1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Kepada En. Killion,
2
00:00:53,479 --> 00:00:58,686
saya percaya bahawa nama mereka
yang menjayakan konsepsi Louise Brown,
3
00:00:58,687 --> 00:01:01,354
iaitu bayi IVF pertama,
patut diukir pada plak.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Terutamanya Jean Purdy
5
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
yang pergi ke Oldham bersama saya
selama sepuluh tahun.
6
00:01:07,771 --> 00:01:10,354
Sumbangannya sebesar
sumbangan kami dalam projek itu.
7
00:01:10,854 --> 00:01:12,228
Saya pakar biologi,
8
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick, pakar obstetrik
9
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
dan Jean...
10
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Tanpa dia, semua ini takkan berlaku.
11
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
BERDASARKAN KISAH BENAR
12
00:01:27,479 --> 00:01:28,396
Hati-hati!
13
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Tak guna.
14
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
CAMBRIDGE
MEI 1968
15
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Saya ada temu duga dengan Dr. Edwards.
16
00:01:41,729 --> 00:01:45,146
Dia sedang buat eksperimen.
Awak boleh duduk di sana.
17
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Terima kasih. Saya suka duduk.
18
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Tapi...
19
00:01:50,354 --> 00:01:51,686
Biar saya alih barang.
20
00:01:51,687 --> 00:01:54,312
Boleh saya guna radiator
untuk keringkan kasut?
21
00:01:57,562 --> 00:01:59,479
Nampaknya awak kaji Dr. Edwards.
22
00:01:59,979 --> 00:02:02,311
Kajiannya tentang perkembangan mamalia...
23
00:02:02,312 --> 00:02:03,771
Luar biasa, saya tahu.
24
00:02:04,271 --> 00:02:06,937
Jangan pandang jika tak suka lihat
orang berkaki ayam.
25
00:02:07,479 --> 00:02:10,312
Alamak, sarung kaki berlubang.
Boleh nampak jari.
26
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Dua jari.
27
00:02:16,812 --> 00:02:18,271
Biar saya panggil dia.
28
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Ya, begitu. Ya.
29
00:02:26,937 --> 00:02:28,937
Calon seterusnya sudah tiba, Bob.
30
00:02:34,062 --> 00:02:37,520
Alamak. Semua orang, berhenti.
31
00:02:37,521 --> 00:02:40,103
Sylvia terlepas.
Saya baru buat ia bunting.
32
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
Aduhai, Bob.
33
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Jangan terpijak.
Nilainya lebih daripada kasut kamu.
34
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia!
35
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- Ia di sana!
36
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Mana? Saya tak nampak.
- Di sana. Bawah meja!
37
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Sylvia. Saya tahu
awak sedih Patty beranak.
38
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Ayuh.
- Awak juga akan beranak, Sylvia.
39
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Saya cuma perlu buat sedikit pembetulan.
40
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Jika ada kekecohan,
saya suka masuk campur.
41
00:03:07,812 --> 00:03:08,686
Siapa awak?
42
00:03:08,687 --> 00:03:11,521
Jean Purdy.
Saya mohon jawatan pengurus makmal.
43
00:03:12,479 --> 00:03:14,020
Awak pakai satu kasut.
44
00:03:14,021 --> 00:03:16,104
Satu lagi sedang dikeringkan.
45
00:03:17,521 --> 00:03:19,771
Apa rahsia awak tangkap tikus?
46
00:03:20,271 --> 00:03:22,187
Tangan bersih dan kesabaran. Awak pula?
47
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
Tahniah, awak diambil bekerja.
48
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
Tapi awak tak tahu kemahiran saya
dalam kejururawatan dan penyelidikan.
49
00:03:30,562 --> 00:03:34,145
Pelajar saya pandai pilih calon terbaik.
Awak boleh memandu?
50
00:03:34,146 --> 00:03:36,603
Saya dilatih jadi jururawat
di Hospital Addenbrooke,
51
00:03:36,604 --> 00:03:38,478
kerja di Hospital Southampton.
52
00:03:38,479 --> 00:03:41,186
Saya mengkaji penolakan tisu di Papworth.
53
00:03:41,187 --> 00:03:44,395
Bagus. 8 pagi. Jangan lewat.
Kita perlu jumpa pakar obstetrik.
54
00:03:44,396 --> 00:03:46,854
Arun, kurung balik Sylvia. Terima kasih.
55
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe baru terbitkan
panduan muktamad laparoskopi.
56
00:04:33,187 --> 00:04:35,937
Majlis Penyelidikan Perubatan benci dia,
57
00:04:36,437 --> 00:04:38,811
tapi kemahirannya membedah
menerusi insisi kecil
58
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
amat sesuai untuk pasukan kita.
59
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Ya, pasukan yang awak
belum jelaskan kepada saya.
60
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
Kita akan bantu pasangan tanpa anak.
Kita akan bantu orang dapat anak.
61
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Awak terkejut.
62
00:04:55,104 --> 00:04:57,395
Saya tahu awak kaji pembiakan, tapi...
63
00:04:57,396 --> 00:04:59,937
Hebat. Ia pasti hebat!
64
00:05:04,437 --> 00:05:07,728
Jika ovari boleh
diperiksa terlebih dahulu...
65
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Terima kasih.
66
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
...kita akan dapat amaran awal endometriosis
67
00:05:11,479 --> 00:05:13,561
dan lihat bilangan telur membesar.
68
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Masalahnya, tiada kaedah
yang jelas untuk lakukannya.
69
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoskopi.
70
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Jadi, hari ini saya mahu bercakap
71
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
tentang teknik laparotomi baru
yang berkebolehan untuk...
72
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
Laparoskopi lebih baik.
73
00:05:28,437 --> 00:05:30,186
Cara untuk nampak ovari
74
00:05:30,187 --> 00:05:34,062
dan cari sumber endometriosis
adalah cuma dengan laparotomi.
75
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Membedah abdomen dengan
potongan besar di sini atau di sini.
76
00:05:40,687 --> 00:05:44,396
- Mengarut. Awak silap.
- Ini kuliah, bukan mesyuarat.
77
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Dia buang masa kaji sains yang kolot.
78
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Ini Persatuan Diraja.
79
00:05:49,771 --> 00:05:52,687
Hormatlah sedikit sains saya yang kolot.
80
00:05:53,187 --> 00:05:57,811
Laparoskopi membolehkan saya lihat ovari,
tiub falopio dan saluran pembiakan
81
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
dengan cuma buat insisi kecil.
82
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
Laparoskopi ialah teknik
yang sangat berbahaya.
83
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Kamu cuma mencucuk-cucuk dengan rawak
84
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
tanpa hiraukan pesakit atau penyakit.
85
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Ini bukan kuliah awak.
86
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Saya tahu. Maafkan saya.
87
00:06:15,687 --> 00:06:18,353
Tapi izinkan saya buktikan maksud saya
88
00:06:18,354 --> 00:06:22,771
dengan slaid yang saya bawa.
89
00:06:25,229 --> 00:06:27,811
- En. Steptoe. Bob Edwards.
- Ya?
90
00:06:27,812 --> 00:06:29,853
Kita berbual di telefon
beberapa bulan lalu.
91
00:06:29,854 --> 00:06:32,770
Mustahil saya ingat
setiap panggilan telefon.
92
00:06:32,771 --> 00:06:34,478
Boleh kita berbual sekejap?
93
00:06:34,479 --> 00:06:36,936
Saya nak tahu
tentang pembedahan laparoskopi.
94
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Malangnya, saya sibuk.
95
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
Sibuk cakap dengan orang yang buang awak
ke Oldham? Mereka benci awak.
96
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
Ini Jean Purdy.
Dia akan uruskan makmal kita.
97
00:06:44,854 --> 00:06:46,686
Betulkah? Semoga berjaya.
98
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Peralatan awak membolehkan ovari
dimasuki dengan cara kurang invasif.
99
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Hospital Oldham bagus
dan tiada jawatan kosong di London.
100
00:06:54,021 --> 00:06:58,229
Yang anehnya, ada jawatan kosong
untuk doktor lain yang mereka suka.
101
00:06:58,729 --> 00:06:59,853
Awak dah kaji saya?
102
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
Tak, saya yang kaji. Dia ulang kepada awak
supaya awak dengar kata saya.
103
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Strategi yang aneh, Jean.
104
00:07:09,854 --> 00:07:11,770
Bagaimana awak atasi masalah pemanasan?
105
00:07:11,771 --> 00:07:13,228
Masalah pemanasan apa?
106
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Saya perlu balik ke Oldham.
Kereta api pukul 3.25. Tulislah surat.
107
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
Pukul 3.25? Itu setengah jam lagi.
Kami temankan awak.
108
00:07:20,812 --> 00:07:23,228
Laparoskopi perlukan sumber cahaya.
109
00:07:23,229 --> 00:07:25,728
Jika tak, kita mencari dalam gelap.
110
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Tapi mentol panas. Bagaimana nak elakkan
bahagian dalaman wanita panas?
111
00:07:29,312 --> 00:07:30,686
Jerman Barat ada laparoskop
112
00:07:30,687 --> 00:07:33,478
yang pancarkan cahaya
menerusi pantulan cermin.
113
00:07:33,479 --> 00:07:36,353
- Tanpa mentol, tak panas.
- Dia bijak, bukan?
114
00:07:36,354 --> 00:07:40,353
- Orang Jerman Barat bijak.
- Kita sama-sama nak atasi kemandulan.
115
00:07:40,354 --> 00:07:42,686
Masalahnya, sains kita ada hadnya.
116
00:07:42,687 --> 00:07:44,020
Apa had sains saya?
117
00:07:44,021 --> 00:07:48,145
Awak baru buat prosedur untuk
masukkan sperma ke dalam tiub falopio.
118
00:07:48,146 --> 00:07:50,811
- Di mana awak baca?
- Ia takkan berhasil.
119
00:07:50,812 --> 00:07:52,811
Sebab sperma tak boleh dijangka.
120
00:07:52,812 --> 00:07:57,520
Tapi bayangkan kita boleh letak
telur tersenyawa di dalam tiub yang sama.
121
00:07:57,521 --> 00:08:00,811
Keluarkan telur
dengan peralatan dan kepakaran awak.
122
00:08:00,812 --> 00:08:05,436
Kami senyawakannya di luar badan
dengan peralatan dan pengetahuan kami.
123
00:08:05,437 --> 00:08:07,186
Awak masukkannya semula.
124
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
Peluang kehamilan akan meningkat tinggi.
125
00:08:09,937 --> 00:08:13,936
Senyawakan telur di luar badan?
Kamu yakin boleh buat begitu?
126
00:08:13,937 --> 00:08:16,604
Saya tiada slaid,
tapi saya hampir berjaya.
127
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Terima kasih.
128
00:08:20,396 --> 00:08:22,020
...kereta api pukul 5.35...
129
00:08:22,021 --> 00:08:24,728
Awak mengajar di Cambridge, Dr. Edwards?
130
00:08:24,729 --> 00:08:27,020
- Ya.
- Semua benda klinikal saya di Oldham.
131
00:08:27,021 --> 00:08:29,520
Cambridge terletak 320 km jauhnya.
132
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
Kami buat di makmal awak dulu.
Perjalanannya cuma empat jam.
133
00:08:33,312 --> 00:08:36,186
Sementara itu kita minta dana
Majlis Penyelidikan Perubatan
134
00:08:36,187 --> 00:08:40,229
dan bawa awak ke selatan jika awak sudi.
135
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Saya boleh dipujuk.
136
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Kita perlukan wanita
yang sanggup sumbangkan tisu ovari.
137
00:08:46,562 --> 00:08:48,436
Saya ada pesakit histerektomi.
138
00:08:48,437 --> 00:08:51,770
Jika saya jelaskan usaha kita,
mereka mungkin nak bantu.
139
00:08:51,771 --> 00:08:54,812
Dia bukan saja ada kemahiran,
dia juga ada kenalan.
140
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
Awak tahu mereka akan kecam kita?
Gereja, negara, dunia.
141
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Mereka akan bersatu melawan kita.
142
00:09:03,146 --> 00:09:06,562
Tapi kita ada ibu-ibu.
Ibu-ibu akan sokong kita.
143
00:09:09,187 --> 00:09:13,562
Jika saya tak pergi, saya terlepas
kereta api pukul 5.25 dan takkan pulang.
144
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
145
00:09:18,646 --> 00:09:19,771
Setuju sertai kami?
146
00:09:20,271 --> 00:09:21,604
Awak setuju, bukan?
147
00:09:24,187 --> 00:09:25,687
Kita akan berbual nanti.
148
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Bagus, Jean. Sangat bagus.
149
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Sindiran terhadap Oldham itu
sangat berguna.
150
00:09:38,521 --> 00:09:40,437
Awak tak tahu mengalah, bukan?
151
00:09:41,812 --> 00:09:44,146
Kita buat yang mustahil jadi kenyataan.
152
00:09:44,646 --> 00:09:46,937
Betul. Awak lihatlah nanti.
153
00:10:06,437 --> 00:10:10,521
Cepat, ibu. Reverend Paulson marah
jika kita tak sampai 30 minit awal.
154
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
Ayuh.
155
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Lambatnya awak.
156
00:10:49,812 --> 00:10:51,936
- Jangan bongkok.
- Saya tak bongkok.
157
00:10:51,937 --> 00:10:55,646
Ya, awak bongkok.
Tak cantiklah jika orang tengok.
158
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Ya. Awak nak kek atau skon?
159
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Bagaimana dengan saya? Dia akan suka saya?
Saya sedap apabila disapu mentega.
160
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Jaga mulut!
161
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Itu cara ibu bercakap
apabila ibu minum arak.
162
00:11:10,229 --> 00:11:11,479
Ibu pun tahu.
163
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Tunggu. Biar saya ambil piring.
164
00:11:17,062 --> 00:11:18,561
Baiknya kamu layan saya.
165
00:11:18,562 --> 00:11:21,062
Kami perlu layan awak. Awak nampak kurus.
166
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
Kek buah saya.
167
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Ada ceri lebih, khas untuk awak.
168
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Bagus upacara tadi. Saya suka khutbah itu.
169
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Terima kasih.
- Reverend.
170
00:11:32,854 --> 00:11:34,645
"Minum arak"?
171
00:11:34,646 --> 00:11:36,229
Hidup saya okey, ibu.
172
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
Gereja memang penting,
173
00:11:38,521 --> 00:11:41,729
tapi saya dapat rasa
akhirnya hidup saya berubah,
174
00:11:42,396 --> 00:11:43,396
dan saya suka.
175
00:11:44,437 --> 00:11:46,354
Tak bermakna awak patut bongkok.
176
00:11:52,479 --> 00:11:54,728
Mula-mula uji tikus. Kemudian arnab.
177
00:11:54,729 --> 00:11:56,771
Saya juga uji arnab liar.
178
00:11:57,312 --> 00:11:59,061
Biasanya ia kuat mengawan,
179
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
tapi di dalam sangkar,
sukar nak buat ia mengawan.
180
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Mesti awak cuba macam-macam.
181
00:12:04,979 --> 00:12:07,478
Tikus dah bunting. Arnab juga.
182
00:12:07,479 --> 00:12:10,061
Baru-baru ini dengan Barry Bavister, kami...
183
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister? Macam nama rekaan.
184
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
Dia doktor PhD
yang bekerja di makmal saya.
185
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Selama setahun,
dia keluarkan telur hamster.
186
00:12:18,354 --> 00:12:21,686
Dia letakkannya ke dalam piring petri
berisi cecair baru
187
00:12:21,687 --> 00:12:24,145
yang beralkali tinggi, penuh bikarbonat.
188
00:12:24,146 --> 00:12:26,061
Dengan cecair itu, dia berjaya.
189
00:12:26,062 --> 00:12:28,978
Dia keluarkan dan rendam telur
dalam alkali dan sperma hamster?
190
00:12:28,979 --> 00:12:31,020
Lalu masukkan semula ke dalam ibu
191
00:12:31,021 --> 00:12:33,895
dan tiba-tiba lahirlah
banyak anak hamster.
192
00:12:33,896 --> 00:12:37,603
Jadi, kita berharap
bahawa wanita seperti hamster
193
00:12:37,604 --> 00:12:40,520
dan serum Barry berkesan
untuk mereka juga?
194
00:12:40,521 --> 00:12:42,646
Rodensia yang mulia membuka jalan.
195
00:12:54,271 --> 00:12:58,478
Tinggal 84 km ke Manchester,
diikuti dengan 13 km ke Oldham.
196
00:12:58,479 --> 00:12:59,936
Kita hampir sampai.
197
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
Awak macam budak
pada hari pertama di sekolah.
198
00:13:02,896 --> 00:13:05,604
Sebab ini memang hari pertama saya.
199
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
HOSPITAL BESAR
OLDHAM DAN DAERAH SEKITAR
200
00:13:31,562 --> 00:13:33,354
Hospital Kershaws di belakang.
201
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
HOSPITAL KERSHAWS
202
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Porter diminta datang
ke pintu masuk utama.
203
00:13:54,812 --> 00:13:56,186
Bangunan ini lembapkah?
204
00:13:56,187 --> 00:14:00,187
Tak, cuma baru hujan. Siapa kamu?
205
00:14:00,729 --> 00:14:02,811
Ini Dr. Edwards, saya Jean Purdy.
206
00:14:02,812 --> 00:14:05,187
Ya, En. Steptoe ada beritahu saya.
207
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Saya matron. Kamu perlukan makmal.
208
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Ikut saya.
209
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Saya rasa bilik ini sesuai.
210
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Nampak sesuai.
211
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Bagus.
212
00:14:54,312 --> 00:14:55,521
Saya pergi dulu.
213
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
JANUARI 1969
214
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Jarum masuk ke dalam ovari.
215
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Sedut perlahan-lahan.
216
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Folikel yang bagus.
Harapnya ada satu telur yang elok.
217
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Mereka dah sedia?
218
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Dia tunggu di luar pintu, En. Steptoe.
219
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Kita ada satu folikel.
- Bagus.
220
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
Mari cari telur itu,
rendam dalam cecair ajaib Barry,
221
00:16:13,312 --> 00:16:14,979
temukan dengan sperma.
222
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Tunggu.
223
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
Apa? Kenapa?
224
00:16:22,354 --> 00:16:23,979
Ini kali pertama, itu saja.
225
00:16:26,396 --> 00:16:27,604
Selepas ini, banyak lagi.
226
00:17:00,437 --> 00:17:01,771
Kita dapat telur itu.
227
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Bagus.
228
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Saya masih tak faham.
Apa yang awak banggakan sangat?
229
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Tiada apa-apa pun.
230
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Jadi, kenapa tulis artikel
untuk jurnal sains seperti Nature?
231
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Sebab kami hampir capai sesuatu.
232
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Tak lama lagi kami sedia
untuk bekerjasama dengan wanita.
233
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Dengarlah cara dia sebut "wanita".
- Apa yang salah?
234
00:17:30,771 --> 00:17:32,311
Saya setuju.
235
00:17:32,312 --> 00:17:34,603
Sama macam cara awak sebut "tikus".
236
00:17:34,604 --> 00:17:37,770
- Saya suka tikus.
- Lebih daripada awak suka wanita.
237
00:17:37,771 --> 00:17:39,228
Wanita lebih sedikit.
238
00:17:39,229 --> 00:17:41,311
Jangan lupa, awak ramai anak perempuan.
239
00:17:41,312 --> 00:17:44,396
Saya ada lebih banyak tikus
daripada anak perempuan.
240
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Biar saya jawab.
241
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Terima kasih.
242
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Hanya dua ada pronukleus.
243
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Dua daripada 56. Tak sampai 4%.
Itu daripada kajian awak sendiri.
244
00:17:56,854 --> 00:17:59,061
Tapi 18 ada tanda persenyawaan.
245
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
Itu daripada telur yang didermakan
oleh pesakit histerektomi.
246
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Dengan wanita nanti, keputusannya...
247
00:18:05,521 --> 00:18:07,812
Cara mereka sebut "wanita" sama saja.
248
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
Kami harap keputusannya menakjubkan.
249
00:18:10,646 --> 00:18:12,478
Jangan kecil hati, Jean.
250
00:18:12,479 --> 00:18:14,895
Maggie memang suka kecam saya.
251
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
Saya cuma nak cakap
awak lebih suka menulis artikel
252
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
daripada kerja sains yang berguna.
253
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Ada lelaki nak cakap
dengan ayah tentang tingkap.
254
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Tingkap?
255
00:18:28,437 --> 00:18:29,311
Saya pun nak!
256
00:18:29,312 --> 00:18:33,936
Maggie, awak pun faham.
Yang penting tulis dan janji macam-macam.
257
00:18:33,937 --> 00:18:37,145
Apabila mereka tertarik,
Majlis Penyelidikan Perubatan
258
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
akan tawarkan sokongan
untuk tinggalkan Oldham.
259
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Jika Kershaws teruk sangat,
mereka patut berhenti saja.
260
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Bodoh betul.
261
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
- Kenapa, Bob?
- Siapa?
262
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Akhbar Mirror.
263
00:18:51,729 --> 00:18:55,311
Mereka tanya sama ada
saya Dr. Frankenstein atau bukan.
264
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
Dia kata nak tanya tentang tingkap.
265
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Saya beri awak kastard lebih
jika awak duduk semula.
266
00:19:02,187 --> 00:19:03,771
Awak takutkan anak-anak.
267
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Dia dah biasa dikecam dan dibenci ramai.
268
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Saya rasa dia suka sebenarnya.
- Dia mahu difitnah?
269
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Saya rasa dia anggap itu peranannya.
270
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Berjuang untuk perubatan pembiakan,
271
00:19:18,771 --> 00:19:21,562
untuk ibu, wanita dan lain-lain.
272
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Ini rumah saya.
273
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
Awak nak saya ikut naik?
274
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Naik?
275
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Saya tertarik dengan awak,
jika awak pun suka saya.
276
00:19:34,521 --> 00:19:36,604
Saya harap awak tertarik. Saya tak pasti.
277
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Maaf.
278
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Tak apa.
279
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Tak salah bertanya, bukan?
280
00:19:44,062 --> 00:19:45,771
Tak. Saya berbesar hati.
281
00:19:46,729 --> 00:19:48,687
Bagus. Selamat tinggal.
282
00:19:54,104 --> 00:19:56,812
Jika awak tak jatuh hati,
kita boleh berasmara.
283
00:19:58,687 --> 00:20:00,646
Ya. Sudah tentu.
284
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Saya janji.
- Bagus.
285
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
PESAKIT KOHORT
286
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
PESAKIT KOHORT A
287
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
Ini takkan menjejaskan apa-apa,
288
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
tapi ini juga takkan
membantu kamu dapat anak.
289
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Apa?
290
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Saya rasa peluang kejayaannya tipis.
291
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Kamu patut tahu hal itu.
292
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Saya tak faham. Kenapa kami perlu buat?
293
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Sebab kita mungkin boleh bantu
orang lain dapat anak.
294
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Saya boleh berharap, bukan?
Saya boleh percaya yang saya ada peluang?
295
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Saya rasa tak mungkin, tapi...
296
00:20:49,062 --> 00:20:50,271
Saya cuma nak anak.
297
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Awak jururawat.
298
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Saya dah lama buat penyelidikan, ibu.
299
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
Orang sakit. Awak rawat mereka.
300
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Bob kata kemandulan
ialah masalah perubatan.
301
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
Buat bayi di dalam tabung uji?
302
00:21:03,812 --> 00:21:06,312
Buat bayi untuk ibu-ibu yang perlukannya.
303
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
"Isaac berdoa kepada Tuhan
bagi pihak isterinya yang mandul.
304
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
Tuhan mengabulkan doanya
dan isterinya Rebecca hamil."
305
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Kitab Kejadian, bab 25, ayat 21.
306
00:21:19,979 --> 00:21:21,354
Jawapannya doa, ya?
307
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Tunggu, seduh dulu.
308
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, awak muda. Awak tak faham,
tapi awak tak boleh berlagak macam Tuhan.
309
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Apa pendapat ibu
tentang cermin mata dan gigi palsu?
310
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
Ibu lebih suka orang tak nampak
atau tak boleh makan apa-apa selain sup?
311
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
Itu yang Tuhan mahu?
312
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Bob kata...
- Bob kata.
313
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
Bob kata!
314
00:21:48,354 --> 00:21:51,437
- Dia pandai jelaskan.
- Seorang lagi itu pun jahat.
315
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Kerjanya gugurkan bayi.
316
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Pakar bedah bernama Steptoe itu.
Itulah kata akhbar.
317
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Awak tak tahu, bukan?
318
00:22:02,687 --> 00:22:05,561
Buat kerja Tuhan
sambil buat kerja syaitan.
319
00:22:05,562 --> 00:22:06,479
NERAKA TABUNG UJI!
320
00:22:08,437 --> 00:22:11,437
- Undang-undang dah benarkan.
- Tapi tetap berdosa.
321
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Saya tak jalankan pengguguran
dan saya bangga dengan kerja saya.
322
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Syukurlah.
323
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Harapnya muka awak cukup tebal
untuk pertahankan maruah kita
324
00:22:22,562 --> 00:22:25,354
kerana ibu dah putus asa.
325
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Penat ibu berbangga tentang awak.
326
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Ini yang awak buat
dengan semua kelayakan awak?
327
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
Buat dosa?
328
00:22:39,979 --> 00:22:41,479
Saya bantu orang.
329
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Reverend Paulson nasihatkan
supaya awak tak datang ke gereja.
330
00:22:47,687 --> 00:22:49,312
Dia tak layak tentukannya.
331
00:22:50,979 --> 00:22:53,646
Paderi kita itu bercakap
332
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
bagi pihak ramai orang.
333
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Selain itu, Jean...
334
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
ibu tak nak awak datang ke sini.
335
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Jangan kata ibu serius?
336
00:23:08,229 --> 00:23:10,854
Jika awak pilih jalan ini
daripada pilih ibu...
337
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
ya, ibu sangat serius.
338
00:23:18,187 --> 00:23:22,979
Ibu bukan beri pilihan. Ibu paksa saya.
339
00:23:27,354 --> 00:23:28,895
Kajian pada tikus
340
00:23:28,896 --> 00:23:32,561
menunjukkan ada risiko kecacatan
yang lebih besar
341
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
apabila persenyawaan berlaku
di luar badan.
342
00:23:35,937 --> 00:23:38,853
Tapi Edwards dan Steptoe
berkata kajian terkini
343
00:23:38,854 --> 00:23:41,562
tiada bukti kukuh tentang kecacatan.
344
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Terima kasih.
345
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
Sosej.
346
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
Wujud lebih 5,000 tahun dulu.
347
00:24:04,062 --> 00:24:06,771
Ada sisanya ditemui di makam Mesir.
348
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Mereka sumbat lebihan sisa daging
ke dalam usus lembu.
349
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Awak tahu saya kekok
jika suasana terlalu senyap?
350
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Biasakanlah diri.
351
00:24:30,229 --> 00:24:31,853
Okey, semua orang dah tiba.
352
00:24:31,854 --> 00:24:36,561
Sila datang ke Kershaws setiap hari
untuk dapatkan suntikan hormon
353
00:24:36,562 --> 00:24:38,561
yang rangsang pengeluaran telur.
354
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Kemudian, kami keluarkan telur kamu
dan masukkan sperma suami kamu.
355
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Jika persenyawaan berlaku,
kami akan implan embrio ke dalam kamu.
356
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Sesiapa ada soalan?
357
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Kathy Gibson.
358
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Awak dulu.
359
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Kami akan suntik punggung awak hari ini.
360
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
Turunkan skirt dan sarung kaki
dan menonggeng ke katil.
361
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Okey.
362
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
Awak tak boleh pilih-pilih kerja di sini.
363
00:25:18,187 --> 00:25:19,520
Saya peninglah hari ini.
364
00:25:19,521 --> 00:25:21,561
Jika masalah lelaki, lupakan semasa kerja.
365
00:25:21,562 --> 00:25:23,603
Jika masalah wang, kami boleh bantu.
366
00:25:23,604 --> 00:25:25,603
Jika lebih serius, ini hospital.
367
00:25:25,604 --> 00:25:27,936
Saya tak nak dengar ceramah, Muriel.
368
00:25:27,937 --> 00:25:28,979
Matron.
369
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Saya matron.
370
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Awak boleh anggap itu cuma gelaran,
tapi ia bermakna bagi saya.
371
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
Saya tak tahu
awak lakukan pengguguran, matron.
372
00:25:43,771 --> 00:25:45,853
Saya orang Kristian. Ibu saya...
373
00:25:45,854 --> 00:25:50,395
Doktor lain enggan buat.
En. Steptoe perlu buat semuanya.
374
00:25:50,396 --> 00:25:51,896
Tapi dia tak perlu buat.
375
00:25:53,687 --> 00:25:56,311
Tahu tak ramai gadis datang ke sini
dengan kecederaan parah
376
00:25:56,312 --> 00:25:58,521
kerana buat pengguguran haram?
377
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Awak tak tahu.
378
00:26:03,979 --> 00:26:06,104
Saya ingat kerja kita hasilkan bayi.
379
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Awak silap.
380
00:26:09,271 --> 00:26:11,687
Kita beri wanita pilihan.
381
00:26:12,187 --> 00:26:13,812
Setiap pilihan.
382
00:26:14,604 --> 00:26:18,979
Itu saja yang penting bagi saya
dan itu saja yang awak patut pentingkan.
383
00:26:23,312 --> 00:26:24,521
Jadi, buatlah kerja.
384
00:26:27,479 --> 00:26:30,145
Dipersilakan pakar biologi
yang kontroversi,
385
00:26:30,146 --> 00:26:31,353
Dr. Robert Edwards.
386
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
Apa pendapat awak
tentang dakwaan Profesor Watson
387
00:26:34,604 --> 00:26:38,228
bahawa usaha awak ini sangat berbahaya
388
00:26:38,229 --> 00:26:41,436
dan pada masa depan,
mungkin manusia boleh dibuat di kilang?
389
00:26:41,437 --> 00:26:44,020
Awak kata macam kami buat sosej.
390
00:26:44,021 --> 00:26:45,853
Dia saintis terkemuka
391
00:26:45,854 --> 00:26:49,061
yang menemui struktur DNA,
penemuan penting zaman ini.
392
00:26:49,062 --> 00:26:51,353
Jangan tersinggung, tapi awak pula
393
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
berjanji macam-macam
tapi hasilnya langsung tiada.
394
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Saya tak nafikan pencapaian James Watson.
395
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
Ini hanya untuk cetuskan kontroversi?
Awak cuma nak perhatian?
396
00:27:01,812 --> 00:27:02,854
Tidak.
397
00:27:03,354 --> 00:27:07,436
Fikirkan cermin mata atau gigi palsu.
Itulah yang kami...
398
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Cermin mata lagi.
399
00:27:11,396 --> 00:27:12,396
Ibu, ini saya.
400
00:27:15,687 --> 00:27:17,562
Saya bawa jeruk yang ibu suka.
401
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Saya letak di luar pintu.
402
00:27:25,979 --> 00:27:27,854
JERUK
403
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Saya cuma nak kata
awak patut tahu had awak.
404
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Bob boleh harunginya.
405
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Bob diperbuat daripada logam keras.
406
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Kebal terhadap...
407
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
Macam-macam, sebenarnya.
408
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
Dia ada sokongan. Bukan awak saja.
409
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Ruth saintis yang hebat dan selain dia...
410
00:27:54,687 --> 00:27:56,229
Saya kaji darah.
411
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Saya kaji dengan Bob.
Mungkin dia jumpa kejayaan di situ.
412
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
IVF boleh gagal.
Apa perasaan awak nanti tentang...
413
00:28:06,729 --> 00:28:08,229
Tentang pengorbanan awak?
414
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Saya komited.
415
00:28:10,729 --> 00:28:12,062
Baguslah.
416
00:28:12,729 --> 00:28:15,937
Tapi awak ada ibu dan...
417
00:28:17,437 --> 00:28:18,437
Awak ada saya.
418
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Boleh kita main
dan cakap hal ini lain kali?
419
00:28:25,021 --> 00:28:26,604
Harap awak hargai usaha saya.
420
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
Sentiasa, Arun.
421
00:28:33,021 --> 00:28:35,021
- Saya rasa saya menang.
- Ya.
422
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Saya tertidur.
423
00:28:45,646 --> 00:28:47,021
Awak mahu apa-apa?
424
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
Tidak.
425
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Saya cuma lelapkan mata sekejap.
426
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patrick.
427
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Awak tak rasa
428
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
penat dengan semua ini?
429
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
Saya tak penat.
430
00:29:12,896 --> 00:29:14,354
Berani awak tanya?
431
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Awak janjikan saya persaraan yang seronok.
432
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Penuh dengan wain dan percutian.
433
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
Jangan habiskan tenaga sebelum itu, boleh?
434
00:29:29,146 --> 00:29:30,396
Duduklah dengan saya.
435
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Mari.
436
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Saya pun tak sabar.
437
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Tapi ini,
438
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
usaha kami sekarang ini...
439
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
ia penting.
440
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Bodoh.
441
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Ada terfikir untuk naikkan
paras karbon dioksida?
442
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Semasa mengkultur oosit?
443
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Sekarang ini 5%. Berbaloikah awak cuba 8%?
444
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Itu menarik. Kami boleh cuba.
445
00:30:25,062 --> 00:30:27,603
Awak masih yakin
dengan cecair ajaib Barry Bavister?
446
00:30:27,604 --> 00:30:30,103
Saya yakin dengan semua orang
kecuali diri saya.
447
00:30:30,104 --> 00:30:31,686
Awak buat dengan baik.
448
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Sosej.
449
00:30:34,271 --> 00:30:36,561
Saya patut sebut selain sosej.
450
00:30:36,562 --> 00:30:38,021
Awak buat dengan baik.
451
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Saya cuma...
452
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
Ini...
453
00:30:44,229 --> 00:30:48,312
Mereka mahu saya memimpin.
Saya perlu memimpin.
454
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
OGOS 1970
455
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
FRANKENSTEIN TINGGAL DI SINI
456
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
457
00:31:15,437 --> 00:31:16,437
Hai. John Graham.
458
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
459
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Terima kasih.
460
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Sakitnya.
461
00:31:55,771 --> 00:31:57,604
Rasa diperlakukan macam lembu.
462
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Apa?
463
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
Itu bukan salah En. Steptoe.
464
00:32:04,146 --> 00:32:07,020
Dia sibuk. Dia baik semasa layan kami.
465
00:32:07,021 --> 00:32:09,436
Tapi apabila kami masuk ke sini,
466
00:32:09,437 --> 00:32:12,104
awak tak nampak gembira
apabila lihat kami.
467
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Betulkah?
468
00:32:13,729 --> 00:32:16,103
Awak asyik nampak tak gembira
469
00:32:16,104 --> 00:32:18,271
semasa pandang punggung saya.
470
00:32:28,271 --> 00:32:29,646
Jean, awak ada di sini?
471
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
Jean?
472
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, ini tandas wanita.
473
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Saya tahu. Maaf. Tapi...
474
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
Ada sesuatu yang awak perlu lihat.
475
00:32:55,312 --> 00:32:56,521
Mengagumkan sungguh.
476
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Apa saja masalah awak...
- Tiada apa-apa masalah.
477
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Ada berapa sel?
478
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Tujuh puluh sel manusia
hidup di luar uterus di dalam satu embrio.
479
00:33:22,146 --> 00:33:23,437
Tahap Satu selesai.
480
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
Kita boleh dapatkan dana.
Tak perlu datang ke Oldham lagi.
481
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Tak perlu berjauhan dengan keluarga.
Tak perlu lagi hidup susah.
482
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Semuanya...
483
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Semuanya berubah mulai sekarang.
484
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
Majlis Penyelidikan Perubatan perlu nilai
sama ada kerja itu berpotensi
485
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
dan sama ada
ia memenuhi kepentingan sains.
486
00:33:49,729 --> 00:33:51,728
Contohnya, pernah pertimbangkan
487
00:33:51,729 --> 00:33:54,770
jika bayi yang dilahirkan
mungkin tidak normal
488
00:33:54,771 --> 00:33:56,603
jika usaha kamu berjaya?
489
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Namakan satu kemajuan sains
yang tak menimbulkan kebimbangan...
490
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
Kemudian ada persoalan sosial.
491
00:34:04,521 --> 00:34:08,436
Majlis Penyelidikan Perubatan
telah menggunakan banyak sumber
492
00:34:08,437 --> 00:34:10,853
untuk kaji masalah penduduk berlebihan.
493
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Sudah tentu. Tapi bagi saya,
hujah itu tiada kaitan.
494
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Awak nafikan masalah penduduk berlebihan?
495
00:34:18,146 --> 00:34:21,603
Tak, saya cuma tak setuju
orang mandul dihukum
496
00:34:21,604 --> 00:34:23,311
atas kesuburan orang lain.
497
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
Kemandulan ialah masalah sains.
498
00:34:25,521 --> 00:34:29,228
Begitu juga penduduk berlebihan.
Kedua-duanya isu berasingan.
499
00:34:29,229 --> 00:34:31,937
Awak petah berkata-kata, Dr. Edwards.
500
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Saya suka kemunculan awak di Radio 4.
501
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Kini kita perlu bincangkan isu
berapa ramai yang akan dapat manfaat.
502
00:34:40,021 --> 00:34:44,020
Ini masalah khusus dan kita perlu akui
503
00:34:44,021 --> 00:34:46,436
cuma sebilangan kecil wanita terjejas.
504
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Sebilangan kecil?
505
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Awak mungkin tak faham, Cik Purdy,
506
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
kami berkhidmat
untuk seluruh komuniti sains.
507
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Doktor, adakah awak akan lebih teruja
jika ini isu lelaki?
508
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Janganlah, ia tak semudah itu.
509
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
Mungkin kamu rasa kajian kamu menarik,
510
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
mungkin ia mengujakan media,
511
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
tapi adakah ia mengujakan
untuk sains secara keseluruhan?
512
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Ya.
513
00:35:13,604 --> 00:35:18,478
Kami di MPP perlu tahu
adakah ini akan menyumbang
514
00:35:18,479 --> 00:35:21,770
kepada pemahaman kita
tentang kehidupan di dunia ini?
515
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Ya. Tentulah.
516
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Dr. Edwards, tolonglah.
517
00:35:25,937 --> 00:35:30,103
Ramai wanita percaya
jika mereka tak boleh ada anak,
518
00:35:30,104 --> 00:35:33,354
perkahwinan mereka gagal
dan diri mereka gagal.
519
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Mereka tak faham erti hidup tanpa anak.
520
00:35:36,896 --> 00:35:38,520
Kemandulan ialah penyakit,
521
00:35:38,521 --> 00:35:41,895
penyakit kejam yang rosakkan
perkahwinan dan kehidupan.
522
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Jika kamu tak nampak, kamu patut malu.
523
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Kamu patut malu."
524
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Saya tak patut marah.
525
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Cakap awak memang betul
dan kita dah kalah ketika itu.
526
00:36:03,604 --> 00:36:06,936
Kalaulah saya boleh pujuk mereka.
Kita perlukan duit itu.
527
00:36:06,937 --> 00:36:08,478
Tak, kita mahukannya.
528
00:36:08,479 --> 00:36:10,228
Kita bekerja di bangunan terbiar.
529
00:36:10,229 --> 00:36:13,936
Mujurlah ada alat pemanas
dan kita boleh jalankan kerja sains.
530
00:36:13,937 --> 00:36:16,020
Saya habiskan masa di jalan,
bukan di makmal.
531
00:36:16,021 --> 00:36:18,270
- Saya tak jumpa keluarga.
- Bob.
532
00:36:18,271 --> 00:36:21,186
Senyaplah. Awak pun tak suka situasi kita.
533
00:36:21,187 --> 00:36:23,562
Awak penat. Awak selalu murung.
534
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Awak rasa saya murung
kerana tak suka ulang-alik?
535
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
Habis, kenapa murung?
536
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
Sebab saya tak rasa usaha ini berbaloi.
537
00:36:31,146 --> 00:36:35,603
Saya faham sainsnya,
tapi kerja ini terlalu sukar bagi saya.
538
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Awak tak jumpa keluarga.
Saya kehilangan gereja dan ibu saya.
539
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Tapi apabila saintis sendiri pun
duduk menghakimi kita tadi,
540
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
saya sedar tiada orang
akan buat kerja ini.
541
00:36:47,021 --> 00:36:49,604
Kita perlu berjuang. Kita tiada pilihan.
542
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- Mesyuarat tadi buktinya.
- Ayuh, Bob.
543
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaws tak seteruk itu, bukan?
544
00:36:59,771 --> 00:37:01,146
Bangunannya buruk.
545
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Tapi rakan sekerja saya okey.
546
00:37:08,146 --> 00:37:11,396
Kamu berdua jangan mula rapat pula.
Jean kawan saya.
547
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
548
00:37:25,896 --> 00:37:27,354
Awak tak pernah bawa suami.
549
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- Apa?
- Suami awak tak pernah datang.
550
00:37:33,354 --> 00:37:35,437
Dia dah jemu kejar impian mustahil.
551
00:37:36,646 --> 00:37:38,312
Adakah dia lelaki yang baik?
552
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Dia nak anak lelaki.
553
00:37:42,187 --> 00:37:43,645
Dia bisik semasa kami kahwin,
554
00:37:43,646 --> 00:37:46,021
"Tak sabar nak beritahu Stu
betapa cantik ibunya."
555
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart?
556
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- Boleh kita...
- Maaf.
557
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
Dia baik dari Isnin hingga Khamis.
558
00:38:03,812 --> 00:38:05,437
Dia mabuk pada hari Jumaat.
559
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Tentu awak nampak saya lebam-lebam.
560
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Ya, tapi saya cuma tak pasti
awak mahu ditanya tentangnya.
561
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Saya bukan...
562
00:38:19,354 --> 00:38:20,562
Ini bukan untuk dia.
563
00:38:21,271 --> 00:38:22,896
Anak ini untuk saya.
564
00:38:25,604 --> 00:38:31,353
Maaf, saya merungut dilayan macam lembu,
tapi saya buat awak macam kaunselor.
565
00:38:31,354 --> 00:38:33,896
Saya patut lebih mendengar. Maaf.
566
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Saya tahu cabaran yang kamu lalui dan...
567
00:38:41,812 --> 00:38:45,396
Kami gelar diri kami "Kelab Ovum".
Saya dan peserta lain.
568
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
Kelab Ovum?
569
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Saya suka.
570
00:38:51,979 --> 00:38:53,187
Saya akan panggil Rachel.
571
00:39:01,854 --> 00:39:02,687
Hai.
572
00:39:03,187 --> 00:39:05,186
- Apa khabar, Rachel?
- Baik. Awak?
573
00:39:05,187 --> 00:39:06,104
Khabar baik.
574
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
Itu keputusan?
575
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Kes nombor 136 gagal.
576
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
577
00:39:19,229 --> 00:39:20,186
Ia tak berkesan.
578
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
HCG ganggu paras hormon ovari
semula jadi yang lain.
579
00:39:23,437 --> 00:39:27,812
Estrogen dan progesteron tak menentu.
Tiada peluang untuk implantasi.
580
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Kita boleh cuba tingkatkan estrogen
dan progesteron dalam kitaran seterusnya.
581
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Boleh.
582
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Tunggu. Kita perlu siapkan larutan.
583
00:39:38,104 --> 00:39:40,437
Saya nak jumpa Kathy. Tentu dia sedih.
584
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Hai, Jean.
585
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Hai. Apa khabar?
- Saya okey.
586
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Kami baru dapat keputusan.
587
00:39:58,937 --> 00:39:59,937
Saya minta maaf.
588
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
Kita tak berjaya.
589
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Ada laporan?
590
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Tak ada apa-apa yang berjaya di sini.
591
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Awak nak saya bantu?
592
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
Bantu apa?
593
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Saya tak mahu buat andaian atau menyibuk.
594
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Saya tahu privasi penting bagi awak tapi...
595
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
Kita tak pernah berbual
tentang situasi awak dan soal anak.
596
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Jadi, saya buat andaian
597
00:40:44,729 --> 00:40:49,312
awak memang ada masalah
atau awak rasa awak ada masalah.
598
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometriosis.
599
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Ia teruk.
600
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Awak pernah jumpa doktor?
- Sekali. Dia tak membantu.
601
00:41:06,979 --> 00:41:09,271
- Boleh saya periksa awak?
- Tidak.
602
00:41:11,437 --> 00:41:13,936
Saya agak cekap. Mungkin saya boleh bantu.
603
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
Awak pakar bedah terbaik.
Saya tak meraguinya.
604
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
Kebolehan sains memang menakjubkan.
605
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Ya, jadi mari teruskan kerja sains.
606
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
SELAMAT TAHUN BARU
1973
607
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Maaf!
608
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Hati-hati!
609
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Saya suka awak balik ke sini.
610
00:42:14,187 --> 00:42:15,979
Berjauhan pun ada faedahnya.
611
00:42:17,187 --> 00:42:19,271
Ya. Apa-apa yang membantu.
612
00:42:19,896 --> 00:42:21,812
Tapi saya ada soalan untuk awak.
613
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
Jalan basah jadi saya takkan melutut.
614
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Untuk apa?
615
00:42:28,729 --> 00:42:31,062
Saya dah lama simpan di dalam poket.
616
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Saya tak mahu rosakkan kejutan,
tapi awak tahu apa di dalamnya?
617
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Ya.
618
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Awak tak nak tengok?
619
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Teruk sangatkah?
620
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Dua anak, bina kehidupan bersama,
perbualan yang menarik setiap malam.
621
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Saya cuma membosankan pada hari Khamis.
622
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
Ibu saya tentu gembira.
623
00:43:07,687 --> 00:43:11,062
Lelaki yang pentingkan keluarga
dengan kerjaya yang bagus.
624
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Tapi saya bukan wanita
yang boleh berkeluarga, Arun. Saya...
625
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Saya tak boleh.
626
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Saya tak boleh.
627
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Kita teruskan macam biasa.
628
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Awak akan ubah fikiran.
629
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Saya minta maaf.
630
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
PENDOSA
631
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
JANUARI 1973
632
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Telegram sampai semalam
daripada Landrum Shettles.
633
00:44:50,979 --> 00:44:53,811
Adakah Amerika mendahului?
Dia nak berlagak lagi?
634
00:44:53,812 --> 00:44:56,728
Pengarah hospital mewahnya di Manhattan
635
00:44:56,729 --> 00:45:00,520
dapat tahu tentang kerjanya
dan dedahkan embrio kepada udara.
636
00:45:00,521 --> 00:45:02,811
- Embrio itu mati?
- Shettles dipecat.
637
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Aduhai.
- Tak hormat langsung.
638
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Dia tak patut dedahkan embrio
dan bunuh potensinya.
639
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Saya dijemput masuk TV lagi
untuk pertahankan kerja kita.
640
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Kita sibuk.
- Mereka jemput James Watson juga.
641
00:45:21,479 --> 00:45:24,478
Kewartawanan takkan beri jawapan.
Sains saja yang boleh.
642
00:45:24,479 --> 00:45:27,103
MPP takkan berganjak tanpa sokongan awam.
643
00:45:27,104 --> 00:45:29,686
Kita takkan dapat sokongan awam
selagi tak berjaya.
644
00:45:29,687 --> 00:45:32,395
Saya tahu saya buat silap
sebelum ini tapi...
645
00:45:32,396 --> 00:45:33,853
Awak saintis bijak.
646
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Tapi saya kekok di TV
dan cepat hilang sabar.
647
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Tapi saya akan buat lebih baik
kali ini, saya janji.
648
00:45:41,312 --> 00:45:45,436
Kita perlu guna sistem veto.
Saya rasa awak tak patut masuk TV.
649
00:45:45,437 --> 00:45:47,729
- Jean? Patutkah saya pergi?
- Tidak.
650
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Tak banyak tajuk perdebatan
yang sehangat tajuk malam ini.
651
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Di era kita sekarang, sains memungkinkan...
652
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
653
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
654
00:46:01,396 --> 00:46:02,479
Kerja yang teruk.
655
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
Saya tak setuju.
656
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
Maksud saya, dunia televisyen.
657
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Itu pun saya tak setuju juga.
658
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
Pemenang Hadiah Nobel,
Profesor James Watson dan...
659
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Silakan.
- Dr. Robert Edwards.
660
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Profesor Watson,
saya akan mulakan dengan awak.
661
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Awak menentang perkembangan ini, bukan?
662
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Saya tak pernah menentang
perkembangan sains,
663
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
tapi saya risau.
664
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Risau tentang kecacatan.
665
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Bayangkan kehidupan kanak-kanak cacat
yang lahir menerusi kaedah ini,
666
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
yang boleh terus hidup
dengan bantuan perubatan.
667
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Persoalan akan timbul,
apa nak buat dengan budak itu?
668
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Biarkan ia hidup cacat dalam kesakitan
669
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
atau pertimbangkan
kemungkinan pembunuhan bayi?
670
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Ini bukan tentang bunuh bayi.
Ini tentang buat bayi.
671
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Dr. Edwards,
biar Profesor Watson habis cakap.
672
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Saya daripada generasi saintis
semasa zaman kekejaman Mengele.
673
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
Saya risau kaedah sains baru ini
674
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
mungkin menyebabkan kekejaman yang sama.
675
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Awak nak tuduh saya doktor Nazi?
676
00:47:28,812 --> 00:47:34,686
Tak, awak saintis yang tak hiraukan bahaya
yang boleh timbul daripada kerja awak.
677
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Betul kata dia!
678
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dr. Edwards, jawab.
679
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
Semua sains ada risikonya.
680
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Penemuan DNAnya membawa risiko tinggi.
681
00:47:45,562 --> 00:47:48,770
- Kejuruteraan genetik...
- Ini bukan debat tentang DNA.
682
00:47:48,771 --> 00:47:52,936
Kejuruteraan genetik
lahir daripada penemuan DNA.
683
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
Dia memang layak menang Hadiah Nobel.
684
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Ada risiko. Sudah tentu ada.
685
00:48:00,021 --> 00:48:03,020
Tapi risiko terancang amat penting
dalam kerja kita.
686
00:48:03,021 --> 00:48:04,354
Awak pun tahu.
687
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Kami jaga pesakit sebaik mungkin dan akan...
688
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Memalukan!
689
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- Itu salah!
- Menjijikkan!
690
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Biar Dr. Edwards bercakap.
691
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Saya tahu anak bukan segalanya.
692
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
Ada orang hidup bahagia tanpa anak.
693
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Tapi itu patut jadi pilihan.
694
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
Itu pilihan alam!
695
00:48:24,521 --> 00:48:26,395
Menurut statistik, kebanyakan orang
696
00:48:26,396 --> 00:48:29,520
kenal orang yang inginkan anak
tapi tak dapat.
697
00:48:29,521 --> 00:48:33,770
- Kakak, sepupu, mak cik, kawan.
- Tidak!
698
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Jika anda tahu penderitaan mereka
akibat kemandulan,
699
00:48:37,021 --> 00:48:41,270
anda akan faham
nisbah risiko-ganjaran dalam kajian IVF
700
00:48:41,271 --> 00:48:43,103
sangat cenderung ke arah...
701
00:48:43,104 --> 00:48:44,811
Kita berhenti di sini saja.
702
00:48:44,812 --> 00:48:47,270
- Philip Hayton akan bersiaran...
- Saya yakin...
703
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Saya yakin semua orang yang mahu anak
704
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
berhak mendapat anak.
705
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
Silakan, Philip.
706
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Nah.
- Terima kasih.
707
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Dulu saya dan adik saya
dipindahkan ke sini.
708
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Kami sangat takut,
709
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
tapi apabila tiba di sini...
710
00:49:44,854 --> 00:49:46,896
Barulah saya sedar
ada tempat secantik ini.
711
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Aman damai.
712
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Ada biri-biri.
713
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Banyak biri-biri.
714
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Biri-biri itu yang cantik?
715
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Saya dah boleh agak hujah Watson,
716
00:49:59,021 --> 00:50:01,646
tapi saya tak sangka
semua orang sokong dia.
717
00:50:05,437 --> 00:50:10,021
- Kenapa saya buat kerja ini?
- Sebab awak tahu ada keperluan perubatan.
718
00:50:13,687 --> 00:50:17,561
Watson, Crick, semua elit Cambridge,
ubah keadaan dengan DNA
719
00:50:17,562 --> 00:50:19,854
kerana mereka yakinkan orang ia penting.
720
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Kita cuma...
721
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Saya tak boleh...
722
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
Saya tak boleh buat orang nampak.
723
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Mereka...
724
00:50:32,396 --> 00:50:33,729
Mereka butakan mata.
725
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Dr. Edwards. Ada pesanan.
726
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
"Ujian kehamilan positif. Patrick."
727
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- Boleh saya guna telefon?
- Ya.
728
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
- Ya?
- Patrick ada?
729
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Ya. Dr. Edwards nak cakap.
730
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Saya nampak awak di TV.
- Ini bukan masanya...
731
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Tali leher dan sut itu tak membantu.
732
00:51:12,271 --> 00:51:14,853
Kehamilan itu kesan hormon tambahan?
733
00:51:14,854 --> 00:51:17,062
Dia masih hamil, jika awak nak tahu.
734
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Kami sampai pagi esok.
735
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Saya cuma nak ucap tahniah.
736
00:51:25,312 --> 00:51:28,103
Dia tak hamil. Kami buat orang lain hamil.
737
00:51:28,104 --> 00:51:29,520
- Rasanya nama dia...
- Rachel.
738
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, betul. Ini sangat hebat!
739
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Jangan lari di koridor. Malang tak berbau.
740
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Rachel okey?
741
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
Dia sihat setakat ini.
Tapi saya risaukan Sally.
742
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, ayuh.
743
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Sally.
- Saya tak mahu hentikan ubat.
744
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Saya faham, tapi perut awak bengkak.
745
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
- Jangan beritahu En. Steptoe.
- Saya terpaksa.
746
00:52:14,604 --> 00:52:18,604
Selepas beberapa bulan,
awak boleh kembali ke program ini.
747
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Maaf.
748
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Maaf.
749
00:52:26,937 --> 00:52:27,979
Apa orang cakap?
750
00:52:29,396 --> 00:52:31,437
Harapan boleh membunuh kita.
751
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Soalan.
752
00:52:38,021 --> 00:52:40,271
Awak rasa Kelab Ovum nak bersiar-siar?
753
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Bersiar-siar?
754
00:52:45,937 --> 00:52:47,854
Kelab selalu buat begitu, bukan?
755
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Ke mana saja kita pergi
756
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Orang selalu tanya
757
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Siapa kita
758
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
Tempat asal kita
759
00:53:03,062 --> 00:53:04,395
Kita dari Oldham
760
00:53:04,396 --> 00:53:05,811
Kami dari Oldham
761
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Kita mandul
762
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Benar-benar mandul
763
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Tapi kita pedulikah?
764
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
Ya, kita peduli!
765
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Lebih baik saya duduk di sini.
766
00:53:22,479 --> 00:53:24,187
Saya memang tak nak keluar.
767
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Tengoklah cuaca.
768
00:53:29,229 --> 00:53:30,603
Jika saya yang pertama...
769
00:53:30,604 --> 00:53:32,396
Maksud saya, jika menjadi...
770
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Saya tahu cabaran yang kamu hadapi.
Saya tak mahu anak saya hadapi...
771
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Tak apa. Bob yang akan jawab media.
772
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Awak cuma perlu jadi ibu.
773
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Jika ia berlaku.
774
00:53:50,229 --> 00:53:53,312
Saya tak boleh jamin.
Kita tak tahu apa akan berlaku.
775
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Tapi saya jamin
sepanjang beberapa minggu ini,
776
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
awak akan dijaga dengan sangat baik.
777
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Okey?
778
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Okey.
779
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Okey, doakan saya.
- Awak nak keluar!
780
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Nak masuk laut.
- Pergilah!
781
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Pergilah!
782
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Ayuh, Jean!
783
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Semua sekali.
784
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Ayuh!
785
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Datang depan, semua.
786
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Satu, dua, tiga...
787
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
788
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Bagus.
- Kuatnya angin!
789
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Ini idea yang baik.
790
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Dia kata ini cubaan terakhir.
791
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Siapa? Harry?
792
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Tak. En. Steptoe.
793
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Saya hampir 36 tahun.
Saya terlalu tua untuk kajian kamu.
794
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Tak apa.
795
00:55:40,854 --> 00:55:42,187
Saya memang tak kisah.
796
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Baguslah.
797
00:55:54,729 --> 00:55:56,146
Saya pun cemburukan dia.
798
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
GAGAL
799
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Jean.
800
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick. Satu lagi positif.
801
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren mengandung.
802
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- Kerja kita mula berhasil.
- Patrick.
803
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
804
00:56:40,979 --> 00:56:42,270
Gadis Kershaws.
805
00:56:42,271 --> 00:56:43,812
Jean Purdy, sebenarnya.
806
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Sanggup kamu kerja di bangunan buruk...
807
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
Kemajuan perubatan perlukan pengorbanan.
808
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
Itu kerja awak? Majukan perubatan?
809
00:56:52,062 --> 00:56:53,978
Awak rosakkan reputasi hospital.
810
00:56:53,979 --> 00:56:55,104
Diamlah, George.
811
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Patutlah awak lemah main golf.
812
00:56:59,771 --> 00:57:03,853
Jangan sesekali percaya doktor
yang pakar dalam ortopedik.
813
00:57:03,854 --> 00:57:05,562
Mereka tak nak bantu dunia.
814
00:57:06,062 --> 00:57:08,811
Saya dapat berita semasa berkemas
untuk balik ke Cambridge.
815
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
Patrick, kita semakin berjaya.
Lauren dan Rachel...
816
00:57:12,104 --> 00:57:13,771
Ada masalah dengan Rachel.
817
00:57:14,812 --> 00:57:17,021
- Maksud awak?
- Keputusan imbasannya.
818
00:57:17,521 --> 00:57:19,896
Saya risaukan kedudukan embrio.
819
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Salah kedudukan?
- Terlalu tinggi.
820
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Ada bengkak yang tak jelas
pada sisi uterus.
821
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Kehamilan ektopik?
822
00:57:28,812 --> 00:57:32,354
Saya akan sahkan dengan laparoskop,
tapi saya rasa ya.
823
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Saya minta maaf.
824
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Apa masalahnya?
825
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
Bayi membesar di tempat yang salah,
di dalam tiub falopio.
826
00:57:55,104 --> 00:57:56,479
Saya tahu maksud ektopik.
827
00:57:58,229 --> 00:58:00,312
Saya dah baca semua buku.
828
00:58:52,896 --> 00:58:54,812
Saya sangka awak dah faham.
829
00:58:55,312 --> 00:58:56,436
Lily.
830
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Kerja awak keji.
831
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Ia menjijikkan,
memalukan dan tak diterima di sini.
832
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Saya tak bawa kerja ke sini.
833
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
Itu yang awak rasa?
Dosa itu bukan dosa awak?
834
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
835
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Selamat pagi, paderi.
Saya sediakan bunga untuk upacara.
836
00:59:15,312 --> 00:59:18,271
Maaf, saya tak patut datang.
Ibu saya dah jelaskan.
837
00:59:18,771 --> 00:59:21,021
Awak tak dibuang gereja, Jean.
838
00:59:22,271 --> 00:59:24,437
- Gereja untuk semua orang.
- Yakah?
839
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Ya.
840
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Rindunya.
841
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jika awak nak bertaubat,
Tuhan akan kembali ke hati awak.
842
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Itu bukan sebab saya...
843
00:59:57,604 --> 00:59:59,729
Itu bukan sebab saya datang. Maaf.
844
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
Apa khabar ibu awak?
845
01:00:08,396 --> 01:00:09,729
Dia tak beritahu awak.
846
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Saya tahu ibu ada.
Saya nampak selipar ibu.
847
01:00:16,812 --> 01:00:17,937
Awak tak nampak.
848
01:00:23,646 --> 01:00:25,979
Paderi kata ibu sakit. Betulkah?
849
01:00:26,812 --> 01:00:28,271
Di mana awak jumpa dia?
850
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Boleh saya masuk?
851
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
Boleh saya masuk
atau ibu nak jaga diri sendiri?
852
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Awak masih kerja dengan mereka?
853
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Degilnya orang tua ini.
854
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Ibu, saya sayang ibu.
Saya harap ibu sembuh.
855
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Terima kasih kerana beritahu, Muriel.
856
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Lauren mula keluar darah.
857
01:01:27,062 --> 01:01:29,396
- Apa awak buat?
- Ujian kemandirian sperma.
858
01:01:29,896 --> 01:01:34,561
Kita periksa semua cecair kultur,
semua ubat, semua bekas.
859
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Jika puncanya dari sini, kita boleh kesan.
860
01:01:38,104 --> 01:01:39,896
Kita uji semua yang kita guna.
861
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
SEPTEMBER 1973
862
01:02:27,979 --> 01:02:29,687
Cecair parafin ini selamat.
863
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Sembilan puluh lima peratus.
864
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Yang ini selamat.
865
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Saya nak rehat.
866
01:03:11,771 --> 01:03:13,396
Bob, awak perlu tengok.
867
01:03:14,646 --> 01:03:15,604
Bob.
868
01:03:16,979 --> 01:03:18,354
Tolong periksa sesuatu.
869
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Mana satu?
870
01:03:45,312 --> 01:03:47,104
Cecair parafin ini beracun.
871
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Bagaimana kita...
872
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Bagaimana kita boleh tersilap?
873
01:03:52,854 --> 01:03:55,187
- Entah.
- Kehamilan itu patut berjaya.
874
01:03:55,687 --> 01:03:59,561
Yang lain pun patut berjaya,
jika kita tak racun mereka.
875
01:03:59,562 --> 01:04:00,686
Awak salahkan saya?
876
01:04:00,687 --> 01:04:02,312
Tak! Saya salahkan saya!
877
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Jangan begitu. Ia satu kesilapan.
Kita boleh buat lagi.
878
01:04:10,021 --> 01:04:12,687
Kehamilan takkan berjaya.
Kita belum bersedia.
879
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Apa awak buat? Berhenti!
880
01:04:16,437 --> 01:04:18,062
Ini terlalu penting untuk...
881
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Awak pula yang gila.
- Mungkin kita berdua gila.
882
01:04:27,354 --> 01:04:28,354
Betul tak, Bob?
883
01:04:28,854 --> 01:04:30,520
Ibu saya nazak
884
01:04:30,521 --> 01:04:35,146
dan saya berjaga sepanjang malam
dengan orang gila dan cecairnya!
885
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Ini impian yang indah
886
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
dan saya percayakannya.
887
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Tapi saya korbankan semuanya
dan saya tak boleh...
888
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Ibu!
889
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Ibu! Saya dah berhenti kerja.
Saya nak tinggalkan rumah saya.
890
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Jika ibu tak buka pintu,
saya akan tidur di depan rumah!
891
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Diamlah!
892
01:05:28,979 --> 01:05:30,396
Ibu nak buat roti telur.
893
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- Apa awak buat pada rambut awak?
- Tiada apa-apa.
894
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Ibu ada perapi rambut yang boleh membantu.
895
01:05:43,021 --> 01:05:44,311
OKTOBER 1974
896
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Tak. Bukan begitu.
897
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Awak biarkan ikan kap itu makan.
898
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Ada ikan emas di sini.
899
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Cuba tengok.
900
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Tak guna.
- Jeanie.
901
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
902
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
Jean!
903
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Jangan lari. Siapa ini?
- Jean.
904
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun. Saya...
905
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Kami baru nak pergi.
906
01:06:12,937 --> 01:06:17,771
Ini ibu saya, Gladys May. Ibu, ini Arun.
Kami kerja di makmal bersama.
907
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Makmal mana?
- Bukan projek itu, ibu.
908
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Selamat berkenalan.
Saya banyak dengar tentang awak.
909
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- Siapa ini?
- Tabitha.
910
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
911
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Cantiknya nama.
912
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
Kami panggil dia Tabby Cat.
913
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Jangan kecam kami.
914
01:06:41,687 --> 01:06:43,354
Harap-harap dia tak berbulu.
915
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Apa khabar Bob?
916
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
Dia sihat. Dia sibuk.
917
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Dia ada projek baru.
Tapi saya gembira dia balik ke Cambridge.
918
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Dia tak pergi ke Oldham lagi?
919
01:07:02,104 --> 01:07:05,687
Awak tak tahu? Mereka berhenti
tiga bulan selepas awak pergi.
920
01:07:06,187 --> 01:07:07,937
Patrick setuju itu yang terbaik.
921
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Saya sangka dia beritahu awak.
Tapi biasalah Bob.
922
01:07:34,354 --> 01:07:36,395
Terima kasih untuk rezeki
dan keluarga ini.
923
01:07:36,396 --> 01:07:38,645
Kami doakan mereka yang tiada makanan
924
01:07:38,646 --> 01:07:41,562
dan yang ada makanan
tapi tiada orang untuk berkongsi.
925
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Helo. Saya cari Bob.
926
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
Dia di dapur.
927
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
Jean! Helo.
928
01:08:19,479 --> 01:08:20,396
Ruth.
929
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Di mana Bob?
- Dia di dalam.
930
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Saya nak lipat supaya jadi bentuk bunga.
931
01:08:26,896 --> 01:08:28,812
- Meg, bukan begitu.
- Saya tahu caranya.
932
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Boleh kita cakap?
933
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Ya. Teruskan lipat seperti yang saya kata.
934
01:08:36,312 --> 01:08:38,603
Padankan sisi,
tekan dan masuk ke dalam sampul.
935
01:08:38,604 --> 01:08:40,561
Risalah kita perlu kemas.
936
01:08:40,562 --> 01:08:42,145
- Ya, ayah.
- Ya, ayah.
937
01:08:42,146 --> 01:08:43,686
Awak nak masuk Parlimen?
938
01:08:43,687 --> 01:08:45,395
Itulah masalahnya.
939
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Saya sangka kawasan awak dah tahu berita.
940
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Awak patut dah terima risalah di rumah.
941
01:08:50,937 --> 01:08:52,646
Saya sibuk fikir hal lain.
942
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Ya. Sudah tentu.
943
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Saya tak berpeluang menang.
944
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Tak, ada sedikit peluang.
945
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge perlukan ahli parlimen Buruh
dan situasi boleh berubah.
946
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Itu bukan tanggungjawab saya.
947
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Apa?
948
01:09:10,312 --> 01:09:13,104
Kershaws. Awak berhenti kerana saya.
949
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Ia tak berhasil.
950
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Jadi kami...
951
01:09:21,312 --> 01:09:23,104
Saya pilih untuk berhenti.
952
01:09:23,979 --> 01:09:25,354
Saya pilih untuk pergi.
953
01:09:26,437 --> 01:09:28,978
Saya minat politik dari dulu.
Awak pun tahu.
954
01:09:28,979 --> 01:09:31,771
- Peluang jadi wakil Parlimen...
- Awak mengalah.
955
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Tak. Kita biar orang lain selesaikan.
Itu cara sains berfungsi, Jean.
956
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Ibu saya sakit dan saya sayang dia.
957
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Saya tiada pilihan.
958
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Jangan mengarut.
959
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Mestilah awak ada pilihan.
960
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Kita hampir berjaya.
961
01:10:03,062 --> 01:10:04,562
Tak sangka awak mengalah.
962
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Awak yang mengalah dulu, Jeanie.
963
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Awak.
964
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Awak buat apa?
965
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Awak nak sambung kerja itu
selepas selesai di sini?
966
01:10:42,062 --> 01:10:43,771
Kerja itu dah tak ada.
967
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Saya cuma baca nota lama,
cuba faham sesuatu.
968
01:10:49,854 --> 01:10:52,187
Janji awak takkan sambung semula, Jean.
969
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Berkahwinlah.
970
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Ada anak sendiri.
971
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Saya tak boleh, ibu.
972
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Saya tak boleh hamil.
973
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Mengarut. Awak belum cuba.
974
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Saya dah buat seks
tanpa pencegah hamil sejak 1964.
975
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Ada pendosa di rumah ibu.
976
01:11:24,229 --> 01:11:26,604
Awak tidur dengan mereka
977
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
kerana awak nak anak?
978
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
Sebab saya suka juga.
979
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Betulkah begitu?
980
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Ada ramai lagi yang macam saya, ibu.
981
01:11:44,396 --> 01:11:45,771
Saya nak tolong mereka.
982
01:11:47,479 --> 01:11:49,146
Awak memang penyayang.
983
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Bernafas.
984
01:12:11,104 --> 01:12:12,728
Tuhan akan tunjukkan jalan.
985
01:12:12,729 --> 01:12:14,687
Berhenti. Tarik nafas dulu.
986
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Mulut ibu berdarah.
- Yakah?
987
01:12:25,646 --> 01:12:26,979
Ibu nak pergi baring?
988
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Pelik rasanya,
989
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
apabila kita kenang kehidupan,
990
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
kita cuma nampak kegagalan.
991
01:12:40,062 --> 01:12:41,396
Ibu tak gagal.
992
01:12:43,687 --> 01:12:45,479
Kita terkenang semua perkara
993
01:12:46,687 --> 01:12:47,854
yang kita tak buat.
994
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Ibu.
995
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Tapi satu perkara
996
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
yang kita tak nampak kegagalan...
997
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
ialah anak-anak kita.
998
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Sebab mereka sentiasa sempurna.
999
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Ibu sayang awak, Jeanie.
1000
01:13:22,062 --> 01:13:23,854
Saya sayang ibu juga. Sungguh.
1001
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Selamat pagi.
1002
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Terima kasih datang. Dia pasti hargainya.
1003
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Takziah.
1004
01:14:32,104 --> 01:14:33,686
- Patrick.
- Harap awak tak kisah.
1005
01:14:33,687 --> 01:14:36,686
- Bob yang beritahu. Saya nak datang.
- Bob ada?
1006
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Dia kata awak tak nak dia datang,
tapi awak mungkin nak saya datang.
1007
01:14:40,271 --> 01:14:43,229
Saya tak pasti,
tapi Matron Muriel pujuk saya.
1008
01:14:44,187 --> 01:14:45,812
Terima kasih kerana datang.
1009
01:14:47,187 --> 01:14:48,854
- Terima kasih.
- Selamat pagi.
1010
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Jemputlah minum.
1011
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
Ini pengebumian yang aneh.
Orang pandang saya macam syaitan.
1012
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Mereka semua masih benci saya.
1013
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Bosan betul.
1014
01:15:19,979 --> 01:15:21,478
Perangai ibu saya macam-macam.
1015
01:15:21,479 --> 01:15:25,437
Tapi dia tak membosankan
macam kawan-kawan dia.
1016
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Dia bertuah mempunyai anak yang menarik.
1017
01:15:32,771 --> 01:15:37,353
- Saya masih tak boleh cakap tentang dia.
- Kita boleh cakap hal lain.
1018
01:15:37,354 --> 01:15:39,520
Awak boleh cakap dengan orang lain.
1019
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Saya rasa kita silap.
- Mari balik.
1020
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
Proses rangsangan.
1021
01:15:42,771 --> 01:15:45,395
Kita wujudkan kitaran palsu untuk wanita.
1022
01:15:45,396 --> 01:15:47,728
Itu melawan ritma semula jadi mereka.
1023
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Jika kita buang proses itu
dan pastikan bahan kimia selamat...
1024
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Kita patut bincangkannya lain kali.
1025
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
Itu idea yang menarik.
1026
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Tak rugi cuba.
- Patrick.
1027
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Saya nak cuba sekali lagi,
Jean pun nak cuba.
1028
01:16:01,396 --> 01:16:03,562
Awak pula pantang mengalah, Muriel.
1029
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
Persoalannya cuma...
1030
01:16:09,354 --> 01:16:12,396
Jika kita guna kitaran mereka,
barulah konsisten.
1031
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Awak bukan ada kerja lain.
Awak kalah bertanding.
1032
01:16:17,104 --> 01:16:18,396
Awak undi saya tak?
1033
01:16:18,937 --> 01:16:20,895
Penyelesaian awak sangat hebat.
1034
01:16:20,896 --> 01:16:22,603
Proses awak luar biasa.
1035
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
Kemahiran bedah Patrick mengagumkan.
1036
01:16:24,937 --> 01:16:28,853
- Jangan puji sangat.
- Tapi kita terlalu banyak masuk campur.
1037
01:16:28,854 --> 01:16:32,186
Cuba biar wanita hasilkan telur sendiri.
1038
01:16:32,187 --> 01:16:34,561
Jika kita buang hormon
yang jejaskan kesuburan
1039
01:16:34,562 --> 01:16:37,478
dan kembalikan kitaran haid normal,
1040
01:16:37,479 --> 01:16:39,853
banyak risiko kegagalan dikurangkan.
1041
01:16:39,854 --> 01:16:41,728
Mestilah saya undi awak.
1042
01:16:41,729 --> 01:16:43,561
Saya perlu keluarkan telur
1043
01:16:43,562 --> 01:16:47,353
24 hingga 26 jam selepas permulaan
lonjakan hormon peluteinan.
1044
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Memastikan ketepatan tanpa ubat...
1045
01:16:49,396 --> 01:16:53,103
Itu perlukan ujian air kencing
setiap tiga jam.
1046
01:16:53,104 --> 01:16:55,270
- Tiga jam?
- Untuk mengesan lonjakan hormon.
1047
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
Jika betul pun, setiap wanita
akan cuma dapat hasilkan satu embrio.
1048
01:16:59,604 --> 01:17:01,479
Itu mengurangkan peluang kita.
1049
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Tapi satu embrio yang elok
lebih baik daripada 15 yang tak elok.
1050
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
Kita awasi telur sehingga disenyawakan,
kemudian implankannya lalu...
1051
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Ketepatan diperlukan pada setiap langkah.
1052
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
Kita takkan tidur.
1053
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Patrick, bila awak diwajibkan bersara?
1054
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Julai 1978.
1055
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Hanya tiga tahun tak cukup tidur.
Awak sanggup, Muriel?
1056
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
Itu idea yang baik.
1057
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
SEPTEMBER 1975
1058
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Semuanya berubah.
1059
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
ROSAK
1060
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Baiklah, semua dah sampai.
1061
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Jadi, kamu perlu dipantau setiap hari.
1062
01:18:47,521 --> 01:18:49,854
Kamu perlu pindah ke Oldham.
1063
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Kamu perlu jaga makan minum kamu.
1064
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
Semasa kamu
di peringkat kitaran yang betul,
1065
01:18:57,062 --> 01:18:59,728
kami akan keluarkan telur dan usahakannya.
1066
01:18:59,729 --> 01:19:03,437
Bagaimana nak tahu peringkatnya?
Kitaran saya tak tetap.
1067
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Kami pantau air kencing kamu.
1068
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Semua keperluan ada di atas meja ini.
1069
01:19:09,437 --> 01:19:11,936
Pastikan kamu kencing ke dalam bekas ini.
1070
01:19:11,937 --> 01:19:14,145
Kami akan kutip dan buat analisis.
1071
01:19:14,146 --> 01:19:16,021
- Terima kasih, Sandra.
- Terima kasih.
1072
01:19:16,521 --> 01:19:17,937
Ia tak mudah, saya tahu.
1073
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Ada risiko wartawan akan cari kamu
1074
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
dan paparkan muka kamu di akhbar.
1075
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Kami tahu cabaran kamu
dan kami berterima kasih.
1076
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Ada peserta yang gelarkan
kumpulan ini sebagai Kelab Ovum.
1077
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Saya suka nama itu.
1078
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
- Mereka datang sebelum kamu.
- Terima kasih.
1079
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
- Selepas kamu, ada wanita lain pula.
- Linda Nutshall.
1080
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Semuanya penuh harapan.
- Terima kasih.
1081
01:19:46,729 --> 01:19:50,854
Mereka tahu mungkin mereka takkan
dapat manfaat secara langsung,
1082
01:19:51,396 --> 01:19:52,853
tapi pada masa hadapan,
1083
01:19:52,854 --> 01:19:54,271
tanpa kamu,
1084
01:19:55,646 --> 01:19:56,979
semua ini takkan berjaya.
1085
01:20:02,979 --> 01:20:06,021
Saya rasa gelisah dan terlebih minum teh.
1086
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Hampir penuh.
1087
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
Dr. Ruth Hinton aturkan janji temu ini?
1088
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
OGOS 1977
1089
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Ya.
1090
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
Tiub falopio awak tersumbat?
1091
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Ya.
1092
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
Doktor dah bedah,
tapi tak dapat pulihkannya.
1093
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Awak 29 tahun, Pn. Brown.
1094
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Ya. Saya dah berusaha hamil
selama sepuluh tahun.
1095
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Saya rasa kamu calon yang sesuai,
1096
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
tapi saya perlu periksa awak
dengan laparoskop semasa dibius,
1097
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
untuk periksa ovari serta pelvis
dan lihat kerosakannya.
1098
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
En. Brown, saya perlukan
sampel cecair semen
1099
01:20:53,187 --> 01:20:55,686
yang teliti dan bersih,
hasil daripada onani,
1100
01:20:55,687 --> 01:20:58,021
selepas beberapa hari tanpa seks.
1101
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Kerja dia lebih susah.
1102
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Apa peluang kami?
1103
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Ada beberapa cabaran perlu ditangani
sebelum saya boleh jawab.
1104
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
Ada risiko
1105
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
kecacatan?
1106
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Maaf bertanya. Cuma dalam akhbar...
1107
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Saya faham. Kita baca akhbar yang sama.
1108
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
Kebarangkaliannya
sama dengan kehamilan semula jadi.
1109
01:21:25,729 --> 01:21:27,478
Awak dipantau sepanjang masa
1110
01:21:27,479 --> 01:21:30,562
dan jika ada masalah,
awak akan dimaklumkan.
1111
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Terima kasih.
1112
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Terima kasih.
1113
01:21:44,521 --> 01:21:46,354
Dah pasang di tempatnya, En. Steptoe.
1114
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Ada pelekapan berulang di sekitar ovari.
1115
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Ya, En. Webster.
1116
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Aduhai.
1117
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Tiga folikel kecil saja.
1118
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Tiada folikel praovulasi.
1119
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Ovari kiri...
1120
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
Masih elok. Interkom.
1121
01:22:34,854 --> 01:22:35,853
Sudah dihidupkan.
1122
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, ada satu folikel elok
di dalam ovari kiri.
1123
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Matang. Diameter dua sentimeter.
Tak mudah untuk dikeluarkan.
1124
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Saya dah sedia.
- Bagus.
1125
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Baiklah, penyedut.
1126
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Dihidupkan.
1127
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Perlahan-lahan.
1128
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Berhenti.
1129
01:23:41,062 --> 01:23:42,312
Terima kasih, matron.
1130
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Pergi.
1131
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Interkom.
1132
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Dapat.
1133
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, telur ini bagus.
1134
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1135
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Masuklah.
1136
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Awak sendirian?
1137
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Ya, sedang buat persiapan.
1138
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Bagus. Saya dah buka seluar dalam.
1139
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Jangan suruh saya pakai gaun hospital
dan jangan berani panggil Muriel.
1140
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Saya suka dia sekarang tapi...
1141
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Bolehkah saya...
1142
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
Ada harapan untuk saya dapat...
1143
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Tiada.
1144
01:26:47,187 --> 01:26:48,020
Jika...
1145
01:26:48,021 --> 01:26:48,937
Apa...
1146
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
Jika kajian ini berjaya?
1147
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Pada pendapat saya,
endometriosis awak sangat teruk.
1148
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Saya boleh cuba buang sedikit tapi...
1149
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
Malangnya sains belum boleh bantu awak.
1150
01:27:13,187 --> 01:27:16,271
Saya boleh cuba kurangkan kesakitan.
Itu mesti sakit.
1151
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Tak perlu. Terima kasih.
1152
01:27:28,104 --> 01:27:29,187
Awak nak minum?
1153
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Ini waktu sarapan.
1154
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Saya nak jus oren,
tapi awak minumlah minuman keras.
1155
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Saya nak minum.
1156
01:27:55,812 --> 01:27:57,896
- Bob ada cakap tentang saya?
- Tak.
1157
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Tapi dia tahu. Awak tahu.
1158
01:28:01,687 --> 01:28:02,979
Mungkin Muriel tahu.
1159
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Dah lapan tahun kita kerja bersama.
Kita dah kenal satu sama lain.
1160
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Tentu awak tahu hal peribadi saya.
1161
01:28:18,812 --> 01:28:22,062
Saya berkhidmat
dengan Tentera Laut semasa perang.
1162
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Doktor kapal.
1163
01:28:25,062 --> 01:28:28,187
Saya masih muda tapi berkebolehan.
1164
01:28:28,729 --> 01:28:30,145
Akhirnya ditimpa malang.
1165
01:28:30,146 --> 01:28:31,896
Kapal kami ditembak torpedo.
1166
01:28:32,687 --> 01:28:34,645
Saya berenang ke bot penyelamat
1167
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
dan kami cuba keluarkan
semua orang dari air.
1168
01:28:39,646 --> 01:28:41,729
Jadi doktor kapal tak susah sangat.
1169
01:28:42,229 --> 01:28:46,146
Tapi jadi ketua pegawai perubatan
di bot yang dipenuhi orang nazak...
1170
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Saya terpaksa pilih
mangsa yang patut dirawat.
1171
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
Bekalan morfin terhad.
1172
01:28:55,979 --> 01:28:58,687
Semua bekalan terhad.
1173
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Saya pandang mata mereka...
1174
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
dan buat keputusan
berdasarkan sedikit bukti
1175
01:29:08,979 --> 01:29:11,396
sama ada mereka mampu hidup atau tidak.
1176
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Saya pasti ada yang saya tak rawat
1177
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
patutnya boleh hidup.
1178
01:29:19,937 --> 01:29:21,021
Teruknya.
1179
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Maafkan saya. Awak tak perlu...
1180
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
Awak tak perlu tahu,
tapi saya paling tak suka kerja ini
1181
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
apabila perlu tentukan
orang yang patut dirawat atau tidak.
1182
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Beratus-ratus surat.
Saya tahu awak pun terima.
1183
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Wanita merayu untuk peluang
sertai program kita.
1184
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Apabila baca surat mereka,
kita boleh rasakannya.
1185
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Rasa macam mata mereka tenung kita.
1186
01:29:57,646 --> 01:29:59,978
Kita yakin kita mampu tunaikan harapan.
1187
01:29:59,979 --> 01:30:02,937
Kita boleh buat orang mandul jadi subur.
1188
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Tapi masih ada ramai wanita
yang kita takkan...
1189
01:30:08,021 --> 01:30:09,521
Takkan dapat bantu.
1190
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
Saya terfikir tentu mereka rasa
1191
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
kewujudan kita cuma
menambah derita mereka.
1192
01:30:27,937 --> 01:30:30,062
Wanita anggap mereka boleh ada anak.
1193
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Kami diajar begitu.
1194
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Kami perlu penuhi
kehendak biologi dan sosial.
1195
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Jika kajian ini tiada pun,
kami tetap merana.
1196
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Tapi kita ada kebolehan
untuk ubah keadaan.
1197
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Ya,
1198
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
saya cakap sebagai mangsa
yang tak dapat dibantu bot penyelamat.
1199
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12 NOVEMBER 1977
1200
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick, boleh awak
masukkan embrio malam ini?
1201
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Empat sel.
1202
01:31:24,979 --> 01:31:26,646
Makan malam hari jadi siapa?
1203
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
Itu nama isteri awak, bukan?
1204
01:31:33,854 --> 01:31:35,687
Awak tahu nama isteri saya tak?
1205
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Nampaknya,
saya perlu beri lebih perhatian.
1206
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Cakap kita tak sempat makan pencuci mulut.
1207
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Saya akan cakap kita terlepas
pencuci mulut dan hidangan keju.
1208
01:31:49,937 --> 01:31:52,061
Sanggup awak kerja di tempat begini.
1209
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Ini selepas kami kemas.
Awak patut lihat sebelum ini.
1210
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Dulu sangat teruk.
Sekarang tingkap dah ada kaca.
1211
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Saya berjaya cari biskut.
1212
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Helo, matron.
Harap kami tak ganggu malam awak.
1213
01:32:19,479 --> 01:32:21,062
Saya gembira datang.
1214
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Itu biskut coklat?
1215
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Sedapnya.
1216
01:32:28,979 --> 01:32:30,396
Lapan sel yang sempurna.
1217
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Saya dan matron siapkan Pn. Brown.
- Saya siapkan bilik bedah.
1218
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Kanula, 2.2 mm.
1219
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Tolong naik ke atas meja
1220
01:32:54,771 --> 01:32:57,937
dan letakkan kaki di atas rakap.
1221
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1222
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1223
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Ya. Sekarang.
1224
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Dah habis.
1225
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Dah habis.
1226
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Awak okey?
1227
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Saya rasa saya hamil.
1228
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Saya gila, bukan?
1229
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Tak gila, sebenarnya.
1230
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Syabas.
1231
01:35:43,479 --> 01:35:46,979
Pihak media makin mendesak.
Mereka tahu kita hampir berjaya.
1232
01:35:48,229 --> 01:35:49,854
Kita perlu lindungi Lesley.
1233
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Kita lindungi mereka semua.
1234
01:35:54,937 --> 01:35:57,021
Awak tahu apa yang mereka lalui?
1235
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Akhbar sanggup bayar £5,000
untuk nama dan alamat pesakit kita.
1236
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
Tambah £5,000 lagi
jika berita itu diterbitkan.
1237
01:36:07,771 --> 01:36:11,103
Kita boleh jadi kaya.
Saya tahu nama dan alamat semuanya.
1238
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
Ia cuma spesimen dalam balang bagi awak,
tapi ini kehidupan orang.
1239
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1240
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1241
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1242
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1243
01:36:35,062 --> 01:36:36,854
- Mel.
- Awak tahu nama mereka.
1244
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Ahli Kelab Ovum?
1245
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Ya.
1246
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Saya saintis, Jean.
1247
01:36:44,437 --> 01:36:48,687
Saya gagal setiap hari dengan harapan
akan berjaya sekali dalam 20 tahun.
1248
01:36:54,104 --> 01:36:57,604
Jika saya libatkan emosi,
saya takkan dapat teruskan kajian.
1249
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Awak lelaki yang aneh.
1250
01:37:07,687 --> 01:37:09,271
Paling aneh pernah saya jumpa.
1251
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 JULAI 1978
1252
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Selamat pagi.
1253
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Berita baik. Diameter kepala fetus 9.6 cm.
1254
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Nisbah lesitin-sphingomielin
ialah 3.9 kepada 1.
1255
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Skala itu mengukur
keupayaan bayi bernafas semasa lahir.
1256
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Biasanya 2 kepada 1,
jadi 3.9 kepada 1 sangatlah bagus.
1257
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Jadi, dia sedia untuk lahir?
1258
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Ya. Toksemia yang awak alami
merisaukan saya.
1259
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
Saya rasa awak perlu
lahirkan dia secepat mungkin,
1260
01:37:50,104 --> 01:37:52,271
yang bermaksud keputusan
1261
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
untuk cetuskan kelahiran
atau buat pembedahan Caesarean.
1262
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
En. Steptoe, kami tak faham sangat,
1263
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
tapi kami percaya
keputusan awak pasti betul.
1264
01:38:06,937 --> 01:38:08,311
Saya rasa kamu setuju
1265
01:38:08,312 --> 01:38:11,479
ini lebih mudah tanpa perhatian media.
1266
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Mestilah setuju.
1267
01:38:14,854 --> 01:38:18,270
Biar pelawat datang macam biasa.
Jangan beritahu apa-apa.
1268
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Balik dulu pada pukul 9 malam, John.
Kami akan jemput awak secara rahsia.
1269
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
Pukul 11 malam, kami akan bedah
1270
01:38:27,521 --> 01:38:29,603
dan menjelang tengah malam,
1271
01:38:29,604 --> 01:38:31,187
awak akan lahirkan anak.
1272
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Macam mana?
1273
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Hebat sekali.
1274
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Boleh awak sahkan itu Lesley Brown?
1275
01:38:42,937 --> 01:38:45,270
Boleh ambil gambar,
En. dan Pn. Frankenstein?
1276
01:38:45,271 --> 01:38:46,603
Dr. Frankensteinlah!
1277
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Sini, Cik Purdy.
- Sini, Dr. Edwards!
1278
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Doktor! Dr. Edwards!
1279
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
- Saya sedia, En. Steptoe.
- Terima kasih, Muriel.
1280
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Saya akan buat insisi menegak.
1281
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Lepaskan saya!
1282
01:39:25,354 --> 01:39:26,978
- Wartawan.
- Saya tak buat apa-apa.
1283
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Pura-pura jadi tukang paip.
- Lepaskan saya!
1284
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Dah tak lama lagi.
1285
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Dah tak lama lagi.
1286
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Sekarang saya akan buat insisi
pada segmen bawah uterus.
1287
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Baiklah, sedut.
1288
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Awak dengar tak?
1289
01:41:30,354 --> 01:41:32,271
Awak dengar tak?
1290
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
BAYI PEREMPUAN BROWN
1291
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, mari.
1292
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
Itu anak saya?
1293
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Ya.
1294
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Terima kasih.
1295
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Dia di sini.
1296
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Dia di sini.
1297
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Ya.
1298
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Ia mudah saja.
1299
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Jean dah sampai. Mari kita dengar ucapan.
1300
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- Ya! Patrick, nak berucap?
- Patrick.
1301
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- Tak.
- Sedikit saja.
1302
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
Ayuh.
1303
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Ayuh. Jean, berucaplah.
- Tak nak.
1304
01:44:39,812 --> 01:44:41,729
Okey. Saya akan beri ucapan.
1305
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Dah tentu.
1306
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Saya ingin berterima kasih kepada...
- Sudahlah.
1307
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Jangan begitu, Patrick. Tanpa kamu semua...
1308
01:44:51,396 --> 01:44:53,228
- Awak akan jadi ahli Parlimen.
- Ya!
1309
01:44:53,229 --> 01:44:55,603
Yalah, kelakarnya.
1310
01:44:55,604 --> 01:44:56,687
Matron!
1311
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Selama tiga hari,
1312
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
bayi kecil itu membesar
di dalam kultur kita.
1313
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
Dia dimasukkan semula ke dalam ibunya
menerusi kemahiran luar biasa.
1314
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Dia keluar dari selaputnya
dan membesar dengan sihat.
1315
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Kita buat sesuatu yang luar biasa.
1316
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Kita lakukannya kerana ia perlu.
1317
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Saya berbesar hati
dapat bekerja dengan kamu,
1318
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
dapat berkorban bersama kamu,
1319
01:45:31,396 --> 01:45:32,771
dapat buat dengan kamu.
1320
01:45:35,896 --> 01:45:37,146
Ingatlah saat ini.
1321
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Saya tahu saya takkan dapat buat
sesuatu sehebat ini lagi.
1322
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Ingat dan...
1323
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
hargainya.
1324
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
Syabas, semua.
1325
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- Syabas.
- Syabas.
1326
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
Sekarang apa pula?
1327
01:45:58,312 --> 01:45:59,521
Kita teruskan lagi.
1328
01:46:01,062 --> 01:46:04,353
Keluarga Brown tanya jika kita nak
beri bayi itu nama tengah.
1329
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Idea saya Joy.
- Cantiknya nama itu!
1330
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Pilihan yang baik?
1331
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Pilihan yang hebat.
1332
01:46:26,146 --> 01:46:27,603
Kepada En. Killion,
1333
01:46:27,604 --> 01:46:31,936
saya percaya nama mereka
yang menjayakan konsepsi Louise Brown
1334
01:46:31,937 --> 01:46:33,437
patut diukir pada plak.
1335
01:46:33,937 --> 01:46:36,811
Terutamanya Jean Purdy
1336
01:46:36,812 --> 01:46:39,770
yang pergi ke Oldham bersama saya
selama sepuluh tahun.
1337
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
Sumbangannya sebesar
sumbangan kami dalam projek itu.
1338
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Saya pakar biologi,
Patrick, pakar obstetrik
1339
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
dan Jean...
1340
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Jean boleh digambarkan sebagai...
1341
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Tanpa dia, semua ini takkan berlaku.
1342
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Dia membolehkan
kami harungi perkara mustahil.
1343
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Jadi, hal ini jelas sekali.
1344
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Nama dia mesti ada pada plak itu.
1345
01:47:09,062 --> 01:47:12,145
Bob berkempen tanpa jemu
untuk memasukkan nama Jean
1346
01:47:12,146 --> 01:47:14,604
pada plak di luar Hospital Kershaw.
1347
01:47:18,479 --> 01:47:22,936
Plak baru akhirnya dipamerkan pada 2015,
1348
01:47:22,937 --> 01:47:28,311
30 tahun selepas kematian Jean
1349
01:47:28,312 --> 01:47:31,771
pada umur 39 tahun akibat kanser.
1350
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
Sebagai satu-satunya
ahli pasukan yang masih hidup,
1351
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
Bob Edwards dianugerahkan
Hadiah Nobel pada 2010.
1352
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
Dari 1969 hingga 1978, Bob, Patrick,
Muriel dan Jean merawat 282 wanita,
1353
01:47:57,104 --> 01:47:59,770
menghasilkan lima kehamilan
1354
01:47:59,771 --> 01:48:04,021
dan dua kelahiran yang berjaya,
Louise dan Alastair.
1355
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
Sejak kelahiran Louise Joy Brown,
1356
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
lebih 12 juta bayi IVF
dilahirkan di seluruh dunia.
1357
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
Filem ini ditujukan kepada semua
yang memungkinkan kebahagiaan ini.
1358
01:53:13,437 --> 01:53:15,187
Terjemahan sari kata oleh MMA