1 00:00:51,437 --> 00:00:56,311 Beste Mr Killion, ik hecht veel waarde aan de vermelding op de gedenkplaat... 2 00:00:56,312 --> 00:01:01,104 ...van degenen die hielpen met de conceptie van Louise Brown, de eerste ivf-baby. 3 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Dat geldt in het bijzonder voor Jean Purdy... 4 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 ...die tien jaar lang met mij naar Oldham reisde... 5 00:01:07,771 --> 00:01:10,770 ...en evenveel bijdroeg aan het project als wij. 6 00:01:10,771 --> 00:01:12,228 Ik was de bioloog... 7 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 ...Patrick de gynaecoloog... 8 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 ...en Jean... 9 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Nou ja, zonder haar was niets van dit alles mogelijk geweest. 10 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 11 00:01:27,437 --> 00:01:28,521 Pas op, achter je. 12 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Verdorie. 13 00:01:37,062 --> 00:01:39,645 CAMBRIDGE MEI 1968 14 00:01:39,646 --> 00:01:41,728 Ik heb 'n gesprek met dr. Edwards. 15 00:01:41,729 --> 00:01:45,229 Hij zit midden in een experiment. Je kunt daar gaan zitten. 16 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Wat aardig. Ik zit graag. 17 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Je kan... 18 00:01:50,479 --> 00:01:54,146 Zal ik wat opruimen? - Mag ik m'n schoen drogen op je radiator? 19 00:01:57,562 --> 00:01:59,895 Je hebt dr. Edwards nagetrokken. 20 00:01:59,896 --> 00:02:02,228 Z'n werk over de ontwikkeling van zoogdieren is... 21 00:02:02,229 --> 00:02:03,771 Buitengewoon. Weet ik. 22 00:02:04,271 --> 00:02:07,395 Als ongeschoeide voeten je storen, kijk dan weg. 23 00:02:07,396 --> 00:02:10,312 Verrek, m'n maillot is kapot. Je ziet m'n teen. 24 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Twee tenen. 25 00:02:16,812 --> 00:02:18,354 Ik zeg dat je er bent. 26 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Juist, ja. 27 00:02:26,937 --> 00:02:28,896 De volgende kandidaat is er, Bob. 28 00:02:34,062 --> 00:02:37,603 Allemachtig. Iedereen, stop. 29 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 Sylvia is ontsnapt, en ze is net zwanger. 30 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 Jezus, Bob. 31 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Pas op waar je staat. Ze kost meer dan je schoenen. 32 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia. 33 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 Sylvia. - Daar is ze. 34 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 Waar? Ik zie haar niet. - Daar, onder de tafel. 35 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Ik weet dat je van streek bent over de bevalling van Patty. 36 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 Kom op. - Het zal met jou ook lukken. 37 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Ik moet alleen wat aanpassingen doen. 38 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Als ik commotie hoor, kan ik me er niet buiten houden. 39 00:03:07,812 --> 00:03:08,811 Wie ben jij? 40 00:03:08,812 --> 00:03:11,687 Jean Purdy. Ik kom solliciteren voor labmanager. 41 00:03:12,521 --> 00:03:16,104 Je draagt één schoen. - De andere ligt in uw kantoor. 42 00:03:17,521 --> 00:03:22,187 Wat is je geheim voor muizen vangen? - Schone handen en geduld. Dat van u? 43 00:03:24,771 --> 00:03:27,145 Volgens mij heb ik je net aangenomen. 44 00:03:27,146 --> 00:03:30,561 U kent m'n vaardigheden niet. M'n werk in de verpleging en onderzoek. 45 00:03:30,562 --> 00:03:34,061 M'n promovendi vinden de beste kandidaten. Kun je rijden? 46 00:03:34,062 --> 00:03:38,478 Ik ben opgeleid in Addenbrooke's Hospital, werkte in Southampton Hospital. 47 00:03:38,479 --> 00:03:41,186 Ik onderzocht weefselafstoting bij Papsworth. 48 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 Uitstekend. Acht uur, wees op tijd. We gaan een gynaecoloog vangen. 49 00:03:44,396 --> 00:03:47,021 Arun, doe Sylvia weer in de kooi. Dank je. 50 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe publiceerde de handleiding voor laparoscopie. 51 00:04:33,187 --> 00:04:35,395 De Medische Onderzoeksraad haat hem... 52 00:04:35,396 --> 00:04:41,228 ...maar met die kijkoperatievaardigheden zal hij een uitstekend teamlid zijn. 53 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Ja, dit team, dat u nog niet hebt uitgelegd. 54 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 We gaan kinderloosheid genezen. We gaan helpen baby's te maken. 55 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Ik choqueer je. 56 00:04:55,104 --> 00:04:59,937 Ik wist van uw interesse in voortplanting... - Schitterend. Het wordt schitterend. 57 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 LONDEN - A1 58 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 Als de eierstokken vooraf kunnen worden geïnspecteerd... 59 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Dank u. 60 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...kunnen we endometriose voortijdig vaststellen. 61 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 Dan zien we het aantal eitjes. 62 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Het probleem is dat er geen methode is om dat te doen. 63 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoscopie. 64 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Dus wat ik vandaag wil voorstellen... 65 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 ...is de ontwikkeling van een nieuw soort laparotomie waarbij... 66 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 Laparoscopie is superieur. 67 00:05:28,437 --> 00:05:34,062 De eierstokken en de bron van endometriose zijn alleen te zien met een laparotomie. 68 00:05:35,271 --> 00:05:40,645 Door de buik te openen met een grote snede hier of hier. 69 00:05:40,646 --> 00:05:44,396 Nonsens. U hebt het mis. - Dit is een lezing, geen vergadering. 70 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Hij verdoet tijd met flut-wetenschap. 71 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Dit is de Royal Society, meneer. 72 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 Toon wat respect voor mijn flut-wetenschap. 73 00:05:53,187 --> 00:05:57,853 Met 'n laparoscopie kan ik de eierstokken, eileiders en het geboortekanaal zien... 74 00:05:57,854 --> 00:06:01,103 ...zonder meer dan kleine incisies te maken. 75 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 Laparoscopie is een extreem gevaarlijke techniek. 76 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Uw zogenaamde operatie omvat rondtasten in het duister... 77 00:06:07,771 --> 00:06:10,270 ...zonder oog voor de patiënt of de ziekte. 78 00:06:10,271 --> 00:06:12,146 En dit is niet uw lezing. 79 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Weet ik. Pardon, excuseer me. 80 00:06:15,687 --> 00:06:22,771 Maar sta me toe mijn punt te bewijzen met wat dia's die ik toevallig bij me heb. 81 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 Mr Steptoe. Bob Edwards. - Ja? 82 00:06:27,854 --> 00:06:32,770 We spraken 'n tijd terug telefonisch. - Ik kan niet elk telefoontje onthouden. 83 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 Juist. Hebt u even? 84 00:06:34,479 --> 00:06:38,395 Ik zou graag horen over kijkoperaties. - Helaas ben ik druk. 85 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 Met praten met die mensen die u hebben verbannen? Ze haten u. 86 00:06:42,146 --> 00:06:46,686 Dit is Jean Purdy. Zij zal ons lab runnen. - Is dat zo? Succes, beiden. 87 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Met uw instrumenten zijn de eierstokken met minimaal ingrijpen te bereiken. 88 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham is 'n goed ziekenhuis. In Londen waren er geen vacatures. 89 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 Verbluffend dat uw tijdgenoten die ze wel mochten wel aangesteld zijn. 90 00:06:58,729 --> 00:06:59,978 Hebt u me bestudeerd? 91 00:06:59,979 --> 00:07:04,145 Nee, maar ik wel. Zij herhaalt het in de hoop dat u naar me luistert. 92 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Merkwaardige strategie, Jean. 93 00:07:09,854 --> 00:07:13,228 Hoe omzeilde u het probleem met de hitte? - Welk probleem? 94 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Ik moet terug naar Oldham. Ik mis de trein van 15:25 nog. Schrijf me. 95 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 15:25? Dan hebben we een half uur. We lopen wel mee. 96 00:07:20,812 --> 00:07:25,728 Bij de laparoscopie hebt u licht nodig. Anders tast u letterlijk in het duister. 97 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Maar lampen worden warm. Hoe kookt u vrouwen niet vanbinnen? 98 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 De West-Duitsers hebben een laparoscoop met een spiegelprojectielamp. 99 00:07:33,479 --> 00:07:36,395 Geen lamp, geen gekook. - Zei ik niet dat hij briljant was? 100 00:07:36,396 --> 00:07:40,478 Dat zijn de West-Duitsers. - We willen beiden infertiliteit aanpakken. 101 00:07:40,479 --> 00:07:42,645 Maar uw wetenschap kent grenzen. De onze ook. 102 00:07:42,646 --> 00:07:44,061 Wat zijn mijn grenzen? 103 00:07:44,062 --> 00:07:48,270 U hebt een procedure ontwikkeld om sperma in de eileider in te brengen. 104 00:07:48,271 --> 00:07:50,895 Waar hebt u dat gelezen? - Dat werkt niet. 105 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 Sperma kan zich niet gedragen. 106 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Maar stel dat we een bevrucht eitje in die eileider zouden inbrengen. 107 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 U verwijdert een eitje met uw instrumenten en kennis. 108 00:08:00,812 --> 00:08:05,436 Dat bevruchten wij buiten het lichaam met onze instrumenten en kennis. 109 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 En dan brengt u het weer in. 110 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 Dan stijgt de kans op zwangerschap enorm. 111 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 Een ei buiten het lichaam bevruchten. Kunt u dat echt? 112 00:08:14,021 --> 00:08:16,479 Ik heb geen dia's, maar ik ben er bijna. 113 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Bedankt. 114 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...voor de trein van 17:35... 115 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 U geeft les in Cambridge, klopt dat? 116 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 Ja. - Al mijn materiaal is in Oldham. 117 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 Cambridge ligt 300 kilometer verderop. 118 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 Voor nu zetten we alles bij u op. Het is maar 4 uur rijden. 119 00:08:33,312 --> 00:08:36,186 Later krijgen we geld van de Onderzoeksraad... 120 00:08:36,187 --> 00:08:40,229 ...en komt u naar het zuiden. Als u dat zou willen. 121 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Ik kan overgehaald worden. 122 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 We hebben vrouwen nodig. Vrouwen die eierstokweefsel doneren. 123 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 Ik heb wat patiënten die... 124 00:08:48,562 --> 00:08:51,770 ...als ik uitleg wat we doen, wellicht willen helpen. 125 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 Hij heeft vaardigheden en ook nog connecties. 126 00:08:55,812 --> 00:08:58,811 Weten jullie dat ze ons zullen veroordelen? De kerk. 127 00:08:58,812 --> 00:09:00,437 De staat. De wereld. 128 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 We zullen ze tegen ons verenigen. 129 00:09:03,146 --> 00:09:06,687 Maar wij hebben de moeders. De moeders zullen ons steunen. 130 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Goed, als ik nu niet ga, mis ik die van 17:25 en kom ik nooit thuis. 131 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 132 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Doet u mee? 133 00:09:20,271 --> 00:09:21,729 U doet mee, nietwaar? 134 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 We spreken snel, hoop ik. 135 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Heel goed, Jean. Heel goed. 136 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Die opmerkingen over Oldham, heel nuttig. 137 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 U bent echt onmogelijk, hè? 138 00:09:41,854 --> 00:09:47,021 We gaan het onmogelijke mogelijk maken. Echt waar. Wacht maar af. 139 00:10:06,437 --> 00:10:10,229 Kom op, mam. Dominee Paulson wil dat we 30 minuten te vroeg zijn. 140 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 Kom dan. 141 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Slome duikelaar. 142 00:10:49,812 --> 00:10:51,895 Hou je rug recht. - Ik sta niet krom. 143 00:10:51,896 --> 00:10:55,312 Jawel. Je laat je niet van je beste kant zien. 144 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Ja. Wilt u een gebakje, of misschien een scone? 145 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Of mij? Zou hij mij willen? Ik smaak goed, zeker na wat geslijm. 146 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Wat zeg jij nou? 147 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Jij praat net zo met een paar glazen rum and black op. 148 00:11:10,229 --> 00:11:11,895 Je weet dat 't zo is. 149 00:11:11,896 --> 00:11:14,521 Momentje, ik heb uw servies. 150 00:11:17,062 --> 00:11:21,146 Jullie dames zorgen goed voor me. - We moeten wel. U ziet er mager uit. 151 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 Mijn fruitcake. 152 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Extra glacés, speciaal voor u. 153 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Het was 'n mooie dienst. Goede preek. 154 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 Dank je. - Dominee. 155 00:11:32,854 --> 00:11:36,229 Rum and blacks. - Het gaat goed, mam. 156 00:11:36,854 --> 00:11:41,729 Dit alles, de kerk, dat is belangrijk, maar ik voel m'n leven veranderen. 157 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 En dat bevalt me. 158 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 Dan mag je nog niet krom staan. 159 00:11:50,562 --> 00:11:52,395 A1 - MANCHESTER, OLDHAM 160 00:11:52,396 --> 00:11:57,145 Eerst probeerden we muizen. Toen konijnen. Ik heb zelfs een wilde haas getest. 161 00:11:57,146 --> 00:11:58,978 In 't wild wellustig als wat... 162 00:11:58,979 --> 00:12:02,270 ...maar in 'n kooi krijg je ze voor geen goud opgewonden. 163 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Je hebt 't vast aangeboden. 164 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 De muizen wierpen vruchten af. Konijnen ook. 165 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 En recentelijk met Barry Bavister... 166 00:12:10,062 --> 00:12:15,311 Barry Bavister? Dat klinkt verzonnen. - Hij is promovendus in mijn lab. 167 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Hij heeft een jaar lang hamstereitjes geoogst. 168 00:12:18,354 --> 00:12:21,645 Hij deed ze in een petrischaal met 'n nieuwe vloeistof... 169 00:12:21,646 --> 00:12:25,978 ...heel basisch, vol met bicarbonaat. Daarmee had hij veel succes. 170 00:12:25,979 --> 00:12:29,061 Hij oogst eitjes en baadt ze in base en sperma? 171 00:12:29,062 --> 00:12:33,895 En dan plaatst hij ze terug in de moeder en hebben we een berg jonge hamsters. 172 00:12:33,896 --> 00:12:38,228 Dus dit alles berust op de hoop dat vrouwen net hamsters zijn... 173 00:12:38,229 --> 00:12:40,520 ...en Barry's serum ook voor hen werkt? 174 00:12:40,521 --> 00:12:42,646 Het nobele knaagdier leidt de weg. 175 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 Nog 80 kilometer naar Manchester... 176 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 ...en dan nog acht naar Oldham. We zijn er bijna. 177 00:12:59,937 --> 00:13:02,936 En jij bent net een jongen op z'n eerst schooldag. 178 00:13:02,937 --> 00:13:05,771 Dat komt omdat het ook m'n eerste schooldag is. 179 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 STREEKZIEKENHUIS OLDHAM 180 00:13:31,562 --> 00:13:33,521 Kershaws is hierachter, staat er. 181 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 ZIEKENHUIS KERSHAWS 182 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Portier naar de hoofdingang. 183 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 Is dat vocht? 184 00:13:56,104 --> 00:14:00,645 Het is geen vocht, het heeft geregend. En wie mag u zijn? 185 00:14:00,646 --> 00:14:05,437 Dit is dr. Edwards, ik ben Jean Purdy. - Ja, Mr Steptoe heeft over u verteld. 186 00:14:06,021 --> 00:14:09,770 Ik ben de hoofdzuster. U schijnt een lab nodig te hebben. 187 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Kom mee. 188 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Ik dacht dat dit wel zou volstaan. 189 00:14:50,979 --> 00:14:52,187 Ziet er perfect uit. 190 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Fantastisch. 191 00:14:54,312 --> 00:14:55,729 Als u me wilt excuseren... 192 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 JANUARI 1969 193 00:15:22,896 --> 00:15:25,937 De naald gaat nu de eierstok in. 194 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Lichte afzuiging, graag. 195 00:15:32,229 --> 00:15:36,771 Een goede follikel met hopelijk één goed eitje. 196 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Staan ze klaar? 197 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Hij staat voor de deur, Mr Steptoe. 198 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 We hebben één follikel. - Mooi. 199 00:16:09,854 --> 00:16:13,270 We zoeken het eitje, dopen het in Barry's magische medium... 200 00:16:13,271 --> 00:16:14,979 ...en doen het bij 't sperma. 201 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Wacht. 202 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 Wat? Waarom? 203 00:16:22,396 --> 00:16:23,979 Dit is de eerste keer. 204 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 De eerste van vele. 205 00:17:00,437 --> 00:17:01,771 We hebben het eitje. 206 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Mooi. 207 00:17:12,729 --> 00:17:15,853 Ik snap nog steeds niet waarover je kunt opscheppen. 208 00:17:15,854 --> 00:17:18,061 We hebben niks om over op te scheppen. 209 00:17:18,062 --> 00:17:22,020 Waarom dan een artikel plaatsen in een tijdschrift als Nature? 210 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Omdat we bijna iets hebben. 211 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 We zijn er bijna klaar voor om met vrouwen te werken. 212 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 Zoals hij 'vrouwen' zegt. - Wat is daar mis mee? 213 00:17:30,771 --> 00:17:34,603 Helemaal mee eens. - Je zegt 'muizen' op dezelfde manier. 214 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 Ik hou van muizen. - Meer dan je van vrouwen houdt. 215 00:17:37,729 --> 00:17:41,311 Bijna net zoveel. - Weet je nog hoeveel dochters je hebt? 216 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 Ik weet zeker dat ik meer muizen heb dan dochters. 217 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Ik ga wel. 218 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Dank je, schat. 219 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Slechts twee hebben 'n pronuclei. 220 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Twee van de 56. Dat is minder dan 4%. Dat komt uit jouw artikel. 221 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 Achttien leken er bevrucht te zijn. 222 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 Dat is met gedoneerde eitjes van hysterectomie-patiënten. 223 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Als we met vrouwen gaan werken, zullen... 224 00:18:05,521 --> 00:18:10,645 Zij zegt 'vrouwen' op dezelfde manier. - Dan kunnen de resultaten geweldig zijn. 225 00:18:10,646 --> 00:18:14,936 Voel je niet beledigd, Jean. Mij de grond in boren is Maggie's sport. 226 00:18:14,937 --> 00:18:18,353 Ik wijs je er alleen op dat je liever lijkt te schrijven... 227 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 ...dan wetenschap uit te voeren. 228 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Het is een man voor de ramen. Hij wil jou spreken, pap. 229 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Ramen? 230 00:18:28,437 --> 00:18:31,895 Wacht. Ik wil ook. - Kom, Maggie. Je weet hoe het gaat. 231 00:18:31,896 --> 00:18:33,853 Je schrijft, je belooft meer... 232 00:18:33,854 --> 00:18:37,145 ...en als je de aandacht hebt, stap je naar de raad. 233 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Zo krijgen ze de steun om Oldham achter zich te laten. 234 00:18:40,479 --> 00:18:44,437 Als Kershaws zo erg is, snap dan de hint en geef het op. 235 00:18:46,312 --> 00:18:47,311 Verrekte idioten. 236 00:18:47,312 --> 00:18:48,853 Wat is er? - Wie was het? 237 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Het was de Mirror. 238 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 Ze willen een citaat over of ik dr. Frankenstein ben. 239 00:18:55,312 --> 00:18:57,979 Hij zei dat hij voor de ramen kwam. 240 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Ik geef je extra custard als je weer gaat zitten. 241 00:19:02,187 --> 00:19:03,812 Je maakt de kinderen bang. 242 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Hij is kritiek gewend. De haat van de gevestigde orde. 243 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 Hij vindt het zelfs wel leuk. - Wil hij belasterd worden? 244 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Hij ziet het als onderdeel van z'n rol. 245 00:19:15,812 --> 00:19:21,562 Strijden voor reproductieve geneeskunde, voor moeders en vrouwen enzovoorts. 246 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Hier woon ik. 247 00:19:27,062 --> 00:19:30,062 Wil je dat ik naar boven kom? - Naar boven? 248 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Ik voel me aangetrokken tot je. Als jij dat ook hebt... 249 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 Dat hoop ik. Ik kan je niet peilen. 250 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Sorry. 251 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Geeft niks. 252 00:19:41,729 --> 00:19:45,854 Vragen kon geen kwaad, hoop ik? - Totaal niet. Ik voel me gevleid. 253 00:19:46,729 --> 00:19:48,896 Gaaf. Dag, dan maar. 254 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 Als je niet gehecht raakt, kunnen we seks hebben. 255 00:19:58,687 --> 00:20:00,771 Ja. Absoluut. 256 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 Dat beloof ik. - Mooi. 257 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 PATIËNTENCOHORT 258 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 PATIËNTENCOHORT A 259 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 Dit zal vast niet schaden... 260 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 ...maar ik denk niet dat dit voor u tot een baby zal leiden. 261 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Pardon? 262 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Ik denk niet dat er veel kans op slagen is. 263 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Dat moet u weten. 264 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Ik begrijp het niet. Waarom moeten we dit dan doen? 265 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Omdat het betekent dat anderen misschien wel baby's krijgen. 266 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Ik kan wel in hoop leven, toch? Ik kan geloven dat ik een kans krijg? 267 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Het is onwaarschijnlijk, maar... 268 00:20:49,062 --> 00:20:50,437 Ik wil gewoon een baby. 269 00:20:51,896 --> 00:20:53,561 Je bent verpleegster. 270 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Ik doe onderzoek, mam. Dat doe ik al een hele tijd. 271 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 Je maakt zieke mensen beter. 272 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Volgens Bob is onvruchtbaarheid een medisch probleem. 273 00:21:01,687 --> 00:21:03,686 Baby's maken in een reageerbuis? 274 00:21:03,687 --> 00:21:06,437 Baby's maken voor moeders die ze nodig hebben. 275 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 'Nu bad Isaak de Here voor zijn vrouw, want zij was onvruchtbaar; 276 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 de Here liet zich door hem verbidden, en zijn vrouw Rebekka werd zwanger. 277 00:21:15,646 --> 00:21:18,187 Genesis, hoofdstuk 25, vers 21. 278 00:21:19,979 --> 00:21:21,604 Dus bidden is het antwoord? 279 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Laat hem trekken. 280 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Je bent jong. Je begrijpt het niet, maar je mag hiermee niet voor God spelen. 281 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Wat vind je dan van brillen of kunstgebitten? 282 00:21:39,604 --> 00:21:43,270 Heb je liever dat mensen blind zijn of alleen soep kunnen eten? 283 00:21:43,271 --> 00:21:44,728 Is dat wat God wil? 284 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 Bob zegt... - Ach, 'Bob zegt'. 285 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 'Bob zegt'. 286 00:21:48,354 --> 00:21:51,396 Hij weet dingen goed te brengen. - En dan die ander. 287 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Hij is abortusarts. 288 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Je chirurg. Steptoe. Dat staat in de krant. 289 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Dat wist je niet, hè? 290 00:22:02,687 --> 00:22:05,979 Aan de ene kant speel je God, aan de andere de duivel. 291 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 Dat is nu legaal. - Dat maakt het niet goed. 292 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Ik voer geen abortussen uit. En ik ben trots op wat ik doe. 293 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 God zij geprezen. 294 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Laten we hopen dat je genoeg trots hebt voor ons beiden... 295 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 ...want ik voel alleen nog wanhoop. 296 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Als je eens wist hoe ik over je pochte. 297 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Al je kwalificaties. En dit is wat je ermee doet? 298 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 Deze zonde? 299 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 Ik help mensen. 300 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Dominee Paulson raadt je aan om niet meer naar de kerk te komen. 301 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 Dat is niet zijn keus. 302 00:22:50,979 --> 00:22:53,812 Onze dominee spreekt... 303 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 ...namens veel mensen. 304 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 En, Jean... 305 00:23:01,479 --> 00:23:03,271 ...je kunt hier niet meer komen. 306 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Dat kun je niet menen? 307 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Als je dit verkiest boven mij... 308 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 ...dan meen ik dat absoluut. 309 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 Maar dit vraagt mij niet om te kiezen. Dat doe jij. 310 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 Na onderzoek op muizen... 311 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 ...beweren sommigen dat er een groter risico op afwijkingen is... 312 00:23:32,562 --> 00:23:35,853 ...wanneer bevruchting buiten het lichaam plaatsvindt. 313 00:23:35,854 --> 00:23:38,853 Volgens Edwards en Steptoe levert onderzoek... 314 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 ...geen geloofwaardig bewijs voor afwijkingen. 315 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Dank je. 316 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 De worst. 317 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 Meer dan 5000 jaar oud. 318 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 Er zijn resten gevonden in Egyptische graven. 319 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Ze deden hun restjes vlees in koeiendarmen. 320 00:24:19,104 --> 00:24:22,021 Je weet dat ik niet goed tegen stilte kan? 321 00:24:22,521 --> 00:24:23,729 Je leert het maar. 322 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Goed. Iedereen is er. 323 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 Jullie moeten je dagelijks melden bij Kershaws voor je hormooninjectie. 324 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 Dat stimuleert de eiproductie. 325 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Daarna oogsten we de eitjes en voegen we het sperma van je man toe. 326 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Als er bevruchting plaatsvindt, dan implanteren we het embryo in je. 327 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Als je vragen hebt, stel ze dan. 328 00:24:53,604 --> 00:24:54,771 Kathy Gibson. 329 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Jij mag eerst. 330 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Je krijgt vandaag een injectie in je achterste... 331 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 ...dus doe je rok en panty omlaag en leun op het bed. 332 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Oké. 333 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 Je hoort bij ons of niet. 334 00:25:18,187 --> 00:25:21,561 Vandaag niet. - Als 't een jongen is, laat 'm dan los. 335 00:25:21,562 --> 00:25:25,603 Bij geldproblemen kunnen we helpen. Als 't ernstiger is, dit is 'n ziekenhuis. 336 00:25:25,604 --> 00:25:28,979 Ik wil nu echt geen preek, Muriel. - Hoofdzuster. 337 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Ik ben de hoofdzuster. 338 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Voor jou is 't maar een titel, maar voor mij betekent het alles. 339 00:25:40,979 --> 00:25:45,853 Ik wist niet dat jullie abortussen deden. Ik ben christen. Mijn moeder zou... 340 00:25:45,854 --> 00:25:47,937 De andere artsen zeggen nee. 341 00:25:48,687 --> 00:25:52,062 Dus Mr Steptoe moet ze allemaal doen. - Dat hoeft niet. 342 00:25:53,687 --> 00:25:58,521 Weet je hoeveel meisjes hier komen met verwondingen door illegale abortussen? 343 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Dacht dat ik al. 344 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Ik dacht dat we baby's maakten. 345 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Je hebt het mis. 346 00:26:09,271 --> 00:26:12,103 We zijn hier om vrouwen een keus te geven. 347 00:26:12,104 --> 00:26:13,812 Elke keus. 348 00:26:14,604 --> 00:26:19,146 Dat is het enige dat telt voor mij, en dat zou 't voor jou ook moeten zijn. 349 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Dus kop op. 350 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Geef een applaus voor controversiële bioloog dr. Robert Edwards. 351 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 Dr. Edwards, wat vindt u van professor Watsons claim... 352 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 ...dat wat u hier doet extreem gevaarlijk is? 353 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 Dat het kan leiden tot een toekomst met gefabriceerde mensen? 354 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 U doet alsof we worstjes maken. 355 00:26:44,021 --> 00:26:48,978 Dit is een voorname wetenschapper die met DNA een belangrijke ontdekking deed. 356 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 Terwijl u, met alle respect... 357 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 ...veel lijkt te beloven en maar weinig levert. 358 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Ik verwerp Watson en z'n verdiensten niet. 359 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 Gaat dit gewoon om stoken? Zoekt u gewoon aandacht? 360 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 Nee. Kijk naar brillen of kunstgebitten. Dat is wat we... 361 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Verdraaide brillen. 362 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 Mam, ik ben het. 363 00:27:15,687 --> 00:27:17,687 Ik heb die lekkere pickle mee. 364 00:27:21,146 --> 00:27:22,771 Ik zet het wel bij de deur. 365 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Er is een limiet aan wat je jezelf moet aandoen. 366 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Bob doet het ook. 367 00:27:39,437 --> 00:27:43,936 Bob is gemaakt van een bijzonder hard metaal. Immuun voor... 368 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 Nou ja, een heleboel. 369 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 En hij heeft steun. Niet alleen jou. 370 00:27:49,562 --> 00:27:52,604 Ruth is zelf een goede wetenschapper. En dan heb je... 371 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 Ik werk met bloed. 372 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Ik werk met bloed met Bob. Dat kan zijn doorbraak zijn. 373 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 Ivf kan mislukken. Hoe zou je je dan voelen over... 374 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 ...wat 't je heeft gekost? 375 00:28:09,521 --> 00:28:12,062 Ik ben toegewijd. - En dat is geweldig. 376 00:28:12,729 --> 00:28:16,104 Maar je bent ook een dochter, en... 377 00:28:17,437 --> 00:28:18,521 Dan ben ik er nog. 378 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Kunnen we gewoon spelen en een andere keer praten? 379 00:28:25,021 --> 00:28:29,729 Hopelijk scoor ik punten met de poging. - Daar scoor je altijd punten mee. 380 00:28:33,021 --> 00:28:35,021 Ik win. - Ja, dat zie ik. 381 00:28:44,062 --> 00:28:47,062 Je hebt me betrapt. - Kan ik iets voor je pakken? 382 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 Nee. 383 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Ik deed alleen even kort m'n ogen dicht. 384 00:29:03,521 --> 00:29:08,104 Put je jezelf niet uit met dit alles? Het is... 385 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 Ik ben niet uitgeput. 386 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Hoe durf je? 387 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Je hebt me een goed pensioen beloofd. 388 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Vol goede wijn en vakanties. 389 00:29:25,271 --> 00:29:28,271 Loop jezelf niet kapot voordat het zover is, wil je? 390 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Kom bij me zitten. 391 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Kom. 392 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Daar kijk ik ook naar uit. 393 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Maar dit... 394 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 ...wat we doen... 395 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 ...doet ertoe. 396 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Stom. 397 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Heb je overwogen het CO2-niveau te verhogen? 398 00:30:15,437 --> 00:30:17,312 Terwijl we de eicellen kweken? 399 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Je zit op 5%. Is het de moeite waard om 8% te proberen? 400 00:30:21,771 --> 00:30:24,229 Dat is een goeie. Dat kan wel. 401 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 En je hebt nog steeds vertrouwen in Barry's medium? 402 00:30:28,104 --> 00:30:31,686 Ik heb vertrouwen in iedereen behalve mij. - Je deed 't goed. 403 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Worstjes. 404 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 Ik kan beter dan 'worstjes'. 405 00:30:36,562 --> 00:30:37,687 Het was prima. 406 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Dit is gewoon... 407 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 Dit is... 408 00:30:44,229 --> 00:30:48,312 Ze willen dat ik de leiding neem. Ik moet gewoon leiden. 409 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 AUGUSTUS 1970 410 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 HIER WOONT FRANKENSTEIN 411 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 412 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 Hi. John Graham. 413 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 414 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Bedankt. 415 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Verdomme. 416 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 Ik voel me net een koe. 417 00:31:58,771 --> 00:31:59,687 Pardon? 418 00:32:01,479 --> 00:32:07,020 Het ligt niet aan Mr Steptoe. Hij is druk. Hij is aardig als je z'n aandacht hebt. 419 00:32:07,021 --> 00:32:12,104 Maar als we hier komen, lijk je niet bepaald blij om ons te zien. 420 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Niet? 421 00:32:13,729 --> 00:32:18,271 En je kijkt vaak naar m'n kont wanneer je zo ongelukkig kijkt. 422 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, ben je hier? 423 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Dit is het damestoilet. 424 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Weet ik. Sorry. Er is... 425 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 ...iets wat je moet zien. 426 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 Prachtig. 427 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 Wat er ook met je is... - Er is niks met me. 428 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Hoeveel cellen zijn het? 429 00:33:16,479 --> 00:33:18,395 Zeventig menselijke cellen... 430 00:33:18,396 --> 00:33:21,312 ...die buiten de baarmoeder groeien in één embryo. 431 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 Fase één is voltooid. 432 00:33:24,771 --> 00:33:28,561 Dit is het. Nu krijgen we subsidie. Geen ritjes naar Oldham meer. 433 00:33:28,562 --> 00:33:33,603 Niet meer weg zijn van Ruth en de kids. Niet meer onszelf behelpen. 434 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Alles... 435 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Alles verandert vanaf nu. 436 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 De Medische Onderzoeksraad moet beoordelen of het werk mogelijk is... 437 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 ...en of het in het belang van de wetenschap is. 438 00:33:49,729 --> 00:33:51,728 Hebt u bijvoorbeeld gedacht... 439 00:33:51,729 --> 00:33:56,603 ...aan de zorgen over de normaalheid waarmee de kinderen geboren zouden worden? 440 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Noem één wetenschappelijke prestatie die geen zorgen opriep toen het... 441 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 En dan de maatschappelijke kwestie. 442 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 De Medische Onderzoeksraad heeft veel geld uitgegeven... 443 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 ...aan onderzoek naar overbevolking. 444 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Ongetwijfeld. Maar dat is een totaal andere zaak. 445 00:34:15,229 --> 00:34:18,103 Ontkent u dat overbevolking een probleem is? 446 00:34:18,104 --> 00:34:21,561 Ik heb er problemen mee dat onvruchtbaren gestraft worden... 447 00:34:21,562 --> 00:34:23,311 ...voor losbandigheid van vruchtbaren. 448 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 Onvruchtbaarheid is een wetenschappelijke zaak. 449 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 Overbevolking ook. Maar het een lost het ander niet op. 450 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 U kunt uzelf altijd zo goed verwoorden. 451 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Ik geniet van uw optredens op Radio 4. 452 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Dat brengt ons op de kwestie van hoeveel mensen hiervan profiteren. 453 00:34:40,021 --> 00:34:43,978 Dit is een specifiek probleem dat, laten we wel wezen... 454 00:34:43,979 --> 00:34:46,436 ...slechts een klein aantal vrouwen treft. 455 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Een klein aantal? 456 00:34:48,687 --> 00:34:54,145 Wat u misschien niet begrijpt, is dat wij de hele wetenschappelijke wereld dienen. 457 00:34:54,146 --> 00:34:58,186 Zeg eens, zou dit u meer boeien als het een mannelijker profiel had? 458 00:34:58,187 --> 00:35:00,603 Kom, wees niet zo kort door de bocht. 459 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 Wat u te bieden hebt, lijkt wellicht opwindend voor u... 460 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 ...en voor de media... 461 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 ...maar is 't dat voor de wetenschap als geheel? 462 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Ja. 463 00:35:13,604 --> 00:35:18,478 Bij de raad vragen we ons constant af of dit zal bijdragen... 464 00:35:18,479 --> 00:35:21,770 ...aan ons begrip van waar wij in deze wereld staan. 465 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Ja. Zeker. 466 00:35:24,312 --> 00:35:25,895 Dr. Edwards, alstublieft. 467 00:35:25,896 --> 00:35:30,186 Er zijn veel vrouwen die denken dat als ze geen kinderen kunnen krijgen... 468 00:35:30,187 --> 00:35:33,354 ...ze hebben gefaald in hun huwelijk en als mens. 469 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Ze weten niet wat het leven is zonder kinderen. 470 00:35:36,896 --> 00:35:41,895 Onvruchtbaarheid is een wrede ziekte die huwelijken en levens verwoest. 471 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Als u dat niet kunt inzien, moest u zich schamen. 472 00:35:55,104 --> 00:35:59,021 'U moest zich schamen.' Ik had me beter kunnen beheersen. 473 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Het klopte wat je zei, en we hadden toen toch al verloren. 474 00:36:03,562 --> 00:36:06,936 Had ik ze maar over kunnen halen. We hebben 't geld nodig. 475 00:36:06,937 --> 00:36:10,228 Nee, we wilden het. - We werken in een bijgebouw. 476 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 Het is een wonder dat het verwarmd is, laat staan dat we er onderzoek doen. 477 00:36:13,979 --> 00:36:18,270 Ik zit meer in de auto dan in 't lab. Ik zie m'n vrouw en kinderen niet. 478 00:36:18,271 --> 00:36:21,145 Niks 'Bob'. Jij vindt het ook drie keer niks. 479 00:36:21,146 --> 00:36:24,145 Je bent uitgeput. En je bent meestal chagrijnig. 480 00:36:24,146 --> 00:36:27,186 Denk je dat ik naar doe omdat ik de reis niks vind? 481 00:36:27,187 --> 00:36:28,561 Waarom dan wel? 482 00:36:28,562 --> 00:36:31,145 Omdat ik niet inzag hoe dit het waard was. 483 00:36:31,146 --> 00:36:35,561 Ik snapte de wetenschap, maar het werk voelde erg zwaar. 484 00:36:35,562 --> 00:36:39,604 Jij ziet je vrouw en kinderen niet. Ik ben m'n kerk en moeder kwijt. 485 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Toen zag ik die zogenaamde wetenschappers ons veroordelen... 486 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 ...en besefte ik dat niemand anders 't doet. 487 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 Dit is ons gevecht. We hebben geen keus. 488 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 Wat daar net gebeurde, bewijst dat. - Kom op. 489 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Zo erg is Kershaws toch niet? 490 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 Het decor is vreselijk. 491 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Maar het gezelschap is soms oké. 492 00:37:08,146 --> 00:37:11,521 Als jullie maar geen vrienden worden. Ze is mijn vriendin. 493 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 494 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Je man komt nooit mee. 495 00:37:28,479 --> 00:37:31,146 Pardon? - Je man is er nooit. 496 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 Hij is het onmogelijke najagen zat. 497 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 Is hij een goed mens? 498 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Hij wilde een zoon. 499 00:37:42,187 --> 00:37:46,104 Op de bruiloft fluisterde hij: 'Ik wil Stu nu al vertellen hoe mooi je was.' 500 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart? 501 00:37:48,104 --> 00:37:49,937 Vind je het erg als... - Sorry. 502 00:38:00,437 --> 00:38:05,312 Van maandag tot donderdag is hij aardig. Op vrijdag drinkt hij graag. 503 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Je hebt de blauwe plekken vast gezien. 504 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Ja. Ik wist niet of je wilde dat ik ernaar zou vragen. 505 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Ik ben niet... 506 00:38:19,354 --> 00:38:20,604 Dit is niet voor hem. 507 00:38:21,271 --> 00:38:23,062 Ik wil gewoon iemand voor mij. 508 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Sorry. 509 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Ik vraag je ons niet als vee te behandelen en ik behandel je als zakdoek. 510 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 Ik had beter moeten luisteren. Sorry. 511 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Ik weet wat jullie doormaken en... 512 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 We noemen onszelf de 'Eitjesclub'. 513 00:38:44,854 --> 00:38:45,729 De meiden. 514 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 De Eitjesclub? 515 00:38:48,896 --> 00:38:49,771 Wat leuk. 516 00:38:51,979 --> 00:38:53,229 Ik zal Rachel sturen. 517 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 Hoe is het? 518 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 Super. Met jou? - Goed. 519 00:39:11,896 --> 00:39:13,146 Is de uitslag binnen? 520 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Zaak nummer 136 is mislukt. 521 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 522 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 Het werkt niet. 523 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 De hCG schopt de natuurlijke hormonen in de war. 524 00:39:23,437 --> 00:39:27,854 Oestrogeen en progesteron zijn uit balans. Er is geen kans op implantatie. 525 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 We kunnen het oestrogeen en progesteron volgende keer kunstmatig stimuleren. 526 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Dat kan. 527 00:39:35,646 --> 00:39:38,186 Wacht. We moeten de oplossingen klaarmaken. 528 00:39:38,187 --> 00:39:40,687 Ik moet met Kathy praten. Ze zal verdrietig zijn. 529 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 Kathy. - Hoi, Jean. 530 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 Hé, hoe is het? - Prima. 531 00:39:56,062 --> 00:39:57,979 We hebben de uitslagen bekeken. 532 00:39:58,937 --> 00:40:00,062 Het spijt me enorm. 533 00:40:01,646 --> 00:40:02,979 Het is niet gelukt. 534 00:40:10,687 --> 00:40:12,312 Nog iets te melden? 535 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Als je succes zoekt, vind je hier niks. 536 00:40:26,771 --> 00:40:31,020 Wil jij mijn hulp? - Waarom zou ik je hulp nodig hebben? 537 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Ik wil geen aannames doen of me ermee bemoeien. 538 00:40:34,396 --> 00:40:37,146 Ik weet dat je privacy belangrijk vindt, maar... 539 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 ...we hebben nooit gepraat over jouw situatie en kinderen. 540 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Ik heb de aanname gedaan... 541 00:40:44,729 --> 00:40:49,562 ...dat er obstakels zijn waarvan je denkt dat die ook voor jou gelden. 542 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometriose. 543 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 En het is ernstig. 544 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 Heb je met iemand gepraat? - Ooit. Hij was niet behulpzaam. 545 00:41:06,979 --> 00:41:09,437 Mag ik je onderzoeken? - Nee. 546 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Ik ben hier goed in. Wellicht kan ik helpen. 547 00:41:13,937 --> 00:41:16,979 Je bent de beste chirurg, daar twijfel ik niet aan. 548 00:41:19,271 --> 00:41:21,645 Het is geweldig wat wetenschap kan doen. 549 00:41:21,646 --> 00:41:24,437 Laten we dan aan die wetenschap blijven werken. 550 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 GELUKKIG NIEUWJAAR 1973 551 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Het spijt me. 552 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Pas op. 553 00:42:11,604 --> 00:42:15,979 Ik vind het zo fijn als je hier bent. - De onderbrekingen doen ons goed. 554 00:42:17,187 --> 00:42:19,271 Ja. Wat er maar voor nodig is. 555 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Maar ik heb wel een vraag. 556 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 De straat is nat, dus ik ga niet op m'n knieën. 557 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Waarvoor? 558 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Ik draag hem al een tijd mee. 559 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Ik wil het niet verpesten, maar je weet wat hierin zit? 560 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Ja. 561 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Wil je hem niet zien? 562 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Zou het zo erg zijn? 563 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Twee kinderen, samen een thuis bouwen, bijna elke avond interessante gesprekken. 564 00:42:55,896 --> 00:42:58,771 Ik zal alleen op donderdagen saai zijn. Beloofd. 565 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 M'n moeder zou zo blij zijn. 566 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 Een huisvader met een goede carrière. 567 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Maar ik ben niet gemaakt om een huismoeder te zijn. 568 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Ik kan het niet. 569 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Ik kan het niet. 570 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Dan gaan we zo door. 571 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Je draait wel bij. 572 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Sorry. 573 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 ZONDAAR 574 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 JANUARI 1973 575 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Er is gister een telegram gekomen van Landrum Shettles. 576 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 Loopt Amerika voor? Schept hij weer op? 577 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 De directeur van zijn ziekenhuis in Manhattan... 578 00:44:56,729 --> 00:45:00,520 ...ontdekte wat hij deed en stelde het embryo bloot aan de lucht. 579 00:45:00,521 --> 00:45:02,811 Heeft hij hem gedood? - Shettles is ontslagen. 580 00:45:02,812 --> 00:45:06,062 Lieve hemel. - Zo respectloos. 581 00:45:07,021 --> 00:45:10,479 Hem blootstellen. De potentie ervan tenietdoen. 582 00:45:15,896 --> 00:45:18,478 Ze willen weer dat ik ons werk verdedig op tv. 583 00:45:18,479 --> 00:45:21,478 Daar is geen tijd voor. - Watson is ook gevraagd. 584 00:45:21,479 --> 00:45:24,686 Journalistiek geeft ons geen antwoord. Wetenschap wel. 585 00:45:24,687 --> 00:45:29,686 We overtuigen de raad niet zonder steun. - Die krijgen we niet tot we succes hebben. 586 00:45:29,687 --> 00:45:33,853 De vorige keer verpestte ik het... - Je bent een briljante wetenschapper... 587 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Maar ik ben niet zo gepolijst op tv en ik kan idioten niet uitstaan. 588 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Weet ik, maar dit keer zal ik het beter doen. Beloofd. 589 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 We moeten een vetosysteem hebben voor zulke keuzes. 590 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 Je moet het niet doen. - Wat denk jij? 591 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 Moet ik gaan? - Nee. 592 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Er zijn weinig discussies vuriger dan die van vanavond. 593 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 We leven in een tijd waarin de wetenschap mogelijk... 594 00:45:58,562 --> 00:46:00,771 Bob. - James. 595 00:46:01,396 --> 00:46:02,562 Een nare praktijk. 596 00:46:03,312 --> 00:46:07,521 Dat zou ik niet zeggen. - Televisie, bedoel ik. 597 00:46:08,562 --> 00:46:11,061 Dat zou ik ook niet over televisie zeggen. 598 00:46:11,062 --> 00:46:15,061 Nobelprijswinnaar, Professor James Watson en... 599 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 Na jou. - ...dr. Robert Edwards. 600 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Professor Watson, als ik bij u mag beginnen. 601 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 U bent tegen deze ontwikkelingen, toch? 602 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Ik ben nooit tegen ontwikkelingen in de wetenschap... 603 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 ...maar ik maak me wel zorgen. 604 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Dit is een kwestie van abnormaliteit. 605 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Stel je het leven van een abnormaal kind dat hieruit voortkomt voor. 606 00:46:53,229 --> 00:46:56,854 In leven gehouden, zelfs mogelijk gemaakt door de geneeskunde. 607 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 De vraag wat te doen met dat kind zal opkomen. 608 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Het toestaan een leven te lijden in pijn... 609 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 ...of de mogelijkheid van kindermoord overwegen? 610 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Dit gaat niet om kinderen vermoorden. Dit gaat om ze maken. 611 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Dr. Edwards, laat professor Watson alstublieft uitpraten. 612 00:47:16,104 --> 00:47:20,436 Ik kom uit een generatie wetenschappers geboren in de schaduw van Mengele. 613 00:47:20,437 --> 00:47:23,520 Ik ben bang onbedoeld terecht te komen in een situatie... 614 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 ...waar ons werk kan leiden tot vergelijkbare gruwelen. 615 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Dus ik ben een nazi-arts? 616 00:47:28,812 --> 00:47:31,103 Nee. Je bent een wetenschapper... 617 00:47:31,104 --> 00:47:34,686 ...die zich niet bekommert om de consequenties van je werk. 618 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Hij heeft gelijk. 619 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dr. Edwards, reageer. 620 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 Wetenschap is een risico, in alles. 621 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Zijn ontdekking van DNA levert grote risico's op. 622 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 Genetische manipulatie... - Dit is geen debat over DNA. 623 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Genetische manipulatie is mogelijk door de ontdekking van DNA. 624 00:47:52,937 --> 00:47:56,186 Een ontdekking waarvoor hij terecht de Nobelprijs won. 625 00:47:56,187 --> 00:47:58,854 Er zijn risico's. Natuurlijk. 626 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Maar weloverwogen risico is vitaal in ons vakgebied, zoals je weet. 627 00:48:05,146 --> 00:48:08,228 Onze zorg voor onze patiënten is absoluut, we zouden... 628 00:48:08,229 --> 00:48:09,645 Schande. 629 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 Het is fout. - Het is walgelijk. 630 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Laat dr. Edwards spreken. 631 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Kinderen krijgen is niet alles. Dat weet ik. 632 00:48:17,104 --> 00:48:20,146 Sommigen mensen zijn heel gelukkig zonder kinderen. 633 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Maar dat zou een keus moeten zijn. 634 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 De keus van de natuur. 635 00:48:24,521 --> 00:48:29,520 De meeste mensen hier kennen wel iemand die kinderen wil maar ze niet kan krijgen. 636 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 Een zus, nicht, tante, vriendin. - Nee. 637 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Als je de pijn van die vrouwen kende... 638 00:48:37,021 --> 00:48:43,103 ...dan zou je snappen dat de opbrengst van ivf ten opzichte van het risico enorm... 639 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 We laten het hierbij. 640 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 Philip Hayton is live in de... - Ik geloof... 641 00:48:47,271 --> 00:48:53,229 Ik geloof dat iedereen die een kind wil, het recht verdient om een kind te krijgen. 642 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 Over naar jou, Philip. 643 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 Hier. - Dank je. 644 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Ik ben hierheen geëvacueerd. M'n broertje en ik. 645 00:49:37,604 --> 00:49:41,479 We waren allebei zo bang, maar toen we hier aankwamen, was het... 646 00:49:44,854 --> 00:49:46,937 Ik wist niet hoe mooi het kon zijn. 647 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Rust. 648 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Schapen. 649 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Heel veel schapen. 650 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Schapen waren de schoonheid? 651 00:49:56,271 --> 00:49:59,728 Ik wist wat Watson ging zeggen, maar ik dacht niet... 652 00:49:59,729 --> 00:50:01,729 ...dat ze zijn kant zouden kiezen. 653 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 Waarom doe ik dit? 654 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Omdat je weet dat het nodig is. 655 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 Watson, Crick, die rijke Cambridge-lui veranderden alles met DNA... 656 00:50:17,562 --> 00:50:20,561 ...omdat ze mensen overtuigden van de noodzaak. 657 00:50:20,562 --> 00:50:21,729 Wij zijn gewoon... 658 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Ik kan... 659 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 Ik kan hun ogen niet openen. 660 00:50:30,562 --> 00:50:33,937 Ze willen het niet inzien. 661 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Dr. Edwards. Een bericht voor u. 662 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 'Zwangerschapstest positief. Patrick.' 663 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 Mag ik even bellen? - Ja. 664 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 Ja? - Mag ik Patrick spreken? 665 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Ja. Het is dr. Edwards. 666 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 Ik zag je op tv. - Dit is niet het moment om... 667 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Die stropdas bij dat pak hielp niet echt. 668 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 De zwangerschap... Wellicht zijn het de extra hormonen. 669 00:51:14,854 --> 00:51:19,146 De uitslag staat vast, als je dat vraagt. - We komen morgen meteen. 670 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Gefeliciteerd, allebei. 671 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 Zij is niet zwanger. We hebben iemand anders zwanger gemaakt. 672 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 Ze heet... - Rachel. 673 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, ja. En het is werkelijk briljant. 674 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Niet rennen in de gang. Ongelukken gebeuren. 675 00:51:41,521 --> 00:51:42,853 Hoe is 't met Rachel? 676 00:51:42,854 --> 00:51:46,729 Onze moeder staat nog in bloei. Ik maak me meer zorgen om Sally. 677 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, kom. 678 00:52:03,521 --> 00:52:06,228 Sally... - Ik wil niet stoppen met de medicijnen. 679 00:52:06,229 --> 00:52:09,103 Snap ik, maar je buik is duidelijk opgezwollen. 680 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 Zeg het niet tegen Mr Steptoe. - Ik moet wel. 681 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 Misschien moet je 'n paar maanden wachten, maar ik zorg dat je weer mee mag doen. 682 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 O, sorry. 683 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Sorry. 684 00:52:26,937 --> 00:52:31,021 Wat zeggen ze ook alweer? Het is de hoop die je de das omdoet. 685 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Vraagje. 686 00:52:38,021 --> 00:52:40,396 Zou de Eitjesclub een uitje leuk vinden? 687 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Een uitje? 688 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Clubs maken uitstapjes toch? 689 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 overal waar we gaan 690 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 vragen mensen ons 691 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 wie we zijn 692 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 en waar we vandaan komen 693 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 we komen uit Oldham 694 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 en we zijn onvruchtbaar 695 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 helemaal onvruchtbaar 696 00:53:08,937 --> 00:53:11,687 boeit ons dat iets? - ja, dat boeit ons iets 697 00:53:19,729 --> 00:53:24,187 Ik moet 't maar niet doen. - Liever niet, als ik eerlijk ben. 698 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Met dit weer. 699 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Als ik de eerste ben... 700 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 Ik bedoel, als het... 701 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Ik zie waarmee jullie te kampen hebben. Ik wil niet dat mijn baby ook... 702 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Dat gebeurt niet. Bob houdt de pers wel af. 703 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Jij hoeft alleen moeder te zijn. 704 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Als het gebeurt. 705 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Ik zal je niet geruststellen. Wie weet hoe 't loopt. 706 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Maar ik zal wel zeggen dat de zorg die je de komende weken krijgt... 707 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 ...ronduit ongekend zal zijn. 708 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Oké? 709 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Oké. 710 00:54:13,854 --> 00:54:17,271 Goed. Wens me succes. - O, je gaat. 711 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 Ik ga erop af. - Rennen. 712 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Rennen. 713 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Kom op, Jean. 714 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Iedereen. 715 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Kom op. 716 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Kom naar voren. 717 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Eén, twee, drie... 718 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham. 719 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 Geweldig. - Wat een wind. 720 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Dit was een goed idee. 721 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Hij zei dat dit m'n laatste is. 722 00:55:27,437 --> 00:55:29,062 Wie? Harry? 723 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Nee. Mr Steptoe. 724 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Ik word 36. Ik ben straks te oud om nuttig te zijn voor jullie onderzoek. 725 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Het is oké. 726 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Echt waar. 727 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Dat is geweldig. 728 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Ik ben ook jaloers op haar. 729 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 MISLUKT 730 00:56:32,062 --> 00:56:35,854 Patrick. Er is nog een positieve test. Lauren is zwanger. 731 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 Wat het ook is, het werkt. - Patrick. 732 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 733 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 Een Kershaws-meisje. 734 00:56:42,271 --> 00:56:46,561 Nee, Jean Purdy. - Hoe jullie het volhouden in dat krot... 735 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 De vooruitgang van de geneeskunde heeft z'n prijs. 736 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 Is dat wat jullie doen? Vooruitgang? 737 00:56:52,062 --> 00:56:55,104 Terwijl je onze reputatie verwoest. - Val dood. 738 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Geen wonder dat je handicap 15 hebt. 739 00:56:59,771 --> 00:57:01,520 Orthopedisch arts. 740 00:57:01,521 --> 00:57:05,687 Vertrouw nooit een orthopedisch arts. Die strijden niet voor 't goede. 741 00:57:06,187 --> 00:57:08,811 Ik was aan het inpakken toen ik gebeld werd. 742 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 We zijn op de juiste weg. Zowel Lauren als Rachel... 743 00:57:12,104 --> 00:57:13,979 Er is een probleem met Rachel. 744 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 Hoe bedoel je? - We hebben de scan. 745 00:57:17,521 --> 00:57:19,937 De positie van het embryo bevalt me niet. 746 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 Zit hij niet goed? - Hij zit te hoog. 747 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 En er is lichte zwelling aan de zijkant van de baarmoeder. 748 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Het kan ectopisch zijn. 749 00:57:28,812 --> 00:57:32,521 Ik wil het bevestigen met een laparoscopie, maar ik vrees het. 750 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Het spijt me. 751 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Wat was het? 752 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 De baby groeide op de verkeerde plek, in de eileider. 753 00:57:55,104 --> 00:57:56,604 Ik weet wat ectopisch is. 754 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 Ik heb alle boeken gelezen. 755 00:58:52,896 --> 00:58:55,228 Ik dacht dat het duidelijk gemaakt was. 756 00:58:55,229 --> 00:58:58,478 Lily. - Het is smerig wat je doet. 757 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Het is walgelijk, schandalig en 't hoort hier niet thuis. 758 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Het is hier niet. Ik ben hier. 759 00:59:03,896 --> 00:59:07,812 Is dat wat je jezelf voorhoudt? Dat de zonde niet van jou is? 760 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Goedemorgen, dominee. Ik zet de bloemen klaar voor de dienst. 761 00:59:15,312 --> 00:59:18,686 Sorry, ik had niet moeten komen. Mama was duidelijk. 762 00:59:18,687 --> 00:59:21,021 Je bent niet verbannen. 763 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 De kerk is voor iedereen. - Is dat zo? 764 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Ja. 765 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Ik heb het gemist. 766 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean. Als je verantwoording neemt voor je fouten, komt God terug in je hart. 767 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Nee. Dat is niet wat ik... 768 00:59:57,604 --> 00:59:59,896 Dat is niet waarom ik hier ben. Sorry. 769 01:00:02,521 --> 01:00:03,937 Hoe is 't met je moeder? 770 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 Je weet het niet. 771 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Ik weet dat je er bent. Ik zie je slippers. 772 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 Helemaal niet. 773 01:00:23,646 --> 01:00:28,271 Volgens de dominee ben je ziek. Is dat zo? - Hoe heb je de dominee gezien? 774 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Mag ik binnenkomen? 775 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 Kom ik binnen of doe je dit alleen? 776 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Werk je nog met hen? 777 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Koppige ouwe taart. 778 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Mam, ik hou van je. Beterschap. 779 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Bedankt voor het doorgeven. 780 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Lauren heeft bloedverlies. 781 01:01:27,062 --> 01:01:29,811 Wat doe je? - Testen of het sperma blijft leven. 782 01:01:29,812 --> 01:01:34,561 We nemen al onze kweekvloeistoffen door. Alle medicijnen, alle bakjes. 783 01:01:34,562 --> 01:01:37,646 Als er iets problemen veroorzaakt, vinden we het zo. 784 01:01:38,146 --> 01:01:40,146 Alles wat we gebruiken, testen we. 785 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 SEPTEMBER 1973 786 01:02:27,979 --> 01:02:30,062 Deze vloeibare paraffine is veilig. 787 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Vijfennegentig procent. 788 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Deze is veilig. 789 01:02:48,271 --> 01:02:49,687 Ik neem even pauze. 790 01:03:11,771 --> 01:03:13,187 Bob, dit wil je zien. 791 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 Je moet iets nakijken. 792 01:03:37,854 --> 01:03:38,771 Welke? 793 01:03:45,271 --> 01:03:47,354 Deze vloeibare paraffine is giftig. 794 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Hoe hebben we... 795 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Hoe hebben we dat gemist? 796 01:03:52,854 --> 01:03:55,561 Geen idee. - Die zwangerschap had kunnen slagen. 797 01:03:55,562 --> 01:03:58,854 Misschien wel meer, als we ze niet hadden vergiftigd. 798 01:03:59,646 --> 01:04:02,437 Geef je mij de schuld? - Nee, mezelf. 799 01:04:05,104 --> 01:04:09,936 Niet doen. Dit was een fout. Er komen er meer. 800 01:04:09,937 --> 01:04:12,854 Er was geen zwangerschap. We waren er niet klaar voor. 801 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Wat doe je? Stop. 802 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 Dit is te belangrijk om... 803 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 Nu ben jij degene die gek doet. - Misschien zijn we dat allebei wel. 804 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Of niet, Bob? 805 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 Mijn moeder is stervende... 806 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 ...en ik zit hier nachten door te halen met een dwaas en zijn rot-vloeistoffen. 807 01:04:41,521 --> 01:04:47,187 Dit was een mooie droom en ik geloofde er echt in. 808 01:04:48,396 --> 01:04:51,479 Maar dit heeft me alles gekost en ik kan het niet... 809 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Mam. 810 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mam. Ik ben weg bij m'n werk. Ik heb m'n flat opgezegd. 811 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Als je me niet binnenlaat, moet ik voor de deur slapen. 812 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Stil eens. 813 01:05:28,979 --> 01:05:30,312 Ik maak eierbrood. 814 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 En wat heb je met je haar gedaan? - Helemaal niks. 815 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Ik heb wel wat Vitapointe die daarbij helpt. 816 01:05:43,021 --> 01:05:44,311 OKTOBER 1974 817 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Nee. Niet zo. 818 01:05:47,479 --> 01:05:52,853 Je laat die gemene karper het pakken. Er zitten hier kwetsbare goudvissen. 819 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Kijk maar. 820 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 Verdorie. - Jeanie. 821 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 Niks daarvan. Wie is dit? 822 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun. Ik... 823 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 We wilden net gaan. 824 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 Dit is m'n moeder, Gladys May. En mam, dit is Arun. 825 01:06:16,187 --> 01:06:17,979 We werkten samen in het lab. 826 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 Welk lab? - Hij werkte niet daaraan, mam. 827 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Aangenaam. Ik heb veel over u gehoord. 828 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 Wie is dit? - Tabitha. 829 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 830 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Wat een mooie naam. 831 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 We noemen haar Tabby Kat. 832 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Niet oordelen. 833 01:06:41,687 --> 01:06:43,396 Hopelijk is ze niet zo harig. 834 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Hoe is 't met Bob? 835 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 Prima. Hij is afgeleid. 836 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Vol van het nieuwste. Maar fijn dat hij weer fulltime in Cambridge is. 837 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Gaat hij niet meer naar Oldham? 838 01:07:02,104 --> 01:07:06,103 Wist je het niet? Ze hebben het drie maanden na je vertrek opgedoekt. 839 01:07:06,104 --> 01:07:07,937 Patrick was het ermee eens. 840 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Ik dacht dat hij je wel had geschreven. Maar zo is Bob. 841 01:07:34,312 --> 01:07:38,686 Dank u, God, voor 't eten en deze familie. We gedenken wie geen eten heeft... 842 01:07:38,687 --> 01:07:41,562 ...en wie eten heeft, maar niemand om mee te eten. Amen. 843 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Hallo. Ik zoek Bob. 844 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 In de keuken. 845 01:08:19,562 --> 01:08:20,396 Ruth. 846 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 Waar is Bob? - Daar. 847 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Vouw hem als een diamant zodat hij opengaat als een bloem. 848 01:08:26,896 --> 01:08:28,729 Niet... - Ik weet hoe het moet. 849 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Kan ik je spreken? 850 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Ja. Meiden, blijf vouwen zoals ik zei. 851 01:08:36,312 --> 01:08:40,561 Zijkanten samen, en dan de envelop in. Nette flyers maken het verschil. 852 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 Ja, pap. - Ja, pap. 853 01:08:42,229 --> 01:08:45,395 Ga je de politiek in? - Kijk, dit bedoel ik nou. 854 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Ik had verwacht dat het zich wel had verspreid. 855 01:08:48,187 --> 01:08:52,896 Je had een flyer in de bus moeten krijgen. - Ik zat ergens anders met m'n hoofd. 856 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Ja. Natuurlijk. 857 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Ik maak totaal geen kans. 858 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Nou ja, een kleine kans. 859 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge heeft een parlementslid van Labour nodig. 860 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Schuif het niet op mij af. 861 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Wat? 862 01:09:10,312 --> 01:09:13,354 Kershaws. Je bent gestopt door mij. 863 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Het werkte niet. 864 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Dus we... 865 01:09:21,312 --> 01:09:23,229 Ik besloot om verder te gaan. 866 01:09:23,979 --> 01:09:25,479 Ik besloot weg te gaan. 867 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Ik had altijd al passie voor politiek. 868 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 De kans om in het parlement... - Je gaf het op. 869 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Nee. We laten het aan anderen over. Dat is hoe de wetenschap werkt. 870 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 M'n moeder is ziek, en ik hou van haar. 871 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Ik had geen keus. 872 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Doe niet zo gek. 873 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Natuurlijk had je een keus. 874 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 We waren zo dichtbij. 875 01:10:03,104 --> 01:10:05,146 Ik dacht niet dat jij zou opgeven. 876 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Tja... Jij gaf het als eerste op. 877 01:10:13,729 --> 01:10:14,562 Jij. 878 01:10:29,187 --> 01:10:30,187 Wat is dat? 879 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Denk je erover na om terug te gaan als we hier klaar zijn? 880 01:10:42,021 --> 01:10:43,979 Er is niks om naar terug te gaan. 881 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Ik blader door oude aantekeningen, ik probeer het te snappen. 882 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Beloof dat je er niet naar teruggaat. 883 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Ga trouwen. 884 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Krijg zelf kinderen. 885 01:11:03,604 --> 01:11:05,146 Dat kan ik niet, mam. 886 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Ik kan niet zwanger worden. 887 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Onzin. Je hebt het nooit geprobeerd. 888 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Ik heb al sinds 1964 onbeschermde seks. 889 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Je hebt een zondaar in huis. 890 01:11:24,229 --> 01:11:26,771 En je hebt met die mannen geslapen omdat je... 891 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 ...een baby wil? 892 01:11:32,354 --> 01:11:33,896 En omdat ik het fijn vind. 893 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Is dat zo? 894 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Er zijn meer mensen zoals ik. Overal. 895 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Ik wilde ze helpen. 896 01:11:47,479 --> 01:11:49,312 Je had altijd al zoveel liefde. 897 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Haal adem. 898 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 God zal een weg vinden. 899 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Stop. Haal eerst adem, mam. 900 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 Je hebt bloed rond je mond. - Is dat zo? 901 01:12:25,604 --> 01:12:27,104 Zal ik je naar bed brengen? 902 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Het is vreemd. 903 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 Als je terugkijkt op een leven... 904 01:12:36,979 --> 01:12:39,104 ...zie je vaak alleen je falen. 905 01:12:40,062 --> 01:12:41,521 Je hebt niet gefaald. 906 01:12:43,687 --> 01:12:47,771 Alle dingen die je had moeten doen, maar niet hebt gedaan. 907 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mam. 908 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Maar het enige... 909 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 ...waarin je geen fout kunt zien... 910 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 ...zijn je kinderen. 911 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Want die zijn altijd prachtig. 912 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Ik hou van je. 913 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Ik hou ook van jou. Echt. 914 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Goedemorgen. 915 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Bedankt voor uw komst. Ze zou blij zijn dat u er bent. 916 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Gecondoleerd. 917 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 Patrick. - Hopelijk is het oké. 918 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 Bob zei het en ik wilde... - Is Bob er ook? 919 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Nee, hij zei dat je hem hier niet zou willen, maar mij wel. 920 01:14:40,271 --> 01:14:43,229 Ik wist het niet, maar Muriel haalde me over. 921 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Bedankt voor jullie komst. 922 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 Dank je. - Goedemorgen. 923 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Alsjeblieft. 924 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 Gekke begrafenis. Ze kijken me aan alsof ik de duivel ben. 925 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Ze haten me nog steeds. Allemaal. 926 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Het wordt gewoon saai. 927 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 M'n moeder was veel. 928 01:15:21,479 --> 01:15:25,437 Maar saai was ze niet. En toch had ze zoveel saaie vrienden. 929 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Dan had ze geluk met zo'n interessante dochter. 930 01:15:32,771 --> 01:15:34,271 Ik kan niet over haar praten. 931 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Dan kunnen we over andere dingen praten, of je kunt met iemand anders praten. 932 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 We hadden het mis. - We moeten gaan. 933 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 De stimulatie. 934 01:15:42,771 --> 01:15:47,728 We creëerden neppe cycli voor de vrouwen en gingen tegen hun natuurlijke ritme in. 935 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Als we dat elimineren, zeker zijn van de stoffen... 936 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Dit is iets voor een ander moment. 937 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 Dat is een interessant idee. 938 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 Het is een poging waard. - Patrick. 939 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Ik heb nog energie voor één poging, Jean ook... 940 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 ...en jij bent onvermoeibaar. 941 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 De enige vraag is... 942 01:16:09,354 --> 01:16:12,771 Als we hun cyclus kunnen gebruiken, houden we het constant. 943 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Wat doe je anders? De verkiezing liep op niks uit. 944 01:16:17,104 --> 01:16:20,895 Heb jij op me gestemd? - Je hebt geweldige oplossingen bedacht. 945 01:16:20,896 --> 01:16:24,978 Je processen zijn van topniveau. Patricks operaties zijn verbluffend. 946 01:16:24,979 --> 01:16:28,521 Overdrijf niet zo. - Maar we knoeien te veel met ze. 947 01:16:29,021 --> 01:16:32,270 We laten de vrouwen zoveel mogelijk zelf eitjes groeien. 948 01:16:32,271 --> 01:16:37,478 Als we hun vruchtbaarheid niet ondermijnen en de menstruatiecyclus normaal houden... 949 01:16:37,479 --> 01:16:39,811 ...elimineren we veel van het risico. 950 01:16:39,812 --> 01:16:41,811 Natuurlijk heb ik op je gestemd. 951 01:16:41,812 --> 01:16:47,353 Ik zou de eitjes moeten oogsten tussen 24 en 26 uur na de LH-piek. 952 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Die mate van precisie zonder medicatie... 953 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 Daarvoor moeten we elke drie uur hun urine testen. 954 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 Elke 3 uur? - Om de LH-piek te zien. 955 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 En zelfs dan, als het goed gaat, produceren we maar één embryo per vrouw. 956 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 Dat verkleint onze kans. 957 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Maar één goed embryo is beter dan 15 slechte. 958 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 We monitoren het eitje tot het bevrucht is, implanteren het... 959 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Uiterste precisie gedurende het hele proces. 960 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 We zouden nooit slapen. 961 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Hoelang tot ze je dwingen met pensioen te gaan? 962 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Juli 1978. 963 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Slechts drie jaar slaaptekort. Kun je dat aan, Muriel? 964 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 Het is een goed idee. 965 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 SEPTEMBER 1975 966 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Alles verandert. 967 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 BUITEN WERKING 968 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Goed. Iedereen is er. 969 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Jullie moeten elke dag gemonitord worden. 970 01:18:47,521 --> 01:18:50,395 Daarvoor moeten jullie naar Oldham verhuizen. 971 01:18:50,396 --> 01:18:53,479 Jullie moeten letten op wat je eet en drinkt. 972 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 En in het juiste stadium van je cyclus... 973 01:18:57,062 --> 01:18:59,770 ...oogsten we je eitjes en doen we een poging. 974 01:18:59,771 --> 01:19:03,479 Hoe bepalen jullie het stadium? Ik ben niet altijd regelmatig. 975 01:19:03,979 --> 01:19:05,687 We monitoren jullie urine. 976 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Op tafel ligt alles wat je nodig hebt. 977 01:19:09,437 --> 01:19:14,145 Gebruik 't potje elke keer dat je urineert en dan zullen wij ze analyseren. 978 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 Bedankt, Sandra. - Bedankt. 979 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 Het is niet makkelijk. 980 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Je riskeert journalisten die je identiteit achterhalen... 981 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 ...en je gezicht in de kranten zetten. 982 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 We weten het, we zien het en we zijn dankbaar. 983 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Anderen die hier zijn geweest noemden zichzelf de Eitjesclub. 984 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Dat vond ik een leuke naam. 985 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 Er waren hier vrouwen voor jullie. 986 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 En er zullen meer vrouwen komen. - Linda Nutshall. 987 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 Allemaal gestaafd door hoop. 988 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 Maar wetende dat het daarmee, ook al helpt het hen misschien niet... 989 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 ...voor wie volgen... 990 01:19:52,854 --> 01:19:54,312 ...zou dit zonder jullie... 991 01:19:55,646 --> 01:19:56,979 ...allemaal niet werken. 992 01:20:02,979 --> 01:20:06,104 Ik was nerveus en heb meer thee gedronken dan normaal. 993 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Hij is bijna helemaal vol. 994 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 Heeft dr. Ruth Hinton u doorverwezen? 995 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 AUGUSTUS 1977 996 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Ja. 997 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 En uw eileiders zijn verstopt? 998 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Ja, meneer. 999 01:20:28,479 --> 01:20:31,729 En ze is geopereerd, maar ze konden het niet oplossen. 1000 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 U bent 29, Mrs Brown. 1001 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Ja, meneer. We proberen al tien jaar kinderen te krijgen. 1002 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Jullie zijn goede kandidaten... 1003 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 ...maar ik moet u onderzoeken met een laparoscopie onder verdoving... 1004 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 ...om uw eierstokken en bekken op schade te controleren. 1005 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Mr Brown, ik heb 'n monster van uw sperma nodig... 1006 01:20:53,187 --> 01:20:58,104 ...zorgvuldig geproduceerd door masturbatie na enkele dagen van seksuele onthouding. 1007 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Mijn taak klinkt makkelijker. 1008 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Wat is onze kans? 1009 01:21:07,021 --> 01:21:11,229 We moeten nog een aantal obstakels over voordat ik dat kan beantwoorden. 1010 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 En hoe zit het... 1011 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 ...met afwijkingen? 1012 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Sorry dat ik het vraag, maar in de krant... 1013 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Ik begrijp het. Wij lezen dezelfde kranten. 1014 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 De kans is niet groter dan bij natuurlijke zwangerschap. 1015 01:21:25,729 --> 01:21:30,562 U wordt constant gemonitord en we informeren u als er een probleem is. 1016 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Bedankt, meneer. 1017 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Dank u. 1018 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 Daar willen we haar hebben. 1019 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Wat terugkeer van vergroeiingen rond de eierstokken. 1020 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Ja, Mr Webster. 1021 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Verdomme. 1022 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Maar drie kleine follikels. 1023 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Geen pre-ovulatoire follikel. 1024 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Linker eierstok... 1025 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 Een goede. Intercom. 1026 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Aan. 1027 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, één goede follikel in de linker eierstok. 1028 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Rijp. Twee centimeter in doorsnede. Niet makkelijk te bereiken. 1029 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 Ik ben er klaar voor. - Mooi. 1030 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Goed. Afzuiging. 1031 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Staat aan. 1032 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Voorzichtig. 1033 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Stop. 1034 01:23:41,062 --> 01:23:42,312 Bedankt, hoofdzuster. 1035 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Ga maar. 1036 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Intercom. 1037 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Ik heb hem. 1038 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Een uitstekend eitje. 1039 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1040 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Kom binnen. 1041 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Ben je alleen? 1042 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Ja. Ik bereid me voor. 1043 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Mooi. Ik heb m'n slip al uitgedaan. 1044 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Vraag me niet een hemd aan te doen en waag het niet Muriel te roepen. 1045 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Ik mag haar tegenwoordig, maar toch. 1046 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Kan ik... 1047 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 Is het mogelijk voor mij om... 1048 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Nee. 1049 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 Wat als ik... 1050 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 Wat als dit werkt? 1051 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Naar mijn mening is de endometriose inderdaad zeer ernstig. 1052 01:27:01,104 --> 01:27:03,896 Ik kan proberen er wat van te verwijderen, maar... 1053 01:27:06,604 --> 01:27:09,812 ...ik vrees dat de wetenschap nog niet klaar is voor je. 1054 01:27:13,187 --> 01:27:16,354 Ik kan wel de pijn verzachten. Het moet pijnlijk zijn. 1055 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Nee. Dank je. 1056 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 Een drankje dan? 1057 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Het is amper ontbijttijd. 1058 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Ik neem sinaasappelsap, maar jij hebt wat sterkers nodig. 1059 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Ja, graag. 1060 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 Heeft Bob je over me verteld? - Nee. 1061 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Hij wist het wel. Jij ook. 1062 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 Muriel vast ook. 1063 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 We werken al acht jaar samen. Er is weinig wat we niet weten van elkaar. 1064 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Jij weet vast ook dingen over mij die ik als privé acht. 1065 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 Ik zat bij de marine in de oorlog. 1066 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Scheepsarts. 1067 01:28:25,062 --> 01:28:30,186 Ik was jong, natuurlijk, maar kundig. En, zoals later bleek, ongelukkig. 1068 01:28:30,187 --> 01:28:31,979 Ons schip werd getorpedeerd. 1069 01:28:32,687 --> 01:28:34,728 Ik kon de reddingsboot bereiken... 1070 01:28:34,729 --> 01:28:37,812 ...en we trokken zoveel mogelijk mensen uit het water. 1071 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Scheepsarts is één ding. 1072 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 Hoofdarts op een reddingsboot vol stervende mannen... 1073 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Ik moest beslissen wie ik wel en niet behandelde. 1074 01:28:54,604 --> 01:28:58,687 Beperkte voorraad morfine. Beperkte voorraad van alles, eigenlijk. 1075 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Ik keek mannen in hun ogen aan... 1076 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 ...en maakte op basis van weinig bewijs een keus... 1077 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 ...of ze het konden overleven of niet. 1078 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Ik weet heel zeker dat sommigen die ik afkeurde... 1079 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 ...het hadden kunnen halen. 1080 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 Onvoorstelbaar. 1081 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Sorry, dat hoef je allemaal... 1082 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 ...niet te weten, maar m'n punt is: wat ik het meest haat aan dit werk... 1083 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 ...is moeten beslissen wie hulp krijgt en wie niet. 1084 01:29:40,187 --> 01:29:43,104 Honderden brieven. Ik weet dat jij ze ook krijgt. 1085 01:29:44,104 --> 01:29:47,521 Waarin vrouwen smeken om mee te mogen doen aan onze studie. 1086 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 En als je hun brieven leest, voel je het. 1087 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Je voelt hun ogen in je achterhoofd. 1088 01:29:57,646 --> 01:29:59,853 En we zien onszelf als de grote kans. 1089 01:29:59,854 --> 01:30:02,937 We kunnen de onvruchtbaren vruchtbaar maken. 1090 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Maar er zijn nog zoveel vrouwen die we... 1091 01:30:08,021 --> 01:30:09,646 ...niet kunnen helpen. 1092 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 Ik blijf steeds denken dat, voor hen... 1093 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 ...ons bestaan slechts nog een bron van pijn is. 1094 01:30:27,896 --> 01:30:30,312 Vrouwen nemen aan dat ze kinderen kunnen krijgen. 1095 01:30:31,187 --> 01:30:32,437 Dat wordt ons gezegd. 1096 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Er is een biologische en sociale verwachting. 1097 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Niets kan de pijn van die afwezigheid vergroten. 1098 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Maar wij hebben de kans om het te verzachten. 1099 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 En ja... 1100 01:30:57,937 --> 01:31:01,896 ...dat zeg ik als iemand voor wie de reddingsboot geen redding biedt. 1101 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12 NOVEMBER 1977 1102 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick. Ben je beschikbaar om het embryo vanavond in te brengen? 1103 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Vier cellen. 1104 01:31:24,979 --> 01:31:26,521 Wat voor verjaardagsdiner? 1105 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 Zo heet je vrouw, toch? 1106 01:31:33,854 --> 01:31:35,812 Weet jij hoe mijn vrouw heet dan? 1107 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Dan had ik duidelijk beter op moeten letten. 1108 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Zeg wel dat we 't dessert hebben gemist. 1109 01:31:43,896 --> 01:31:48,229 Ik ga zeggen dat we het dessert en een beroemde kaasplank hebben gemist. 1110 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 Dat je op zo'n plek kunt werken. 1111 01:31:52,062 --> 01:31:55,686 Dit is nadat het is opgeknapt. Je had het eerder moeten zien. 1112 01:31:55,687 --> 01:31:59,146 Het was vreselijk. Nu zit er tenminste glas in de ramen. 1113 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Ik heb wat koekjes kunnen vinden. 1114 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Goedenavond. Hopelijk verstoren we je avond niet. 1115 01:32:19,479 --> 01:32:21,229 Ik ben blij dat ik hier ben. 1116 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Zijn het chocoladekoekjes? 1117 01:32:25,187 --> 01:32:26,396 Wat een verwennerij. 1118 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Acht prachtige cellen. 1119 01:32:32,521 --> 01:32:36,146 Hoofdzuster en ik maken Mrs Brown klaar. - Ik de operatiekamer. 1120 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Canule, 2,2 millimeter. 1121 01:32:52,396 --> 01:32:57,937 Wil je op de tafel gaan liggen en je benen in de beugels plaatsen? 1122 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1123 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1124 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Ja. Nu graag. 1125 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Hij is weg. 1126 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Hij is weg. 1127 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Gaat het goed? 1128 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Ik voel me zwanger, denk ik. 1129 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Maakt dat me gek? 1130 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Niet bepaald gek. 1131 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Goed gedaan. 1132 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 Het wordt erger, de pers. Ze weten dat we er bijna zijn. 1133 01:35:48,229 --> 01:35:49,896 We moeten Lesley beschermen. 1134 01:35:51,604 --> 01:35:53,396 We hebben iedereen beschermd. 1135 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 Weet je wat die vrouwen doormaken? 1136 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Kranten betalen 5000 pond voor de namen en adressen van onze patiënten. 1137 01:36:03,562 --> 01:36:06,604 Nog eens 5000 als een van hen een verhaal oplevert. 1138 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 We kunnen rijk worden. Ik heb al hun namen en adressen. 1139 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 Voor jou zijn het maar monsters in 'n pot, maar dit zijn levens. 1140 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1141 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1142 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1143 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1144 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 Mel. - Je kent hun namen. 1145 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Van de Eitjesclub? 1146 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Ja. 1147 01:36:42,396 --> 01:36:43,896 Ik ben een wetenschapper. 1148 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Ik faal elke dag in de hoop dat ik eens in de 20 jaar slaag. 1149 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 Ze blijven een nummer omdat het me anders zou slopen. 1150 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Je bent 'n vreemde vent. 1151 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 De vreemdste die ik ken. 1152 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 JULI 1978 1153 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Goedemorgen. 1154 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Goed nieuws. Het hoofd van de foetus heeft een diameter van 9,6 cm. 1155 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 De lecithine-sfingomyeline-ratio is 3,9 op 1. 1156 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Daarmee meten we of de baby bij de geboorte goed kan ademen. 1157 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Normaal is 2 op 1, dus 3,9 op 1 is een hele goede score. 1158 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Denkt u dat ze klaar is om te komen? 1159 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Ja. De toxemie waar je last van hebt, blijft een vraagteken voor mij... 1160 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 ...en de baby kan er beter vroeg dan laat uit. 1161 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 Dat betekent een keus... 1162 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 ...tussen de geboorte opwekken of een keizersnede. 1163 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 We begrijpen maar de helft van wat u zegt... 1164 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 ...maar we vertrouwen erop dat u de beste optie kiest. 1165 01:38:06,937 --> 01:38:11,479 Jullie vinden vast ook dat het zonder de pers een stuk makkelijker is. 1166 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Natuurlijk. 1167 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Ontvang vandaag gewoon bezoek. 1168 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 Vertel ze niks. 1169 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Om 21.00 uur ga jij naar huis. We brengen je in 't geheim terug. 1170 01:38:25,479 --> 01:38:31,187 Om 23.00 uur doen we de operatie en tegen middernacht heb je je kind. 1171 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Hoe klinkt dat? 1172 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Dat klinkt fantastisch. 1173 01:38:39,604 --> 01:38:42,104 Kunt u bevestigen dat het Lesley Brown is? 1174 01:38:42,937 --> 01:38:46,603 Een foto, Mr en Mrs Frankenstein? - Het is dr. Frankenstein. 1175 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 Hier, Miss Purdy. - Hier, dr. Edwards. Hier. 1176 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Dokter. Dr. Edwards. 1177 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 Ik ben zover. - Bedankt. 1178 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Ik maak een verticale incisie. 1179 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Laat me los. 1180 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 Journalist. - Ik deed niks. 1181 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 Deed alsof-ie een loodgieter was. - Laat me los. 1182 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Nog even. 1183 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Nog even. 1184 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Ik maak nu een incisie in het onderste deel van de baarmoeder. 1185 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Goed, afzuiging. 1186 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Hoor je dat? 1187 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 Hé? Hoor je dat? 1188 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 MEISJE BROWN 1189 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, kom. 1190 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 Is dat mijn kindje? 1191 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Ja. 1192 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Dank u. 1193 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Ze is er. 1194 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Ze is er. 1195 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Ja. 1196 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Het is simpel. 1197 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Goed, nu Jean er is, hebben we een speech nodig. 1198 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 Ja. Patrick, speech? - Patrick. 1199 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 Nee. - Zeg iets. 1200 01:44:36,229 --> 01:44:39,811 Kom op. Jean, een speech. - Echt niet. 1201 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 Oké. Ik zal een speech geven. 1202 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Natuurlijk. 1203 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 Eerst wil ik jullie allemaal... - Helemaal niet. Niks ervan. 1204 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Stop. Zonder jullie allemaal... 1205 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 Was je parlementslid. - Ja. 1206 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 Heel grappig. 1207 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 Hoofdzuster. 1208 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Drie dagen lang... 1209 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 ...groeide dat meisje in onze celcultuur. 1210 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 Ze werd met enorme kunde teruggeplaatst in haar moeder. 1211 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Ze wurmde zich uit haar membraan en groeide prachtig. 1212 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 We hebben iets werkelijk buitengewoons gedaan. 1213 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 We deden het omdat het nodig was. 1214 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Het was een voorrecht om met jullie te werken... 1215 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 ...met jullie offers te brengen... 1216 01:45:31,396 --> 01:45:32,937 ...en met jullie te creëren. 1217 01:45:35,896 --> 01:45:37,146 Onthoud dit moment. 1218 01:45:38,604 --> 01:45:42,229 Ik weet dat ik nooit weer deel van zoiets bijzonders zal zijn. 1219 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Onthoud het en... 1220 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 ...koester het. 1221 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 Op jullie. 1222 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 Op ons. - Op ons. 1223 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 Wat nu? 1224 01:45:58,312 --> 01:45:59,687 Nu doen we het opnieuw. 1225 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 De familie Brown vroeg of we de baby een tweede naam willen geven. 1226 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 Ik dacht aan Joy. - Dat is enig. 1227 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Een goede keus? 1228 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Een geweldige keus. 1229 01:46:26,146 --> 01:46:30,561 Beste Mr Killion, ik hecht veel waarde aan de vermelding op de gedenkplaat... 1230 01:46:30,562 --> 01:46:33,437 ...van degenen die hielpen met de conceptie van Louise Brown. 1231 01:46:33,937 --> 01:46:36,853 Dat geldt in het bijzonder voor Jean Purdy... 1232 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 ...die tien jaar lang met mij naar Oldham reisde... 1233 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 ...en evenveel bijdroeg aan het project als wij. 1234 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Ik was de bioloog, Patrick de gynaecoloog... 1235 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 ...en Jean... 1236 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Je zou Jean kunnen omschrijven als... 1237 01:46:51,562 --> 01:46:55,104 Nou ja, zonder haar was niets van dit alles mogelijk geweest. 1238 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Ze maakte het ondraaglijke draaglijk. 1239 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Het is heel simpel. 1240 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Haar naam moet op die gedenkplaat staan. 1241 01:47:08,979 --> 01:47:12,311 BOB STREED ONVERMOEIBAAR VOOR DE INCLUSIE VAN JEANS NAAM... 1242 01:47:12,312 --> 01:47:14,896 ...OP DE GEDENKPLAAT BIJ ZIEKENHUIS KERSHAW. 1243 01:47:18,479 --> 01:47:22,936 ER WERD EINDELIJK EEN NIEUWE GEDENKPLAAT ONTHULD IN 2015... 1244 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 ...DERTIG JAAR NA JEANS OVERLIJDEN... 1245 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 ...AAN KANKER OP 39-JARIGE LEEFTIJD. 1246 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 ALS ENIG OVERLEVEND LID VAN HET TEAM... 1247 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 ...ONTVING BOB EDWARDS IN 2010 DE NOBELPRIJS. 1248 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 TUSSEN 1969 EN 1978 BEHANDELDEN BOB, PATRICK, MURIEL EN JEAN 282 VROUWEN... 1249 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 ...WAT RESULTEERDE IN VIJF ZWANGERSCHAPPEN EN TWEE GEBOORTES, LOUISE EN ALASTAIR. 1250 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 SINDS DE GEBOORTE VAN LOUISE JOY BROWN... 1251 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 ...ZIJN WERELDWIJD MEER DAN 12 MILJOEN IVF-BABY'S GEBOREN. 1252 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 DEZE FILM IS OPGEDRAGEN AAN IEDEREEN DIE DIE VREUGDE MOGELIJK HEEFT GEMAAKT. 1253 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Ondertiteld door: Sander van Arnhem