno scolaro
al primo giorno di scuola.
187
00:13:02,979 --> 00:13:05,604
Perché è il mio primo giorno di scuola.
188
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
DISTRETTO DI OLDHAM
OSPEDALE GENERALE
189
00:13:31,562 --> 00:13:33,354
Dice che il Kershaws è dietro.
190
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Portantino all'ingresso principale,
per favore.
191
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
È umidità questa?
192
00:13:56,104 --> 00:14:00,187
Non è umidità. Ha appena piovuto.
E voi chi sareste?
193
00:14:00,729 --> 00:14:02,811
Il dott. Edwards e Jean Purdy.
194
00:14:02,812 --> 00:14:05,396
Sì, il dott. Steptoe mi ha parlato di voi.
195
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Sono la caposala.
Vi serve un laboratorio, giusto?
196
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Seguitemi.
197
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Questo dovrebbe andare.
198
00:14:50,979 --> 00:14:53,729
- È perfetto.
- Stupendo.
199
00:14:54,312 --> 00:14:55,521
Se volete scusarmi...
200
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
GENNAIO 1969
201
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
L'ago entra nell'ovaia.
202
00:15:26,812 --> 00:15:28,771
Aspirazione delicata, per favore.
203
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Un bel follicolo.
Speriamo con un bell'ovulo.
204
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Sono pronti?
205
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
È fuori dalla porta, dott. Steptoe.
206
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Abbiamo un follicolo.
- Bene.
207
00:16:09,854 --> 00:16:13,270
Troviamo l'ovulo,
lo immergiamo nel liquido magico di Barry
208
00:16:13,271 --> 00:16:15,021
e poi aggiungiamo lo sperma.
209
00:16:15,521 --> 00:16:16,354
Aspetta.
210
00:16:18,104 --> 00:16:19,229
Perché?
211
00:16:22,396 --> 00:16:23,562
Perché è il primo.
212
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
Il primo di molti.
213
00:17:00,396 --> 00:17:01,354
Abbiamo l'ovulo.
214
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Bene.
215
00:17:12,771 --> 00:17:15,853
Non capisco cos'hai da vantarti.
216
00:17:15,854 --> 00:17:18,020
Non abbiamo niente di cui vantarci.
217
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Allora perché pubblicare un pezzo
sulla rivista scientifica Nature?
218
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Perché stiamo per avere qualcosa.
219
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Siamo certi
che presto potremo lavorare con le donne.
220
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Sentito come ha detto "donne"?
- E come l'ho detto?
221
00:17:30,771 --> 00:17:34,603
- Sono d'accordo.
- Diresti allo stesso modo "topi".
222
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Mi piacciono i topi.
- Molto più delle donne.
223
00:17:37,729 --> 00:17:39,145
Quasi quanto le donne.
224
00:17:39,146 --> 00:17:41,311
Posso ricordarti quante figlie hai?
225
00:17:41,312 --> 00:17:44,396
Sono sicuro di avere più topi che figlie.
226
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Vado io.
227
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Grazie, tesoro.
228
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Solo due presentano pronuclei.
229
00:17:52,521 --> 00:17:56,770
Due su 56. È meno del 4%.
Lo dice il tuo articolo.
230
00:17:56,771 --> 00:17:59,061
18 presentano segni di fecondazione.
231
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
Parliamo di ovuli donati
da pazienti sottoposte a isterectomia.
232
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Quando lavoreremo con le donne...
233
00:18:05,521 --> 00:18:07,729
Dice "donne" come lui.
234
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
I risultati saranno straordinari.
235
00:18:10,646 --> 00:18:14,895
Non offenderti, Jean.
Maggie si diverte un sacco a criticarmi.
236
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
Volevo farti notare
che sembri preferire scrivere articoli
237
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
alle scoperte scientifiche.
238
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
È un uomo per le finestre.
Vuole parlare con te, papà.
239
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Per le finestre?
240
00:18:28,437 --> 00:18:29,311
Aspetta!
241
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Dai, Maggie, sai come funziona.
242
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
Scrivi, prometti di più,
243
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
e poi ti rivolgi
al Medical Research Council.
244
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Così otterranno il sostegno
per andarsene da Oldham.
245
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Se Kershaws è tanto orribile,
allora dovrebbero arrendersi.
246
00:18:46,312 --> 00:18:47,853
- Idioti!
- Che c'è, Bob?
247
00:18:47,854 --> 00:18:50,521
- Chi era?
- Era il Mirror.
248
00:18:51,729 --> 00:18:55,311
Vogliono sapere
se è vero che sono il dott. Frankenstein.
249
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
Ha detto che chiamava per le finestre.
250
00:18:59,187 --> 00:19:03,771
Bob, ti do altra crema pasticcera
se ti siedi. Spaventi le bambine.
251
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
È abituato alle critiche
della classe dirigente.
252
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Direi che un po' gli piace.
- Vuole essere calunniato?
253
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Penso che lo consideri
parte del suo ruolo.
254
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Lottare per la medicina riproduttiva,
255
00:19:18,771 --> 00:19:21,562
per le madri e le donne, ecc.
256
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Sono arrivata.
257
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
Vuoi che salga?
258
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Salire?
259
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Voglio dire che sono attratto da te.
E tu da me?
260
00:19:34,437 --> 00:19:36,604
Spero che tu lo sia. Non capisco.
261
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Scusa.
262
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Non fa niente.
263
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Dovevo chiedertelo. Ti sei offesa?
264
00:19:44,062 --> 00:19:45,937
Per niente. Ne sono lusingata.
265
00:19:46,729 --> 00:19:48,687
Molto bene. Allora ciao.
266
00:19:54,104 --> 00:19:56,812
Se prometti di non affezionarti,
possiamo fare sesso.
267
00:19:58,687 --> 00:20:00,646
Sì, certamente.
268
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Te lo prometto.
- Bene.
269
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
COORTE DI PAZIENTI
270
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
COORTE A
271
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
Non credo che causerà danni,
272
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
ma devo avvisarvi che non so
se vi farà avere un bambino.
273
00:20:22,937 --> 00:20:26,561
- Come?
- Non vedo molte probabilità di successo.
274
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Dovete saperlo.
275
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Non capisco. Perché dovremmo farlo?
276
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Perché significa
che altri riescono ad avere figli.
277
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Ma la speranza c'è, no?
Potrei avere una possibilità?
278
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Credo sia improbabile, ma...
279
00:20:49,062 --> 00:20:50,437
Voglio avere un figlio.
280
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Dovresti fare l'infermiera.
281
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Sto facendo ricerca, mamma.
Da un po' di tempo, ormai.
282
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
La gente si ammala e tu la curi.
283
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Per Bob, l'infertilità
è un problema medico.
284
00:21:01,687 --> 00:21:03,686
Fare figli in provetta?
285
00:21:03,687 --> 00:21:06,396
Fare figli per le madri
che ne hanno bisogno.
286
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
"Isacco implorò il Signore per sua moglie
Rebecca, perché ella era sterile."
287
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
"Il Signore l'esaudì
e Rebecca, sua moglie, concepì."
288
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Genesi, capitolo 25, versetto 21.
289
00:21:19,937 --> 00:21:21,896
Pregare risolve tutto, vero?
290
00:21:22,604 --> 00:21:23,937
Lascialo in infusione.
291
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, sei giovane. Non capisci,
ma non puoi giocare a fare Dio.
292
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Cosa ne pensi degli occhiali
e della dentiera?
293
00:21:39,562 --> 00:21:43,395
Preferisci che la gente sia cieca
o che possa mangiare solo zuppa?
294
00:21:43,396 --> 00:21:44,728
Dio vuole questo?
295
00:21:44,729 --> 00:21:46,853
- Bob dice...
- Oh, "Bob dice".
296
00:21:46,854 --> 00:21:48,353
Bob dice!
297
00:21:48,354 --> 00:21:51,437
- Ha un suo modo di dire le cose.
- Poi c'è l'altro.
298
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
È un abortista.
299
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Il tuo chirurgo, Steptoe.
Lo dice il giornale.
300
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Non lo sapevi, vero?
301
00:22:02,687 --> 00:22:05,896
Gioca a fare Dio da una parte
e il diavolo dall'altra.
302
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- Ora è legale.
- Non per questo è giusto.
303
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Non pratico aborti, mamma,
e sono fiera di quello che faccio.
304
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Grazie a Dio.
305
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Spero che tu ne sia orgogliosa
per entrambe,
306
00:22:22,562 --> 00:22:25,354
perché io non provo altro
che disperazione.
307
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Se avessi sentito come mi vantavo di te.
308
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Per tutte le tue qualifiche.
Ed è così che le sfrutti?
309
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
Peccando?
310
00:22:39,979 --> 00:22:41,479
Io aiuto la gente.
311
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Il reverendo Paulson ti consiglia
di non venire in chiesa.
312
00:22:47,687 --> 00:22:49,437
Non può decidere lui per me.
313
00:22:50,979 --> 00:22:53,646
Parla, il nostro parroco,
314
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
a nome di molte persone.
315
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
E, Jean...
316
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
Non puoi più venire qui.
317
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Mamma, dici sul serio?
318
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Se scegli questo invece di me,
319
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
allora dico sul serio.
320
00:23:18,187 --> 00:23:22,979
Il fatto è, mamma, che non è "questo"
a chiedermi di scegliere, ma tu.
321
00:23:27,229 --> 00:23:28,895
Da ricerche su ratti e topi,
322
00:23:28,896 --> 00:23:32,811
degli scienziati affermano
che il rischio di anomalie sia maggiore
323
00:23:32,812 --> 00:23:35,853
quando la fecondazione avviene
fuori dal corpo.
324
00:23:35,854 --> 00:23:38,645
Per Edwards e Steptoe,
anche le ultime ricerche
325
00:23:38,646 --> 00:23:41,562
non hanno prodotto prove tangibili
di anormalità.
326
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Grazie.
327
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
La salsiccia.
328
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
Ha più di 5.000 anni.
329
00:24:04,062 --> 00:24:06,771
Ne sono stati trovati resti
nelle tombe egizie.
330
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Mettevano gli avanzi di carne
nell'intestino delle vacche.
331
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Sai che non riesco a stare in silenzio.
332
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Allora provaci.
333
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Bene, ci siamo tutte.
334
00:24:31,854 --> 00:24:36,520
Dovrete presentarvi ogni giorno
al Kershaws per l'iniezione di ormoni.
335
00:24:36,521 --> 00:24:38,561
Stimolano la produzione di ovuli.
336
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Preleveremo gli ovuli
e aggiungeremo lo sperma di vostro marito.
337
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Se la fecondazione avrà luogo,
vi impianteremo l'embrione.
338
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Se avete dei dubbi, dite pure.
339
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Kathy Gibson.
340
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Iniziamo da lei.
341
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Oggi le faremo un'iniezione nel sedere.
342
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
Può abbassare gonna e collant
e chinarsi sul letto?
343
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Va bene.
344
00:25:15,854 --> 00:25:19,395
- O sei con noi o non lo sei.
- Non oggi, Muriel, ti prego.
345
00:25:19,396 --> 00:25:23,603
Se è per un ragazzo, lascialo.
Se è per soldi, forse possiamo aiutarti.
346
00:25:23,604 --> 00:25:25,686
Se è più grave, siamo in ospedale.
347
00:25:25,687 --> 00:25:28,979
- Non sono in vena di prediche, Muriel.
- Caposala.
348
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Io sono la caposala.
349
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Forse per te è solo un titolo,
ma per me è molto importante.
350
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
Non sapevo
che praticaste aborti, caposala.
351
00:25:43,771 --> 00:25:47,729
- Sono credente. Mia madre...
- Gli altri medici dicono di no.
352
00:25:48,687 --> 00:25:52,104
- Quindi deve farli il dott. Steptoe.
- Ma non è obbligato.
353
00:25:53,604 --> 00:25:56,311
Sai quante ragazze arrivano
con organi lacerati
354
00:25:56,312 --> 00:25:58,521
per via di un aborto clandestino?
355
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Lo immaginavo.
356
00:26:03,979 --> 00:26:06,104
Pensavo che facessimo nascere bambini.
357
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Beh, ti sbagliavi.
358
00:26:09,187 --> 00:26:12,103
Noi diamo alle donne
la possibilità di scelta.
359
00:26:12,104 --> 00:26:13,812
Qualsiasi scelta.
360
00:26:14,604 --> 00:26:19,146
È tutto ciò che conta per me,
e dovrebbe essere lo stesso per te.
361
00:26:23,229 --> 00:26:24,562
Quindi, su col morale.
362
00:26:27,437 --> 00:26:31,353
Diamo il benvenuto al controverso biologo,
il dott. Robert Edwards.
363
00:26:31,354 --> 00:26:34,686
Dott. Edwards, che ne pensa
della tesi del prof. Watson,
364
00:26:34,687 --> 00:26:38,228
secondo cui ciò che lei fa
è estremamente pericoloso?
365
00:26:38,229 --> 00:26:41,520
Porterà, in futuro,
alla fabbricazione di essere umani?
366
00:26:41,521 --> 00:26:44,020
Fa sembrare che produciamo salsicce.
367
00:26:44,021 --> 00:26:45,853
È un rinomato scienziato,
368
00:26:45,854 --> 00:26:49,061
che ha fatto una scoperta sostanziale,
quella del DNA.
369
00:26:49,062 --> 00:26:51,353
Mentre lei, con il dovuto rispetto,
370
00:26:51,354 --> 00:26:54,311
ha promesso molto, ma ottenuto poco.
371
00:26:54,312 --> 00:26:56,936
Non scredito James Watson
o le sue scoperte.
372
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
È un modo per agitare le acque?
Cerca solo attenzioni?
373
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
No. Pensi agli occhiali o alla dentiera.
È questo che...
374
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Maledetti occhiali.
375
00:27:11,396 --> 00:27:12,396
Mamma, sono io.
376
00:27:15,604 --> 00:27:17,687
Ho portato la salsina che ti piace.
377
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
La lascio qui fuori.
378
00:27:25,979 --> 00:27:27,854
SALSA AGRODOLCE
379
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Dico solo che c'è un limite
a ciò che devi sopportare.
380
00:27:37,687 --> 00:27:41,812
- Anche Bob deve sopportare tante cose.
- Bob ha una scorza dura.
381
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
È resistente a...
382
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
Beh, a molte cose.
383
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
E ha chi lo sostiene. Non solo te.
384
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Ruth stessa è una brava scienziata,
e poi c'è...
385
00:27:54,646 --> 00:27:56,062
Sto lavorando al sangue.
386
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Con Bob.
Potrebbe essere questa la sua scoperta.
387
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
La fecondazione in vitro potrebbe fallire.
In quel caso, non ti pentiresti
388
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
per quanto ti è costato?
389
00:28:09,521 --> 00:28:12,062
- Ho preso un impegno.
- Ed è fantastico.
390
00:28:12,729 --> 00:28:15,937
Ma sei anche una figlia e...
391
00:28:17,437 --> 00:28:18,437
E poi ci sono io.
392
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Possiamo giocare?
Ne parliamo un altro giorno.
393
00:28:25,021 --> 00:28:26,604
Almeno ci ho provato.
394
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
E fai sempre bene, Arun.
395
00:28:33,021 --> 00:28:35,146
- Credo di aver vinto.
- Sì, lo vedo.
396
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Mi hai beccato.
397
00:28:45,646 --> 00:28:47,021
Ti porto qualcosa?
398
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
No.
399
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Ho solo chiuso gli occhi un attimo.
400
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patrick.
401
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Non è che...
402
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
questa storia ti sfinisce? È...
403
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
Non sono sfinito.
404
00:29:12,812 --> 00:29:13,771
Come osi?
405
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Mi hai promesso una bella pensione.
406
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Piena di buon vino e viaggi.
407
00:29:25,229 --> 00:29:28,187
Non esaurire tutte le forze
prima di arrivarci, ok?
408
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Siediti vicino a me.
409
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Vieni.
410
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Anch'io non vedo l'ora.
411
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Ma questo,
412
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
quello che stiamo facendo...
413
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
è importante.
414
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Scema.
415
00:30:12,771 --> 00:30:15,353
Hai pensato ad aumentare i livelli di CO2?
416
00:30:15,354 --> 00:30:17,396
Durante la coltura degli ovociti?
417
00:30:17,896 --> 00:30:21,770
Sei al 5%. Vale la pena provare l'8%?
418
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Mi piace l'idea. Potremmo provare.
419
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Ti fidi ancora
del liquido miracoloso di Bavister?
420
00:30:28,104 --> 00:30:30,103
Mi fido di tutti, tranne di me.
421
00:30:30,104 --> 00:30:32,771
- Sei stato bravo.
- Salsicce...
422
00:30:34,271 --> 00:30:37,812
- Salsicce? Potevo usare un altro esempio.
- Sei stato bravo.
423
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Io... Questo...
424
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
Questo è...
425
00:30:44,229 --> 00:30:46,771
Vogliono che sia il leader. Io...
426
00:30:47,354 --> 00:30:48,896
Devo fare il leader.
427
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
AGOSTO 1970
428
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
QUI VIVE FRANKESTEIN
429
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
430
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
John Graham.
431
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
432
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Grazie.
433
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Che male.
434
00:31:55,729 --> 00:31:57,729
Mi sento come un capo di bestiame.
435
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Come?
436
00:32:01,479 --> 00:32:03,271
Non è colpa del dott. Steptoe.
437
00:32:04,062 --> 00:32:07,020
È impegnato.
È gentile quando ti presta attenzione.
438
00:32:07,021 --> 00:32:09,436
Ma quando entriamo qui, senza offesa,
439
00:32:09,437 --> 00:32:12,104
lei non sembra felice di vederci.
440
00:32:12,812 --> 00:32:16,103
- Davvero?
- E, spesso, guarda il mio didietro
441
00:32:16,104 --> 00:32:18,271
quando sembra infelice.
442
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, sei qui?
443
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
Jean?
444
00:32:33,562 --> 00:32:35,770
Bob, questo è il bagno delle signore.
445
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Lo so. Scusa. È solo che...
446
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
devo mostrarti una cosa.
447
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
È bellissimo.
448
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Qualunque cosa ti stia succedendo...
- Non è niente.
449
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Quante cellule ci sono?
450
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Settanta cellule umane che si trasformano
in embrione fuori dall'utero.
451
00:33:22,146 --> 00:33:23,437
Fase uno completata.
452
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
Ora possiamo avere i fondi.
Basta viaggi interminabili a Oldham.
453
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Basta allontanarmi da Ruth
e dalle bambine. Basta... tirare avanti.
454
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Tutto...
455
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Tutto cambierà, d'ora in poi.
456
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
Il Medical Research Council deve stabilire
se il lavoro sia fattibile
457
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
e se sia nell'interesse della scienza.
458
00:33:49,729 --> 00:33:52,436
Avete considerato le preoccupazioni
459
00:33:52,437 --> 00:33:56,603
sulla normalità dei bambini nati,
se la procedura andasse a buon fine?
460
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Ditemi un progresso scientifico
che non ha sollevato preoccupazioni...
461
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
E poi c'è la questione sociale.
462
00:34:04,521 --> 00:34:08,353
Il Medical Research Council
ha investito risorse considerevoli
463
00:34:08,354 --> 00:34:11,020
sul problema della sovrappopolazione.
464
00:34:11,021 --> 00:34:15,228
Senza dubbio. Se posso,
questo è un tema completamente diverso.
465
00:34:15,229 --> 00:34:18,061
Nega che la sovrappopolazione
sia un problema?
466
00:34:18,062 --> 00:34:21,603
No. Sono in disaccordo
col penalizzare le persone sterili
467
00:34:21,604 --> 00:34:25,520
per la dissolutezza dei fertili.
L'infertilità è un problema scientifico.
468
00:34:25,521 --> 00:34:29,311
Come la sovrappopolazione.
Ma l'una non è la risposta all'altra.
469
00:34:29,312 --> 00:34:31,937
Parla molto bene, dott. Edwards.
470
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Mi piacciono le sue apparizioni
su Radio 4.
471
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Il che ci porta alla questione
di quanti ne trarranno davvero beneficio.
472
00:34:40,021 --> 00:34:44,020
È un problema molto specifico che,
ammettiamolo,
473
00:34:44,021 --> 00:34:46,436
colpisce un numero esiguo di donne.
474
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Un numero esiguo?
475
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Forse non si rende conto, sig.na Purdy,
476
00:34:51,354 --> 00:34:54,103
che serviamo
l'intera comunità scientifica.
477
00:34:54,104 --> 00:34:58,145
La cosa la entusiasmerebbe di più
se avesse un profilo più maschile?
478
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Su, non sia riduttivo.
479
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
Quello che proponete
sembrerà entusiasmante a voi,
480
00:35:06,062 --> 00:35:08,145
forse ai mezzi di comunicazione,
481
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
ma lo è per la scienza nel suo insieme?
482
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Sì.
483
00:35:13,604 --> 00:35:18,478
In questa sede, ci chiediamo sempre
se una scoperta contribuirà
484
00:35:18,479 --> 00:35:21,770
a farci comprendere
come viviamo in questo mondo.
485
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Sì, certo, lo farà.
486
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Dott. Edwards, la prego.
487
00:35:25,937 --> 00:35:29,895
Ci sono molte donne in giro convinte,
se non possono avere figli,
488
00:35:29,896 --> 00:35:33,646
di essere un fallimento
per il loro matrimonio e per se stesse.
489
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Non concepiscono una vita senza figli.
490
00:35:36,896 --> 00:35:41,895
L'infertilità è una malattia crudele
che rovina matrimoni e vite.
491
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Se non lo vedete, dovreste vergognarvi.
492
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Dovreste vergognavi."
493
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Avrei potuto gestirla meglio.
494
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Quello che hai detto è giusto.
E comunque avevamo già perso.
495
00:36:03,521 --> 00:36:06,853
Se fossi riuscito a convincerli...
Ci servivano quei soldi.
496
00:36:06,854 --> 00:36:10,228
- No, li volevamo.
- Lavoriamo in un fabbricato
497
00:36:10,229 --> 00:36:13,895
che è a malapena riscaldato.
Non è adatto alla scienza.
498
00:36:13,896 --> 00:36:16,186
Passo più tempo in auto
che in laboratorio.
499
00:36:16,187 --> 00:36:18,270
- Non vedo la mia famiglia.
- Bob...
500
00:36:18,271 --> 00:36:21,186
Non dire niente. Non piace neanche a te.
501
00:36:21,187 --> 00:36:23,562
Sei esausta. E quasi sempre infelice.
502
00:36:24,146 --> 00:36:27,186
E sarei infelice
perché non mi piace viaggiare?
503
00:36:27,187 --> 00:36:31,145
- Allora dimmi perché.
- Non ero sicura che ne valesse la pena.
504
00:36:31,146 --> 00:36:33,895
Ho capito il lato scientifico,
ma il lavoro è...
505
00:36:33,896 --> 00:36:35,603
È stato difficile per me.
506
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Tu non vedi la tua famiglia.
Io ho perso la mia chiesa e mia madre.
507
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Poi ho visto quei cosiddetti scienziati
lì seduti a giudicarci
508
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
e ho capito che nessun altro lo farà.
509
00:36:47,021 --> 00:36:49,937
Questa è la nostra battaglia.
Non abbiamo scelta.
510
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- Ciò che è successo ne è la prova.
- Dai, Bob.
511
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaws non è poi così male, no?
512
00:36:59,771 --> 00:37:01,312
L'arredamento è terribile.
513
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Ma la compagnia non è male.
514
00:37:07,979 --> 00:37:11,604
Vedete di non cominciare
ad andare d'accordo. Lei è amica mia.
515
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
516
00:37:25,854 --> 00:37:27,354
Tuo marito non viene mai.
517
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- Come?
- Tuo marito. Non viene mai.
518
00:37:33,271 --> 00:37:35,521
Dice che ha smesso
d'inseguire gli unicorni.
519
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
È un brav'uomo?
520
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Voleva un maschio.
521
00:37:41,937 --> 00:37:46,187
Alle nozze, mi ha detto: "Non vedo l'ora
di dire a Stu quanto eri bella".
522
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart?
523
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- Ti dispiace se...
- Scusa.
524
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
È gentile dal lunedì al giovedì.
525
00:38:03,812 --> 00:38:05,396
Gli piace bere di venerdì.
526
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Non dirmi che non hai visto i lividi.
527
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Li ho visti.
Non ero sicura di poter fare domande.
528
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Non sono...
529
00:38:19,312 --> 00:38:20,646
Non lo faccio per lui.
530
00:38:21,271 --> 00:38:22,937
Voglio solo qualcuno per me.
531
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Scusami.
532
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Ti chiedo di non trattarci come bestie
e io ti tratto come un fazzoletto.
533
00:38:31,354 --> 00:38:33,937
Avrei dovuto ascoltare di più.
Mi dispiace.
534
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
So cosa state passando e...
535
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Abbiamo iniziato a chiamarci "Ovum Club".
536
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Noi ragazze.
537
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
L'Ovum Club?
538
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Mi piace.
539
00:38:51,979 --> 00:38:53,187
Ti mando Rachel.
540
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Salve.
541
00:39:03,229 --> 00:39:04,311
Come stai, Rachel?
542
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
- Bene. E tu?
- Bene.
543
00:39:11,854 --> 00:39:13,104
Arrivati i risultati?
544
00:39:14,729 --> 00:39:17,146
Non è andata bene per il caso numero 136.
545
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
546
00:39:19,271 --> 00:39:20,186
Non funziona.
547
00:39:20,187 --> 00:39:23,395
L'HCG contrasta
gli ormoni ovarici naturali.
548
00:39:23,396 --> 00:39:27,812
Estrogeno e progesterone sono sballati.
L'impianto è impossibile.
549
00:39:28,354 --> 00:39:30,770
Proviamo a potenziare artificialmente
550
00:39:30,771 --> 00:39:33,520
estrogeno e progesterone,
la prossima volta.
551
00:39:33,521 --> 00:39:34,604
Sì.
552
00:39:35,604 --> 00:39:38,103
Dobbiamo iniziare
a preparare le soluzioni.
553
00:39:38,104 --> 00:39:40,437
Devo parlare con Kathy. Sarà delusa.
554
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Ciao, Jean.
555
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Ciao. Come stai?
- Bene.
556
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Abbiamo visto i risultati.
557
00:39:58,937 --> 00:40:00,021
Mi dispiace tanto.
558
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
Non è andata bene.
559
00:40:10,687 --> 00:40:12,229
Qualcosa da segnalare?
560
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Se cerchi il successo, qui non c'è.
561
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Vuoi che ti aiuti?
562
00:40:29,771 --> 00:40:34,395
- Perché dovrei?
- Non voglio fare ipotesi o interferire.
563
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
So che la privacy è importante per te, ma...
564
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
Non abbiamo mai parlato
della tua condizione e di figli.
565
00:40:42,562 --> 00:40:45,728
Ho come l'impressione che ci siano
566
00:40:45,729 --> 00:40:49,812
o che tu creda che ci siano difficoltà
che potresti dover affrontare.
567
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometriosi.
568
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Ed è grave.
569
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Hai parlato con qualcuno?
- Una volta. Non è servito a molto.
570
00:41:06,979 --> 00:41:09,271
- Mi permetti di visitarti?
- No.
571
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Non sono male. E potrei aiutarti.
572
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
Sei il chirurgo migliore, Patrick.
Non ne dubito.
573
00:41:19,229 --> 00:41:21,561
È incredibile cosa può fare la scienza.
574
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Sì, beh, continuiamo
a lavorare alla scienza.
575
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
BUON ANNO 1973
576
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Scusami tanto!
577
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Attenta!
578
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Sono contento quando torni qui.
579
00:42:14,187 --> 00:42:15,979
La lontananza ci fa bene.
580
00:42:17,187 --> 00:42:19,271
Sì. Se è necessaria...
581
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Però devo chiederti una cosa.
582
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
La strada è bagnata, non mi inginocchierò.
583
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Per cosa?
584
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Ce l'ho in tasca da un po'.
585
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Non voglio rovinare la sorpresa,
ma sai cosa c'è dentro?
586
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Sì.
587
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Non vuoi vedere?
588
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Sarebbe così terribile?
589
00:42:51,146 --> 00:42:53,811
Due figli, una casa da costruire insieme,
590
00:42:53,812 --> 00:42:58,604
belle chiacchierate quasi tutte le sere.
Sarò noioso solo il giovedì, promesso.
591
00:43:04,396 --> 00:43:06,354
Mia madre ne sarebbe felicissima.
592
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
Un padre di famiglia con un buon lavoro.
593
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Ma non sono fatta per essere
una donna di famiglia, Arun. Sono...
594
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Non posso.
595
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Non posso.
596
00:43:25,646 --> 00:43:27,396
Allora continuiamo così.
597
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Cambierai idea.
598
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Mi dispiace.
599
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
PECCATRICE
600
00:44:36,187 --> 00:44:41,604
GENNAIO 1973
601
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Ieri sera è arrivato un telegramma
da Landrum Shettles.
602
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
L'America è più avanti? Si vanta di nuovo?
603
00:44:53,729 --> 00:44:56,686
Il direttore
del suo bell'ospedale di Manhattan
604
00:44:56,687 --> 00:45:00,104
ha scoperto cosa faceva
e ha esposto l'embrione all'aria.
605
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- L'ha ucciso?
- Shettles, licenziato.
606
00:45:02,812 --> 00:45:05,896
- Oh, per l'amor di Dio.
- Che mancanza di rispetto.
607
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Per smascherarlo.
Per eliminare qualsiasi possibilità.
608
00:45:15,812 --> 00:45:18,436
Mi hanno invitato in TV
per difendere il nostro lavoro.
609
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Non c'è tempo.
- Hanno invitato anche Watson.
610
00:45:21,479 --> 00:45:24,520
Il giornalismo non dà risposte.
La scienza, sì.
611
00:45:24,521 --> 00:45:27,228
Non convinceremo il Council
senza il sostegno pubblico.
612
00:45:27,229 --> 00:45:29,686
Non lo avremo, senza risultati positivi.
613
00:45:29,687 --> 00:45:32,311
So che ho fatto un casino,
tempo fa, ma io...
614
00:45:32,312 --> 00:45:33,895
Sei un ottimo scienziato.
615
00:45:33,896 --> 00:45:37,978
Ma non molto bravo in TV
e tendo a non sopportare gli sciocchi.
616
00:45:37,979 --> 00:45:41,270
Lo so, ma stavolta andrà meglio, promesso.
617
00:45:41,271 --> 00:45:44,145
Per decidere,
dovremmo avere il diritto di veto.
618
00:45:44,146 --> 00:45:46,478
- Io dico di no.
- Jean, che ne pensi?
619
00:45:46,479 --> 00:45:47,729
- Ci vado?
- No.
620
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Non esistono dibattiti più fervidi
di quello di stasera.
621
00:45:55,354 --> 00:45:58,561
In quest'epoca,
la scienza può rendere possibile...
622
00:45:58,562 --> 00:46:00,771
- Bob.
- James.
623
00:46:01,396 --> 00:46:02,604
Che brutta faccenda.
624
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
Oh, non direi.
625
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
La televisione, intendo. La televisione.
626
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
In realtà, non lo direi nemmeno della TV.
627
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
Il Premio Nobel, il prof. James Watson e...
628
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Prego.
- ...il dott. Robert Edwards.
629
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Dunque, prof. Watson, inizierei da lei.
630
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Lei è contrario a questi sviluppi,
ho ragione?
631
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Non sono mai contrario
agli sviluppi della scienza,
632
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
ma sono preoccupato.
633
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Per la questione dell'anormalità.
634
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Immaginate la vita di un bambino anormale
nato in questo modo,
635
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
tenuto in vita da...
Anzi, nato grazie alla medicina.
636
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Sorge la domanda:
"Cosa ne facciamo di quel bambino?"
637
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Gli lasciamo vivere
una vita di disabilità e dolore
638
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
o consideriamo la possibilità
di un infanticidio?
639
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Non parliamo di uccidere bambini,
ma di farli nascere.
640
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Dott. Edwards, la prego
di lasciar finire il prof. Watson.
641
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Vengo da una generazione di scienziati
nata all'ombra di Mengele.
642
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
Temo che ci stiamo cacciando
in una situazione
643
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
in cui il nostro lavoro
potrebbe portare a un simile orrore.
644
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Mi sta dando del medico nazista?
645
00:47:28,812 --> 00:47:31,103
No. Lei è uno scienziato
646
00:47:31,104 --> 00:47:34,686
a cui non interessano
le conseguenze del suo lavoro.
647
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Ha ragione!
648
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dott. Edwards, risponda.
649
00:47:39,771 --> 00:47:42,104
La scienza comporta dei rischi, sempre.
650
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
La sua scoperta del DNA
comporta grandi rischi.
651
00:47:45,562 --> 00:47:48,770
- L'ingegneria genetica...
- Non è un dibattito sul DNA.
652
00:47:48,771 --> 00:47:52,936
L'ingegneria genetica è nata
dalla scoperta del DNA,
653
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
per cui ha vinto
e meritato il Premio Nobel.
654
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Ci sono dei rischi, certo.
655
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Ma il rischio calcolato è vitale
nella nostra disciplina, come lei ben sa.
656
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Ci prendiamo molta cura delle pazienti e...
657
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Vergogna!
658
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- È sbagliato!
- Disgustoso!
659
00:48:11,479 --> 00:48:13,354
Fate parlare il dott. Edwards.
660
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Avere figli non è tutto. Lo so.
661
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
C'è chi conduce una vita molto felice
senza figli.
662
00:48:20,896 --> 00:48:24,436
- Ma dovrebbe essere una scelta.
- È una scelta della natura!
663
00:48:24,437 --> 00:48:27,311
Statisticamente,
molti di voi conoscono qualcuno
664
00:48:27,312 --> 00:48:29,603
che desidera avere figli, ma non può.
665
00:48:29,604 --> 00:48:33,770
- Sorelle, cugine, zie, amiche.
- No!
666
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Se sapeste quanto dolore
provoca loro l'infertilità,
667
00:48:37,021 --> 00:48:40,353
capireste che, negli studi
sulla fecondazione in vitro,
668
00:48:40,354 --> 00:48:43,103
tra rischi e gratificazione
è di gran lunga...
669
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Direi di fermarci qui.
670
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Credo che Philip Hayton sia...
- Credo...
671
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Credo che chiunque desideri un figlio
672
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
debba avere il diritto di averlo.
673
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
La linea a te, Philip.
674
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Tieni.
- Grazie.
675
00:49:32,146 --> 00:49:35,646
Sono stato evacuato qui, sai?
Insieme a mio fratello minore.
676
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Avevamo tanta paura.
677
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
Ma quando siamo arrivati qui...
678
00:49:44,854 --> 00:49:46,896
Non sapevo quanto fosse bello.
679
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Pace.
680
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Pecore.
681
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Tante pecore.
682
00:49:53,562 --> 00:49:55,854
Era bello per via delle pecore, vero?
683
00:49:56,354 --> 00:49:59,020
Sapevo cosa avrebbe detto Watson,
684
00:49:59,021 --> 00:50:01,812
ma non pensavo
si schierassero tutti con lui.
685
00:50:05,437 --> 00:50:06,687
Perché lo faccio?
686
00:50:07,896 --> 00:50:10,021
Perché è necessario per la medicina.
687
00:50:13,646 --> 00:50:17,561
Watson, Crick e gli altri di Cambridge
hanno cambiato tutto col DNA
688
00:50:17,562 --> 00:50:20,561
perché hanno convinto la gente
che era necessario.
689
00:50:20,562 --> 00:50:21,729
Noi siamo solo...
690
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Non riesco...
691
00:50:27,104 --> 00:50:28,937
ad aprire gli occhi alla gente.
692
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Non...
693
00:50:32,396 --> 00:50:33,729
Non riescono a vedere.
694
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Dott. Edwards, c'è un messaggio per lei.
695
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
"Test di gravidanza positivo. Patrick."
696
00:50:49,812 --> 00:50:51,854
- Posso usare il telefono?
- Sì.
697
00:50:58,937 --> 00:51:00,770
- Sì?
- Mi passa Patrick?
698
00:51:00,771 --> 00:51:02,771
Sì. È il dott. Edwards.
699
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Ti ho visto in TV.
- Non è il momento di...
700
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Quella cravatta
non era adatta al completo.
701
00:51:12,271 --> 00:51:14,728
La gravidanza. Saranno gli ormoni extra.
702
00:51:14,729 --> 00:51:17,187
È ancora incinta, se vuoi sapere questo.
703
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Arriviamo domani.
704
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Congratulazioni a entrambi.
705
00:51:25,187 --> 00:51:28,103
Non è incinta lei.
Abbiamo messo incinta un'altra.
706
00:51:28,104 --> 00:51:29,520
- Si chiama...
- Rachel.
707
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, esatto, ed è stupendo!
708
00:51:38,604 --> 00:51:41,520
Non si corre in corridoio.
Rischiate un incidente.
709
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Come sta Rachel?
710
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
La mamma è un fiore, per ora.
È Sally che mi preoccupa.
711
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, andiamo.
712
00:52:03,437 --> 00:52:05,812
- Sally...
- Non voglio smettere i farmaci.
713
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Capisco, ma il tuo addome
è chiaramente gonfio.
714
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
- Non dirlo al dott. Steptoe.
- Devo dirglielo.
715
00:52:14,562 --> 00:52:18,604
Dovrai aspettare qualche mese,
ma ti farò rientrare nel programma.
716
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Chiedo scusa.
717
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Scusa.
718
00:52:26,937 --> 00:52:28,062
Com'è che si dice?
719
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
La speranza uccide.
720
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Una domanda.
721
00:52:37,979 --> 00:52:40,312
All'Ovum Club piacerebbe fare una gita?
722
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Una gita?
723
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
I club organizzano gite, no?
724
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
- Ovunque andiamo
- Ovunque andiamo
725
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
- La gente chiede sempre
- La gente chiede sempre
726
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
- Chi siamo
- Chi siamo
727
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
- Da dove veniamo
- Da dove veniamo
728
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
- Veniamo da Oldham
- Veniamo da Oldham
729
00:53:05,812 --> 00:53:08,936
- E siamo sterili
- Totalmente sterili
730
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Ma ci importa?
731
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
Sì, ci importa!
732
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
È meglio che io eviti, immagino.
733
00:53:22,479 --> 00:53:24,271
Io eviterei, sinceramente.
734
00:53:25,437 --> 00:53:26,562
Che bella giornata.
735
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Se sarò la prima...
736
00:53:30,604 --> 00:53:32,229
Cioè, se dovesse...
737
00:53:33,271 --> 00:53:37,645
Ho visto quello che dovete affrontare.
Non vorrei che il mio bambino...
738
00:53:37,646 --> 00:53:42,437
Tranquilla, Bob terrà a bada la stampa.
Dovrai solo pensare che diventerai mamma.
739
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Se accadrà.
740
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Non ci sono certezze.
Chissà cosa succederà dopo.
741
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Ma posso dirti che le cure
che riceverai nelle prossime settimane
742
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
saranno a dir poco straordinarie.
743
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Va bene?
744
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Va bene.
745
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Bene. Fammi gli auguri.
- Oh, le raggiungi!
746
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Alla carica.
- Vai!
747
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Vai!
748
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Forza, Jean!
749
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Tutte insieme.
750
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Dai!
751
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Venite tutte avanti.
752
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Uno, due, tre...
753
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
754
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Stupende.
- Che vento!
755
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
È stata una bella idea.
756
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Mi ha detto che è l'ultimo.
757
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Chi? Harry?
758
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
No. Il dott. Steptoe.
759
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Compirò 36 anni. Avrò superato l'età utile
per il vostro studio.
760
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Tranquilla.
761
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Davvero.
762
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Fantastico.
763
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Anch'io sono gelosa.
764
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
FALLITO
765
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Jean.
766
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick. Abbiamo un altro positivo.
767
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren è incinta.
768
00:56:36,854 --> 00:56:38,728
Qualsiasi cosa sia, funziona.
769
00:56:38,729 --> 00:56:40,479
- Patrick.
- George.
770
00:56:40,979 --> 00:56:43,937
- Una ragazza del Kershaws.
- Mi chiamo Jean Purdy.
771
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Come fate a resistere in quel buco?
772
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
Il progresso della medicina. Ha un costo.
773
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
Tu fai progressi in medicina?
774
00:56:52,062 --> 00:56:55,187
- Rovini la reputazione dell'ospedale.
- Vaffanculo.
775
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Ecco perché giochi male a golf.
776
00:56:59,771 --> 00:57:03,853
È un ortopedico. Mai fidarsi
di un medico specializzato in Ortopedia.
777
00:57:03,854 --> 00:57:05,936
Non si battono per le buone cause.
778
00:57:05,937 --> 00:57:08,853
Mi hanno chiamata
mentre preparavo i bagagli.
779
00:57:08,854 --> 00:57:12,103
Patrick, abbiamo qualcosa.
Sia Lauren che Rachel...
780
00:57:12,104 --> 00:57:13,771
Rachel ha un problema.
781
00:57:14,896 --> 00:57:17,021
- Cioè?
- È arrivata l'ecografia.
782
00:57:17,521 --> 00:57:19,896
Non mi piace la posizione dell'embrione.
783
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Non è quella giusta?
- È alta.
784
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
E c'è un vago gonfiore a lato dell'utero.
785
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Gravidanza extrauterina?
786
00:57:28,812 --> 00:57:32,354
Le farò una laparoscopia di conferma,
ma temo di sì.
787
00:57:40,437 --> 00:57:41,521
Mi dispiace tanto.
788
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Cos'è successo?
789
00:57:48,854 --> 00:57:52,646
Il bambino cresceva nel posto sbagliato,
nella tuba di Falloppio.
790
00:57:55,021 --> 00:57:56,729
So cosa significa "extrauterina".
791
00:57:58,146 --> 00:58:00,396
Ho letto tutti i libri che ho trovato.
792
00:58:52,896 --> 00:58:55,228
Non ti era stato detto chiaramente?
793
00:58:55,229 --> 00:58:56,436
Lily.
794
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Quello che fai è osceno.
795
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
È disgustoso, vergognoso
e non appartiene a questo posto.
796
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Ci sono io qui, non la ricerca.
797
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
È questo che dici a te stessa?
Che non sei tu a peccare?
798
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
799
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Buongiorno, reverendo.
Sto preparando i fiori per la funzione.
800
00:59:15,312 --> 00:59:18,271
Scusi, non dovevo venire.
La mamma è stata chiara.
801
00:59:18,771 --> 00:59:21,021
Non sei stata scomunicata, Jean.
802
00:59:22,271 --> 00:59:24,604
- La Chiesa è aperta a tutti.
- Davvero?
803
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Sì.
804
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Mi è mancata.
805
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean, se rispondi per i tuoi errori,
Dio tornerà nel tuo cuore.
806
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
No. Non è quello che...
807
00:59:57,604 --> 00:59:59,729
Non sono qui per questo. Scusi.
808
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
Come sta tua madre?
809
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
Non te l'ha detto.
810
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Mamma, so che ci sei. Vedo le pantofole.
811
01:00:16,812 --> 01:00:17,937
Non è vero.
812
01:00:23,646 --> 01:00:26,187
Il parroco ha detto che sei malata.
È vero?
813
01:00:26,812 --> 01:00:28,271
Hai visto il parroco?
814
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Posso entrare?
815
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
Posso entrare o ti arrangi da sola?
816
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Lavori ancora con loro?
817
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Vecchia ostinata.
818
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Mamma, ti voglio bene.
Spero che tu guarisca.
819
01:01:02,146 --> 01:01:04,271
Grazie per averci informato, Muriel.
820
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Lauren ha delle perdite.
821
01:01:27,021 --> 01:01:29,811
- Che fai?
- Test di sopravvivenza degli spermatozoi.
822
01:01:29,812 --> 01:01:34,478
Analizziamo tutti i liquidi di coltura,
i farmaci, i contenitori.
823
01:01:34,479 --> 01:01:37,687
Così scopriamo se qui c'è qualcosa
che causa problemi.
824
01:01:38,187 --> 01:01:39,979
Testiamo tutto ciò che usiamo.
825
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
SETTEMBRE 1973
826
01:02:27,979 --> 01:02:29,812
La paraffina liquida è a posto.
827
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Il 95%.
828
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Questo è a posto.
829
01:02:48,104 --> 01:02:49,104
Faccio una pausa.
830
01:03:11,771 --> 01:03:13,312
Bob, devi vedere una cosa.
831
01:03:14,646 --> 01:03:15,771
Bob.
832
01:03:16,979 --> 01:03:18,354
Vieni a vedere.
833
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Qual è?
834
01:03:45,229 --> 01:03:47,312
Questa paraffina liquida è tossica.
835
01:03:48,396 --> 01:03:49,646
Come abbiamo fatto a...
836
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Com'è possibile?
837
01:03:52,854 --> 01:03:55,645
- Non lo so.
- La gravidanza poteva andare bene.
838
01:03:55,646 --> 01:03:58,854
Se solo non avessimo avvelenato
queste donne.
839
01:03:59,646 --> 01:04:02,312
- Dai la colpa a me?
- No, a me stesso!
840
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Ti prego, non farlo.
È stato un errore e ce ne saranno altri.
841
01:04:09,979 --> 01:04:12,771
Non ci sarebbe stata una gravidanza.
Non eravamo pronti.
842
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Che fai? Fermati!
843
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
È troppo importante per...
844
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Ora stai facendo tu la pazza.
- Forse lo siamo entrambi.
845
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Eh, Bob?
846
01:04:28,812 --> 01:04:31,561
Mia madre sta morendo e io me ne sto qui,
847
01:04:31,562 --> 01:04:35,271
sveglia tutta la notte con un pazzo
e i suoi liquidi di merda!
848
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
È stato un sogno bellissimo,
849
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
e ci credevo davvero.
850
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Ma questa ricerca
mi è costata tutto e non posso...
851
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Mamma!
852
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mamma! Ho lasciato il lavoro.
Lascio il mio appartamento.
853
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Se non mi fai entrare,
dormo davanti alla porta!
854
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Silenzio.
855
01:05:28,896 --> 01:05:30,562
Sto preparando la colazione.
856
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- E cos'hai fatto ai capelli?
- Assolutamente niente.
857
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Un po' di balsamo ti farebbe bene.
858
01:05:42,896 --> 01:05:44,311
OTTOBRE 1974
859
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
No. Non così.
860
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Sta mangiando tutto
quella carpa disgustosa.
861
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
C'è anche qualche pesce rosso.
862
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Guarda.
863
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Dannazione.
- Jeanie.
864
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
865
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
Jean!
866
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Eh, no. Chi è?
- Jean.
867
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun. Io...
868
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Stavamo andando via.
869
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
Lei è mia madre, Gladys May.
E, mamma, lui è Arun.
870
01:06:16,187 --> 01:06:17,771
Lavoravamo insieme.
871
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- A cosa?
- Non a quello, mamma.
872
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Piacere. Ho sentito parlare molto di lei.
873
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- Chi è?
- Tabitha.
874
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
875
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Che bel nome.
876
01:06:35,021 --> 01:06:36,854
La chiamiamo Tabby, la gattina.
877
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Non dire niente.
878
01:06:41,687 --> 01:06:43,312
Speriamo che non graffi.
879
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Come sta Bob?
880
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
In forma. Distratto.
881
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Pieno di novità. Però è bello
riaverlo a Cambridge a tempo pieno.
882
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Non va più a Oldham?
883
01:07:02,104 --> 01:07:06,020
Non lo sai? L'hanno chiuso,
tre mesi dopo che te ne sei andata.
884
01:07:06,021 --> 01:07:07,937
Patrick dice che è meglio così.
885
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Pensavo che ti avesse scritto,
ma parliamo di Bob.
886
01:07:34,354 --> 01:07:38,561
Grazie, Dio, per il cibo e la famiglia.
Ricordiamo chi non ha cibo,
887
01:07:38,562 --> 01:07:41,562
e chi ne ha, ma non sa
con chi condividerlo. Amen.
888
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Ciao. Sto cercando Bob.
889
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
Oh, in cucina.
890
01:08:17,312 --> 01:08:18,312
Jean!
891
01:08:18,812 --> 01:08:20,396
- Ciao.
- Ruth.
892
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Dov'è Bob?
- È di là.
893
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Lo piego a diamante
così sembrerà un fiore.
894
01:08:26,896 --> 01:08:28,937
- Meg, non è così...
- So come fare.
895
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Posso parlarti?
896
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Sì. Ragazze,
continuate a piegare come ho detto.
897
01:08:36,312 --> 01:08:38,603
Piegate in due e imbustate.
898
01:08:38,604 --> 01:08:40,561
I volantini ordinati piacciono.
899
01:08:40,562 --> 01:08:41,729
Sì, papà.
900
01:08:42,229 --> 01:08:45,353
- Ti sei candidato al Parlamento?
- Ecco, vedi?
901
01:08:45,354 --> 01:08:48,270
Pensavo che la notizia
fosse arrivata anche a te.
902
01:08:48,271 --> 01:08:50,936
Avresti dovuto almeno
ricevere un volantino.
903
01:08:50,937 --> 01:08:52,521
Avevo altri pensieri.
904
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Sì. Certo.
905
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Non ho alcuna possibilità.
906
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Beh, qualcuna sì.
907
01:09:02,771 --> 01:09:05,978
A Cambridge serve un parlamentare
laburista e i tempi cambiano.
908
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Non dare la responsabilità a me.
909
01:09:09,271 --> 01:09:11,229
- Cosa?
- Kershaws.
910
01:09:12,146 --> 01:09:13,646
Hai smesso per colpa mia.
911
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Non funzionava.
912
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
E così noi...
913
01:09:21,312 --> 01:09:23,104
Ho deciso di voltare pagina.
914
01:09:23,979 --> 01:09:25,521
Ho deciso di andarmene.
915
01:09:26,437 --> 01:09:28,895
Mi è sempre piaciuta la politica, lo sai.
916
01:09:28,896 --> 01:09:31,771
- Potrei entrare in Parlamento.
- Ti sei arreso.
917
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
No. Se ne occuperà qualcun altro.
La scienza funziona così, Jean.
918
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Mia madre è malata e le voglio bene.
919
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Non avevo scelta.
920
01:09:43,896 --> 01:09:45,146
Non dire sciocchezze.
921
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Certo che avevi scelta.
922
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Ci eravamo quasi.
923
01:10:03,062 --> 01:10:04,562
Non pensavo che mollassi.
924
01:10:06,646 --> 01:10:07,771
Sì, beh...
925
01:10:08,937 --> 01:10:10,729
Hai mollato prima tu, Jeanie.
926
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Tu.
927
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Cosa fai?
928
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Stai pensando di ricominciare
quando qui sarà finita?
929
01:10:42,062 --> 01:10:43,896
Non c'è niente da ricominciare.
930
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Sto leggendo dei vecchi appunti.
Cerco di capire alcune cose.
931
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Promettimi che non ricomincerai, Jean.
932
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Sistemati.
933
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Fai dei figli tuoi.
934
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Non posso, mamma.
935
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Non riesco a rimanere incinta.
936
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Sciocchezze. Non ci hai provato.
937
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Faccio sesso non protetto dal 1964.
938
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Hai una peccatrice in casa.
939
01:11:24,229 --> 01:11:26,604
E sei andata a letto con questi uomini
940
01:11:28,062 --> 01:11:29,396
perché vuoi un figlio?
941
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
E perché mi piace.
942
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Davvero?
943
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Ce ne sono altre come me, mamma. Ovunque.
944
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Volevo aiutarle.
945
01:11:47,396 --> 01:11:49,146
Sei sempre stata amorevole.
946
01:12:01,187 --> 01:12:02,187
Respira.
947
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Respira.
948
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Dio troverà un modo.
949
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Fermati. Prima inspira, mamma.
950
01:12:20,187 --> 01:12:22,854
- Hai del sangue intorno alla bocca.
- Ah, sì?
951
01:12:25,646 --> 01:12:26,979
Ti porto a letto?
952
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Sai, è strano.
953
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
Quando ripensi alla tua vita,
954
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
per lo più si vedono i fallimenti.
955
01:12:40,062 --> 01:12:41,729
Non sei stata un fallimento.
956
01:12:43,604 --> 01:12:45,604
Tutto ciò che avresti dovuto fare
957
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
e non hai fatto.
958
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mamma.
959
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Ma l'unica cosa
960
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
che non rappresenta un fallimento...
961
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
sono i tuoi figli.
962
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Perché sono sempre bellissimi.
963
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Ti voglio bene, Jeanie.
964
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Te ne voglio anch'io, mamma.
965
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Buongiorno.
966
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Grazie per essere venuto.
Ne sarebbe stata felice.
967
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Sentite condoglianze.
968
01:14:32,104 --> 01:14:33,728
- Patrick.
- Non ti spiace?
969
01:14:33,729 --> 01:14:36,686
- Me l'ha detto Bob e io volevo...
- C'è anche Bob?
970
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
No. Ha detto che non avresti voluto.
Ma vedere me, sì.
971
01:14:40,271 --> 01:14:43,437
Non ne ero sicuro.
Mi ha convinto la caposala Muriel.
972
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Grazie di essere venuti.
973
01:14:47,187 --> 01:14:48,521
- Grazie.
- Buongiorno.
974
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Ecco qua.
975
01:15:04,479 --> 01:15:08,187
Che funerale strano.
Mi guardavano come se fossi il diavolo.
976
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Mi odiano ancora. Tutti.
977
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Sono così noiosi.
978
01:15:19,979 --> 01:15:21,478
Mia madre era molte cose.
979
01:15:21,479 --> 01:15:25,437
Però non era noiosa,
eppure aveva tanti amici noiosi.
980
01:15:26,604 --> 01:15:29,562
È stata fortunata
ad avere una figlia interessante.
981
01:15:32,687 --> 01:15:34,354
Non riesco a parlare di lei.
982
01:15:34,854 --> 01:15:39,520
Allora parliamo di altre cose.
O puoi parlare con qualcun altro.
983
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Abbiamo fatto un errore.
- Andiamo.
984
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
La stimolazione.
985
01:15:42,771 --> 01:15:47,728
Abbiamo creato falsi cicli per le donne,
andando contro i loro ritmi naturali.
986
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Se non lo facciamo,
usiamo le sostanze chimiche giuste...
987
01:15:50,729 --> 01:15:54,854
- Possiamo parlarne un altro giorno.
- È un'idea interessante.
988
01:15:56,354 --> 01:15:58,686
- Forse vale la pena provare.
- Patrick.
989
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Ho ancora qualche energia, Jean anche
990
01:16:01,396 --> 01:16:03,437
e tu sei instancabile, Muriel.
991
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
L'unica domanda è...
992
01:16:09,354 --> 01:16:12,729
Se sfruttiamo il loro ciclo,
possiamo mantenerlo costante.
993
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Cos'altro stai facendo?
Le elezioni sono andate male.
994
01:16:17,104 --> 01:16:18,354
Hai votato per me?
995
01:16:18,854 --> 01:16:22,603
Hai trovato soluzioni pazzesche.
I metodi sono strepitosi.
996
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
Patrick usa una tecnica strabiliante.
997
01:16:24,937 --> 01:16:28,521
- Forse meno enfasi?
- Ma ci stiamo intromettendo troppo.
998
01:16:29,021 --> 01:16:32,061
Lasciamo che le donne
producano ovuli da sole.
999
01:16:32,062 --> 01:16:34,478
Eliminando gli ormoni che lo sovvertono
1000
01:16:34,479 --> 01:16:37,353
e ripristinando
il loro normale ciclo mestruale,
1001
01:16:37,354 --> 01:16:41,146
diminuiamo il rischio di fallimento.
Certo che ho votato per te.
1002
01:16:41,854 --> 01:16:43,561
Gli ovuli vanno prelevati
1003
01:16:43,562 --> 01:16:47,353
tra le 24 e le 26 ore
dopo l'inizio del picco dell'ormone LH.
1004
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Quella precisione senza farmaci...
1005
01:16:49,396 --> 01:16:52,978
Servirebbero analisi delle urine
ogni tre ore.
1006
01:16:52,979 --> 01:16:55,311
- 3 ore?
- Per rilevare il picco di LH.
1007
01:16:55,312 --> 01:16:59,603
E anche se ci riuscissimo,
produrremo un solo embrione per donna.
1008
01:16:59,604 --> 01:17:01,312
Avremmo meno possibilità.
1009
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Ma un buon embrione
sarebbe meglio di 15 non buoni.
1010
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
L'ovulo andrà controllato
finché fecondato, impiantato, poi...
1011
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Una precisione al secondo a ogni passo.
1012
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
Non dormiremo mai.
1013
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Patrick, quanto tempo hai
prima della pensione?
1014
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Fino a luglio del 1978.
1015
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Solo tre anni senza dormire.
Pensi di potercela fare, Muriel?
1016
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
È una buona idea.
1017
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
SETTEMBRE 1975
1018
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Tutto cambia.
1019
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
FUORI SERVIZIO
1020
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Bene, ci siamo tutte.
1021
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Dovrete essere monitorate tutti i giorni.
1022
01:18:47,521 --> 01:18:49,937
Per questo, dovrete trasferirvi a Oldham.
1023
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Dovrete stare attente
a ciò che mangiate e bevete.
1024
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
E, al momento giusto del ciclo,
1025
01:18:57,062 --> 01:18:59,728
preleveremo gli ovuli
e faremo il possibile.
1026
01:18:59,729 --> 01:19:03,479
Come capirete se è il momento giusto?
Non ho un ciclo regolare.
1027
01:19:03,979 --> 01:19:05,687
Monitoreremo le urine.
1028
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Sul tavolo, c'è tutto ciò che vi serve.
1029
01:19:09,437 --> 01:19:14,145
Fate sempre pipì nei vasetti,
che poi noi raccoglieremo e analizzeremo.
1030
01:19:14,146 --> 01:19:15,771
- Grazie, Sandra.
- Grazie.
1031
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
Non è facile, lo so.
1032
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
C'è il rischio
che i giornalisti scoprano chi siete
1033
01:19:22,562 --> 01:19:25,021
e sbattano le vostre facce sui giornali.
1034
01:19:25,521 --> 01:19:28,729
Lo sappiamo, lo capiamo,
e ve ne siamo grati.
1035
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Altre donne che sono passate di qui
si definivano l'Ovum Club.
1036
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Mi piaceva quel nome.
1037
01:19:39,354 --> 01:19:41,770
Ci sono state altre donne prima di voi.
1038
01:19:41,771 --> 01:19:44,728
- E ce ne saranno dopo.
- Linda Nutshall.
1039
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Tutte speranzose.
- Grazie.
1040
01:19:46,729 --> 01:19:50,854
Ma sapevano che,
anche se a loro sarebbe andata male,
1041
01:19:51,396 --> 01:19:52,853
per quelle successive,
1042
01:19:52,854 --> 01:19:54,271
senza di voi,
1043
01:19:55,646 --> 01:19:56,896
niente avrebbe senso.
1044
01:20:02,979 --> 01:20:06,021
Mi è salita l'ansia
e ho bevuto più tè del normale.
1045
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
L'hai quasi riempito tutto.
1046
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
Ha preso appuntamento
la dott.ssa Ruth Hinton?
1047
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
AGOSTO 1977
1048
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Sì.
1049
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
E le sue tube di Falloppio sono bloccate?
1050
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Sì, signore.
1051
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
L'hanno operata,
ma non hanno risolto niente.
1052
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Ha 29 anni, sig.ra Brown.
1053
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Sì, dottore.
Proviamo ad avere figli da dieci anni.
1054
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Siete entrambi ottimi candidati,
1055
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
ma devo esaminarla, sig.ra Brown,
in anestesia per via laparoscopica,
1056
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
per vedere che danno è stato fatto
a ovaie e bacino.
1057
01:20:50,354 --> 01:20:53,186
Sig. Brown,
mi serve un campione di sperma,
1058
01:20:53,187 --> 01:20:55,686
prodotto con cura con la masturbazione,
1059
01:20:55,687 --> 01:20:58,271
dopo qualche giorno di astinenza sessuale.
1060
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
A me tocca la parte facile.
1061
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Che speranze abbiamo?
1062
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Prima di rispondere,
ci sono diversi ostacoli da superare.
1063
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
E riguardo a...
1064
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
alle anomalie?
1065
01:21:16,687 --> 01:21:19,311
Scusi se glielo chiedo,
ma i giornali dicono...
1066
01:21:19,312 --> 01:21:22,436
Capisco. Leggiamo gli stessi giornali.
1067
01:21:22,437 --> 01:21:25,853
Le probabilità sono le stesse
di una gravidanza naturale.
1068
01:21:25,854 --> 01:21:27,395
Sarà sempre monitorata,
1069
01:21:27,396 --> 01:21:30,562
e se ci fossero problemi,
vi informeremo subito.
1070
01:21:32,937 --> 01:21:35,271
- Grazie, dottore.
- Grazie.
1071
01:21:44,521 --> 01:21:46,479
Così va bene, dott. Steptoe.
1072
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Sono ricomparse alcune aderenze
intorno alle ovaie.
1073
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Sì, dott. Webster.
1074
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Accidenti.
1075
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Solo tre piccoli follicoli.
1076
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Nessun follicolo preovulatorio.
1077
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Ovaia sinistra...
1078
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
Ce n'è uno buono. Interfono.
1079
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Acceso.
1080
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, un follicolo buono
nell'ovaia sinistra.
1081
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Maturo. Direi due centimetri di diametro.
Non è facile da raggiungere.
1082
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Sono pronto.
- Bene.
1083
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Bene, aspiratore.
1084
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Acceso.
1085
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Con delicatezza.
1086
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Basta.
1087
01:23:41,062 --> 01:23:42,187
Grazie, caposala.
1088
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Vai.
1089
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Interfono.
1090
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Ce l'ho.
1091
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, un ovulo eccellente.
1092
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1093
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Avanti.
1094
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Sei solo?
1095
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Sì. Mi sto preparando.
1096
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Bene. Mi sono già tolta le mutande.
1097
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Non chiedermi di mettermi il camice
e non osare far entrare Muriel.
1098
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Ora mi piace, ma... non chiamarla.
1099
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Potrei avere...
1100
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
È possibile, per me, avere...
1101
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
No.
1102
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
E se...
1103
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
E se funziona?
1104
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
A mio parere,
la tua endometriosi è molto grave.
1105
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Posso provare a rimuoverne un po', ma...
1106
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
Temo che la scienza
non sia ancora pronta per te.
1107
01:27:13,187 --> 01:27:16,562
Posso provare ad alleviare il dolore.
Dev'essere doloroso.
1108
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
No, grazie.
1109
01:27:28,104 --> 01:27:29,271
Ti va un bicchiere?
1110
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
È ora di colazione.
1111
01:27:33,979 --> 01:27:38,396
Io prenderò un succo d'arancia,
ma tu dovresti bere qualcosa di più forte.
1112
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Accetto l'invito.
1113
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Bob ti ha parlato di me?
- No.
1114
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Lo sapeva, però. E anche tu.
1115
01:28:01,646 --> 01:28:02,979
Forse anche Muriel.
1116
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Lavoriamo insieme da otto anni. C'è poco
che non sappiamo l'uno dell'altra.
1117
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Di sicuro ci sono cose che sai di me
e che io ritengo private.
1118
01:28:18,812 --> 01:28:21,646
Ho prestato servizio in Marina
durante la guerra.
1119
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Medico di bordo.
1120
01:28:25,062 --> 01:28:28,187
Ero giovane, ovviamente, ma capace.
1121
01:28:28,729 --> 01:28:31,896
Però sfortunato.
La nostra nave è stata silurata.
1122
01:28:32,687 --> 01:28:34,645
Ho nuotato fino alla scialuppa,
1123
01:28:34,646 --> 01:28:38,229
e abbiamo tirato fuori dall'acqua
tutti quelli che potevamo.
1124
01:28:39,646 --> 01:28:41,729
Fare il medico di bordo è una cosa.
1125
01:28:42,229 --> 01:28:46,021
Fare l'ufficiale medico capo
su una scialuppa piena di moribondi...
1126
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Dovevo decidere chi curare e chi no.
1127
01:28:54,604 --> 01:28:58,687
Rifornimenti limitati di morfina.
Di tutto, a dire il vero.
1128
01:29:00,854 --> 01:29:03,187
Guardavo quegli uomini negli occhi...
1129
01:29:06,062 --> 01:29:08,936
e decidevo,
sulla base di pochissimi segnali,
1130
01:29:08,937 --> 01:29:11,437
se fossero in grado di sopravvivere o no.
1131
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Sono più che certo
che alcuni che ho condannato
1132
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
sarebbero sopravvissuti.
1133
01:29:19,937 --> 01:29:21,062
Non oso immaginare.
1134
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Perdonami. Non serve che tu...
1135
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
sappia queste cose. Il punto è
che ciò che non mi piace di questo lavoro
1136
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
è dover decidere
chi riceverà aiuto e chi no.
1137
01:29:40,187 --> 01:29:43,146
Centinaia di lettere,
so che le ricevi anche tu,
1138
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
di donne che ci implorano
di farle entrare nel programma.
1139
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Leggendo quelle parole, le senti,
1140
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
senti i loro occhi che ti guardano.
1141
01:29:57,562 --> 01:29:59,895
Ci consideriamo una grande opportunità.
1142
01:29:59,896 --> 01:30:02,937
Possiamo rendere fertile chi non lo è.
1143
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Ma ci sono ancora
così tante donne che non...
1144
01:30:08,021 --> 01:30:09,687
che non potremo aiutare.
1145
01:30:11,521 --> 01:30:13,937
E non riesco a non pensare che, per loro,
1146
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
la nostra esistenza
è solo un'altra fonte di dolore.
1147
01:30:27,854 --> 01:30:30,187
Noi diamo per scontato di avere figli.
1148
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Ce lo dicono.
1149
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Ci sono aspettative biologiche
e sociali a riguardo.
1150
01:30:42,646 --> 01:30:45,479
Niente può peggiorare
il dolore di quell'assenza.
1151
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Ma abbiamo la possibilità di alleviarlo.
1152
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
E sì,
1153
01:30:57,937 --> 01:31:01,854
lo dico da persona per cui la scialuppa
di salvataggio non servirà.
1154
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12 NOVEMBRE 1977
1155
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick. Per favore, sei disponibile
a impiantare l'embrione stasera?
1156
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Quattro cellule.
1157
01:31:24,979 --> 01:31:26,479
Che cena di compleanno?
1158
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
È il nome di tua moglie, vero?
1159
01:31:33,854 --> 01:31:35,854
Beh, tu sai il nome di mia moglie?
1160
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Beh, è chiaro
che avrei dovuto stare più attento.
1161
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Digli che ci siamo persi il dessert.
1162
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
E anche che ci siamo persi
un notevole piatto di formaggi.
1163
01:31:49,937 --> 01:31:52,145
Come fai a lavorare in un posto così?
1164
01:31:52,146 --> 01:31:55,645
E l'abbiamo sistemato.
Avresti dovuto vederlo prima.
1165
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Era terribile. Almeno ora
abbiamo i vetri alle finestre.
1166
01:32:12,979 --> 01:32:15,187
Sono riuscita a trovare dei biscotti.
1167
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Buonasera.
Spero di non averti rovinato la serata.
1168
01:32:19,479 --> 01:32:21,104
Sono felice di essere qui.
1169
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Sono biscotti al cioccolato?
1170
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Che meraviglia.
1171
01:32:28,979 --> 01:32:30,396
Otto bellissime cellule.
1172
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Prepariamo la sig.ra Brown.
- Io preparo la sala.
1173
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Cannula, 2,2 mm.
1174
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Per favore, si accomodi sul tavolo
1175
01:32:54,771 --> 01:32:57,937
e metta le gambe nelle staffe.
1176
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1177
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1178
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Sì. Così va bene.
1179
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
È andata.
1180
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
È andata.
1181
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Tutto bene?
1182
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Mi sento incinta.
1183
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Sembro una pazza, vero?
1184
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Non pazza del tutto.
1185
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Brava.
1186
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
La stampa sta peggiorando.
Sanno che ci siamo quasi.
1187
01:35:48,229 --> 01:35:49,854
Dobbiamo proteggere Lesley.
1188
01:35:51,646 --> 01:35:53,396
Le abbiamo protette tutte.
1189
01:35:54,937 --> 01:35:57,021
Sai cos'hanno passato quelle donne?
1190
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
I giornali pagano 5.000 sterline
per i nomi e gli indirizzi delle pazienti.
1191
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
Altre 5.000
se una di loro dovesse fare notizia.
1192
01:36:07,771 --> 01:36:11,103
Potremmo essere ricchi.
Ho tutti i loro nomi e indirizzi.
1193
01:36:11,104 --> 01:36:15,104
So che per te sono solo dei campioni,
ma sono persone con una vita.
1194
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1195
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1196
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1197
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1198
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
- Mel.
- Sai i loro nomi.
1199
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Dell'Ovum Club?
1200
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Sì.
1201
01:36:42,354 --> 01:36:43,896
Sono uno scienziato, Jean.
1202
01:36:44,396 --> 01:36:48,896
Fallisco ogni giorno nella speranza
di avere successo una volta ogni 20 anni.
1203
01:36:54,146 --> 01:36:57,646
Uso i numeri, perché se no
mi porterebbero a fondo con loro.
1204
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Sei un uomo strano.
1205
01:37:07,562 --> 01:37:09,271
Il più strano che conosca.
1206
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 LUGLIO 1978
1207
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Buongiorno.
1208
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Buone notizie. La testa del feto
ha un diametro di 9,6 cm.
1209
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Il rapporto lecitina/sfingomielina
è di 3,9 a 1.
1210
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Misura la capacità del bambino
di respirare alla nascita.
1211
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Normalmente è di 2 a 1,
quindi 3,9 a 1 è un ottimo rapporto.
1212
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Pensa che sia pronta a uscire?
1213
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Sì. La tossiemia di cui soffre
mi lascia un po' perplesso.
1214
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
È meglio far nascere la bambina
il prima possibile,
1215
01:37:50,104 --> 01:37:52,437
quindi dovrete prendere una decisione.
1216
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
L'induzione del parto o il taglio cesareo.
1217
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Dott. Steptoe,
capiamo la metà di ciò che ci dice,
1218
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
ma noi ci fidiamo
di qualsiasi decisione ritenga giusta.
1219
01:38:06,937 --> 01:38:11,479
Penso che siate d'accordo
che sia meglio non allertare la stampa.
1220
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Ma certo.
1221
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Riceva le solite visite, oggi.
1222
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
Non dica niente.
1223
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Alle 21:00, vada a casa, John.
La riporteremo qui di nascosto.
1224
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
Alle 23:00, la operiamo,
1225
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
e per mezzanotte avrà una bambina.
1226
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Che gliene pare?
1227
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Ci sembra meraviglioso.
1228
01:38:39,604 --> 01:38:42,146
Ci confermate
che si tratta di Lesley Brown?
1229
01:38:42,896 --> 01:38:44,854
Foto, sig. e sig.ra Frankenstein?
1230
01:38:45,354 --> 01:38:46,603
Dott. Frankenstein!
1231
01:38:46,604 --> 01:38:49,479
- Di qua, sig.na Purdy.
- Di qua, dott. Edwards!
1232
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Dottore! Dott. Edwards!
1233
01:38:59,062 --> 01:39:01,771
- Sono pronta, dott. Steptoe.
- Grazie, Muriel.
1234
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Farò un'incisione verticale.
1235
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Lasciami!
1236
01:39:25,312 --> 01:39:26,978
- Giornalista.
- Non ho fatto niente.
1237
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Fingeva di essere un idraulico.
- Metti giù le mani!
1238
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Manca poco.
1239
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Manca poco.
1240
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Ora vado a incidere
il segmento inferiore dell'utero.
1241
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Bene. Aspiratore.
1242
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Lo senti?
1243
01:41:30,354 --> 01:41:32,271
Eh? Lo senti?
1244
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
PICCOLA BROWN
1245
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, vieni.
1246
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
È la mia bambina?
1247
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Sì.
1248
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Grazie.
1249
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
È qui.
1250
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
È qui.
1251
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Sì.
1252
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
È facile.
1253
01:44:29,854 --> 01:44:32,811
Ora che Jean è arrivata,
dovremmo fare un discorso.
1254
01:44:32,812 --> 01:44:35,145
- Oh, sì! Patrick, discorso?
- Patrick.
1255
01:44:35,146 --> 01:44:37,145
- No.
- Due parole. Forza.
1256
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Andiamo. Jean, discorso.
- No.
1257
01:44:39,812 --> 01:44:41,729
Ok. Lo farò io.
1258
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Sì, certo.
1259
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Per prima cosa, vorrei ringraziare...
- No, non lo farai.
1260
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Smettila, Patrick. Senza di voi...
1261
01:44:51,396 --> 01:44:53,228
- Saresti parlamentare.
- Sì!
1262
01:44:53,229 --> 01:44:55,603
Molto divertente.
1263
01:44:55,604 --> 01:44:56,687
Caposala!
1264
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Per tre giorni,
1265
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
quella bambina è cresciuta in coltura.
1266
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
È stata impiantata nella madre
con incredibile abilità.
1267
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Si è liberata dalla membrana
ed è cresciuta magnificamente.
1268
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Abbiamo fatto una cosa
davvero straordinaria.
1269
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
L'abbiamo fatto perché era necessario.
1270
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
È stato un privilegio lavorare con voi,
1271
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
aver fatto sacrifici con voi,
1272
01:45:31,396 --> 01:45:32,646
aver creato con voi.
1273
01:45:35,896 --> 01:45:37,396
Ricordate questo momento.
1274
01:45:38,604 --> 01:45:42,229
So che non sarò mai più parte
di una cosa tanto straordinaria.
1275
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Ricordatelo e...
1276
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
e fatene tesoro.
1277
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
Alla vostra.
1278
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- A tutti noi.
- A noi.
1279
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
E adesso?
1280
01:45:58,312 --> 01:45:59,771
Ricominciamo da capo.
1281
01:46:00,896 --> 01:46:04,520
I Brown ci hanno chiesto
di dare un secondo nome alla bambina.
1282
01:46:04,521 --> 01:46:07,646
- Pensavo a Joy.
- Oh, che bello!
1283
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Una buona scelta?
1284
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Un'ottima scelta.
1285
01:46:26,104 --> 01:46:27,603
Egregio sig. Killion,
1286
01:46:27,604 --> 01:46:30,561
ritengo che sulla targa
vadano inseriti i nomi
1287
01:46:30,562 --> 01:46:33,770
di chi ha permesso
il concepimento di Louise Brown.
1288
01:46:33,771 --> 01:46:36,853
Lo dico in particolare per Jean Purdy,
1289
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
che mi ha accompagnato a Oldham
per dieci anni
1290
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
e che ha contribuito quanto noi
al progetto.
1291
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Io ero il biologo, Patrick l'ostetrico
1292
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
e Jean...
1293
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Si potrebbe descrivere Jean come...
1294
01:46:51,562 --> 01:46:55,062
Beh, senza di lei,
tutto questo non sarebbe stato possibile.
1295
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Ha reso sopportabile l'insopportabile.
1296
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Vede, è molto semplice.
1297
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Il suo nome deve comparire
su quella targa.
1298
01:47:09,021 --> 01:47:12,145
BOB SI È BATTUTO MOLTO
PER L'AGGIUNTA DEL NOME DI JEAN
1299
01:47:12,146 --> 01:47:14,646
SULLA TARGA FUORI DAL KERSHAWS HOSPITAL.
1300
01:47:18,021 --> 01:47:22,645
LA NUOVA TARGA È STATA
FINALMENTE INAUGURATA NEL 2015,
1301
01:47:22,646 --> 01:47:27,103
TRENT'ANNI DOPO LA MORTE DI JEAN,
1302
01:47:27,104 --> 01:47:29,520
SPENTASI A 39 ANNI
1303
01:47:29,521 --> 01:47:32,437
PER VIA DI UN CANCRO.
1304
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
IN QUANTO UNICO MEMBRO DELL'ÉQUIPE
ANCORA IN VITA,
1305
01:47:40,271 --> 01:47:44,229
NEL 2010, BOB EDWARDS
HA RICEVUTO IL PREMIO NOBEL.
1306
01:47:49,479 --> 01:47:55,396
TRA IL 1969 E IL 1978, BOB, PATRICK,
MURIEL E JEAN HANNO TRATTATO 282 DONNE,
1307
01:47:57,104 --> 01:48:01,270
OTTENENDO CINQUE GRAVIDANZE
E DUE NASCITE,
1308
01:48:01,271 --> 01:48:04,146
LOUISE E ALASTAIR.
1309
01:48:06,021 --> 01:48:09,061
DALLA NASCITA DI LOUISE JOY BROWN,
1310
01:48:09,062 --> 01:48:13,854
NEL MONDO SONO NATI PIÙ DI 12 MILIONI
DI BAMBINI CON LA FECONDAZIONE IN VITRO.
1311
01:48:17,354 --> 01:48:23,521
QUESTO FILM È DEDICATO A COLORO
CHE HANNO RESO POSSIBILE TANTA GIOIA.
1312
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Sottotitoli: Giorgia Magris