1 00:00:49,146 --> 00:00:51,353 "조이의 탄생" 2 00:00:51,354 --> 00:00:52,812 친애하는 킬리언 씨 3 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 명판에는 최초의 시험관 아기 루이즈 브라운의 탄생에 기여한 4 00:00:56,312 --> 00:01:00,979 모든 사람이 포함되어야 한다고 생각합니다 5 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 특히 진 퍼디는 꼭 포함되어야 합니다 6 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 진은 10년 동안 저와 함께 올덤을 오가며 7 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 프로젝트의 주역으로 많은 기여를 했습니다 8 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 저는 생물학자로서 9 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 패트릭은 산부인과 의사로서 10 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 그리고 진은... 11 00:01:16,062 --> 00:01:20,103 진이 없었다면 이 모든 게 불가능했을 겁니다 12 00:01:20,104 --> 00:01:23,104 "실화 바탕 이야기" 13 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 지나갑니다! 14 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 이런 15 00:01:37,271 --> 00:01:39,686 "케임브리지 1968년 5월" 16 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 에드워즈 박사님과 면접을 보러 왔습니다 17 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 지금 실험 중이세요 여기에 앉아 계시면 됩니다 18 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 감사해요, 앉는 걸 좋아하거든요 19 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 혹시... 20 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 좀 치워드릴게요 21 00:01:51,687 --> 00:01:54,146 라디에이터에 신발 좀 말려도 될까요? 22 00:01:57,562 --> 00:01:59,895 에드워즈 박사님에 대해 조사를 해 왔군요 23 00:01:59,896 --> 00:02:02,186 포유류 발달에 관한 박사님의 연구는 정말이지... 24 00:02:02,187 --> 00:02:03,771 대단하죠, 저도 알아요 25 00:02:04,271 --> 00:02:06,937 신발 벗고 있는 거 불편하시면 이쪽은 쳐다보지 마세요 26 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 이런, 스타킹에 구멍이 났네 발가락까지 튀어나왔잖아? 27 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 두 개나요 28 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 오셨다고 전해드릴게요 29 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 네, 알겠습니다 30 00:02:26,937 --> 00:02:28,562 밥, 다음 지원자가 왔어요 31 00:02:34,062 --> 00:02:37,603 젠장, 모두 움직이지 마요 32 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 실비아가 탈출했어요 이제 막 임신시켰는데 말이죠 33 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 골 때리네요 34 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 발밑 잘 봐요 신발보다 비싼 애니까 35 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 실비아! 36 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - 실비아! - 저기 있어요! 37 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - 어디요? 안 보여요 - 저기요, 탁자 밑에요! 38 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 실비아, 패티가 출산해서 기분이 상한 건 알겠어 39 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - 서둘러요 - 너도 꼭 출산할 거야 40 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 몇 가지만 조정하면 돼 41 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 소란스러운 거 같아서요 궁금한 건 못 참는 성격이거든요 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 - 누구시죠? - 진 퍼디입니다 43 00:03:09,604 --> 00:03:11,521 연구실 매니저를 구한다는 공고를 보고 왔어요 44 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 신발을 한 짝만 신고 있네요 45 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 다른 한 짝은 박사님 사무실에서 찜질 중이거든요 46 00:03:17,521 --> 00:03:19,771 쥐를 잘 잡는 비결이 뭐죠? 47 00:03:20,271 --> 00:03:22,187 깨끗한 손과 인내심이죠 박사님은요? 48 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 채용된 거 축하합니다 49 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 제 역량을 모르시잖아요 간호와 연구 분야에 몸담고 있어요 50 00:03:30,562 --> 00:03:33,020 연구원들이 최고의 인재만 뽑아서 저한테 보내거든요 51 00:03:33,021 --> 00:03:34,103 운전할 줄 알아요? 52 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 애든브룩 병원에서 간호사 훈련을 받았고 53 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 사우샘프턴 병원에서 근무했어요 54 00:03:38,437 --> 00:03:41,186 최근에는 팹워스 병원에서 조직 거부 반응을 연구했죠 55 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 좋네요, 8시 출근이니 늦지 마요 산부인과 의사를 잡아야 하거든요 56 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 아룬, 실비아는 케이지에 넣어요 고마워요 57 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 패트릭 스텝토가 최근에 복강경 검사 지침서를 발표했어요 58 00:04:33,187 --> 00:04:35,311 의학연구위원회 눈 밖에 난 사람이지만 59 00:04:35,312 --> 00:04:38,811 내 생각엔 그 사람의 키홀 수술 기술이 60 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 우리 팀에 많은 도움이 될 거라고 봐요 61 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 근데 아직도 저한테 어떤 팀인지 말 안 해주셨어요 62 00:04:44,562 --> 00:04:46,979 불임을 해결할 거예요 63 00:04:48,187 --> 00:04:49,646 아기를 만드는 거죠 64 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 놀랐나 보네요 65 00:04:55,104 --> 00:04:57,145 임신 분야에 관심이 있으신 건 알았지만... 66 00:04:57,146 --> 00:04:59,937 정말 멋진 일들이 펼쳐질 거예요 67 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 "런던 A1 도로" 68 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 난소를 사전 검사 할 수 있다면... 69 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 감사합니다 70 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 자궁내막증을 조기에 파악할 수 있어요 71 00:05:11,479 --> 00:05:13,478 난자가 몇 개나 자라는지 확인할 수 있죠 72 00:05:13,479 --> 00:05:16,895 문제는 이를 수행할 명확한 방법이 없다는 거예요 73 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 복강경 검사요 74 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 그래서 오늘은 75 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 새로운 개복술 기술을 소개하고자 합니다, 이 기술은... 76 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 복강경 검사가 더 나을 텐데요 77 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 난소를 보고 78 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 자궁내막증의 원인을 찾으려면 개복술 외에는 방법이 없습니다 79 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 복부의 여기 또는 여기를 크게 절개해야 하죠 80 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - 말도 안 돼, 잘못된 정보예요 - 강의 중 발언은 자제하세요 81 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 부적합한 기술 설명에 시간을 낭비하잖아요 82 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 여기는 왕립 협회입니다 83 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 부적합한 기술이든 아니든 예의를 갖추세요 84 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 복강경 검사를 통해 난소는 물론 나팔관과 다른 부위도 볼 수 있죠 85 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 절개도 아주 조금만 하면 되고요 86 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 복강경 검사는 매우 위험한 기술이에요 87 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 수술이랍시고 보이지도 않는 곳을 쑤시고 88 00:06:07,771 --> 00:06:09,603 환자나 질병에 대해선 조금도 고려하지 않죠 89 00:06:09,604 --> 00:06:12,146 게다가 당신 강의도 아니잖아요 90 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 맞습니다, 죄송해요 정중히 사과드리죠 91 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 다만 제 주장에 대한 근거를 보여드려도 될까요? 92 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 마침 자료도 가지고 와서요 93 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - 스텝토 씨, 밥 에드워즈입니다 - 그런데요? 94 00:06:27,854 --> 00:06:29,853 몇 달 전에 통화한 적이 있는데요 95 00:06:29,854 --> 00:06:32,770 몇 달 전 통화를 어떻게 기억합니까? 96 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 그렇군요, 잠시만 시간을 내주시죠 97 00:06:34,479 --> 00:06:36,770 선생님의 키홀 수술에 대해 듣고 싶어서요 98 00:06:36,771 --> 00:06:38,395 안타깝지만 너무 바쁘네요 99 00:06:38,396 --> 00:06:41,228 선생님을 올덤으로 내쫓은 사람들과 얘기할 시간은 있고요? 100 00:06:41,229 --> 00:06:42,186 선생님을 싫어하던데요 101 00:06:42,187 --> 00:06:44,853 진 퍼디예요 연구실 운영을 맡을 예정입니다 102 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 그런가요? 둘 다 행운을 빕니다 103 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 선생님의 장비라면 비침습적으로 난소에 접근할 수 있을 겁니다 104 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 올덤은 정말 훌륭한 병원이고 런던엔 자리가 없었어요 105 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 협회가 좋아하는 의사들한텐 자리가 났다는 게 신기하죠 106 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 날 조사한 겁니까? 107 00:06:59,854 --> 00:07:01,311 아니요, 조사는 제가 했습니다 108 00:07:01,312 --> 00:07:04,145 제가 한 말을 따라 한 거예요 선생님의 관심을 끌려고요 109 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 흥미로운 전략이네요, 진 110 00:07:09,854 --> 00:07:11,770 발열 문제는 어떻게 해결하셨죠? 111 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 발열 문제라니요? 112 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 이봐요, 3시 25분 기차로 올덤에 가야 하니 편지로 얘기하죠 113 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 3시 25분이면 30분 남았네요 역까지 같이 걸으시죠 114 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 복강경 검사 시 광원이 필요해요 115 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 아니면 어두운 공간을 막 찌르는 거니까요 116 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 문제는 전구는 발열이 되죠 환자들이 구이가 되면 어쩌죠? 117 00:07:29,312 --> 00:07:30,811 서독에서 복강경을 개발했는데 118 00:07:30,812 --> 00:07:33,478 거울 반사 램프를 통해 빛을 비춰요 119 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - 전구도 없고 구이도 안 돼요 - 내가 대단한 분이라고 했죠? 120 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 서독 사람들이 대단한 거죠 121 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 전 선생님과 목표가 같아요 불임을 해결하는 거죠 122 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 문제는 저희도, 선생님도 기술적으로 한계가 있다는 거예요 123 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 내 기술에 어떤 한계가 있죠? 124 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 나팔관에 정자를 넣는 시술을 개발하셨잖아요 125 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 - 어떻게 알았어요? - 획기적인 결과를 얻긴 어렵죠 126 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 정자가 마음처럼 움직이지 않을 테니까요 127 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 하지만 같은 자리에 수정란을 삽입한다면요? 128 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 선생님의 놀라운 장비와 노하우로 난자를 추출하는 거죠 129 00:08:00,812 --> 00:08:03,436 그 난자를 주시면 저희의 놀라운 장비와 노하우로 130 00:08:03,437 --> 00:08:05,436 난자를 체외에서 수정하는 거예요 131 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 그런 다음 다시 자궁에 집어넣는 거죠 132 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 임신 성공률이 끝을 모르고 치솟게 될 거예요 133 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 난자의 체외 수정이라니 정말 할 수 있다고 믿어요? 134 00:08:14,021 --> 00:08:16,187 증명할 자료는 없지만 성공하기 직전이에요 135 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 감사합니다 136 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 5시 35분 기차는... 137 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 에드워즈 박사님은 케임브리지 교수라고 했나요? 138 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 - 네 - 내 임상 자료는 올덤에 있는데 139 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 케임브리지에서 300km 거리예요 140 00:08:29,521 --> 00:08:33,312 일단 올덤에서 연구를 할 겁니다 차로 4시간이면 가니까요 141 00:08:33,937 --> 00:08:36,186 장기적으로는 의학연구위원회에서 자금을 받아서 142 00:08:36,187 --> 00:08:37,478 박사님을 모셔 올 거예요 143 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 물론 박사님께서 동의하신 경우에요 144 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 안 될 건 없을 거 같네요 145 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 난소 조직을 기증할 여성 참가자들이 필요해요 146 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 내게 자궁 절제술 환자가 몇 있는데 147 00:08:48,562 --> 00:08:51,354 연구 내용을 설명하면 도와줄 수도 있어요 148 00:08:51,854 --> 00:08:53,937 실력에 인맥까지 갖추셨네요 149 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 비난을 각오해야 하는 거 알죠? 교회, 정부, 세상이 분노할 거예요 150 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 우리를 주적으로 모두가 단결하겠죠 151 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 엄마들은 달라요 우리 편을 들어줄 거예요 152 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 그래요, 5시 25분 차를 놓치면 집에 못 갈 테니 그만 갈게요 153 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 반가웠어요 154 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 같이하시는 거죠? 155 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 같이하시는 거 맞죠? 156 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 곧 대화 나눕시다 157 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 진짜 잘했어요, 진 158 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 올덤으로 내쫓았다고 욕한 거 정말 영리했어요 159 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 박사님은 정말 종잡을 수 없네요 160 00:09:41,854 --> 00:09:46,937 우린 불가능을 가능하게 할 거예요 두고 봐요, 진 161 00:10:06,437 --> 00:10:10,229 엄마, 서둘러 일찍 안 가면 목사님이 싫어하셔 162 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 어서 가자 163 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 느림보가 따로 없네 164 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - 허리 좀 펴 - 안 구부리고 있어 165 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 구부정하거든 더 잘할 수 있는 애가 왜 그래 166 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 케이크나 스콘 좀 드시겠어요? 167 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 나도 좋아하실까? 나도 버터 바르면 먹을 만한데 168 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 무슨 말버릇이야! 169 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 엄마도 술만 먹으면 이렇게 말하거든? 170 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 엄마도 알잖아 171 00:11:11,979 --> 00:11:14,646 잠시만요 목사님 접시는 따로 챙겼죠 172 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 두 분 다 저를 너무 잘 챙겨주세요 173 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 당연히 그래야죠 너무 말라 보이세요 174 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 제가 만든 과일 케이크예요 175 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 목사님 드시라고 설탕 절임 버찌도 더 넣었어요 176 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 예배 너무 좋았어요 말씀 감사합니다 177 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - 고마워요, 진 - 목사님 178 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 술 얘기는 왜 해 179 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 엄마, 나 잘 지내, 진짜야 180 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 교회 오는 것도 중요한데 181 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 이번엔 진짜 인생이 달라질 것 같은 느낌이야 182 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 그래서 너무 좋아 183 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 그래도 허리는 펴 184 00:11:50,562 --> 00:11:52,395 "A1 도로, 맨체스터, 올덤" 185 00:11:52,396 --> 00:11:54,729 처음엔 쥐 다음엔 토끼를 실험했어요 186 00:11:55,312 --> 00:11:56,771 야생 토끼도 실험해 봤죠 187 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 자연에선 그렇게 밝히더니 188 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 케이지에선 당근이고 사랑이고 도무지 성욕이 안 일어나요 189 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 둘 다 시도해 보신 거죠? 190 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 쥐도, 토끼도 결실이 있었어요 191 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 최근에는 배리 바비스터랑... 192 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 이름이 배리 바비스터예요? 가짜 같네요 193 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 내 연구실에서 일하는 박사 과정 학생이에요 194 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 햄스터 난자 추출하는 데 꼬박 일 년 걸렸어요 195 00:12:18,354 --> 00:12:21,645 추출한 난자를 새 용액이 든 페트리 접시에 넣었죠 196 00:12:21,646 --> 00:12:24,103 중탄산염이 가득한 강알칼리 용액인데 197 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 그거로 엄청난 성공을 거뒀어요 198 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 햄스터 정액이 든 알칼리성 용액에 추출한 난자를 넣었다는 건가요? 199 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 이후 어미의 몸에 수정란을 넣으면 200 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 눈 깜짝할 사이에 새끼들이 줄줄이 태어나죠 201 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 그러면 인간이 햄스터와 비슷하고 배리의 용액에 똑같이 반응해야만 202 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 이 모든 게 성공할 수 있다는 거네요? 203 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 고귀한 설치류 친구들이 길을 터준 거죠 204 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 맨체스터까진 80km만 더 가면 되고 205 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 거기서 12km 정도 더 가면 올덤이니까 거의 다 왔네요 206 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 학교에 처음 가는 아이처럼 행동하시네요 207 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 등교 첫날이나 다름없으니까요 208 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 "올덤 지역 종합 병원" 209 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 커쇼스는 뒤쪽에 있대요 210 00:13:42,729 --> 00:13:44,854 "커쇼스 병원" 211 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 포터 맨은 정문으로 와 주세요 212 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 습기가 찬 건가요? 213 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 얼마 전에 비가 와서 그래요 어떻게 오셨죠? 214 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 이분은 에드워즈 박사님이고 저는 진 퍼디예요 215 00:14:02,812 --> 00:14:05,187 그렇군요 스텝토 선생님한테서 들었어요 216 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 전 수간호사예요 실험실이 필요하시다고요? 217 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 따라오세요 218 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 여기를 쓰시면 됩니다 219 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 완벽하네요 220 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 아주 좋아요 221 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 그럼 전 이만 222 00:15:05,312 --> 00:15:11,187 "1969년 1월" 223 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 난소에 바늘을 삽입합니다 224 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 조심해서 석션 부탁해요 225 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 건강한 난포예요 건강한 난자가 있으면 좋겠네요 226 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 대기 중인가요? 227 00:15:40,437 --> 00:15:42,437 바로 문밖에 서 계세요 228 00:16:04,187 --> 00:16:06,396 - 난포 하나예요 - 좋아요 229 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 난자를 찾아서 배리의 마법 용액에 넣죠 230 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 그런 다음 정자와 만나게 합시다 231 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 잠깐만요 232 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 왜 그러죠? 233 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 첫 시도잖아요 234 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 많은 시도를 하게 되겠죠 235 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 난자가 있어요 236 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 잘됐네요 237 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 아직도 뭐가 자랑이라는 건지 도무지 모르겠어 238 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 자랑할 거 전혀 없어 239 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 그런데 '네이처' 같은 학술지에 기고한 거야? 240 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 자랑할 만한 일을 성공하기 직전이니까 241 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 얼마 안 가 여성을 대상으로 실험을 진행할 수 있을 거야 242 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - 여성을 왜 그렇게 말해? - 그러면 어떻게 말해? 243 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 나도 동의해 244 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 꼭 '쥐' 얘기 할 때처럼 말했어 245 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - 나는 쥐도 좋아해 - 여성보다 쥐가 좋겠지 246 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 비등비등하지 247 00:17:39,229 --> 00:17:40,603 딸이 몇 명인지 잊은 거야? 248 00:17:40,604 --> 00:17:44,396 딸보다 쥐가 훨씬 많은 건 알아 249 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 제가 나가 볼게요 250 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 고마워 251 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 전핵이 있는 건 2개뿐이야 252 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 56개 중 2개면 4%도 안 돼 네 논문에 나온 내용이고 253 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 수정 징후가 나타난 건 18개예요 254 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 자궁 절제술 환자들이 기증한 난자로 실험한 결과고요 255 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 일반 여성을 대상으로 하면 결과는 분명히... 256 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 저분도 똑같은 뉘앙스로 여성이라고 말하시네 257 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 희망 사항이지만 결과가 훨씬 좋을 거예요 258 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 기분 나빠하지 마요, 진 259 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 매기 취미가 나를 구박하는 거거든요 260 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 요점은 제대로 된 실험보다 화려한 글쓰기에 261 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 치중하는 것 같다는 거야 262 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 창문 때문에 왔다는데요? 아빠를 찾아요 263 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 창문이라고? 264 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 잠깐, 나도! 265 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 다 알면서 왜 이래, 매기 266 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 일단 글을 써서 유망하다고 홍보를 해 267 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 그리고 관심이 쏠리면 의학연구위원회에 가져가는 거지 268 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 그래야 시궁창 같은 올덤을 떠날 지원금이 나오잖아 269 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 커쇼스가 그렇게 엉망이면 오히려 빨리 포기하는 게 맞지 270 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 멍청이들 같으니라고 271 00:18:47,229 --> 00:18:48,437 - 왜 그래, 밥? - 누군데? 272 00:18:48,979 --> 00:18:50,521 타블로이드 신문사야 273 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 내가 프랑켄슈타인이랑 동급인지 확인해 보러 왔더라고 274 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 저한테는 창문 때문에 왔다고 했어요 275 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 이리 와서 좀 앉아 커스터드 더 줄게 276 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 애들이 무서워하잖아 277 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 기득권층에 미움을 받거나 비난을 받는 데 익숙하세요 278 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - 조금은 즐기시는 거 같아요 - 비난을 받고 싶어 한다고요? 279 00:19:12,729 --> 00:19:15,062 이 길을 가려면 불가피하다고 생각하시겠죠 280 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 생식 의학을 위해 싸우는 거죠 281 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 엄마와 여성을 위해서요 282 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 제 집은 여기예요 283 00:19:27,062 --> 00:19:28,021 같이 올라갈까요? 284 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 같이 간다고요? 285 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 당신에게 끌려요 당신도 나한테 끌린다면요 286 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 나한테 마음이 있으면 좋겠네요 티가 잘 안 나서요 287 00:19:37,646 --> 00:19:38,687 미안해요 288 00:19:39,854 --> 00:19:40,687 아니에요 289 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 물어는 볼 수 있잖아요? 기분 나쁜 건 아니죠? 290 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 전혀요, 오히려 고맙죠 291 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 다행이네요, 그럼 갈게요 292 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 거리만 지킬 수 있다면 섹스는 해도 좋아요 293 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 그럼요, 당연하죠 294 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - 약속할게요 - 좋아요 295 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 "환자 집단" 296 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 "환자 집단 A" 297 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 시술이 해를 끼치지는 않지만 298 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 이를 통해 아기를 가질 거라는 희망은 가지지 않으셨으면 해요 299 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 뭐라고요? 300 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 성공 확률이 그렇게 높지 않아요 301 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 그 점을 꼭 아셔야 해서요 302 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 이해가 안 되네요 그럼 이걸 왜 하는 거죠? 303 00:20:31,687 --> 00:20:35,062 다른 사람들이 아기를 갖게 될 수도 있으니까 304 00:20:37,979 --> 00:20:39,271 "캐시 깁슨 트리샤 존슨" 305 00:20:40,646 --> 00:20:41,812 "로런 타인햄" 306 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 희망은 가질 수 있잖아요? 임신이 될 수도 있는 거죠? 307 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 가능성이 희박하긴 합니다 308 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 아기가 너무 갖고 싶어요 309 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 너 간호사 아니니? 310 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 연구실에서 일한다니까 그런 지 꽤 됐어 311 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 아픈 사람들 돌봐주는 게 네 일이잖아 312 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 밥이 그러는데 불임도 의학적 문제래 313 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 시험관에서 아기를 만든다고? 314 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 아기가 필요한 엄마들을 위해서 만드는 거야 315 00:21:06,979 --> 00:21:09,103 '이삭이 그의 아내가 임신하지 못하므로' 316 00:21:09,104 --> 00:21:11,562 '그를 위하여 여호와께 간구하매' 317 00:21:12,312 --> 00:21:13,811 '여호와께서 그의 간구를 들으셨으므로' 318 00:21:13,812 --> 00:21:15,645 '그의 아내 리브가가 임신하였더니' 319 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 창세기 25장 21절 320 00:21:19,979 --> 00:21:21,479 기도가 답이라는 거야? 321 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 우러나게 둬 322 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 넌 어려서 잘 모르겠지만 인간이 신을 흉내 낼 수는 없어 323 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 안경이나 틀니 같은 건 어떻게 생각해? 324 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 앞이 안 보이게 둬? 수프만 먹게 둬? 325 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 신이 그렇게 둬서? 326 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - 밥이 그러는데... - 또 밥 얘기 327 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 맨날 밥이 그랬대! 328 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 - 말을 정말 잘하거든 - 다른 사람도 문제야 329 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 낙태 시술을 한다며? 330 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 스텝토라는 외과 의사 말이야 신문에서 다 봤어 331 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 그건 몰랐지? 332 00:22:02,687 --> 00:22:05,561 양쪽에서 신과 악마의 흉내를 내고 있는 거라고 333 00:22:05,562 --> 00:22:06,479 "시험관 지옥" 334 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - 낙태도 이제 합법이야 - 그래도 옳지 않아 335 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 난 낙태랑 상관없어 그리고 내 일이 자랑스러워 336 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 주님께 감사드려야겠네 337 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 네 그 자부심 나한테도 나눠주면 좋겠네 338 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 엄마는 아주 속이 타들어 가고 있거든 339 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 내가 네 자랑을 얼마나 하고 다녔는지 알아? 340 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 그 대단한 경력을 가지고 왜 이런 일을 하는 거야? 341 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 죄를 짓고 있잖아 342 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 사람들을 돕는 일이야 343 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 목사님이 너보고 교회에 오지 말라고 하시더라 344 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 그걸 왜 목사님이 결정해? 345 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 목사님은 다른 사람들을 대신해 346 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 의견을 전달해 주신 거야 347 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 그리고... 348 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 이젠 여기도 오지 마 349 00:23:05,229 --> 00:23:06,521 농담하는 거지? 350 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 엄마보다 그 일이 더 중요하다면... 351 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 엄마도 어쩔 수 없어 352 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 일이 무슨 상관이야? 선택을 강요하는 건 엄마잖아 353 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 쥐를 대상으로 한 연구 결과에 따르면 354 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 체외 수정 시 이상 현상이 발생할 위험이 355 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 높아질 수 있다는 주장이 제기됐습니다 356 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 하지만 에드워즈와 스텝토는 최신 연구 결과에서도 357 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 이상 현상과 관련한 증거는 발견되지 않았다고 합니다 358 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 감사합니다 359 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 소시지가 말이에요 360 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 오천 년도 더 된 거 알아요? 361 00:24:04,062 --> 00:24:06,604 이집트 무덤에서도 그 흔적이 발견됐어요 362 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 남은 고기 자투리를 소의 내장에 넣은 거죠 363 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 내가 침묵에 익숙하지 않은 거 알죠? 364 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 좀 익숙해져 봐요 365 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 다 오신 것 같네요 366 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 매일 커쇼스에 오셔서 호르몬 주사를 맞으셔야 해요 367 00:24:36,604 --> 00:24:38,562 난자 생성을 촉진하는 주사예요 368 00:24:39,146 --> 00:24:42,604 이후에 난자를 추출해 남편분들의 정자를 더할 거예요 369 00:24:43,187 --> 00:24:46,687 수정에 성공하면 배아를 모체에 이식할 거고요 370 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 걱정되는 부분이 있으면 말해 주세요 371 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 캐시 깁슨 님 372 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 첫 번째로 하실게요 373 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 엉덩이 주사니까 374 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 치마랑 스타킹 내리시고 침대에 엎드려 주세요 375 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 네 376 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 우리와 한 팀으로 일할 거 아니면 나가요 377 00:25:18,187 --> 00:25:19,520 나중에 얘기해요, 뮤리얼 378 00:25:19,521 --> 00:25:21,561 남자 문제면 직장에서 티 내지 말고 379 00:25:21,562 --> 00:25:23,603 돈 문제면 우리가 도울 수 있어요 380 00:25:23,604 --> 00:25:25,603 건강 문제면 여기서 해결하면 되고요 381 00:25:25,604 --> 00:25:27,936 잔소리 들을 기분 아니에요 뮤리얼 382 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 수간호사님이라고 해요 383 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 난 수간호사니까요 384 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 남한텐 단순한 직함이라도 나한텐 굉장히 중요해요 385 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 여기서 낙태 시술을 하는지 전혀 몰랐어요, 수간호사님 386 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 전 기독교 신자예요 게다가 엄마는... 387 00:25:45,854 --> 00:25:47,687 다른 의사들이 거부해서 388 00:25:48,687 --> 00:25:50,395 스텝토 선생님이 떠안으신 거예요 389 00:25:50,396 --> 00:25:51,854 선생님도 거부할 수 있잖아요 390 00:25:53,687 --> 00:25:56,228 불법 낙태 시술을 받다가 중환자가 돼서 실려 오는 애들이 391 00:25:56,229 --> 00:25:58,521 얼마나 많은지 알아요? 392 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 알 리가 없지 393 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 아기를 만들기 위해 일을 한다고 생각했어요 394 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 착각했네요 395 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 여성에게 선택권을 주려고 일하는 거예요 396 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 모든 선택권을 주는 거죠 397 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 그거면 난 됐다고 생각해요 진도 그렇게 생각해야 하고요 398 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 그러니까 얼굴 좀 펴요 399 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 논란의 중심에 선 생물학자 로버트 에드워즈 박사입니다 400 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 왓슨 교수님에 따르면 박사님 실험이 아주 위험하다는데 401 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 이에 대해 어떻게 생각하시나요? 402 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 미래엔 인간을 공장에서 찍어낼지도 모른다는데요? 403 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 저희가 무슨 소시지 공장을 돌리는 것처럼 말씀하시네요 404 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 왓슨 교수는 최고의 과학자로 405 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 이 시대 최고의 성과인 DNA를 발견하셨어요 406 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 외람된 말씀이지만 이에 비해 박사님은 407 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 말만 유창하게 하시고 성과는 미미한 거 같네요 408 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 제임스 왓슨이나 그분의 성과를 깎아내릴 생각은 없습니다 409 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 그저 논란을 일으키고 싶나요? 관심을 받고자 하는 건가요? 410 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 아니요, 안경이나 틀니를 생각해 보세요, 그걸 통해... 411 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 또 안경 소리야 412 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 엄마, 나야 413 00:27:15,687 --> 00:27:17,562 엄마가 좋아하는 피클 가져왔어 414 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 문 앞에 두고 갈게 415 00:27:26,812 --> 00:27:27,854 "패밀리 피클" 416 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 네가 당하고 있는 일이 어디 한두 가지여야 말이지 417 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 밥도 똑같이 당하고 있잖아 418 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 밥은 강철 같은 사람이야 419 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 웬만해선 영향을 받지 않아 420 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 그게 뭐든 간에 421 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 그리고 네가 아니더라도 밥은 지원군이 많아 422 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 루스도 실력 있는 과학자고 그리고 또... 423 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 내가 하는 혈액 연구도 있고 424 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 밥이랑 같이하고 있거든 그게 더 크게 될 수도 있잖아 425 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 시험관이 실패할 수도 있고 그때는 어떻게 하려고 그래? 426 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 그동안 겪은 일들을 잘 생각해 봐 427 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 그래도 할 거야 428 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 그것도 멋진 일이지만 429 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 너도 네 엄마의 딸이잖아, 그리고... 430 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 내 생각도 해줘야지 431 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 그냥 게임이나 해 이 얘기는 나중에 하고 432 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 노력하고 있는 거 좀 알아주면 좋겠다 433 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 노력하는데 어떻게 몰라 당연히 알지 434 00:28:33,021 --> 00:28:33,936 내가 이긴 거 같은데? 435 00:28:33,937 --> 00:28:35,021 그런 거 같네 436 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 걸렸네 437 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 뭐라도 갖다줄까? 438 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 아니 439 00:28:51,062 --> 00:28:54,187 잠깐 눈만 감고 있던 거야 440 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 패트릭 441 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 너무 무리해서 442 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 일하고 있는 거 아니야? 443 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 아니, 전혀 안 힘들어 444 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 날 뭐로 보고 445 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 편안하게 은퇴하기로 약속했잖아 446 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 맛있는 와인이나 먹고 여행이나 다니자고 447 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 그 전에 쓰러지면 안 되는 거 알지? 448 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 여기 앉아 449 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 빨리 450 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 나도 그러고 싶어 451 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 그런데 말이야 452 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 지금 하는 일이... 453 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 너무나 중요해 454 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 장난은 455 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 이산화탄소 수치를 올리는 건 고려해 봤어? 456 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 난모 세포 배양 과정에서? 457 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 지금 수치가 5%인데 8%로 올려 보는 건 어떨까? 458 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 좋은 생각인데? 해 봐야겠다 459 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 여전히 배리 바비스터의 용액이 유효하다고 생각해? 460 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 나 빼고는 다 유효하지 461 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 자기도 잘했어 462 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 소시지라니 463 00:30:33,812 --> 00:30:36,561 소시지보다는 더 그럴듯한 말을 했어야지 464 00:30:36,562 --> 00:30:37,687 잘했다니까 465 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 난 그저... 466 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 이 모든 게... 467 00:30:44,229 --> 00:30:46,771 다들 나를 리더로 생각하잖아 468 00:30:47,354 --> 00:30:48,312 리더로 거듭나야 해 469 00:30:51,604 --> 00:30:56,562 "1970년 8월" 470 00:31:06,187 --> 00:31:08,437 "프랑켄슈타인의 집" 471 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 닐 로빈슨입니다 472 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 존 그레이엄입니다 473 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 피터 워커예요 474 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 감사합니다 475 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 아파라 476 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 소가 된 기분이에요 477 00:31:58,771 --> 00:31:59,604 네? 478 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 스텝토 선생님 잘못은 아니에요 479 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 바쁘신 분이잖아요 얘기할 땐 친절하시고요 480 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 기분 나쁘게 하려는 건 아니지만 여기에 올 때마다 481 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 진은 하기 싫어 죽겠다는 얼굴로 우리를 맞이해요 482 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 제가요? 483 00:32:13,729 --> 00:32:16,103 내 엉덩이를 그렇게 많이 보는데 484 00:32:16,104 --> 00:32:18,271 항상 찌푸린 얼굴을 하고 있다고요 485 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 진, 여기 있어요? 486 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 진? 487 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 밥, 여긴 여자 화장실이에요 488 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 알아요, 미안해요 489 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 꼭 보여주고 싶은 게 있어서요 490 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 너무 아름다워요 491 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - 무슨 일인지 모르지만... - 아무 일도 없어요 492 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 전부 몇 개예요? 493 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 70개의 인체 세포가 자궁 밖 배아에서 자라고 있어요 494 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 1단계가 완료된 거예요 495 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 이제 지원금을 받을 수 있어요 올덤을 오가지 않아도 돼요 496 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 가족과 떨어져 있지 않아도 되고 힘들게 버티는 생활도 끝이에요 497 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 모든 게 498 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 이젠 모든 게 달라질 거예요 499 00:33:41,771 --> 00:33:45,853 의학연구위원회는 연구의 성공 가능성과 500 00:33:45,854 --> 00:33:46,853 "1971년 2월" 501 00:33:46,854 --> 00:33:49,728 과학적 이점을 판단해야 합니다 502 00:33:49,729 --> 00:33:52,478 예를 들자면 이 연구가 성공했을 시 503 00:33:52,479 --> 00:33:56,561 태어날 아이들의 건강 상태는 고려하셨나요? 504 00:33:56,562 --> 00:34:01,478 위험을 감수하지 않은 과학적 진보는 없습니다 505 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 사회적인 문제도 있어요 506 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 의학연구위원회에서는 많은 자원을 활용해 507 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 인구 과잉 문제에 대해 조사해 봤습니다 508 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 그러셨겠죠, 죄송합니다만 그건 논점을 벗어난 문제입니다 509 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 인구 과잉이 문제가 안 된다는 건가요? 510 00:34:18,146 --> 00:34:21,603 아니요, 문제는 불임인 사람들이 불이익을 감수해야 한다는 겁니다 511 00:34:21,604 --> 00:34:23,311 가임인 사람들이 자원을 낭비하는 동안에요 512 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 불임은 과학적인 문제입니다 513 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 인구 과잉도 마찬가지죠 다만 양자택일의 문제는 아닙니다 514 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 에드워즈 박사님은 말이 참 청산유수네요 515 00:34:32,604 --> 00:34:35,270 라디오 4에 출연하신 거 잘 들었습니다 516 00:34:35,271 --> 00:34:40,020 연구가 얼마나 많은 사람에게 도움이 될 것인가도 의문이에요 517 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 불임 자체가 아주 흔한 문제는 아니고 518 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 극소수의 여성만이 겪는 문제죠 519 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 극소수라고 하셨나요? 520 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 퍼디 양은 미처 생각하지 못했겠지만 521 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 우리는 과학계 전체를 아우르는 기관입니다 522 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 남성 중심적인 연구였으면 위원님의 흥미를 끌었을까요? 523 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 단순화하지 맙시다 524 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 진행 중인 연구가 획기적이라고 생각하시겠죠 525 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 미디어의 관심을 끄는 데에도 성공했고요 526 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 하지만 과학계 전체에도 획기적인 사건일까요? 527 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 물론입니다 528 00:35:13,604 --> 00:35:17,186 위원회에서는 계속해서 한 가지 질문을 고민합니다 529 00:35:17,187 --> 00:35:21,770 '인간의 삶의 방식을 이해하는 데 도움이 되는가?' 530 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 네, 도움이 됩니다 531 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 진정하세요 532 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 엄청나게 많은 여성이 533 00:35:28,354 --> 00:35:30,103 아이를 갖지 못하면 534 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 결혼과 인생에서 실패자라고 생각해요 535 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 아이가 없는 삶은 의미가 없다고 생각한다고요 536 00:35:36,896 --> 00:35:38,353 불임은 질병이에요 537 00:35:38,354 --> 00:35:41,895 부부 관계와 삶을 망치는 잔혹한 질병이죠 538 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 그게 문제가 아니라고요? 부끄러운 줄 아세요 539 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 부끄러운 줄 알라니 540 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 좀 더 이성을 차렸어야 했어요 541 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 틀린 말도 아니잖아요 이미 기울어진 판이기도 했고요 542 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 설득할 방법을 모르겠어요 지원금이 정말 필요했다고요 543 00:36:06,854 --> 00:36:08,478 아니죠, 원했던 거죠 544 00:36:08,479 --> 00:36:10,228 우린 병원 부속 건물에서 일하고 있잖아요 545 00:36:10,229 --> 00:36:13,562 연구는 고사하고 난방이라도 되는 게 기적이에요 546 00:36:14,062 --> 00:36:16,020 연구실보다 차에서 보내는 시간이 더 많다고요 547 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 - 가족들도 못 보고요 - 밥 548 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 아닌 척하지 마요 나만큼이나 싫어하잖아요 549 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 피곤에 절어서 맨날 울상을 짓고 있으면서 550 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 그래서 울상인 거 같아요? 장거리 이동 때문에? 551 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 그럼 왜 그러는 건데요? 552 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 이 일의 가치가 안 보였으니까요 553 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 기술 자체는 이해했지만 그렇다고 해도 이 모든 게 554 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 너무나 힘들게 느껴졌어요 555 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 가족을 못 봐서 힘들어요? 난 엄마도, 교회도 잃었어요 556 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 하지만 오늘 위원회에서 우리를 비난하는 사람들을 보니 557 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 우리가 아니면 할 사람이 없다는 걸 깨달았어요 558 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 우리가 싸워야 해요 다른 선택지는 없어요 559 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - 오늘 일로 확실해졌죠 - 그래요, 밥 560 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 커쇼스도 나름 괜찮지 않아요? 561 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 인테리어는 최악이지만 562 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 동료들은 가끔 보면 괜찮기도 해요 563 00:37:08,104 --> 00:37:11,396 둘이 친해지지 마요 진은 내 친구예요 564 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 트리샤 존슨 님? 565 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 남편분은 한 번도 안 오시네요 566 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - 네? - 남편분을 한 번도 못 봐서요 567 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 더 이상 헛된 꿈을 좇고 싶지 않대요 568 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 좋은 분인가요? 569 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 아들을 갖고 싶어 했어요 570 00:37:42,187 --> 00:37:43,478 결혼식에서 이렇게 속삭이더라고요 571 00:37:43,479 --> 00:37:45,687 '당신이 얼마나 예뻤는지 빨리 스튜한테 말해주고 싶어' 572 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 스튜어트인가요? 573 00:37:48,104 --> 00:37:49,937 - 주사 좀 놔 줄래요? - 죄송해요 574 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 월요일부터 목요일까지는 나한테 잘해요 575 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 금요일에는 술을 마시죠 576 00:38:07,271 --> 00:38:09,145 멍 자국 다 봤잖아요 모른 척하지 말아요 577 00:38:09,146 --> 00:38:13,521 보긴 봤지만 물어봐도 될지 모르겠더라고요 578 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 나는... 579 00:38:19,354 --> 00:38:20,479 남편을 위해서가 아니에요 580 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 내가 아이를 원해서예요 581 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 나도 주책이네요 582 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 소처럼 대하지 말라고 해놓고 앞에서 울기나 하고 583 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 진작에 대화를 나눴어야 해요 죄송해요 584 00:38:34,812 --> 00:38:36,812 얼마나 힘든지 잘 알아요 585 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 우리끼리 '난자 클럽'이라고 이름을 붙였어요 586 00:38:44,854 --> 00:38:45,687 환자들끼리요 587 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 난자 클럽이라고요? 588 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 좋은데요? 589 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 레이철 들여보낼게요 590 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 안녕하세요 591 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 좀 어떠세요? 592 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - 아주 좋아요, 진은요? - 저도 좋아요 593 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 결과 나왔어요? 594 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 136번은 실패했어요 595 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 캐시네요 596 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 상황이 안 좋네요 597 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 태반성 성선자극 호르몬이 자연적인 난소 호르몬을 교란해서 598 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 에스트로겐과 프로게스테론 수치가 불안정해요 599 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 이식은 불가능해요 600 00:39:28,354 --> 00:39:30,770 다음 시도를 위해 인공적으로 601 00:39:30,771 --> 00:39:33,062 에스트로겐과 프로게스테론을 끌어올리는 건 어떨까요? 602 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 그것도 방법이죠 603 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 어디 가요? 용액을 준비해야죠 604 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 캐시한테 알려주려고요 엄청 속상해할 거예요 605 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - 캐시 - 안녕하세요, 진 606 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - 네, 좀 어떠세요? - 괜찮아요 607 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 방금 결과를 확인했어요 608 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 우선 정말 죄송해요 609 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 성공하지 못했어요 610 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 보고할 사항 있어요? 611 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 좋은 소식을 기다리시는 거면 전혀 없어요 612 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 내가 좀 도와줄까요? 613 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 뭘 도와주신다는 거예요? 614 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 지레짐작하거나 방해하려는 건 아니에요 615 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 사생활을 중요하게 생각하는 것도 잘 알고요 616 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 그런데 진의 상황이나 아이에 대해 대화한 적이 한 번도 없더라고요 617 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 그래서 나 혼자 추측하기로는 618 00:40:44,729 --> 00:40:49,312 진도 어려움을 겪었거나 겪을 수 있다고 생각하는 듯해서요 619 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 자궁내막증이에요 620 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 상태도 꽤 안 좋아요 621 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - 진료는 받았어요? - 한 번요, 별 도움이 안 됐어요 622 00:41:06,979 --> 00:41:09,271 - 내가 봐줄까요? - 아니요 623 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 나도 실력이 나쁘지 않아요 도움이 될 수도 있어요 624 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 최고의 외과의죠 그건 저도 알아요 625 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 과학으로 많은 걸 해결할 수 있어요 626 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 그러니까 그 과학을 계속 연구하자고요 627 00:41:40,229 --> 00:41:42,312 "새해 복 많이 받으세요 1973년" 628 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 죄송해요! 629 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 조심해 630 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 자기가 여기에 같이 있을 때가 가장 좋아 631 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 난 장거리라서 좋은 거 같은데 632 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 그게 자기가 원하는 거면 그것도 좋고 633 00:42:19,896 --> 00:42:21,437 근데 물어보고 싶은 게 있어 634 00:42:23,146 --> 00:42:25,396 길이 젖어 있으니까 무릎을 꿇지는 않을게 635 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 무릎을 왜 꿇어? 636 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 한참 동안 지니고 있었어 637 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 깜짝선물을 망치긴 싫지만 안에 뭐가 있는지 알아? 638 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 응 639 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 안 열어볼 거야? 640 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 나쁠 거 없잖아? 641 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 아이는 둘, 함께 가정을 일구고 밤마다 재밌는 대화도 나누고 642 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 목요일만 빼고 늘 재밌게 해줄게, 약속해 643 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 엄마는 무척 좋아하실 거야 644 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 가정적이고 직장도 탄탄한 남자니까 645 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 하지만 난 가정적인 여자가 될 수 없어 646 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 난 못 해 647 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 할 수 없어 648 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 그럼 평소대로 계속 만나자 649 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 언젠간 자기 마음도 바뀔 거야 650 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 정말 미안해 651 00:44:27,396 --> 00:44:31,229 "죄인" 652 00:44:36,687 --> 00:44:41,604 "1973년 1월" 653 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 어젯밤에 랜드럼 셰틀즈한테서 전보가 도착했어요 654 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 미국이 앞서고 있대요? 또 자랑하던가요? 655 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 돈 많은 맨해튼 병원 소속인데 거기 원장이 656 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 프로젝트에 대해 알고선 배아를 공기 중에 노출했대요 657 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - 배아를 죽인 거예요? - 셰틀즈는 해고됐고요 658 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - 세상에나 - 우습게 본 거죠 659 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 공기 중에 노출해서 가능성을 다 죽여 버리다니 660 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 또 TV 출연 요청이 들어왔어요 우리 연구를 변론하는 자리예요 661 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - 그럴 시간 없어요 - 제임스 왓슨도 출연한대요 662 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 언론 플레이론 답이 안 나와요 과학에서 찾아야죠 663 00:45:24,646 --> 00:45:27,020 여론이 바뀌지 않으면 위원회도 바뀌지 않을 거예요 664 00:45:27,021 --> 00:45:29,686 성공 사례가 없는 한 여론은 바뀌지 않을 거예요 665 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 예전에 출연했을 때 대응을 잘 못한 건 알지만... 666 00:45:32,396 --> 00:45:33,853 밥은 훌륭한 과학자예요 667 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 하지만 TV 출연에 능숙하진 않죠 헛소리도 그냥 못 넘어가고요 668 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 다 알지만 이번엔 더 잘할게요, 약속해요 669 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 중요한 결정을 내릴 땐 거부권도 행사할 수 있게 하죠 670 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - 난 안 했으면 좋겠어요 - 진은 어떻게 생각해요? 671 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - 출연할까요? - 안 돼요 672 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 오늘 밤 벌어질 토론보다 더 뜨거운 토론은 드물 것입니다 673 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 우리가 사는 시대의 과학은 어쩌면 인간의... 674 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 밥 675 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 제임스 676 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 저열한 일이에요 677 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 동의할 수 없네요 678 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 TV를 두고 한 말이에요 679 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 TV에 대한 의견이라도 동의할 수 없어요 680 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 노벨상을 수상한 제임스 왓슨 교수와 681 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - 먼저 가시죠 - 로버트 에드워즈 박사입니다 682 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 왓슨 교수님께 먼저 질문을 드리겠습니다 683 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 이 기술의 개발에 반대하시는 입장이 맞나요? 684 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 저는 어떠한 경우에도 기술 개발에 반대하지 않습니다 685 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 하지만 우려되는 부분은 있습니다 686 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 특히 이상 현상이 걱정되죠 687 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 이 연구의 결과로 태어난 아이에게 이상이 있는 경우를 생각해 보세요 688 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 의학으로 만들어져서 의학에 의해 생명을 연장하겠죠 689 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 이때 한 가지 질문에 직면합니다 '아이를 어떻게 할 것인가?' 690 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 장애를 안고 고통스러운 삶을 살게 둘 건가요? 691 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 아니면 그 고통을 끝내는 걸 고려할까요? 692 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 이건 아기를 만들기 위한 연구이지 죽이기 위한 게 아닙니다 693 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 박사님, 왓슨 교수님의 말을 끝까지 들어 주세요 694 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 저와 같은 세대의 과학자들은 멘겔레의 그늘에서 태어났어요 695 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 저는 우리가 하는 연구가 의도와는 다르게 696 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 비슷한 혐오감을 불러일으킬까 봐 걱정이 될 뿐이에요 697 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 저한테 나치 의사라고 하시는 건가요? 698 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 아니요, 연구의 결과에 대해 충분히 고민하지 않는다는 거예요 699 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 옳소! 700 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 에드워즈 박사님, 답해 주시죠 701 00:47:39,729 --> 00:47:41,937 모든 과학 연구엔 위험이 따릅니다 702 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 교수님의 DNA 발견도 엄청난 위험을 초래했죠 703 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - 유전 공학에... - 논점에서 벗어난 얘기입니다 704 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 DNA를 발견했기 때문에 유전 공학이 탄생하게 됐죠 705 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 교수님은 노벨상을 타셨고요 그럴 자격이 충분하시니까요 706 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 연구엔 위험이 따릅니다 어쩔 수 없어요 707 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 그래서 아시다시피 계산된 위험만을 감수하죠 708 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 저희는 최선을 다해 환자들을 돌보고 있으며... 709 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 부끄러운 줄 알아라! 710 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - 그건 죄악이야! - 역겹다! 711 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 에드워즈 박사님의 발언을 들어 봅시다 712 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 아이가 인생의 전부는 아니에요 그건 저도 압니다 713 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 아이가 없이도 행복하게 사는 사람들도 있고요 714 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 하지만 그건 선택에 의한 것이어야 해요 715 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 자연의 선택에 따라야지! 716 00:48:24,521 --> 00:48:26,395 통계적으로 여기 계신 분 대부분이 717 00:48:26,396 --> 00:48:29,520 아이를 갖고 싶지만 그러지 못하는 사람을 아실 거예요 718 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - 자매, 사촌, 이모, 친구 중에요 - 아니! 719 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 이런 분들이 불임 때문에 겪는 고통을 알게 된다면 720 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 시험관 연구의 성과가 위험 요인에 비해 721 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 훨씬 가치가 있다는걸... 722 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 토론은 여기에서 마치도록 하죠 723 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - 필립 헤이턴이 전합니다 - 저는... 724 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 전 아이를 원하는 사람은 725 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 아이를 가질 수 있어야 한다고 생각합니다 726 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 필립이 전합니다 727 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - 이거 받아요 - 고마워요 728 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 전쟁 통에 동생과 함께 여기로 피난을 왔었어요 729 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 둘 다 너무 무서웠는데 730 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 여기에 도착하고 나서는... 731 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 이렇게 아름다운 곳일 줄 몰랐어요 732 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 평화로웠고요 733 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 양도 있었어요 734 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 양이 아주 많았죠 735 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 양이 그렇게 아름다웠군요 736 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 왓슨이 그렇게 나올진 알았지만 737 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 사람들이 모두 왓슨 편을 들 줄은 몰랐어요 738 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 난 뭐 하러 이걸 하는 거죠? 739 00:50:07,937 --> 00:50:09,562 의학적 도움이 필요한 사람들이 있으니까요 740 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 왓슨, 크릭, 케임브리지 교수들은 DNA로 모든 걸 바꿨어요 741 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 사람들에게 DNA의 필요성을 설득했거든요 742 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 우리는... 743 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 나는 도저히... 744 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 사람들을 설득하지 못하겠어요 745 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 어떻게 해도... 746 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 눈과 귀를 닫네요 747 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 에드워즈 박사님, 메시지가 왔어요 748 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "임신 검사 양성, 패트릭" 749 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - 전화 좀 써도 될까요? - 그럼요 750 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - 여보세요? - 패트릭 좀 부탁할게요 751 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 네, 에드워즈 박사님이에요 752 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - TV 잘 봤어요 - 패트릭, 지금 그 얘기가 중요... 753 00:51:09,604 --> 00:51:12,311 양복과 넥타이가 안 어울려서 얘기에 집중이 안 되더군요 754 00:51:12,312 --> 00:51:14,853 임신은 호르몬 과다 때문일 거예요 755 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 유산이 됐는지 궁금한 거면 여전히 임신 상태예요 756 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 내일 일찍 갈게요 757 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 두 분 모두 축하드려요 758 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 이분이 임신한 건 아니에요 다른 사람을 임신시켰죠 759 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - 산모 이름이... - 레이철이에요 760 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 맞다, 레이철이에요 얼마나 좋은지 몰라요! 761 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 복도에서 뛰지 마세요 사고 나면 어쩌려고요 762 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 레이철 상태는 어때요? 763 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 산모 상태는 아주 좋아요 그나저나 샐리가 걱정이에요 764 00:51:48,771 --> 00:51:49,604 진, 들어와요 765 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - 샐리 - 약은 멈추기 싫어요 766 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 이해는 하지만 복부가 부었잖아요 767 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - 스텝토 선생님껜 말하지 마요 - 말해야 해요 768 00:52:14,604 --> 00:52:16,353 몇 달 더 기다려야 할 수 있지만 769 00:52:16,354 --> 00:52:18,604 꼭 프로그램에 다시 모실게요 770 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 미안해요 771 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 괜찮은 척이 안 되네요 772 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 그런 말이 있잖아요 773 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 희망 때문에 죽는다고 774 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 질문이 있어요 775 00:52:38,021 --> 00:52:40,062 난자 클럽이 외출을 좋아할까요? 776 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 외출이라뇨? 777 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 클럽이라면 외출도 하지 않나요? 778 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 - 어디를 가든 - 어디를 가든 779 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 - 사람들은 물어요 - 사람들은 물어요 780 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 - 우리가 누구인지 - 우리가 누구인지 781 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 - 어디에서 왔는지 - 어디에서 왔는지 782 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 - 우린 올덤에서 왔어요 - 우린 올덤에서 왔어요 783 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 우린 불임이에요 784 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 완전히 불임이죠 785 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 그래서 마음이 쓰이냐고요? 786 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 당연히 쓰이죠! 787 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 수영은 안 하는 게 좋겠죠? 788 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 솔직히 전 수영은 하고 싶지 않네요 789 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 날씨도 안 좋고요 790 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 만약에 내가 처음으로... 791 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 만약에 그렇다면... 792 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 연구팀도 비난을 받고 있잖아요 제 아기가 그런 식으로... 793 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 그럴 일 없어요 밥이 언론에 대신 맞설 거예요 794 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 레이철은 엄마가 되는 것만 생각하면 돼요 795 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 엄마가 된다면 말이죠 796 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 뭔가를 약속할 수는 없어요 미래는 모르니까요 797 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 하지만 향후 몇 주 동안 레이철을 성심성의껏 돌볼 거예요 798 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 최선을 다할게요 799 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 알겠죠? 800 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 알겠어요 801 00:54:13,854 --> 00:54:16,562 - 행운을 빌어줘요 - 들어가게요? 802 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - 들어갑니다 - 어서 가요! 803 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 달려요! 804 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 빨리 와요, 진! 805 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 다 나와야죠 806 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 빨리 와요 807 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 모두 앞으로 와요 808 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 하나, 둘, 셋 809 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 올덤! 810 00:55:03,437 --> 00:55:05,146 - 좋아요 - 바람이 너무 세요! 811 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 외출하길 진짜 잘했네요 812 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 이번이 마지막 기회래요 813 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 누가 그래요? 해리가요? 814 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 아니요, 스텝토 선생님이요 815 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 곧 36세가 되거든요 연구 대상 나이 제한에 걸려서요 816 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 괜찮아요 817 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 정말 괜찮아요 818 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 좋은데? 819 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 나도 질투가 나요 820 00:56:07,937 --> 00:56:08,895 "트리샤 존슨" 821 00:56:08,896 --> 00:56:10,646 "실패" 822 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 진입니다 823 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 패트릭, 또 양성이에요 824 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 로런이 임신했어요 825 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - 뭔지 몰라도 효과가 있어요 - 패트릭 826 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 조지 827 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 커쇼스 여직원이네요 828 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 진 퍼디란 이름이 있습니다 829 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 저런 거지 같은 건물에서 어떻게 일을 하는지... 830 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 의학의 발전에는 대가가 따르기 마련이죠 831 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 하는 일이 그거예요? 의학의 발전? 832 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 병원의 평판은 땅바닥에 떨어트려 놓고요? 833 00:56:53,979 --> 00:56:55,104 꺼져요, 조지 834 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 그러니 골프 실력이 그 모양이지 835 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 정형외과 고문인데 정형외과 의사는 절대 믿지 마요 836 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 대의를 위해 싸울 줄 모르는 자들이니까 837 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 케임브리지에 가려고 짐을 싸는데 전화가 왔어요 838 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 패트릭, 일이 풀리려나 봐요 로런에 레이철까지... 839 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 레이철한테 문제가 생겼어요 840 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - 무슨 말씀이세요? - 스캔 결과가 나왔어요 841 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 배아 위치가 안 좋아요 842 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - 착상이 잘못됐나요? - 너무 위에 있어요 843 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 자궁벽이 약간 부었고요 844 00:57:27,271 --> 00:57:28,396 자궁외임신이라고 보시는군요 845 00:57:28,937 --> 00:57:32,354 복강경 검사로 확인할 예정이지만 아무래도 그런 거 같아요 846 00:57:34,437 --> 00:57:38,146 "커쇼스" 847 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 정말 유감입니다 848 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 뭐가 문제죠? 849 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 아기가 나팔관에 잘못 착상했어요 850 00:57:55,104 --> 00:57:56,479 저도 자궁외임신이 뭔지 알아요 851 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 구할 수 있는 책은 모두 읽었거든요 852 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 분명히 전달된 줄 알았는데요 853 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 릴리 854 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 당신은 더러운 일을 하고 있어요 855 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 역겹고 부끄러운 일이고 이 교회와 맞지 않아요 856 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 일이 아니라 내가 온 거잖아요 857 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 그렇게 스스로 합리화하나요? 난 그 죄와 관련 없다? 858 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 진 859 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 안녕하세요, 목사님 예배 전에 꽃을 두려고요 860 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 죄송해요, 오지 말 걸 그랬네요 엄마가 오지 말라고 하셨거든요 861 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 진을 파문한 건 아니에요 862 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 - 교회는 모두를 위한 곳이니까요 - 그런가요? 863 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 그럼요 864 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 교회가 그리웠어요 865 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 진, 실수를 뉘우치면 주님은 다시 받아주실 거예요 866 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 아, 그래서 온 건... 867 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 그래서 온 건 아니에요, 죄송해요 868 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 어머니는 어떠세요? 869 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 어머니가 말 안 하셨군요 870 01:00:14,312 --> 01:00:16,396 엄마, 안에 있는 거 알아 슬리퍼 다 보이거든? 871 01:00:16,896 --> 01:00:17,937 안 보이잖아 872 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 목사님이 엄마가 아프다던데 사실이야? 873 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 네가 목사님을 어떻게 만났어? 874 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 문 열어줄 거야? 875 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 문을 열어주든가 아니면 엄마 혼자 견딜 거야? 876 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 아직도 그 사람들이랑 일해? 877 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 이 고집 센 아줌마야 878 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 엄마, 사랑해, 몸 빨리 나아 879 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 알려줘서 고마워요, 뮤리얼 880 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 로런이 갑자기 하혈을 시작했대요 881 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - 뭐 하세요? - 정자 생존 검사요 882 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 배양액, 약물, 용기까지 전부 확인해 봅시다 883 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 우리 쪽에 원인이 있다면 이거로 알겠죠 884 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 연구에 쓰이는 건 다 검사해 봐요 885 01:01:41,687 --> 01:01:45,062 "1973년 9월" 886 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 이 액체 파라핀은 안전해요 887 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 95%예요 888 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 이건 안전해요 889 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 잠깐만 쉴게요 890 01:03:11,771 --> 01:03:13,271 밥, 이것 좀 보세요 891 01:03:14,604 --> 01:03:15,604 밥 892 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 뭐 좀 확인해 주세요 893 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 어떤 거죠? 894 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 이 액체 파라핀에 독성이 있군요 895 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 어떻게 이걸... 896 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 어떻게 이걸 놓칠 수 있죠? 897 01:03:52,854 --> 01:03:55,146 - 모르겠어요 - 출산까지 성공했을 수도 있어요 898 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 우리가 독에 노출하지 않았다면 어떻게 됐을지 모른다고요 899 01:03:59,646 --> 01:04:02,312 - 제 탓이라는 건가요? - 아니요, 내 탓을 하는 거예요 900 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 그러지 마세요, 실수잖아요 또 임신이 될 거예요 901 01:04:10,021 --> 01:04:12,604 어차피 임신이 안 됐을 거예요 우린 준비가 안 됐으니까 902 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 뭐 하시는 거예요? 그만하세요! 903 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 이렇게 중요한 걸... 904 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - 이제 진까지 이상하네요 - 우리 둘 다 미쳤나 보죠 905 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 안 그래요, 밥? 906 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 엄마가 죽어 가고 있는데 907 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 난 거지 같은 용액을 붙들고 미치광이와 밤을 새우잖아요! 908 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 정말 아름다운 꿈이었어요 909 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 될 거라고 믿었고요 910 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 하지만 이거 때문에 난 모든 걸 잃었어요, 더 이상은... 911 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 엄마! 912 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 엄마, 나 일 그만뒀어 자취 집도 내놨어 913 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 안 들여보내 주면 문밖에서 자야 한다고! 914 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 조용히 해! 915 01:05:28,937 --> 01:05:30,312 계란빵 만들고 있어 916 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - 머리에 뭘 한 거야? - 아무것도 안 했어 917 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 린스 있으니까 머리 좀 어떻게 하자 918 01:05:43,146 --> 01:05:44,311 "1974년 10월" 919 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 그렇게 주면 어떡해? 920 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 못된 잉어가 다 먹잖아 921 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 연약한 금붕어한테 줘야지 922 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 잘 봐 923 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - 이런 - 지니 924 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 지니? 925 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 진! 926 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - 어딜 가려고, 누군데? - 진 927 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 아룬! 난 막... 928 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 가려던 중인데 만났네 929 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 우리 엄마 글래디스 메이야 엄마, 이쪽은 아룬이라고 해 930 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 예전에 연구실에서 같이 일했어 931 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - 어느 연구실? - 아룬은 그 일 안 했어 932 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 만나서 반갑습니다 얘기 많이 들었어요 933 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - 얘는 누구야? - 태비타야 934 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 태비타구나 935 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 이름 예쁘다 936 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 우리끼린 태비냥이라고 불러 937 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 비난은 사양할게 938 01:06:41,687 --> 01:06:43,312 털이 자라지 않기를 바라자고 939 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 밥은 어때? 940 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 잘 지내, 할 일이 많지 941 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 새로운 소식이 많거든 케임브리지에 완전히 돌아왔어 942 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 올덤엔 아예 안 가는 거야? 943 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 몰랐구나? 그 연구는 접었어 네가 떠나고 세 달 후였을 거야 944 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 패트릭도 그렇게 하는 게 낫다고 생각했대 945 01:07:08,896 --> 01:07:12,104 너한테는 편지라도 쓸 줄 알았는데 밥이 그렇지, 뭐 946 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 주님, 일용할 양식과 가족이 있음에 감사드립니다 947 01:07:36,396 --> 01:07:38,645 오늘도 굶주린 이들과 948 01:07:38,646 --> 01:07:41,562 음식을 나눌 이가 없는 사람들을 기억하겠습니다, 아멘 949 01:08:10,646 --> 01:08:12,853 안녕하세요, 밥을 만나러 왔어요 950 01:08:12,854 --> 01:08:14,229 주방에 있어요 951 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 진, 안녕하세요! 952 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 루스 953 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - 밥은 어딨어요? - 안에 있어요 954 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 다이아몬드 모양으로 접으면 꽃 모양이 될 거예요 955 01:08:26,896 --> 01:08:28,729 - 메그, 그게 아니라... - 방법을 안다니까요 956 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 얘기 좀 할까요? 957 01:08:33,354 --> 01:08:34,187 그래요 958 01:08:34,896 --> 01:08:36,311 얘들아, 아빠가 말한 대로 접어 959 01:08:36,312 --> 01:08:38,603 옆 선 맞춰서 꾹 누르고 봉투에 넣자 960 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 전단이 깔끔해야 보기 좋잖아 961 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 - 네, 아빠 - 알겠어요 962 01:08:42,229 --> 01:08:43,686 국회의원 선거 나가요? 963 01:08:43,687 --> 01:08:45,395 이게 문제예요 964 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 지금쯤이면 소식이 다 전해졌을 줄 알았거든요 965 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 언론이 아니면 전단이라도 배달이 됐어야 맞아요 966 01:08:50,937 --> 01:08:52,521 정신이 딴 데 가 있었어요 967 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 이해해요 968 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 난 당선 안 될 거예요 969 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 조금은 가능성이 있나? 970 01:09:02,854 --> 01:09:04,853 케임브리지엔 노동당 의원이 필요하고 971 01:09:04,854 --> 01:09:05,978 흐름은 바뀌기도 하니까 972 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 내게 책임을 전가하지 마요 973 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 무슨 소리예요? 974 01:09:10,312 --> 01:09:13,104 커쇼스요 나 때문에 접은 거잖아요 975 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 결과가 안 좋았어요 976 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 그래서 우리가... 977 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 내가 털기로 한 거예요 978 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 물러서기로 한 거죠 979 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 내가 정치에 관심 많았던 건 잘 알고 있잖아요 980 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - 의회를 대표할 기회를... - 포기한 거예요 981 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 아니, 다른 사람들한테 맡긴 거죠 과학계는 그렇게 돌아가니까요 982 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 내가 너무나 사랑하는 엄마가 많이 아파요 983 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 그래서 어쩔 수 없었다고요 984 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 바보 같은 소리 마요 985 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 우린 항상 선택할 수 있어요 986 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 성공이 코앞이었잖아요 987 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 그렇게 포기할 줄은 몰랐어요 988 01:10:06,646 --> 01:10:10,146 당신이 먼저 포기했잖아요 989 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 당신이 먼저예요 990 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 뭐 해? 991 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 나 죽으면 그 일 계속하게? 992 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 계속할 것도 없어 993 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 그냥 옛날 메모 좀 보고 있어 이해가 안 되는 게 있어서 994 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 안 돌아가겠다고 약속해 995 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 이제 그만 정착해야지 996 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 아이도 낳고 997 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 엄마, 나 못 해 998 01:11:08,354 --> 01:11:09,812 나 불임이야 999 01:11:10,812 --> 01:11:13,603 말도 안 돼, 시도도 안 해 봤잖아 1000 01:11:13,604 --> 01:11:17,562 1964년 이후로 계속해서 피임 없이 섹스했어 1001 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 엄마는 죄인이랑 같이 살고 있다고 1002 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 남자들이랑 잔 게 1003 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 아기를 갖고 싶어서야? 1004 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 섹스도 좋았고 1005 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 그래? 1006 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 엄마, 나 같은 여자가 세상에 너무나도 많아 1007 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 그래서 도움이 되고 싶었어 1008 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 넌 항상 인정이 넘치는 아이였지 1009 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 호흡해 1010 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 주님이 길을 찾아주실 거야 1011 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 말 그만하고 호흡부터 해 1012 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - 입에 피가 묻었어 - 그래? 1013 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 침대로 갈까? 1014 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 이상한 기분이야 1015 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 지나온 삶을 되돌아보면 말이야 1016 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 대부분 실패한 기억만 보이거든 1017 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 엄마는 실패자가 아니야 1018 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 해야 했지만 하지 않은 것들이 1019 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 눈에 밟히지 1020 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 엄마 1021 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 근데 실패할 수 없는 1022 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 딱 한 가지가 있어 1023 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 그게 자식이야 1024 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 언제나 너무 예쁘거든 1025 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 사랑한다, 지니 1026 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 나도 사랑해, 엄마 1027 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 좋은 아침 1028 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 와 주셔서 감사합니다 정말 반가워하셨을 거예요 1029 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 고인의 명복을 빕니다 1030 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 - 패트릭 - 갑자기 와서 미안해요 1031 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 - 밥이 말해줬는데 나도... - 밥도 왔어요? 1032 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 아니요, 진이 자기는 보기 싫어도 나는 반가워할 거라고 했어요 1033 01:14:40,271 --> 01:14:43,229 반신반의했는데 뮤리얼 수간호사가 가자고 해서요 1034 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 두 분 다 와 주셔서 감사해요 1035 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - 감사합니다 - 안녕하세요 1036 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 이거 드세요 1037 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 이상한 장례식이에요 다들 절 악마 보듯 보네요 1038 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 여전히 모두가 저를 싫어해요 1039 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 어찌나 지겹도록 한결같은지 1040 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 엄마에겐 다양한 면이 있었지만 1041 01:15:21,479 --> 01:15:25,437 절대 지겨운 분은 아니셨어요 하지만 지겨운 친구는 많았죠 1042 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 딸이 이렇게 진취적이니 엄마는 너무 좋으셨겠어요 1043 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 엄마 얘기는 못 하겠어요 1044 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 그럼 다른 얘기를 하죠 아니면 다른 분과 얘기를 나눠요 1045 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - 실수가 있었어요 - 이만 가야 해요 1046 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 촉진 과정에서요 1047 01:15:42,771 --> 01:15:45,520 인공적으로 생리 주기를 만들어 냈잖아요 1048 01:15:45,521 --> 01:15:47,728 자연적인 리듬을 거스르는 행동이죠 1049 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 그렇게 하지 않고 약물도 잘 확인하면 어쩌면... 1050 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 이 얘기는 나중에 해요 1051 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 흥미로운 아이디어네요 1052 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - 시도해 볼 만하겠어요 - 패트릭 1053 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 한 번은 더 해봐야겠어요 진도 그런 듯하고요 1054 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 뮤리얼은 포기를 모르잖아요 1055 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 남은 문제는... 1056 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 원래의 생리 주기를 따르면 일정하게 유지할 거예요 1057 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 어차피 할 일도 없잖아요 선거에도 졌고 1058 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 나한테 투표했어요? 1059 01:16:18,937 --> 01:16:20,895 박사님이 만든 용액도 너무나 탁월하고 1060 01:16:20,896 --> 01:16:22,603 시술 과정도 혁신적이에요 1061 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 패트릭의 수술 실력은 입이 딱 벌어지고요 1062 01:16:24,937 --> 01:16:28,521 - 너무 오버하지 마요 - 하지만 간섭이 심했어요 1063 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 난자가 자연스럽게 자라도록 간섭을 최소화하는 거예요 1064 01:16:32,187 --> 01:16:34,561 생식을 방해하는 호르몬을 제거하고 1065 01:16:34,562 --> 01:16:37,478 생리 주기를 정상화하면 1066 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 많은 실패 요인이 제거될 거예요 1067 01:16:39,854 --> 01:16:41,146 당연히 박사님을 뽑았죠 1068 01:16:41,854 --> 01:16:43,561 황체형성호르몬이 올라가기 시작한 시점부터 1069 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 24~26시간 사이에 난자를 추출해야 해요 1070 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 약물을 쓰지 않고 정확하게 하려면... 1071 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 세 시간마다 소변 검사를 진행해야죠 1072 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - 세 시간이요? - 호르몬이 올라갔는지 알려면요 1073 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 그렇게 해서 적기를 알아도 한 명당 배아 하나밖에 못 얻어요 1074 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 그러면 확률이 낮아지죠 1075 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 하지만 좋은 배아 하나가 나쁜 배아 15개보다 낫긴 해요 1076 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 난자가 수정될 때까지 지켜보고 이식한 다음에는... 1077 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 모든 과정에서 한 치의 오차도 있어서는 안 돼요 1078 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 다들 잠도 못 자겠군요 1079 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 패트릭, 강제로 은퇴할 때까지 얼마나 시간이 있죠? 1080 01:17:25,562 --> 01:17:27,645 1978년 7월까지요 1081 01:17:27,646 --> 01:17:31,979 3년 동안 수면 부족을 감당할 수 있겠어요, 뮤리얼? 1082 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 좋은 생각이에요 1083 01:18:09,229 --> 01:18:13,896 "1975년 9월" 1084 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 모든 건 변하기 마련이지 1085 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 "고장" 1086 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 다 오신 것 같네요 1087 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 여러분을 매일 모니터링할 거예요 1088 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 그래서 모두 올덤으로 이사를 오셔야 해요 1089 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 먹는 음식, 마시는 음료에도 주의를 기울여야 하고요 1090 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 생리 주기에서 맞는 시점이 오면 1091 01:18:57,062 --> 01:18:59,728 난자를 추출해서 다음 단계를 진행할 거예요 1092 01:18:59,729 --> 01:19:03,437 그 시점을 어떻게 알 수 있죠? 전 주기가 불규칙한데요 1093 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 소변 검사를 할 거예요 1094 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 필요한 물건은 모두 이 테이블 위에 있어요 1095 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 소변을 볼 때마다 소변 컵을 사용해 주세요 1096 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 그러면 소변을 가져다가 검사를 할 거예요 1097 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - 고마워요, 샌드라 - 고마워요 1098 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 쉽지 않은 거 알아요 1099 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 기자들이 신원을 알아내서 1100 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 신문에 사진을 올릴까 봐 무서운 것도 다 이해해요 1101 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 저희도 다 알아요 그래서 더 감사하고요 1102 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 여기를 거쳐 간 분들이 '난자 클럽'이란 이름을 지었어요 1103 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 저는 그 이름이 썩 마음에 들어요 1104 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - 많은 여성이 이곳을 거쳐 갔어요 - 감사합니다 1105 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - 앞으로도 계속 있을 거고요 - 린다 넛셜이에요 1106 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - 모두 희망에 지탱하고 있죠 - 감사합니다 1107 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 이분들은 너무나 잘 알고 있어요 당장 자신의 꿈이 이뤄지지 않아도 1108 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 다음 사람의 꿈이 이뤄지지 않아도 1109 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 여러분 없이는 1110 01:19:55,646 --> 01:19:56,812 연구 자체가 불가능하단 걸요 1111 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 좀 불안해서 차를 너무 많이 마셨나 봐요 1112 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 넘칠 뻔했네요 1113 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 루스 힌턴 선생님이 예약을 잡아주셨다고요? 1114 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 "1977년 8월" 1115 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 네 1116 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 나팔관이 막힌 상태고요? 1117 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 네 1118 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 수술을 받긴 했는데 해결이 안 됐어요 1119 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 브라운 부인은 29세이고요? 1120 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 네, 아기를 가지려고 10년째 노력하고 있어요 1121 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 두 분 다 좋은 후보군인 것 같지만 1122 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 브라운 부인은 검사를 해야 해요 마취 상태로 복강경을 할 겁니다 1123 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 난소와 골반을 정밀 검사 해서 현재 상태를 파악할 거예요 1124 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 브라운 씨는 정액 샘플을 제공해 주셔야 합니다 1125 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 며칠간 금욕한 뒤 위생적인 자위를 통해 1126 01:20:55,687 --> 01:20:58,021 채취해 주셔야 해요 1127 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 아내에 비하면 제가 할 일은 어렵지 않네요 1128 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 가능성이 얼마나 있죠? 1129 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 몇몇 힘든 과정을 통과해야만 대답을 해 드릴 수가 있어요 1130 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 이상 현상의 가능성은 1131 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 얼마나 있나요? 1132 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 이런 걸 물어서 죄송하지만 신문을 보니까... 1133 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 이해합니다 저희도 신문을 보니까요 1134 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 이상 현상의 가능성은 자연 임신보다 높지 않아요 1135 01:21:25,729 --> 01:21:27,395 전 과정에서 부인을 모니터링할 겁니다 1136 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 혹시라도 문제가 발견되면 자세히 알려드릴 거고요 1137 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 감사합니다, 선생님 1138 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 감사합니다 1139 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 스텝토 선생님, 다 됐어요 1140 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 난소 주변 반복적인 협착이 관찰됩니다 1141 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 진행하세요, 웹스터 선생님 1142 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 이런 1143 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 작은 난포가 세 개밖에 없네요 1144 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 배란 전 난포는 없고요 1145 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 왼쪽 난소에는... 1146 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 건강한 게 하나 있어요 인터콤 연결해요 1147 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 연결됐습니다 1148 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 밥, 왼쪽 난소에 건강한 난포가 하나 있어요 1149 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 성숙한 상태고 지름은 2cm예요 접근이 쉽지는 않아요 1150 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - 저는 준비됐어요 - 알겠어요 1151 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 됐다, 석션 1152 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 틀어요 1153 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 부드럽게 1154 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 멈춰요 1155 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 고마워요, 수간호사님 1156 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 가세요 1157 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 인터콤 연결해 줘요 1158 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 됐어요 1159 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 패트릭, 정말 건강한 난자예요 1160 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1 1161 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 들어오세요 1162 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 혼자 계세요? 1163 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 네, 뭐 좀 준비할 게 있어서요 1164 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 잘됐네요, 속옷은 미리 벗었어요 1165 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 가운은 안 입을래요 뮤리얼은 불러오지 마세요 1166 01:25:35,896 --> 01:25:38,187 뮤리얼이 좋긴 하지만 그래도 불편해요 1167 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 제가 혹시... 1168 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 아이를 가질 가능성이... 1169 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 불가능해요 1170 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 혹시라도... 1171 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 이 연구가 성공한다면요? 1172 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 자궁내막증의 중증도가 굉장히 심각해요 1173 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 일부를 제거하는 것도 시도해 볼 수는 있지만 1174 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 완전히 치료할 수 있는 과학 기술이 아직 없어요 1175 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 고통을 줄여줄 수는 있어요 많이 아플 텐데요 1176 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 아니에요, 감사해요 1177 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 술 한잔할래요? 1178 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 겨우 아침 먹을 시간인데요 1179 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 난 오렌지주스를 마실게요 진은 독한 걸 마셔요 1180 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 한잔할래요 1181 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - 제 얘기 밥한테 들었어요? - 아니요 1182 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 밥도, 선생님도 어떻게 다 알더라고요 1183 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 뮤리얼도 아마 알겠죠 1184 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 8년을 같이 일했잖아요 서로의 사정이야 뻔히 다 알죠 1185 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 진도 분명히 내 사생활에 대해 아는 게 있을 거예요 1186 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 전쟁 때 해군에서 복무했어요 1187 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 함선 의사였죠 1188 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 어렸지만 실력이 있었거든요 1189 01:28:28,729 --> 01:28:30,186 하지만 운은 없었나 봐요 1190 01:28:30,187 --> 01:28:31,896 함선이 어뢰를 맞았거든요 1191 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 구명정까지 가까스로 헤엄을 쳤고 1192 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 보이는 사람은 전부 물에서 꺼냈어요 1193 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 함선 의사 일도 쉽지는 않았지만 1194 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 죽어가는 이들로 가득한 구명정에 의사는 나 하나뿐인 상황은... 1195 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 치료할 사람과 포기할 사람을 선택해야 했어요 1196 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 모르핀이 한정돼 있었거든요 1197 01:28:55,979 --> 01:28:58,687 모든 보급품이 한정돼 있었죠 1198 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 그 사람들의 눈을 보고는... 1199 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 아주 약간의 정보에 기반해 1200 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 생존할지 말지를 결정한 거예요 1201 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 내가 포기한 사람들 중에는 생존할 사람이 1202 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 분명히 있었을 텐데 말이죠 1203 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 상상도 하기 어렵네요 1204 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 미안해요, 괜한 이야기를 했네요 1205 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 요점은 의사로서 가장 싫은 부분이 1206 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 치료를 받을 사람을 결정해야 한다는 거예요 1207 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 수백 통의 편지가 와요 진도 받아 봤잖아요 1208 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 여성들이 프로그램에 참여하게 해달라고 막 빌어요 1209 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 편지를 읽으면 간절함이 고스란히 느껴지죠 1210 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 뒤통수에서 그 사람이 쳐다보고 있는 것만 같아요 1211 01:29:57,646 --> 01:29:59,811 우리는 이 연구의 엄청난 잠재력을 알아요 1212 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 불임인 여성이 임신을 할 수 있게 되니까요 1213 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 하지만 그렇다고 해도 여전히 많은 여성에게... 1214 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 도움을 줄 수 없을 거예요 1215 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 그런 생각을 하면 1216 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 우리 연구가 또 다른 고통을 주는 건 아닐까 싶어요 1217 01:30:27,937 --> 01:30:30,021 여성은 당연히 아이를 가질 수 있을 거라 생각해요 1218 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 다들 그렇다고 하니까요 1219 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 생물학적으로, 사회적으로 그런 기대가 있으니까요 1220 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 당연한 걸 못 하는 고통 그게 가장 힘들어요 1221 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 하지만 우리는 상황을 더 좋게 만들 수 있어요 1222 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 그렇다면 해야죠 1223 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 구명정에서 죽었을 사람으로서 하는 말이에요 1224 01:31:10,937 --> 01:31:13,812 "6748/1" 1225 01:31:14,854 --> 01:31:16,228 {\an8}"1977년 11월 12일" 1226 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}패트릭, 오늘 밤에 배아를 이식할 수 있을까요? 1227 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 세포가 4개예요 1228 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 생일 저녁이라뇨? 1229 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 그게 아내분 성함인가요? 1230 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 제 아내 이름은 아세요? 1231 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 제가 좀 더 신경을 쓸 걸 그랬네요 1232 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 디저트도 못 먹고 왔다고 꼭 말해 1233 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 디저트에 유명한 치즈 플래터도 못 먹고 왔다고 말할 거야 1234 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 일하는 건물이 왜 이렇게 허름해? 1235 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 나름 꽃단장한 거야 이전에는 더 심각했어 1236 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 아주 못 볼 꼴이었지 지금은 창문이라도 달려 있잖아 1237 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 비스킷을 좀 찾았어요 1238 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 좋은 저녁이에요, 수간호사님 쉬시는 데 방해한 건 아니죠? 1239 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 당연히 와야죠 1240 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 초콜릿 비스킷이에요? 1241 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 맛있겠네요 1242 01:32:28,979 --> 01:32:30,604 예쁜 세포가 8개나 있어요 1243 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - 브라운 부인 준비시킬게요 - 난 수술실을 준비하죠 1244 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 캐뉼라, 2.2mm요 1245 01:32:52,312 --> 01:32:54,770 테이블에 올라가 주세요 1246 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 받침에 다리 올려 주시고요 1247 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1 1248 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1, 레슬리 브라운 1249 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 됐어요, 지금이에요 1250 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 다 들어갔어요 1251 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 다 들어갔어요 1252 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 괜찮으세요? 1253 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 임신한 것 같아요 1254 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 이상하게 들리나요? 1255 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 꼭 그렇지는 않아요 1256 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 고생하셨어요 1257 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 성공 직전인 걸 알아서 그런지 언론이 점점 더 난리예요 1258 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 레슬리를 보호해야 해요 1259 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 언제는 보호 안 했어요? 1260 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 이 여성분들이 어떤 일을 겪고 있는지 알아요? 1261 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 신문사에서 오천 파운드를 주고 이름과 주소를 알아낸대요 1262 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 기사를 쓰게 해주면 오천 파운드를 더 주고요 1263 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 부자가 될 기회네요 이름이랑 주소를 다 아니까요 1264 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 박사님은 실험체로 보시겠지만 사람들의 인생이 달린 문제예요 1265 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 레이철, 캐시, 게일, 트리샤 1266 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 해리엇, 잰, 그레이시 니컬라, 줄리, 비브 1267 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 폴리, 마리, 바이얼릿 샐리, 로런, 리즈 1268 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 조, 크리스티나 1269 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - 멜 - 이름을 알고 있네요? 1270 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 난자 클럽 멤버들이요? 1271 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 네 1272 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 난 과학자예요 1273 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 20년 후엔 성공할 거라는 희망을 가지고 매일 실패하죠 1274 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 그래서 숫자로 취급하는 거예요 안 그러면 무너져 내릴 테니까 1275 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 박사님은 이상한 사람이에요 1276 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 제일 이상한 사람 여기 있구먼 1277 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 "1978년 7월 25일" 1278 01:37:19,104 --> 01:37:20,103 좋은 아침입니다 1279 01:37:20,104 --> 01:37:21,187 좋은 아침이에요 1280 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 좋은 소식이에요 태아 머리 지름이 9.6cm예요 1281 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 레시틴-스핑고마이엘린비는 3.9 대 1이고요 1282 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 출산 시 아기 호흡 능력을 예측하는 비율인데 1283 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 평균이 2 대 1이니까 3.9 대 1은 아주 좋은 수치예요 1284 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 출산해도 된다는 건가요? 1285 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 네, 임신 중독증이 있는 것도 걱정이 되니까 1286 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 되도록 아기를 빨리 꺼내는 게 좋을 거 같아요 1287 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 그래서 결정을 해야 해요 1288 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 유도 분만을 할지 제왕절개를 할지 1289 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 선생님이 무슨 말씀을 하시는지 잘 이해는 안 되지만 1290 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 선생님께서 하자는 대로 다 따를게요 1291 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 저랑 비슷한 생각일 거 같은데 1292 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 언론의 눈을 피해서 하면 더 수월할 거 같아요 1293 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 전적으로 동의해요 1294 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 오늘 평소대로 사람들을 만나세요 1295 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 아무 말도 하지 마시고요 1296 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 남편분은 밤 9시에 집에 가세요 저희가 비밀리에 다시 모셔 올게요 1297 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 밤 11시에 수술을 할 거고 1298 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 자정이면 아기가 태어날 거예요 1299 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 어떠세요? 1300 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 근사한 계획이에요 1301 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 레슬리 브라운 씨가 맞나요? 1302 01:38:42,937 --> 01:38:45,145 프랑켄슈타인 부부의 사진 좀 찍겠습니다 1303 01:38:45,146 --> 01:38:46,603 프랑켄슈타인 박사라고요! 1304 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - 퍼디 양, 여기 좀 보세요 - 에드워즈 박사님, 이쪽이요! 1305 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 에드워즈 박사님! 1306 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - 저는 준비됐습니다, 선생님 - 고마워요, 뮤리얼 1307 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 세로로 절개할 거예요 1308 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 이거 놔요! 1309 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - 기자예요 - 아무것도 안 했어요 1310 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - 배관공으로 변장했네요 - 이거 놓으라고요! 1311 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 얼마 안 남았어 1312 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 이제 다 왔어 1313 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 이제 자궁의 아래쪽을 절개할 겁니다 1314 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 좋아요, 석션 1315 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 소리 들려요? 1316 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 이 소리 들리죠? 1317 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 "여자, 브라운" 1318 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 진, 이리 와요 1319 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 제 딸인가요? 1320 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 맞아요 1321 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 감사합니다 1322 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 우리 딸이야 1323 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 우리 딸이 왔어 1324 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 예뻐라 1325 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 식은 죽 먹기지 1326 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 진도 왔으니 한마디씩 하죠 1327 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - 그래요, 패트릭부터요 - 패트릭 1328 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - 싫어요 - 짧게라도 해요 1329 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 이러기예요? 1330 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - 진, 한마디 해요 - 싫어요 1331 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 그럼 내가 한마디 하죠 1332 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 당연히 그러셔야죠 1333 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - 먼저 고맙다는 말을... - 하지 마요, 됐다고요 1334 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 왜 이래요, 패트릭 여기 계신 분들이 없었다면... 1335 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - 국회의원이 됐겠죠 - 맞습니다! 1336 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 재밌네요, 재치 있었어요 1337 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 수간호사님! 1338 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 태어난 여자 아기는 1339 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 3일 동안 우리 실험실에서 자랐습니다 1340 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 이후 엄청난 실력자에 의해 엄마의 몸에 이식됐죠 1341 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 세포막 밖으로 꿈틀대며 멋지게 분열했어요 1342 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 우린 아주 특별한 일을 해냈습니다 1343 01:45:16,646 --> 01:45:18,729 꼭 필요한 일을 해냈어요 1344 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 여러분들과 함께 일하고 희생하고 1345 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 성취한 모든 순간이 1346 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 영광스러웠습니다 1347 01:45:35,896 --> 01:45:37,146 이 순간을 기억하세요 1348 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 이렇게 특별한 순간은 다시 오지 않을 테니까요 1349 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 기억하고 1350 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 소중히 간직합시다 1351 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 우리 모두를 위하여 1352 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - 모두를 위하여 - 모두를 위하여 1353 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 이제 뭘 해야 하죠? 1354 01:45:58,312 --> 01:45:59,521 똑같은 걸 다시 반복해야죠 1355 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 브라운 부부가 아기의 중간 이름을 지어 달라고 부탁하셨는데 1356 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - 조이는 어떨까요? - 너무 예뻐요 1357 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 괜찮은 거 같아요? 1358 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 아주 훌륭해요 1359 01:46:26,146 --> 01:46:27,146 친애하는 킬리언 씨 1360 01:46:27,687 --> 01:46:30,561 명판에는 최초의 시험관 아기 루이즈 브라운의 탄생에 기여한 1361 01:46:30,562 --> 01:46:33,437 모든 사람이 포함되어야 한다고 생각합니다 1362 01:46:33,937 --> 01:46:36,853 특히 진 퍼디는 꼭 포함되어야 합니다 1363 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 진은 10년 동안 저와 함께 올덤을 오가며 1364 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 프로젝트의 주역으로 많은 기여를 했습니다 1365 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 저는 생물학자로서 패트릭은 산부인과 의사로서 1366 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 그리고 진은... 1367 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 진을 설명하자면... 1368 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 진이 없었다면 이 모든 게 불가능했을 겁니다 1369 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 견디기 힘든 일을 견딜 수 있게 해줬어요 1370 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 그러니 당연한 일입니다 1371 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 명판에 진의 이름이 꼭 포함되어야 합니다 1372 01:47:09,146 --> 01:47:11,561 "밥은 커쇼스 병원 외벽에 달린 명판에" 1373 01:47:11,562 --> 01:47:14,104 "진의 이름이 포함되도록 끝없이 노력했다" 1374 01:47:16,479 --> 01:47:18,561 "패트릭 스텝토 로버트 에드워즈, 진 퍼디" 1375 01:47:18,562 --> 01:47:23,186 "2015년이 되어서야 마침내 새로운 명판이 공개되었다" 1376 01:47:23,187 --> 01:47:28,311 "진이 39세의 나이에 암으로 사망한 지" 1377 01:47:28,312 --> 01:47:31,604 "30년이 흐른 후였다" 1378 01:47:37,479 --> 01:47:40,270 "팀원 중 유일한 생존자로서" 1379 01:47:40,271 --> 01:47:43,562 "밥 에드워즈는 2010년 노벨상을 수상했다" 1380 01:47:49,771 --> 01:47:52,978 "1969년부터 1978년까지 밥, 패트릭, 뮤리얼, 진은" 1381 01:47:52,979 --> 01:47:54,854 "총 282명의 여성을 치료했으며" 1382 01:47:57,354 --> 01:48:00,145 "이 과정에서 5명이 임신을 했고" 1383 01:48:00,146 --> 01:48:03,729 "루이즈와 앨러스테어 두 아기가 성공적으로 태어났다" 1384 01:48:06,396 --> 01:48:08,728 "루이즈 조이 브라운이 태어난 후" 1385 01:48:08,729 --> 01:48:13,312 "전 세계에서 1,200만 명이 넘는 시험관 아기가 태어났다" 1386 01:48:17,854 --> 01:48:22,687 "이 기쁨이 가능하게 한 모든 이에게 이 영화를 바친다" 1387 01:49:15,812 --> 01:49:18,229 "조이의 탄생" 1388 01:53:11,937 --> 01:53:15,937 자막: 강윤원