1 00:00:49,062 --> 00:00:51,353 JOY: 奇跡が生まれたとき 2 00:00:51,354 --> 00:00:52,812 キリオンさんへ 3 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 プレートの件で お願いがあります 4 00:00:56,312 --> 00:01:01,271 体外受精を成功させた人物の 名前を刻むと聞きました 5 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 看護師のジーン・パーディは 6 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 オールダムに 10年も通った仲です 7 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 よく貢献してくれました 8 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 生物学者の僕 9 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 産科医のステプトー先生 10 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 そしてジーン 11 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 彼女なしでは 成し遂げられませんでした 12 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 実話に基づく物語 13 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 どいてくれ 14 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 まったく... 15 00:01:37,062 --> 00:01:41,146 {\an8}ケンブリッジ 1968年5月 16 00:01:39,771 --> 00:01:41,728 エドワーズ博士と面接で 17 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 実験中なので部屋で待ってて 18 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 どうも 待つのは好きよ 19 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 では... 20 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 こちらで 21 00:01:51,687 --> 00:01:54,146 ヒーターで靴を乾かしても? 22 00:01:57,562 --> 00:01:59,479 博士の研究資料か 23 00:01:59,979 --> 00:02:02,186 哺乳類に関するものは... 24 00:02:02,187 --> 00:02:03,771 すばらしいわ 25 00:02:04,271 --> 00:02:06,937 靴を脱ぐから見ないで 26 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 ヤダ タイツに穴が開いてる 27 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 指が出てる 28 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 博士に知らせる 29 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 なるほど 30 00:02:26,937 --> 00:02:28,646 博士 面接希望者が 31 00:02:34,062 --> 00:02:35,186 マズいぞ 32 00:02:35,187 --> 00:02:37,603 みんな 作業を止めて 33 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 妊娠中のシルビアが逃げた 34 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 勘弁しろ 35 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 踏み潰したりするなよ 36 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 シルビア 37 00:02:46,812 --> 00:02:47,645 シルビア 38 00:02:47,646 --> 00:02:48,312 そこ 39 00:02:48,896 --> 00:02:50,686 どこだ? いないぞ 40 00:02:50,687 --> 00:02:51,811 机の下だ 41 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 パティが出産して 怒ってるんだな 42 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 シルビアも出産できるさ 43 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 だから僕に手伝わせて 44 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 騒ぎにはかけつけるタチなの 45 00:03:07,812 --> 00:03:08,811 君は? 46 00:03:08,812 --> 00:03:11,521 管理職に応募したジーンです 47 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 靴はどうした? 48 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 今 乾かしてます 49 00:03:17,521 --> 00:03:19,771 ネズミ捕りのコツは? 50 00:03:20,271 --> 00:03:22,187 清潔な手と忍耐です 51 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 君を採用するよ 52 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 看護と研究の腕は 関係ないんですか? 53 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 僕の目は確かだ 車は運転はできる? 54 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 アデンブルックズ病院で 研修し 55 00:03:36,604 --> 00:03:41,186 サウサンプトン病院や パップワースでも働いてた 56 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 8時に遅れないで来て 57 00:03:44,396 --> 00:03:46,979 アルン シルビアを戻して 58 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 ステプトー先生は 腹腔(ふくくう)鏡手術の権威だ 59 00:04:33,187 --> 00:04:38,811 医学研究評議会に 嫌われてるが腕は確かだ 60 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 最高のチームになる 61 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 一体 何のチームですか? 62 00:04:44,562 --> 00:04:47,021 不妊治療をするんだ 63 00:04:48,271 --> 00:04:49,646 子づくりを手伝う 64 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 驚いた? 65 00:04:55,104 --> 00:04:57,395 動物の繁殖ではなくて? 66 00:04:57,396 --> 00:04:59,937 すばらしい研究になるぞ 67 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 “ロンドン方面 A1号線” 68 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 事前に卵巣を検査すれば... 69 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 失礼 70 00:05:08,646 --> 00:05:13,520 子宮内膜症を予見でき 卵子の数も確認できます 71 00:05:13,521 --> 00:05:16,895 しかし検査する方法が ありません 72 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 腹腔鏡は? 73 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 そこで私が提案したいのが 74 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 新しい開腹術の 開発についてです 75 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 腹腔鏡のほうがいい 76 00:05:28,437 --> 00:05:29,811 卵巣を診て 77 00:05:29,812 --> 00:05:34,062 子宮内膜症の原因を探るには 開腹が必要です 78 00:05:35,271 --> 00:05:38,353 大きく腹部を切り開くのです 79 00:05:38,354 --> 00:05:40,686 こちらか こちらをね 80 00:05:40,687 --> 00:05:42,020 バカげてる 81 00:05:42,021 --> 00:05:44,396 講義の邪魔をするな 82 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 こんな研究は時間のムダだ 83 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 英国王立協会の研究だ 84 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 少しは敬意を払いたまえ 85 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 腹腔鏡なら卵巣や卵管などの 生殖器官が見られる 86 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 それに傷も小さくて済むんだ 87 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 腹腔鏡での検査は危険すぎる 88 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 関係ない部分を刺したら どうする? 89 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 君は患者への配慮が足りん 90 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 これは私の講義だぞ 91 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 それは分かっている 92 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 でも私の説明も聞いてくれ 93 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 たまたまスライドも 持ってきている 94 00:06:25,229 --> 00:06:26,978 ボブ・エドワーズです 95 00:06:26,979 --> 00:06:27,853 そうか 96 00:06:27,854 --> 00:06:29,853 以前 お電話しました 97 00:06:29,854 --> 00:06:32,770 悪いが覚えていないな 98 00:06:32,771 --> 00:06:36,936 実は先生の腹腔鏡手術に 興味があるんです 99 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 私は忙しいんだ 100 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 先生を厄介払いした人たちと 話すのに? 101 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 研究室を管理するジーンです 102 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 では 失礼するよ 103 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 腹腔鏡なら低負担で 卵巣を診られます 104 00:06:50,187 --> 00:06:54,061 厄介払いされて オールダムにいるのではない 105 00:06:54,062 --> 00:06:58,229 でも先生の同期は 出世してますよ 106 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 調べたのか? 107 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 先生の気を引こうと 嫌みを言ってるだけです 108 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 面白い戦法だ 109 00:07:09,854 --> 00:07:11,770 熱処理の方法は? 110 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 何のことだ 111 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 私は3時25分の電車に 遅れそうなんだ 112 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 まだ30分あるから 一緒に歩きます 113 00:07:20,812 --> 00:07:25,728 腹腔鏡に明かりがないと 体内がよく見えません 114 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 でも電球だと 熱で体内を焼いてしまう 115 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 西ドイツの腹腔鏡は 鏡で光を反射させるんだ 116 00:07:33,479 --> 00:07:35,061 電球は要らない 117 00:07:35,062 --> 00:07:36,353 天才だろ 118 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 ドイツ人がな 119 00:07:37,604 --> 00:07:42,686 不妊治療を目指す者同士 協力し合いましょうよ 120 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 どうすると? 121 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 あなたは精子を 卵管に入れられる 122 00:07:48,146 --> 00:07:49,020 何? 123 00:07:49,021 --> 00:07:52,811 入れるだけでは 精子が機能しません 124 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 でも卵管に受精卵を 入れられれば妊娠は可能です 125 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 あなたは腹腔鏡で 卵子を取り出す 126 00:08:00,812 --> 00:08:05,436 僕たちがその卵子を 体外で受精させる 127 00:08:05,437 --> 00:08:09,936 それを体内に戻せば 妊娠の確率は急上昇ですよ 128 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 卵子を体外で受精できると? 129 00:08:14,021 --> 00:08:16,479 不可能ではありませんよ 130 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 ありがとう 131 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 5時半の礼拝で... 132 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 ケンブリッジ大学の 教授だと? 133 00:08:24,729 --> 00:08:25,311 ええ 134 00:08:25,312 --> 00:08:29,520 だが私の拠点はオールダムだ 135 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 ケンブリッジから 車で4時間だし通えます 136 00:08:33,312 --> 00:08:37,478 プロジェクトが本格化したら 引っ越します 137 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 先生がよろしければですが 138 00:08:40,812 --> 00:08:42,936 前向きに検討しよう 139 00:08:42,937 --> 00:08:46,561 被験者となる女性が 必要になります 140 00:08:46,562 --> 00:08:49,145 私の患者に話せば 141 00:08:49,146 --> 00:08:51,770 協力してくれるかもしれん 142 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 技術も患者も提供してくれる 143 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 教会も国も 私たちを非難してくるだろう 144 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 一丸となって責めてくる 145 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 でも 子を望む女性たちは 仲間だ 146 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 分かった 5時25分の電車には乗らねば 147 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 会えてよかった 148 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 先生は― 149 00:09:20,271 --> 00:09:21,812 もう仲間ですよね 150 00:09:24,187 --> 00:09:25,854 近いうちに話そう 151 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 よくやった ジーン 152 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 君の嫌みが効いたね 153 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 博士は型破りですね 154 00:09:41,854 --> 00:09:43,896 型は破るためにある 155 00:09:44,729 --> 00:09:46,937 今に分かるさ ジーン 156 00:10:06,437 --> 00:10:10,229 母さん 礼拝に遅刻したら 怒られちゃう 157 00:10:11,604 --> 00:10:12,687 行くわよ 158 00:10:16,104 --> 00:10:17,271 早歩きでね 159 00:10:49,812 --> 00:10:50,645 姿勢が 160 00:10:50,646 --> 00:10:51,853 悪くない 161 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 だらしないわ 気が緩んでる 162 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 ケーキやスコーンはいかが? 163 00:11:00,312 --> 00:11:02,978 それとも私はどう? 164 00:11:02,979 --> 00:11:04,896 バターと合いますよ 165 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 下品よ 166 00:11:06,896 --> 00:11:11,479 酔った時の母さんも 同じようなことを言うでしょ 167 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 牧師には専用のお皿を 168 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 優しいね 169 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 ちゃんと食べてください 170 00:11:21,687 --> 00:11:25,353 私のお手製 フルーツケーキです 171 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 いいお説教でした 172 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 ありがとう 173 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 ジーンったら... 174 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 心配しないで 175 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 教会も大切だけど 176 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 ようやく生きがいを見つけた 177 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 充実してる 178 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 でも姿勢は正して 179 00:11:50,562 --> 00:11:54,729 {\an8}〝マンチェスター オールダム方面〞 180 00:11:52,479 --> 00:11:54,728 マウスとウサギで試して 181 00:11:54,729 --> 00:11:56,771 野ウサギでも実験した 182 00:11:57,312 --> 00:12:02,270 動物は本来 お盛んだが ケージの中では消極的でね 183 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 エサも効かない? 184 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 マウスもウサギも妊娠した 185 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 最近では バリー・バビスターと... 186 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 まるで架空の名前みたい 187 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 僕の研究所で働く博士だ 188 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 ハムスターの卵子を 採取してる 189 00:12:18,354 --> 00:12:21,311 その卵子を重炭酸塩を含む― 190 00:12:21,312 --> 00:12:24,103 アルカリ性の液体に 漬けてみた 191 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 おかげで大成功だ 192 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 液に漬けた卵子を受精させる 193 00:12:28,979 --> 00:12:33,895 そして母体に戻すと わんさか子供が生まれた 194 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 ハムスターと同じように 人間の卵子にも 195 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 バリーの培養液が効くと? 196 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 ハムスターに倣う 197 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 マンチェスターまで84kmだ 198 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 オールダムは さらに13km 199 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 登校初日の学生みたいですね 200 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 初日はワクワクするものさ 201 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 “オールダム地区総合病院” 202 00:13:31,562 --> 00:13:33,396 カーショウズ病院は裏です 203 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 “カーショウズ病院” 204 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 ポーターは正面玄関に 向かってください 205 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 湿ってる 206 00:13:56,104 --> 00:14:00,645 最近 雨が降ったからよ どなたかしら? 207 00:14:00,646 --> 00:14:02,811 エドワーズ博士と ジーン・パーディです 208 00:14:02,812 --> 00:14:05,479 ステプトー先生から 聞いてるわ 209 00:14:06,021 --> 00:14:07,603 私は看護師長よ 210 00:14:07,604 --> 00:14:10,604 研究室へ案内します 211 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 理想的な部屋でしょう 212 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 完璧です 213 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 よかった 214 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 では失礼 215 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 1969年1月 216 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 今 卵巣に針を刺した 217 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 そっと吸引して 218 00:15:32,229 --> 00:15:33,936 いい卵胞だ 219 00:15:33,937 --> 00:15:36,687 1つだけ取り出すぞ 220 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 準備はいいか? 221 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 2人とも万全のようです 222 00:16:04,187 --> 00:16:05,853 採取できました 223 00:16:05,854 --> 00:16:06,729 よし 224 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 卵子を バリーの培養液に漬けて 225 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 精子を加えよう 226 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 待って 227 00:16:17,937 --> 00:16:19,229 どうして? 228 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 初めてだから 229 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 初めの一歩だ 230 00:17:00,437 --> 00:17:01,771 順調です 231 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 そうか 232 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 どうして そんなに誇らしげなの? 233 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 誇ってるわけじゃない 234 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 じゃあ なぜ科学誌に 寄稿したのよ? 235 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 今に成果が出るからだ 236 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 もうすぐ女性の体で試せる 237 00:17:27,562 --> 00:17:29,478 ひどい言い方ね 238 00:17:29,479 --> 00:17:30,770 でも事実だ 239 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 よくないわ 240 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 まるでマウス扱い 241 00:17:34,604 --> 00:17:36,396 マウスは好きだ 242 00:17:36,979 --> 00:17:37,728 女よりね 243 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 同じくらいだ 244 00:17:39,229 --> 00:17:41,311 娘は何人だっけ? 245 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 飼育するマウスより 少ないのは確かだ 246 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 私が出る 247 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 ありがとう 248 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 受精したのは2個だけ 249 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 56個のうち2個だけじゃ 確率は4%以下よ 250 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 受精の兆候が出たのは18個 251 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 子宮摘出患者から 寄付された卵子でなく 252 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 妊娠を望む女性で試せば... 253 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 ジーンも女を動物扱い? 254 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 いい結果が出るでしょう 255 00:18:10,646 --> 00:18:14,895 マギーは僕をいじめて 楽しんでるだけだ 256 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 科学の進歩よりも 面白い論文を書くことに 257 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 力を入れすぎだわ 258 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 窓の修理屋さんが パパと話したいって 259 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 窓だって? 260 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 待って 261 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 マギー 分かってるでしょ 262 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 論文にまとめて 263 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 医学研究評議会に 提出することが大事よ 264 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 認められれば ロンドンで研究できる 265 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 田舎がイヤなら さっさと逃げ帰ることね 266 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 クソッ 267 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 一体 どうしたの? 268 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 新聞記者が来た 269 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 僕が怪物を作り出すと 思ってるんだ 270 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 窓の修理だって言ってたわ 271 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 子供たちが怖がってる 272 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 落ち着いて 273 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 博士は批判されることに 慣れてる 274 00:19:09,271 --> 00:19:10,978 むしろ楽しんでるさ 275 00:19:10,979 --> 00:19:12,728 どうして? 276 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 報道対応も彼の役割だ 277 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 医療のために世論と闘う 278 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 母親や女性のためにもね 279 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 私の家よ 280 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 上がってもいい? 281 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 家に? 282 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 実は君に魅力を感じてるんだ 283 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 僕をどう思ってる? 284 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 ごめんなさい 285 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 いいんだ 286 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 早く聞いておいてよかった 287 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 でも うれしいわ 288 00:19:46,729 --> 00:19:48,937 じゃあ 帰るね 289 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 セックスだけならいいよ 290 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 そうか それはいい 291 00:20:02,229 --> 00:20:02,854 行こう 292 00:20:03,354 --> 00:20:03,896 ええ 293 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 “患者 グループ” 294 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 “患者 グループA” 295 00:20:15,437 --> 00:20:16,646 {\an8}〝1969年5月7日〞 体に害はないが 296 00:20:16,646 --> 00:20:17,478 体に害はないが 297 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 子供ができるという 確証もない 298 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 何て? 299 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 妊娠する確率は低い 300 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 知っておいてくれ 301 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 では なぜプロジェクトに 誘うんです? 302 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 誰かが 妊娠するかもしれないからよ 303 00:20:37,979 --> 00:20:39,271 “キャシー・ギブソン” 304 00:20:40,646 --> 00:20:41,812 “ローレン・タイナム” 305 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 でも少しは可能性が あるということですよね? 306 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 可能性は低いが 307 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 それでもやる 308 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 看護師でしょ 309 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 でも今は臨床研究をしてるの 310 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 人の看病をしなさいよ 311 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 博士は不妊を治したいの 312 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 試験管で人をつくるなんて! 313 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 子を望む女性を救うのよ 314 00:21:06,979 --> 00:21:11,729 “イサクは不妊の妻のため 神に祈りを捧げた” 315 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 “神は応え 妻のリベカは みごもった” 316 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 創世記の25章21節よ 317 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 祈りが答え? 318 00:21:22,687 --> 00:21:24,104 お茶を蒸らして 319 00:21:28,479 --> 00:21:30,353 ジーン よく聞いて 320 00:21:30,354 --> 00:21:33,562 神を侮辱するのはやめなさい 321 00:21:34,771 --> 00:21:38,479 でもメガネや入れ歯は どうなの? 322 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 ないと目は見えないし ものも食べられない 323 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 これも神のご意志? 324 00:21:44,729 --> 00:21:45,478 博士は... 325 00:21:45,479 --> 00:21:46,437 また博士 326 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 そればかりね 327 00:21:48,354 --> 00:21:50,061 博士の話は面白いの 328 00:21:50,062 --> 00:21:51,354 問題は他にも 329 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 ステプトー先生は 330 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 人工中絶をする医者だそうよ 331 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 知らなかったとでも? 332 00:22:02,687 --> 00:22:05,562 {\an8}〝地獄の試験管〞 神を侮辱する悪魔の所業だわ 333 00:22:05,562 --> 00:22:06,479 {\an8}〝地獄の試験管〞 334 00:22:08,437 --> 00:22:09,228 合法よ 335 00:22:09,229 --> 00:22:11,021 でも間違ってる 336 00:22:12,312 --> 00:22:17,020 私の研究は中絶じゃないし 人に誇れるものだわ 337 00:22:17,021 --> 00:22:18,646 それはよかった 338 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 その誇りを せいぜい大切にしなさい 339 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 私には絶望しかない 340 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 あなたは自慢の娘だったわ 341 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 なのに こんな仕事をするなんて... 342 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 ガッカリよ 343 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 これは人助けよ 344 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 ポールソン牧師が あなたを出禁にすると 345 00:22:47,687 --> 00:22:49,521 そんなのウソよ 346 00:22:50,979 --> 00:22:56,187 牧師はみんなの意見を 代弁してる 347 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 それにね ジーン 348 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 私も牧師に賛成よ 349 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 冗談よね? 350 00:23:08,229 --> 00:23:10,646 私より研究を選ぶなら― 351 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 迷うことなく あなたを出禁にする 352 00:23:18,187 --> 00:23:23,187 母さんは人を救う選択を 迫られてるのよ 353 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 マウスの研究より 354 00:23:28,896 --> 00:23:35,437 胎児に異常が出る危険性を 訴える科学者もいます 355 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 一方 エドワーズ博士たちは 356 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 問題がないとしています 357 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 どうも 358 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 ソーセージだ 359 00:24:01,562 --> 00:24:06,771 5000年以上も前のものが エジプトの墓で発見された 360 00:24:07,312 --> 00:24:11,479 余った肉を 牛の腸に詰めてたんだ 361 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 僕は沈黙が苦手なんだ 362 00:24:22,479 --> 00:24:23,854 克服して 363 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 全員いますね 364 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 ホルモン注射をしますから 毎日 病院に来てください 365 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 卵巣を刺激します 366 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 卵子が育ったら摘出して 精子を加えます 367 00:24:42,604 --> 00:24:46,937 受精が成功したら 受精卵を体内に入れます 368 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 質問がある方? 369 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 キャシー 370 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 あなたから 371 00:25:04,562 --> 00:25:06,353 お尻に注射するから 372 00:25:06,354 --> 00:25:10,728 スカートを脱いで ベッドに寄りかかって 373 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 はい 374 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 病院に何しに来てるの? 375 00:25:18,187 --> 00:25:19,520 今は やめて 376 00:25:19,521 --> 00:25:23,603 男の子が会いに来てるわ 痴情のもつれ? 377 00:25:23,604 --> 00:25:25,603 それとも彼は病気? 378 00:25:25,604 --> 00:25:27,936 ミュリエル 説教はよして 379 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 師長よ 380 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 ミュリエル師長 381 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 肩書きをつけて 呼んでちょうだい 382 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 師長は人工中絶をしてたのね 383 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 私はキリスト教徒よ 384 00:25:45,854 --> 00:25:47,687 しかたなかったの 385 00:25:48,687 --> 00:25:50,395 やるしかなかった 386 00:25:50,396 --> 00:25:52,104 断れたはずよ 387 00:25:53,687 --> 00:25:56,228 性暴力を受けた女性たちが 388 00:25:56,229 --> 00:25:58,521 どうなるか知ってる? 389 00:26:01,729 --> 00:26:03,021 想像して 390 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 子供をつくるはずでは? 391 00:26:06,979 --> 00:26:08,354 それは違う 392 00:26:09,271 --> 00:26:13,812 私たちは女性に あらゆる選択肢を与えるのよ 393 00:26:14,604 --> 00:26:19,312 選択肢こそが 何よりも大事なことでしょ 394 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 仕事をして 395 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 今 話題の生物学者 エドワーズ博士です 396 00:26:31,354 --> 00:26:34,645 ワトソン教授の言うとおり 397 00:26:34,646 --> 00:26:38,228 あなたの研究は危険では? 398 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 人間を製造しようとしている 399 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 ソーセージでも作るみたいだ 400 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 ワトソン教授は 401 00:26:45,854 --> 00:26:48,896 {\an8}〝エドワーズ様 宛〞 DNAの 重要な発見をしました 402 00:26:48,896 --> 00:26:48,979 DNAの 重要な発見をしました 403 00:26:48,979 --> 00:26:51,354 {\an8}〝エドワーズ博士へ〞 404 00:26:49,062 --> 00:26:51,353 しかしエドワーズ博士は 405 00:26:51,354 --> 00:26:53,521 {\an8}〝どうしても 子供が欲しい〞 いまだ何の成果も あげていません 406 00:26:53,521 --> 00:26:54,354 いまだ何の成果も あげていません 407 00:26:53,604 --> 00:26:55,729 {\an8}〝博士が 唯一の希望です〞 408 00:26:54,437 --> 00:26:56,937 ワトソン教授の研究は認める 409 00:26:55,812 --> 00:26:59,354 {\an8}〝助けてください〞 410 00:26:57,021 --> 00:27:01,811 あなたは世間から 注目されたいだけなのでは? 411 00:27:01,812 --> 00:27:03,353 それは違う 412 00:27:03,354 --> 00:27:07,436 メガネや入れ歯を考えてみて 413 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 まったく 414 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 母さん 415 00:27:15,687 --> 00:27:17,562 ピクルスを持ってきた 416 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 置いておくね 417 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 “ファミリーピクルス” 418 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 ジーンは 自分を追い込みすぎだよ 419 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 博士も同じだわ 420 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 博士は鉄の心を持ってる 421 00:27:42,312 --> 00:27:45,478 何が起ころうと気にしない 422 00:27:45,479 --> 00:27:48,354 それに味方もたくさんいる 423 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 優秀な科学者のルース 424 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 僕もそうだ 425 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 博士と血液の研究をしてる 426 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 でも体外受精が失敗したら 君はどうするんだ? 427 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 何も残らない 428 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 それでもやる 429 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 偉いことだ 430 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 だけど君のお母さんが 心配してる 431 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 僕だって 432 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 この話はもうやめよう 433 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 僕を見直した? 434 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 あなたはいい人よ 435 00:28:33,021 --> 00:28:33,936 僕の勝ち 436 00:28:33,937 --> 00:28:35,229 分かってる 437 00:28:44,104 --> 00:28:45,229 見つかったか 438 00:28:45,729 --> 00:28:47,021 何か要る? 439 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 いや 440 00:28:51,104 --> 00:28:54,229 少し目を閉じていただけだ 441 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 パトリック 442 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 あなた 443 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 働きすぎで疲れてるわ 444 00:29:08,604 --> 00:29:11,146 疲れてなどいない 445 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 まったく 446 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 退職すると約束したはずよ 447 00:29:21,312 --> 00:29:24,229 ワインを飲んで ゆっくり過ごすの 448 00:29:25,312 --> 00:29:28,146 退職前に干からびちゃうわよ 449 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 座って 450 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 ほら 451 00:29:45,021 --> 00:29:46,979 私も退職が楽しみだ 452 00:29:48,437 --> 00:29:49,354 でも... 453 00:29:50,896 --> 00:29:52,812 私たちは研究を― 454 00:29:56,271 --> 00:29:57,437 やり遂げねば 455 00:30:05,021 --> 00:30:06,271 下手くそ 456 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 CO2レベルを上げたら? 457 00:30:15,437 --> 00:30:17,146 卵子の育成中に? 458 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 今は5%だけど 8%にしてみるのよ 459 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 いいアイデアだね 460 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 バリーの培養液は安全なの? 461 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 僕以外に問題ない 462 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 よくやってるわ 463 00:30:31,687 --> 00:30:32,979 ソーセージだと 464 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 もっといい例えができたのに 465 00:30:36,562 --> 00:30:37,979 大丈夫よ 466 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 あと少しだ 467 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 きっと 468 00:30:44,229 --> 00:30:46,771 みんな 僕に期待してる 469 00:30:47,354 --> 00:30:48,312 やるだけだ 470 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 1970年8月 471 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 “フランケンシュタインの すみか” 472 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 ロビンソンです 473 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 グラハムだ 474 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 ウォーカー 475 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 どうも 476 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 痛い 477 00:31:55,854 --> 00:31:57,604 家畜になった気分 478 00:31:58,854 --> 00:31:59,771 何て? 479 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 先生は悪くない 480 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 忙しい中 よくやってくれてる 481 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 でも 正直に言って 482 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 あなたは少し無愛想だわ 483 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 そう? 484 00:32:13,729 --> 00:32:18,271 毎日 お尻ばかり見てたら しかたないでしょうけどね 485 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 ジーン 486 00:32:31,562 --> 00:32:32,521 いるか? 487 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 女子トイレですよ 488 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 分かってる ごめん 489 00:32:39,021 --> 00:32:41,146 でも見せたいものがある 490 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 美しいわ 491 00:33:01,312 --> 00:33:02,811 何かあった? 492 00:33:02,812 --> 00:33:04,562 何もありません 493 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 細胞の数は? 494 00:33:16,479 --> 00:33:18,395 70個も育ってる 495 00:33:18,396 --> 00:33:21,062 しかも体の外でだ 496 00:33:22,229 --> 00:33:23,646 最初の壁は突破 497 00:33:24,854 --> 00:33:28,520 これで評議会から援助が 受けられるだろう 498 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 オールダムに通わず済むし 家族との時間が持てる 499 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 最高だ 500 00:33:35,896 --> 00:33:38,312 ここからすべてが変わるぞ 501 00:33:41,812 --> 00:33:46,604 医学研究評議会は 研究の安全性と 502 00:33:44,354 --> 00:33:49,729 {\an8}1971年2月 503 00:33:46,687 --> 00:33:49,729 有益性を考えねばなりません 504 00:33:50,312 --> 00:33:52,645 まずお聞きしたいのは 505 00:33:52,646 --> 00:33:56,603 障害のある子供が 生まれる可能性についてです 506 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 科学の進歩において リスクは付きものです 507 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 社会的な問題もあります 508 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 我々は人口の増加を 問題視して 509 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 対策を考えてきました 510 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 お言葉ですが 人口増加と不妊では話が違う 511 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 人口増加は軽視できると? 512 00:34:18,146 --> 00:34:23,311 いえ 不妊と多産を 一緒にしてはいけません 513 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 それぞれの問題を 514 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 異なる方法で 対処することが必要です 515 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 博士は演説がお上手ですね 516 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 ラジオも聞きましたよ 517 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 不妊に対処することが 重要だと思えません 518 00:34:40,021 --> 00:34:42,978 とても限られた問題です 519 00:34:42,979 --> 00:34:46,436 少数の女性にしか 影響しません 520 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 少数? 521 00:34:48,687 --> 00:34:54,145 我々の使命は医学全体の 発展を考えることです 522 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 男性の問題なら もっと真剣に取り組むのか? 523 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 冷静に話し合いましょう 524 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 あなたたちの研究は 話題性があります 525 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 マスコミも喜ぶ 526 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 しかし医療の発展は? 527 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 当然だ 528 00:35:13,604 --> 00:35:17,186 我々の懸念する点としては この研究が 529 00:35:17,187 --> 00:35:21,770 人類の生き方に 貢献するかということです 530 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 もちろん貢献しますよ 531 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 エドワーズ博士 532 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 大勢の女性が苦しんでます 533 00:35:28,354 --> 00:35:33,354 子供を持てず 結婚や自身を悲観してます 534 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 生きる意味を 失っているんです 535 00:35:36,896 --> 00:35:41,895 不妊は結婚も人生も 台なしにする病だ 536 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 分からないと言うなら 恥を知れ 537 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 恥を知れだと 538 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 言い過ぎたな 539 00:35:59,521 --> 00:36:03,146 はなから 私たちに望みはなかった 540 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 資金が必要だったのに 541 00:36:06,854 --> 00:36:08,478 必要ないカネだ 542 00:36:08,479 --> 00:36:13,978 僕たちの病院は別棟で 電気の供給さえギリギリだ 543 00:36:13,979 --> 00:36:18,270 通勤に時間がかかって 家族と過ごせない 544 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 ジーンだって不満だろ 545 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 いつも不機嫌そうだ 546 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 私が通勤のせいで 不機嫌だと? 547 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 違うのか? 548 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 成果が出ないからですよ 549 00:36:31,146 --> 00:36:35,603 こんなに頑張ってるのに 報われないのは つらい 550 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 教会を追い出され 母の信頼も失いました 551 00:36:40,729 --> 00:36:45,645 でも評議会の人たちと話して 気が付いたんです 552 00:36:45,646 --> 00:36:49,896 私たちが この研究を 成功させなきゃいけない 553 00:36:51,229 --> 00:36:52,437 でしょう? 554 00:36:52,979 --> 00:36:53,979 やるぞ ボブ 555 00:36:54,896 --> 00:36:56,854 カーショウズも悪くない 556 00:36:59,812 --> 00:37:01,437 内装がひどいわ 557 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 でも仲間はまずまずね 558 00:37:08,146 --> 00:37:11,604 いつの間に そんなに仲良くなったんだ? 559 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 トリッシャ 560 00:37:26,021 --> 00:37:27,354 ご主人は? 561 00:37:28,562 --> 00:37:29,561 何? 562 00:37:29,562 --> 00:37:31,271 いつも来てない 563 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 夫はもう諦めてるの 564 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 でも いい人? 565 00:37:40,187 --> 00:37:41,437 息子を望んでた 566 00:37:42,187 --> 00:37:45,979 早くスチュアートに 会いたいってね 567 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 スチュアート? 568 00:37:48,104 --> 00:37:49,186 注射を 569 00:37:49,187 --> 00:37:50,146 失礼 570 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 月曜から木曜はいい人よ 571 00:38:03,896 --> 00:38:05,562 金曜は飲んだくれ 572 00:38:07,312 --> 00:38:09,728 あざのことは内緒にして 573 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 気づいてたけど あえて聞かなかった 574 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 私のためよ 575 00:38:19,354 --> 00:38:22,896 夫じゃなくて 私のために子供が欲しい 576 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 ごめんなさいね 577 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 あなたに面倒を かけるつもりはないの 578 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 冷たく接してごめんなさい 579 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 みんなのつらさは分かる 580 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 “卵子クラブ”を結成したの 581 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 みんなでね 582 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 そう 583 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 ステキ 584 00:38:52,021 --> 00:38:53,187 レイチェルを呼ぶ 585 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 こんにちは 586 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 元気? 587 00:39:04,312 --> 00:39:05,436 ええ あなたは? 588 00:39:05,437 --> 00:39:06,104 元気よ 589 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 結果は? 590 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 136番は失敗だった 591 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 キャシーね 592 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 残念 593 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 hCGが悪さをしてるようだ 594 00:39:23,437 --> 00:39:27,812 女性ホルモンが乱れて 受精卵を移植できない 595 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 次はホルモンを 人口的に操作してみましょう 596 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 そうだな 597 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 待て 次の準備をするぞ 598 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 キャシーを慰めないと 599 00:39:47,229 --> 00:39:47,936 キャシー 600 00:39:47,937 --> 00:39:48,728 ジーン 601 00:39:48,729 --> 00:39:50,520 調子はどう? 602 00:39:50,521 --> 00:39:51,604 悪くない 603 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 結果が出たわ 604 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 残念だけど― 605 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 ダメだった 606 00:40:10,771 --> 00:40:12,062 何か進展は? 607 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 あれば報告してます 608 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 何か困ってないか? 609 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 どうして? 610 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 君に干渉したくはないし 611 00:40:34,396 --> 00:40:37,062 プライバシーは守りたい 612 00:40:37,812 --> 00:40:41,562 でも 君は 子供の話をしないだろ 613 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 想像はしてたが 614 00:40:44,729 --> 00:40:49,312 君も何か悩みを 抱えているんじゃないか? 615 00:40:56,896 --> 00:40:59,479 重度の子宮内膜症です 616 00:41:01,229 --> 00:41:02,354 相談したか? 617 00:41:02,854 --> 00:41:04,896 したけど無意味でした 618 00:41:07,021 --> 00:41:08,770 診察させてくれ 619 00:41:08,771 --> 00:41:09,646 結構です 620 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 腕は悪くない 621 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 あなたは最高の医師です 622 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 医療の力はすごい 623 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 では 研究を続けましょう 624 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 “ハッピーニューイヤー 1973年” 625 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 ごめんなさい 626 00:42:07,771 --> 00:42:08,729 危ない 627 00:42:11,646 --> 00:42:13,687 君が戻ってうれしいよ 628 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 休みっていいわね 629 00:42:17,271 --> 00:42:18,854 やっと気づいたか 630 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 聞きたいことがある 631 00:42:23,229 --> 00:42:25,854 ひざまづきはしないけど 632 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 何なの? 633 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 ずっと持ち歩いてた 634 00:42:34,562 --> 00:42:37,771 中に何があるか分かる? 635 00:42:40,187 --> 00:42:40,937 ええ 636 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 要らない? 637 00:42:49,729 --> 00:42:51,145 悪くないだろ 638 00:42:51,146 --> 00:42:53,895 子供を2人つくって 639 00:42:53,896 --> 00:42:58,646 毎晩 いろんな話をして 楽しく過ごすんだ 640 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 母さんが喜ぶわ 641 00:43:07,729 --> 00:43:10,979 あなたは結婚相手に 申し分ない 642 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 でも私は いい妻になれない 643 00:43:19,937 --> 00:43:20,854 できない 644 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 無理なの 645 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 じゃあ待つよ 646 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 気が変わるさ 647 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 ごめん 648 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 “罪人” 649 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 1973年1月 650 00:44:47,187 --> 00:44:50,479 ランドラム・シェトルズから 電報が来た 651 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 体外受精の成功報告ですか? 652 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 シェトルズの研究が 院長にバレた 653 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 院長は受精卵を 空気にさらしたと 654 00:45:00,604 --> 00:45:01,520 そんな! 655 00:45:01,521 --> 00:45:02,811 シェトルズはクビだ 656 00:45:02,812 --> 00:45:04,853 何てこった 657 00:45:04,854 --> 00:45:06,021 ひどい話だ 658 00:45:07,062 --> 00:45:10,437 空気にさらしたら 受精卵はダメになる 659 00:45:15,937 --> 00:45:18,436 またテレビ出演の依頼が 660 00:45:18,437 --> 00:45:19,311 断れ 661 00:45:19,312 --> 00:45:21,478 ワトソン教授も出ます 662 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 研究に集中すべきだ 663 00:45:24,687 --> 00:45:27,020 でも世間の支持が必要です 664 00:45:27,021 --> 00:45:29,686 では研究を成功させろ 665 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 前回の出演は散々だった 666 00:45:32,396 --> 00:45:33,853 そんなことない 667 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 テレビで話すのは 向いてないのかもしれない 668 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 でも今度こそ うまくやってみせる 669 00:45:41,312 --> 00:45:44,103 私は断固として反対だ 670 00:45:44,104 --> 00:45:45,436 絶対にやめろ 671 00:45:45,437 --> 00:45:46,478 ジーン? 672 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 ダメだ 673 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 今夜の議論は 大いに盛り上がるでしょう 674 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 科学の可能性について 話を聞きます 675 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 ボブ 676 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 ジェームズ 677 00:46:01,396 --> 00:46:02,646 汚い仕事だ 678 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 僕の研究が? 679 00:46:04,562 --> 00:46:07,729 テレビ業界のことを 言ってるんだ 680 00:46:08,646 --> 00:46:10,978 僕は悪くないと思うけど 681 00:46:10,979 --> 00:46:14,520 ノーベル賞受賞者の ジェームズ・ワトソン教授と 682 00:46:14,521 --> 00:46:17,354 ボブ・エドワーズ教授です 683 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 まずワトソン教授に聞きます 684 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 体外受精には 反対なのですか? 685 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 医療の発展に 反対するつもりはない 686 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 {\an8}〝BBCノース〞 でも心配なのだ 687 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 異常が出たらどうするのか 688 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 障害を持った子供が 産まれたとしよう 689 00:46:53,312 --> 00:46:56,854 体外受精によって 誕生した子だ 690 00:46:57,521 --> 00:47:00,521 我々はどう対処すべきだろう 691 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 つらい人生を過ごさせるのか 692 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 産まれてすぐ 楽にしてやるかだ 693 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 これは子供を つくるための研究だ 694 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 ワトソン教授の意見を 聞きましょう 695 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 私はメンゲレを見て 育った世代の科学者だ 696 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 体外受精は 人道に反する研究だと 697 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 非難される可能性が あるだろう 698 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 僕はナチスの医者? 699 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 そうは言ってないが 君は結果だけを求めすぎてる 700 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 そのとおり 701 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 エドワーズ博士の意見は? 702 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 科学に危険は付きものだ 703 00:47:42,604 --> 00:47:46,353 DNAの発見も リスクを負った結果だ 704 00:47:46,354 --> 00:47:48,686 DNAの議論じゃない 705 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 DNAの発見により 遺伝子操作が生まれた 706 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 それでもDNAの発見は 偉業だ 707 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 どんなことにもリスクはある 708 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 事前に危険性を 把握することはできない 709 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 でも患者への配慮が第一だ 710 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 ウソをつくな 711 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 こんなの間違ってる 712 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 話を聞きましょう 713 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 子供がすべてじゃない 714 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 いなくても幸せな人はいる 715 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 でも選択肢が大事だ 716 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 自然に任せて 717 00:48:24,521 --> 00:48:29,520 子供ができず悩んでる人を 知ってるはずだ 718 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 あなたたちの親戚や 友達の中にもいるでしょう? 719 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 不妊のつらさを 知っている人なら 720 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 体外受精の研究が いかに重要か分かる 721 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 リスクを取ってでも... 722 00:48:43,104 --> 00:48:47,270 次の中継があるので 今回の議論はここまでです 723 00:48:47,271 --> 00:48:49,770 子供が欲しい人には 724 00:48:49,771 --> 00:48:53,229 子を持つ権利が 与えられるべきだ 725 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 それでは また 726 00:49:23,437 --> 00:49:24,145 どうぞ 727 00:49:24,146 --> 00:49:25,229 ありがとう 728 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 弟と疎開してきた場所だ 729 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 不安だった 730 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 でも来てみれば― 731 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 ステキなところだった 732 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 平和だ 733 00:49:49,937 --> 00:49:50,854 それに― 734 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 ヒツジがたくさん 735 00:49:53,562 --> 00:49:55,771 のどかでいいですね 736 00:49:56,271 --> 00:50:01,646 みんながワトソン教授を 支持するとは予想外だった 737 00:50:05,437 --> 00:50:06,854 僕の力不足だ 738 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 でも博士は正しい 739 00:50:13,687 --> 00:50:15,895 ワトソン教授たちは 740 00:50:15,896 --> 00:50:19,854 人々を説得して DNAの発見を成し遂げた 741 00:50:20,646 --> 00:50:21,771 でも僕たちは― 742 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 無理だ 743 00:50:27,271 --> 00:50:28,937 世論を変えられない 744 00:50:30,687 --> 00:50:33,937 分かってもらえないんだ 745 00:50:39,729 --> 00:50:42,604 エドワーズ博士に伝言です 746 00:50:45,062 --> 00:50:47,771 “妊娠検査で陽性 ステプトーより” 747 00:50:49,854 --> 00:50:51,271 電話を貸して 748 00:50:58,937 --> 00:50:59,686 はい 749 00:50:59,687 --> 00:51:00,728 先生は? 750 00:51:00,729 --> 00:51:02,771 博士からお電話です 751 00:51:06,937 --> 00:51:08,520 テレビを見た 752 00:51:08,521 --> 00:51:09,603 それより... 753 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 ネクタイが似合ってなかった 754 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 陽性結果はホルモンのせい? 755 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 いや 本当に妊娠した 756 00:51:17,729 --> 00:51:19,146 明日 行く 757 00:51:21,771 --> 00:51:24,396 妊娠おめでとうございます 758 00:51:25,312 --> 00:51:28,895 彼女じゃなく 他の女性を妊娠させたんだ 759 00:51:28,896 --> 00:51:29,603 レイチェル 760 00:51:29,604 --> 00:51:32,396 ああ 最高の気分だよ 761 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 廊下を走らないように 762 00:51:41,521 --> 00:51:42,853 レイチェルは? 763 00:51:42,854 --> 00:51:46,646 問題ないわ でもサリーが心配よ 764 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 行こう 765 00:52:03,604 --> 00:52:04,145 サリー 766 00:52:04,146 --> 00:52:05,812 続けさせて 767 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 分かるけど 腹部が腫れてる 768 00:52:09,104 --> 00:52:10,770 先生に言わないで 769 00:52:10,771 --> 00:52:12,062 話さなきゃ 770 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 数ヵ月後には再開できるよう 頼んでみる 771 00:52:20,604 --> 00:52:21,604 私ったら 772 00:52:23,187 --> 00:52:24,312 ごめんなさい 773 00:52:27,021 --> 00:52:31,021 希望って... 時に無慈悲よね 774 00:52:35,896 --> 00:52:40,062 よかったら 卵子クラブで出かけない? 775 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 出かける? 776 00:52:45,979 --> 00:52:47,729 たまにはいいでしょ 777 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 どこへ行っても 778 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 よく聞かれる 779 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 君らは誰だ? 780 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 どこから来た? 781 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 オールダム 782 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 それに不妊よ 783 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 完全に不妊よ 784 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 何か問題でも? 785 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 当然 問題よ 786 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 海に入るのはやめとく 787 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 私も入りたくない 788 00:53:25,521 --> 00:53:26,562 風が強いし 789 00:53:29,354 --> 00:53:32,229 もし赤ちゃんが産まれたら― 790 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 絶対につらい思いは させたくない 791 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 マスコミのことなら問題ない 792 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 母親業に集中して 793 00:53:43,729 --> 00:53:44,771 分かった 794 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 今後 何が起こるか 分からない 795 00:53:54,812 --> 00:53:56,270 でも私たちは 796 00:53:56,271 --> 00:54:00,979 あなたのことを 全力でサポートする 797 00:54:02,437 --> 00:54:03,187 いい? 798 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 もちろん 799 00:54:13,896 --> 00:54:15,936 じゃあ 見守ってて 800 00:54:15,937 --> 00:54:17,146 行くの? 801 00:54:18,562 --> 00:54:19,353 突入よ 802 00:54:19,354 --> 00:54:19,979 行け! 803 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 行って 804 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 ジーン 805 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 みんな寄って 806 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 こっちよ 807 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 もっと前へ 808 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 1 2 3 809 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 オールダム! 810 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 風が強い 811 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 息抜きになった 812 00:55:24,479 --> 00:55:26,354 今回で最後なの 813 00:55:27,521 --> 00:55:29,104 ご主人が言ったの? 814 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 先生に言われた 815 00:55:32,229 --> 00:55:36,687 36歳になったら 研究には向かないからね 816 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 心配しないで 817 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 私は平気 818 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 いいね 819 00:55:54,812 --> 00:55:56,146 うらやましい 820 00:56:07,937 --> 00:56:10,646 “トリッシャ 失敗” 821 00:56:17,812 --> 00:56:18,604 ジーンです 822 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 もう1人 妊娠しました 823 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 ローレンです 824 00:56:36,854 --> 00:56:38,728 成果が出てますよ 825 00:56:38,729 --> 00:56:39,645 ステプトー 826 00:56:39,646 --> 00:56:40,479 ジョージ 827 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 看護師? 828 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 ジーンです 829 00:56:44,521 --> 00:56:46,561 穴蔵で働いてるのか 830 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 医療の進歩に場所は関係ない 831 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 君の研究は茶番だ 832 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 病院の評判が落ちる 833 00:56:53,979 --> 00:56:55,229 口を慎め 834 00:56:57,896 --> 00:56:59,770 ゴルフも下手なくせに 835 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 整形外科医は 絶対に信用するな 836 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 怠け者ばかりだ 837 00:57:06,146 --> 00:57:08,853 大学に戻らなくてよかった 838 00:57:08,854 --> 00:57:12,103 研究の成果が出始めましたね 839 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 レイチェルに問題が 840 00:57:14,854 --> 00:57:15,728 何です? 841 00:57:15,729 --> 00:57:19,896 スキャン画像を見たが 胎芽の位置が悪い 842 00:57:20,437 --> 00:57:21,561 定着しない? 843 00:57:21,562 --> 00:57:22,728 そうだな 844 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 それに子宮が腫れている 845 00:57:27,437 --> 00:57:28,811 異所性だと? 846 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 検査が必要だが おそらく そうだろう 847 00:57:34,437 --> 00:57:38,146 “カーショウズ” 848 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 すまない 849 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 原因は? 850 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 胎児が卵管で 育ってしまったんだ 851 00:57:55,146 --> 00:57:56,646 子宮外妊娠ね 852 00:57:58,271 --> 00:58:00,312 本で勉強したわ 853 00:58:52,979 --> 00:58:54,812 出禁と伝えたはずよ 854 00:58:55,312 --> 00:58:56,520 リリー 855 00:58:56,521 --> 00:58:58,478 何しに来たの? 856 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 汚らわしい人間の 来る場所じゃないわ 857 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 私は汚れてない 858 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 自分の罪を 認めようとしないのね 859 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 ジーン 860 00:59:09,229 --> 00:59:11,186 おはようございます 牧師 861 00:59:11,187 --> 00:59:13,229 花を置いておきますね 862 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 勝手に入って すみません 863 00:59:18,771 --> 00:59:21,187 いいんだ 構わないよ 864 00:59:22,354 --> 00:59:23,936 教会は皆のものだ 865 00:59:23,937 --> 00:59:24,687 そう? 866 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 ああ 867 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 懐かしい 868 00:59:43,687 --> 00:59:44,479 ジーン 869 00:59:45,354 --> 00:59:49,437 過ちを正せば 神は心の中に戻ってくる 870 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 どういうことです? 871 00:59:57,687 --> 00:59:59,979 やっぱり帰ります 872 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 お母様の体調は? 873 01:00:08,479 --> 01:00:09,646 知らないか 874 01:00:14,354 --> 01:00:16,811 母さん いるんでしょ? 875 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 帰って 876 01:00:23,687 --> 01:00:25,979 牧師に病気のこと聞いたわ 877 01:00:26,854 --> 01:00:28,271 牧師はお元気? 878 01:00:29,062 --> 01:00:30,229 家に入れて 879 01:00:34,229 --> 01:00:36,521 1人で闘病するつもり? 880 01:00:37,312 --> 01:00:39,187 まだ研究をしてるの? 881 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 分からず屋ね 882 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 愛してるわ お大事に 883 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 連絡ありがとう 884 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 ローレンが出血したと 885 01:01:27,062 --> 01:01:28,020 何を? 886 01:01:28,021 --> 01:01:29,396 精子の確認だ 887 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 培養液も薬も容器も すべてをチェックする 888 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 問題を 特定できるかもしれない 889 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 全部 検査しよう 890 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 1973年9月 891 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 オイルは安全です 892 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 95%か 893 01:02:43,396 --> 01:02:44,646 これも安全だ 894 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 少し休む 895 01:03:11,771 --> 01:03:13,437 見せたいものが... 896 01:03:14,687 --> 01:03:15,729 博士 897 01:03:17,021 --> 01:03:18,354 確認を 898 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 どれだ? 899 01:03:45,354 --> 01:03:47,104 このオイルは有毒だ 900 01:03:48,521 --> 01:03:49,646 まったく 901 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 なぜ見逃したんだ 902 01:03:52,854 --> 01:03:53,520 さあ 903 01:03:53,521 --> 01:03:55,146 毒を盛ってた 904 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 だから妊娠できなかったんだ 905 01:03:59,646 --> 01:04:00,686 私のせい? 906 01:04:00,687 --> 01:04:02,312 いや 僕のせいだ 907 01:04:05,146 --> 01:04:07,436 お願いだからやめて 908 01:04:07,437 --> 01:04:09,479 まだ希望はあります 909 01:04:10,021 --> 01:04:12,687 次はうまくいくはず 910 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 何をするんですか やめて 911 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 大事な液よ 912 01:04:23,062 --> 01:04:24,936 おかしくなったか 913 01:04:24,937 --> 01:04:27,353 ええ お互い様ですよ 914 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 でしょ? 915 01:04:28,812 --> 01:04:30,520 母の看病もできず 916 01:04:30,521 --> 01:04:35,146 毎晩 頭のおかしい男と 研究に没頭してるんだもの 917 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 このすばらしい技術が 918 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 成功すると信じてたのに... 919 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 研究のせいで すべてを失ったわ 920 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 母さん 921 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 仕事を辞めたし アパートも引き払う 922 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 入れてくれないなら 家の前で寝るわよ 923 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 静かに 924 01:05:28,979 --> 01:05:30,312 朝食を作るわ 925 01:05:31,521 --> 01:05:33,061 髪がボサボサよ 926 01:05:33,062 --> 01:05:34,604 関係ないでしょ 927 01:05:36,146 --> 01:05:38,729 ちゃんとお手入れしなさい 928 01:05:43,021 --> 01:05:46,812 {\an8}1974年10月 929 01:05:44,396 --> 01:05:46,812 そうじゃない 930 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 コイにばかりエサをやってる 931 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 金魚にもあげなくちゃ 932 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 見てて 933 01:05:58,479 --> 01:05:59,228 ダメね 934 01:05:59,229 --> 01:05:59,937 ジーン 935 01:06:01,229 --> 01:06:02,229 君だろ? 936 01:06:03,521 --> 01:06:04,271 ジーン 937 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 待って 誰なの? 938 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 あら アルン 939 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 帰るところよ 940 01:06:12,937 --> 01:06:15,020 母のグラディス・メイ 941 01:06:15,021 --> 01:06:17,771 こちらは元同僚のアルン 942 01:06:18,937 --> 01:06:20,270 どの研究所? 943 01:06:20,271 --> 01:06:21,895 例の研究じゃない 944 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 お会いできてうれしいです 945 01:06:24,937 --> 01:06:26,020 この子は? 946 01:06:26,021 --> 01:06:26,854 タビサだ 947 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 タビサ 948 01:06:32,687 --> 01:06:33,854 ステキな名前 949 01:06:35,021 --> 01:06:37,312 通称“トラネコちゃん” 950 01:06:38,062 --> 01:06:39,437 変な呼び名だろ 951 01:06:41,771 --> 01:06:43,312 毛深くなりそう 952 01:06:49,604 --> 01:06:50,646 博士は? 953 01:06:51,312 --> 01:06:53,229 相変わらずだよ 954 01:06:54,104 --> 01:06:58,104 ケンブリッジに戻って 充実してるようだ 955 01:06:59,729 --> 01:07:01,521 オールダムは? 956 01:07:02,146 --> 01:07:05,687 君が去った3ヵ月後に 研究をやめたんだ 957 01:07:06,271 --> 01:07:07,937 ステプトー先生もね 958 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 君にも連絡が入ってると 思ったけど 959 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 主よ 感謝します 960 01:07:36,396 --> 01:07:41,562 食べ物がない人や 孤独な人のことも忘れません 961 01:08:10,729 --> 01:08:12,521 エドワーズ博士は? 962 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 キッチンよ 963 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 ジーン いらっしゃい 964 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 ルース 965 01:08:21,354 --> 01:08:22,478 博士は? 966 01:08:22,479 --> 01:08:23,479 この奥よ 967 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 キレイに折れば 花を咲かせるわよ 968 01:08:26,896 --> 01:08:28,729 メグ それは... 969 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 話せます? 970 01:08:33,396 --> 01:08:34,146 ああ 971 01:08:34,937 --> 01:08:36,311 作業を続けて 972 01:08:36,312 --> 01:08:40,561 このチラシが得票数を 左右するんだからな 973 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 はい パパ 974 01:08:42,271 --> 01:08:43,686 議員に立候補? 975 01:08:43,687 --> 01:08:45,395 知らなかったのか 976 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 頑張って チラシを配ってるのに 977 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 まだ君の町まで届いていない 978 01:08:50,937 --> 01:08:52,687 驚きました 979 01:08:53,854 --> 01:08:55,729 ああ そうだろうな 980 01:08:56,521 --> 01:08:58,937 当選の確率は低い 981 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 でもゼロではない 982 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 ケンブリッジなら 僕が勝てるかも 983 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 私のせいにしないで 984 01:09:09,354 --> 01:09:10,311 何のこと? 985 01:09:10,312 --> 01:09:13,437 私のせいで 研究を諦めましたね 986 01:09:16,479 --> 01:09:18,646 無理だと悟ったんだ 987 01:09:19,187 --> 01:09:20,146 だから... 988 01:09:21,396 --> 01:09:23,229 前に進むと決めた 989 01:09:23,979 --> 01:09:25,521 研究をやめてね 990 01:09:26,437 --> 01:09:30,228 僕は昔から 政治家になりたかった 991 01:09:30,229 --> 01:09:31,771 諦めただけよ 992 01:09:32,521 --> 01:09:33,437 違う 993 01:09:33,937 --> 01:09:37,145 他の科学者に 成功を託したまでだ 994 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 母には看病が必要でした 995 01:09:40,812 --> 01:09:42,771 だから私は去りました 996 01:09:43,979 --> 01:09:45,521 バカなこと言うな 997 01:09:46,146 --> 01:09:47,729 君だって諦めたんだ 998 01:09:56,479 --> 01:09:58,021 あと少しだったのに 999 01:10:03,146 --> 01:10:04,562 続けるべきでした 1000 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 でも君が 一番初めに抜けたんだ 1001 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 そうだろ 1002 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 それは? 1003 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 また研究所に戻るつもり? 1004 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 研究所はもうない 1005 01:10:45,437 --> 01:10:48,854 古いメモを見直してただけよ 1006 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 二度と戻らないで 1007 01:10:53,687 --> 01:10:54,896 早く結婚して 1008 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 子供を産みなさい 1009 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 無理だわ 1010 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 私 妊娠できないの 1011 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 まだ試してもないくせに 1012 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 1964年から避妊せずに セックスしてる 1013 01:11:20,104 --> 01:11:22,104 私は罪人なのよ 1014 01:11:24,354 --> 01:11:26,604 子供が欲しいから― 1015 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 男と寝たの? 1016 01:11:32,312 --> 01:11:33,729 楽しいからよ 1017 01:11:34,687 --> 01:11:36,396 本当かしら 1018 01:11:39,146 --> 01:11:42,062 妊娠できない女性は たくさんいる 1019 01:11:44,396 --> 01:11:45,854 救ってあげたい 1020 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 優しい子ね 1021 01:12:01,229 --> 01:12:02,271 深呼吸して 1022 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 ゆっくり 1023 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 神のご意志ね 1024 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 いいから深呼吸して 1025 01:12:20,437 --> 01:12:21,853 口の周りに血が 1026 01:12:21,854 --> 01:12:22,812 そう? 1027 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 横になって 1028 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 変な感じ 1029 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 人生を振り返ると― 1030 01:12:36,979 --> 01:12:39,062 失敗ばかり頭に浮かぶ 1031 01:12:40,146 --> 01:12:41,521 失敗なんてない 1032 01:12:43,687 --> 01:12:47,771 やるべきことを してこなかったわ 1033 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 母さん 1034 01:12:52,562 --> 01:12:58,271 だけど1つだけ 後悔してないものがある 1035 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 自分の子よ 1036 01:13:04,562 --> 01:13:08,396 子供はいつだって 母親の誇りだわ 1037 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 愛してる ジーン 1038 01:13:22,104 --> 01:13:23,812 私もよ 母さん 1039 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 おはよう 1040 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 来てくれて ありがとう 1041 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 お悔やみを 1042 01:14:32,104 --> 01:14:32,811 先生 1043 01:14:32,812 --> 01:14:35,228 ボブにも知らせたが... 1044 01:14:35,229 --> 01:14:36,686 来てるんです? 1045 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 いや 君が嫌がると思って 来なかった 1046 01:14:40,271 --> 01:14:43,229 私は師長に説得されて来た 1047 01:14:44,271 --> 01:14:45,729 ご足労 感謝します 1048 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 ありがとう 1049 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 どうぞ 1050 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 参列者は皆 私を悪魔だと思ってる 1051 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 今でも私を嫌ってます 1052 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 くだらない 1053 01:15:20,062 --> 01:15:25,312 母には つまらない友達しか いませんでした 1054 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 でも いい娘に恵まれたわね 1055 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 どうかしら 1056 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 別の話をしようか それとも私たちは失礼するよ 1057 01:15:39,521 --> 01:15:42,770 刺激の方法が 間違ってたのかも 1058 01:15:42,771 --> 01:15:47,770 自然周期を無視して 偽の周期を作ってました 1059 01:15:47,771 --> 01:15:50,728 でも自然の周期を 利用すれば... 1060 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 日を改めて話しましょう 1061 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 興味深い案だ 1062 01:15:56,479 --> 01:15:58,686 試してみる価値はある 1063 01:15:58,687 --> 01:16:03,229 どうやら やり残したことがあるようだ 1064 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 あとは... 1065 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 自然周期なら 可能性があります 1066 01:16:13,771 --> 01:16:17,103 落選したんだし 研究を再開しましょう 1067 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 僕に投票を? 1068 01:16:18,937 --> 01:16:22,603 博士の理論も過程も すばらしい 1069 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 先生の腕は世界一です 1070 01:16:24,937 --> 01:16:26,062 大げさだわ 1071 01:16:26,604 --> 01:16:28,936 でも私たちは干渉しすぎた 1072 01:16:28,937 --> 01:16:32,186 もっと自然の力に 委ねるべきです 1073 01:16:32,187 --> 01:16:37,478 排卵の誘発をやめて 自然周期を利用するんです 1074 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 失敗のリスクが減ります 1075 01:16:39,854 --> 01:16:41,146 博士に投票した 1076 01:16:41,854 --> 01:16:43,770 LHサージのあと 1077 01:16:43,771 --> 01:16:47,353 24から26時間のうちに 卵子を取る 1078 01:16:47,354 --> 01:16:49,061 薬なしで行うには... 1079 01:16:49,062 --> 01:16:53,103 それをやるには 3時間おきに尿検査が要る 1080 01:16:53,104 --> 01:16:54,228 3時間おき? 1081 01:16:54,229 --> 01:16:55,270 変化を見る 1082 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 タイミングを合わせたとして 得られる卵子は1つだ 1083 01:16:59,604 --> 01:17:01,604 チャンスが減る 1084 01:17:03,062 --> 01:17:07,937 だが不出来な卵子が 15つあるよりはマシだ 1085 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 採取した卵子を 受精させ体内に戻す 1086 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 タイミングの正確さが 大切になる 1087 01:17:18,729 --> 01:17:20,104 眠れないわね 1088 01:17:22,146 --> 01:17:24,979 先生の定年はいつですか? 1089 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 1978年7月だ 1090 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 3年も寝不足になる 師長は平気か? 1091 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 いい考えだ 1092 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 1975年9月 1093 01:18:28,354 --> 01:18:29,812 変わったな 1094 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 “故障中” 1095 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 これで全員ね 1096 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 毎日 あなたたちを モニターする 1097 01:18:47,521 --> 01:18:49,979 みんな オールダムに住んで 1098 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 食べ物や飲み物に気を配って 1099 01:18:54,062 --> 01:18:59,312 適した時期が来たら 卵子を採取して検査する 1100 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 生理周期が乱れてるんだけど 大丈夫? 1101 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 尿を調べるから平気よ 1102 01:19:06,187 --> 01:19:08,812 必要なものは机の上よ 1103 01:19:09,521 --> 01:19:11,936 尿は器の中に出して 1104 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 私たちが検査するわ 1105 01:19:14,146 --> 01:19:15,020 ありがとう 1106 01:19:15,021 --> 01:19:15,937 よろしく 1107 01:19:16,604 --> 01:19:17,896 きっと大変よ 1108 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 記者に身の上を調べられて 1109 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 新聞に載るかもしれない 1110 01:19:25,604 --> 01:19:28,729 他の人たちも経験したことよ 1111 01:19:29,437 --> 01:19:35,354 最初に挑戦した女性たちは “卵子クラブ”を結成してた 1112 01:19:37,271 --> 01:19:39,353 いいクラブだったわ 1113 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 あなたたちには 1114 01:19:41,729 --> 01:19:46,728 同じ夢を追った先輩もいるし 後輩もできる 1115 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 妊娠できなかった人たちには 申し訳ない 1116 01:19:51,396 --> 01:19:54,271 でも みんながいれば いつか― 1117 01:19:55,729 --> 01:19:56,937 夢はかなう 1118 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 緊張してお茶を飲みすぎた 1119 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 もう少しで満杯だ 1120 01:20:17,646 --> 01:20:20,312 ヒントン先生の紹介で? 1121 01:20:19,479 --> 01:20:22,146 {\an8}1977年8月 1122 01:20:21,312 --> 01:20:22,146 はい 1123 01:20:22,146 --> 01:20:24,354 {\an8}1977年8月 1124 01:20:23,521 --> 01:20:26,229 卵管が詰まってると 1125 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 そうです 1126 01:20:28,521 --> 01:20:31,771 手術をしても 治りませんでした 1127 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 ブラウン夫人は29歳か 1128 01:20:35,729 --> 01:20:39,187 ええ 子づくりに 10年は励んできました 1129 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 候補者の素質がある 1130 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 まずは腹腔鏡で 検査させてもらう 1131 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 卵巣と骨盤の状態を 見るためだ 1132 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 ご主人は 数日の禁欲生活のあと 1133 01:20:53,187 --> 01:20:58,021 精液を自分で採取し 提供してください 1134 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 僕の作業は楽ですね 1135 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 可能性は? 1136 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 課題が多いので 正確なことは言えない 1137 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 それと― 1138 01:21:14,896 --> 01:21:16,271 異常性は? 1139 01:21:16,854 --> 01:21:19,311 新聞で読んだんです 1140 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 私も同じ新聞を読んだよ 1141 01:21:22,479 --> 01:21:27,395 異常が出る可能性は 自然妊娠と変わらない 1142 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 何か問題があれば すぐ知らせる 1143 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 感謝します 1144 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 どうも 1145 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 準備ができました 1146 01:22:13,104 --> 01:22:16,646 卵巣の周りで 癒着が再発してる 1147 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 動かしてくれ 1148 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 残念だ 1149 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 卵胞は3つだけか 1150 01:22:25,437 --> 01:22:28,312 排卵直前の卵胞がない 1151 01:22:29,187 --> 01:22:30,771 次は左の卵巣だ 1152 01:22:31,646 --> 01:22:33,604 あった 内線を 1153 01:22:34,979 --> 01:22:35,853 はい 1154 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 ボブ 左の卵巣に いい状態の卵胞が1つある 1155 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 直径2センチはあるが 採取しづらそうだ 1156 01:22:45,979 --> 01:22:47,353 頼みます 1157 01:22:47,354 --> 01:22:47,979 よし 1158 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 次は吸引だ 1159 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 開始 1160 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 そっとだ 1161 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 停止 1162 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 ありがとう 1163 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 よろしく 1164 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 内線を 1165 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 よし 採取できた 1166 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 最高の卵子ですね 先生 1167 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748の1 1168 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 どうぞ 1169 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 お1人? 1170 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 ああ 準備をしてる 1171 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 下着を脱いできました 1172 01:25:30,854 --> 01:25:35,312 ガウンの着用も 師長の付き添いも要りません 1173 01:25:35,937 --> 01:25:38,354 とにかく診てください 1174 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 私でも― 1175 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 子供は持てますか? 1176 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 残念だ 1177 01:26:47,271 --> 01:26:49,021 それじゃあ― 1178 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 体外受精は? 1179 01:26:54,729 --> 01:26:56,145 私の見解では 1180 01:26:56,146 --> 01:26:59,729 君の子宮内膜症は かなり深刻だ 1181 01:27:01,146 --> 01:27:04,062 多少の組織は取り除けるが... 1182 01:27:06,687 --> 01:27:09,729 今の医療では君を救えない 1183 01:27:13,229 --> 01:27:16,521 手術をすれば 痛みは和らぐかも 1184 01:27:19,354 --> 01:27:21,104 結構です ありがとう 1185 01:27:28,146 --> 01:27:29,312 1杯どうだ? 1186 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 まだ朝ですよ 1187 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 私はジュースだが 君は酒を飲むといい 1188 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 行きます 1189 01:27:55,937 --> 01:27:57,311 博士から話を? 1190 01:27:57,312 --> 01:27:57,896 いや 1191 01:27:58,854 --> 01:28:01,146 でも みんな知ってます 1192 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 師長でさえも 1193 01:28:03,562 --> 01:28:07,562 私たちは8年間 一緒に働いてきた 1194 01:28:08,646 --> 01:28:13,896 お互いの秘密を 1つや2つは知ってるだろう 1195 01:28:18,854 --> 01:28:21,604 戦時中 私は海軍だった 1196 01:28:22,937 --> 01:28:24,062 船医だ 1197 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 若くて腕が立つほうだった 1198 01:28:28,729 --> 01:28:32,104 ある時 運悪く 船が魚雷で撃たれた 1199 01:28:32,687 --> 01:28:37,937 私は救命艇に乗って 他の船員を引き上げた 1200 01:28:39,646 --> 01:28:41,729 つらい仕事だったよ 1201 01:28:42,229 --> 01:28:46,062 死にかけた船員たちを 診ないといけない 1202 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 誰を治療するのか 判断を迫られた 1203 01:28:54,646 --> 01:28:58,562 薬などの物資は 限られていたからね 1204 01:29:00,896 --> 01:29:03,396 目をそらすことはできない 1205 01:29:06,104 --> 01:29:11,312 まともな診察もできずに 治療の優先度を決めた 1206 01:29:12,854 --> 01:29:18,521 もっと救えたはずだと 今でも後悔してる 1207 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 そんな... 1208 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 暗い話で すまない 1209 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 私が言いたいのは 医者の宿命についてだ 1210 01:29:33,271 --> 01:29:37,271 つらいが誰を助けるか 決めないといけない 1211 01:29:40,187 --> 01:29:43,271 これまで何百通もの 手紙をもらった 1212 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 研究の参加を嘆願する手紙だ 1213 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 女性たちの思いが 伝わってきて 1214 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 救えなかった人の顔が浮かぶ 1215 01:29:57,687 --> 01:30:03,021 私たちは体外受精の 可能性を信じてる 1216 01:30:03,521 --> 01:30:07,021 だが それでも 救えない人は大勢いる 1217 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 残念だがな 1218 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 私たちの研究で― 1219 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 一部の人はムダな希望を抱き 苦しむだろう 1220 01:30:27,937 --> 01:30:32,396 女なら子供を産めると 思ってました 1221 01:30:35,854 --> 01:30:38,896 社会からも期待されます 1222 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 でも産めない女は のけ者扱い 1223 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 私たちで改善しましょう 1224 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 そうすれば― 1225 01:30:57,937 --> 01:31:01,937 救えなかった人の思いも 報われます 1226 01:31:10,937 --> 01:31:13,812 “6748/1” 1227 01:31:14,646 --> 01:31:16,312 {\an8}1977年11月12日 1228 01:31:16,312 --> 01:31:20,562 {\an8}1977年11月12日 先生 今夜にも受精卵の 移植をお願いします 1229 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 4分割胚(はい)です 1230 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 誕生日会? 1231 01:31:29,396 --> 01:31:31,229 先生の奥さんでしょ 1232 01:31:33,896 --> 01:31:35,687 僕の妻は関係ない 1233 01:31:37,604 --> 01:31:40,604 それなら もっと気を使った 1234 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 デザートを食べ損ねた 1235 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 それだけじゃなく チーズプレートもだ 1236 01:31:50,021 --> 01:31:52,061 ひどい建物ね 1237 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 改装前は もっとひどかったんだ 1238 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 今は窓のガラスが割れてない 1239 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 クッキーです 1240 01:32:16,562 --> 01:32:19,478 よく来てくれたね 師長 1241 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 喜んで 1242 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 チョコクッキー? 1243 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 豪華ね 1244 01:32:29,021 --> 01:32:30,354 細胞が8つに 1245 01:32:32,604 --> 01:32:34,311 ブラウン夫人の準備を 1246 01:32:34,312 --> 01:32:35,812 私はオペ室に 1247 01:32:47,021 --> 01:32:48,979 カニューレ 2.2mm 1248 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 ベッドの上に乗って 1249 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 あぶみに足をかけてください 1250 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748の1 1251 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748の1 レズリー・ブラウン 1252 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 よし いいぞ 1253 01:35:01,937 --> 01:35:02,562 完了だ 1254 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 完了です 1255 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 大丈夫? 1256 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 妊娠したみたい 1257 01:35:25,062 --> 01:35:26,812 おかしいですか? 1258 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 おかしくはない 1259 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 よくやった 1260 01:35:43,479 --> 01:35:47,104 マスコミが嗅ぎ回ってます 1261 01:35:48,271 --> 01:35:49,771 レスリーを守らなきゃ 1262 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 全員 守ってる 1263 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 本当にそうかしら 1264 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 新聞社は患者の名前と住所を 5000ポンドで買ってます 1265 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 記事になれば 追加で5000ポンド 1266 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 全員分 知ってるから 金持ちになれる 1267 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 博士にとっては実験台でも 大切な患者です 1268 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 レイチェル キャシー ゲイル トリッシャ 1269 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 ハリエット ヤン グレイシー ニコラ ジュリー ヴィヴ 1270 01:36:28,229 --> 01:36:30,770 ポリー マリー ヴァイオレット サリー 1271 01:36:30,771 --> 01:36:32,146 ローレン リズ 1272 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 ジョー クリスティーナ 1273 01:36:35,104 --> 01:36:35,603 メル 1274 01:36:35,604 --> 01:36:36,854 覚えてたとは 1275 01:36:37,979 --> 01:36:39,187 卵子クラブだ 1276 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 当然さ 1277 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 僕は生物学者だ 1278 01:36:44,521 --> 01:36:48,396 毎日 失敗ばかりで 成功は20年に1度くらい 1279 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 感情的になったら 続けられない 1280 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 変な人ですね 1281 01:37:07,771 --> 01:37:09,271 世界一の変人だ 1282 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 1978年7月25日 1283 01:37:19,104 --> 01:37:21,437 おはようございます 1284 01:37:24,312 --> 01:37:28,520 いい知らせだ 胎児の頭が直径9.6cmある 1285 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 羊水中のL/S比が 3.1対1だった 1286 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 これは胎児の 呼吸能力を測る指標だ 1287 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 通常は2対1だが 3.9対1は いい数値だ 1288 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 では出産の準備を? 1289 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 妊娠高血圧症候群が あるのは不安だが 1290 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 早く胎児を 取り出したほうがいい 1291 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 出産の方法は2通り 1292 01:37:53,146 --> 01:37:56,771 薬で出産を誘発させるか 帝王切開だ 1293 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 話が半分も分かりませんけど 1294 01:38:00,604 --> 01:38:05,146 先生が正しいと思う方法を 選びます 1295 01:38:07,021 --> 01:38:11,479 では出産時に マスコミの目は避けよう 1296 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 もちろん 1297 01:38:14,854 --> 01:38:18,270 面会者に 出産のことは話さないで 1298 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 夜9時にご主人を こっそり迎えに行く 1299 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 11時に手術をしよう 1300 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 12時までには産まれるだろう 1301 01:38:32,312 --> 01:38:33,437 どうだ? 1302 01:38:36,187 --> 01:38:37,854 完璧です 先生 1303 01:38:39,646 --> 01:38:41,937 レズリー・ブラウンか? 1304 01:38:42,937 --> 01:38:44,854 撮らせてください 1305 01:38:45,354 --> 01:38:46,603 フランケンシュタイン 1306 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 2人ともこっちを向いて 1307 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 エドワーズ博士 1308 01:38:59,104 --> 01:39:00,603 準備できました 1309 01:39:00,604 --> 01:39:01,687 ありがとう 1310 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 では 縦切開する 1311 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 離せってば 1312 01:39:25,437 --> 01:39:28,771 配管工のふりをした 記者でした 1313 01:39:29,646 --> 01:39:30,312 放せ 1314 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 もうじきだ 1315 01:39:39,646 --> 01:39:40,687 あと少し 1316 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 次は子宮の下部を切開する 1317 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 吸引だ 1318 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 聞こえるか? 1319 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 ほら 聞こえる 1320 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 “ブラウン夫妻の女の子” 1321 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 ジーン 1322 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 僕の子? 1323 01:42:37,479 --> 01:42:38,396 ええ 1324 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 感謝します 1325 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 生まれたよ 1326 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 ここにいる 1327 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 すごい 1328 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 簡単よ 1329 01:44:29,979 --> 01:44:32,853 ジーンが来たから スピーチを 1330 01:44:32,854 --> 01:44:35,146 先生 お願いします 1331 01:44:35,729 --> 01:44:36,604 断る 1332 01:44:37,229 --> 01:44:39,020 ジーン スピーチだ 1333 01:44:39,021 --> 01:44:39,853 イヤ 1334 01:44:39,854 --> 01:44:41,854 じゃあ僕が話す 1335 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 やっぱりね 1336 01:44:45,521 --> 01:44:46,978 まず お礼を 1337 01:44:46,979 --> 01:44:48,936 いいや しなくていい 1338 01:44:48,937 --> 01:44:51,395 みんなの協力なしでは... 1339 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 まるで議員ね 1340 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 面白い皮肉だ 1341 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 師長ったら 1342 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 培養液を使って― 1343 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 受精卵を育てることに 成功した 1344 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 見事な腕前で 受精卵を体内に戻して― 1345 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 無事に胎児が成長した 1346 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 僕たちは 偉業を成し遂げたんだ 1347 01:45:16,729 --> 01:45:19,312 研究は僕たちの使命だった 1348 01:45:22,146 --> 01:45:25,896 みんなと一緒に働けて 本当によかったよ 1349 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 いろんなものを犠牲にして― 1350 01:45:31,396 --> 01:45:32,854 作り上げた 1351 01:45:35,896 --> 01:45:37,146 忘れないで 1352 01:45:38,646 --> 01:45:42,187 こんな体験は もう二度とできないだろう 1353 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 一生の思い出になる 1354 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 大切にして 1355 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 みんなに 1356 01:45:54,354 --> 01:45:56,436 みんなに 1357 01:45:56,437 --> 01:45:57,562 次は? 1358 01:45:58,312 --> 01:45:59,646 初めからやり直し 1359 01:46:01,104 --> 01:46:04,353 赤ちゃんのミドルネームを 頼まれた 1360 01:46:04,354 --> 01:46:05,895 ジョイにする 1361 01:46:05,896 --> 01:46:07,646 ステキな名だわ 1362 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 どうかな? 1363 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 すばらしいわ 1364 01:46:26,146 --> 01:46:27,146 キリオンさんへ 1365 01:46:27,729 --> 01:46:33,437 プレートに刻む名前の件で お願いがあります 1366 01:46:33,937 --> 01:46:36,853 看護師のジーン・パーディは 1367 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 オールダムに 10年も通った仲です 1368 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 よく貢献してくれました 1369 01:46:43,146 --> 01:46:44,770 生物学者の僕 1370 01:46:44,771 --> 01:46:46,436 産科医のステプトー先生 1371 01:46:46,437 --> 01:46:47,771 そしてジーン 1372 01:46:48,271 --> 01:46:50,937 彼女はすばらしい人でした 1373 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 彼女なしでは 成し遂げられませんでした 1374 01:46:55,646 --> 01:46:58,521 ジーンは 不可能を可能にしました 1375 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 だから当然でしょう 1376 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 ジーンもプレートに刻んで 1377 01:47:09,062 --> 01:47:14,604 博士はジーンの名も プレートに刻もうと訴えた 1378 01:47:16,312 --> 01:47:19,312 {\an8}パトリック・ステプトー ボブ・エドワーズ 1379 01:47:18,479 --> 01:47:21,312 そして2015年に プレートが掲げられた 1380 01:47:19,396 --> 01:47:21,312 {\an8}ジーン・パーディ 1381 01:47:21,312 --> 01:47:22,936 そして2015年に プレートが掲げられた 1382 01:47:22,937 --> 01:47:27,686 それはジーンが亡くなった 30年後のことだった 1383 01:47:27,687 --> 01:47:31,771 ジーンは39歳の時に がんで亡くなった 1384 01:47:37,229 --> 01:47:41,270 当時 唯一の生存者だった エドワーズ博士は 1385 01:47:41,271 --> 01:47:43,979 2010年に ノーベル賞を受賞した 1386 01:47:49,479 --> 01:47:53,186 研究チームは 1969年から1978年の間に 1387 01:47:53,187 --> 01:47:55,187 282人の女性を治療 1388 01:47:57,104 --> 01:48:00,770 5回の妊娠と2回の出産を 成功させ 1389 01:48:00,771 --> 01:48:04,021 ルイーズとアラスターが 生まれた 1390 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 ルイーズ・ジョイ・ ブラウンの誕生以来 1391 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 世界中で1200万人以上の 体外受精児が生まれた 1392 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 喜び(ジョイ)を実現させた人々に この映画を贈る 1393 01:49:15,812 --> 01:49:18,229 JOY: 奇跡が生まれたとき 1394 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 日本語字幕 岡田 はな