1
00:00:51,437 --> 00:00:56,311
Beste Mr Killion, ik hecht veel waarde
aan de vermelding op de gedenkplaat...
2
00:00:56,312 --> 00:01:01,104
...van degenen die hielpen met de conceptie
van Louise Brown, de eerste ivf-baby.
3
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Dat geldt in het bijzonder
voor Jean Purdy...
4
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
...die tien jaar lang
met mij naar Oldham reisde...
5
00:01:07,771 --> 00:01:10,770
...en evenveel bijdroeg
aan het project als wij.
6
00:01:10,771 --> 00:01:12,228
Ik was de bioloog...
7
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
...Patrick de gynaecoloog...
8
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
...en Jean...
9
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Nou ja, zonder haar
was niets van dit alles mogelijk geweest.
10
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
11
00:01:27,437 --> 00:01:28,521
Pas op, achter je.
12
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Verdorie.
13
00:01:37,062 --> 00:01:39,645
CAMBRIDGE
MEI 1968
14
00:01:39,646 --> 00:01:41,728
Ik heb 'n gesprek met dr. Edwards.
15
00:01:41,729 --> 00:01:45,229
Hij zit midden in een experiment.
Je kunt daar gaan zitten.
16
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Wat aardig. Ik zit graag.
17
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Je kan...
18
00:01:50,479 --> 00:01:54,146
Zal ik wat opruimen?
- Mag ik m'n schoen drogen op je radiator?
19
00:01:57,562 --> 00:01:59,895
Je hebt dr. Edwards nagetrokken.
20
00:01:59,896 --> 00:02:02,228
Z'n werk over de ontwikkeling
van zoogdieren is...
21
00:02:02,229 --> 00:02:03,771
Buitengewoon. Weet ik.
22
00:02:04,271 --> 00:02:07,395
Als ongeschoeide voeten je storen,
kijk dan weg.
23
00:02:07,396 --> 00:02:10,312
Verrek, m'n maillot is kapot.
Je ziet m'n teen.
24
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Twee tenen.
25
00:02:16,812 --> 00:02:18,354
Ik zeg dat je er bent.
26
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Juist, ja.
27
00:02:26,937 --> 00:02:28,896
De volgende kandidaat is er, Bob.
28
00:02:34,062 --> 00:02:37,603
Allemachtig. Iedereen, stop.
29
00:02:37,604 --> 00:02:40,103
Sylvia is ontsnapt, en ze is net zwanger.
30
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
Jezus, Bob.
31
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Pas op waar je staat.
Ze kost meer dan je schoenen.
32
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia.
33
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
Sylvia.
- Daar is ze.
34
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
Waar? Ik zie haar niet.
- Daar, onder de tafel.
35
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Ik weet dat je van streek bent
over de bevalling van Patty.
36
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
Kom op.
- Het zal met jou ook lukken.
37
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Ik moet alleen wat aanpassingen doen.
38
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Als ik commotie hoor,
kan ik me er niet buiten houden.
39
00:03:07,812 --> 00:03:08,811
Wie ben jij?
40
00:03:08,812 --> 00:03:11,687
Jean Purdy.
Ik kom solliciteren voor labmanager.
41
00:03:12,521 --> 00:03:16,104
Je draagt één schoen.
- De andere ligt in uw kantoor.
42
00:03:17,521 --> 00:03:22,187
Wat is je geheim voor muizen vangen?
- Schone handen en geduld. Dat van u?
43
00:03:24,771 --> 00:03:27,145
Volgens mij heb ik je net aangenomen.
44
00:03:27,146 --> 00:03:30,561
U kent m'n vaardigheden niet.
M'n werk in de verpleging en onderzoek.
45
00:03:30,562 --> 00:03:34,061
M'n promovendi vinden de beste kandidaten.
Kun je rijden?
46
00:03:34,062 --> 00:03:38,478
Ik ben opgeleid in Addenbrooke's Hospital,
werkte in Southampton Hospital.
47
00:03:38,479 --> 00:03:41,186
Ik onderzocht weefselafstoting
bij Papsworth.
48
00:03:41,187 --> 00:03:44,395
Uitstekend. Acht uur, wees op tijd.
We gaan een gynaecoloog vangen.
49
00:03:44,396 --> 00:03:47,021
Arun, doe Sylvia weer in de kooi. Dank je.
50
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe publiceerde
de handleiding voor laparoscopie.
51
00:04:33,187 --> 00:04:35,395
De Medische Onderzoeksraad haat hem...
52
00:04:35,396 --> 00:04:41,228
...maar met die kijkoperatievaardigheden
zal hij een uitstekend teamlid zijn.
53
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Ja, dit team,
dat u nog niet hebt uitgelegd.
54
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
We gaan kinderloosheid genezen.
We gaan helpen baby's te maken.
55
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Ik choqueer je.
56
00:04:55,104 --> 00:04:59,937
Ik wist van uw interesse in voortplanting...
- Schitterend. Het wordt schitterend.
57
00:05:01,937 --> 00:05:04,353
LONDEN - A1
58
00:05:04,354 --> 00:05:07,728
Als de eierstokken
vooraf kunnen worden geïnspecteerd...
59
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Dank u.
60
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
...kunnen we endometriose
voortijdig vaststellen.
61
00:05:11,479 --> 00:05:13,561
Dan zien we het aantal eitjes.
62
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Het probleem is
dat er geen methode is om dat te doen.
63
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoscopie.
64
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Dus wat ik vandaag wil voorstellen...
65
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
...is de ontwikkeling
van een nieuw soort laparotomie waarbij...
66
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
Laparoscopie is superieur.
67
00:05:28,437 --> 00:05:34,062
De eierstokken en de bron van endometriose
zijn alleen te zien met een laparotomie.
68
00:05:35,271 --> 00:05:40,645
Door de buik te openen
met een grote snede hier of hier.
69
00:05:40,646 --> 00:05:44,396
Nonsens. U hebt het mis.
- Dit is een lezing, geen vergadering.
70
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Hij verdoet tijd met flut-wetenschap.
71
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Dit is de Royal Society, meneer.
72
00:05:49,771 --> 00:05:52,687
Toon wat respect
voor mijn flut-wetenschap.
73
00:05:53,187 --> 00:05:57,853
Met 'n laparoscopie kan ik de eierstokken,
eileiders en het geboortekanaal zien...
74
00:05:57,854 --> 00:06:01,103
...zonder meer dan kleine incisies te maken.
75
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
Laparoscopie is
een extreem gevaarlijke techniek.
76
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Uw zogenaamde operatie
omvat rondtasten in het duister...
77
00:06:07,771 --> 00:06:10,270
...zonder oog voor de patiënt of de ziekte.
78
00:06:10,271 --> 00:06:12,146
En dit is niet uw lezing.
79
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Weet ik. Pardon, excuseer me.
80
00:06:15,687 --> 00:06:22,771
Maar sta me toe mijn punt te bewijzen
met wat dia's die ik toevallig bij me heb.
81
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
Mr Steptoe. Bob Edwards.
- Ja?
82
00:06:27,854 --> 00:06:32,770
We spraken 'n tijd terug telefonisch.
- Ik kan niet elk telefoontje onthouden.
83
00:06:32,771 --> 00:06:34,478
Juist. Hebt u even?
84
00:06:34,479 --> 00:06:38,395
Ik zou graag horen over kijkoperaties.
- Helaas ben ik druk.
85
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
Met praten met die mensen
die u hebben verbannen? Ze haten u.
86
00:06:42,146 --> 00:06:46,686
Dit is Jean Purdy. Zij zal ons lab runnen.
- Is dat zo? Succes, beiden.
87
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Met uw instrumenten zijn de eierstokken
met minimaal ingrijpen te bereiken.
88
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham is 'n goed ziekenhuis.
In Londen waren er geen vacatures.
89
00:06:54,021 --> 00:06:58,229
Verbluffend dat uw tijdgenoten
die ze wel mochten wel aangesteld zijn.
90
00:06:58,729 --> 00:06:59,978
Hebt u me bestudeerd?
91
00:06:59,979 --> 00:07:04,145
Nee, maar ik wel. Zij herhaalt het
in de hoop dat u naar me luistert.
92
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Merkwaardige strategie, Jean.
93
00:07:09,854 --> 00:07:13,228
Hoe omzeilde u het probleem met de hitte?
- Welk probleem?
94
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Ik moet terug naar Oldham.
Ik mis de trein van 15:25 nog. Schrijf me.
95
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
15:25? Dan hebben we een half uur.
We lopen wel mee.
96
00:07:20,812 --> 00:07:25,728
Bij de laparoscopie hebt u licht nodig.
Anders tast u letterlijk in het duister.
97
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Maar lampen worden warm.
Hoe kookt u vrouwen niet vanbinnen?
98
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
De West-Duitsers hebben een laparoscoop
met een spiegelprojectielamp.
99
00:07:33,479 --> 00:07:36,395
Geen lamp, geen gekook.
- Zei ik niet dat hij briljant was?
100
00:07:36,396 --> 00:07:40,478
Dat zijn de West-Duitsers.
- We willen beiden infertiliteit aanpakken.
101
00:07:40,479 --> 00:07:42,645
Maar uw wetenschap kent grenzen.
De onze ook.
102
00:07:42,646 --> 00:07:44,061
Wat zijn mijn grenzen?
103
00:07:44,062 --> 00:07:48,270
U hebt een procedure ontwikkeld
om sperma in de eileider in te brengen.
104
00:07:48,271 --> 00:07:50,895
Waar hebt u dat gelezen?
- Dat werkt niet.
105
00:07:50,896 --> 00:07:52,811
Sperma kan zich niet gedragen.
106
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Maar stel dat we een bevrucht eitje
in die eileider zouden inbrengen.
107
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
U verwijdert een eitje
met uw instrumenten en kennis.
108
00:08:00,812 --> 00:08:05,436
Dat bevruchten wij buiten het lichaam
met onze instrumenten en kennis.
109
00:08:05,437 --> 00:08:07,186
En dan brengt u het weer in.
110
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
Dan stijgt de kans op zwangerschap enorm.
111
00:08:09,937 --> 00:08:13,521
Een ei buiten het lichaam bevruchten.
Kunt u dat echt?
112
00:08:14,021 --> 00:08:16,479
Ik heb geen dia's, maar ik ben er bijna.
113
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Bedankt.
114
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...voor de trein van 17:35...
115
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
U geeft les in Cambridge, klopt dat?
116
00:08:24,729 --> 00:08:27,020
Ja.
- Al mijn materiaal is in Oldham.
117
00:08:27,021 --> 00:08:29,520
Cambridge ligt 300 kilometer verderop.
118
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
Voor nu zetten we alles bij u op.
Het is maar 4 uur rijden.
119
00:08:33,312 --> 00:08:36,186
Later krijgen we geld
van de Onderzoeksraad...
120
00:08:36,187 --> 00:08:40,229
...en komt u naar het zuiden.
Als u dat zou willen.
121
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Ik kan overgehaald worden.
122
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
We hebben vrouwen nodig.
Vrouwen die eierstokweefsel doneren.
123
00:08:46,562 --> 00:08:48,561
Ik heb wat patiënten die...
124
00:08:48,562 --> 00:08:51,770
...als ik uitleg wat we doen,
wellicht willen helpen.
125
00:08:51,771 --> 00:08:54,562
Hij heeft vaardigheden
en ook nog connecties.
126
00:08:55,812 --> 00:08:58,811
Weten jullie dat ze ons
zullen veroordelen? De kerk.
127
00:08:58,812 --> 00:09:00,437
De staat. De wereld.
128
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
We zullen ze tegen ons verenigen.
129
00:09:03,146 --> 00:09:06,687
Maar wij hebben de moeders.
De moeders zullen ons steunen.
130
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Goed, als ik nu niet ga, mis ik
die van 17:25 en kom ik nooit thuis.
131
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
132
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Doet u mee?
133
00:09:20,271 --> 00:09:21,729
U doet mee, nietwaar?
134
00:09:24,187 --> 00:09:25,687
We spreken snel, hoop ik.
135
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Heel goed, Jean. Heel goed.
136
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Die opmerkingen over Oldham, heel nuttig.
137
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
U bent echt onmogelijk, hè?
138
00:09:41,854 --> 00:09:47,021
We gaan het onmogelijke mogelijk maken.
Echt waar. Wacht maar af.
139
00:10:06,437 --> 00:10:10,229
Kom op, mam. Dominee Paulson wil
dat we 30 minuten te vroeg zijn.
140
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
Kom dan.
141
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Slome duikelaar.
142
00:10:49,812 --> 00:10:51,895
Hou je rug recht.
- Ik sta niet krom.
143
00:10:51,896 --> 00:10:55,312
Jawel. Je laat je niet
van je beste kant zien.
144
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Ja. Wilt u een gebakje,
of misschien een scone?
145
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Of mij? Zou hij mij willen?
Ik smaak goed, zeker na wat geslijm.
146
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Wat zeg jij nou?
147
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Jij praat net zo
met een paar glazen rum and black op.
148
00:11:10,229 --> 00:11:11,895
Je weet dat 't zo is.
149
00:11:11,896 --> 00:11:14,521
Momentje, ik heb uw servies.
150
00:11:17,062 --> 00:11:21,146
Jullie dames zorgen goed voor me.
- We moeten wel. U ziet er mager uit.
151
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
Mijn fruitcake.
152
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Extra glacés, speciaal voor u.
153
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Het was 'n mooie dienst. Goede preek.
154
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
Dank je.
- Dominee.
155
00:11:32,854 --> 00:11:36,229
Rum and blacks.
- Het gaat goed, mam.
156
00:11:36,854 --> 00:11:41,729
Dit alles, de kerk, dat is belangrijk,
maar ik voel m'n leven veranderen.
157
00:11:42,396 --> 00:11:43,396
En dat bevalt me.
158
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
Dan mag je nog niet krom staan.
159
00:11:50,562 --> 00:11:52,395
A1 - MANCHESTER, OLDHAM
160
00:11:52,396 --> 00:11:57,145
Eerst probeerden we muizen. Toen konijnen.
Ik heb zelfs een wilde haas getest.
161
00:11:57,146 --> 00:11:58,978
In 't wild wellustig als wat...
162
00:11:58,979 --> 00:12:02,270
...maar in 'n kooi
krijg je ze voor geen goud opgewonden.
163
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Je hebt 't vast aangeboden.
164
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
De muizen wierpen vruchten af.
Konijnen ook.
165
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
En recentelijk met Barry Bavister...
166
00:12:10,062 --> 00:12:15,311
Barry Bavister? Dat klinkt verzonnen.
- Hij is promovendus in mijn lab.
167
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Hij heeft een jaar lang
hamstereitjes geoogst.
168
00:12:18,354 --> 00:12:21,645
Hij deed ze in een petrischaal
met 'n nieuwe vloeistof...
169
00:12:21,646 --> 00:12:25,978
...heel basisch, vol met bicarbonaat.
Daarmee had hij veel succes.
170
00:12:25,979 --> 00:12:29,061
Hij oogst eitjes
en baadt ze in base en sperma?
171
00:12:29,062 --> 00:12:33,895
En dan plaatst hij ze terug in de moeder
en hebben we een berg jonge hamsters.
172
00:12:33,896 --> 00:12:38,228
Dus dit alles berust op de hoop
dat vrouwen net hamsters zijn...
173
00:12:38,229 --> 00:12:40,520
...en Barry's serum ook voor hen werkt?
174
00:12:40,521 --> 00:12:42,646
Het nobele knaagdier leidt de weg.
175
00:12:54,271 --> 00:12:56,853
Nog 80 kilometer naar Manchester...
176
00:12:56,854 --> 00:12:59,936
...en dan nog acht naar Oldham.
We zijn er bijna.
177
00:12:59,937 --> 00:13:02,936
En jij bent net een jongen
op z'n eerst schooldag.
178
00:13:02,937 --> 00:13:05,771
Dat komt omdat het
ook m'n eerste schooldag is.
179
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
STREEKZIEKENHUIS OLDHAM
180
00:13:31,562 --> 00:13:33,521
Kershaws is hierachter, staat er.
181
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
ZIEKENHUIS KERSHAWS
182
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Portier naar de hoofdingang.
183
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
Is dat vocht?
184
00:13:56,104 --> 00:14:00,645
Het is geen vocht, het heeft geregend.
En wie mag u zijn?
185
00:14:00,646 --> 00:14:05,437
Dit is dr. Edwards, ik ben Jean Purdy.
- Ja, Mr Steptoe heeft over u verteld.
186
00:14:06,021 --> 00:14:09,770
Ik ben de hoofdzuster.
U schijnt een lab nodig te hebben.
187
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Kom mee.
188
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Ik dacht dat dit wel zou volstaan.
189
00:14:50,979 --> 00:14:52,187
Ziet er perfect uit.
190
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Fantastisch.
191
00:14:54,312 --> 00:14:55,729
Als u me wilt excuseren...
192
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
JANUARI 1969
193
00:15:22,896 --> 00:15:25,937
De naald gaat nu de eierstok in.
194
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Lichte afzuiging, graag.
195
00:15:32,229 --> 00:15:36,771
Een goede follikel
met hopelijk één goed eitje.
196
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Staan ze klaar?
197
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Hij staat voor de deur, Mr Steptoe.
198
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
We hebben één follikel.
- Mooi.
199
00:16:09,854 --> 00:16:13,270
We zoeken het eitje,
dopen het in Barry's magische medium...
200
00:16:13,271 --> 00:16:14,979
...en doen het bij 't sperma.
201
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Wacht.
202
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
Wat? Waarom?
203
00:16:22,396 --> 00:16:23,979
Dit is de eerste keer.
204
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
De eerste van vele.
205
00:17:00,437 --> 00:17:01,771
We hebben het eitje.
206
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Mooi.
207
00:17:12,729 --> 00:17:15,853
Ik snap nog steeds niet
waarover je kunt opscheppen.
208
00:17:15,854 --> 00:17:18,061
We hebben niks om over op te scheppen.
209
00:17:18,062 --> 00:17:22,020
Waarom dan een artikel plaatsen
in een tijdschrift als Nature?
210
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Omdat we bijna iets hebben.
211
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
We zijn er bijna klaar voor
om met vrouwen te werken.
212
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
Zoals hij 'vrouwen' zegt.
- Wat is daar mis mee?
213
00:17:30,771 --> 00:17:34,603
Helemaal mee eens.
- Je zegt 'muizen' op dezelfde manier.
214
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
Ik hou van muizen.
- Meer dan je van vrouwen houdt.
215
00:17:37,729 --> 00:17:41,311
Bijna net zoveel.
- Weet je nog hoeveel dochters je hebt?
216
00:17:41,312 --> 00:17:44,396
Ik weet zeker
dat ik meer muizen heb dan dochters.
217
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Ik ga wel.
218
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Dank je, schat.
219
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Slechts twee hebben 'n pronuclei.
220
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Twee van de 56. Dat is minder dan 4%.
Dat komt uit jouw artikel.
221
00:17:56,854 --> 00:17:59,061
Achttien leken er bevrucht te zijn.
222
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
Dat is met gedoneerde eitjes
van hysterectomie-patiënten.
223
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Als we met vrouwen gaan werken, zullen...
224
00:18:05,521 --> 00:18:10,645
Zij zegt 'vrouwen' op dezelfde manier.
- Dan kunnen de resultaten geweldig zijn.
225
00:18:10,646 --> 00:18:14,936
Voel je niet beledigd, Jean.
Mij de grond in boren is Maggie's sport.
226
00:18:14,937 --> 00:18:18,353
Ik wijs je er alleen op
dat je liever lijkt te schrijven...
227
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
...dan wetenschap uit te voeren.
228
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Het is een man voor de ramen.
Hij wil jou spreken, pap.
229
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Ramen?
230
00:18:28,437 --> 00:18:31,895
Wacht. Ik wil ook.
- Kom, Maggie. Je weet hoe het gaat.
231
00:18:31,896 --> 00:18:33,853
Je schrijft, je belooft meer...
232
00:18:33,854 --> 00:18:37,145
...en als je de aandacht hebt,
stap je naar de raad.
233
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Zo krijgen ze de steun
om Oldham achter zich te laten.
234
00:18:40,479 --> 00:18:44,437
Als Kershaws zo erg is,
snap dan de hint en geef het op.
235
00:18:46,312 --> 00:18:47,311
Verrekte idioten.
236
00:18:47,312 --> 00:18:48,853
Wat is er?
- Wie was het?
237
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Het was de Mirror.
238
00:18:51,729 --> 00:18:55,311
Ze willen een citaat
over of ik dr. Frankenstein ben.
239
00:18:55,312 --> 00:18:57,979
Hij zei dat hij voor de ramen kwam.
240
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Ik geef je extra custard
als je weer gaat zitten.
241
00:19:02,187 --> 00:19:03,812
Je maakt de kinderen bang.
242
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Hij is kritiek gewend.
De haat van de gevestigde orde.
243
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
Hij vindt het zelfs wel leuk.
- Wil hij belasterd worden?
244
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Hij ziet het als onderdeel van z'n rol.
245
00:19:15,812 --> 00:19:21,562
Strijden voor reproductieve geneeskunde,
voor moeders en vrouwen enzovoorts.
246
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Hier woon ik.
247
00:19:27,062 --> 00:19:30,062
Wil je dat ik naar boven kom?
- Naar boven?
248
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Ik voel me aangetrokken tot je.
Als jij dat ook hebt...
249
00:19:34,521 --> 00:19:36,604
Dat hoop ik. Ik kan je niet peilen.
250
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Sorry.
251
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Geeft niks.
252
00:19:41,729 --> 00:19:45,854
Vragen kon geen kwaad, hoop ik?
- Totaal niet. Ik voel me gevleid.
253
00:19:46,729 --> 00:19:48,896
Gaaf. Dag, dan maar.
254
00:19:54,187 --> 00:19:56,812
Als je niet gehecht raakt,
kunnen we seks hebben.
255
00:19:58,687 --> 00:20:00,771
Ja. Absoluut.
256
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
Dat beloof ik.
- Mooi.
257
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
PATIËNTENCOHORT
258
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
PATIËNTENCOHORT A
259
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
Dit zal vast niet schaden...
260
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
...maar ik denk niet dat dit
voor u tot een baby zal leiden.
261
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Pardon?
262
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Ik denk niet
dat er veel kans op slagen is.
263
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Dat moet u weten.
264
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Ik begrijp het niet.
Waarom moeten we dit dan doen?
265
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Omdat het betekent
dat anderen misschien wel baby's krijgen.
266
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Ik kan wel in hoop leven, toch?
Ik kan geloven dat ik een kans krijg?
267
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Het is onwaarschijnlijk, maar...
268
00:20:49,062 --> 00:20:50,437
Ik wil gewoon een baby.
269
00:20:51,896 --> 00:20:53,561
Je bent verpleegster.
270
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Ik doe onderzoek, mam.
Dat doe ik al een hele tijd.
271
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
Je maakt zieke mensen beter.
272
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Volgens Bob is onvruchtbaarheid
een medisch probleem.
273
00:21:01,687 --> 00:21:03,686
Baby's maken in een reageerbuis?
274
00:21:03,687 --> 00:21:06,437
Baby's maken voor moeders
die ze nodig hebben.
275
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
'Nu bad Isaak de Here voor zijn vrouw,
want zij was onvruchtbaar;
276
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
de Here liet zich door hem verbidden,
en zijn vrouw Rebekka werd zwanger.
277
00:21:15,646 --> 00:21:18,187
Genesis, hoofdstuk 25, vers 21.
278
00:21:19,979 --> 00:21:21,604
Dus bidden is het antwoord?
279
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Laat hem trekken.
280
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Je bent jong. Je begrijpt het niet,
maar je mag hiermee niet voor God spelen.
281
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Wat vind je dan
van brillen of kunstgebitten?
282
00:21:39,604 --> 00:21:43,270
Heb je liever dat mensen blind zijn
of alleen soep kunnen eten?
283
00:21:43,271 --> 00:21:44,728
Is dat wat God wil?
284
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
Bob zegt...
- Ach, 'Bob zegt'.
285
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
'Bob zegt'.
286
00:21:48,354 --> 00:21:51,396
Hij weet dingen goed te brengen.
- En dan die ander.
287
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Hij is abortusarts.
288
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Je chirurg. Steptoe.
Dat staat in de krant.
289
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Dat wist je niet, hè?
290
00:22:02,687 --> 00:22:05,979
Aan de ene kant speel je God,
aan de andere de duivel.
291
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
Dat is nu legaal.
- Dat maakt het niet goed.
292
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Ik voer geen abortussen uit.
En ik ben trots op wat ik doe.
293
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
God zij geprezen.
294
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Laten we hopen dat je
genoeg trots hebt voor ons beiden...
295
00:22:22,562 --> 00:22:25,354
...want ik voel alleen nog wanhoop.
296
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Als je eens wist hoe ik over je pochte.
297
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Al je kwalificaties.
En dit is wat je ermee doet?
298
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
Deze zonde?
299
00:22:39,979 --> 00:22:41,479
Ik help mensen.
300
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Dominee Paulson raadt je aan
om niet meer naar de kerk te komen.
301
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
Dat is niet zijn keus.
302
00:22:50,979 --> 00:22:53,812
Onze dominee spreekt...
303
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
...namens veel mensen.
304
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
En, Jean...
305
00:23:01,479 --> 00:23:03,271
...je kunt hier niet meer komen.
306
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Dat kun je niet menen?
307
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Als je dit verkiest boven mij...
308
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
...dan meen ik dat absoluut.
309
00:23:18,187 --> 00:23:22,979
Maar dit vraagt mij niet om te kiezen.
Dat doe jij.
310
00:23:27,354 --> 00:23:28,895
Na onderzoek op muizen...
311
00:23:28,896 --> 00:23:32,561
...beweren sommigen dat er
een groter risico op afwijkingen is...
312
00:23:32,562 --> 00:23:35,853
...wanneer bevruchting
buiten het lichaam plaatsvindt.
313
00:23:35,854 --> 00:23:38,853
Volgens Edwards en Steptoe
levert onderzoek...
314
00:23:38,854 --> 00:23:41,562
...geen geloofwaardig bewijs
voor afwijkingen.
315
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Dank je.
316
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
De worst.
317
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
Meer dan 5000 jaar oud.
318
00:24:04,062 --> 00:24:06,771
Er zijn resten gevonden
in Egyptische graven.
319
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Ze deden hun restjes vlees
in koeiendarmen.
320
00:24:19,104 --> 00:24:22,021
Je weet dat ik niet goed tegen stilte kan?
321
00:24:22,521 --> 00:24:23,729
Je leert het maar.
322
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Goed. Iedereen is er.
323
00:24:31,854 --> 00:24:36,603
Jullie moeten je dagelijks melden
bij Kershaws voor je hormooninjectie.
324
00:24:36,604 --> 00:24:38,561
Dat stimuleert de eiproductie.
325
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Daarna oogsten we de eitjes
en voegen we het sperma van je man toe.
326
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Als er bevruchting plaatsvindt,
dan implanteren we het embryo in je.
327
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Als je vragen hebt, stel ze dan.
328
00:24:53,604 --> 00:24:54,771
Kathy Gibson.
329
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Jij mag eerst.
330
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Je krijgt vandaag
een injectie in je achterste...
331
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
...dus doe je rok en panty omlaag
en leun op het bed.
332
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Oké.
333
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
Je hoort bij ons of niet.
334
00:25:18,187 --> 00:25:21,561
Vandaag niet.
- Als 't een jongen is, laat 'm dan los.
335
00:25:21,562 --> 00:25:25,603
Bij geldproblemen kunnen we helpen.
Als 't ernstiger is, dit is 'n ziekenhuis.
336
00:25:25,604 --> 00:25:28,979
Ik wil nu echt geen preek, Muriel.
- Hoofdzuster.
337
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Ik ben de hoofdzuster.
338
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Voor jou is 't maar een titel,
maar voor mij betekent het alles.
339
00:25:40,979 --> 00:25:45,853
Ik wist niet dat jullie abortussen deden.
Ik ben christen. Mijn moeder zou...
340
00:25:45,854 --> 00:25:47,937
De andere artsen zeggen nee.
341
00:25:48,687 --> 00:25:52,062
Dus Mr Steptoe moet ze allemaal doen.
- Dat hoeft niet.
342
00:25:53,687 --> 00:25:58,521
Weet je hoeveel meisjes hier komen
met verwondingen door illegale abortussen?
343
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Dacht dat ik al.
344
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Ik dacht dat we baby's maakten.
345
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Je hebt het mis.
346
00:26:09,271 --> 00:26:12,103
We zijn hier om vrouwen een keus te geven.
347
00:26:12,104 --> 00:26:13,812
Elke keus.
348
00:26:14,604 --> 00:26:19,146
Dat is het enige dat telt voor mij,
en dat zou 't voor jou ook moeten zijn.
349
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Dus kop op.
350
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Geef een applaus voor
controversiële bioloog dr. Robert Edwards.
351
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
Dr. Edwards, wat vindt u
van professor Watsons claim...
352
00:26:34,604 --> 00:26:38,228
...dat wat u hier doet
extreem gevaarlijk is?
353
00:26:38,229 --> 00:26:41,436
Dat het kan leiden tot een toekomst
met gefabriceerde mensen?
354
00:26:41,437 --> 00:26:44,020
U doet alsof we worstjes maken.
355
00:26:44,021 --> 00:26:48,978
Dit is een voorname wetenschapper die
met DNA een belangrijke ontdekking deed.
356
00:26:48,979 --> 00:26:51,353
Terwijl u, met alle respect...
357
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
...veel lijkt te beloven
en maar weinig levert.
358
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Ik verwerp Watson en z'n verdiensten niet.
359
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
Gaat dit gewoon om stoken?
Zoekt u gewoon aandacht?
360
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
Nee. Kijk naar brillen of kunstgebitten.
Dat is wat we...
361
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Verdraaide brillen.
362
00:27:11,396 --> 00:27:12,396
Mam, ik ben het.
363
00:27:15,687 --> 00:27:17,687
Ik heb die lekkere pickle mee.
364
00:27:21,146 --> 00:27:22,771
Ik zet het wel bij de deur.
365
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Er is een limiet
aan wat je jezelf moet aandoen.
366
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Bob doet het ook.
367
00:27:39,437 --> 00:27:43,936
Bob is gemaakt van
een bijzonder hard metaal. Immuun voor...
368
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
Nou ja, een heleboel.
369
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
En hij heeft steun. Niet alleen jou.
370
00:27:49,562 --> 00:27:52,604
Ruth is zelf een goede wetenschapper.
En dan heb je...
371
00:27:54,687 --> 00:27:56,062
Ik werk met bloed.
372
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Ik werk met bloed met Bob.
Dat kan zijn doorbraak zijn.
373
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
Ivf kan mislukken.
Hoe zou je je dan voelen over...
374
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
...wat 't je heeft gekost?
375
00:28:09,521 --> 00:28:12,062
Ik ben toegewijd.
- En dat is geweldig.
376
00:28:12,729 --> 00:28:16,104
Maar je bent ook een dochter, en...
377
00:28:17,437 --> 00:28:18,521
Dan ben ik er nog.
378
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Kunnen we gewoon spelen
en een andere keer praten?
379
00:28:25,021 --> 00:28:29,729
Hopelijk scoor ik punten met de poging.
- Daar scoor je altijd punten mee.
380
00:28:33,021 --> 00:28:35,021
Ik win.
- Ja, dat zie ik.
381
00:28:44,062 --> 00:28:47,062
Je hebt me betrapt.
- Kan ik iets voor je pakken?
382
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
Nee.
383
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Ik deed alleen even kort m'n ogen dicht.
384
00:29:03,521 --> 00:29:08,104
Put je jezelf niet uit met dit alles?
Het is...
385
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
Ik ben niet uitgeput.
386
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Hoe durf je?
387
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Je hebt me een goed pensioen beloofd.
388
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Vol goede wijn en vakanties.
389
00:29:25,271 --> 00:29:28,271
Loop jezelf niet kapot
voordat het zover is, wil je?
390
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Kom bij me zitten.
391
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Kom.
392
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Daar kijk ik ook naar uit.
393
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Maar dit...
394
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
...wat we doen...
395
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
...doet ertoe.
396
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Stom.
397
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Heb je overwogen
het CO2-niveau te verhogen?
398
00:30:15,437 --> 00:30:17,312
Terwijl we de eicellen kweken?
399
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Je zit op 5%.
Is het de moeite waard om 8% te proberen?
400
00:30:21,771 --> 00:30:24,229
Dat is een goeie. Dat kan wel.
401
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
En je hebt nog steeds vertrouwen
in Barry's medium?
402
00:30:28,104 --> 00:30:31,686
Ik heb vertrouwen in iedereen behalve mij.
- Je deed 't goed.
403
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Worstjes.
404
00:30:34,271 --> 00:30:36,561
Ik kan beter dan 'worstjes'.
405
00:30:36,562 --> 00:30:37,687
Het was prima.
406
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Dit is gewoon...
407
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
Dit is...
408
00:30:44,229 --> 00:30:48,312
Ze willen dat ik de leiding neem.
Ik moet gewoon leiden.
409
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
AUGUSTUS 1970
410
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
HIER WOONT FRANKENSTEIN
411
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
412
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
Hi. John Graham.
413
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
414
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Bedankt.
415
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Verdomme.
416
00:31:55,771 --> 00:31:57,604
Ik voel me net een koe.
417
00:31:58,771 --> 00:31:59,687
Pardon?
418
00:32:01,479 --> 00:32:07,020
Het ligt niet aan Mr Steptoe. Hij is druk.
Hij is aardig als je z'n aandacht hebt.
419
00:32:07,021 --> 00:32:12,104
Maar als we hier komen,
lijk je niet bepaald blij om ons te zien.
420
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Niet?
421
00:32:13,729 --> 00:32:18,271
En je kijkt vaak naar m'n kont
wanneer je zo ongelukkig kijkt.
422
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, ben je hier?
423
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Dit is het damestoilet.
424
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Weet ik. Sorry. Er is...
425
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
...iets wat je moet zien.
426
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
Prachtig.
427
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
Wat er ook met je is...
- Er is niks met me.
428
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Hoeveel cellen zijn het?
429
00:33:16,479 --> 00:33:18,395
Zeventig menselijke cellen...
430
00:33:18,396 --> 00:33:21,312
...die buiten de baarmoeder groeien
in één embryo.
431
00:33:22,146 --> 00:33:23,437
Fase één is voltooid.
432
00:33:24,771 --> 00:33:28,561
Dit is het. Nu krijgen we subsidie.
Geen ritjes naar Oldham meer.
433
00:33:28,562 --> 00:33:33,603
Niet meer weg zijn van Ruth en de kids.
Niet meer onszelf behelpen.
434
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Alles...
435
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Alles verandert vanaf nu.
436
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
De Medische Onderzoeksraad
moet beoordelen of het werk mogelijk is...
437
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
...en of het
in het belang van de wetenschap is.
438
00:33:49,729 --> 00:33:51,728
Hebt u bijvoorbeeld gedacht...
439
00:33:51,729 --> 00:33:56,603
...aan de zorgen over de normaalheid
waarmee de kinderen geboren zouden worden?
440
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Noem één wetenschappelijke prestatie
die geen zorgen opriep toen het...
441
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
En dan de maatschappelijke kwestie.
442
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
De Medische Onderzoeksraad
heeft veel geld uitgegeven...
443
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
...aan onderzoek naar overbevolking.
444
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Ongetwijfeld. Maar dat
is een totaal andere zaak.
445
00:34:15,229 --> 00:34:18,103
Ontkent u dat overbevolking
een probleem is?
446
00:34:18,104 --> 00:34:21,561
Ik heb er problemen mee
dat onvruchtbaren gestraft worden...
447
00:34:21,562 --> 00:34:23,311
...voor losbandigheid van vruchtbaren.
448
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
Onvruchtbaarheid is
een wetenschappelijke zaak.
449
00:34:25,521 --> 00:34:29,228
Overbevolking ook.
Maar het een lost het ander niet op.
450
00:34:29,229 --> 00:34:31,937
U kunt uzelf altijd zo goed verwoorden.
451
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Ik geniet van uw optredens op Radio 4.
452
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Dat brengt ons op de kwestie
van hoeveel mensen hiervan profiteren.
453
00:34:40,021 --> 00:34:43,978
Dit is een specifiek probleem dat,
laten we wel wezen...
454
00:34:43,979 --> 00:34:46,436
...slechts een klein aantal vrouwen treft.
455
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Een klein aantal?
456
00:34:48,687 --> 00:34:54,145
Wat u misschien niet begrijpt, is dat wij
de hele wetenschappelijke wereld dienen.
457
00:34:54,146 --> 00:34:58,186
Zeg eens, zou dit u meer boeien
als het een mannelijker profiel had?
458
00:34:58,187 --> 00:35:00,603
Kom, wees niet zo kort door de bocht.
459
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
Wat u te bieden hebt,
lijkt wellicht opwindend voor u...
460
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
...en voor de media...
461
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
...maar is 't dat
voor de wetenschap als geheel?
462
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Ja.
463
00:35:13,604 --> 00:35:18,478
Bij de raad vragen we ons constant af
of dit zal bijdragen...
464
00:35:18,479 --> 00:35:21,770
...aan ons begrip
van waar wij in deze wereld staan.
465
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Ja. Zeker.
466
00:35:24,312 --> 00:35:25,895
Dr. Edwards, alstublieft.
467
00:35:25,896 --> 00:35:30,186
Er zijn veel vrouwen die denken
dat als ze geen kinderen kunnen krijgen...
468
00:35:30,187 --> 00:35:33,354
...ze hebben gefaald
in hun huwelijk en als mens.
469
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Ze weten niet
wat het leven is zonder kinderen.
470
00:35:36,896 --> 00:35:41,895
Onvruchtbaarheid is een wrede ziekte
die huwelijken en levens verwoest.
471
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Als u dat niet kunt inzien,
moest u zich schamen.
472
00:35:55,104 --> 00:35:59,021
'U moest zich schamen.'
Ik had me beter kunnen beheersen.
473
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Het klopte wat je zei,
en we hadden toen toch al verloren.
474
00:36:03,562 --> 00:36:06,936
Had ik ze maar over kunnen halen.
We hebben 't geld nodig.
475
00:36:06,937 --> 00:36:10,228
Nee, we wilden het.
- We werken in een bijgebouw.
476
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
Het is een wonder dat het verwarmd is,
laat staan dat we er onderzoek doen.
477
00:36:13,979 --> 00:36:18,270
Ik zit meer in de auto dan in 't lab.
Ik zie m'n vrouw en kinderen niet.
478
00:36:18,271 --> 00:36:21,145
Niks 'Bob'.
Jij vindt het ook drie keer niks.
479
00:36:21,146 --> 00:36:24,145
Je bent uitgeput.
En je bent meestal chagrijnig.
480
00:36:24,146 --> 00:36:27,186
Denk je dat ik naar doe
omdat ik de reis niks vind?
481
00:36:27,187 --> 00:36:28,561
Waarom dan wel?
482
00:36:28,562 --> 00:36:31,145
Omdat ik niet inzag hoe dit het waard was.
483
00:36:31,146 --> 00:36:35,561
Ik snapte de wetenschap,
maar het werk voelde erg zwaar.
484
00:36:35,562 --> 00:36:39,604
Jij ziet je vrouw en kinderen niet.
Ik ben m'n kerk en moeder kwijt.
485
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Toen zag ik die zogenaamde wetenschappers
ons veroordelen...
486
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
...en besefte ik dat niemand anders 't doet.
487
00:36:47,021 --> 00:36:49,604
Dit is ons gevecht. We hebben geen keus.
488
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
Wat daar net gebeurde, bewijst dat.
- Kom op.
489
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Zo erg is Kershaws toch niet?
490
00:36:59,771 --> 00:37:01,146
Het decor is vreselijk.
491
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Maar het gezelschap is soms oké.
492
00:37:08,146 --> 00:37:11,521
Als jullie maar geen vrienden worden.
Ze is mijn vriendin.
493
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
494
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Je man komt nooit mee.
495
00:37:28,479 --> 00:37:31,146
Pardon?
- Je man is er nooit.
496
00:37:33,354 --> 00:37:35,437
Hij is het onmogelijke najagen zat.
497
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
Is hij een goed mens?
498
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Hij wilde een zoon.
499
00:37:42,187 --> 00:37:46,104
Op de bruiloft fluisterde hij: 'Ik wil Stu
nu al vertellen hoe mooi je was.'
500
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart?
501
00:37:48,104 --> 00:37:49,937
Vind je het erg als...
- Sorry.
502
00:38:00,437 --> 00:38:05,312
Van maandag tot donderdag is hij aardig.
Op vrijdag drinkt hij graag.
503
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Je hebt de blauwe plekken vast gezien.
504
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Ja. Ik wist niet
of je wilde dat ik ernaar zou vragen.
505
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Ik ben niet...
506
00:38:19,354 --> 00:38:20,604
Dit is niet voor hem.
507
00:38:21,271 --> 00:38:23,062
Ik wil gewoon iemand voor mij.
508
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Sorry.
509
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Ik vraag je ons niet als vee te behandelen
en ik behandel je als zakdoek.
510
00:38:31,354 --> 00:38:33,896
Ik had beter moeten luisteren. Sorry.
511
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Ik weet wat jullie doormaken en...
512
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
We noemen onszelf de 'Eitjesclub'.
513
00:38:44,854 --> 00:38:45,729
De meiden.
514
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
De Eitjesclub?
515
00:38:48,896 --> 00:38:49,771
Wat leuk.
516
00:38:51,979 --> 00:38:53,229
Ik zal Rachel sturen.
517
00:39:03,271 --> 00:39:04,311
Hoe is het?
518
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
Super. Met jou?
- Goed.
519
00:39:11,896 --> 00:39:13,146
Is de uitslag binnen?
520
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Zaak nummer 136 is mislukt.
521
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
522
00:39:19,271 --> 00:39:20,186
Het werkt niet.
523
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
De hCG schopt de natuurlijke hormonen
in de war.
524
00:39:23,437 --> 00:39:27,854
Oestrogeen en progesteron zijn uit balans.
Er is geen kans op implantatie.
525
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
We kunnen het oestrogeen en progesteron
volgende keer kunstmatig stimuleren.
526
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Dat kan.
527
00:39:35,646 --> 00:39:38,186
Wacht. We moeten
de oplossingen klaarmaken.
528
00:39:38,187 --> 00:39:40,687
Ik moet met Kathy praten.
Ze zal verdrietig zijn.
529
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
Kathy.
- Hoi, Jean.
530
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
Hé, hoe is het?
- Prima.
531
00:39:56,062 --> 00:39:57,979
We hebben de uitslagen bekeken.
532
00:39:58,937 --> 00:40:00,062
Het spijt me enorm.
533
00:40:01,646 --> 00:40:02,979
Het is niet gelukt.
534
00:40:10,687 --> 00:40:12,312
Nog iets te melden?
535
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Als je succes zoekt, vind je hier niks.
536
00:40:26,771 --> 00:40:31,020
Wil jij mijn hulp?
- Waarom zou ik je hulp nodig hebben?
537
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Ik wil geen aannames doen
of me ermee bemoeien.
538
00:40:34,396 --> 00:40:37,146
Ik weet dat je privacy
belangrijk vindt, maar...
539
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
...we hebben nooit gepraat
over jouw situatie en kinderen.
540
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Ik heb de aanname gedaan...
541
00:40:44,729 --> 00:40:49,562
...dat er obstakels zijn waarvan je denkt
dat die ook voor jou gelden.
542
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometriose.
543
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
En het is ernstig.
544
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
Heb je met iemand gepraat?
- Ooit. Hij was niet behulpzaam.
545
00:41:06,979 --> 00:41:09,437
Mag ik je onderzoeken?
- Nee.
546
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Ik ben hier goed in.
Wellicht kan ik helpen.
547
00:41:13,937 --> 00:41:16,979
Je bent de beste chirurg,
daar twijfel ik niet aan.
548
00:41:19,271 --> 00:41:21,645
Het is geweldig wat wetenschap kan doen.
549
00:41:21,646 --> 00:41:24,437
Laten we dan
aan die wetenschap blijven werken.
550
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
GELUKKIG NIEUWJAAR
1973
551
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Het spijt me.
552
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Pas op.
553
00:42:11,604 --> 00:42:15,979
Ik vind het zo fijn als je hier bent.
- De onderbrekingen doen ons goed.
554
00:42:17,187 --> 00:42:19,271
Ja. Wat er maar voor nodig is.
555
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Maar ik heb wel een vraag.
556
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
De straat is nat,
dus ik ga niet op m'n knieën.
557
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Waarvoor?
558
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Ik draag hem al een tijd mee.
559
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Ik wil het niet verpesten,
maar je weet wat hierin zit?
560
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Ja.
561
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Wil je hem niet zien?
562
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Zou het zo erg zijn?
563
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Twee kinderen, samen een thuis bouwen,
bijna elke avond interessante gesprekken.
564
00:42:55,896 --> 00:42:58,771
Ik zal alleen
op donderdagen saai zijn. Beloofd.
565
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
M'n moeder zou zo blij zijn.
566
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
Een huisvader met een goede carrière.
567
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Maar ik ben niet gemaakt
om een huismoeder te zijn.
568
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Ik kan het niet.
569
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Ik kan het niet.
570
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Dan gaan we zo door.
571
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Je draait wel bij.
572
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Sorry.
573
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
ZONDAAR
574
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
JANUARI 1973
575
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Er is gister een telegram gekomen
van Landrum Shettles.
576
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
Loopt Amerika voor? Schept hij weer op?
577
00:44:53,729 --> 00:44:56,728
De directeur van zijn ziekenhuis
in Manhattan...
578
00:44:56,729 --> 00:45:00,520
...ontdekte wat hij deed
en stelde het embryo bloot aan de lucht.
579
00:45:00,521 --> 00:45:02,811
Heeft hij hem gedood?
- Shettles is ontslagen.
580
00:45:02,812 --> 00:45:06,062
Lieve hemel.
- Zo respectloos.
581
00:45:07,021 --> 00:45:10,479
Hem blootstellen.
De potentie ervan tenietdoen.
582
00:45:15,896 --> 00:45:18,478
Ze willen weer
dat ik ons werk verdedig op tv.
583
00:45:18,479 --> 00:45:21,478
Daar is geen tijd voor.
- Watson is ook gevraagd.
584
00:45:21,479 --> 00:45:24,686
Journalistiek geeft ons geen antwoord.
Wetenschap wel.
585
00:45:24,687 --> 00:45:29,686
We overtuigen de raad niet zonder steun.
- Die krijgen we niet tot we succes hebben.
586
00:45:29,687 --> 00:45:33,853
De vorige keer verpestte ik het...
- Je bent een briljante wetenschapper...
587
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Maar ik ben niet zo gepolijst op tv
en ik kan idioten niet uitstaan.
588
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Weet ik, maar dit keer
zal ik het beter doen. Beloofd.
589
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
We moeten een vetosysteem hebben
voor zulke keuzes.
590
00:45:44,062 --> 00:45:46,478
Je moet het niet doen.
- Wat denk jij?
591
00:45:46,479 --> 00:45:47,729
Moet ik gaan?
- Nee.
592
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Er zijn weinig discussies vuriger
dan die van vanavond.
593
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
We leven in een tijd
waarin de wetenschap mogelijk...
594
00:45:58,562 --> 00:46:00,771
Bob.
- James.
595
00:46:01,396 --> 00:46:02,562
Een nare praktijk.
596
00:46:03,312 --> 00:46:07,521
Dat zou ik niet zeggen.
- Televisie, bedoel ik.
597
00:46:08,562 --> 00:46:11,061
Dat zou ik ook niet over televisie zeggen.
598
00:46:11,062 --> 00:46:15,061
Nobelprijswinnaar,
Professor James Watson en...
599
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
Na jou.
- ...dr. Robert Edwards.
600
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Professor Watson,
als ik bij u mag beginnen.
601
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
U bent tegen deze ontwikkelingen, toch?
602
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Ik ben nooit tegen ontwikkelingen
in de wetenschap...
603
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
...maar ik maak me wel zorgen.
604
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Dit is een kwestie van abnormaliteit.
605
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Stel je het leven van een abnormaal kind
dat hieruit voortkomt voor.
606
00:46:53,229 --> 00:46:56,854
In leven gehouden, zelfs mogelijk gemaakt
door de geneeskunde.
607
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
De vraag wat te doen
met dat kind zal opkomen.
608
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Het toestaan een leven te lijden in pijn...
609
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
...of de mogelijkheid
van kindermoord overwegen?
610
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Dit gaat niet om kinderen vermoorden.
Dit gaat om ze maken.
611
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Dr. Edwards, laat professor Watson
alstublieft uitpraten.
612
00:47:16,104 --> 00:47:20,436
Ik kom uit een generatie wetenschappers
geboren in de schaduw van Mengele.
613
00:47:20,437 --> 00:47:23,520
Ik ben bang onbedoeld
terecht te komen in een situatie...
614
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
...waar ons werk kan leiden
tot vergelijkbare gruwelen.
615
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Dus ik ben een nazi-arts?
616
00:47:28,812 --> 00:47:31,103
Nee. Je bent een wetenschapper...
617
00:47:31,104 --> 00:47:34,686
...die zich niet bekommert
om de consequenties van je werk.
618
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Hij heeft gelijk.
619
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dr. Edwards, reageer.
620
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
Wetenschap is een risico, in alles.
621
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Zijn ontdekking van DNA
levert grote risico's op.
622
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
Genetische manipulatie...
- Dit is geen debat over DNA.
623
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Genetische manipulatie is mogelijk
door de ontdekking van DNA.
624
00:47:52,937 --> 00:47:56,186
Een ontdekking waarvoor hij
terecht de Nobelprijs won.
625
00:47:56,187 --> 00:47:58,854
Er zijn risico's. Natuurlijk.
626
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Maar weloverwogen risico is vitaal
in ons vakgebied, zoals je weet.
627
00:48:05,146 --> 00:48:08,228
Onze zorg voor onze patiënten is absoluut,
we zouden...
628
00:48:08,229 --> 00:48:09,645
Schande.
629
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
Het is fout.
- Het is walgelijk.
630
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Laat dr. Edwards spreken.
631
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Kinderen krijgen is niet alles.
Dat weet ik.
632
00:48:17,104 --> 00:48:20,146
Sommigen mensen
zijn heel gelukkig zonder kinderen.
633
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Maar dat zou een keus moeten zijn.
634
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
De keus van de natuur.
635
00:48:24,521 --> 00:48:29,520
De meeste mensen hier kennen wel iemand
die kinderen wil maar ze niet kan krijgen.
636
00:48:29,521 --> 00:48:33,770
Een zus, nicht, tante, vriendin.
- Nee.
637
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Als je de pijn van die vrouwen kende...
638
00:48:37,021 --> 00:48:43,103
...dan zou je snappen dat de opbrengst
van ivf ten opzichte van het risico enorm...
639
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
We laten het hierbij.
640
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
Philip Hayton is live in de...
- Ik geloof...
641
00:48:47,271 --> 00:48:53,229
Ik geloof dat iedereen die een kind wil,
het recht verdient om een kind te krijgen.
642
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
Over naar jou, Philip.
643
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
Hier.
- Dank je.
644
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Ik ben hierheen geëvacueerd.
M'n broertje en ik.
645
00:49:37,604 --> 00:49:41,479
We waren allebei zo bang,
maar toen we hier aankwamen, was het...
646
00:49:44,854 --> 00:49:46,937
Ik wist niet hoe mooi het kon zijn.
647
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Rust.
648
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Schapen.
649
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Heel veel schapen.
650
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Schapen waren de schoonheid?
651
00:49:56,271 --> 00:49:59,728
Ik wist wat Watson ging zeggen,
maar ik dacht niet...
652
00:49:59,729 --> 00:50:01,729
...dat ze zijn kant zouden kiezen.
653
00:50:05,437 --> 00:50:06,687
Waarom doe ik dit?
654
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Omdat je weet dat het nodig is.
655
00:50:13,687 --> 00:50:17,561
Watson, Crick, die rijke Cambridge-lui
veranderden alles met DNA...
656
00:50:17,562 --> 00:50:20,561
...omdat ze mensen overtuigden
van de noodzaak.
657
00:50:20,562 --> 00:50:21,729
Wij zijn gewoon...
658
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Ik kan...
659
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
Ik kan hun ogen niet openen.
660
00:50:30,562 --> 00:50:33,937
Ze willen het niet inzien.
661
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Dr. Edwards. Een bericht voor u.
662
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
'Zwangerschapstest positief. Patrick.'
663
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
Mag ik even bellen?
- Ja.
664
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
Ja?
- Mag ik Patrick spreken?
665
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Ja. Het is dr. Edwards.
666
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
Ik zag je op tv.
- Dit is niet het moment om...
667
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Die stropdas bij dat pak hielp niet echt.
668
00:51:12,271 --> 00:51:14,853
De zwangerschap...
Wellicht zijn het de extra hormonen.
669
00:51:14,854 --> 00:51:19,146
De uitslag staat vast, als je dat vraagt.
- We komen morgen meteen.
670
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Gefeliciteerd, allebei.
671
00:51:25,312 --> 00:51:28,103
Zij is niet zwanger.
We hebben iemand anders zwanger gemaakt.
672
00:51:28,104 --> 00:51:29,520
Ze heet...
- Rachel.
673
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, ja. En het is werkelijk briljant.
674
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Niet rennen in de gang.
Ongelukken gebeuren.
675
00:51:41,521 --> 00:51:42,853
Hoe is 't met Rachel?
676
00:51:42,854 --> 00:51:46,729
Onze moeder staat nog in bloei.
Ik maak me meer zorgen om Sally.
677
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, kom.
678
00:52:03,521 --> 00:52:06,228
Sally...
- Ik wil niet stoppen met de medicijnen.
679
00:52:06,229 --> 00:52:09,103
Snap ik,
maar je buik is duidelijk opgezwollen.
680
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
Zeg het niet tegen Mr Steptoe.
- Ik moet wel.
681
00:52:14,604 --> 00:52:18,604
Misschien moet je 'n paar maanden wachten,
maar ik zorg dat je weer mee mag doen.
682
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
O, sorry.
683
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Sorry.
684
00:52:26,937 --> 00:52:31,021
Wat zeggen ze ook alweer?
Het is de hoop die je de das omdoet.
685
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Vraagje.
686
00:52:38,021 --> 00:52:40,396
Zou de Eitjesclub een uitje leuk vinden?
687
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Een uitje?
688
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Clubs maken uitstapjes toch?
689
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
overal waar we gaan
690
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
vragen mensen ons
691
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
wie we zijn
692
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
en waar we vandaan komen
693
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
we komen uit Oldham
694
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
en we zijn onvruchtbaar
695
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
helemaal onvruchtbaar
696
00:53:08,937 --> 00:53:11,687
boeit ons dat iets?
- ja, dat boeit ons iets
697
00:53:19,729 --> 00:53:24,187
Ik moet 't maar niet doen.
- Liever niet, als ik eerlijk ben.
698
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Met dit weer.
699
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Als ik de eerste ben...
700
00:53:30,604 --> 00:53:32,229
Ik bedoel, als het...
701
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Ik zie waarmee jullie te kampen hebben.
Ik wil niet dat mijn baby ook...
702
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Dat gebeurt niet.
Bob houdt de pers wel af.
703
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Jij hoeft alleen moeder te zijn.
704
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Als het gebeurt.
705
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Ik zal je niet geruststellen.
Wie weet hoe 't loopt.
706
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Maar ik zal wel zeggen dat de zorg
die je de komende weken krijgt...
707
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
...ronduit ongekend zal zijn.
708
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Oké?
709
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Oké.
710
00:54:13,854 --> 00:54:17,271
Goed. Wens me succes.
- O, je gaat.
711
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
Ik ga erop af.
- Rennen.
712
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Rennen.
713
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Kom op, Jean.
714
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Iedereen.
715
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Kom op.
716
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Kom naar voren.
717
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Eén, twee, drie...
718
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham.
719
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
Geweldig.
- Wat een wind.
720
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Dit was een goed idee.
721
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Hij zei dat dit m'n laatste is.
722
00:55:27,437 --> 00:55:29,062
Wie? Harry?
723
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Nee. Mr Steptoe.
724
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Ik word 36. Ik ben straks te oud
om nuttig te zijn voor jullie onderzoek.
725
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Het is oké.
726
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Echt waar.
727
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Dat is geweldig.
728
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Ik ben ook jaloers op haar.
729
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
MISLUKT
730
00:56:32,062 --> 00:56:35,854
Patrick. Er is nog een positieve test.
Lauren is zwanger.
731
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
Wat het ook is, het werkt.
- Patrick.
732
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
733
00:56:40,979 --> 00:56:42,270
Een Kershaws-meisje.
734
00:56:42,271 --> 00:56:46,561
Nee, Jean Purdy.
- Hoe jullie het volhouden in dat krot...
735
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
De vooruitgang van de geneeskunde
heeft z'n prijs.
736
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
Is dat wat jullie doen? Vooruitgang?
737
00:56:52,062 --> 00:56:55,104
Terwijl je onze reputatie verwoest.
- Val dood.
738
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Geen wonder dat je handicap 15 hebt.
739
00:56:59,771 --> 00:57:01,520
Orthopedisch arts.
740
00:57:01,521 --> 00:57:05,687
Vertrouw nooit een orthopedisch arts.
Die strijden niet voor 't goede.
741
00:57:06,187 --> 00:57:08,811
Ik was aan het inpakken
toen ik gebeld werd.
742
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
We zijn op de juiste weg.
Zowel Lauren als Rachel...
743
00:57:12,104 --> 00:57:13,979
Er is een probleem met Rachel.
744
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
Hoe bedoel je?
- We hebben de scan.
745
00:57:17,521 --> 00:57:19,937
De positie van het embryo bevalt me niet.
746
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
Zit hij niet goed?
- Hij zit te hoog.
747
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
En er is lichte zwelling
aan de zijkant van de baarmoeder.
748
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Het kan ectopisch zijn.
749
00:57:28,812 --> 00:57:32,521
Ik wil het bevestigen
met een laparoscopie, maar ik vrees het.
750
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Het spijt me.
751
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Wat was het?
752
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
De baby groeide op de verkeerde plek,
in de eileider.
753
00:57:55,104 --> 00:57:56,604
Ik weet wat ectopisch is.
754
00:57:58,229 --> 00:58:00,312
Ik heb alle boeken gelezen.
755
00:58:52,896 --> 00:58:55,228
Ik dacht dat het duidelijk gemaakt was.
756
00:58:55,229 --> 00:58:58,478
Lily.
- Het is smerig wat je doet.
757
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Het is walgelijk,
schandalig en 't hoort hier niet thuis.
758
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Het is hier niet. Ik ben hier.
759
00:59:03,896 --> 00:59:07,812
Is dat wat je jezelf voorhoudt?
Dat de zonde niet van jou is?
760
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Goedemorgen, dominee.
Ik zet de bloemen klaar voor de dienst.
761
00:59:15,312 --> 00:59:18,686
Sorry, ik had niet moeten komen.
Mama was duidelijk.
762
00:59:18,687 --> 00:59:21,021
Je bent niet verbannen.
763
00:59:22,271 --> 00:59:24,437
De kerk is voor iedereen.
- Is dat zo?
764
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Ja.
765
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Ik heb het gemist.
766
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean. Als je verantwoording neemt
voor je fouten, komt God terug in je hart.
767
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Nee. Dat is niet wat ik...
768
00:59:57,604 --> 00:59:59,896
Dat is niet waarom ik hier ben. Sorry.
769
01:00:02,521 --> 01:00:03,937
Hoe is 't met je moeder?
770
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
Je weet het niet.
771
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Ik weet dat je er bent.
Ik zie je slippers.
772
01:00:16,812 --> 01:00:17,937
Helemaal niet.
773
01:00:23,646 --> 01:00:28,271
Volgens de dominee ben je ziek. Is dat zo?
- Hoe heb je de dominee gezien?
774
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Mag ik binnenkomen?
775
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
Kom ik binnen of doe je dit alleen?
776
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Werk je nog met hen?
777
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Koppige ouwe taart.
778
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Mam, ik hou van je. Beterschap.
779
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Bedankt voor het doorgeven.
780
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Lauren heeft bloedverlies.
781
01:01:27,062 --> 01:01:29,811
Wat doe je?
- Testen of het sperma blijft leven.
782
01:01:29,812 --> 01:01:34,561
We nemen al onze kweekvloeistoffen door.
Alle medicijnen, alle bakjes.
783
01:01:34,562 --> 01:01:37,646
Als er iets problemen veroorzaakt,
vinden we het zo.
784
01:01:38,146 --> 01:01:40,146
Alles wat we gebruiken, testen we.
785
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
SEPTEMBER 1973
786
01:02:27,979 --> 01:02:30,062
Deze vloeibare paraffine is veilig.
787
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Vijfennegentig procent.
788
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Deze is veilig.
789
01:02:48,271 --> 01:02:49,687
Ik neem even pauze.
790
01:03:11,771 --> 01:03:13,187
Bob, dit wil je zien.
791
01:03:16,979 --> 01:03:18,354
Je moet iets nakijken.
792
01:03:37,854 --> 01:03:38,771
Welke?
793
01:03:45,271 --> 01:03:47,354
Deze vloeibare paraffine is giftig.
794
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Hoe hebben we...
795
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Hoe hebben we dat gemist?
796
01:03:52,854 --> 01:03:55,561
Geen idee.
- Die zwangerschap had kunnen slagen.
797
01:03:55,562 --> 01:03:58,854
Misschien wel meer,
als we ze niet hadden vergiftigd.
798
01:03:59,646 --> 01:04:02,437
Geef je mij de schuld?
- Nee, mezelf.
799
01:04:05,104 --> 01:04:09,936
Niet doen. Dit was een fout.
Er komen er meer.
800
01:04:09,937 --> 01:04:12,854
Er was geen zwangerschap.
We waren er niet klaar voor.
801
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Wat doe je? Stop.
802
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
Dit is te belangrijk om...
803
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
Nu ben jij degene die gek doet.
- Misschien zijn we dat allebei wel.
804
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Of niet, Bob?
805
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
Mijn moeder is stervende...
806
01:04:30,479 --> 01:04:35,146
...en ik zit hier nachten door te halen
met een dwaas en zijn rot-vloeistoffen.
807
01:04:41,521 --> 01:04:47,187
Dit was een mooie droom
en ik geloofde er echt in.
808
01:04:48,396 --> 01:04:51,479
Maar dit heeft me alles gekost
en ik kan het niet...
809
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Mam.
810
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mam. Ik ben weg bij m'n werk.
Ik heb m'n flat opgezegd.
811
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Als je me niet binnenlaat,
moet ik voor de deur slapen.
812
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Stil eens.
813
01:05:28,979 --> 01:05:30,312
Ik maak eierbrood.
814
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
En wat heb je met je haar gedaan?
- Helemaal niks.
815
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Ik heb wel wat Vitapointe
die daarbij helpt.
816
01:05:43,021 --> 01:05:44,311
OKTOBER 1974
817
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Nee. Niet zo.
818
01:05:47,479 --> 01:05:52,853
Je laat die gemene karper het pakken.
Er zitten hier kwetsbare goudvissen.
819
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Kijk maar.
820
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
Verdorie.
- Jeanie.
821
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
Niks daarvan. Wie is dit?
822
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun. Ik...
823
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
We wilden net gaan.
824
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
Dit is m'n moeder, Gladys May.
En mam, dit is Arun.
825
01:06:16,187 --> 01:06:17,979
We werkten samen in het lab.
826
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
Welk lab?
- Hij werkte niet daaraan, mam.
827
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Aangenaam. Ik heb veel over u gehoord.
828
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
Wie is dit?
- Tabitha.
829
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
830
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Wat een mooie naam.
831
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
We noemen haar Tabby Kat.
832
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Niet oordelen.
833
01:06:41,687 --> 01:06:43,396
Hopelijk is ze niet zo harig.
834
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Hoe is 't met Bob?
835
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
Prima. Hij is afgeleid.
836
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Vol van het nieuwste. Maar fijn
dat hij weer fulltime in Cambridge is.
837
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Gaat hij niet meer naar Oldham?
838
01:07:02,104 --> 01:07:06,103
Wist je het niet? Ze hebben het
drie maanden na je vertrek opgedoekt.
839
01:07:06,104 --> 01:07:07,937
Patrick was het ermee eens.
840
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Ik dacht dat hij je wel had geschreven.
Maar zo is Bob.
841
01:07:34,312 --> 01:07:38,686
Dank u, God, voor 't eten en deze familie.
We gedenken wie geen eten heeft...
842
01:07:38,687 --> 01:07:41,562
...en wie eten heeft,
maar niemand om mee te eten. Amen.
843
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Hallo. Ik zoek Bob.
844
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
In de keuken.
845
01:08:19,562 --> 01:08:20,396
Ruth.
846
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
Waar is Bob?
- Daar.
847
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Vouw hem als een diamant
zodat hij opengaat als een bloem.
848
01:08:26,896 --> 01:08:28,729
Niet...
- Ik weet hoe het moet.
849
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Kan ik je spreken?
850
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Ja. Meiden, blijf vouwen zoals ik zei.
851
01:08:36,312 --> 01:08:40,561
Zijkanten samen, en dan de envelop in.
Nette flyers maken het verschil.
852
01:08:40,562 --> 01:08:41,729
Ja, pap.
- Ja, pap.
853
01:08:42,229 --> 01:08:45,395
Ga je de politiek in?
- Kijk, dit bedoel ik nou.
854
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Ik had verwacht
dat het zich wel had verspreid.
855
01:08:48,187 --> 01:08:52,896
Je had een flyer in de bus moeten krijgen.
- Ik zat ergens anders met m'n hoofd.
856
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Ja. Natuurlijk.
857
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Ik maak totaal geen kans.
858
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Nou ja, een kleine kans.
859
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge heeft een parlementslid
van Labour nodig.
860
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Schuif het niet op mij af.
861
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Wat?
862
01:09:10,312 --> 01:09:13,354
Kershaws. Je bent gestopt door mij.
863
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Het werkte niet.
864
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Dus we...
865
01:09:21,312 --> 01:09:23,229
Ik besloot om verder te gaan.
866
01:09:23,979 --> 01:09:25,479
Ik besloot weg te gaan.
867
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Ik had altijd al passie voor politiek.
868
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
De kans om in het parlement...
- Je gaf het op.
869
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Nee. We laten het aan anderen over.
Dat is hoe de wetenschap werkt.
870
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
M'n moeder is ziek, en ik hou van haar.
871
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Ik had geen keus.
872
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Doe niet zo gek.
873
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Natuurlijk had je een keus.
874
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
We waren zo dichtbij.
875
01:10:03,104 --> 01:10:05,146
Ik dacht niet dat jij zou opgeven.
876
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Tja... Jij gaf het als eerste op.
877
01:10:13,729 --> 01:10:14,562
Jij.
878
01:10:29,187 --> 01:10:30,187
Wat is dat?
879
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Denk je erover na
om terug te gaan als we hier klaar zijn?
880
01:10:42,021 --> 01:10:43,979
Er is niks om naar terug te gaan.
881
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Ik blader door oude aantekeningen,
ik probeer het te snappen.
882
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Beloof dat je er niet naar teruggaat.
883
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Ga trouwen.
884
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Krijg zelf kinderen.
885
01:11:03,604 --> 01:11:05,146
Dat kan ik niet, mam.
886
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Ik kan niet zwanger worden.
887
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Onzin. Je hebt het nooit geprobeerd.
888
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Ik heb al sinds 1964 onbeschermde seks.
889
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Je hebt een zondaar in huis.
890
01:11:24,229 --> 01:11:26,771
En je hebt
met die mannen geslapen omdat je...
891
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
...een baby wil?
892
01:11:32,354 --> 01:11:33,896
En omdat ik het fijn vind.
893
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Is dat zo?
894
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Er zijn meer mensen zoals ik. Overal.
895
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Ik wilde ze helpen.
896
01:11:47,479 --> 01:11:49,312
Je had altijd al zoveel liefde.
897
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Haal adem.
898
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
God zal een weg vinden.
899
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Stop. Haal eerst adem, mam.
900
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
Je hebt bloed rond je mond.
- Is dat zo?
901
01:12:25,604 --> 01:12:27,104
Zal ik je naar bed brengen?
902
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Het is vreemd.
903
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
Als je terugkijkt op een leven...
904
01:12:36,979 --> 01:12:39,104
...zie je vaak alleen je falen.
905
01:12:40,062 --> 01:12:41,521
Je hebt niet gefaald.
906
01:12:43,687 --> 01:12:47,771
Alle dingen die je had moeten doen,
maar niet hebt gedaan.
907
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mam.
908
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Maar het enige...
909
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
...waarin je geen fout kunt zien...
910
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
...zijn je kinderen.
911
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Want die zijn altijd prachtig.
912
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Ik hou van je.
913
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Ik hou ook van jou. Echt.
914
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Goedemorgen.
915
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Bedankt voor uw komst.
Ze zou blij zijn dat u er bent.
916
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Gecondoleerd.
917
01:14:32,104 --> 01:14:33,645
Patrick.
- Hopelijk is het oké.
918
01:14:33,646 --> 01:14:36,686
Bob zei het en ik wilde...
- Is Bob er ook?
919
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Nee, hij zei dat je hem
hier niet zou willen, maar mij wel.
920
01:14:40,271 --> 01:14:43,229
Ik wist het niet,
maar Muriel haalde me over.
921
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Bedankt voor jullie komst.
922
01:14:47,187 --> 01:14:48,479
Dank je.
- Goedemorgen.
923
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Alsjeblieft.
924
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
Gekke begrafenis.
Ze kijken me aan alsof ik de duivel ben.
925
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Ze haten me nog steeds. Allemaal.
926
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Het wordt gewoon saai.
927
01:15:19,979 --> 01:15:21,478
M'n moeder was veel.
928
01:15:21,479 --> 01:15:25,437
Maar saai was ze niet.
En toch had ze zoveel saaie vrienden.
929
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Dan had ze geluk
met zo'n interessante dochter.
930
01:15:32,771 --> 01:15:34,271
Ik kan niet over haar praten.
931
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Dan kunnen we over andere dingen praten,
of je kunt met iemand anders praten.
932
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
We hadden het mis.
- We moeten gaan.
933
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
De stimulatie.
934
01:15:42,771 --> 01:15:47,728
We creëerden neppe cycli voor de vrouwen
en gingen tegen hun natuurlijke ritme in.
935
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Als we dat elimineren,
zeker zijn van de stoffen...
936
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Dit is iets voor een ander moment.
937
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
Dat is een interessant idee.
938
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
Het is een poging waard.
- Patrick.
939
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Ik heb nog energie voor één poging,
Jean ook...
940
01:16:01,396 --> 01:16:03,437
...en jij bent onvermoeibaar.
941
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
De enige vraag is...
942
01:16:09,354 --> 01:16:12,771
Als we hun cyclus kunnen gebruiken,
houden we het constant.
943
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Wat doe je anders?
De verkiezing liep op niks uit.
944
01:16:17,104 --> 01:16:20,895
Heb jij op me gestemd?
- Je hebt geweldige oplossingen bedacht.
945
01:16:20,896 --> 01:16:24,978
Je processen zijn van topniveau.
Patricks operaties zijn verbluffend.
946
01:16:24,979 --> 01:16:28,521
Overdrijf niet zo.
- Maar we knoeien te veel met ze.
947
01:16:29,021 --> 01:16:32,270
We laten de vrouwen
zoveel mogelijk zelf eitjes groeien.
948
01:16:32,271 --> 01:16:37,478
Als we hun vruchtbaarheid niet ondermijnen
en de menstruatiecyclus normaal houden...
949
01:16:37,479 --> 01:16:39,811
...elimineren we veel van het risico.
950
01:16:39,812 --> 01:16:41,811
Natuurlijk heb ik op je gestemd.
951
01:16:41,812 --> 01:16:47,353
Ik zou de eitjes moeten oogsten
tussen 24 en 26 uur na de LH-piek.
952
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Die mate van precisie zonder medicatie...
953
01:16:49,396 --> 01:16:53,103
Daarvoor moeten we
elke drie uur hun urine testen.
954
01:16:53,104 --> 01:16:55,270
Elke 3 uur?
- Om de LH-piek te zien.
955
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
En zelfs dan, als het goed gaat,
produceren we maar één embryo per vrouw.
956
01:16:59,604 --> 01:17:01,312
Dat verkleint onze kans.
957
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Maar één goed embryo
is beter dan 15 slechte.
958
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
We monitoren het eitje
tot het bevrucht is, implanteren het...
959
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Uiterste precisie
gedurende het hele proces.
960
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
We zouden nooit slapen.
961
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Hoelang tot ze je dwingen
met pensioen te gaan?
962
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Juli 1978.
963
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Slechts drie jaar slaaptekort.
Kun je dat aan, Muriel?
964
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
Het is een goed idee.
965
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
SEPTEMBER 1975
966
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Alles verandert.
967
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
BUITEN WERKING
968
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Goed. Iedereen is er.
969
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Jullie moeten elke dag gemonitord worden.
970
01:18:47,521 --> 01:18:50,395
Daarvoor moeten jullie
naar Oldham verhuizen.
971
01:18:50,396 --> 01:18:53,479
Jullie moeten letten
op wat je eet en drinkt.
972
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
En in het juiste stadium van je cyclus...
973
01:18:57,062 --> 01:18:59,770
...oogsten we je eitjes
en doen we een poging.
974
01:18:59,771 --> 01:19:03,479
Hoe bepalen jullie het stadium?
Ik ben niet altijd regelmatig.
975
01:19:03,979 --> 01:19:05,687
We monitoren jullie urine.
976
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Op tafel ligt alles wat je nodig hebt.
977
01:19:09,437 --> 01:19:14,145
Gebruik 't potje elke keer dat je urineert
en dan zullen wij ze analyseren.
978
01:19:14,146 --> 01:19:15,729
Bedankt, Sandra.
- Bedankt.
979
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
Het is niet makkelijk.
980
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Je riskeert journalisten
die je identiteit achterhalen...
981
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
...en je gezicht in de kranten zetten.
982
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
We weten het,
we zien het en we zijn dankbaar.
983
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Anderen die hier zijn geweest
noemden zichzelf de Eitjesclub.
984
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Dat vond ik een leuke naam.
985
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
Er waren hier vrouwen voor jullie.
986
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
En er zullen meer vrouwen komen.
- Linda Nutshall.
987
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
Allemaal gestaafd door hoop.
988
01:19:46,729 --> 01:19:50,854
Maar wetende dat het daarmee,
ook al helpt het hen misschien niet...
989
01:19:51,396 --> 01:19:52,853
...voor wie volgen...
990
01:19:52,854 --> 01:19:54,312
...zou dit zonder jullie...
991
01:19:55,646 --> 01:19:56,979
...allemaal niet werken.
992
01:20:02,979 --> 01:20:06,104
Ik was nerveus
en heb meer thee gedronken dan normaal.
993
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Hij is bijna helemaal vol.
994
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
Heeft dr. Ruth Hinton u doorverwezen?
995
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
AUGUSTUS 1977
996
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Ja.
997
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
En uw eileiders zijn verstopt?
998
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Ja, meneer.
999
01:20:28,479 --> 01:20:31,729
En ze is geopereerd,
maar ze konden het niet oplossen.
1000
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
U bent 29, Mrs Brown.
1001
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Ja, meneer. We proberen
al tien jaar kinderen te krijgen.
1002
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Jullie zijn goede kandidaten...
1003
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
...maar ik moet u onderzoeken
met een laparoscopie onder verdoving...
1004
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
...om uw eierstokken en bekken
op schade te controleren.
1005
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Mr Brown, ik heb 'n monster
van uw sperma nodig...
1006
01:20:53,187 --> 01:20:58,104
...zorgvuldig geproduceerd door masturbatie
na enkele dagen van seksuele onthouding.
1007
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Mijn taak klinkt makkelijker.
1008
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Wat is onze kans?
1009
01:21:07,021 --> 01:21:11,229
We moeten nog een aantal obstakels over
voordat ik dat kan beantwoorden.
1010
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
En hoe zit het...
1011
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
...met afwijkingen?
1012
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Sorry dat ik het vraag, maar in de krant...
1013
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Ik begrijp het.
Wij lezen dezelfde kranten.
1014
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
De kans is niet groter
dan bij natuurlijke zwangerschap.
1015
01:21:25,729 --> 01:21:30,562
U wordt constant gemonitord
en we informeren u als er een probleem is.
1016
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Bedankt, meneer.
1017
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Dank u.
1018
01:21:44,521 --> 01:21:46,354
Daar willen we haar hebben.
1019
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Wat terugkeer van vergroeiingen
rond de eierstokken.
1020
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Ja, Mr Webster.
1021
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Verdomme.
1022
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Maar drie kleine follikels.
1023
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Geen pre-ovulatoire follikel.
1024
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Linker eierstok...
1025
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
Een goede. Intercom.
1026
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Aan.
1027
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, één goede follikel
in de linker eierstok.
1028
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Rijp. Twee centimeter in doorsnede.
Niet makkelijk te bereiken.
1029
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
Ik ben er klaar voor.
- Mooi.
1030
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Goed. Afzuiging.
1031
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Staat aan.
1032
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Voorzichtig.
1033
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Stop.
1034
01:23:41,062 --> 01:23:42,312
Bedankt, hoofdzuster.
1035
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Ga maar.
1036
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Intercom.
1037
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Ik heb hem.
1038
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Een uitstekend eitje.
1039
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1040
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Kom binnen.
1041
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Ben je alleen?
1042
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Ja. Ik bereid me voor.
1043
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Mooi. Ik heb m'n slip al uitgedaan.
1044
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Vraag me niet een hemd aan te doen
en waag het niet Muriel te roepen.
1045
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Ik mag haar tegenwoordig, maar toch.
1046
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Kan ik...
1047
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
Is het mogelijk voor mij om...
1048
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Nee.
1049
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
Wat als ik...
1050
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
Wat als dit werkt?
1051
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Naar mijn mening
is de endometriose inderdaad zeer ernstig.
1052
01:27:01,104 --> 01:27:03,896
Ik kan proberen
er wat van te verwijderen, maar...
1053
01:27:06,604 --> 01:27:09,812
...ik vrees dat de wetenschap
nog niet klaar is voor je.
1054
01:27:13,187 --> 01:27:16,354
Ik kan wel de pijn verzachten.
Het moet pijnlijk zijn.
1055
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Nee. Dank je.
1056
01:27:28,104 --> 01:27:29,187
Een drankje dan?
1057
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Het is amper ontbijttijd.
1058
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Ik neem sinaasappelsap,
maar jij hebt wat sterkers nodig.
1059
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Ja, graag.
1060
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
Heeft Bob je over me verteld?
- Nee.
1061
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Hij wist het wel. Jij ook.
1062
01:28:01,687 --> 01:28:02,979
Muriel vast ook.
1063
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
We werken al acht jaar samen.
Er is weinig wat we niet weten van elkaar.
1064
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Jij weet vast ook dingen over mij
die ik als privé acht.
1065
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
Ik zat bij de marine in de oorlog.
1066
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Scheepsarts.
1067
01:28:25,062 --> 01:28:30,186
Ik was jong, natuurlijk, maar kundig.
En, zoals later bleek, ongelukkig.
1068
01:28:30,187 --> 01:28:31,979
Ons schip werd getorpedeerd.
1069
01:28:32,687 --> 01:28:34,728
Ik kon de reddingsboot bereiken...
1070
01:28:34,729 --> 01:28:37,812
...en we trokken
zoveel mogelijk mensen uit het water.
1071
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Scheepsarts is één ding.
1072
01:28:42,229 --> 01:28:45,854
Hoofdarts op een reddingsboot
vol stervende mannen...
1073
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Ik moest beslissen
wie ik wel en niet behandelde.
1074
01:28:54,604 --> 01:28:58,687
Beperkte voorraad morfine.
Beperkte voorraad van alles, eigenlijk.
1075
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Ik keek mannen in hun ogen aan...
1076
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
...en maakte op basis
van weinig bewijs een keus...
1077
01:29:08,979 --> 01:29:11,312
...of ze het konden overleven of niet.
1078
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Ik weet heel zeker
dat sommigen die ik afkeurde...
1079
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
...het hadden kunnen halen.
1080
01:29:19,937 --> 01:29:21,021
Onvoorstelbaar.
1081
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Sorry, dat hoef je allemaal...
1082
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
...niet te weten, maar m'n punt is:
wat ik het meest haat aan dit werk...
1083
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
...is moeten beslissen
wie hulp krijgt en wie niet.
1084
01:29:40,187 --> 01:29:43,104
Honderden brieven.
Ik weet dat jij ze ook krijgt.
1085
01:29:44,104 --> 01:29:47,521
Waarin vrouwen smeken
om mee te mogen doen aan onze studie.
1086
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
En als je hun brieven leest, voel je het.
1087
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Je voelt hun ogen in je achterhoofd.
1088
01:29:57,646 --> 01:29:59,853
En we zien onszelf als de grote kans.
1089
01:29:59,854 --> 01:30:02,937
We kunnen de onvruchtbaren
vruchtbaar maken.
1090
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Maar er zijn nog zoveel vrouwen die we...
1091
01:30:08,021 --> 01:30:09,646
...niet kunnen helpen.
1092
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
Ik blijf steeds denken dat, voor hen...
1093
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
...ons bestaan slechts
nog een bron van pijn is.
1094
01:30:27,896 --> 01:30:30,312
Vrouwen nemen aan
dat ze kinderen kunnen krijgen.
1095
01:30:31,187 --> 01:30:32,437
Dat wordt ons gezegd.
1096
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Er is een biologische
en sociale verwachting.
1097
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Niets kan de pijn
van die afwezigheid vergroten.
1098
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Maar wij hebben de kans
om het te verzachten.
1099
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
En ja...
1100
01:30:57,937 --> 01:31:01,896
...dat zeg ik als iemand voor wie
de reddingsboot geen redding biedt.
1101
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12 NOVEMBER 1977
1102
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick. Ben je beschikbaar
om het embryo vanavond in te brengen?
1103
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Vier cellen.
1104
01:31:24,979 --> 01:31:26,521
Wat voor verjaardagsdiner?
1105
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
Zo heet je vrouw, toch?
1106
01:31:33,854 --> 01:31:35,812
Weet jij hoe mijn vrouw heet dan?
1107
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Dan had ik duidelijk
beter op moeten letten.
1108
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Zeg wel dat we 't dessert hebben gemist.
1109
01:31:43,896 --> 01:31:48,229
Ik ga zeggen dat we het dessert
en een beroemde kaasplank hebben gemist.
1110
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
Dat je op zo'n plek kunt werken.
1111
01:31:52,062 --> 01:31:55,686
Dit is nadat het is opgeknapt.
Je had het eerder moeten zien.
1112
01:31:55,687 --> 01:31:59,146
Het was vreselijk.
Nu zit er tenminste glas in de ramen.
1113
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Ik heb wat koekjes kunnen vinden.
1114
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Goedenavond.
Hopelijk verstoren we je avond niet.
1115
01:32:19,479 --> 01:32:21,229
Ik ben blij dat ik hier ben.
1116
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Zijn het chocoladekoekjes?
1117
01:32:25,187 --> 01:32:26,396
Wat een verwennerij.
1118
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Acht prachtige cellen.
1119
01:32:32,521 --> 01:32:36,146
Hoofdzuster en ik maken Mrs Brown klaar.
- Ik de operatiekamer.
1120
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Canule, 2,2 millimeter.
1121
01:32:52,396 --> 01:32:57,937
Wil je op de tafel gaan liggen
en je benen in de beugels plaatsen?
1122
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1123
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1124
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Ja. Nu graag.
1125
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Hij is weg.
1126
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Hij is weg.
1127
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Gaat het goed?
1128
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Ik voel me zwanger, denk ik.
1129
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Maakt dat me gek?
1130
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Niet bepaald gek.
1131
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Goed gedaan.
1132
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
Het wordt erger, de pers.
Ze weten dat we er bijna zijn.
1133
01:35:48,229 --> 01:35:49,896
We moeten Lesley beschermen.
1134
01:35:51,604 --> 01:35:53,396
We hebben iedereen beschermd.
1135
01:35:54,937 --> 01:35:57,021
Weet je wat die vrouwen doormaken?
1136
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Kranten betalen 5000 pond voor
de namen en adressen van onze patiënten.
1137
01:36:03,562 --> 01:36:06,604
Nog eens 5000
als een van hen een verhaal oplevert.
1138
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
We kunnen rijk worden.
Ik heb al hun namen en adressen.
1139
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
Voor jou zijn het maar monsters in 'n pot,
maar dit zijn levens.
1140
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1141
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1142
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1143
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1144
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
Mel.
- Je kent hun namen.
1145
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Van de Eitjesclub?
1146
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Ja.
1147
01:36:42,396 --> 01:36:43,896
Ik ben een wetenschapper.
1148
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Ik faal elke dag in de hoop
dat ik eens in de 20 jaar slaag.
1149
01:36:54,146 --> 01:36:57,437
Ze blijven een nummer
omdat het me anders zou slopen.
1150
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Je bent 'n vreemde vent.
1151
01:37:07,687 --> 01:37:09,271
De vreemdste die ik ken.
1152
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 JULI 1978
1153
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Goedemorgen.
1154
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Goed nieuws. Het hoofd van de foetus
heeft een diameter van 9,6 cm.
1155
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
De lecithine-sfingomyeline-ratio
is 3,9 op 1.
1156
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Daarmee meten we of de baby
bij de geboorte goed kan ademen.
1157
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Normaal is 2 op 1,
dus 3,9 op 1 is een hele goede score.
1158
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Denkt u dat ze klaar is om te komen?
1159
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Ja. De toxemie waar je last van hebt,
blijft een vraagteken voor mij...
1160
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
...en de baby kan er beter
vroeg dan laat uit.
1161
01:37:50,104 --> 01:37:52,271
Dat betekent een keus...
1162
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
...tussen de geboorte opwekken
of een keizersnede.
1163
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
We begrijpen maar de helft van wat u zegt...
1164
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
...maar we vertrouwen erop
dat u de beste optie kiest.
1165
01:38:06,937 --> 01:38:11,479
Jullie vinden vast ook dat het
zonder de pers een stuk makkelijker is.
1166
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Natuurlijk.
1167
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Ontvang vandaag gewoon bezoek.
1168
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
Vertel ze niks.
1169
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Om 21.00 uur ga jij naar huis.
We brengen je in 't geheim terug.
1170
01:38:25,479 --> 01:38:31,187
Om 23.00 uur doen we de operatie
en tegen middernacht heb je je kind.
1171
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Hoe klinkt dat?
1172
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Dat klinkt fantastisch.
1173
01:38:39,604 --> 01:38:42,104
Kunt u bevestigen dat het Lesley Brown is?
1174
01:38:42,937 --> 01:38:46,603
Een foto, Mr en Mrs Frankenstein?
- Het is dr. Frankenstein.
1175
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
Hier, Miss Purdy.
- Hier, dr. Edwards. Hier.
1176
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Dokter. Dr. Edwards.
1177
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
Ik ben zover.
- Bedankt.
1178
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Ik maak een verticale incisie.
1179
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Laat me los.
1180
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
Journalist.
- Ik deed niks.
1181
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
Deed alsof-ie een loodgieter was.
- Laat me los.
1182
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Nog even.
1183
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Nog even.
1184
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Ik maak nu een incisie
in het onderste deel van de baarmoeder.
1185
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Goed, afzuiging.
1186
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Hoor je dat?
1187
01:41:30,354 --> 01:41:32,271
Hé? Hoor je dat?
1188
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
MEISJE BROWN
1189
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, kom.
1190
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
Is dat mijn kindje?
1191
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Ja.
1192
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Dank u.
1193
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Ze is er.
1194
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Ze is er.
1195
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Ja.
1196
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Het is simpel.
1197
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Goed, nu Jean er is,
hebben we een speech nodig.
1198
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
Ja. Patrick, speech?
- Patrick.
1199
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
Nee.
- Zeg iets.
1200
01:44:36,229 --> 01:44:39,811
Kom op. Jean, een speech.
- Echt niet.
1201
01:44:39,812 --> 01:44:41,729
Oké. Ik zal een speech geven.
1202
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Natuurlijk.
1203
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
Eerst wil ik jullie allemaal...
- Helemaal niet. Niks ervan.
1204
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Stop. Zonder jullie allemaal...
1205
01:44:51,396 --> 01:44:53,228
Was je parlementslid.
- Ja.
1206
01:44:53,229 --> 01:44:55,603
Heel grappig.
1207
01:44:55,604 --> 01:44:56,687
Hoofdzuster.
1208
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Drie dagen lang...
1209
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
...groeide dat meisje in onze celcultuur.
1210
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
Ze werd met enorme kunde
teruggeplaatst in haar moeder.
1211
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Ze wurmde zich uit haar membraan
en groeide prachtig.
1212
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
We hebben iets
werkelijk buitengewoons gedaan.
1213
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
We deden het omdat het nodig was.
1214
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Het was een voorrecht
om met jullie te werken...
1215
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
...met jullie offers te brengen...
1216
01:45:31,396 --> 01:45:32,937
...en met jullie te creëren.
1217
01:45:35,896 --> 01:45:37,146
Onthoud dit moment.
1218
01:45:38,604 --> 01:45:42,229
Ik weet dat ik nooit weer
deel van zoiets bijzonders zal zijn.
1219
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Onthoud het en...
1220
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
...koester het.
1221
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
Op jullie.
1222
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
Op ons.
- Op ons.
1223
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
Wat nu?
1224
01:45:58,312 --> 01:45:59,687
Nu doen we het opnieuw.
1225
01:46:01,062 --> 01:46:04,353
De familie Brown vroeg of we
de baby een tweede naam willen geven.
1226
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
Ik dacht aan Joy.
- Dat is enig.
1227
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Een goede keus?
1228
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Een geweldige keus.
1229
01:46:26,146 --> 01:46:30,561
Beste Mr Killion, ik hecht veel waarde
aan de vermelding op de gedenkplaat...
1230
01:46:30,562 --> 01:46:33,437
...van degenen die hielpen
met de conceptie van Louise Brown.
1231
01:46:33,937 --> 01:46:36,853
Dat geldt in het bijzonder
voor Jean Purdy...
1232
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
...die tien jaar lang
met mij naar Oldham reisde...
1233
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
...en evenveel bijdroeg
aan het project als wij.
1234
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Ik was de bioloog, Patrick de gynaecoloog...
1235
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
...en Jean...
1236
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Je zou Jean kunnen omschrijven als...
1237
01:46:51,562 --> 01:46:55,104
Nou ja, zonder haar
was niets van dit alles mogelijk geweest.
1238
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Ze maakte het ondraaglijke draaglijk.
1239
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Het is heel simpel.
1240
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Haar naam moet op die gedenkplaat staan.
1241
01:47:08,979 --> 01:47:12,311
BOB STREED ONVERMOEIBAAR
VOOR DE INCLUSIE VAN JEANS NAAM...
1242
01:47:12,312 --> 01:47:14,896
...OP DE GEDENKPLAAT BIJ ZIEKENHUIS KERSHAW.
1243
01:47:18,479 --> 01:47:22,936
ER WERD EINDELIJK
EEN NIEUWE GEDENKPLAAT ONTHULD IN 2015...
1244
01:47:22,937 --> 01:47:28,311
...DERTIG JAAR NA JEANS OVERLIJDEN...
1245
01:47:28,312 --> 01:47:31,771
...AAN KANKER OP 39-JARIGE LEEFTIJD.
1246
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
ALS ENIG OVERLEVEND LID VAN HET TEAM...
1247
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
...ONTVING BOB EDWARDS
IN 2010 DE NOBELPRIJS.
1248
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
TUSSEN 1969 EN 1978 BEHANDELDEN BOB,
PATRICK, MURIEL EN JEAN 282 VROUWEN...
1249
01:47:57,104 --> 01:48:04,021
...WAT RESULTEERDE IN VIJF ZWANGERSCHAPPEN
EN TWEE GEBOORTES, LOUISE EN ALASTAIR.
1250
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
SINDS DE GEBOORTE VAN LOUISE JOY BROWN...
1251
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
...ZIJN WERELDWIJD
MEER DAN 12 MILJOEN IVF-BABY'S GEBOREN.
1252
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
DEZE FILM IS OPGEDRAGEN AAN IEDEREEN
DIE DIE VREUGDE MOGELIJK HEEFT GEMAAKT.
1253
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Ondertiteld door: Sander van Arnhem