1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Kepada En. Killion, 2 00:00:53,479 --> 00:00:58,686 saya percaya bahawa nama mereka yang menjayakan konsepsi Louise Brown, 3 00:00:58,687 --> 00:01:01,354 iaitu bayi IVF pertama, patut diukir pada plak. 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Terutamanya Jean Purdy 5 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 yang pergi ke Oldham bersama saya selama sepuluh tahun. 6 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 Sumbangannya sebesar sumbangan kami dalam projek itu. 7 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 Saya pakar biologi, 8 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick, pakar obstetrik 9 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 dan Jean... 10 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Tanpa dia, semua ini takkan berlaku. 11 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 BERDASARKAN KISAH BENAR 12 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 Hati-hati! 13 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Tak guna. 14 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 CAMBRIDGE MEI 1968 15 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Saya ada temu duga dengan Dr. Edwards. 16 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 Dia sedang buat eksperimen. Awak boleh duduk di sana. 17 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Terima kasih. Saya suka duduk. 18 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Tapi... 19 00:01:50,354 --> 00:01:51,686 Biar saya alih barang. 20 00:01:51,687 --> 00:01:54,312 Boleh saya guna radiator untuk keringkan kasut? 21 00:01:57,562 --> 00:01:59,479 Nampaknya awak kaji Dr. Edwards. 22 00:01:59,979 --> 00:02:02,311 Kajiannya tentang perkembangan mamalia... 23 00:02:02,312 --> 00:02:03,771 Luar biasa, saya tahu. 24 00:02:04,271 --> 00:02:06,937 Jangan pandang jika tak suka lihat orang berkaki ayam. 25 00:02:07,479 --> 00:02:10,312 Alamak, sarung kaki berlubang. Boleh nampak jari. 26 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Dua jari. 27 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 Biar saya panggil dia. 28 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Ya, begitu. Ya. 29 00:02:26,937 --> 00:02:28,937 Calon seterusnya sudah tiba, Bob. 30 00:02:34,062 --> 00:02:37,520 Alamak. Semua orang, berhenti. 31 00:02:37,521 --> 00:02:40,103 Sylvia terlepas. Saya baru buat ia bunting. 32 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 Aduhai, Bob. 33 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Jangan terpijak. Nilainya lebih daripada kasut kamu. 34 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia! 35 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - Ia di sana! 36 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Mana? Saya tak nampak. - Di sana. Bawah meja! 37 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Sylvia. Saya tahu awak sedih Patty beranak. 38 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Ayuh. - Awak juga akan beranak, Sylvia. 39 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Saya cuma perlu buat sedikit pembetulan. 40 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Jika ada kekecohan, saya suka masuk campur. 41 00:03:07,812 --> 00:03:08,686 Siapa awak? 42 00:03:08,687 --> 00:03:11,521 Jean Purdy. Saya mohon jawatan pengurus makmal. 43 00:03:12,479 --> 00:03:14,020 Awak pakai satu kasut. 44 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 Satu lagi sedang dikeringkan. 45 00:03:17,521 --> 00:03:19,771 Apa rahsia awak tangkap tikus? 46 00:03:20,271 --> 00:03:22,187 Tangan bersih dan kesabaran. Awak pula? 47 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 Tahniah, awak diambil bekerja. 48 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 Tapi awak tak tahu kemahiran saya dalam kejururawatan dan penyelidikan. 49 00:03:30,562 --> 00:03:34,145 Pelajar saya pandai pilih calon terbaik. Awak boleh memandu? 50 00:03:34,146 --> 00:03:36,603 Saya dilatih jadi jururawat di Hospital Addenbrooke, 51 00:03:36,604 --> 00:03:38,478 kerja di Hospital Southampton. 52 00:03:38,479 --> 00:03:41,186 Saya mengkaji penolakan tisu di Papworth. 53 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 Bagus. 8 pagi. Jangan lewat. Kita perlu jumpa pakar obstetrik. 54 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 Arun, kurung balik Sylvia. Terima kasih. 55 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe baru terbitkan panduan muktamad laparoskopi. 56 00:04:33,187 --> 00:04:35,937 Majlis Penyelidikan Perubatan benci dia, 57 00:04:36,437 --> 00:04:38,811 tapi kemahirannya membedah menerusi insisi kecil 58 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 amat sesuai untuk pasukan kita. 59 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Ya, pasukan yang awak belum jelaskan kepada saya. 60 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 Kita akan bantu pasangan tanpa anak. Kita akan bantu orang dapat anak. 61 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Awak terkejut. 62 00:04:55,104 --> 00:04:57,395 Saya tahu awak kaji pembiakan, tapi... 63 00:04:57,396 --> 00:04:59,937 Hebat. Ia pasti hebat! 64 00:05:04,437 --> 00:05:07,728 Jika ovari boleh diperiksa terlebih dahulu... 65 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Terima kasih. 66 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...kita akan dapat amaran awal endometriosis 67 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 dan lihat bilangan telur membesar. 68 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Masalahnya, tiada kaedah yang jelas untuk lakukannya. 69 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoskopi. 70 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Jadi, hari ini saya mahu bercakap 71 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 tentang teknik laparotomi baru yang berkebolehan untuk... 72 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 Laparoskopi lebih baik. 73 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 Cara untuk nampak ovari 74 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 dan cari sumber endometriosis adalah cuma dengan laparotomi. 75 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Membedah abdomen dengan potongan besar di sini atau di sini. 76 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - Mengarut. Awak silap. - Ini kuliah, bukan mesyuarat. 77 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Dia buang masa kaji sains yang kolot. 78 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Ini Persatuan Diraja. 79 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 Hormatlah sedikit sains saya yang kolot. 80 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 Laparoskopi membolehkan saya lihat ovari, tiub falopio dan saluran pembiakan 81 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 dengan cuma buat insisi kecil. 82 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 Laparoskopi ialah teknik yang sangat berbahaya. 83 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Kamu cuma mencucuk-cucuk dengan rawak 84 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 tanpa hiraukan pesakit atau penyakit. 85 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Ini bukan kuliah awak. 86 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Saya tahu. Maafkan saya. 87 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 Tapi izinkan saya buktikan maksud saya 88 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 dengan slaid yang saya bawa. 89 00:06:25,229 --> 00:06:27,811 - En. Steptoe. Bob Edwards. - Ya? 90 00:06:27,812 --> 00:06:29,853 Kita berbual di telefon beberapa bulan lalu. 91 00:06:29,854 --> 00:06:32,770 Mustahil saya ingat setiap panggilan telefon. 92 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 Boleh kita berbual sekejap? 93 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 Saya nak tahu tentang pembedahan laparoskopi. 94 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Malangnya, saya sibuk. 95 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 Sibuk cakap dengan orang yang buang awak ke Oldham? Mereka benci awak. 96 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 Ini Jean Purdy. Dia akan uruskan makmal kita. 97 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 Betulkah? Semoga berjaya. 98 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Peralatan awak membolehkan ovari dimasuki dengan cara kurang invasif. 99 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Hospital Oldham bagus dan tiada jawatan kosong di London. 100 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 Yang anehnya, ada jawatan kosong untuk doktor lain yang mereka suka. 101 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 Awak dah kaji saya? 102 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 Tak, saya yang kaji. Dia ulang kepada awak supaya awak dengar kata saya. 103 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Strategi yang aneh, Jean. 104 00:07:09,854 --> 00:07:11,770 Bagaimana awak atasi masalah pemanasan? 105 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 Masalah pemanasan apa? 106 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Saya perlu balik ke Oldham. Kereta api pukul 3.25. Tulislah surat. 107 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 Pukul 3.25? Itu setengah jam lagi. Kami temankan awak. 108 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 Laparoskopi perlukan sumber cahaya. 109 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 Jika tak, kita mencari dalam gelap. 110 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Tapi mentol panas. Bagaimana nak elakkan bahagian dalaman wanita panas? 111 00:07:29,312 --> 00:07:30,686 Jerman Barat ada laparoskop 112 00:07:30,687 --> 00:07:33,478 yang pancarkan cahaya menerusi pantulan cermin. 113 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - Tanpa mentol, tak panas. - Dia bijak, bukan? 114 00:07:36,354 --> 00:07:40,353 - Orang Jerman Barat bijak. - Kita sama-sama nak atasi kemandulan. 115 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 Masalahnya, sains kita ada hadnya. 116 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 Apa had sains saya? 117 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 Awak baru buat prosedur untuk masukkan sperma ke dalam tiub falopio. 118 00:07:48,146 --> 00:07:50,811 - Di mana awak baca? - Ia takkan berhasil. 119 00:07:50,812 --> 00:07:52,811 Sebab sperma tak boleh dijangka. 120 00:07:52,812 --> 00:07:57,520 Tapi bayangkan kita boleh letak telur tersenyawa di dalam tiub yang sama. 121 00:07:57,521 --> 00:08:00,811 Keluarkan telur dengan peralatan dan kepakaran awak. 122 00:08:00,812 --> 00:08:05,436 Kami senyawakannya di luar badan dengan peralatan dan pengetahuan kami. 123 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 Awak masukkannya semula. 124 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 Peluang kehamilan akan meningkat tinggi. 125 00:08:09,937 --> 00:08:13,936 Senyawakan telur di luar badan? Kamu yakin boleh buat begitu? 126 00:08:13,937 --> 00:08:16,604 Saya tiada slaid, tapi saya hampir berjaya. 127 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Terima kasih. 128 00:08:20,396 --> 00:08:22,020 ...kereta api pukul 5.35... 129 00:08:22,021 --> 00:08:24,728 Awak mengajar di Cambridge, Dr. Edwards? 130 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 - Ya. - Semua benda klinikal saya di Oldham. 131 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 Cambridge terletak 320 km jauhnya. 132 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 Kami buat di makmal awak dulu. Perjalanannya cuma empat jam. 133 00:08:33,312 --> 00:08:36,186 Sementara itu kita minta dana Majlis Penyelidikan Perubatan 134 00:08:36,187 --> 00:08:40,229 dan bawa awak ke selatan jika awak sudi. 135 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Saya boleh dipujuk. 136 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Kita perlukan wanita yang sanggup sumbangkan tisu ovari. 137 00:08:46,562 --> 00:08:48,436 Saya ada pesakit histerektomi. 138 00:08:48,437 --> 00:08:51,770 Jika saya jelaskan usaha kita, mereka mungkin nak bantu. 139 00:08:51,771 --> 00:08:54,812 Dia bukan saja ada kemahiran, dia juga ada kenalan. 140 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 Awak tahu mereka akan kecam kita? Gereja, negara, dunia. 141 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Mereka akan bersatu melawan kita. 142 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 Tapi kita ada ibu-ibu. Ibu-ibu akan sokong kita. 143 00:09:09,187 --> 00:09:13,562 Jika saya tak pergi, saya terlepas kereta api pukul 5.25 dan takkan pulang. 144 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 145 00:09:18,646 --> 00:09:19,771 Setuju sertai kami? 146 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 Awak setuju, bukan? 147 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 Kita akan berbual nanti. 148 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Bagus, Jean. Sangat bagus. 149 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Sindiran terhadap Oldham itu sangat berguna. 150 00:09:38,521 --> 00:09:40,437 Awak tak tahu mengalah, bukan? 151 00:09:41,812 --> 00:09:44,146 Kita buat yang mustahil jadi kenyataan. 152 00:09:44,646 --> 00:09:46,937 Betul. Awak lihatlah nanti. 153 00:10:06,437 --> 00:10:10,521 Cepat, ibu. Reverend Paulson marah jika kita tak sampai 30 minit awal. 154 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 Ayuh. 155 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Lambatnya awak. 156 00:10:49,812 --> 00:10:51,936 - Jangan bongkok. - Saya tak bongkok. 157 00:10:51,937 --> 00:10:55,646 Ya, awak bongkok. Tak cantiklah jika orang tengok. 158 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Ya. Awak nak kek atau skon? 159 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Bagaimana dengan saya? Dia akan suka saya? Saya sedap apabila disapu mentega. 160 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Jaga mulut! 161 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Itu cara ibu bercakap apabila ibu minum arak. 162 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 Ibu pun tahu. 163 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Tunggu. Biar saya ambil piring. 164 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 Baiknya kamu layan saya. 165 00:11:18,562 --> 00:11:21,062 Kami perlu layan awak. Awak nampak kurus. 166 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 Kek buah saya. 167 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Ada ceri lebih, khas untuk awak. 168 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Bagus upacara tadi. Saya suka khutbah itu. 169 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Terima kasih. - Reverend. 170 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 "Minum arak"? 171 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 Hidup saya okey, ibu. 172 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 Gereja memang penting, 173 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 tapi saya dapat rasa akhirnya hidup saya berubah, 174 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 dan saya suka. 175 00:11:44,437 --> 00:11:46,354 Tak bermakna awak patut bongkok. 176 00:11:52,479 --> 00:11:54,728 Mula-mula uji tikus. Kemudian arnab. 177 00:11:54,729 --> 00:11:56,771 Saya juga uji arnab liar. 178 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 Biasanya ia kuat mengawan, 179 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 tapi di dalam sangkar, sukar nak buat ia mengawan. 180 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Mesti awak cuba macam-macam. 181 00:12:04,979 --> 00:12:07,478 Tikus dah bunting. Arnab juga. 182 00:12:07,479 --> 00:12:10,061 Baru-baru ini dengan Barry Bavister, kami... 183 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? Macam nama rekaan. 184 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 Dia doktor PhD yang bekerja di makmal saya. 185 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Selama setahun, dia keluarkan telur hamster. 186 00:12:18,354 --> 00:12:21,686 Dia letakkannya ke dalam piring petri berisi cecair baru 187 00:12:21,687 --> 00:12:24,145 yang beralkali tinggi, penuh bikarbonat. 188 00:12:24,146 --> 00:12:26,061 Dengan cecair itu, dia berjaya. 189 00:12:26,062 --> 00:12:28,978 Dia keluarkan dan rendam telur dalam alkali dan sperma hamster? 190 00:12:28,979 --> 00:12:31,020 Lalu masukkan semula ke dalam ibu 191 00:12:31,021 --> 00:12:33,895 dan tiba-tiba lahirlah banyak anak hamster. 192 00:12:33,896 --> 00:12:37,603 Jadi, kita berharap bahawa wanita seperti hamster 193 00:12:37,604 --> 00:12:40,520 dan serum Barry berkesan untuk mereka juga? 194 00:12:40,521 --> 00:12:42,646 Rodensia yang mulia membuka jalan. 195 00:12:54,271 --> 00:12:58,478 Tinggal 84 km ke Manchester, diikuti dengan 13 km ke Oldham. 196 00:12:58,479 --> 00:12:59,936 Kita hampir sampai. 197 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 Awak macam budak pada hari pertama di sekolah. 198 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 Sebab ini memang hari pertama saya. 199 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 HOSPITAL BESAR OLDHAM DAN DAERAH SEKITAR 200 00:13:31,562 --> 00:13:33,354 Hospital Kershaws di belakang. 201 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 HOSPITAL KERSHAWS 202 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Porter diminta datang ke pintu masuk utama. 203 00:13:54,812 --> 00:13:56,186 Bangunan ini lembapkah? 204 00:13:56,187 --> 00:14:00,187 Tak, cuma baru hujan. Siapa kamu? 205 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 Ini Dr. Edwards, saya Jean Purdy. 206 00:14:02,812 --> 00:14:05,187 Ya, En. Steptoe ada beritahu saya. 207 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Saya matron. Kamu perlukan makmal. 208 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Ikut saya. 209 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Saya rasa bilik ini sesuai. 210 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Nampak sesuai. 211 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Bagus. 212 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 Saya pergi dulu. 213 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 JANUARI 1969 214 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Jarum masuk ke dalam ovari. 215 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Sedut perlahan-lahan. 216 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Folikel yang bagus. Harapnya ada satu telur yang elok. 217 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Mereka dah sedia? 218 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Dia tunggu di luar pintu, En. Steptoe. 219 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Kita ada satu folikel. - Bagus. 220 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 Mari cari telur itu, rendam dalam cecair ajaib Barry, 221 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 temukan dengan sperma. 222 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Tunggu. 223 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 Apa? Kenapa? 224 00:16:22,354 --> 00:16:23,979 Ini kali pertama, itu saja. 225 00:16:26,396 --> 00:16:27,604 Selepas ini, banyak lagi. 226 00:17:00,437 --> 00:17:01,771 Kita dapat telur itu. 227 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Bagus. 228 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Saya masih tak faham. Apa yang awak banggakan sangat? 229 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Tiada apa-apa pun. 230 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Jadi, kenapa tulis artikel untuk jurnal sains seperti Nature? 231 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Sebab kami hampir capai sesuatu. 232 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Tak lama lagi kami sedia untuk bekerjasama dengan wanita. 233 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Dengarlah cara dia sebut "wanita". - Apa yang salah? 234 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 Saya setuju. 235 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 Sama macam cara awak sebut "tikus". 236 00:17:34,604 --> 00:17:37,770 - Saya suka tikus. - Lebih daripada awak suka wanita. 237 00:17:37,771 --> 00:17:39,228 Wanita lebih sedikit. 238 00:17:39,229 --> 00:17:41,311 Jangan lupa, awak ramai anak perempuan. 239 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 Saya ada lebih banyak tikus daripada anak perempuan. 240 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Biar saya jawab. 241 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Terima kasih. 242 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Hanya dua ada pronukleus. 243 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Dua daripada 56. Tak sampai 4%. Itu daripada kajian awak sendiri. 244 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 Tapi 18 ada tanda persenyawaan. 245 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 Itu daripada telur yang didermakan oleh pesakit histerektomi. 246 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Dengan wanita nanti, keputusannya... 247 00:18:05,521 --> 00:18:07,812 Cara mereka sebut "wanita" sama saja. 248 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 Kami harap keputusannya menakjubkan. 249 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 Jangan kecil hati, Jean. 250 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 Maggie memang suka kecam saya. 251 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 Saya cuma nak cakap awak lebih suka menulis artikel 252 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 daripada kerja sains yang berguna. 253 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Ada lelaki nak cakap dengan ayah tentang tingkap. 254 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Tingkap? 255 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 Saya pun nak! 256 00:18:29,312 --> 00:18:33,936 Maggie, awak pun faham. Yang penting tulis dan janji macam-macam. 257 00:18:33,937 --> 00:18:37,145 Apabila mereka tertarik, Majlis Penyelidikan Perubatan 258 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 akan tawarkan sokongan untuk tinggalkan Oldham. 259 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Jika Kershaws teruk sangat, mereka patut berhenti saja. 260 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Bodoh betul. 261 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - Kenapa, Bob? - Siapa? 262 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Akhbar Mirror. 263 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 Mereka tanya sama ada saya Dr. Frankenstein atau bukan. 264 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 Dia kata nak tanya tentang tingkap. 265 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Saya beri awak kastard lebih jika awak duduk semula. 266 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 Awak takutkan anak-anak. 267 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Dia dah biasa dikecam dan dibenci ramai. 268 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Saya rasa dia suka sebenarnya. - Dia mahu difitnah? 269 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Saya rasa dia anggap itu peranannya. 270 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Berjuang untuk perubatan pembiakan, 271 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 untuk ibu, wanita dan lain-lain. 272 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Ini rumah saya. 273 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 Awak nak saya ikut naik? 274 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Naik? 275 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Saya tertarik dengan awak, jika awak pun suka saya. 276 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 Saya harap awak tertarik. Saya tak pasti. 277 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Maaf. 278 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Tak apa. 279 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Tak salah bertanya, bukan? 280 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 Tak. Saya berbesar hati. 281 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 Bagus. Selamat tinggal. 282 00:19:54,104 --> 00:19:56,812 Jika awak tak jatuh hati, kita boleh berasmara. 283 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 Ya. Sudah tentu. 284 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Saya janji. - Bagus. 285 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 PESAKIT KOHORT 286 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 PESAKIT KOHORT A 287 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 Ini takkan menjejaskan apa-apa, 288 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 tapi ini juga takkan membantu kamu dapat anak. 289 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Apa? 290 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Saya rasa peluang kejayaannya tipis. 291 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Kamu patut tahu hal itu. 292 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Saya tak faham. Kenapa kami perlu buat? 293 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Sebab kita mungkin boleh bantu orang lain dapat anak. 294 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Saya boleh berharap, bukan? Saya boleh percaya yang saya ada peluang? 295 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Saya rasa tak mungkin, tapi... 296 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 Saya cuma nak anak. 297 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Awak jururawat. 298 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Saya dah lama buat penyelidikan, ibu. 299 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 Orang sakit. Awak rawat mereka. 300 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Bob kata kemandulan ialah masalah perubatan. 301 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 Buat bayi di dalam tabung uji? 302 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 Buat bayi untuk ibu-ibu yang perlukannya. 303 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 "Isaac berdoa kepada Tuhan bagi pihak isterinya yang mandul. 304 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 Tuhan mengabulkan doanya dan isterinya Rebecca hamil." 305 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Kitab Kejadian, bab 25, ayat 21. 306 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 Jawapannya doa, ya? 307 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Tunggu, seduh dulu. 308 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, awak muda. Awak tak faham, tapi awak tak boleh berlagak macam Tuhan. 309 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Apa pendapat ibu tentang cermin mata dan gigi palsu? 310 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 Ibu lebih suka orang tak nampak atau tak boleh makan apa-apa selain sup? 311 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 Itu yang Tuhan mahu? 312 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Bob kata... - Bob kata. 313 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 Bob kata! 314 00:21:48,354 --> 00:21:51,437 - Dia pandai jelaskan. - Seorang lagi itu pun jahat. 315 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Kerjanya gugurkan bayi. 316 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Pakar bedah bernama Steptoe itu. Itulah kata akhbar. 317 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Awak tak tahu, bukan? 318 00:22:02,687 --> 00:22:05,561 Buat kerja Tuhan sambil buat kerja syaitan. 319 00:22:05,562 --> 00:22:06,479 NERAKA TABUNG UJI! 320 00:22:08,437 --> 00:22:11,437 - Undang-undang dah benarkan. - Tapi tetap berdosa. 321 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Saya tak jalankan pengguguran dan saya bangga dengan kerja saya. 322 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Syukurlah. 323 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Harapnya muka awak cukup tebal untuk pertahankan maruah kita 324 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 kerana ibu dah putus asa. 325 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Penat ibu berbangga tentang awak. 326 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Ini yang awak buat dengan semua kelayakan awak? 327 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 Buat dosa? 328 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 Saya bantu orang. 329 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Reverend Paulson nasihatkan supaya awak tak datang ke gereja. 330 00:22:47,687 --> 00:22:49,312 Dia tak layak tentukannya. 331 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 Paderi kita itu bercakap 332 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 bagi pihak ramai orang. 333 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Selain itu, Jean... 334 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 ibu tak nak awak datang ke sini. 335 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Jangan kata ibu serius? 336 00:23:08,229 --> 00:23:10,854 Jika awak pilih jalan ini daripada pilih ibu... 337 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 ya, ibu sangat serius. 338 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 Ibu bukan beri pilihan. Ibu paksa saya. 339 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 Kajian pada tikus 340 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 menunjukkan ada risiko kecacatan yang lebih besar 341 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 apabila persenyawaan berlaku di luar badan. 342 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 Tapi Edwards dan Steptoe berkata kajian terkini 343 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 tiada bukti kukuh tentang kecacatan. 344 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Terima kasih. 345 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 Sosej. 346 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 Wujud lebih 5,000 tahun dulu. 347 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 Ada sisanya ditemui di makam Mesir. 348 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Mereka sumbat lebihan sisa daging ke dalam usus lembu. 349 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Awak tahu saya kekok jika suasana terlalu senyap? 350 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Biasakanlah diri. 351 00:24:30,229 --> 00:24:31,853 Okey, semua orang dah tiba. 352 00:24:31,854 --> 00:24:36,561 Sila datang ke Kershaws setiap hari untuk dapatkan suntikan hormon 353 00:24:36,562 --> 00:24:38,561 yang rangsang pengeluaran telur. 354 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Kemudian, kami keluarkan telur kamu dan masukkan sperma suami kamu. 355 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Jika persenyawaan berlaku, kami akan implan embrio ke dalam kamu. 356 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Sesiapa ada soalan? 357 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Kathy Gibson. 358 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Awak dulu. 359 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Kami akan suntik punggung awak hari ini. 360 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 Turunkan skirt dan sarung kaki dan menonggeng ke katil. 361 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Okey. 362 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 Awak tak boleh pilih-pilih kerja di sini. 363 00:25:18,187 --> 00:25:19,520 Saya peninglah hari ini. 364 00:25:19,521 --> 00:25:21,561 Jika masalah lelaki, lupakan semasa kerja. 365 00:25:21,562 --> 00:25:23,603 Jika masalah wang, kami boleh bantu. 366 00:25:23,604 --> 00:25:25,603 Jika lebih serius, ini hospital. 367 00:25:25,604 --> 00:25:27,936 Saya tak nak dengar ceramah, Muriel. 368 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 Matron. 369 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Saya matron. 370 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Awak boleh anggap itu cuma gelaran, tapi ia bermakna bagi saya. 371 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 Saya tak tahu awak lakukan pengguguran, matron. 372 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 Saya orang Kristian. Ibu saya... 373 00:25:45,854 --> 00:25:50,395 Doktor lain enggan buat. En. Steptoe perlu buat semuanya. 374 00:25:50,396 --> 00:25:51,896 Tapi dia tak perlu buat. 375 00:25:53,687 --> 00:25:56,311 Tahu tak ramai gadis datang ke sini dengan kecederaan parah 376 00:25:56,312 --> 00:25:58,521 kerana buat pengguguran haram? 377 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Awak tak tahu. 378 00:26:03,979 --> 00:26:06,104 Saya ingat kerja kita hasilkan bayi. 379 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Awak silap. 380 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 Kita beri wanita pilihan. 381 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 Setiap pilihan. 382 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 Itu saja yang penting bagi saya dan itu saja yang awak patut pentingkan. 383 00:26:23,312 --> 00:26:24,521 Jadi, buatlah kerja. 384 00:26:27,479 --> 00:26:30,145 Dipersilakan pakar biologi yang kontroversi, 385 00:26:30,146 --> 00:26:31,353 Dr. Robert Edwards. 386 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 Apa pendapat awak tentang dakwaan Profesor Watson 387 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 bahawa usaha awak ini sangat berbahaya 388 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 dan pada masa depan, mungkin manusia boleh dibuat di kilang? 389 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 Awak kata macam kami buat sosej. 390 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 Dia saintis terkemuka 391 00:26:45,854 --> 00:26:49,061 yang menemui struktur DNA, penemuan penting zaman ini. 392 00:26:49,062 --> 00:26:51,353 Jangan tersinggung, tapi awak pula 393 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 berjanji macam-macam tapi hasilnya langsung tiada. 394 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Saya tak nafikan pencapaian James Watson. 395 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 Ini hanya untuk cetuskan kontroversi? Awak cuma nak perhatian? 396 00:27:01,812 --> 00:27:02,854 Tidak. 397 00:27:03,354 --> 00:27:07,436 Fikirkan cermin mata atau gigi palsu. Itulah yang kami... 398 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Cermin mata lagi. 399 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 Ibu, ini saya. 400 00:27:15,687 --> 00:27:17,562 Saya bawa jeruk yang ibu suka. 401 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Saya letak di luar pintu. 402 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 JERUK 403 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Saya cuma nak kata awak patut tahu had awak. 404 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Bob boleh harunginya. 405 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Bob diperbuat daripada logam keras. 406 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Kebal terhadap... 407 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 Macam-macam, sebenarnya. 408 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 Dia ada sokongan. Bukan awak saja. 409 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Ruth saintis yang hebat dan selain dia... 410 00:27:54,687 --> 00:27:56,229 Saya kaji darah. 411 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Saya kaji dengan Bob. Mungkin dia jumpa kejayaan di situ. 412 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 IVF boleh gagal. Apa perasaan awak nanti tentang... 413 00:28:06,729 --> 00:28:08,229 Tentang pengorbanan awak? 414 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Saya komited. 415 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 Baguslah. 416 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 Tapi awak ada ibu dan... 417 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 Awak ada saya. 418 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Boleh kita main dan cakap hal ini lain kali? 419 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 Harap awak hargai usaha saya. 420 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 Sentiasa, Arun. 421 00:28:33,021 --> 00:28:35,021 - Saya rasa saya menang. - Ya. 422 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Saya tertidur. 423 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 Awak mahu apa-apa? 424 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 Tidak. 425 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Saya cuma lelapkan mata sekejap. 426 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patrick. 427 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Awak tak rasa 428 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 penat dengan semua ini? 429 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 Saya tak penat. 430 00:29:12,896 --> 00:29:14,354 Berani awak tanya? 431 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Awak janjikan saya persaraan yang seronok. 432 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Penuh dengan wain dan percutian. 433 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 Jangan habiskan tenaga sebelum itu, boleh? 434 00:29:29,146 --> 00:29:30,396 Duduklah dengan saya. 435 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Mari. 436 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Saya pun tak sabar. 437 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Tapi ini, 438 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 usaha kami sekarang ini... 439 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 ia penting. 440 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Bodoh. 441 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Ada terfikir untuk naikkan paras karbon dioksida? 442 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Semasa mengkultur oosit? 443 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Sekarang ini 5%. Berbaloikah awak cuba 8%? 444 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Itu menarik. Kami boleh cuba. 445 00:30:25,062 --> 00:30:27,603 Awak masih yakin dengan cecair ajaib Barry Bavister? 446 00:30:27,604 --> 00:30:30,103 Saya yakin dengan semua orang kecuali diri saya. 447 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 Awak buat dengan baik. 448 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Sosej. 449 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 Saya patut sebut selain sosej. 450 00:30:36,562 --> 00:30:38,021 Awak buat dengan baik. 451 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Saya cuma... 452 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 Ini... 453 00:30:44,229 --> 00:30:48,312 Mereka mahu saya memimpin. Saya perlu memimpin. 454 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 OGOS 1970 455 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 FRANKENSTEIN TINGGAL DI SINI 456 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 457 00:31:15,437 --> 00:31:16,437 Hai. John Graham. 458 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 459 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Terima kasih. 460 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Sakitnya. 461 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 Rasa diperlakukan macam lembu. 462 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Apa? 463 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 Itu bukan salah En. Steptoe. 464 00:32:04,146 --> 00:32:07,020 Dia sibuk. Dia baik semasa layan kami. 465 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 Tapi apabila kami masuk ke sini, 466 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 awak tak nampak gembira apabila lihat kami. 467 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Betulkah? 468 00:32:13,729 --> 00:32:16,103 Awak asyik nampak tak gembira 469 00:32:16,104 --> 00:32:18,271 semasa pandang punggung saya. 470 00:32:28,271 --> 00:32:29,646 Jean, awak ada di sini? 471 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 Jean? 472 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, ini tandas wanita. 473 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Saya tahu. Maaf. Tapi... 474 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 Ada sesuatu yang awak perlu lihat. 475 00:32:55,312 --> 00:32:56,521 Mengagumkan sungguh. 476 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Apa saja masalah awak... - Tiada apa-apa masalah. 477 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Ada berapa sel? 478 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Tujuh puluh sel manusia hidup di luar uterus di dalam satu embrio. 479 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 Tahap Satu selesai. 480 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 Kita boleh dapatkan dana. Tak perlu datang ke Oldham lagi. 481 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Tak perlu berjauhan dengan keluarga. Tak perlu lagi hidup susah. 482 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Semuanya... 483 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Semuanya berubah mulai sekarang. 484 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 Majlis Penyelidikan Perubatan perlu nilai sama ada kerja itu berpotensi 485 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 dan sama ada ia memenuhi kepentingan sains. 486 00:33:49,729 --> 00:33:51,728 Contohnya, pernah pertimbangkan 487 00:33:51,729 --> 00:33:54,770 jika bayi yang dilahirkan mungkin tidak normal 488 00:33:54,771 --> 00:33:56,603 jika usaha kamu berjaya? 489 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Namakan satu kemajuan sains yang tak menimbulkan kebimbangan... 490 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 Kemudian ada persoalan sosial. 491 00:34:04,521 --> 00:34:08,436 Majlis Penyelidikan Perubatan telah menggunakan banyak sumber 492 00:34:08,437 --> 00:34:10,853 untuk kaji masalah penduduk berlebihan. 493 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Sudah tentu. Tapi bagi saya, hujah itu tiada kaitan. 494 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Awak nafikan masalah penduduk berlebihan? 495 00:34:18,146 --> 00:34:21,603 Tak, saya cuma tak setuju orang mandul dihukum 496 00:34:21,604 --> 00:34:23,311 atas kesuburan orang lain. 497 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 Kemandulan ialah masalah sains. 498 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 Begitu juga penduduk berlebihan. Kedua-duanya isu berasingan. 499 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 Awak petah berkata-kata, Dr. Edwards. 500 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Saya suka kemunculan awak di Radio 4. 501 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Kini kita perlu bincangkan isu berapa ramai yang akan dapat manfaat. 502 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 Ini masalah khusus dan kita perlu akui 503 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 cuma sebilangan kecil wanita terjejas. 504 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Sebilangan kecil? 505 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Awak mungkin tak faham, Cik Purdy, 506 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 kami berkhidmat untuk seluruh komuniti sains. 507 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Doktor, adakah awak akan lebih teruja jika ini isu lelaki? 508 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Janganlah, ia tak semudah itu. 509 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 Mungkin kamu rasa kajian kamu menarik, 510 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 mungkin ia mengujakan media, 511 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 tapi adakah ia mengujakan untuk sains secara keseluruhan? 512 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Ya. 513 00:35:13,604 --> 00:35:18,478 Kami di MPP perlu tahu adakah ini akan menyumbang 514 00:35:18,479 --> 00:35:21,770 kepada pemahaman kita tentang kehidupan di dunia ini? 515 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Ya. Tentulah. 516 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Dr. Edwards, tolonglah. 517 00:35:25,937 --> 00:35:30,103 Ramai wanita percaya jika mereka tak boleh ada anak, 518 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 perkahwinan mereka gagal dan diri mereka gagal. 519 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Mereka tak faham erti hidup tanpa anak. 520 00:35:36,896 --> 00:35:38,520 Kemandulan ialah penyakit, 521 00:35:38,521 --> 00:35:41,895 penyakit kejam yang rosakkan perkahwinan dan kehidupan. 522 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Jika kamu tak nampak, kamu patut malu. 523 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Kamu patut malu." 524 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Saya tak patut marah. 525 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Cakap awak memang betul dan kita dah kalah ketika itu. 526 00:36:03,604 --> 00:36:06,936 Kalaulah saya boleh pujuk mereka. Kita perlukan duit itu. 527 00:36:06,937 --> 00:36:08,478 Tak, kita mahukannya. 528 00:36:08,479 --> 00:36:10,228 Kita bekerja di bangunan terbiar. 529 00:36:10,229 --> 00:36:13,936 Mujurlah ada alat pemanas dan kita boleh jalankan kerja sains. 530 00:36:13,937 --> 00:36:16,020 Saya habiskan masa di jalan, bukan di makmal. 531 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 - Saya tak jumpa keluarga. - Bob. 532 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 Senyaplah. Awak pun tak suka situasi kita. 533 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 Awak penat. Awak selalu murung. 534 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Awak rasa saya murung kerana tak suka ulang-alik? 535 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 Habis, kenapa murung? 536 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 Sebab saya tak rasa usaha ini berbaloi. 537 00:36:31,146 --> 00:36:35,603 Saya faham sainsnya, tapi kerja ini terlalu sukar bagi saya. 538 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Awak tak jumpa keluarga. Saya kehilangan gereja dan ibu saya. 539 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Tapi apabila saintis sendiri pun duduk menghakimi kita tadi, 540 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 saya sedar tiada orang akan buat kerja ini. 541 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 Kita perlu berjuang. Kita tiada pilihan. 542 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - Mesyuarat tadi buktinya. - Ayuh, Bob. 543 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaws tak seteruk itu, bukan? 544 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 Bangunannya buruk. 545 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Tapi rakan sekerja saya okey. 546 00:37:08,146 --> 00:37:11,396 Kamu berdua jangan mula rapat pula. Jean kawan saya. 547 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 548 00:37:25,896 --> 00:37:27,354 Awak tak pernah bawa suami. 549 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - Apa? - Suami awak tak pernah datang. 550 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 Dia dah jemu kejar impian mustahil. 551 00:37:36,646 --> 00:37:38,312 Adakah dia lelaki yang baik? 552 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Dia nak anak lelaki. 553 00:37:42,187 --> 00:37:43,645 Dia bisik semasa kami kahwin, 554 00:37:43,646 --> 00:37:46,021 "Tak sabar nak beritahu Stu betapa cantik ibunya." 555 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart? 556 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - Boleh kita... - Maaf. 557 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 Dia baik dari Isnin hingga Khamis. 558 00:38:03,812 --> 00:38:05,437 Dia mabuk pada hari Jumaat. 559 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Tentu awak nampak saya lebam-lebam. 560 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Ya, tapi saya cuma tak pasti awak mahu ditanya tentangnya. 561 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Saya bukan... 562 00:38:19,354 --> 00:38:20,562 Ini bukan untuk dia. 563 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 Anak ini untuk saya. 564 00:38:25,604 --> 00:38:31,353 Maaf, saya merungut dilayan macam lembu, tapi saya buat awak macam kaunselor. 565 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 Saya patut lebih mendengar. Maaf. 566 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Saya tahu cabaran yang kamu lalui dan... 567 00:38:41,812 --> 00:38:45,396 Kami gelar diri kami "Kelab Ovum". Saya dan peserta lain. 568 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 Kelab Ovum? 569 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Saya suka. 570 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 Saya akan panggil Rachel. 571 00:39:01,854 --> 00:39:02,687 Hai. 572 00:39:03,187 --> 00:39:05,186 - Apa khabar, Rachel? - Baik. Awak? 573 00:39:05,187 --> 00:39:06,104 Khabar baik. 574 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 Itu keputusan? 575 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Kes nombor 136 gagal. 576 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 577 00:39:19,229 --> 00:39:20,186 Ia tak berkesan. 578 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 HCG ganggu paras hormon ovari semula jadi yang lain. 579 00:39:23,437 --> 00:39:27,812 Estrogen dan progesteron tak menentu. Tiada peluang untuk implantasi. 580 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Kita boleh cuba tingkatkan estrogen dan progesteron dalam kitaran seterusnya. 581 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Boleh. 582 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Tunggu. Kita perlu siapkan larutan. 583 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 Saya nak jumpa Kathy. Tentu dia sedih. 584 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Hai, Jean. 585 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Hai. Apa khabar? - Saya okey. 586 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Kami baru dapat keputusan. 587 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 Saya minta maaf. 588 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 Kita tak berjaya. 589 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Ada laporan? 590 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Tak ada apa-apa yang berjaya di sini. 591 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Awak nak saya bantu? 592 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 Bantu apa? 593 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Saya tak mahu buat andaian atau menyibuk. 594 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Saya tahu privasi penting bagi awak tapi... 595 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 Kita tak pernah berbual tentang situasi awak dan soal anak. 596 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Jadi, saya buat andaian 597 00:40:44,729 --> 00:40:49,312 awak memang ada masalah atau awak rasa awak ada masalah. 598 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometriosis. 599 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Ia teruk. 600 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Awak pernah jumpa doktor? - Sekali. Dia tak membantu. 601 00:41:06,979 --> 00:41:09,271 - Boleh saya periksa awak? - Tidak. 602 00:41:11,437 --> 00:41:13,936 Saya agak cekap. Mungkin saya boleh bantu. 603 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 Awak pakar bedah terbaik. Saya tak meraguinya. 604 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 Kebolehan sains memang menakjubkan. 605 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Ya, jadi mari teruskan kerja sains. 606 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 SELAMAT TAHUN BARU 1973 607 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Maaf! 608 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Hati-hati! 609 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Saya suka awak balik ke sini. 610 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 Berjauhan pun ada faedahnya. 611 00:42:17,187 --> 00:42:19,271 Ya. Apa-apa yang membantu. 612 00:42:19,896 --> 00:42:21,812 Tapi saya ada soalan untuk awak. 613 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 Jalan basah jadi saya takkan melutut. 614 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Untuk apa? 615 00:42:28,729 --> 00:42:31,062 Saya dah lama simpan di dalam poket. 616 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Saya tak mahu rosakkan kejutan, tapi awak tahu apa di dalamnya? 617 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Ya. 618 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Awak tak nak tengok? 619 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Teruk sangatkah? 620 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Dua anak, bina kehidupan bersama, perbualan yang menarik setiap malam. 621 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Saya cuma membosankan pada hari Khamis. 622 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 Ibu saya tentu gembira. 623 00:43:07,687 --> 00:43:11,062 Lelaki yang pentingkan keluarga dengan kerjaya yang bagus. 624 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Tapi saya bukan wanita yang boleh berkeluarga, Arun. Saya... 625 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Saya tak boleh. 626 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Saya tak boleh. 627 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Kita teruskan macam biasa. 628 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Awak akan ubah fikiran. 629 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Saya minta maaf. 630 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 PENDOSA 631 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 JANUARI 1973 632 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Telegram sampai semalam daripada Landrum Shettles. 633 00:44:50,979 --> 00:44:53,811 Adakah Amerika mendahului? Dia nak berlagak lagi? 634 00:44:53,812 --> 00:44:56,728 Pengarah hospital mewahnya di Manhattan 635 00:44:56,729 --> 00:45:00,520 dapat tahu tentang kerjanya dan dedahkan embrio kepada udara. 636 00:45:00,521 --> 00:45:02,811 - Embrio itu mati? - Shettles dipecat. 637 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Aduhai. - Tak hormat langsung. 638 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Dia tak patut dedahkan embrio dan bunuh potensinya. 639 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Saya dijemput masuk TV lagi untuk pertahankan kerja kita. 640 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Kita sibuk. - Mereka jemput James Watson juga. 641 00:45:21,479 --> 00:45:24,478 Kewartawanan takkan beri jawapan. Sains saja yang boleh. 642 00:45:24,479 --> 00:45:27,103 MPP takkan berganjak tanpa sokongan awam. 643 00:45:27,104 --> 00:45:29,686 Kita takkan dapat sokongan awam selagi tak berjaya. 644 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 Saya tahu saya buat silap sebelum ini tapi... 645 00:45:32,396 --> 00:45:33,853 Awak saintis bijak. 646 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Tapi saya kekok di TV dan cepat hilang sabar. 647 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Tapi saya akan buat lebih baik kali ini, saya janji. 648 00:45:41,312 --> 00:45:45,436 Kita perlu guna sistem veto. Saya rasa awak tak patut masuk TV. 649 00:45:45,437 --> 00:45:47,729 - Jean? Patutkah saya pergi? - Tidak. 650 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Tak banyak tajuk perdebatan yang sehangat tajuk malam ini. 651 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Di era kita sekarang, sains memungkinkan... 652 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 653 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 654 00:46:01,396 --> 00:46:02,479 Kerja yang teruk. 655 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 Saya tak setuju. 656 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 Maksud saya, dunia televisyen. 657 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Itu pun saya tak setuju juga. 658 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 Pemenang Hadiah Nobel, Profesor James Watson dan... 659 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Silakan. - Dr. Robert Edwards. 660 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Profesor Watson, saya akan mulakan dengan awak. 661 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Awak menentang perkembangan ini, bukan? 662 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Saya tak pernah menentang perkembangan sains, 663 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 tapi saya risau. 664 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Risau tentang kecacatan. 665 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Bayangkan kehidupan kanak-kanak cacat yang lahir menerusi kaedah ini, 666 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 yang boleh terus hidup dengan bantuan perubatan. 667 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Persoalan akan timbul, apa nak buat dengan budak itu? 668 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Biarkan ia hidup cacat dalam kesakitan 669 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 atau pertimbangkan kemungkinan pembunuhan bayi? 670 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Ini bukan tentang bunuh bayi. Ini tentang buat bayi. 671 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Dr. Edwards, biar Profesor Watson habis cakap. 672 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Saya daripada generasi saintis semasa zaman kekejaman Mengele. 673 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 Saya risau kaedah sains baru ini 674 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 mungkin menyebabkan kekejaman yang sama. 675 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Awak nak tuduh saya doktor Nazi? 676 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 Tak, awak saintis yang tak hiraukan bahaya yang boleh timbul daripada kerja awak. 677 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Betul kata dia! 678 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dr. Edwards, jawab. 679 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 Semua sains ada risikonya. 680 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Penemuan DNAnya membawa risiko tinggi. 681 00:47:45,562 --> 00:47:48,770 - Kejuruteraan genetik... - Ini bukan debat tentang DNA. 682 00:47:48,771 --> 00:47:52,936 Kejuruteraan genetik lahir daripada penemuan DNA. 683 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 Dia memang layak menang Hadiah Nobel. 684 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Ada risiko. Sudah tentu ada. 685 00:48:00,021 --> 00:48:03,020 Tapi risiko terancang amat penting dalam kerja kita. 686 00:48:03,021 --> 00:48:04,354 Awak pun tahu. 687 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Kami jaga pesakit sebaik mungkin dan akan... 688 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Memalukan! 689 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - Itu salah! - Menjijikkan! 690 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Biar Dr. Edwards bercakap. 691 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Saya tahu anak bukan segalanya. 692 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 Ada orang hidup bahagia tanpa anak. 693 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Tapi itu patut jadi pilihan. 694 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 Itu pilihan alam! 695 00:48:24,521 --> 00:48:26,395 Menurut statistik, kebanyakan orang 696 00:48:26,396 --> 00:48:29,520 kenal orang yang inginkan anak tapi tak dapat. 697 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - Kakak, sepupu, mak cik, kawan. - Tidak! 698 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Jika anda tahu penderitaan mereka akibat kemandulan, 699 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 anda akan faham nisbah risiko-ganjaran dalam kajian IVF 700 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 sangat cenderung ke arah... 701 00:48:43,104 --> 00:48:44,811 Kita berhenti di sini saja. 702 00:48:44,812 --> 00:48:47,270 - Philip Hayton akan bersiaran... - Saya yakin... 703 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Saya yakin semua orang yang mahu anak 704 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 berhak mendapat anak. 705 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 Silakan, Philip. 706 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Nah. - Terima kasih. 707 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Dulu saya dan adik saya dipindahkan ke sini. 708 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Kami sangat takut, 709 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 tapi apabila tiba di sini... 710 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 Barulah saya sedar ada tempat secantik ini. 711 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Aman damai. 712 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Ada biri-biri. 713 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Banyak biri-biri. 714 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Biri-biri itu yang cantik? 715 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Saya dah boleh agak hujah Watson, 716 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 tapi saya tak sangka semua orang sokong dia. 717 00:50:05,437 --> 00:50:10,021 - Kenapa saya buat kerja ini? - Sebab awak tahu ada keperluan perubatan. 718 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 Watson, Crick, semua elit Cambridge, ubah keadaan dengan DNA 719 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 kerana mereka yakinkan orang ia penting. 720 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Kita cuma... 721 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Saya tak boleh... 722 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 Saya tak boleh buat orang nampak. 723 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Mereka... 724 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 Mereka butakan mata. 725 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Dr. Edwards. Ada pesanan. 726 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "Ujian kehamilan positif. Patrick." 727 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - Boleh saya guna telefon? - Ya. 728 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - Ya? - Patrick ada? 729 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Ya. Dr. Edwards nak cakap. 730 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Saya nampak awak di TV. - Ini bukan masanya... 731 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Tali leher dan sut itu tak membantu. 732 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 Kehamilan itu kesan hormon tambahan? 733 00:51:14,854 --> 00:51:17,062 Dia masih hamil, jika awak nak tahu. 734 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Kami sampai pagi esok. 735 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Saya cuma nak ucap tahniah. 736 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 Dia tak hamil. Kami buat orang lain hamil. 737 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - Rasanya nama dia... - Rachel. 738 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, betul. Ini sangat hebat! 739 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Jangan lari di koridor. Malang tak berbau. 740 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Rachel okey? 741 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 Dia sihat setakat ini. Tapi saya risaukan Sally. 742 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, ayuh. 743 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Sally. - Saya tak mahu hentikan ubat. 744 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Saya faham, tapi perut awak bengkak. 745 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - Jangan beritahu En. Steptoe. - Saya terpaksa. 746 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 Selepas beberapa bulan, awak boleh kembali ke program ini. 747 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Maaf. 748 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Maaf. 749 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 Apa orang cakap? 750 00:52:29,396 --> 00:52:31,437 Harapan boleh membunuh kita. 751 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Soalan. 752 00:52:38,021 --> 00:52:40,271 Awak rasa Kelab Ovum nak bersiar-siar? 753 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Bersiar-siar? 754 00:52:45,937 --> 00:52:47,854 Kelab selalu buat begitu, bukan? 755 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Ke mana saja kita pergi 756 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Orang selalu tanya 757 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Siapa kita 758 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 Tempat asal kita 759 00:53:03,062 --> 00:53:04,395 Kita dari Oldham 760 00:53:04,396 --> 00:53:05,811 Kami dari Oldham 761 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Kita mandul 762 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Benar-benar mandul 763 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Tapi kita pedulikah? 764 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 Ya, kita peduli! 765 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Lebih baik saya duduk di sini. 766 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 Saya memang tak nak keluar. 767 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Tengoklah cuaca. 768 00:53:29,229 --> 00:53:30,603 Jika saya yang pertama... 769 00:53:30,604 --> 00:53:32,396 Maksud saya, jika menjadi... 770 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Saya tahu cabaran yang kamu hadapi. Saya tak mahu anak saya hadapi... 771 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Tak apa. Bob yang akan jawab media. 772 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Awak cuma perlu jadi ibu. 773 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Jika ia berlaku. 774 00:53:50,229 --> 00:53:53,312 Saya tak boleh jamin. Kita tak tahu apa akan berlaku. 775 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Tapi saya jamin sepanjang beberapa minggu ini, 776 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 awak akan dijaga dengan sangat baik. 777 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Okey? 778 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Okey. 779 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Okey, doakan saya. - Awak nak keluar! 780 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Nak masuk laut. - Pergilah! 781 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Pergilah! 782 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Ayuh, Jean! 783 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Semua sekali. 784 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Ayuh! 785 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Datang depan, semua. 786 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Satu, dua, tiga... 787 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 788 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Bagus. - Kuatnya angin! 789 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Ini idea yang baik. 790 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Dia kata ini cubaan terakhir. 791 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Siapa? Harry? 792 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Tak. En. Steptoe. 793 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Saya hampir 36 tahun. Saya terlalu tua untuk kajian kamu. 794 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Tak apa. 795 00:55:40,854 --> 00:55:42,187 Saya memang tak kisah. 796 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Baguslah. 797 00:55:54,729 --> 00:55:56,146 Saya pun cemburukan dia. 798 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 GAGAL 799 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Jean. 800 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick. Satu lagi positif. 801 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren mengandung. 802 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - Kerja kita mula berhasil. - Patrick. 803 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 804 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 Gadis Kershaws. 805 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 Jean Purdy, sebenarnya. 806 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Sanggup kamu kerja di bangunan buruk... 807 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 Kemajuan perubatan perlukan pengorbanan. 808 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 Itu kerja awak? Majukan perubatan? 809 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 Awak rosakkan reputasi hospital. 810 00:56:53,979 --> 00:56:55,104 Diamlah, George. 811 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Patutlah awak lemah main golf. 812 00:56:59,771 --> 00:57:03,853 Jangan sesekali percaya doktor yang pakar dalam ortopedik. 813 00:57:03,854 --> 00:57:05,562 Mereka tak nak bantu dunia. 814 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 Saya dapat berita semasa berkemas untuk balik ke Cambridge. 815 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 Patrick, kita semakin berjaya. Lauren dan Rachel... 816 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 Ada masalah dengan Rachel. 817 00:57:14,812 --> 00:57:17,021 - Maksud awak? - Keputusan imbasannya. 818 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 Saya risaukan kedudukan embrio. 819 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Salah kedudukan? - Terlalu tinggi. 820 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Ada bengkak yang tak jelas pada sisi uterus. 821 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Kehamilan ektopik? 822 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 Saya akan sahkan dengan laparoskop, tapi saya rasa ya. 823 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Saya minta maaf. 824 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Apa masalahnya? 825 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 Bayi membesar di tempat yang salah, di dalam tiub falopio. 826 00:57:55,104 --> 00:57:56,479 Saya tahu maksud ektopik. 827 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 Saya dah baca semua buku. 828 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 Saya sangka awak dah faham. 829 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 Lily. 830 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Kerja awak keji. 831 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Ia menjijikkan, memalukan dan tak diterima di sini. 832 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Saya tak bawa kerja ke sini. 833 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 Itu yang awak rasa? Dosa itu bukan dosa awak? 834 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 835 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Selamat pagi, paderi. Saya sediakan bunga untuk upacara. 836 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 Maaf, saya tak patut datang. Ibu saya dah jelaskan. 837 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 Awak tak dibuang gereja, Jean. 838 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 - Gereja untuk semua orang. - Yakah? 839 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Ya. 840 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Rindunya. 841 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jika awak nak bertaubat, Tuhan akan kembali ke hati awak. 842 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Itu bukan sebab saya... 843 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 Itu bukan sebab saya datang. Maaf. 844 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 Apa khabar ibu awak? 845 01:00:08,396 --> 01:00:09,729 Dia tak beritahu awak. 846 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Saya tahu ibu ada. Saya nampak selipar ibu. 847 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 Awak tak nampak. 848 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 Paderi kata ibu sakit. Betulkah? 849 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 Di mana awak jumpa dia? 850 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Boleh saya masuk? 851 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 Boleh saya masuk atau ibu nak jaga diri sendiri? 852 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Awak masih kerja dengan mereka? 853 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Degilnya orang tua ini. 854 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Ibu, saya sayang ibu. Saya harap ibu sembuh. 855 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Terima kasih kerana beritahu, Muriel. 856 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Lauren mula keluar darah. 857 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - Apa awak buat? - Ujian kemandirian sperma. 858 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 Kita periksa semua cecair kultur, semua ubat, semua bekas. 859 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Jika puncanya dari sini, kita boleh kesan. 860 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 Kita uji semua yang kita guna. 861 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 SEPTEMBER 1973 862 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 Cecair parafin ini selamat. 863 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Sembilan puluh lima peratus. 864 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Yang ini selamat. 865 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Saya nak rehat. 866 01:03:11,771 --> 01:03:13,396 Bob, awak perlu tengok. 867 01:03:14,646 --> 01:03:15,604 Bob. 868 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 Tolong periksa sesuatu. 869 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Mana satu? 870 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 Cecair parafin ini beracun. 871 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Bagaimana kita... 872 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Bagaimana kita boleh tersilap? 873 01:03:52,854 --> 01:03:55,187 - Entah. - Kehamilan itu patut berjaya. 874 01:03:55,687 --> 01:03:59,561 Yang lain pun patut berjaya, jika kita tak racun mereka. 875 01:03:59,562 --> 01:04:00,686 Awak salahkan saya? 876 01:04:00,687 --> 01:04:02,312 Tak! Saya salahkan saya! 877 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Jangan begitu. Ia satu kesilapan. Kita boleh buat lagi. 878 01:04:10,021 --> 01:04:12,687 Kehamilan takkan berjaya. Kita belum bersedia. 879 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Apa awak buat? Berhenti! 880 01:04:16,437 --> 01:04:18,062 Ini terlalu penting untuk... 881 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Awak pula yang gila. - Mungkin kita berdua gila. 882 01:04:27,354 --> 01:04:28,354 Betul tak, Bob? 883 01:04:28,854 --> 01:04:30,520 Ibu saya nazak 884 01:04:30,521 --> 01:04:35,146 dan saya berjaga sepanjang malam dengan orang gila dan cecairnya! 885 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Ini impian yang indah 886 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 dan saya percayakannya. 887 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Tapi saya korbankan semuanya dan saya tak boleh... 888 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Ibu! 889 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Ibu! Saya dah berhenti kerja. Saya nak tinggalkan rumah saya. 890 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Jika ibu tak buka pintu, saya akan tidur di depan rumah! 891 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Diamlah! 892 01:05:28,979 --> 01:05:30,396 Ibu nak buat roti telur. 893 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - Apa awak buat pada rambut awak? - Tiada apa-apa. 894 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Ibu ada perapi rambut yang boleh membantu. 895 01:05:43,021 --> 01:05:44,311 OKTOBER 1974 896 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Tak. Bukan begitu. 897 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Awak biarkan ikan kap itu makan. 898 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Ada ikan emas di sini. 899 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Cuba tengok. 900 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Tak guna. - Jeanie. 901 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 902 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 Jean! 903 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Jangan lari. Siapa ini? - Jean. 904 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun. Saya... 905 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Kami baru nak pergi. 906 01:06:12,937 --> 01:06:17,771 Ini ibu saya, Gladys May. Ibu, ini Arun. Kami kerja di makmal bersama. 907 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Makmal mana? - Bukan projek itu, ibu. 908 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Selamat berkenalan. Saya banyak dengar tentang awak. 909 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - Siapa ini? - Tabitha. 910 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 911 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Cantiknya nama. 912 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 Kami panggil dia Tabby Cat. 913 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Jangan kecam kami. 914 01:06:41,687 --> 01:06:43,354 Harap-harap dia tak berbulu. 915 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Apa khabar Bob? 916 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 Dia sihat. Dia sibuk. 917 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Dia ada projek baru. Tapi saya gembira dia balik ke Cambridge. 918 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Dia tak pergi ke Oldham lagi? 919 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 Awak tak tahu? Mereka berhenti tiga bulan selepas awak pergi. 920 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 Patrick setuju itu yang terbaik. 921 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Saya sangka dia beritahu awak. Tapi biasalah Bob. 922 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 Terima kasih untuk rezeki dan keluarga ini. 923 01:07:36,396 --> 01:07:38,645 Kami doakan mereka yang tiada makanan 924 01:07:38,646 --> 01:07:41,562 dan yang ada makanan tapi tiada orang untuk berkongsi. 925 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Helo. Saya cari Bob. 926 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 Dia di dapur. 927 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 Jean! Helo. 928 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 Ruth. 929 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Di mana Bob? - Dia di dalam. 930 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Saya nak lipat supaya jadi bentuk bunga. 931 01:08:26,896 --> 01:08:28,812 - Meg, bukan begitu. - Saya tahu caranya. 932 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Boleh kita cakap? 933 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Ya. Teruskan lipat seperti yang saya kata. 934 01:08:36,312 --> 01:08:38,603 Padankan sisi, tekan dan masuk ke dalam sampul. 935 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 Risalah kita perlu kemas. 936 01:08:40,562 --> 01:08:42,145 - Ya, ayah. - Ya, ayah. 937 01:08:42,146 --> 01:08:43,686 Awak nak masuk Parlimen? 938 01:08:43,687 --> 01:08:45,395 Itulah masalahnya. 939 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Saya sangka kawasan awak dah tahu berita. 940 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Awak patut dah terima risalah di rumah. 941 01:08:50,937 --> 01:08:52,646 Saya sibuk fikir hal lain. 942 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Ya. Sudah tentu. 943 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Saya tak berpeluang menang. 944 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Tak, ada sedikit peluang. 945 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge perlukan ahli parlimen Buruh dan situasi boleh berubah. 946 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Itu bukan tanggungjawab saya. 947 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Apa? 948 01:09:10,312 --> 01:09:13,104 Kershaws. Awak berhenti kerana saya. 949 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Ia tak berhasil. 950 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Jadi kami... 951 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 Saya pilih untuk berhenti. 952 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 Saya pilih untuk pergi. 953 01:09:26,437 --> 01:09:28,978 Saya minat politik dari dulu. Awak pun tahu. 954 01:09:28,979 --> 01:09:31,771 - Peluang jadi wakil Parlimen... - Awak mengalah. 955 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Tak. Kita biar orang lain selesaikan. Itu cara sains berfungsi, Jean. 956 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Ibu saya sakit dan saya sayang dia. 957 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Saya tiada pilihan. 958 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Jangan mengarut. 959 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Mestilah awak ada pilihan. 960 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Kita hampir berjaya. 961 01:10:03,062 --> 01:10:04,562 Tak sangka awak mengalah. 962 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Awak yang mengalah dulu, Jeanie. 963 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Awak. 964 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Awak buat apa? 965 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Awak nak sambung kerja itu selepas selesai di sini? 966 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 Kerja itu dah tak ada. 967 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Saya cuma baca nota lama, cuba faham sesuatu. 968 01:10:49,854 --> 01:10:52,187 Janji awak takkan sambung semula, Jean. 969 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Berkahwinlah. 970 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Ada anak sendiri. 971 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Saya tak boleh, ibu. 972 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Saya tak boleh hamil. 973 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Mengarut. Awak belum cuba. 974 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Saya dah buat seks tanpa pencegah hamil sejak 1964. 975 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Ada pendosa di rumah ibu. 976 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 Awak tidur dengan mereka 977 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 kerana awak nak anak? 978 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 Sebab saya suka juga. 979 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Betulkah begitu? 980 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Ada ramai lagi yang macam saya, ibu. 981 01:11:44,396 --> 01:11:45,771 Saya nak tolong mereka. 982 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 Awak memang penyayang. 983 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Bernafas. 984 01:12:11,104 --> 01:12:12,728 Tuhan akan tunjukkan jalan. 985 01:12:12,729 --> 01:12:14,687 Berhenti. Tarik nafas dulu. 986 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Mulut ibu berdarah. - Yakah? 987 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 Ibu nak pergi baring? 988 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Pelik rasanya, 989 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 apabila kita kenang kehidupan, 990 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 kita cuma nampak kegagalan. 991 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 Ibu tak gagal. 992 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 Kita terkenang semua perkara 993 01:12:46,687 --> 01:12:47,854 yang kita tak buat. 994 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Ibu. 995 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Tapi satu perkara 996 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 yang kita tak nampak kegagalan... 997 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 ialah anak-anak kita. 998 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Sebab mereka sentiasa sempurna. 999 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Ibu sayang awak, Jeanie. 1000 01:13:22,062 --> 01:13:23,854 Saya sayang ibu juga. Sungguh. 1001 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Selamat pagi. 1002 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Terima kasih datang. Dia pasti hargainya. 1003 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Takziah. 1004 01:14:32,104 --> 01:14:33,686 - Patrick. - Harap awak tak kisah. 1005 01:14:33,687 --> 01:14:36,686 - Bob yang beritahu. Saya nak datang. - Bob ada? 1006 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Dia kata awak tak nak dia datang, tapi awak mungkin nak saya datang. 1007 01:14:40,271 --> 01:14:43,229 Saya tak pasti, tapi Matron Muriel pujuk saya. 1008 01:14:44,187 --> 01:14:45,812 Terima kasih kerana datang. 1009 01:14:47,187 --> 01:14:48,854 - Terima kasih. - Selamat pagi. 1010 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Jemputlah minum. 1011 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 Ini pengebumian yang aneh. Orang pandang saya macam syaitan. 1012 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Mereka semua masih benci saya. 1013 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Bosan betul. 1014 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 Perangai ibu saya macam-macam. 1015 01:15:21,479 --> 01:15:25,437 Tapi dia tak membosankan macam kawan-kawan dia. 1016 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Dia bertuah mempunyai anak yang menarik. 1017 01:15:32,771 --> 01:15:37,353 - Saya masih tak boleh cakap tentang dia. - Kita boleh cakap hal lain. 1018 01:15:37,354 --> 01:15:39,520 Awak boleh cakap dengan orang lain. 1019 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Saya rasa kita silap. - Mari balik. 1020 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 Proses rangsangan. 1021 01:15:42,771 --> 01:15:45,395 Kita wujudkan kitaran palsu untuk wanita. 1022 01:15:45,396 --> 01:15:47,728 Itu melawan ritma semula jadi mereka. 1023 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Jika kita buang proses itu dan pastikan bahan kimia selamat... 1024 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Kita patut bincangkannya lain kali. 1025 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 Itu idea yang menarik. 1026 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Tak rugi cuba. - Patrick. 1027 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Saya nak cuba sekali lagi, Jean pun nak cuba. 1028 01:16:01,396 --> 01:16:03,562 Awak pula pantang mengalah, Muriel. 1029 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 Persoalannya cuma... 1030 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 Jika kita guna kitaran mereka, barulah konsisten. 1031 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Awak bukan ada kerja lain. Awak kalah bertanding. 1032 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 Awak undi saya tak? 1033 01:16:18,937 --> 01:16:20,895 Penyelesaian awak sangat hebat. 1034 01:16:20,896 --> 01:16:22,603 Proses awak luar biasa. 1035 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 Kemahiran bedah Patrick mengagumkan. 1036 01:16:24,937 --> 01:16:28,853 - Jangan puji sangat. - Tapi kita terlalu banyak masuk campur. 1037 01:16:28,854 --> 01:16:32,186 Cuba biar wanita hasilkan telur sendiri. 1038 01:16:32,187 --> 01:16:34,561 Jika kita buang hormon yang jejaskan kesuburan 1039 01:16:34,562 --> 01:16:37,478 dan kembalikan kitaran haid normal, 1040 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 banyak risiko kegagalan dikurangkan. 1041 01:16:39,854 --> 01:16:41,728 Mestilah saya undi awak. 1042 01:16:41,729 --> 01:16:43,561 Saya perlu keluarkan telur 1043 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 24 hingga 26 jam selepas permulaan lonjakan hormon peluteinan. 1044 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Memastikan ketepatan tanpa ubat... 1045 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 Itu perlukan ujian air kencing setiap tiga jam. 1046 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - Tiga jam? - Untuk mengesan lonjakan hormon. 1047 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 Jika betul pun, setiap wanita akan cuma dapat hasilkan satu embrio. 1048 01:16:59,604 --> 01:17:01,479 Itu mengurangkan peluang kita. 1049 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Tapi satu embrio yang elok lebih baik daripada 15 yang tak elok. 1050 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 Kita awasi telur sehingga disenyawakan, kemudian implankannya lalu... 1051 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Ketepatan diperlukan pada setiap langkah. 1052 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 Kita takkan tidur. 1053 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Patrick, bila awak diwajibkan bersara? 1054 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Julai 1978. 1055 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Hanya tiga tahun tak cukup tidur. Awak sanggup, Muriel? 1056 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 Itu idea yang baik. 1057 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 SEPTEMBER 1975 1058 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Semuanya berubah. 1059 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 ROSAK 1060 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Baiklah, semua dah sampai. 1061 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Jadi, kamu perlu dipantau setiap hari. 1062 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 Kamu perlu pindah ke Oldham. 1063 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Kamu perlu jaga makan minum kamu. 1064 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 Semasa kamu di peringkat kitaran yang betul, 1065 01:18:57,062 --> 01:18:59,728 kami akan keluarkan telur dan usahakannya. 1066 01:18:59,729 --> 01:19:03,437 Bagaimana nak tahu peringkatnya? Kitaran saya tak tetap. 1067 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Kami pantau air kencing kamu. 1068 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Semua keperluan ada di atas meja ini. 1069 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 Pastikan kamu kencing ke dalam bekas ini. 1070 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 Kami akan kutip dan buat analisis. 1071 01:19:14,146 --> 01:19:16,021 - Terima kasih, Sandra. - Terima kasih. 1072 01:19:16,521 --> 01:19:17,937 Ia tak mudah, saya tahu. 1073 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Ada risiko wartawan akan cari kamu 1074 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 dan paparkan muka kamu di akhbar. 1075 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Kami tahu cabaran kamu dan kami berterima kasih. 1076 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Ada peserta yang gelarkan kumpulan ini sebagai Kelab Ovum. 1077 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Saya suka nama itu. 1078 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - Mereka datang sebelum kamu. - Terima kasih. 1079 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - Selepas kamu, ada wanita lain pula. - Linda Nutshall. 1080 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Semuanya penuh harapan. - Terima kasih. 1081 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 Mereka tahu mungkin mereka takkan dapat manfaat secara langsung, 1082 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 tapi pada masa hadapan, 1083 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 tanpa kamu, 1084 01:19:55,646 --> 01:19:56,979 semua ini takkan berjaya. 1085 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 Saya rasa gelisah dan terlebih minum teh. 1086 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Hampir penuh. 1087 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 Dr. Ruth Hinton aturkan janji temu ini? 1088 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 OGOS 1977 1089 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Ya. 1090 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 Tiub falopio awak tersumbat? 1091 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Ya. 1092 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 Doktor dah bedah, tapi tak dapat pulihkannya. 1093 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Awak 29 tahun, Pn. Brown. 1094 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Ya. Saya dah berusaha hamil selama sepuluh tahun. 1095 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Saya rasa kamu calon yang sesuai, 1096 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 tapi saya perlu periksa awak dengan laparoskop semasa dibius, 1097 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 untuk periksa ovari serta pelvis dan lihat kerosakannya. 1098 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 En. Brown, saya perlukan sampel cecair semen 1099 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 yang teliti dan bersih, hasil daripada onani, 1100 01:20:55,687 --> 01:20:58,021 selepas beberapa hari tanpa seks. 1101 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Kerja dia lebih susah. 1102 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Apa peluang kami? 1103 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Ada beberapa cabaran perlu ditangani sebelum saya boleh jawab. 1104 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 Ada risiko 1105 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 kecacatan? 1106 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Maaf bertanya. Cuma dalam akhbar... 1107 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Saya faham. Kita baca akhbar yang sama. 1108 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 Kebarangkaliannya sama dengan kehamilan semula jadi. 1109 01:21:25,729 --> 01:21:27,478 Awak dipantau sepanjang masa 1110 01:21:27,479 --> 01:21:30,562 dan jika ada masalah, awak akan dimaklumkan. 1111 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Terima kasih. 1112 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Terima kasih. 1113 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 Dah pasang di tempatnya, En. Steptoe. 1114 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Ada pelekapan berulang di sekitar ovari. 1115 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Ya, En. Webster. 1116 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Aduhai. 1117 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Tiga folikel kecil saja. 1118 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Tiada folikel praovulasi. 1119 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Ovari kiri... 1120 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 Masih elok. Interkom. 1121 01:22:34,854 --> 01:22:35,853 Sudah dihidupkan. 1122 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, ada satu folikel elok di dalam ovari kiri. 1123 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Matang. Diameter dua sentimeter. Tak mudah untuk dikeluarkan. 1124 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Saya dah sedia. - Bagus. 1125 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Baiklah, penyedut. 1126 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Dihidupkan. 1127 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Perlahan-lahan. 1128 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Berhenti. 1129 01:23:41,062 --> 01:23:42,312 Terima kasih, matron. 1130 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Pergi. 1131 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Interkom. 1132 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Dapat. 1133 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, telur ini bagus. 1134 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1135 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Masuklah. 1136 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Awak sendirian? 1137 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Ya, sedang buat persiapan. 1138 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Bagus. Saya dah buka seluar dalam. 1139 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Jangan suruh saya pakai gaun hospital dan jangan berani panggil Muriel. 1140 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Saya suka dia sekarang tapi... 1141 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Bolehkah saya... 1142 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 Ada harapan untuk saya dapat... 1143 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Tiada. 1144 01:26:47,187 --> 01:26:48,020 Jika... 1145 01:26:48,021 --> 01:26:48,937 Apa... 1146 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 Jika kajian ini berjaya? 1147 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Pada pendapat saya, endometriosis awak sangat teruk. 1148 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Saya boleh cuba buang sedikit tapi... 1149 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 Malangnya sains belum boleh bantu awak. 1150 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 Saya boleh cuba kurangkan kesakitan. Itu mesti sakit. 1151 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Tak perlu. Terima kasih. 1152 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 Awak nak minum? 1153 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Ini waktu sarapan. 1154 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Saya nak jus oren, tapi awak minumlah minuman keras. 1155 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Saya nak minum. 1156 01:27:55,812 --> 01:27:57,896 - Bob ada cakap tentang saya? - Tak. 1157 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Tapi dia tahu. Awak tahu. 1158 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 Mungkin Muriel tahu. 1159 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Dah lapan tahun kita kerja bersama. Kita dah kenal satu sama lain. 1160 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Tentu awak tahu hal peribadi saya. 1161 01:28:18,812 --> 01:28:22,062 Saya berkhidmat dengan Tentera Laut semasa perang. 1162 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Doktor kapal. 1163 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 Saya masih muda tapi berkebolehan. 1164 01:28:28,729 --> 01:28:30,145 Akhirnya ditimpa malang. 1165 01:28:30,146 --> 01:28:31,896 Kapal kami ditembak torpedo. 1166 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 Saya berenang ke bot penyelamat 1167 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 dan kami cuba keluarkan semua orang dari air. 1168 01:28:39,646 --> 01:28:41,729 Jadi doktor kapal tak susah sangat. 1169 01:28:42,229 --> 01:28:46,146 Tapi jadi ketua pegawai perubatan di bot yang dipenuhi orang nazak... 1170 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Saya terpaksa pilih mangsa yang patut dirawat. 1171 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 Bekalan morfin terhad. 1172 01:28:55,979 --> 01:28:58,687 Semua bekalan terhad. 1173 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Saya pandang mata mereka... 1174 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 dan buat keputusan berdasarkan sedikit bukti 1175 01:29:08,979 --> 01:29:11,396 sama ada mereka mampu hidup atau tidak. 1176 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Saya pasti ada yang saya tak rawat 1177 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 patutnya boleh hidup. 1178 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 Teruknya. 1179 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Maafkan saya. Awak tak perlu... 1180 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 Awak tak perlu tahu, tapi saya paling tak suka kerja ini 1181 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 apabila perlu tentukan orang yang patut dirawat atau tidak. 1182 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Beratus-ratus surat. Saya tahu awak pun terima. 1183 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Wanita merayu untuk peluang sertai program kita. 1184 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Apabila baca surat mereka, kita boleh rasakannya. 1185 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Rasa macam mata mereka tenung kita. 1186 01:29:57,646 --> 01:29:59,978 Kita yakin kita mampu tunaikan harapan. 1187 01:29:59,979 --> 01:30:02,937 Kita boleh buat orang mandul jadi subur. 1188 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Tapi masih ada ramai wanita yang kita takkan... 1189 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 Takkan dapat bantu. 1190 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 Saya terfikir tentu mereka rasa 1191 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 kewujudan kita cuma menambah derita mereka. 1192 01:30:27,937 --> 01:30:30,062 Wanita anggap mereka boleh ada anak. 1193 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Kami diajar begitu. 1194 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Kami perlu penuhi kehendak biologi dan sosial. 1195 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Jika kajian ini tiada pun, kami tetap merana. 1196 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Tapi kita ada kebolehan untuk ubah keadaan. 1197 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Ya, 1198 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 saya cakap sebagai mangsa yang tak dapat dibantu bot penyelamat. 1199 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12 NOVEMBER 1977 1200 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick, boleh awak masukkan embrio malam ini? 1201 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Empat sel. 1202 01:31:24,979 --> 01:31:26,646 Makan malam hari jadi siapa? 1203 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 Itu nama isteri awak, bukan? 1204 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 Awak tahu nama isteri saya tak? 1205 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Nampaknya, saya perlu beri lebih perhatian. 1206 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Cakap kita tak sempat makan pencuci mulut. 1207 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Saya akan cakap kita terlepas pencuci mulut dan hidangan keju. 1208 01:31:49,937 --> 01:31:52,061 Sanggup awak kerja di tempat begini. 1209 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Ini selepas kami kemas. Awak patut lihat sebelum ini. 1210 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Dulu sangat teruk. Sekarang tingkap dah ada kaca. 1211 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Saya berjaya cari biskut. 1212 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Helo, matron. Harap kami tak ganggu malam awak. 1213 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 Saya gembira datang. 1214 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Itu biskut coklat? 1215 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Sedapnya. 1216 01:32:28,979 --> 01:32:30,396 Lapan sel yang sempurna. 1217 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Saya dan matron siapkan Pn. Brown. - Saya siapkan bilik bedah. 1218 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Kanula, 2.2 mm. 1219 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Tolong naik ke atas meja 1220 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 dan letakkan kaki di atas rakap. 1221 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1222 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1223 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Ya. Sekarang. 1224 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Dah habis. 1225 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Dah habis. 1226 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Awak okey? 1227 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Saya rasa saya hamil. 1228 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Saya gila, bukan? 1229 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Tak gila, sebenarnya. 1230 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Syabas. 1231 01:35:43,479 --> 01:35:46,979 Pihak media makin mendesak. Mereka tahu kita hampir berjaya. 1232 01:35:48,229 --> 01:35:49,854 Kita perlu lindungi Lesley. 1233 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Kita lindungi mereka semua. 1234 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 Awak tahu apa yang mereka lalui? 1235 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Akhbar sanggup bayar £5,000 untuk nama dan alamat pesakit kita. 1236 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 Tambah £5,000 lagi jika berita itu diterbitkan. 1237 01:36:07,771 --> 01:36:11,103 Kita boleh jadi kaya. Saya tahu nama dan alamat semuanya. 1238 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 Ia cuma spesimen dalam balang bagi awak, tapi ini kehidupan orang. 1239 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1240 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1241 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1242 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1243 01:36:35,062 --> 01:36:36,854 - Mel. - Awak tahu nama mereka. 1244 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Ahli Kelab Ovum? 1245 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Ya. 1246 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Saya saintis, Jean. 1247 01:36:44,437 --> 01:36:48,687 Saya gagal setiap hari dengan harapan akan berjaya sekali dalam 20 tahun. 1248 01:36:54,104 --> 01:36:57,604 Jika saya libatkan emosi, saya takkan dapat teruskan kajian. 1249 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Awak lelaki yang aneh. 1250 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 Paling aneh pernah saya jumpa. 1251 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 JULAI 1978 1252 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Selamat pagi. 1253 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Berita baik. Diameter kepala fetus 9.6 cm. 1254 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Nisbah lesitin-sphingomielin ialah 3.9 kepada 1. 1255 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Skala itu mengukur keupayaan bayi bernafas semasa lahir. 1256 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Biasanya 2 kepada 1, jadi 3.9 kepada 1 sangatlah bagus. 1257 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Jadi, dia sedia untuk lahir? 1258 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Ya. Toksemia yang awak alami merisaukan saya. 1259 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 Saya rasa awak perlu lahirkan dia secepat mungkin, 1260 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 yang bermaksud keputusan 1261 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 untuk cetuskan kelahiran atau buat pembedahan Caesarean. 1262 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 En. Steptoe, kami tak faham sangat, 1263 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 tapi kami percaya keputusan awak pasti betul. 1264 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 Saya rasa kamu setuju 1265 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 ini lebih mudah tanpa perhatian media. 1266 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Mestilah setuju. 1267 01:38:14,854 --> 01:38:18,270 Biar pelawat datang macam biasa. Jangan beritahu apa-apa. 1268 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Balik dulu pada pukul 9 malam, John. Kami akan jemput awak secara rahsia. 1269 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 Pukul 11 malam, kami akan bedah 1270 01:38:27,521 --> 01:38:29,603 dan menjelang tengah malam, 1271 01:38:29,604 --> 01:38:31,187 awak akan lahirkan anak. 1272 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Macam mana? 1273 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Hebat sekali. 1274 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Boleh awak sahkan itu Lesley Brown? 1275 01:38:42,937 --> 01:38:45,270 Boleh ambil gambar, En. dan Pn. Frankenstein? 1276 01:38:45,271 --> 01:38:46,603 Dr. Frankensteinlah! 1277 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Sini, Cik Purdy. - Sini, Dr. Edwards! 1278 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Doktor! Dr. Edwards! 1279 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - Saya sedia, En. Steptoe. - Terima kasih, Muriel. 1280 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Saya akan buat insisi menegak. 1281 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Lepaskan saya! 1282 01:39:25,354 --> 01:39:26,978 - Wartawan. - Saya tak buat apa-apa. 1283 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Pura-pura jadi tukang paip. - Lepaskan saya! 1284 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Dah tak lama lagi. 1285 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Dah tak lama lagi. 1286 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Sekarang saya akan buat insisi pada segmen bawah uterus. 1287 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Baiklah, sedut. 1288 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Awak dengar tak? 1289 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 Awak dengar tak? 1290 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 BAYI PEREMPUAN BROWN 1291 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, mari. 1292 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 Itu anak saya? 1293 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Ya. 1294 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Terima kasih. 1295 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Dia di sini. 1296 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Dia di sini. 1297 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Ya. 1298 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Ia mudah saja. 1299 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Jean dah sampai. Mari kita dengar ucapan. 1300 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - Ya! Patrick, nak berucap? - Patrick. 1301 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - Tak. - Sedikit saja. 1302 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 Ayuh. 1303 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Ayuh. Jean, berucaplah. - Tak nak. 1304 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 Okey. Saya akan beri ucapan. 1305 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Dah tentu. 1306 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Saya ingin berterima kasih kepada... - Sudahlah. 1307 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Jangan begitu, Patrick. Tanpa kamu semua... 1308 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - Awak akan jadi ahli Parlimen. - Ya! 1309 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 Yalah, kelakarnya. 1310 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 Matron! 1311 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Selama tiga hari, 1312 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 bayi kecil itu membesar di dalam kultur kita. 1313 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 Dia dimasukkan semula ke dalam ibunya menerusi kemahiran luar biasa. 1314 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Dia keluar dari selaputnya dan membesar dengan sihat. 1315 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Kita buat sesuatu yang luar biasa. 1316 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Kita lakukannya kerana ia perlu. 1317 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Saya berbesar hati dapat bekerja dengan kamu, 1318 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 dapat berkorban bersama kamu, 1319 01:45:31,396 --> 01:45:32,771 dapat buat dengan kamu. 1320 01:45:35,896 --> 01:45:37,146 Ingatlah saat ini. 1321 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Saya tahu saya takkan dapat buat sesuatu sehebat ini lagi. 1322 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Ingat dan... 1323 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 hargainya. 1324 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 Syabas, semua. 1325 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - Syabas. - Syabas. 1326 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 Sekarang apa pula? 1327 01:45:58,312 --> 01:45:59,521 Kita teruskan lagi. 1328 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 Keluarga Brown tanya jika kita nak beri bayi itu nama tengah. 1329 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Idea saya Joy. - Cantiknya nama itu! 1330 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Pilihan yang baik? 1331 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Pilihan yang hebat. 1332 01:46:26,146 --> 01:46:27,603 Kepada En. Killion, 1333 01:46:27,604 --> 01:46:31,936 saya percaya nama mereka yang menjayakan konsepsi Louise Brown 1334 01:46:31,937 --> 01:46:33,437 patut diukir pada plak. 1335 01:46:33,937 --> 01:46:36,811 Terutamanya Jean Purdy 1336 01:46:36,812 --> 01:46:39,770 yang pergi ke Oldham bersama saya selama sepuluh tahun. 1337 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 Sumbangannya sebesar sumbangan kami dalam projek itu. 1338 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Saya pakar biologi, Patrick, pakar obstetrik 1339 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 dan Jean... 1340 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Jean boleh digambarkan sebagai... 1341 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Tanpa dia, semua ini takkan berlaku. 1342 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Dia membolehkan kami harungi perkara mustahil. 1343 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Jadi, hal ini jelas sekali. 1344 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Nama dia mesti ada pada plak itu. 1345 01:47:09,062 --> 01:47:12,145 Bob berkempen tanpa jemu untuk memasukkan nama Jean 1346 01:47:12,146 --> 01:47:14,604 pada plak di luar Hospital Kershaw. 1347 01:47:18,479 --> 01:47:22,936 Plak baru akhirnya dipamerkan pada 2015, 1348 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 30 tahun selepas kematian Jean 1349 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 pada umur 39 tahun akibat kanser. 1350 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 Sebagai satu-satunya ahli pasukan yang masih hidup, 1351 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 Bob Edwards dianugerahkan Hadiah Nobel pada 2010. 1352 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 Dari 1969 hingga 1978, Bob, Patrick, Muriel dan Jean merawat 282 wanita, 1353 01:47:57,104 --> 01:47:59,770 menghasilkan lima kehamilan 1354 01:47:59,771 --> 01:48:04,021 dan dua kelahiran yang berjaya, Louise dan Alastair. 1355 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 Sejak kelahiran Louise Joy Brown, 1356 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 lebih 12 juta bayi IVF dilahirkan di seluruh dunia. 1357 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 Filem ini ditujukan kepada semua yang memungkinkan kebahagiaan ini. 1358 01:53:13,437 --> 01:53:15,187 Terjemahan sari kata oleh MMA