1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Egregio sig. Killion, 2 00:00:53,479 --> 00:00:56,186 ritengo che sulla targa vadano inseriti i nomi 3 00:00:56,187 --> 00:00:59,270 di chi ha permesso il concepimento di Louise Brown, 4 00:00:59,271 --> 00:01:01,437 la prima nata da fecondazione in vitro. 5 00:01:01,937 --> 00:01:04,770 Lo dico in particolare per Jean Purdy, 6 00:01:04,771 --> 00:01:07,728 che mi ha accompagnato a Oldham per dieci anni 7 00:01:07,729 --> 00:01:10,354 e che ha contribuito quanto noi al progetto. 8 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 Io ero il biologo, 9 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick l'ostetrico 10 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 e Jean... 11 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Beh, senza di lei, tutto questo non sarebbe stato possibile. 12 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 BASATO SU UNA STORIA VERA 13 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 Attenta! 14 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Accidenti! 15 00:01:37,062 --> 00:01:39,645 MAGGIO 1968 16 00:01:39,646 --> 00:01:41,728 Ho un colloquio col dott. Edwards. 17 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 Sta conducendo un esperimento. Si metta pure comoda qui. 18 00:01:45,729 --> 00:01:48,812 - Che gentile. Mi piace mettermi comoda. - Solo... 19 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Sposto questi. 20 00:01:51,687 --> 00:01:54,271 Uso il termosifone per asciugare la scarpa. 21 00:01:57,521 --> 00:01:59,895 Ha fatto ricerche sul dott. Edwards. 22 00:01:59,896 --> 00:02:03,771 - Gli studi sullo sviluppo dei mammiferi... - Sono straordinari. 23 00:02:04,271 --> 00:02:06,937 Se la offendono i piedi scalzi, non guardi. 24 00:02:07,437 --> 00:02:10,312 Cavolo, ho la calzamaglia bucata. Esce l'alluce. 25 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Anzi, due dita. 26 00:02:16,771 --> 00:02:18,271 Lo avviso che è arrivata. 27 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Sì, capisco. Sì. 28 00:02:26,937 --> 00:02:28,646 Bob, è arrivata la candidata. 29 00:02:34,062 --> 00:02:37,520 Porca puttana. Fermi tutti. 30 00:02:37,521 --> 00:02:40,103 Sylvia è scappata, l'avevo appena messa incinta. 31 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 Santo cielo, Bob! 32 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Attenti a non pestarla. Vale più delle scarpe. 33 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia! 34 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - Eccola! 35 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Dove? Non la vedo. - Sotto il tavolo! 36 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Sylvia. So che sei triste perché Patty ha partorito. 37 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Forza. - Succederà anche a te, Sylvia. 38 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Devo solo fare qualche modifica. 39 00:03:04,396 --> 00:03:07,229 Se sento un trambusto, non riesco a starne fuori. 40 00:03:07,812 --> 00:03:09,520 - E tu chi sei? - Jean Purdy. 41 00:03:09,521 --> 00:03:11,604 Sono qui per l'annuncio di lavoro. 42 00:03:12,396 --> 00:03:16,104 - Hai solo una scarpa. - L'altra è ad asciugare nel suo ufficio. 43 00:03:17,521 --> 00:03:20,186 Qual è il tuo segreto per catturare i topi? 44 00:03:20,187 --> 00:03:22,187 Mani pulite e pazienza. Il suo? 45 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 Direi che il posto è tuo. 46 00:03:27,229 --> 00:03:30,645 Non sa niente del mio lavoro da infermiera e nella ricerca. 47 00:03:30,646 --> 00:03:34,020 I dottorandi selezionano i candidati migliori. Tu guidi? 48 00:03:34,021 --> 00:03:36,603 Ero tirocinante all'Addenbrooke's Hospital. 49 00:03:36,604 --> 00:03:38,311 Ho lavorato al Southampton 50 00:03:38,312 --> 00:03:41,061 e studiato il rigetto dei tessuti al Papworth. 51 00:03:41,062 --> 00:03:44,395 Bene. Ore 8:00, puntuale. Andiamo a prendere un ostetrico. 52 00:03:44,396 --> 00:03:47,146 Arun, rimetti Sylvia nella gabbia, per favore. 53 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Steptoe ha pubblicato la miglior guida sulla laparoscopia. 54 00:04:33,187 --> 00:04:35,646 Il Medical Research Council lo odia, 55 00:04:36,271 --> 00:04:38,811 ma penso che con quelle abilità chirurgiche, 56 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 sarà un ottimo membro della squadra. 57 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Sì, quella di cui non mi ha ancora parlato. 58 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 Cureremo l'infertilità. Aiuteremo la gente a fare figli. 59 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Ti ho scioccato. 60 00:04:54,979 --> 00:04:57,645 Sapevo che le interessava la riproduzione, ma... 61 00:04:57,646 --> 00:04:59,937 Fantastico. Sarà fantastico! 62 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 LONDRA 63 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 Se si potessero esaminare le ovaie... 64 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Grazie. 65 00:05:08,646 --> 00:05:13,561 ...si potrebbe diagnosticare l'endometriosi. Si potrebbe vedere il numero di ovuli. 66 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Il problema è che non esiste un metodo chiaro per farlo. 67 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 La laparoscopia. 68 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Oggi vorrei presentarvi 69 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 lo sviluppo di una nuova laparotomia, in grado di... 70 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 La laparoscopia è migliore. 71 00:05:28,437 --> 00:05:30,353 L'unico modo per vedere le ovaie 72 00:05:30,354 --> 00:05:34,062 e trovare la causa dell'endometriosi è la laparotomia. 73 00:05:35,271 --> 00:05:37,896 Aprire l'addome con un ampio taglio 74 00:05:38,396 --> 00:05:40,686 qui o qui. 75 00:05:40,687 --> 00:05:44,479 - Sciocchezze. Si sbaglia. - È una conferenza, non un'assemblea. 76 00:05:44,979 --> 00:05:47,271 Perde tempo con metodi insensati. 77 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Questa è la Royal Society. 78 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 Porti rispetto per i miei metodi insensati. 79 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 Con la laparoscopia si vedono ovaie, tube di Falloppio e apparato riproduttivo 80 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 facendo solo delle piccole incisioni. 81 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 La laparoscopia è una tecnica estremamente pericolosa. 82 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Il tuo "intervento" implica addentrarsi nell'ignoto 83 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 senza curarsi di paziente o malattia. 84 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Questa non è la sua conferenza. 85 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Lo so. E vi prego di scusarmi. 86 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 Ma mi permettete di dimostrare la mia teoria 87 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 con delle diapositive che, guarda caso, ho qui con me? 88 00:06:25,229 --> 00:06:27,811 - Oh, dott. Steptoe. Bob Edwards. - Sì? 89 00:06:27,812 --> 00:06:29,853 Le ho telefonato qualche mese fa. 90 00:06:29,854 --> 00:06:32,770 Non mi ricordo tutte le telefonate, sig. Edwards. 91 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 Sì. Mi concede un minuto? 92 00:06:34,479 --> 00:06:38,395 - Mi interessa la sua tecnica chirurgica. - Purtroppo, ho da fare. 93 00:06:38,396 --> 00:06:42,061 E parla con quelli che l'hanno confinata a Oldham? La odiano. 94 00:06:42,062 --> 00:06:44,936 Lei è Jean Purdy. Gestirà il nostro laboratorio. 95 00:06:44,937 --> 00:06:46,686 Ma davvero? Beh, auguri. 96 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Grazie a lei, potremmo accedere alle ovaie in modo non invasivo. 97 00:06:50,187 --> 00:06:54,103 Oldham è un ottimo ospedale e a Londra non c'erano posti vacanti. 98 00:06:54,104 --> 00:06:58,229 Eppure c'erano per i suoi colleghi che, invece, piacciono. 99 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 Mi hai studiato? 100 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 No, l'ho fatto io. Lei sta solo tentando di fare in modo che mi ascolti. 101 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Curiosa strategia, Jean. 102 00:07:09,812 --> 00:07:13,145 - Come ha risolto il problema del calore? - Di che parla? 103 00:07:13,146 --> 00:07:17,603 Devo tornare a Oldham. Sono in ritardo per il treno delle 15:25. Mi scriva. 104 00:07:17,604 --> 00:07:20,811 15:25? È tra più di mezz'ora. La accompagniamo. 105 00:07:20,812 --> 00:07:25,603 Per la laparoscopia, serve una fonte di luce, altrimenti si brancola nel buio. 106 00:07:25,604 --> 00:07:29,228 Ma le lampadine scaldano. Non si scottano gli organi interni? 107 00:07:29,229 --> 00:07:33,478 Nella Germania Ovest, usano uno specchio che riflette la luce di una lampada. 108 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - Niente bulbi, niente calore. - Geniale, vero? 109 00:07:36,354 --> 00:07:40,353 - Lo sono i tedeschi. - Entrambi vogliamo curare l'infertilità. 110 00:07:40,354 --> 00:07:44,020 - Però i nostri metodi hanno dei limiti. - Quali sono i miei? 111 00:07:44,021 --> 00:07:48,228 Ha sviluppato un metodo per inserire lo sperma nella tuba di Falloppio. 112 00:07:48,229 --> 00:07:50,811 - Dove l'ha letto? - Non otterrà risultati. 113 00:07:50,812 --> 00:07:52,895 Perché lo sperma non è affidabile. 114 00:07:52,896 --> 00:07:57,353 E se potessimo inserire un ovulo fecondato all'interno della tuba? 115 00:07:57,354 --> 00:08:00,811 Lei, con le sue attrezzature e competenze, estrae l'ovulo. 116 00:08:00,812 --> 00:08:03,436 Ce lo dà, noi lo fecondiamo fuori dal corpo, 117 00:08:03,437 --> 00:08:07,186 con le nostre attrezzature e competenze, e lei lo reinserisce. 118 00:08:07,187 --> 00:08:09,895 Le possibilità di una gravidanza aumentano. 119 00:08:09,896 --> 00:08:13,521 Fecondare un ovulo fuori dal corpo. Crede davvero di farcela? 120 00:08:14,021 --> 00:08:16,271 Non ho diapositive, ma ci sono quasi. 121 00:08:19,479 --> 00:08:21,978 - Grazie. - ...il treno delle 17:35... 122 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Insegna a Cambridge, dott. Edwards. Giusto? 123 00:08:24,729 --> 00:08:27,311 - Sì. - I miei studi clinici sono a Oldham. 124 00:08:27,312 --> 00:08:29,520 Cambridge è a 320 km di distanza. 125 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 All'inizio, verremo noi da lei. Sono solo 4 ore di macchina. 126 00:08:33,312 --> 00:08:36,186 Poi chiederemo soldi al Medical Research Council 127 00:08:36,187 --> 00:08:40,229 e verrà lei a sud. Sempre che lei voglia venire a sud. 128 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Potrei farmi convincere. 129 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Ci servono delle donne disposte a fornire tessuto ovarico. 130 00:08:46,562 --> 00:08:48,728 Ho delle pazienti isterectomizzate. 131 00:08:48,729 --> 00:08:51,770 Se spiegassi cosa facciamo, potrebbero aiutarci. 132 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 Non ha solo le capacità, ma anche i contatti. 133 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 Sapete che ci condanneranno, vero? La Chiesa, lo Stato, il mondo. 134 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Si uniranno tutti contro di noi. 135 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 Ma avremo le madri. Le madri ci sosterranno. 136 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Se non mi sbrigo, perdo il treno delle 17:25 e non arriverò mai a casa. 137 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 138 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Ci sta? 139 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 Ci sta, vero? 140 00:09:24,187 --> 00:09:25,812 Ci sentiamo presto, spero. 141 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Molto bene, Jean. Molto bene. 142 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Le osservazioni su Oldham sono state utili. 143 00:09:38,521 --> 00:09:40,437 Lei è davvero impossibile, vero? 144 00:09:41,854 --> 00:09:45,271 Renderemo possibile l'impossibile, Jean. Davvero. 145 00:09:46,104 --> 00:09:47,312 Vedrai. 146 00:10:06,396 --> 00:10:10,354 Mamma, sai che il reverendo Paulson vuole che arriviamo in anticipo. 147 00:10:11,604 --> 00:10:12,812 Allora sbrighiamoci. 148 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Lumaca. 149 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Schiena dritta. - È dritta. 150 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 No, invece. Non stai dando il meglio di te. 151 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Sì. Vuole una fetta di torta? O magari una focaccina? 152 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Magari preferisce me? Ho un buon sapore, soprattutto se imburrata. 153 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Come parli! 154 00:11:06,896 --> 00:11:11,479 Proprio come te dopo un paio di cocktail. Sai che ho ragione. 155 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Aspetti. Ho il suo servizio di porcellana. 156 00:11:17,062 --> 00:11:20,979 - Vi prendete sempre cura di me. - Certo. È troppo magro. 157 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 La mia torta. 158 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Con tanti canditi, come piace a lei. 159 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Bella funzione. Mi è piaciuto il sermone. 160 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Grazie, Jean. - Reverendo. 161 00:11:32,854 --> 00:11:36,229 - Cocktail. - Sto bene, mamma. Davvero. 162 00:11:36,812 --> 00:11:38,728 Andare in chiesa è importante, 163 00:11:38,729 --> 00:11:41,729 ma sento finalmente che la mia vita sta cambiando. 164 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 E mi piace. 165 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 Devi comunque stare dritta. 166 00:11:52,396 --> 00:11:54,728 Abbiamo provato coi topi e coi conigli. 167 00:11:54,729 --> 00:11:56,771 Persino con una lepre. 168 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 Sono libidinose in natura, 169 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 ma in gabbia, è impossibile farle eccitare. 170 00:12:02,271 --> 00:12:04,479 Sono sicura che le ha provate tutte. 171 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 I topi e i conigli hanno dato i loro frutti. 172 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 Poi, di recente, con Barry Bavister... 173 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? Sembra un nome inventato. 174 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 È un dottorando che lavora in laboratorio. 175 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Ha passato un anno a prelevare ovuli di criceto. 176 00:12:18,354 --> 00:12:21,811 Poi li mette in una piastra di Petri con un nuovo liquido, 177 00:12:21,812 --> 00:12:25,936 molto alcalino, ricco di bicarbonato. Ha avuto un enorme successo. 178 00:12:25,937 --> 00:12:28,978 Immerge gli ovuli in soluzione alcalina e sperma di criceto? 179 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 Poi li rimette dentro la madre 180 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 e dopo poco abbiamo un sacco di cricetini. 181 00:12:33,896 --> 00:12:38,103 Tutto questo si basa sulla speranza che le donne siano come i criceti 182 00:12:38,104 --> 00:12:40,520 e che il siero funzioni anche per loro? 183 00:12:40,521 --> 00:12:42,604 Il nobile roditore apre la strada. 184 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 Mancano solo altri 84 km a Manchester, 185 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 più altri 13 fino a Oldham. Siamo quasi arrivati. 186 00:12:59,937 --> 00:13:02,978 E lei è come uno scolaro al primo giorno di scuola. 187 00:13:02,979 --> 00:13:05,604 Perché è il mio primo giorno di scuola. 188 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 DISTRETTO DI OLDHAM OSPEDALE GENERALE 189 00:13:31,562 --> 00:13:33,354 Dice che il Kershaws è dietro. 190 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Portantino all'ingresso principale, per favore. 191 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 È umidità questa? 192 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 Non è umidità. Ha appena piovuto. E voi chi sareste? 193 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 Il dott. Edwards e Jean Purdy. 194 00:14:02,812 --> 00:14:05,396 Sì, il dott. Steptoe mi ha parlato di voi. 195 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Sono la caposala. Vi serve un laboratorio, giusto? 196 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Seguitemi. 197 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Questo dovrebbe andare. 198 00:14:50,979 --> 00:14:53,729 - È perfetto. - Stupendo. 199 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 Se volete scusarmi... 200 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 GENNAIO 1969 201 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 L'ago entra nell'ovaia. 202 00:15:26,812 --> 00:15:28,771 Aspirazione delicata, per favore. 203 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Un bel follicolo. Speriamo con un bell'ovulo. 204 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Sono pronti? 205 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 È fuori dalla porta, dott. Steptoe. 206 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Abbiamo un follicolo. - Bene. 207 00:16:09,854 --> 00:16:13,270 Troviamo l'ovulo, lo immergiamo nel liquido magico di Barry 208 00:16:13,271 --> 00:16:15,021 e poi aggiungiamo lo sperma. 209 00:16:15,521 --> 00:16:16,354 Aspetta. 210 00:16:18,104 --> 00:16:19,229 Perché? 211 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 Perché è il primo. 212 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 Il primo di molti. 213 00:17:00,396 --> 00:17:01,354 Abbiamo l'ovulo. 214 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Bene. 215 00:17:12,771 --> 00:17:15,853 Non capisco cos'hai da vantarti. 216 00:17:15,854 --> 00:17:18,020 Non abbiamo niente di cui vantarci. 217 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Allora perché pubblicare un pezzo sulla rivista scientifica Nature? 218 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Perché stiamo per avere qualcosa. 219 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Siamo certi che presto potremo lavorare con le donne. 220 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Sentito come ha detto "donne"? - E come l'ho detto? 221 00:17:30,771 --> 00:17:34,603 - Sono d'accordo. - Diresti allo stesso modo "topi". 222 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Mi piacciono i topi. - Molto più delle donne. 223 00:17:37,729 --> 00:17:39,145 Quasi quanto le donne. 224 00:17:39,146 --> 00:17:41,311 Posso ricordarti quante figlie hai? 225 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 Sono sicuro di avere più topi che figlie. 226 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Vado io. 227 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Grazie, tesoro. 228 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Solo due presentano pronuclei. 229 00:17:52,521 --> 00:17:56,770 Due su 56. È meno del 4%. Lo dice il tuo articolo. 230 00:17:56,771 --> 00:17:59,061 18 presentano segni di fecondazione. 231 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 Parliamo di ovuli donati da pazienti sottoposte a isterectomia. 232 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Quando lavoreremo con le donne... 233 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 Dice "donne" come lui. 234 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 I risultati saranno straordinari. 235 00:18:10,646 --> 00:18:14,895 Non offenderti, Jean. Maggie si diverte un sacco a criticarmi. 236 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 Volevo farti notare che sembri preferire scrivere articoli 237 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 alle scoperte scientifiche. 238 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 È un uomo per le finestre. Vuole parlare con te, papà. 239 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Per le finestre? 240 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 Aspetta! 241 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Dai, Maggie, sai come funziona. 242 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 Scrivi, prometti di più, 243 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 e poi ti rivolgi al Medical Research Council. 244 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Così otterranno il sostegno per andarsene da Oldham. 245 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Se Kershaws è tanto orribile, allora dovrebbero arrendersi. 246 00:18:46,312 --> 00:18:47,853 - Idioti! - Che c'è, Bob? 247 00:18:47,854 --> 00:18:50,521 - Chi era? - Era il Mirror. 248 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 Vogliono sapere se è vero che sono il dott. Frankenstein. 249 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 Ha detto che chiamava per le finestre. 250 00:18:59,187 --> 00:19:03,771 Bob, ti do altra crema pasticcera se ti siedi. Spaventi le bambine. 251 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 È abituato alle critiche della classe dirigente. 252 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Direi che un po' gli piace. - Vuole essere calunniato? 253 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Penso che lo consideri parte del suo ruolo. 254 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Lottare per la medicina riproduttiva, 255 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 per le madri e le donne, ecc. 256 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Sono arrivata. 257 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 Vuoi che salga? 258 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Salire? 259 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Voglio dire che sono attratto da te. E tu da me? 260 00:19:34,437 --> 00:19:36,604 Spero che tu lo sia. Non capisco. 261 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Scusa. 262 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Non fa niente. 263 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Dovevo chiedertelo. Ti sei offesa? 264 00:19:44,062 --> 00:19:45,937 Per niente. Ne sono lusingata. 265 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 Molto bene. Allora ciao. 266 00:19:54,104 --> 00:19:56,812 Se prometti di non affezionarti, possiamo fare sesso. 267 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 Sì, certamente. 268 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Te lo prometto. - Bene. 269 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 COORTE DI PAZIENTI 270 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 COORTE A 271 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 Non credo che causerà danni, 272 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 ma devo avvisarvi che non so se vi farà avere un bambino. 273 00:20:22,937 --> 00:20:26,561 - Come? - Non vedo molte probabilità di successo. 274 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Dovete saperlo. 275 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Non capisco. Perché dovremmo farlo? 276 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Perché significa che altri riescono ad avere figli. 277 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Ma la speranza c'è, no? Potrei avere una possibilità? 278 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Credo sia improbabile, ma... 279 00:20:49,062 --> 00:20:50,437 Voglio avere un figlio. 280 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Dovresti fare l'infermiera. 281 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Sto facendo ricerca, mamma. Da un po' di tempo, ormai. 282 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 La gente si ammala e tu la curi. 283 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Per Bob, l'infertilità è un problema medico. 284 00:21:01,687 --> 00:21:03,686 Fare figli in provetta? 285 00:21:03,687 --> 00:21:06,396 Fare figli per le madri che ne hanno bisogno. 286 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 "Isacco implorò il Signore per sua moglie Rebecca, perché ella era sterile." 287 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 "Il Signore l'esaudì e Rebecca, sua moglie, concepì." 288 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Genesi, capitolo 25, versetto 21. 289 00:21:19,937 --> 00:21:21,896 Pregare risolve tutto, vero? 290 00:21:22,604 --> 00:21:23,937 Lascialo in infusione. 291 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, sei giovane. Non capisci, ma non puoi giocare a fare Dio. 292 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Cosa ne pensi degli occhiali e della dentiera? 293 00:21:39,562 --> 00:21:43,395 Preferisci che la gente sia cieca o che possa mangiare solo zuppa? 294 00:21:43,396 --> 00:21:44,728 Dio vuole questo? 295 00:21:44,729 --> 00:21:46,853 - Bob dice... - Oh, "Bob dice". 296 00:21:46,854 --> 00:21:48,353 Bob dice! 297 00:21:48,354 --> 00:21:51,437 - Ha un suo modo di dire le cose. - Poi c'è l'altro. 298 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 È un abortista. 299 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Il tuo chirurgo, Steptoe. Lo dice il giornale. 300 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Non lo sapevi, vero? 301 00:22:02,687 --> 00:22:05,896 Gioca a fare Dio da una parte e il diavolo dall'altra. 302 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - Ora è legale. - Non per questo è giusto. 303 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Non pratico aborti, mamma, e sono fiera di quello che faccio. 304 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Grazie a Dio. 305 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Spero che tu ne sia orgogliosa per entrambe, 306 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 perché io non provo altro che disperazione. 307 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Se avessi sentito come mi vantavo di te. 308 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Per tutte le tue qualifiche. Ed è così che le sfrutti? 309 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 Peccando? 310 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 Io aiuto la gente. 311 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Il reverendo Paulson ti consiglia di non venire in chiesa. 312 00:22:47,687 --> 00:22:49,437 Non può decidere lui per me. 313 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 Parla, il nostro parroco, 314 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 a nome di molte persone. 315 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 E, Jean... 316 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 Non puoi più venire qui. 317 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Mamma, dici sul serio? 318 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Se scegli questo invece di me, 319 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 allora dico sul serio. 320 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 Il fatto è, mamma, che non è "questo" a chiedermi di scegliere, ma tu. 321 00:23:27,229 --> 00:23:28,895 Da ricerche su ratti e topi, 322 00:23:28,896 --> 00:23:32,811 degli scienziati affermano che il rischio di anomalie sia maggiore 323 00:23:32,812 --> 00:23:35,853 quando la fecondazione avviene fuori dal corpo. 324 00:23:35,854 --> 00:23:38,645 Per Edwards e Steptoe, anche le ultime ricerche 325 00:23:38,646 --> 00:23:41,562 non hanno prodotto prove tangibili di anormalità. 326 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Grazie. 327 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 La salsiccia. 328 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 Ha più di 5.000 anni. 329 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 Ne sono stati trovati resti nelle tombe egizie. 330 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Mettevano gli avanzi di carne nell'intestino delle vacche. 331 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Sai che non riesco a stare in silenzio. 332 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Allora provaci. 333 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Bene, ci siamo tutte. 334 00:24:31,854 --> 00:24:36,520 Dovrete presentarvi ogni giorno al Kershaws per l'iniezione di ormoni. 335 00:24:36,521 --> 00:24:38,561 Stimolano la produzione di ovuli. 336 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Preleveremo gli ovuli e aggiungeremo lo sperma di vostro marito. 337 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Se la fecondazione avrà luogo, vi impianteremo l'embrione. 338 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Se avete dei dubbi, dite pure. 339 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Kathy Gibson. 340 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Iniziamo da lei. 341 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Oggi le faremo un'iniezione nel sedere. 342 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 Può abbassare gonna e collant e chinarsi sul letto? 343 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Va bene. 344 00:25:15,854 --> 00:25:19,395 - O sei con noi o non lo sei. - Non oggi, Muriel, ti prego. 345 00:25:19,396 --> 00:25:23,603 Se è per un ragazzo, lascialo. Se è per soldi, forse possiamo aiutarti. 346 00:25:23,604 --> 00:25:25,686 Se è più grave, siamo in ospedale. 347 00:25:25,687 --> 00:25:28,979 - Non sono in vena di prediche, Muriel. - Caposala. 348 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Io sono la caposala. 349 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Forse per te è solo un titolo, ma per me è molto importante. 350 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 Non sapevo che praticaste aborti, caposala. 351 00:25:43,771 --> 00:25:47,729 - Sono credente. Mia madre... - Gli altri medici dicono di no. 352 00:25:48,687 --> 00:25:52,104 - Quindi deve farli il dott. Steptoe. - Ma non è obbligato. 353 00:25:53,604 --> 00:25:56,311 Sai quante ragazze arrivano con organi lacerati 354 00:25:56,312 --> 00:25:58,521 per via di un aborto clandestino? 355 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Lo immaginavo. 356 00:26:03,979 --> 00:26:06,104 Pensavo che facessimo nascere bambini. 357 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Beh, ti sbagliavi. 358 00:26:09,187 --> 00:26:12,103 Noi diamo alle donne la possibilità di scelta. 359 00:26:12,104 --> 00:26:13,812 Qualsiasi scelta. 360 00:26:14,604 --> 00:26:19,146 È tutto ciò che conta per me, e dovrebbe essere lo stesso per te. 361 00:26:23,229 --> 00:26:24,562 Quindi, su col morale. 362 00:26:27,437 --> 00:26:31,353 Diamo il benvenuto al controverso biologo, il dott. Robert Edwards. 363 00:26:31,354 --> 00:26:34,686 Dott. Edwards, che ne pensa della tesi del prof. Watson, 364 00:26:34,687 --> 00:26:38,228 secondo cui ciò che lei fa è estremamente pericoloso? 365 00:26:38,229 --> 00:26:41,520 Porterà, in futuro, alla fabbricazione di essere umani? 366 00:26:41,521 --> 00:26:44,020 Fa sembrare che produciamo salsicce. 367 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 È un rinomato scienziato, 368 00:26:45,854 --> 00:26:49,061 che ha fatto una scoperta sostanziale, quella del DNA. 369 00:26:49,062 --> 00:26:51,353 Mentre lei, con il dovuto rispetto, 370 00:26:51,354 --> 00:26:54,311 ha promesso molto, ma ottenuto poco. 371 00:26:54,312 --> 00:26:56,936 Non scredito James Watson o le sue scoperte. 372 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 È un modo per agitare le acque? Cerca solo attenzioni? 373 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 No. Pensi agli occhiali o alla dentiera. È questo che... 374 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Maledetti occhiali. 375 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 Mamma, sono io. 376 00:27:15,604 --> 00:27:17,687 Ho portato la salsina che ti piace. 377 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 La lascio qui fuori. 378 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 SALSA AGRODOLCE 379 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Dico solo che c'è un limite a ciò che devi sopportare. 380 00:27:37,687 --> 00:27:41,812 - Anche Bob deve sopportare tante cose. - Bob ha una scorza dura. 381 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 È resistente a... 382 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 Beh, a molte cose. 383 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 E ha chi lo sostiene. Non solo te. 384 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Ruth stessa è una brava scienziata, e poi c'è... 385 00:27:54,646 --> 00:27:56,062 Sto lavorando al sangue. 386 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Con Bob. Potrebbe essere questa la sua scoperta. 387 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 La fecondazione in vitro potrebbe fallire. In quel caso, non ti pentiresti 388 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 per quanto ti è costato? 389 00:28:09,521 --> 00:28:12,062 - Ho preso un impegno. - Ed è fantastico. 390 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 Ma sei anche una figlia e... 391 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 E poi ci sono io. 392 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Possiamo giocare? Ne parliamo un altro giorno. 393 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 Almeno ci ho provato. 394 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 E fai sempre bene, Arun. 395 00:28:33,021 --> 00:28:35,146 - Credo di aver vinto. - Sì, lo vedo. 396 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Mi hai beccato. 397 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 Ti porto qualcosa? 398 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 No. 399 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Ho solo chiuso gli occhi un attimo. 400 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patrick. 401 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Non è che... 402 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 questa storia ti sfinisce? È... 403 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 Non sono sfinito. 404 00:29:12,812 --> 00:29:13,771 Come osi? 405 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Mi hai promesso una bella pensione. 406 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Piena di buon vino e viaggi. 407 00:29:25,229 --> 00:29:28,187 Non esaurire tutte le forze prima di arrivarci, ok? 408 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Siediti vicino a me. 409 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Vieni. 410 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Anch'io non vedo l'ora. 411 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Ma questo, 412 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 quello che stiamo facendo... 413 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 è importante. 414 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Scema. 415 00:30:12,771 --> 00:30:15,353 Hai pensato ad aumentare i livelli di CO2? 416 00:30:15,354 --> 00:30:17,396 Durante la coltura degli ovociti? 417 00:30:17,896 --> 00:30:21,770 Sei al 5%. Vale la pena provare l'8%? 418 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Mi piace l'idea. Potremmo provare. 419 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Ti fidi ancora del liquido miracoloso di Bavister? 420 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 Mi fido di tutti, tranne di me. 421 00:30:30,104 --> 00:30:32,771 - Sei stato bravo. - Salsicce... 422 00:30:34,271 --> 00:30:37,812 - Salsicce? Potevo usare un altro esempio. - Sei stato bravo. 423 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Io... Questo... 424 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 Questo è... 425 00:30:44,229 --> 00:30:46,771 Vogliono che sia il leader. Io... 426 00:30:47,354 --> 00:30:48,896 Devo fare il leader. 427 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 AGOSTO 1970 428 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 QUI VIVE FRANKESTEIN 429 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 430 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 John Graham. 431 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 432 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Grazie. 433 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Che male. 434 00:31:55,729 --> 00:31:57,729 Mi sento come un capo di bestiame. 435 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Come? 436 00:32:01,479 --> 00:32:03,271 Non è colpa del dott. Steptoe. 437 00:32:04,062 --> 00:32:07,020 È impegnato. È gentile quando ti presta attenzione. 438 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 Ma quando entriamo qui, senza offesa, 439 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 lei non sembra felice di vederci. 440 00:32:12,812 --> 00:32:16,103 - Davvero? - E, spesso, guarda il mio didietro 441 00:32:16,104 --> 00:32:18,271 quando sembra infelice. 442 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, sei qui? 443 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 Jean? 444 00:32:33,562 --> 00:32:35,770 Bob, questo è il bagno delle signore. 445 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Lo so. Scusa. È solo che... 446 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 devo mostrarti una cosa. 447 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 È bellissimo. 448 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Qualunque cosa ti stia succedendo... - Non è niente. 449 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Quante cellule ci sono? 450 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Settanta cellule umane che si trasformano in embrione fuori dall'utero. 451 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 Fase uno completata. 452 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 Ora possiamo avere i fondi. Basta viaggi interminabili a Oldham. 453 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Basta allontanarmi da Ruth e dalle bambine. Basta... tirare avanti. 454 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Tutto... 455 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Tutto cambierà, d'ora in poi. 456 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 Il Medical Research Council deve stabilire se il lavoro sia fattibile 457 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 e se sia nell'interesse della scienza. 458 00:33:49,729 --> 00:33:52,436 Avete considerato le preoccupazioni 459 00:33:52,437 --> 00:33:56,603 sulla normalità dei bambini nati, se la procedura andasse a buon fine? 460 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Ditemi un progresso scientifico che non ha sollevato preoccupazioni... 461 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 E poi c'è la questione sociale. 462 00:34:04,521 --> 00:34:08,353 Il Medical Research Council ha investito risorse considerevoli 463 00:34:08,354 --> 00:34:11,020 sul problema della sovrappopolazione. 464 00:34:11,021 --> 00:34:15,228 Senza dubbio. Se posso, questo è un tema completamente diverso. 465 00:34:15,229 --> 00:34:18,061 Nega che la sovrappopolazione sia un problema? 466 00:34:18,062 --> 00:34:21,603 No. Sono in disaccordo col penalizzare le persone sterili 467 00:34:21,604 --> 00:34:25,520 per la dissolutezza dei fertili. L'infertilità è un problema scientifico. 468 00:34:25,521 --> 00:34:29,311 Come la sovrappopolazione. Ma l'una non è la risposta all'altra. 469 00:34:29,312 --> 00:34:31,937 Parla molto bene, dott. Edwards. 470 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Mi piacciono le sue apparizioni su Radio 4. 471 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Il che ci porta alla questione di quanti ne trarranno davvero beneficio. 472 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 È un problema molto specifico che, ammettiamolo, 473 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 colpisce un numero esiguo di donne. 474 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Un numero esiguo? 475 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Forse non si rende conto, sig.na Purdy, 476 00:34:51,354 --> 00:34:54,103 che serviamo l'intera comunità scientifica. 477 00:34:54,104 --> 00:34:58,145 La cosa la entusiasmerebbe di più se avesse un profilo più maschile? 478 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Su, non sia riduttivo. 479 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 Quello che proponete sembrerà entusiasmante a voi, 480 00:35:06,062 --> 00:35:08,145 forse ai mezzi di comunicazione, 481 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 ma lo è per la scienza nel suo insieme? 482 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Sì. 483 00:35:13,604 --> 00:35:18,478 In questa sede, ci chiediamo sempre se una scoperta contribuirà 484 00:35:18,479 --> 00:35:21,770 a farci comprendere come viviamo in questo mondo. 485 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Sì, certo, lo farà. 486 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Dott. Edwards, la prego. 487 00:35:25,937 --> 00:35:29,895 Ci sono molte donne in giro convinte, se non possono avere figli, 488 00:35:29,896 --> 00:35:33,646 di essere un fallimento per il loro matrimonio e per se stesse. 489 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Non concepiscono una vita senza figli. 490 00:35:36,896 --> 00:35:41,895 L'infertilità è una malattia crudele che rovina matrimoni e vite. 491 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Se non lo vedete, dovreste vergognarvi. 492 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Dovreste vergognavi." 493 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Avrei potuto gestirla meglio. 494 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Quello che hai detto è giusto. E comunque avevamo già perso. 495 00:36:03,521 --> 00:36:06,853 Se fossi riuscito a convincerli... Ci servivano quei soldi. 496 00:36:06,854 --> 00:36:10,228 - No, li volevamo. - Lavoriamo in un fabbricato 497 00:36:10,229 --> 00:36:13,895 che è a malapena riscaldato. Non è adatto alla scienza. 498 00:36:13,896 --> 00:36:16,186 Passo più tempo in auto che in laboratorio. 499 00:36:16,187 --> 00:36:18,270 - Non vedo la mia famiglia. - Bob... 500 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 Non dire niente. Non piace neanche a te. 501 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 Sei esausta. E quasi sempre infelice. 502 00:36:24,146 --> 00:36:27,186 E sarei infelice perché non mi piace viaggiare? 503 00:36:27,187 --> 00:36:31,145 - Allora dimmi perché. - Non ero sicura che ne valesse la pena. 504 00:36:31,146 --> 00:36:33,895 Ho capito il lato scientifico, ma il lavoro è... 505 00:36:33,896 --> 00:36:35,603 È stato difficile per me. 506 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Tu non vedi la tua famiglia. Io ho perso la mia chiesa e mia madre. 507 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Poi ho visto quei cosiddetti scienziati lì seduti a giudicarci 508 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 e ho capito che nessun altro lo farà. 509 00:36:47,021 --> 00:36:49,937 Questa è la nostra battaglia. Non abbiamo scelta. 510 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - Ciò che è successo ne è la prova. - Dai, Bob. 511 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaws non è poi così male, no? 512 00:36:59,771 --> 00:37:01,312 L'arredamento è terribile. 513 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Ma la compagnia non è male. 514 00:37:07,979 --> 00:37:11,604 Vedete di non cominciare ad andare d'accordo. Lei è amica mia. 515 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 516 00:37:25,854 --> 00:37:27,354 Tuo marito non viene mai. 517 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - Come? - Tuo marito. Non viene mai. 518 00:37:33,271 --> 00:37:35,521 Dice che ha smesso d'inseguire gli unicorni. 519 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 È un brav'uomo? 520 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Voleva un maschio. 521 00:37:41,937 --> 00:37:46,187 Alle nozze, mi ha detto: "Non vedo l'ora di dire a Stu quanto eri bella". 522 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart? 523 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - Ti dispiace se... - Scusa. 524 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 È gentile dal lunedì al giovedì. 525 00:38:03,812 --> 00:38:05,396 Gli piace bere di venerdì. 526 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Non dirmi che non hai visto i lividi. 527 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Li ho visti. Non ero sicura di poter fare domande. 528 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Non sono... 529 00:38:19,312 --> 00:38:20,646 Non lo faccio per lui. 530 00:38:21,271 --> 00:38:22,937 Voglio solo qualcuno per me. 531 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Scusami. 532 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Ti chiedo di non trattarci come bestie e io ti tratto come un fazzoletto. 533 00:38:31,354 --> 00:38:33,937 Avrei dovuto ascoltare di più. Mi dispiace. 534 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 So cosa state passando e... 535 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Abbiamo iniziato a chiamarci "Ovum Club". 536 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Noi ragazze. 537 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 L'Ovum Club? 538 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Mi piace. 539 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 Ti mando Rachel. 540 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Salve. 541 00:39:03,229 --> 00:39:04,311 Come stai, Rachel? 542 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - Bene. E tu? - Bene. 543 00:39:11,854 --> 00:39:13,104 Arrivati i risultati? 544 00:39:14,729 --> 00:39:17,146 Non è andata bene per il caso numero 136. 545 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 546 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 Non funziona. 547 00:39:20,187 --> 00:39:23,395 L'HCG contrasta gli ormoni ovarici naturali. 548 00:39:23,396 --> 00:39:27,812 Estrogeno e progesterone sono sballati. L'impianto è impossibile. 549 00:39:28,354 --> 00:39:30,770 Proviamo a potenziare artificialmente 550 00:39:30,771 --> 00:39:33,520 estrogeno e progesterone, la prossima volta. 551 00:39:33,521 --> 00:39:34,604 Sì. 552 00:39:35,604 --> 00:39:38,103 Dobbiamo iniziare a preparare le soluzioni. 553 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 Devo parlare con Kathy. Sarà delusa. 554 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Ciao, Jean. 555 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Ciao. Come stai? - Bene. 556 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Abbiamo visto i risultati. 557 00:39:58,937 --> 00:40:00,021 Mi dispiace tanto. 558 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 Non è andata bene. 559 00:40:10,687 --> 00:40:12,229 Qualcosa da segnalare? 560 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Se cerchi il successo, qui non c'è. 561 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Vuoi che ti aiuti? 562 00:40:29,771 --> 00:40:34,395 - Perché dovrei? - Non voglio fare ipotesi o interferire. 563 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 So che la privacy è importante per te, ma... 564 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 Non abbiamo mai parlato della tua condizione e di figli. 565 00:40:42,562 --> 00:40:45,728 Ho come l'impressione che ci siano 566 00:40:45,729 --> 00:40:49,812 o che tu creda che ci siano difficoltà che potresti dover affrontare. 567 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometriosi. 568 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Ed è grave. 569 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Hai parlato con qualcuno? - Una volta. Non è servito a molto. 570 00:41:06,979 --> 00:41:09,271 - Mi permetti di visitarti? - No. 571 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Non sono male. E potrei aiutarti. 572 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 Sei il chirurgo migliore, Patrick. Non ne dubito. 573 00:41:19,229 --> 00:41:21,561 È incredibile cosa può fare la scienza. 574 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Sì, beh, continuiamo a lavorare alla scienza. 575 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 BUON ANNO 1973 576 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Scusami tanto! 577 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Attenta! 578 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Sono contento quando torni qui. 579 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 La lontananza ci fa bene. 580 00:42:17,187 --> 00:42:19,271 Sì. Se è necessaria... 581 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Però devo chiederti una cosa. 582 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 La strada è bagnata, non mi inginocchierò. 583 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Per cosa? 584 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Ce l'ho in tasca da un po'. 585 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Non voglio rovinare la sorpresa, ma sai cosa c'è dentro? 586 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Sì. 587 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Non vuoi vedere? 588 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Sarebbe così terribile? 589 00:42:51,146 --> 00:42:53,811 Due figli, una casa da costruire insieme, 590 00:42:53,812 --> 00:42:58,604 belle chiacchierate quasi tutte le sere. Sarò noioso solo il giovedì, promesso. 591 00:43:04,396 --> 00:43:06,354 Mia madre ne sarebbe felicissima. 592 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 Un padre di famiglia con un buon lavoro. 593 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Ma non sono fatta per essere una donna di famiglia, Arun. Sono... 594 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Non posso. 595 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Non posso. 596 00:43:25,646 --> 00:43:27,396 Allora continuiamo così. 597 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Cambierai idea. 598 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Mi dispiace. 599 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 PECCATRICE 600 00:44:36,187 --> 00:44:41,604 GENNAIO 1973 601 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Ieri sera è arrivato un telegramma da Landrum Shettles. 602 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 L'America è più avanti? Si vanta di nuovo? 603 00:44:53,729 --> 00:44:56,686 Il direttore del suo bell'ospedale di Manhattan 604 00:44:56,687 --> 00:45:00,104 ha scoperto cosa faceva e ha esposto l'embrione all'aria. 605 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - L'ha ucciso? - Shettles, licenziato. 606 00:45:02,812 --> 00:45:05,896 - Oh, per l'amor di Dio. - Che mancanza di rispetto. 607 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Per smascherarlo. Per eliminare qualsiasi possibilità. 608 00:45:15,812 --> 00:45:18,436 Mi hanno invitato in TV per difendere il nostro lavoro. 609 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Non c'è tempo. - Hanno invitato anche Watson. 610 00:45:21,479 --> 00:45:24,520 Il giornalismo non dà risposte. La scienza, sì. 611 00:45:24,521 --> 00:45:27,228 Non convinceremo il Council senza il sostegno pubblico. 612 00:45:27,229 --> 00:45:29,686 Non lo avremo, senza risultati positivi. 613 00:45:29,687 --> 00:45:32,311 So che ho fatto un casino, tempo fa, ma io... 614 00:45:32,312 --> 00:45:33,895 Sei un ottimo scienziato. 615 00:45:33,896 --> 00:45:37,978 Ma non molto bravo in TV e tendo a non sopportare gli sciocchi. 616 00:45:37,979 --> 00:45:41,270 Lo so, ma stavolta andrà meglio, promesso. 617 00:45:41,271 --> 00:45:44,145 Per decidere, dovremmo avere il diritto di veto. 618 00:45:44,146 --> 00:45:46,478 - Io dico di no. - Jean, che ne pensi? 619 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - Ci vado? - No. 620 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Non esistono dibattiti più fervidi di quello di stasera. 621 00:45:55,354 --> 00:45:58,561 In quest'epoca, la scienza può rendere possibile... 622 00:45:58,562 --> 00:46:00,771 - Bob. - James. 623 00:46:01,396 --> 00:46:02,604 Che brutta faccenda. 624 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 Oh, non direi. 625 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 La televisione, intendo. La televisione. 626 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 In realtà, non lo direi nemmeno della TV. 627 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 Il Premio Nobel, il prof. James Watson e... 628 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Prego. - ...il dott. Robert Edwards. 629 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Dunque, prof. Watson, inizierei da lei. 630 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Lei è contrario a questi sviluppi, ho ragione? 631 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Non sono mai contrario agli sviluppi della scienza, 632 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 ma sono preoccupato. 633 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Per la questione dell'anormalità. 634 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Immaginate la vita di un bambino anormale nato in questo modo, 635 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 tenuto in vita da... Anzi, nato grazie alla medicina. 636 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Sorge la domanda: "Cosa ne facciamo di quel bambino?" 637 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Gli lasciamo vivere una vita di disabilità e dolore 638 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 o consideriamo la possibilità di un infanticidio? 639 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Non parliamo di uccidere bambini, ma di farli nascere. 640 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Dott. Edwards, la prego di lasciar finire il prof. Watson. 641 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Vengo da una generazione di scienziati nata all'ombra di Mengele. 642 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 Temo che ci stiamo cacciando in una situazione 643 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 in cui il nostro lavoro potrebbe portare a un simile orrore. 644 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Mi sta dando del medico nazista? 645 00:47:28,812 --> 00:47:31,103 No. Lei è uno scienziato 646 00:47:31,104 --> 00:47:34,686 a cui non interessano le conseguenze del suo lavoro. 647 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Ha ragione! 648 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dott. Edwards, risponda. 649 00:47:39,771 --> 00:47:42,104 La scienza comporta dei rischi, sempre. 650 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 La sua scoperta del DNA comporta grandi rischi. 651 00:47:45,562 --> 00:47:48,770 - L'ingegneria genetica... - Non è un dibattito sul DNA. 652 00:47:48,771 --> 00:47:52,936 L'ingegneria genetica è nata dalla scoperta del DNA, 653 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 per cui ha vinto e meritato il Premio Nobel. 654 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Ci sono dei rischi, certo. 655 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Ma il rischio calcolato è vitale nella nostra disciplina, come lei ben sa. 656 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Ci prendiamo molta cura delle pazienti e... 657 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Vergogna! 658 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - È sbagliato! - Disgustoso! 659 00:48:11,479 --> 00:48:13,354 Fate parlare il dott. Edwards. 660 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Avere figli non è tutto. Lo so. 661 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 C'è chi conduce una vita molto felice senza figli. 662 00:48:20,896 --> 00:48:24,436 - Ma dovrebbe essere una scelta. - È una scelta della natura! 663 00:48:24,437 --> 00:48:27,311 Statisticamente, molti di voi conoscono qualcuno 664 00:48:27,312 --> 00:48:29,603 che desidera avere figli, ma non può. 665 00:48:29,604 --> 00:48:33,770 - Sorelle, cugine, zie, amiche. - No! 666 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Se sapeste quanto dolore provoca loro l'infertilità, 667 00:48:37,021 --> 00:48:40,353 capireste che, negli studi sulla fecondazione in vitro, 668 00:48:40,354 --> 00:48:43,103 tra rischi e gratificazione è di gran lunga... 669 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Direi di fermarci qui. 670 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Credo che Philip Hayton sia... - Credo... 671 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Credo che chiunque desideri un figlio 672 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 debba avere il diritto di averlo. 673 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 La linea a te, Philip. 674 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Tieni. - Grazie. 675 00:49:32,146 --> 00:49:35,646 Sono stato evacuato qui, sai? Insieme a mio fratello minore. 676 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Avevamo tanta paura. 677 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 Ma quando siamo arrivati qui... 678 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 Non sapevo quanto fosse bello. 679 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Pace. 680 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Pecore. 681 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Tante pecore. 682 00:49:53,562 --> 00:49:55,854 Era bello per via delle pecore, vero? 683 00:49:56,354 --> 00:49:59,020 Sapevo cosa avrebbe detto Watson, 684 00:49:59,021 --> 00:50:01,812 ma non pensavo si schierassero tutti con lui. 685 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 Perché lo faccio? 686 00:50:07,896 --> 00:50:10,021 Perché è necessario per la medicina. 687 00:50:13,646 --> 00:50:17,561 Watson, Crick e gli altri di Cambridge hanno cambiato tutto col DNA 688 00:50:17,562 --> 00:50:20,561 perché hanno convinto la gente che era necessario. 689 00:50:20,562 --> 00:50:21,729 Noi siamo solo... 690 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Non riesco... 691 00:50:27,104 --> 00:50:28,937 ad aprire gli occhi alla gente. 692 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Non... 693 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 Non riescono a vedere. 694 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Dott. Edwards, c'è un messaggio per lei. 695 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "Test di gravidanza positivo. Patrick." 696 00:50:49,812 --> 00:50:51,854 - Posso usare il telefono? - Sì. 697 00:50:58,937 --> 00:51:00,770 - Sì? - Mi passa Patrick? 698 00:51:00,771 --> 00:51:02,771 Sì. È il dott. Edwards. 699 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Ti ho visto in TV. - Non è il momento di... 700 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Quella cravatta non era adatta al completo. 701 00:51:12,271 --> 00:51:14,728 La gravidanza. Saranno gli ormoni extra. 702 00:51:14,729 --> 00:51:17,187 È ancora incinta, se vuoi sapere questo. 703 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Arriviamo domani. 704 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Congratulazioni a entrambi. 705 00:51:25,187 --> 00:51:28,103 Non è incinta lei. Abbiamo messo incinta un'altra. 706 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - Si chiama... - Rachel. 707 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, esatto, ed è stupendo! 708 00:51:38,604 --> 00:51:41,520 Non si corre in corridoio. Rischiate un incidente. 709 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Come sta Rachel? 710 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 La mamma è un fiore, per ora. È Sally che mi preoccupa. 711 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, andiamo. 712 00:52:03,437 --> 00:52:05,812 - Sally... - Non voglio smettere i farmaci. 713 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Capisco, ma il tuo addome è chiaramente gonfio. 714 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - Non dirlo al dott. Steptoe. - Devo dirglielo. 715 00:52:14,562 --> 00:52:18,604 Dovrai aspettare qualche mese, ma ti farò rientrare nel programma. 716 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Chiedo scusa. 717 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Scusa. 718 00:52:26,937 --> 00:52:28,062 Com'è che si dice? 719 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 La speranza uccide. 720 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Una domanda. 721 00:52:37,979 --> 00:52:40,312 All'Ovum Club piacerebbe fare una gita? 722 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Una gita? 723 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 I club organizzano gite, no? 724 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 - Ovunque andiamo - Ovunque andiamo 725 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 - La gente chiede sempre - La gente chiede sempre 726 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 - Chi siamo - Chi siamo 727 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 - Da dove veniamo - Da dove veniamo 728 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 - Veniamo da Oldham - Veniamo da Oldham 729 00:53:05,812 --> 00:53:08,936 - E siamo sterili - Totalmente sterili 730 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Ma ci importa? 731 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 Sì, ci importa! 732 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 È meglio che io eviti, immagino. 733 00:53:22,479 --> 00:53:24,271 Io eviterei, sinceramente. 734 00:53:25,437 --> 00:53:26,562 Che bella giornata. 735 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Se sarò la prima... 736 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 Cioè, se dovesse... 737 00:53:33,271 --> 00:53:37,645 Ho visto quello che dovete affrontare. Non vorrei che il mio bambino... 738 00:53:37,646 --> 00:53:42,437 Tranquilla, Bob terrà a bada la stampa. Dovrai solo pensare che diventerai mamma. 739 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Se accadrà. 740 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Non ci sono certezze. Chissà cosa succederà dopo. 741 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Ma posso dirti che le cure che riceverai nelle prossime settimane 742 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 saranno a dir poco straordinarie. 743 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Va bene? 744 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Va bene. 745 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Bene. Fammi gli auguri. - Oh, le raggiungi! 746 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Alla carica. - Vai! 747 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Vai! 748 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Forza, Jean! 749 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Tutte insieme. 750 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Dai! 751 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Venite tutte avanti. 752 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Uno, due, tre... 753 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 754 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Stupende. - Che vento! 755 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 È stata una bella idea. 756 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Mi ha detto che è l'ultimo. 757 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Chi? Harry? 758 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 No. Il dott. Steptoe. 759 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Compirò 36 anni. Avrò superato l'età utile per il vostro studio. 760 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Tranquilla. 761 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Davvero. 762 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Fantastico. 763 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Anch'io sono gelosa. 764 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 FALLITO 765 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Jean. 766 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick. Abbiamo un altro positivo. 767 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren è incinta. 768 00:56:36,854 --> 00:56:38,728 Qualsiasi cosa sia, funziona. 769 00:56:38,729 --> 00:56:40,479 - Patrick. - George. 770 00:56:40,979 --> 00:56:43,937 - Una ragazza del Kershaws. - Mi chiamo Jean Purdy. 771 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Come fate a resistere in quel buco? 772 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 Il progresso della medicina. Ha un costo. 773 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 Tu fai progressi in medicina? 774 00:56:52,062 --> 00:56:55,187 - Rovini la reputazione dell'ospedale. - Vaffanculo. 775 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Ecco perché giochi male a golf. 776 00:56:59,771 --> 00:57:03,853 È un ortopedico. Mai fidarsi di un medico specializzato in Ortopedia. 777 00:57:03,854 --> 00:57:05,936 Non si battono per le buone cause. 778 00:57:05,937 --> 00:57:08,853 Mi hanno chiamata mentre preparavo i bagagli. 779 00:57:08,854 --> 00:57:12,103 Patrick, abbiamo qualcosa. Sia Lauren che Rachel... 780 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 Rachel ha un problema. 781 00:57:14,896 --> 00:57:17,021 - Cioè? - È arrivata l'ecografia. 782 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 Non mi piace la posizione dell'embrione. 783 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Non è quella giusta? - È alta. 784 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 E c'è un vago gonfiore a lato dell'utero. 785 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Gravidanza extrauterina? 786 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 Le farò una laparoscopia di conferma, ma temo di sì. 787 00:57:40,437 --> 00:57:41,521 Mi dispiace tanto. 788 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Cos'è successo? 789 00:57:48,854 --> 00:57:52,646 Il bambino cresceva nel posto sbagliato, nella tuba di Falloppio. 790 00:57:55,021 --> 00:57:56,729 So cosa significa "extrauterina". 791 00:57:58,146 --> 00:58:00,396 Ho letto tutti i libri che ho trovato. 792 00:58:52,896 --> 00:58:55,228 Non ti era stato detto chiaramente? 793 00:58:55,229 --> 00:58:56,436 Lily. 794 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Quello che fai è osceno. 795 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 È disgustoso, vergognoso e non appartiene a questo posto. 796 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Ci sono io qui, non la ricerca. 797 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 È questo che dici a te stessa? Che non sei tu a peccare? 798 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 799 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Buongiorno, reverendo. Sto preparando i fiori per la funzione. 800 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 Scusi, non dovevo venire. La mamma è stata chiara. 801 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 Non sei stata scomunicata, Jean. 802 00:59:22,271 --> 00:59:24,604 - La Chiesa è aperta a tutti. - Davvero? 803 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Sì. 804 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Mi è mancata. 805 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean, se rispondi per i tuoi errori, Dio tornerà nel tuo cuore. 806 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 No. Non è quello che... 807 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 Non sono qui per questo. Scusi. 808 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 Come sta tua madre? 809 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 Non te l'ha detto. 810 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Mamma, so che ci sei. Vedo le pantofole. 811 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 Non è vero. 812 01:00:23,646 --> 01:00:26,187 Il parroco ha detto che sei malata. È vero? 813 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 Hai visto il parroco? 814 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Posso entrare? 815 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 Posso entrare o ti arrangi da sola? 816 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Lavori ancora con loro? 817 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Vecchia ostinata. 818 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Mamma, ti voglio bene. Spero che tu guarisca. 819 01:01:02,146 --> 01:01:04,271 Grazie per averci informato, Muriel. 820 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Lauren ha delle perdite. 821 01:01:27,021 --> 01:01:29,811 - Che fai? - Test di sopravvivenza degli spermatozoi. 822 01:01:29,812 --> 01:01:34,478 Analizziamo tutti i liquidi di coltura, i farmaci, i contenitori. 823 01:01:34,479 --> 01:01:37,687 Così scopriamo se qui c'è qualcosa che causa problemi. 824 01:01:38,187 --> 01:01:39,979 Testiamo tutto ciò che usiamo. 825 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 SETTEMBRE 1973 826 01:02:27,979 --> 01:02:29,812 La paraffina liquida è a posto. 827 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Il 95%. 828 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Questo è a posto. 829 01:02:48,104 --> 01:02:49,104 Faccio una pausa. 830 01:03:11,771 --> 01:03:13,312 Bob, devi vedere una cosa. 831 01:03:14,646 --> 01:03:15,771 Bob. 832 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 Vieni a vedere. 833 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Qual è? 834 01:03:45,229 --> 01:03:47,312 Questa paraffina liquida è tossica. 835 01:03:48,396 --> 01:03:49,646 Come abbiamo fatto a... 836 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Com'è possibile? 837 01:03:52,854 --> 01:03:55,645 - Non lo so. - La gravidanza poteva andare bene. 838 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 Se solo non avessimo avvelenato queste donne. 839 01:03:59,646 --> 01:04:02,312 - Dai la colpa a me? - No, a me stesso! 840 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Ti prego, non farlo. È stato un errore e ce ne saranno altri. 841 01:04:09,979 --> 01:04:12,771 Non ci sarebbe stata una gravidanza. Non eravamo pronti. 842 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Che fai? Fermati! 843 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 È troppo importante per... 844 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Ora stai facendo tu la pazza. - Forse lo siamo entrambi. 845 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Eh, Bob? 846 01:04:28,812 --> 01:04:31,561 Mia madre sta morendo e io me ne sto qui, 847 01:04:31,562 --> 01:04:35,271 sveglia tutta la notte con un pazzo e i suoi liquidi di merda! 848 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 È stato un sogno bellissimo, 849 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 e ci credevo davvero. 850 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Ma questa ricerca mi è costata tutto e non posso... 851 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Mamma! 852 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mamma! Ho lasciato il lavoro. Lascio il mio appartamento. 853 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Se non mi fai entrare, dormo davanti alla porta! 854 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Silenzio. 855 01:05:28,896 --> 01:05:30,562 Sto preparando la colazione. 856 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - E cos'hai fatto ai capelli? - Assolutamente niente. 857 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Un po' di balsamo ti farebbe bene. 858 01:05:42,896 --> 01:05:44,311 OTTOBRE 1974 859 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 No. Non così. 860 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Sta mangiando tutto quella carpa disgustosa. 861 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 C'è anche qualche pesce rosso. 862 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Guarda. 863 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Dannazione. - Jeanie. 864 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 865 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 Jean! 866 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Eh, no. Chi è? - Jean. 867 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun. Io... 868 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Stavamo andando via. 869 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 Lei è mia madre, Gladys May. E, mamma, lui è Arun. 870 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 Lavoravamo insieme. 871 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - A cosa? - Non a quello, mamma. 872 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Piacere. Ho sentito parlare molto di lei. 873 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - Chi è? - Tabitha. 874 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 875 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Che bel nome. 876 01:06:35,021 --> 01:06:36,854 La chiamiamo Tabby, la gattina. 877 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Non dire niente. 878 01:06:41,687 --> 01:06:43,312 Speriamo che non graffi. 879 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Come sta Bob? 880 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 In forma. Distratto. 881 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Pieno di novità. Però è bello riaverlo a Cambridge a tempo pieno. 882 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Non va più a Oldham? 883 01:07:02,104 --> 01:07:06,020 Non lo sai? L'hanno chiuso, tre mesi dopo che te ne sei andata. 884 01:07:06,021 --> 01:07:07,937 Patrick dice che è meglio così. 885 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Pensavo che ti avesse scritto, ma parliamo di Bob. 886 01:07:34,354 --> 01:07:38,561 Grazie, Dio, per il cibo e la famiglia. Ricordiamo chi non ha cibo, 887 01:07:38,562 --> 01:07:41,562 e chi ne ha, ma non sa con chi condividerlo. Amen. 888 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Ciao. Sto cercando Bob. 889 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 Oh, in cucina. 890 01:08:17,312 --> 01:08:18,312 Jean! 891 01:08:18,812 --> 01:08:20,396 - Ciao. - Ruth. 892 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Dov'è Bob? - È di là. 893 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Lo piego a diamante così sembrerà un fiore. 894 01:08:26,896 --> 01:08:28,937 - Meg, non è così... - So come fare. 895 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Posso parlarti? 896 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Sì. Ragazze, continuate a piegare come ho detto. 897 01:08:36,312 --> 01:08:38,603 Piegate in due e imbustate. 898 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 I volantini ordinati piacciono. 899 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 Sì, papà. 900 01:08:42,229 --> 01:08:45,353 - Ti sei candidato al Parlamento? - Ecco, vedi? 901 01:08:45,354 --> 01:08:48,270 Pensavo che la notizia fosse arrivata anche a te. 902 01:08:48,271 --> 01:08:50,936 Avresti dovuto almeno ricevere un volantino. 903 01:08:50,937 --> 01:08:52,521 Avevo altri pensieri. 904 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Sì. Certo. 905 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Non ho alcuna possibilità. 906 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Beh, qualcuna sì. 907 01:09:02,771 --> 01:09:05,978 A Cambridge serve un parlamentare laburista e i tempi cambiano. 908 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Non dare la responsabilità a me. 909 01:09:09,271 --> 01:09:11,229 - Cosa? - Kershaws. 910 01:09:12,146 --> 01:09:13,646 Hai smesso per colpa mia. 911 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Non funzionava. 912 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 E così noi... 913 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 Ho deciso di voltare pagina. 914 01:09:23,979 --> 01:09:25,521 Ho deciso di andarmene. 915 01:09:26,437 --> 01:09:28,895 Mi è sempre piaciuta la politica, lo sai. 916 01:09:28,896 --> 01:09:31,771 - Potrei entrare in Parlamento. - Ti sei arreso. 917 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 No. Se ne occuperà qualcun altro. La scienza funziona così, Jean. 918 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Mia madre è malata e le voglio bene. 919 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Non avevo scelta. 920 01:09:43,896 --> 01:09:45,146 Non dire sciocchezze. 921 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Certo che avevi scelta. 922 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Ci eravamo quasi. 923 01:10:03,062 --> 01:10:04,562 Non pensavo che mollassi. 924 01:10:06,646 --> 01:10:07,771 Sì, beh... 925 01:10:08,937 --> 01:10:10,729 Hai mollato prima tu, Jeanie. 926 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Tu. 927 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Cosa fai? 928 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Stai pensando di ricominciare quando qui sarà finita? 929 01:10:42,062 --> 01:10:43,896 Non c'è niente da ricominciare. 930 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Sto leggendo dei vecchi appunti. Cerco di capire alcune cose. 931 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Promettimi che non ricomincerai, Jean. 932 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Sistemati. 933 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Fai dei figli tuoi. 934 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Non posso, mamma. 935 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Non riesco a rimanere incinta. 936 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Sciocchezze. Non ci hai provato. 937 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Faccio sesso non protetto dal 1964. 938 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Hai una peccatrice in casa. 939 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 E sei andata a letto con questi uomini 940 01:11:28,062 --> 01:11:29,396 perché vuoi un figlio? 941 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 E perché mi piace. 942 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Davvero? 943 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Ce ne sono altre come me, mamma. Ovunque. 944 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Volevo aiutarle. 945 01:11:47,396 --> 01:11:49,146 Sei sempre stata amorevole. 946 01:12:01,187 --> 01:12:02,187 Respira. 947 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Respira. 948 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Dio troverà un modo. 949 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Fermati. Prima inspira, mamma. 950 01:12:20,187 --> 01:12:22,854 - Hai del sangue intorno alla bocca. - Ah, sì? 951 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 Ti porto a letto? 952 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Sai, è strano. 953 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 Quando ripensi alla tua vita, 954 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 per lo più si vedono i fallimenti. 955 01:12:40,062 --> 01:12:41,729 Non sei stata un fallimento. 956 01:12:43,604 --> 01:12:45,604 Tutto ciò che avresti dovuto fare 957 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 e non hai fatto. 958 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mamma. 959 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Ma l'unica cosa 960 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 che non rappresenta un fallimento... 961 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 sono i tuoi figli. 962 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Perché sono sempre bellissimi. 963 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Ti voglio bene, Jeanie. 964 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Te ne voglio anch'io, mamma. 965 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Buongiorno. 966 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Grazie per essere venuto. Ne sarebbe stata felice. 967 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Sentite condoglianze. 968 01:14:32,104 --> 01:14:33,728 - Patrick. - Non ti spiace? 969 01:14:33,729 --> 01:14:36,686 - Me l'ha detto Bob e io volevo... - C'è anche Bob? 970 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 No. Ha detto che non avresti voluto. Ma vedere me, sì. 971 01:14:40,271 --> 01:14:43,437 Non ne ero sicuro. Mi ha convinto la caposala Muriel. 972 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Grazie di essere venuti. 973 01:14:47,187 --> 01:14:48,521 - Grazie. - Buongiorno. 974 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Ecco qua. 975 01:15:04,479 --> 01:15:08,187 Che funerale strano. Mi guardavano come se fossi il diavolo. 976 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Mi odiano ancora. Tutti. 977 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Sono così noiosi. 978 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 Mia madre era molte cose. 979 01:15:21,479 --> 01:15:25,437 Però non era noiosa, eppure aveva tanti amici noiosi. 980 01:15:26,604 --> 01:15:29,562 È stata fortunata ad avere una figlia interessante. 981 01:15:32,687 --> 01:15:34,354 Non riesco a parlare di lei. 982 01:15:34,854 --> 01:15:39,520 Allora parliamo di altre cose. O puoi parlare con qualcun altro. 983 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Abbiamo fatto un errore. - Andiamo. 984 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 La stimolazione. 985 01:15:42,771 --> 01:15:47,728 Abbiamo creato falsi cicli per le donne, andando contro i loro ritmi naturali. 986 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Se non lo facciamo, usiamo le sostanze chimiche giuste... 987 01:15:50,729 --> 01:15:54,854 - Possiamo parlarne un altro giorno. - È un'idea interessante. 988 01:15:56,354 --> 01:15:58,686 - Forse vale la pena provare. - Patrick. 989 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Ho ancora qualche energia, Jean anche 990 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 e tu sei instancabile, Muriel. 991 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 L'unica domanda è... 992 01:16:09,354 --> 01:16:12,729 Se sfruttiamo il loro ciclo, possiamo mantenerlo costante. 993 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Cos'altro stai facendo? Le elezioni sono andate male. 994 01:16:17,104 --> 01:16:18,354 Hai votato per me? 995 01:16:18,854 --> 01:16:22,603 Hai trovato soluzioni pazzesche. I metodi sono strepitosi. 996 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 Patrick usa una tecnica strabiliante. 997 01:16:24,937 --> 01:16:28,521 - Forse meno enfasi? - Ma ci stiamo intromettendo troppo. 998 01:16:29,021 --> 01:16:32,061 Lasciamo che le donne producano ovuli da sole. 999 01:16:32,062 --> 01:16:34,478 Eliminando gli ormoni che lo sovvertono 1000 01:16:34,479 --> 01:16:37,353 e ripristinando il loro normale ciclo mestruale, 1001 01:16:37,354 --> 01:16:41,146 diminuiamo il rischio di fallimento. Certo che ho votato per te. 1002 01:16:41,854 --> 01:16:43,561 Gli ovuli vanno prelevati 1003 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 tra le 24 e le 26 ore dopo l'inizio del picco dell'ormone LH. 1004 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Quella precisione senza farmaci... 1005 01:16:49,396 --> 01:16:52,978 Servirebbero analisi delle urine ogni tre ore. 1006 01:16:52,979 --> 01:16:55,311 - 3 ore? - Per rilevare il picco di LH. 1007 01:16:55,312 --> 01:16:59,603 E anche se ci riuscissimo, produrremo un solo embrione per donna. 1008 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 Avremmo meno possibilità. 1009 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Ma un buon embrione sarebbe meglio di 15 non buoni. 1010 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 L'ovulo andrà controllato finché fecondato, impiantato, poi... 1011 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Una precisione al secondo a ogni passo. 1012 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 Non dormiremo mai. 1013 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Patrick, quanto tempo hai prima della pensione? 1014 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Fino a luglio del 1978. 1015 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Solo tre anni senza dormire. Pensi di potercela fare, Muriel? 1016 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 È una buona idea. 1017 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 SETTEMBRE 1975 1018 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Tutto cambia. 1019 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 FUORI SERVIZIO 1020 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Bene, ci siamo tutte. 1021 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Dovrete essere monitorate tutti i giorni. 1022 01:18:47,521 --> 01:18:49,937 Per questo, dovrete trasferirvi a Oldham. 1023 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Dovrete stare attente a ciò che mangiate e bevete. 1024 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 E, al momento giusto del ciclo, 1025 01:18:57,062 --> 01:18:59,728 preleveremo gli ovuli e faremo il possibile. 1026 01:18:59,729 --> 01:19:03,479 Come capirete se è il momento giusto? Non ho un ciclo regolare. 1027 01:19:03,979 --> 01:19:05,687 Monitoreremo le urine. 1028 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Sul tavolo, c'è tutto ciò che vi serve. 1029 01:19:09,437 --> 01:19:14,145 Fate sempre pipì nei vasetti, che poi noi raccoglieremo e analizzeremo. 1030 01:19:14,146 --> 01:19:15,771 - Grazie, Sandra. - Grazie. 1031 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 Non è facile, lo so. 1032 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 C'è il rischio che i giornalisti scoprano chi siete 1033 01:19:22,562 --> 01:19:25,021 e sbattano le vostre facce sui giornali. 1034 01:19:25,521 --> 01:19:28,729 Lo sappiamo, lo capiamo, e ve ne siamo grati. 1035 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Altre donne che sono passate di qui si definivano l'Ovum Club. 1036 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Mi piaceva quel nome. 1037 01:19:39,354 --> 01:19:41,770 Ci sono state altre donne prima di voi. 1038 01:19:41,771 --> 01:19:44,728 - E ce ne saranno dopo. - Linda Nutshall. 1039 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Tutte speranzose. - Grazie. 1040 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 Ma sapevano che, anche se a loro sarebbe andata male, 1041 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 per quelle successive, 1042 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 senza di voi, 1043 01:19:55,646 --> 01:19:56,896 niente avrebbe senso. 1044 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 Mi è salita l'ansia e ho bevuto più tè del normale. 1045 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 L'hai quasi riempito tutto. 1046 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 Ha preso appuntamento la dott.ssa Ruth Hinton? 1047 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 AGOSTO 1977 1048 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Sì. 1049 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 E le sue tube di Falloppio sono bloccate? 1050 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Sì, signore. 1051 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 L'hanno operata, ma non hanno risolto niente. 1052 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Ha 29 anni, sig.ra Brown. 1053 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Sì, dottore. Proviamo ad avere figli da dieci anni. 1054 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Siete entrambi ottimi candidati, 1055 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 ma devo esaminarla, sig.ra Brown, in anestesia per via laparoscopica, 1056 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 per vedere che danno è stato fatto a ovaie e bacino. 1057 01:20:50,354 --> 01:20:53,186 Sig. Brown, mi serve un campione di sperma, 1058 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 prodotto con cura con la masturbazione, 1059 01:20:55,687 --> 01:20:58,271 dopo qualche giorno di astinenza sessuale. 1060 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 A me tocca la parte facile. 1061 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Che speranze abbiamo? 1062 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Prima di rispondere, ci sono diversi ostacoli da superare. 1063 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 E riguardo a... 1064 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 alle anomalie? 1065 01:21:16,687 --> 01:21:19,311 Scusi se glielo chiedo, ma i giornali dicono... 1066 01:21:19,312 --> 01:21:22,436 Capisco. Leggiamo gli stessi giornali. 1067 01:21:22,437 --> 01:21:25,853 Le probabilità sono le stesse di una gravidanza naturale. 1068 01:21:25,854 --> 01:21:27,395 Sarà sempre monitorata, 1069 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 e se ci fossero problemi, vi informeremo subito. 1070 01:21:32,937 --> 01:21:35,271 - Grazie, dottore. - Grazie. 1071 01:21:44,521 --> 01:21:46,479 Così va bene, dott. Steptoe. 1072 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Sono ricomparse alcune aderenze intorno alle ovaie. 1073 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Sì, dott. Webster. 1074 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Accidenti. 1075 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Solo tre piccoli follicoli. 1076 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Nessun follicolo preovulatorio. 1077 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Ovaia sinistra... 1078 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 Ce n'è uno buono. Interfono. 1079 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Acceso. 1080 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, un follicolo buono nell'ovaia sinistra. 1081 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Maturo. Direi due centimetri di diametro. Non è facile da raggiungere. 1082 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Sono pronto. - Bene. 1083 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Bene, aspiratore. 1084 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Acceso. 1085 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Con delicatezza. 1086 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Basta. 1087 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 Grazie, caposala. 1088 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Vai. 1089 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Interfono. 1090 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Ce l'ho. 1091 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, un ovulo eccellente. 1092 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1093 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Avanti. 1094 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Sei solo? 1095 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Sì. Mi sto preparando. 1096 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Bene. Mi sono già tolta le mutande. 1097 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Non chiedermi di mettermi il camice e non osare far entrare Muriel. 1098 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Ora mi piace, ma... non chiamarla. 1099 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Potrei avere... 1100 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 È possibile, per me, avere... 1101 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 No. 1102 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 E se... 1103 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 E se funziona? 1104 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 A mio parere, la tua endometriosi è molto grave. 1105 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Posso provare a rimuoverne un po', ma... 1106 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 Temo che la scienza non sia ancora pronta per te. 1107 01:27:13,187 --> 01:27:16,562 Posso provare ad alleviare il dolore. Dev'essere doloroso. 1108 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 No, grazie. 1109 01:27:28,104 --> 01:27:29,271 Ti va un bicchiere? 1110 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 È ora di colazione. 1111 01:27:33,979 --> 01:27:38,396 Io prenderò un succo d'arancia, ma tu dovresti bere qualcosa di più forte. 1112 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Accetto l'invito. 1113 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Bob ti ha parlato di me? - No. 1114 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Lo sapeva, però. E anche tu. 1115 01:28:01,646 --> 01:28:02,979 Forse anche Muriel. 1116 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Lavoriamo insieme da otto anni. C'è poco che non sappiamo l'uno dell'altra. 1117 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Di sicuro ci sono cose che sai di me e che io ritengo private. 1118 01:28:18,812 --> 01:28:21,646 Ho prestato servizio in Marina durante la guerra. 1119 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Medico di bordo. 1120 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 Ero giovane, ovviamente, ma capace. 1121 01:28:28,729 --> 01:28:31,896 Però sfortunato. La nostra nave è stata silurata. 1122 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 Ho nuotato fino alla scialuppa, 1123 01:28:34,646 --> 01:28:38,229 e abbiamo tirato fuori dall'acqua tutti quelli che potevamo. 1124 01:28:39,646 --> 01:28:41,729 Fare il medico di bordo è una cosa. 1125 01:28:42,229 --> 01:28:46,021 Fare l'ufficiale medico capo su una scialuppa piena di moribondi... 1126 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Dovevo decidere chi curare e chi no. 1127 01:28:54,604 --> 01:28:58,687 Rifornimenti limitati di morfina. Di tutto, a dire il vero. 1128 01:29:00,854 --> 01:29:03,187 Guardavo quegli uomini negli occhi... 1129 01:29:06,062 --> 01:29:08,936 e decidevo, sulla base di pochissimi segnali, 1130 01:29:08,937 --> 01:29:11,437 se fossero in grado di sopravvivere o no. 1131 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Sono più che certo che alcuni che ho condannato 1132 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 sarebbero sopravvissuti. 1133 01:29:19,937 --> 01:29:21,062 Non oso immaginare. 1134 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Perdonami. Non serve che tu... 1135 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 sappia queste cose. Il punto è che ciò che non mi piace di questo lavoro 1136 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 è dover decidere chi riceverà aiuto e chi no. 1137 01:29:40,187 --> 01:29:43,146 Centinaia di lettere, so che le ricevi anche tu, 1138 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 di donne che ci implorano di farle entrare nel programma. 1139 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Leggendo quelle parole, le senti, 1140 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 senti i loro occhi che ti guardano. 1141 01:29:57,562 --> 01:29:59,895 Ci consideriamo una grande opportunità. 1142 01:29:59,896 --> 01:30:02,937 Possiamo rendere fertile chi non lo è. 1143 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Ma ci sono ancora così tante donne che non... 1144 01:30:08,021 --> 01:30:09,687 che non potremo aiutare. 1145 01:30:11,521 --> 01:30:13,937 E non riesco a non pensare che, per loro, 1146 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 la nostra esistenza è solo un'altra fonte di dolore. 1147 01:30:27,854 --> 01:30:30,187 Noi diamo per scontato di avere figli. 1148 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Ce lo dicono. 1149 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Ci sono aspettative biologiche e sociali a riguardo. 1150 01:30:42,646 --> 01:30:45,479 Niente può peggiorare il dolore di quell'assenza. 1151 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Ma abbiamo la possibilità di alleviarlo. 1152 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 E sì, 1153 01:30:57,937 --> 01:31:01,854 lo dico da persona per cui la scialuppa di salvataggio non servirà. 1154 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12 NOVEMBRE 1977 1155 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick. Per favore, sei disponibile a impiantare l'embrione stasera? 1156 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Quattro cellule. 1157 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 Che cena di compleanno? 1158 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 È il nome di tua moglie, vero? 1159 01:31:33,854 --> 01:31:35,854 Beh, tu sai il nome di mia moglie? 1160 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Beh, è chiaro che avrei dovuto stare più attento. 1161 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Digli che ci siamo persi il dessert. 1162 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 E anche che ci siamo persi un notevole piatto di formaggi. 1163 01:31:49,937 --> 01:31:52,145 Come fai a lavorare in un posto così? 1164 01:31:52,146 --> 01:31:55,645 E l'abbiamo sistemato. Avresti dovuto vederlo prima. 1165 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Era terribile. Almeno ora abbiamo i vetri alle finestre. 1166 01:32:12,979 --> 01:32:15,187 Sono riuscita a trovare dei biscotti. 1167 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Buonasera. Spero di non averti rovinato la serata. 1168 01:32:19,479 --> 01:32:21,104 Sono felice di essere qui. 1169 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Sono biscotti al cioccolato? 1170 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Che meraviglia. 1171 01:32:28,979 --> 01:32:30,396 Otto bellissime cellule. 1172 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Prepariamo la sig.ra Brown. - Io preparo la sala. 1173 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Cannula, 2,2 mm. 1174 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Per favore, si accomodi sul tavolo 1175 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 e metta le gambe nelle staffe. 1176 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1177 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1178 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Sì. Così va bene. 1179 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 È andata. 1180 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 È andata. 1181 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Tutto bene? 1182 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Mi sento incinta. 1183 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Sembro una pazza, vero? 1184 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Non pazza del tutto. 1185 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Brava. 1186 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 La stampa sta peggiorando. Sanno che ci siamo quasi. 1187 01:35:48,229 --> 01:35:49,854 Dobbiamo proteggere Lesley. 1188 01:35:51,646 --> 01:35:53,396 Le abbiamo protette tutte. 1189 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 Sai cos'hanno passato quelle donne? 1190 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 I giornali pagano 5.000 sterline per i nomi e gli indirizzi delle pazienti. 1191 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 Altre 5.000 se una di loro dovesse fare notizia. 1192 01:36:07,771 --> 01:36:11,103 Potremmo essere ricchi. Ho tutti i loro nomi e indirizzi. 1193 01:36:11,104 --> 01:36:15,104 So che per te sono solo dei campioni, ma sono persone con una vita. 1194 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1195 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1196 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1197 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1198 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - Mel. - Sai i loro nomi. 1199 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Dell'Ovum Club? 1200 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Sì. 1201 01:36:42,354 --> 01:36:43,896 Sono uno scienziato, Jean. 1202 01:36:44,396 --> 01:36:48,896 Fallisco ogni giorno nella speranza di avere successo una volta ogni 20 anni. 1203 01:36:54,146 --> 01:36:57,646 Uso i numeri, perché se no mi porterebbero a fondo con loro. 1204 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Sei un uomo strano. 1205 01:37:07,562 --> 01:37:09,271 Il più strano che conosca. 1206 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 LUGLIO 1978 1207 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Buongiorno. 1208 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Buone notizie. La testa del feto ha un diametro di 9,6 cm. 1209 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Il rapporto lecitina/sfingomielina è di 3,9 a 1. 1210 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Misura la capacità del bambino di respirare alla nascita. 1211 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Normalmente è di 2 a 1, quindi 3,9 a 1 è un ottimo rapporto. 1212 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Pensa che sia pronta a uscire? 1213 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Sì. La tossiemia di cui soffre mi lascia un po' perplesso. 1214 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 È meglio far nascere la bambina il prima possibile, 1215 01:37:50,104 --> 01:37:52,437 quindi dovrete prendere una decisione. 1216 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 L'induzione del parto o il taglio cesareo. 1217 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Dott. Steptoe, capiamo la metà di ciò che ci dice, 1218 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 ma noi ci fidiamo di qualsiasi decisione ritenga giusta. 1219 01:38:06,937 --> 01:38:11,479 Penso che siate d'accordo che sia meglio non allertare la stampa. 1220 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Ma certo. 1221 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Riceva le solite visite, oggi. 1222 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 Non dica niente. 1223 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Alle 21:00, vada a casa, John. La riporteremo qui di nascosto. 1224 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 Alle 23:00, la operiamo, 1225 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 e per mezzanotte avrà una bambina. 1226 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Che gliene pare? 1227 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Ci sembra meraviglioso. 1228 01:38:39,604 --> 01:38:42,146 Ci confermate che si tratta di Lesley Brown? 1229 01:38:42,896 --> 01:38:44,854 Foto, sig. e sig.ra Frankenstein? 1230 01:38:45,354 --> 01:38:46,603 Dott. Frankenstein! 1231 01:38:46,604 --> 01:38:49,479 - Di qua, sig.na Purdy. - Di qua, dott. Edwards! 1232 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Dottore! Dott. Edwards! 1233 01:38:59,062 --> 01:39:01,771 - Sono pronta, dott. Steptoe. - Grazie, Muriel. 1234 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Farò un'incisione verticale. 1235 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Lasciami! 1236 01:39:25,312 --> 01:39:26,978 - Giornalista. - Non ho fatto niente. 1237 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Fingeva di essere un idraulico. - Metti giù le mani! 1238 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Manca poco. 1239 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Manca poco. 1240 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Ora vado a incidere il segmento inferiore dell'utero. 1241 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Bene. Aspiratore. 1242 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Lo senti? 1243 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 Eh? Lo senti? 1244 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 PICCOLA BROWN 1245 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, vieni. 1246 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 È la mia bambina? 1247 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Sì. 1248 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Grazie. 1249 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 È qui. 1250 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 È qui. 1251 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Sì. 1252 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 È facile. 1253 01:44:29,854 --> 01:44:32,811 Ora che Jean è arrivata, dovremmo fare un discorso. 1254 01:44:32,812 --> 01:44:35,145 - Oh, sì! Patrick, discorso? - Patrick. 1255 01:44:35,146 --> 01:44:37,145 - No. - Due parole. Forza. 1256 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Andiamo. Jean, discorso. - No. 1257 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 Ok. Lo farò io. 1258 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Sì, certo. 1259 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Per prima cosa, vorrei ringraziare... - No, non lo farai. 1260 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Smettila, Patrick. Senza di voi... 1261 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - Saresti parlamentare. - Sì! 1262 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 Molto divertente. 1263 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 Caposala! 1264 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Per tre giorni, 1265 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 quella bambina è cresciuta in coltura. 1266 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 È stata impiantata nella madre con incredibile abilità. 1267 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Si è liberata dalla membrana ed è cresciuta magnificamente. 1268 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Abbiamo fatto una cosa davvero straordinaria. 1269 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 L'abbiamo fatto perché era necessario. 1270 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 È stato un privilegio lavorare con voi, 1271 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 aver fatto sacrifici con voi, 1272 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 aver creato con voi. 1273 01:45:35,896 --> 01:45:37,396 Ricordate questo momento. 1274 01:45:38,604 --> 01:45:42,229 So che non sarò mai più parte di una cosa tanto straordinaria. 1275 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Ricordatelo e... 1276 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 e fatene tesoro. 1277 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 Alla vostra. 1278 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - A tutti noi. - A noi. 1279 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 E adesso? 1280 01:45:58,312 --> 01:45:59,771 Ricominciamo da capo. 1281 01:46:00,896 --> 01:46:04,520 I Brown ci hanno chiesto di dare un secondo nome alla bambina. 1282 01:46:04,521 --> 01:46:07,646 - Pensavo a Joy. - Oh, che bello! 1283 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Una buona scelta? 1284 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Un'ottima scelta. 1285 01:46:26,104 --> 01:46:27,603 Egregio sig. Killion, 1286 01:46:27,604 --> 01:46:30,561 ritengo che sulla targa vadano inseriti i nomi 1287 01:46:30,562 --> 01:46:33,770 di chi ha permesso il concepimento di Louise Brown. 1288 01:46:33,771 --> 01:46:36,853 Lo dico in particolare per Jean Purdy, 1289 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 che mi ha accompagnato a Oldham per dieci anni 1290 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 e che ha contribuito quanto noi al progetto. 1291 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Io ero il biologo, Patrick l'ostetrico 1292 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 e Jean... 1293 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Si potrebbe descrivere Jean come... 1294 01:46:51,562 --> 01:46:55,062 Beh, senza di lei, tutto questo non sarebbe stato possibile. 1295 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Ha reso sopportabile l'insopportabile. 1296 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Vede, è molto semplice. 1297 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Il suo nome deve comparire su quella targa. 1298 01:47:09,021 --> 01:47:12,145 BOB SI È BATTUTO MOLTO PER L'AGGIUNTA DEL NOME DI JEAN 1299 01:47:12,146 --> 01:47:14,646 SULLA TARGA FUORI DAL KERSHAWS HOSPITAL. 1300 01:47:18,021 --> 01:47:22,645 LA NUOVA TARGA È STATA FINALMENTE INAUGURATA NEL 2015, 1301 01:47:22,646 --> 01:47:27,103 TRENT'ANNI DOPO LA MORTE DI JEAN, 1302 01:47:27,104 --> 01:47:29,520 SPENTASI A 39 ANNI 1303 01:47:29,521 --> 01:47:32,437 PER VIA DI UN CANCRO. 1304 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 IN QUANTO UNICO MEMBRO DELL'ÉQUIPE ANCORA IN VITA, 1305 01:47:40,271 --> 01:47:44,229 NEL 2010, BOB EDWARDS HA RICEVUTO IL PREMIO NOBEL. 1306 01:47:49,479 --> 01:47:55,396 TRA IL 1969 E IL 1978, BOB, PATRICK, MURIEL E JEAN HANNO TRATTATO 282 DONNE, 1307 01:47:57,104 --> 01:48:01,270 OTTENENDO CINQUE GRAVIDANZE E DUE NASCITE, 1308 01:48:01,271 --> 01:48:04,146 LOUISE E ALASTAIR. 1309 01:48:06,021 --> 01:48:09,061 DALLA NASCITA DI LOUISE JOY BROWN, 1310 01:48:09,062 --> 01:48:13,854 NEL MONDO SONO NATI PIÙ DI 12 MILIONI DI BAMBINI CON LA FECONDAZIONE IN VITRO. 1311 01:48:17,354 --> 01:48:23,521 QUESTO FILM È DEDICATO A COLORO CHE HANNO RESO POSSIBILE TANTA GIOIA. 1312 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Sottotitoli: Giorgia Magris