1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Szanowny panie Killion, 2 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 chciałbym wyrazić swoje zdanie na temat tablicy 3 00:00:56,312 --> 00:01:00,979 upamiętniającej osoby, które pomogły w poczęciu Louise Brown. 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Zwłaszcza jeśli chodzi o Jane Purdy, 5 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 która przez dziesięć lat jeździła ze mną do Oldham 6 00:01:07,771 --> 00:01:10,770 i wniosła do projektu tyle samo, co reszta z nas. 7 00:01:10,771 --> 00:01:12,228 Ja byłem biologiem, 8 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick położnikiem, 9 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 a Jean... 10 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Bez niej to wszystko nie byłoby możliwe. 11 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 OPARTE NA PRAWDZIWYCH ZDARZENIACH 12 00:01:27,479 --> 00:01:29,479 Z drogi! 13 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 A niech to. 14 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 MAJ 1968 15 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Przyszłam na rozmowę kwalifikacyjną. 16 00:01:41,729 --> 00:01:45,645 Doktor Edwards przeprowadza eksperyment. Proszę zaczekać tutaj. 17 00:01:45,646 --> 00:01:47,895 Dziękuję bardzo. 18 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Proszę... 19 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Mam to zabrać? 20 00:01:51,687 --> 00:01:54,146 Mogę wysuszyć mój but na kaloryferze? 21 00:01:57,562 --> 00:01:59,895 Czytała pani o doktorze Edwardsie. 22 00:01:59,896 --> 00:02:02,186 Jego praca na temat rozwoju ssaków... 23 00:02:02,187 --> 00:02:04,103 Jest pierwszej próby, wiem. 24 00:02:04,104 --> 00:02:06,937 Nie lubi pan bosych stóp? Proszę nie patrzeć. 25 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 O nie, mam dziurę w rajstopach. Widać mi palec. 26 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Dwa palce. 27 00:02:16,812 --> 00:02:18,479 Dam mu znać, że pani czeka. 28 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Rozumiem. Tak. 29 00:02:26,937 --> 00:02:28,604 Kolejna kandydatka, Bob. 30 00:02:34,062 --> 00:02:37,603 Cholera. Zaczekajcie. 31 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 Sylvia uciekła. Właśnie ją zapłodniłem. 32 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 Jezu, Bob. 33 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Nie nadepnijcie jej. Jest warta więcej niż wasze buty. 34 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia! 35 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - Tam jest! 36 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Nie widzę jej! - Pod stołem! 37 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Sylvia. Wiem, że jesteś zazdrosna o dzieci Patty. 38 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 Ty też niedługo będziesz mieć dzieci. 39 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Muszę tylko wprowadzić kilka poprawek. 40 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Nie umiem trzymać się z daleka od zamieszania. 41 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 - Kim pani jest? - Jean Purdy. 42 00:03:09,604 --> 00:03:11,521 Przyszłam ubiegać się o posadę. 43 00:03:12,521 --> 00:03:16,104 - Ma pani tylko jeden but. - Drugi suszy się w pańskim gabinecie. 44 00:03:17,521 --> 00:03:20,186 Jakim cudem tak dobrze pani łapie myszy? 45 00:03:20,187 --> 00:03:22,187 Czyste ręce i cierpliwość. 46 00:03:24,771 --> 00:03:27,145 Właśnie otrzymała pani posadę. 47 00:03:27,146 --> 00:03:30,561 Ale jeszcze nic pan nie wie o moich umiejętnościach. 48 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 Moi doktoranci wybierają świetnych kandydatów. Prowadzi pani? 49 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 Szkoliłam się w szpitalu Addenbrooke’a. 50 00:03:36,604 --> 00:03:41,186 Pracowałam w Southampton i w Papworth, badając odrzucanie przeszczepów. 51 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 Świetnie. Widzimy się rano. Musimy upolować położnika. 52 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 Arun, włóż Sylvię z powrotem do klatki. 53 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe opublikował właśnie podręcznik laparoskopii. 54 00:04:33,187 --> 00:04:38,811 Rada Badań Medycznych go nienawidzi, ale myślę, że dzięki swoim umiejętnościom 55 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 idealnie nadaje się do naszego zespołu. 56 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Zespołu, o którym wciąż nic nie wiem. 57 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 Będziemy leczyć bezdzietność. Pomożemy ludziom mieć dzieci. 58 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Jesteś w szoku. 59 00:04:55,104 --> 00:04:57,436 Wiem, że interesujesz się rozmnażaniem... 60 00:04:57,437 --> 00:04:59,937 To będzie niesamowite! 61 00:05:04,437 --> 00:05:07,728 Gdybyśmy mogli obejrzeć jajniki... 62 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Dziękuję. 63 00:05:08,646 --> 00:05:13,561 ...moglibyśmy wcześnie wykryć endometriozę i zobaczyć, ile mamy komórek jajowych. 64 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Brakuje nam jednak skutecznej metody. 65 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoskopia. 66 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Dlatego uważam, że powinniśmy 67 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 opracować nową metodę laparotomii... 68 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 Laparoskopia jest lepsza. 69 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 Jedyny sposób na to, 70 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 aby dotrzeć do źródeł endometriozy, to laparotomia. 71 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Otwarcie jamy brzusznej przy pomocy nacięcia tutaj lub tutaj. 72 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - To nonsens. - To wykład, a nie dyskusja. 73 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Marnuje czas na niedorzeczności. 74 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 To Królewskie Towarzystwo Medyczne. 75 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 Moje niedorzeczności zasługują na szacunek. 76 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 Dzięki laparoskopii mogę zobaczyć jajniki, jajowody i drogi rodne, 77 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 wykonując jedynie niewielkie nacięcia. 78 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 Laparoskopia jest bardzo niebezpieczna. 79 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Ta tak zwana operacja polega na grzebaniu na ślepo 80 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 bez względu na dobro pacjentki. 81 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Poza tym to nie pański wykład. 82 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Przepraszam. Proszę mi wybaczyć. 83 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 Czy pozwoli mi pan wyjaśnić moją koncepcję 84 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 przy pomocy kilku slajdów, które akurat mam przy sobie? 85 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 Panie Steptoe. Nazywam się Bob Edwards. 86 00:06:27,854 --> 00:06:32,770 - Dzwoniłem do pana parę miesięcy temu. - Nie pamiętam każdego telefonu. 87 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 To zajmie tylko chwilę. 88 00:06:34,479 --> 00:06:38,395 - Interesuje mnie pańska technika. - Przykro mi, jestem zajęty. 89 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 Rozmawianiem z ludźmi, którzy zesłali pana do Oldham? 90 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 To Jean Purdy. Będzie kierować laboratorium. 91 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 Czyżby? Powodzenia. 92 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Pańska technika pozwoli nam na dostęp do jajników. 93 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham to świetny szpital, a w Londynie nie było miejsc. 94 00:06:54,021 --> 00:06:59,853 - Ciekawe, że dla innych się znalazły. - Sprawdzała mnie pani? 95 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 Nie, ale ja tak. Ona stara się zmusić pana, żeby mnie pan posłuchał. 96 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Ciekawa strategia, Jean. 97 00:07:09,854 --> 00:07:13,228 - Jak pan rozwiązał problem temperatury? - Temperatury? 98 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Muszę wracać do Oldham. Mam pociąg o 15.25. Proszę napisać. 99 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 Mamy jakieś pół godziny. Odprowadzimy pana. 100 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 Do laparoskopii potrzeba światła. 101 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 Inaczej naprawdę grzebie się po ciemku. 102 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Żarówki są gorące. Jakim cudem nie gotuje pan wnętrzności? 103 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 Niemcy wynaleźli laparoskop, który odbija światło przy pomocy lustra. 104 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - Żadnych żarówek. - Jest genialny, prawda? 105 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 Niemcy są genialni. 106 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 Mamy ten sam cel. Walkę z bezpłodnością. 107 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 Pańska nauka ma granice. Nasza też. 108 00:07:42,687 --> 00:07:48,145 - Proszę mi pokazać moje granice. - Umie pan wprowadzić plemnik do jajowodu. 109 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 - Skąd pan wie? - To nic nie da. 110 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 Plemniki nie wiedzą, co robić. 111 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Proszę sobie wyobrazić, że wprowadzimy tam zapłodnione jajo. 112 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 Pan wyjmie jajo przy pomocy swojego sprzętu. 113 00:08:00,812 --> 00:08:03,436 My zapłodnimy je poza organizmem 114 00:08:03,437 --> 00:08:05,436 przy pomocy naszego sprzętu, 115 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 a pan włoży je z powrotem. 116 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 Szanse na ciążę drastycznie wzrosną. 117 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 Zapłodnienie poza organizmem? Wierzy pan, że to możliwe? 118 00:08:14,021 --> 00:08:16,187 Nie mam slajdów, ale jestem blisko. 119 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Dziękuję. 120 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...pociąg o 17.35... 121 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Wykłada pan w Cambridge, prawda? 122 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 - Tak. - Mój materiał jest w Oldham. 123 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 Cambridge jest 300 kilometrów stąd. 124 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 Zaczniemy pracować u pana. To tylko cztery godziny jazdy. 125 00:08:33,312 --> 00:08:36,186 Jak dostaniemy fundusze od Rady Badań Medycznych, 126 00:08:36,187 --> 00:08:40,229 przeniesiemy pana na południe, jeśli się pan zgodzi. 127 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Może dam się przekonać. 128 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Potrzebujemy dawczyń jajników. 129 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 Mam pacjentki po histerektomii, 130 00:08:48,562 --> 00:08:51,770 które być może byłyby skłonne nam pomóc. 131 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 Ma nie tylko umiejętności, ale też znajomości. 132 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 Wiecie, że będą obrzucać nas błotem? Kościół, kraj, świat. 133 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Zjednoczą się przeciw nam. 134 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 Ale matki będą nas popierać. 135 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Muszę iść albo przegapię ostatni pociąg i nigdy nie wrócę do domu. 136 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 137 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Jest pan z nami? 138 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 Tak? 139 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 Porozmawiamy niedługo. 140 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Bardzo dobrze, Jean. 141 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Dobrze, że mu dogadałaś z tym Oldham. 142 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 Jesteś niemożliwy, wiesz? 143 00:09:41,854 --> 00:09:46,937 Dzięki nam niemożliwe stanie się możliwe. Naprawdę. Zobaczysz. 144 00:10:06,396 --> 00:10:10,521 Chodź, mamo. Wielebny Paulson lubi, jak jesteśmy pół godziny wcześniej. 145 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 To chodźmy. 146 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Pospiesz się. 147 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Wyprostuj się. - Nie garbię się. 148 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Garbisz się. Musisz się bardziej starać. 149 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Ma pan ochotę na kawałek ciasta albo bułeczkę? 150 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 A może ma pan ochotę na mnie? Też jestem smaczna, zwłaszcza z masłem. 151 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Wstydziłabyś się! 152 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Zachowujesz się tak samo po kilku szklaneczkach. 153 00:11:10,229 --> 00:11:11,895 Wiesz, że tak jest. 154 00:11:11,896 --> 00:11:14,521 Chwila. Mam porcelanę. 155 00:11:17,062 --> 00:11:21,021 - Świetnie się o mnie troszczycie. - Ktoś musi. Wielebny taki chudy. 156 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 To moje ciasto. 157 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Z dodatkowymi wisienkami. 158 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Bardzo podobało mi się kazanie. 159 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Dziękuję, Jean. - Wielebny. 160 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 Po kilku szklaneczkach. 161 00:11:34,646 --> 00:11:36,770 Dobrze mi idzie, mamo. 162 00:11:36,771 --> 00:11:38,520 Kościół jest dla mnie ważny, 163 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 ale czuję, że moje życie się zmienia 164 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 i cieszy mnie to. 165 00:11:44,437 --> 00:11:46,396 Mimo to nie powinnaś się garbić. 166 00:11:52,479 --> 00:11:56,771 Zaczęliśmy od myszy. Potem były króliki, a nawet zając. 167 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 Są temperamentne z natury, 168 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 ale w klatce za żadne skarby nie da się ich pobudzić. 169 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Wierzę, że próbowałeś. 170 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 Z myszami się udało. Z królikami też. 171 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 Ostatnio Barry Bavister... 172 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? Dziwne nazwisko. 173 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 Jest doktorem w moim laboratorium. 174 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Cały rok spędził, pozyskując jaja chomika. 175 00:12:18,354 --> 00:12:24,103 Potem zalał je w probówce nowym, bardzo zasadowym płynem. 176 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 Osiągnął świetne wyniki. 177 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 Zalewa jaja tym płynem i chomiczą spermą? 178 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 A potem wszczepia je matce 179 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 i po jakimś czasie mamy całą masę chomiczątek. 180 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 Czyli cała nadzieja w tym, że kobiety niezbyt się różnią od chomików 181 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 i serum Barry’ego na nie zadziała? 182 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 Podążaj za chomikiem. 183 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 Zostało nam 80 kilometrów do Manchesteru 184 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 i kolejne 13 do Oldham. Jesteśmy prawie na miejscu. 185 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 Jesteś podekscytowany jak pierwszego dnia szkoły. 186 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 To jest mój pierwszy dzień szkoły. 187 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 SZPITAL OGÓLNY W OLDHAM 188 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 Musimy podjechać od tyłu. 189 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 SZPITAL KERSHAWA 190 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Salowy proszony do głównego wejścia. 191 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 Czujesz wilgoć? 192 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 To nie wilgoć. Dopiero co padało. Z kim mam przyjemność? 193 00:14:00,729 --> 00:14:05,229 - To doktor Edwards. Jestem Jean Purdy. - Racja, słyszałam od pana Steptoe’a. 194 00:14:06,021 --> 00:14:09,686 Jestem siostrą przełożoną. Podobno potrzebujecie laboratorium. 195 00:14:09,687 --> 00:14:10,771 Chodźcie. 196 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 To powinno się nadać. 197 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Wygląda świetnie. 198 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Cudownie. 199 00:14:54,312 --> 00:14:55,646 Jeśli państwo pozwolą... 200 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 STYCZEŃ 1969 201 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Wprowadzam igłę do jajnika. 202 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Proszę o wdech. 203 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Mamy pęcherzyk, a w nim, mam nadzieję, komórkę jajową. 204 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Są w pogotowiu? 205 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Zaraz za drzwiami, panie Steptoe. 206 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Mamy pęcherzyk. - Dobrze. 207 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 Zaraz zanurzymy jajo w magicznym płynie Barry’ego 208 00:16:13,312 --> 00:16:15,395 i połączymy je z plemnikiem. 209 00:16:15,396 --> 00:16:16,354 Poczekaj. 210 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 Dlaczego? 211 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 To pierwszy raz. 212 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 Pierwszy z wielu. 213 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Mamy jajo. 214 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 To dobrze. 215 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Nie wiem, czemu myślicie, że macie się czym chwalić. 216 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Nie mamy czym się chwalić. 217 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Po co więc wam artykuł w czasopiśmie takiej rangi jak Nature? 218 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Bo jesteśmy coraz bliżej. 219 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Niedługo zaczniemy pracować z kobietami. 220 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Słuchajcie, jak mówi „kobiety”! - Mówię coś nie tak? 221 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 Też tak myślę. 222 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 Mówisz o nich tak, jak o myszach. 223 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Lubię myszy. - Bardziej od kobiet. 224 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 Prawie tak, jak kobiety. 225 00:17:39,229 --> 00:17:41,311 Pamiętasz, ile masz córek? 226 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 Z pewnością mam więcej myszy niż córek. 227 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Odbiorę. 228 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Dzięki, kochanie. 229 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Tylko dwie mają przedjądrza. 230 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Dwie z 56. To mniej niż 4%. Tak jest napisane w twoim artykule. 231 00:17:56,854 --> 00:18:03,020 Osiemnaście wykazało oznaki zapłodnienia. Na razie pracujemy z komórkami od dawczyń. 232 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Kiedy zaczniemy pracować z kobietami... 233 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 Ona też tak mówi o kobietach. 234 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 Spodziewamy się niesamowitych wyników. 235 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 Nie gniewaj się, Jean. 236 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 Maggie uwielbia wbijać mi szpile. 237 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 Zwracam tylko uwagę, że wolisz brylować na łamach pism 238 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 niż zajmować się nauką. 239 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 To ktoś od okien. Chce z tobą rozmawiać, tato. 240 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Okien? 241 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 Daj mi trochę. 242 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Maggie, wiesz, jak to się robi. 243 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 Piszesz artykuł, obiecujesz więcej 244 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 i możesz zacząć rozmawiać z Radą Badań Medycznych. 245 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Dzięki temu będą mogli w końcu wynieść się z Oldham. 246 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Skoro jest tam tak źle, może powinni po prostu zwinąć manatki. 247 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Co za idioci. 248 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 Kto to był? 249 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Dziennikarz z The Mirror. 250 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 Chciał porozmawiać z doktorem Frankensteinem. 251 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 Mówił, że chodzi o okna. 252 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Bob, usiądź, dam ci dokładkę budyniu. 253 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 Nie strasz dzieci. 254 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Przyzwyczaił się do tego, że obrzucają go obelgami. 255 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Myślę, że to lubi. - Lubi być znieważany? 256 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Uważa to za część swojej pracy. 257 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Element walki o przyszłość medycyny, 258 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 o los matek i kobiet. 259 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Jesteśmy. 260 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 Mam wejść na górę? 261 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Na górę? 262 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Podobasz mi się, więc jeśli ja też się tobie podobam... 263 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 Mam nadzieję. Trudno mi stwierdzić. 264 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Wybacz. 265 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Nie ma sprawy. 266 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Nie szkodzi zapytać, prawda? 267 00:19:44,062 --> 00:19:45,937 Potraktuję to jako komplement. 268 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 Świetnie. Do zobaczenia. 269 00:19:54,104 --> 00:19:56,812 Prześpię się z tobą, ale masz się nie zakochać. 270 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 Jasne. Oczywiście. 271 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Obiecuję. - Dobrze. 272 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 KOHORTA PACJENTÓW 273 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 KOHORTA PACJENTÓW A 274 00:20:15,437 --> 00:20:16,645 7 MAJA 1969 275 00:20:16,646 --> 00:20:21,854 Wierzę, że to całkowicie bezpieczne, jednak raczej nie skończy się ciążą. 276 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Słucham? 277 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Sądzę, że szanse powodzenia są niewielkie. 278 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Powinniście o tym wiedzieć. 279 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Nie rozumiem. Po co więc to robimy? 280 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Ponieważ dzięki temu inni będą mogli mieć dzieci. 281 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Ale mogę mieć nadzieję, prawda? Mogę wierzyć, że mi się uda? 282 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 To mało prawdopodobne, ale... 283 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 Chcę mieć dziecko. 284 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Miałaś być pielęgniarką. 285 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Zajmuję się badaniami. Już od jakiegoś czasu. 286 00:20:56,937 --> 00:21:01,686 - Powinnaś pomagać chorym. - Bob mówi, że niepłodność to choroba. 287 00:21:01,687 --> 00:21:06,437 - Będziecie robić dzieci w probówkach? - Pomożemy matkom, które tego potrzebują. 288 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 „Izaak modlił się do Pana za swą żonę, gdyż była ona niepłodna. 289 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 Pan wysłuchał go, i Rebeka stała się brzemienna”. 290 00:21:15,646 --> 00:21:18,062 Księga Rodzaju, rozdział 25, werset 21. 291 00:21:19,979 --> 00:21:21,396 Wystarczy się modlić? 292 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Niech naciągnie. 293 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, jesteś młoda. Nie rozumiesz, że nie wolno bawić się w Boga. 294 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 A co z okularami i protezami? 295 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 Wolałabyś, żeby ludzie nic nie widzieli i siorbali zupę? 296 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 Tego chce Bóg, prawda? 297 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Bob mówi... - Daj spokój. 298 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 Ciągle ten Bob. 299 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 - Umie się wyrażać. - Do tego ten drugi... 300 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Przeprowadza aborcje. 301 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Twój chirurg. Steptoe. Czytałam w gazecie. 302 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Nie wiedziałaś o tym, prawda? 303 00:22:02,687 --> 00:22:05,270 Bawi się w Boga i szatana jednocześnie. 304 00:22:05,271 --> 00:22:06,479 PIEKŁO W PROBÓWCE! 305 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - To teraz legalne. - Ale wciąż niewłaściwe. 306 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Nie przeprowadzam aborcji i jestem dumna z tego, co robię. 307 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Dzięki Bogu. 308 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Oby wystarczyło ci dumy dla nas obu, 309 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 bo mnie została już tylko rozpacz. 310 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Gdybyś wiedziała, jak się tobą chwaliłam. 311 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Wszystkie twoje dyplomy. I co z nimi robisz? 312 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 Grzeszysz? 313 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 Pomagam ludziom. 314 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Wielebny Paulson nie chce, żebyś przychodziła do kościoła. 315 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 To nie on decyduje. 316 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 Nasz pastor mówi 317 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 w imieniu wielu osób. 318 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Poza tym... 319 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 nie przychodź tu więcej. 320 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Mamo, mówisz poważnie? 321 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Jeśli cenisz to wyżej niż mnie... 322 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 wtedy owszem, mówię poważnie. 323 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 Moja praca nie stawia mi ultimatum. To ty każesz mi wybrać. 324 00:23:27,354 --> 00:23:32,561 Badania na szczurach i myszach sugerują zwiększone ryzyko deformacji 325 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 na skutek zapłodnienia poza organizmem. 326 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 Edwards i Steptoe mimo to twierdzą, 327 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 że brakuje na to niepodważalnych dowodów. 328 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Dziękuję. 329 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 Kiełbasa. 330 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 Ma ponad 5000 lat. 331 00:24:04,062 --> 00:24:07,228 Jej pozostałości odnaleziono w egipskich grobowcach. 332 00:24:07,229 --> 00:24:11,146 Wpychali resztki mięsa w jelita krów. 333 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Wiesz, że źle znoszę milczenie? 334 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Naucz się je znosić. 335 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Dobrze. To chyba wszyscy. 336 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 Musicie zgłaszać się codziennie na zastrzyki hormonalne. 337 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 To stymuluje produkcję jaj. 338 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Potem będziemy mogli je pobrać i dodać plemniki waszych mężów. 339 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Jeśli dojdzie do zapłodnienia, wszczepimy wam zarodki. 340 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 W razie wątpliwości pytajcie. 341 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Kathy Gibson. 342 00:24:57,562 --> 00:24:58,979 Zaczniemy od pani. 343 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Będziemy robić zastrzyk w pośladek. 344 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 Proszę opuścić spódnicę i oprzeć się o łóżko. 345 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Dobrze. 346 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 Jesteś z nami albo nie. 347 00:25:18,187 --> 00:25:19,478 Nie dzisiaj, Muriel. 348 00:25:19,479 --> 00:25:23,645 Problemów osobistych do pracy nie przynoś. Z finansowymi możemy pomóc. 349 00:25:23,646 --> 00:25:25,603 Z czymś poważniejszym też. 350 00:25:25,604 --> 00:25:28,979 - Nie potrzebuję wykładu, Muriel. - Siostro przełożona. 351 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 To mój tytuł. 352 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Nie musisz go szanować, ale dla mnie znaczy on wszystko. 353 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 Nie wiedziałam o aborcjach, siostro przełożona. 354 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 Jestem chrześcijanką. Moja matka... 355 00:25:45,854 --> 00:25:50,395 Inni lekarze odmawiają. Pan Steptoe musi robić wszystko za nich. 356 00:25:50,396 --> 00:25:51,854 Wcale nie musi. 357 00:25:53,687 --> 00:25:58,521 Wiesz, ile dziewczyn przychodzi z obrażeniami po nielegalnych operacjach? 358 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Tak myślałam. 359 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Mamy pomagać kobietom mieć dzieci. 360 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Mylisz się. 361 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 Mamy zapewnić im wybór. 362 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 Dowolny wybór. 363 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 Tylko na tym mi zależy i tobie też powinno. 364 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Weź się w garść. 365 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Powitajcie kontrowersyjnego biologa, doktora Roberta Edwardsa. 366 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 Co pan sądzi o twierdzeniu profesora Watsona, 367 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 jakoby pańskie badania były niezwykle niebezpieczne? 368 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 Że w przyszłości ludzie mogą stać się produktem? 369 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 Mówi pan, jakbyśmy produkowali kiełbasę. 370 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 Profesor Watson jest autorem 371 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 jednego z najważniejszych odkryć naszej epoki, 372 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 a pan, z całym szacunkiem, 373 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 jeszcze nie zrealizował swoich wielkich obietnic. 374 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Nie podważam doniosłości odkryć prof. Watsona. 375 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 Chodzi o wzbudzenie kontrowersji? Tak zależy panu na uwadze? 376 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 Nie. Proszę pomyśleć o okularach i protezach. 377 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Cholerne okulary. 378 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 Mamo, to ja. 379 00:27:15,687 --> 00:27:17,687 Przyniosłam twoje ulubione pikle. 380 00:27:21,146 --> 00:27:22,771 Zostawię je przed drzwiami. 381 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Są granice tego, w jakim stopniu powinnaś się poświęcać. 382 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Bob też nie ma lekko. 383 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Bob jest wyjątkowo odporny. 384 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Niewrażliwy na... 385 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 wiele rzeczy. 386 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 Do tego ma wsparcie. 387 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Ruth jest znakomitym naukowcem, poza tym... 388 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 Prowadzę badania. 389 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Badam z Bobem krew. Hematologia może przynieść mu sukces. 390 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 In vitro może nie wypalić. Jak byś się wtedy czuła... 391 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 z tym, ile poświęciłaś? 392 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Jestem zdecydowana. 393 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 To świetnie. 394 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 Ale jesteś też córką, do tego... 395 00:28:17,437 --> 00:28:18,521 jestem jeszcze ja. 396 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Możemy grać i pomówić o tym kiedy indziej? 397 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 Przynajmniej próbowałem. 398 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 Zawsze to doceniam, Arun. 399 00:28:33,021 --> 00:28:35,021 - Chyba wygrałem. - Tak, widzę. 400 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Przyłapałaś mnie. 401 00:28:45,646 --> 00:28:47,354 Mogę coś dla ciebie zrobić? 402 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 Nie. 403 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Na chwilę przymknąłem oczy. 404 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patrick. 405 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Czy ty się... 406 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 nie przepracowujesz? 407 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 Nie jestem przepracowany. 408 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Jak śmiesz? 409 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Obiecałeś mi emeryturę. 410 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Pełną dobrego wina i wakacji. 411 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 Musisz zachować na to trochę energii. 412 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Usiądź przy mnie. 413 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Chodź. 414 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Nie mogę się tego doczekać. 415 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Ale to, 416 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 co robimy... 417 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 jest ważne. 418 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Głuptas. 419 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Próbowałeś podnieść poziom dwutlenku węgla? 420 00:30:15,437 --> 00:30:17,187 Podczas dojrzewania oocytów? 421 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Teraz masz 5%. Może warto podnieść poziom do 8%? 422 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Dobry pomysł. Spróbujemy tego. 423 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Wciąż wierzysz w magiczny roztwór Barry’ego? 424 00:30:28,104 --> 00:30:31,686 - Wierzę we wszystkich oprócz siebie. - Poszło ci dobrze. 425 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Kiełbasa. 426 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 Mogłem wymyślić coś lepszego. 427 00:30:36,562 --> 00:30:37,687 Nie było źle. 428 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 To tylko... 429 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 To jest... 430 00:30:44,229 --> 00:30:46,771 Mam być liderem. Po prostu... 431 00:30:47,354 --> 00:30:48,312 muszę nim być. 432 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 SIERPIEŃ 1970 433 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 DOM FRANKENSTEINA 434 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 435 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 John Graham. 436 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 437 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Dziękuję. 438 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Draństwo. 439 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 Czuję się jak bydło. 440 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Słucham? 441 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 Nie chodzi o pana Steptoe’a. 442 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 Jest zajęty. Kiedy ma czas, jest uprzejmy. 443 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 Ale kiedy przychodzimy tutaj, 444 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 pani nigdy nie wygląda na zadowoloną. 445 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Naprawdę? 446 00:32:13,729 --> 00:32:16,103 Kiedy patrzy pani na mój tyłek, 447 00:32:16,104 --> 00:32:18,271 robi pani nieszczęśliwą minę. 448 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, jesteś tu? 449 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 Jean? 450 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, to damska toaleta. 451 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Wiem. Przepraszam. Po prostu... 452 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 chcę, żebyś rzuciła na coś okiem. 453 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 Jest piękny. 454 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Czymkolwiek się martwisz... - Niczym się nie martwię. 455 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Ile mamy tu komórek? 456 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Siedemdziesiąt komórek w rosnącym poza macicą zarodku. 457 00:33:22,146 --> 00:33:23,646 Etap pierwszy zakończony. 458 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 To jest to. Zdobędziemy fundusze i wyniesiemy się z Oldham. 459 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Koniec rozłąki z Ruth i dziećmi. Koniec walki o przetrwanie. 460 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Wszystko... 461 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Wszystko będzie teraz inaczej. 462 00:33:41,771 --> 00:33:45,061 Rada Badań Medycznych decyduje, czy wynik jest możliwy... 463 00:33:45,062 --> 00:33:46,603 LUTY 1971 464 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 ...i czy leży on w interesie nauki. 465 00:33:49,729 --> 00:33:51,728 Czy rozważyliście państwo 466 00:33:51,729 --> 00:33:54,770 obawy o prawidłowość rozwoju urodzonych dzieci, 467 00:33:54,771 --> 00:33:56,603 jeśli procedura się uda? 468 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Każdy postęp naukowy budzi obawy. 469 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 Pozostaje kwestia społeczna. 470 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 Rada Badań Medycznych poświęciła istotne środki 471 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 na badanie problemu przeludnienia. 472 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 To całkiem osobne zagadnienie. 473 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Według pana przeludnienie nie jest problemem? 474 00:34:18,146 --> 00:34:21,603 Nie. Ale osoby niepłodne nie powinny być karane 475 00:34:21,604 --> 00:34:23,311 za cudzy brak umiaru. 476 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 Niepłodność to problem nauki. 477 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 Przeludnienie też. Jednak jedno nie jest odpowiedzią na drugie. 478 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 Ma pan talent do przemawiania. 479 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Lubię pana radiowe występy. 480 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Co prowadzi nas do pytania o to, jak wiele osób z tego skorzysta. 481 00:34:40,021 --> 00:34:46,436 To specyficzny problem, który dotyczy niewielkiej liczby kobiet. 482 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Niewielkiej liczby? 483 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Być może nie rozumie pani tego, 484 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 że służymy całej społeczności naukowej. 485 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Czy byłby pan zainteresowany, gdyby problem dotyczył mężczyzn? 486 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Proszę, bez uproszczeń. 487 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 Te badania mogą wydawać się interesujące dla państwa 488 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 i dla dziennikarzy, 489 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 jednak czy są interesujące dla nauki? 490 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Tak. 491 00:35:13,604 --> 00:35:18,478 Rada wciąż musi zadawać sobie pytanie, 492 00:35:18,479 --> 00:35:21,770 czy pomoże nam to zrozumieć, jak żyjemy w tym świecie? 493 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Tak będzie. 494 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Doktorze Edwards, proszę. 495 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 Jest na tym świecie wiele kobiet, 496 00:35:28,354 --> 00:35:30,103 które myślą, że bezdzietność 497 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 oznacza, że zawiodły w małżeństwie i w życiu. 498 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Nie rozumieją, czym jest życie bez dzieci. 499 00:35:36,896 --> 00:35:38,353 Niepłodność to choroba, 500 00:35:38,354 --> 00:35:41,895 która niszczy małżeństwa i życia. 501 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Jeśli pan tego nie widzi, powinien się pan wstydzić. 502 00:35:55,104 --> 00:35:57,145 „Powinien się pan wstydzić”. 503 00:35:57,146 --> 00:35:59,021 To nie było najlepsze. 504 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 To było słuszne, poza tym byliśmy na straconej pozycji. 505 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 Gdybym tylko mógł ich przekonać... Potrzebujemy funduszy. 506 00:36:06,854 --> 00:36:08,478 Chcemy, nie potrzebujemy. 507 00:36:08,479 --> 00:36:10,228 Pracujemy w przybudówce. 508 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 Powinniśmy się cieszyć, że w ogóle mamy ogrzewanie. 509 00:36:13,979 --> 00:36:16,020 Spędzam pół życia na dojazdach. 510 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 - Nie widuję żony ani dzieci. - Bob... 511 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 Nie przerywaj mi. Ty też tego nie znosisz. 512 00:36:21,187 --> 00:36:24,103 Jesteś wykończona. Ciągle jesteś nieszczęśliwa. 513 00:36:24,104 --> 00:36:27,186 Myślisz, że jestem nieszczęśliwa przez dojazdy? 514 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 To dlaczego? 515 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 Bo nie wiem, czy to jest tego warte. 516 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 Rozumiem teorię, ale ten ogromny wysiłek... 517 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 Jest mi bardzo ciężko. 518 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Ty nie widujesz rodziny. Ja straciłam kościół i mamę. 519 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Kiedy zobaczyłam tę radę tak zwanych naukowców, zrozumiałam, 520 00:36:44,396 --> 00:36:49,604 że nikt oprócz nas tego nie zrobi. To nasza walka. Nie mamy wyboru. 521 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - To tylko tego dowiodło. - Daj spokój, Bob. 522 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Nasz szpital nie jest taki zły. 523 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 Wystrój jest okropny. 524 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Ale współpracownicy bywają znośni. 525 00:37:08,146 --> 00:37:11,604 Nie zbliżajcie się do siebie zanadto. To moja przyjaciółka. 526 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 527 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Nie widuję twojego męża. 528 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - Słucham? - Twój mąż. Przychodzisz bez niego. 529 00:37:33,354 --> 00:37:35,396 Mówi, że ma dość czekania na cud. 530 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 To dobry człowiek? 531 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Chciał chłopca. 532 00:37:42,187 --> 00:37:45,979 Podczas wesela powiedział: „Opowiem Stu, jak pięknie wyglądałaś”. 533 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart? 534 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - Możemy... - Przepraszam. 535 00:38:00,437 --> 00:38:02,687 Jest miły od poniedziałku do czwartku. 536 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 W piątek zaczyna pić. 537 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Nie sposób nie zauważyć tych siniaków. 538 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Nie byłam pewna, czy chcesz, żeby o nie pytać. 539 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Nie jestem... 540 00:38:19,354 --> 00:38:20,479 To nie dla niego. 541 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 Chcę mieć kogoś dla siebie. 542 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Przepraszam. 543 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Nie powinnam przychodzić tu się wypłakać. 544 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 Powinnam słuchać uważniej. Przepraszam. 545 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Wiem, przez co przechodzicie... 546 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Nazwałyśmy się „Klubem Jajeczka”. 547 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Z dziewczynami. 548 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 Klub Jajeczka? 549 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Podoba mi się to. 550 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 Zawołam Rachel. 551 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Dzień dobry. 552 00:39:03,271 --> 00:39:06,104 - Jak się masz, Rachel? - Świetnie. 553 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 Mamy wyniki? 554 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Niepowodzenie w przypadku 136. 555 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 556 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 To nie działa. 557 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 Gonadotropina zaburza poziom pozostałych hormonów. 558 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 Estrogen i progesteron szaleją. 559 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 Nie ma szans na implantację. 560 00:39:28,354 --> 00:39:30,770 Moglibyśmy spróbować podnieść 561 00:39:30,771 --> 00:39:33,062 poziom estrogenu i progesteronu. 562 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Moglibyśmy. 563 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Powinniśmy przygotować roztwór. 564 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 Porozmawiam z Kathy. Będzie załamana. 565 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Cześć, Jean. 566 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Jak się masz? - W porządku. 567 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Sprawdziliśmy wyniki. 568 00:39:58,937 --> 00:40:00,021 Bardzo mi przykro. 569 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 Nie udało się nam. 570 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Masz jakieś wieści? 571 00:40:12,937 --> 00:40:15,562 Jeśli szukasz sukcesu, nic tu nie znajdziesz. 572 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Potrzebujesz pomocy? 573 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 Dlaczego pytasz? 574 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Nie chcę niczego zakładać ani się wtrącać. 575 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Wiem, że cenisz prywatność, ale... 576 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 Nigdy nie rozmawialiśmy o twojej sytuacji ani o dzieciach. 577 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Odnoszę wrażenie, 578 00:40:44,729 --> 00:40:49,312 że ty również masz powody, żeby myśleć, że możesz mieć trudności. 579 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometrioza. 580 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Poważna. 581 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Rozmawiałaś z kimś? - Raz. Nie pomogło. 582 00:41:06,979 --> 00:41:09,271 - Pozwolisz mi się zbadać? - Nie. 583 00:41:11,979 --> 00:41:16,896 - Jestem w tym niezły. Może mógłbym pomóc. - Wiem, że jesteś najlepszym chirurgiem. 584 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 Nauka jest w stanie zdziałać wiele. 585 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Pracujmy dalej nad tą nauką. 586 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 NOWY ROK 1973 587 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Przepraszam! 588 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Uwaga! 589 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Lubię, kiedy wracasz. 590 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 Myślę, że przerwy nam służą. 591 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Skoro to konieczne. 592 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Mam do ciebie pytanie. 593 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 Jest mokro, więc nie uklęknę. 594 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Po co? 595 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Nosiłem to cały wieczór. 596 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Nie chcę psuć niespodzianki, ale domyślasz się, co to? 597 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Tak. 598 00:42:44,854 --> 00:42:46,354 Nie chcesz zobaczyć? 599 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Nie chciałabyś tego? 600 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Dwójka dzieci, dom, interesujące rozmowy prawie co wieczór? 601 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Będę nudny tylko w czwartki, obiecuję. 602 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 Mama byłaby szczęśliwa. 603 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 Ojciec rodziny z obiecującą karierą. 604 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Ale ja nie nadaję się do życia rodzinnego, Arun. 605 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Nie mogę. 606 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Nie mogę. 607 00:43:25,562 --> 00:43:27,354 Niech zostanie tak, jak jest. 608 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Zmienisz zdanie. 609 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Przykro mi. 610 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 GRZESZNICA 611 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 STYCZEŃ 1973 612 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Landrum Shettles przysłał wczoraj telegram. 613 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 Amerykanie nas przegonili? 614 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 Kierownik szpitala na Manhattanie 615 00:44:56,729 --> 00:45:00,520 odkrył, nad czym pracuje, i wystawił zarodek na powietrze. 616 00:45:00,521 --> 00:45:02,811 - Zabił go? - Shettles stracił posadę. 617 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Na miłość boską. - Co za brak szacunku. 618 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Zniszczyć taką możliwość. 619 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Zaproszono mnie znowu do telewizji. 620 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Nie mamy czasu. - James Watson też tam będzie. 621 00:45:21,479 --> 00:45:24,561 Dziennikarstwo nam nie pomoże. Nauka za to tak. 622 00:45:24,562 --> 00:45:27,020 Nie przekonamy Rady bez poparcia ludzi. 623 00:45:27,021 --> 00:45:29,686 Nie otrzymamy poparcia bez wyników. 624 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 Wiem, że poprzednio zawaliłem, ale... 625 00:45:32,396 --> 00:45:33,853 Jesteś świetnym naukowcem... 626 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Ale niezbyt dobrze wypadam w telewizji i kiepsko toleruję głupotę. 627 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Tym razem będzie lepiej, obiecuję. 628 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 Powinniśmy wprowadzić możliwość weta. 629 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - Nie powinieneś tam iść. - Jean? 630 00:45:46,479 --> 00:45:47,979 - Mam się zgodzić? - Nie. 631 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Trudno o bardziej zażartą debatę niż ta dzisiejsza. 632 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Żyjemy w czasach, w których nauka może sprawić... 633 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 634 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 635 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 Paskudna sprawa. 636 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 Nie powiedziałbym. 637 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 Mam na myśli telewizję. 638 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 O telewizji też bym tak nie powiedział. 639 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 Noblista, profesor James Watson, oraz... 640 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Proszę. - ...doktor Robert Edwards. 641 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Profesorze Watson, zacznijmy od pana. 642 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Sprzeciwia się pan tym badaniom. 643 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Nigdy nie sprzeciwiam się postępowi w nauce, 644 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 jednak mam obawy. 645 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Martwi mnie kwestia anomalii. 646 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Proszę wyobrazić sobie życie dziecka z deformacjami, 647 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 utrzymywanego przy życiu i stworzonego dzięki medycynie. 648 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Pojawia się pytanie, co zrobić z tym dzieckiem. 649 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Pozwolić mu żyć w cierpieniu 650 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 czy rozważyć możliwość dzieciobójstwa? 651 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Nie chcemy zabijać dzieci. Chcemy pomóc im się rodzić. 652 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Proszę dać profesorowi Watsonowi skończyć. 653 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Moje pokolenie dorastało w cieniu doktora Mengelego. 654 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 Martwię się, że ta sytuacja 655 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 może doprowadzić do podobnego koszmaru. 656 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Jestem nazistowskim lekarzem? 657 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 Jest pan lekarzem, którego nie obchodzą konsekwencje. 658 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Ma rację! 659 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Prosimy o odpowiedź. 660 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 Nauka wiąże się z ryzykiem. 661 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Jego odkrycie DNA niesie ze sobą ryzyko. 662 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - Inżynieria genetyczna... - Nie rozmawiamy o DNA. 663 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Inżynieria genetyczna to możliwość zrodzona z odkrycia DNA. 664 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 Odkrycia, za które otrzymał Nobla. 665 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Ryzyko istnieje. Oczywiście. 666 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Jednak pewne ryzyko jest konieczne w naszej dziedzinie. 667 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Zależy nam na dobru pacjentów i... 668 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Wstyd! 669 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 To niewłaściwe! 670 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Proszę pozwolić mu mówić. 671 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Rodzicielstwo to nie wszystko. Wiem. 672 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 Niektórzy ludzie są szczęśliwi bez dzieci. 673 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Ale to powinien być wybór. 674 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 To wybór natury! 675 00:48:24,521 --> 00:48:26,395 Większość ludzi na tej sali 676 00:48:26,396 --> 00:48:29,520 zna kogoś, kto pragnie dziecka i nie może go mieć. 677 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - Siostrę, kuzynkę, ciotkę, przyjaciółkę. - Nie! 678 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Gdybyście znali ból, który czują te kobiety, 679 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 zrozumielibyście, że korzyści z naszych badań 680 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 przewyższają ryzyko... 681 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Może tak to zostawmy. 682 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Philip Hayton w studiu... - Wierzę... 683 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Wierzę, że każdy, kto chce mieć dziecko, 684 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 zasługuje na prawo, żeby je mieć. 685 00:48:53,854 --> 00:48:55,396 Przekazuję głos Philipowi. 686 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Proszę. - Dzięki. 687 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Ewakuowali mnie tutaj. Razem z młodszym bratem. 688 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Byliśmy przerażeni, 689 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 ale kiedy tu dotarliśmy... 690 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 To miejsce było cudowne. 691 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Spokój. 692 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Owce. 693 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Mnóstwo owiec. 694 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Owce były piękne, prawda? 695 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Wiedziałem, co powie Watson, 696 00:49:59,021 --> 00:50:01,812 ale nie sądziłem, że wszyscy wezmą jego stronę. 697 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 Dlaczego to robię? 698 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Bo wiesz, że to potrzebne. 699 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 Watson, Crick i inni burżuje z Cambridge dokonali rewolucji z DNA, 700 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 bo ludzie uwierzyli, że to potrzebne. 701 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 A my... 702 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Nie mogę... 703 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 Nie mogę otworzyć im oczu. 704 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Nie są w stanie... 705 00:50:32,396 --> 00:50:33,854 tego zobaczyć. 706 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Doktorze Edwards. Mam dla pana wiadomość. 707 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 „Test ciążowy pozytywny. Patrick”. 708 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - Mogę zadzwonić? - Tak. 709 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 Mogę rozmawiać z Patrickiem? 710 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Tak. To doktor Edwards. 711 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Widziałem cię w telewizji. - To nie czas na... 712 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Ten krawat nie pasuje ci do garnituru. 713 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 Ta ciąża to pewnie przez dodatkowe hormony. 714 00:51:14,854 --> 00:51:17,271 Wciąż się utrzymuje, jeśli o to pytasz. 715 00:51:17,771 --> 00:51:19,146 Będziemy tam jutro. 716 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Serdeczne gratulacje. 717 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 To nie ona. Zrobiliśmy dziecko komuś innemu. 718 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - Ma na imię... - Rachel. 719 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, racja. To niesamowite! 720 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Proszę tu nie biegać. Wypadki się zdarzają. 721 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Co z Rachel? 722 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 Czuje się wspaniale. Za to martwię się o Sally. 723 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, chodź. 724 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Sally... - Nie chcę odstawiać leków. 725 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Rozumiem, ale masz spuchnięty brzuch. 726 00:52:09,104 --> 00:52:12,479 - Proszę, nie mów doktorowi. - Muszę mu powiedzieć. 727 00:52:14,604 --> 00:52:16,353 Poczekaj kilka miesięcy. 728 00:52:16,354 --> 00:52:18,604 Obiecuję, że wrócisz do programu. 729 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Przepraszam. 730 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Przepraszam. 731 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 Jak to się mówi? 732 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 Nadzieja matką głupich. 733 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Mam pytanie. 734 00:52:38,021 --> 00:52:40,271 Co myślisz o wycieczce Klubu Jajeczka? 735 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Wycieczce? 736 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Tym się zajmują kluby, prawda? 737 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Ludzie w każdym miejscu 738 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Zawsze nas pytają 739 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Kim jesteśmy? 740 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 Skąd przychodzimy? 741 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Jesteśmy z Oldham 742 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Jesteśmy bezpłodne 743 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Całkiem bezpłodne 744 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Czy nas to obchodzi? 745 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 I to jeszcze jak! 746 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Nie powinnam z nimi iść. 747 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 Szczerze mówiąc, lepiej nie. 748 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Co za pogoda. 749 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Jeśli będę pierwsza... 750 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 Jeśli to się uda... 751 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Wiem, z czym musicie się mierzyć. Nie chcę, żeby moje dziecko... 752 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Nie martw się. Bob zajmie się prasą. 753 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Ty zajmiesz się macierzyństwem. 754 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Jeśli się uda. 755 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Nie chcę ci robić nadziei. Kto wie, co będzie? 756 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Ale obiecuję, że w najbliższych tygodniach 757 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 otoczymy cię wyjątkową opieką. 758 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Dobrze? 759 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Dobrze. 760 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Życz mi powodzenia. - Jednak idziesz! 761 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Biegnę. - Leć! 762 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Leć! 763 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Dalej, Jean! 764 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Wszystkie razem. 765 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Dalej! 766 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Chodźcie tutaj. 767 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Raz, dwa, trzy... 768 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 769 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Cudownie. - Ale wieje! 770 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 To był świetny pomysł. 771 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Powiedział, że to ostatni raz. 772 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Kto? Harry? 773 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Nie. Pan Steptoe. 774 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Niedługo kończę 36 lat. Będę za stara na wasz program. 775 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Nic nie szkodzi. 776 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Naprawdę. 777 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Cudownie. 778 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Też jej zazdroszczę. 779 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 NIEPOWODZENIE 780 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Jean. 781 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick. Kolejny pozytywny wynik. 782 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren jest w ciąży. 783 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - To naprawdę działa. - Patrick. 784 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 785 00:56:40,979 --> 00:56:43,812 - Dziewczyna z Kershaws. - Jean Purdy. 786 00:56:44,479 --> 00:56:49,186 - Jak dajecie sobie radę w tej dziurze? - Ponosimy koszty postępu medycyny. 787 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 Tym się zajmujecie? Postępem medycyny? 788 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 Niszczycie reputację szpitala. 789 00:56:53,979 --> 00:56:55,187 Spierdalaj, George. 790 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Lepiej zacznij więcej grać w golfa. 791 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 Ortopeda. Nigdy nie ufaj ortopedzie. 792 00:57:03,896 --> 00:57:05,978 Nigdy nie angażują się w walkę. 793 00:57:05,979 --> 00:57:08,811 Miałam jechać do Cambridge, kiedy zadzwonili. 794 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 Jesteśmy na dobrym tropie. Lauren i Rachel... 795 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 Mamy problem z Rachel. 796 00:57:14,854 --> 00:57:17,436 - Co masz na myśli? - Mam wyniki skanu. 797 00:57:17,437 --> 00:57:19,896 Nie podoba mi się pozycja zarodka. 798 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Jest w złym miejscu? - Za wysoko. 799 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Ściana macicy jest lekko opuchnięta. 800 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Ciąża pozamaciczna. 801 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 Muszę przeprowadzić laparoskopię, ale tego się obawiam. 802 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Przykro mi. 803 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Co to było? 804 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 Dziecko rozwijało się w złym miejscu, w jajowodzie. 805 00:57:55,062 --> 00:57:56,771 Wiem, co to ciąża pozamaciczna. 806 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 Czytałam mnóstwo na ten temat. 807 00:58:52,896 --> 00:58:55,228 Wiesz, że nie jesteś tu mile widziana. 808 00:58:55,229 --> 00:58:56,436 Lily. 809 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 To, co robisz, to grzech. 810 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 To obrzydliwe i nie ma na to miejsca w kościele. 811 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Tego tu nie ma. Ja jestem. 812 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 Tak sobie wmawiasz? Że to nie twój grzech? 813 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 814 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Dzień dobry, pastorze. Układam kwiaty na mszę. 815 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 Nie powinnam była przychodzić. Mama mi powiedziała. 816 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 Nie zostałaś ekskomunikowana, Jean. 817 00:59:22,271 --> 00:59:24,479 - Kościół jest dla wszystkich. - Tak? 818 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Tak. 819 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Brakowało mi tego. 820 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean, jeśli odpowiesz za swoje błędy, Bóg przyjmie cię z powrotem do serca. 821 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Nie. To nie tak. 822 00:59:57,604 --> 00:59:59,854 To nie dlatego tu jestem. Przepraszam. 823 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 Jak twoja matka? 824 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 Nie powiedziała ci. 825 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Wiem, że tam jesteś. Widzę twoje kapcie. 826 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 Nieprawda. 827 01:00:23,646 --> 01:00:26,062 Pastor mówił, że jesteś chora. To prawda? 828 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 Gdzie widziałaś pastora? 829 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Mogę wejść? 830 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 Czy chcesz z tym sobie radzić sama? 831 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Nadal z nimi pracujesz? 832 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Uparta stara baba. 833 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Mamo, kocham cię. Wracaj do zdrowia. 834 01:01:02,229 --> 01:01:04,271 Dzięki, że dałaś nam znać, Muriel. 835 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Lauren zaczęła krwawić. 836 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - Co robisz? - Badanie nasienia. 837 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 Sprawdzimy wszystkie płyny, lekarstwa, pojemniki. 838 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Jeśli to nasza wina, odkryjemy źródło problemu. 839 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 Sprawdzimy wszystko. 840 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 WRZESIEŃ 1973 841 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 Parafina jest bezpieczna. 842 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Dziewięćdziesiąt pięć procent. 843 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Bezpieczne. 844 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Czas na przerwę. 845 01:03:11,771 --> 01:03:15,521 Bob, powinieneś to zobaczyć. Bob. 846 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 Musisz coś sprawdzić. 847 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Które z nich? 848 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 Parafina jest toksyczna. 849 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Jakim cudem... 850 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Jakim cudem to przegapiliśmy? 851 01:03:52,854 --> 01:03:55,561 - Nie wiem. - Ta ciąża mogła się powieść. 852 01:03:55,562 --> 01:03:58,854 Może inne też, gdybyśmy... Gdybyśmy ich nie zatruwali. 853 01:03:59,646 --> 01:04:00,686 To moja wina? 854 01:04:00,687 --> 01:04:02,312 Nie! To moja wina. 855 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Przestań. To była pomyłka. Będą kolejne. 856 01:04:10,021 --> 01:04:12,687 Nie byliśmy gotowi na ciążę. 857 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Co robisz? Przestań! 858 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 To zbyt ważne... 859 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Teraz to ty zachowujesz się jak szalona. - Może oboje zwariowaliśmy. 860 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Co nie, Bob? 861 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 Moja matka umiera, 862 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 a ja siedzę całą noc z szaleńcem i jego pieprzonymi płynami! 863 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 To był piękny sen 864 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 i naprawdę w to wierzyłam. 865 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Ale to kosztowało mnie całe moje życie i nie mogę... 866 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Mamo! 867 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mamo! Rzuciłam pracę, wyprowadziłam się z mieszkania. 868 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Jak mnie nie wpuścisz, będę musiała spać na wycieraczce! 869 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Cicho! 870 01:05:28,979 --> 01:05:30,354 Robię tosty francuskie. 871 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - Co zrobiłaś z włosami? - Nic. 872 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Mam odżywkę, może ci pomoże. 873 01:05:43,021 --> 01:05:44,311 PAŹDZIERNIK 1974 874 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Nie. Nie tak. 875 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Dajesz wszystko temu wstrętnemu karpiowi. 876 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Są tu delikatne złote rybki. 877 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Patrz. 878 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Cholera. - Jeanie. 879 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 880 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 Jean! 881 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Nie ma mowy. Kto to? - Jean. 882 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun. Właśnie... 883 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Właśnie miałyśmy iść. 884 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 To moja mama, Gladys May. Mamo, to Arun. 885 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 Pracowaliśmy razem. 886 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Gdzie? - Nie zajmowaliśmy się tym razem. 887 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Miło panią poznać. Wiele o pani słyszałem. 888 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - A to kto? - Tabitha. 889 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 890 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Piękne imię. 891 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 Nazywamy ją Koteczkiem. 892 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Nie śmiej się. 893 01:06:41,687 --> 01:06:43,604 Mam nadzieję, że nie ma pazurów. 894 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Co u Boba? 895 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 W porządku. Znalazł sobie zajęcie. 896 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Cieszę się, że wrócił do Cambridge na pełen etat. 897 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Już nie jeździ do Oldham? 898 01:07:02,104 --> 01:07:04,186 Nie wiedziałaś? Zwinęli się. 899 01:07:04,187 --> 01:07:07,937 Trzy miesiące po tobie. Patrick uznał, że tak będzie lepiej. 900 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Myślałem, że da ci znać, ale Bob taki już jest. 901 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 Dziękujemy, Boże, za pożywienie. 902 01:07:36,396 --> 01:07:41,562 Pamiętajmy o tych, którzy nie mają co jeść albo nie mają z kim dzielić posiłku. Amen. 903 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Dzień dobry. Przyszłam do Boba. 904 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 Jest w kuchni. 905 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 Jean! Cześć. 906 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 Ruth. 907 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Gdzie Bob? - Tam. 908 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Chcę złożyć to tak, żeby wyszedł kwiatek. 909 01:08:26,896 --> 01:08:28,771 - Meg, to nie tak... - Wiem jak. 910 01:08:30,771 --> 01:08:31,896 Możemy porozmawiać? 911 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Tak. Dziewczyny, nie przestawajcie. 912 01:08:36,312 --> 01:08:38,603 Złóżcie brzegi i włóżcie do koperty. 913 01:08:38,604 --> 01:08:42,145 - Estetyczne ulotki robią dobre wrażenie. - Tak, tato. 914 01:08:42,146 --> 01:08:45,395 - Kandydujesz do parlamentu? - W tym właśnie problem. 915 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Myślałem, że już o tym słyszałaś. 916 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Powinnaś była dostać ulotkę. 917 01:08:50,937 --> 01:08:52,729 Miałam inne rzeczy na głowie. 918 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Tak. Oczywiście. 919 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Nie mam żadnych szans. 920 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Może cień szansy. 921 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge potrzebuje przedstawiciela Partii Pracy. 922 01:09:05,979 --> 01:09:08,062 Nie chcę być za to odpowiedzialna. 923 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Co? 924 01:09:10,312 --> 01:09:13,104 Zrezygnowałeś z mojego powodu. 925 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 To nie działało. 926 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Postanowiliśmy... 927 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 Postanowiłem z tym skończyć. 928 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 Postanowiłem odejść. 929 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Polityka zawsze była moją pasją. 930 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - Szansa na miejsce... - Poddałeś się. 931 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Nie. Ktoś inny rozwiąże ten problem. Tak działa nauka. 932 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Moja matka jest chora, a ja ją kocham. 933 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Nie miałam wyboru. 934 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Nie bądź śmieszna. 935 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Oczywiście, że miałaś wybór. 936 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Byliśmy tak blisko. 937 01:10:03,104 --> 01:10:05,187 Nie myślałam, że się poddasz. 938 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 No cóż... Ty poddałaś się pierwsza, Jeanie. 939 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Ty. 940 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Co to? 941 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Zamierzasz tam wrócić, jak tylko skończysz tutaj? 942 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 Nie mam do czego wracać. 943 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Przeglądam stare notatki, żeby zrozumieć pewne rzeczy. 944 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Obiecaj, że do tego nie wrócisz, Jean. 945 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Ustatkuj się. 946 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Załóż własną rodzinę. 947 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Nie mogę, mamo. 948 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Nie mogę zajść w ciążę. 949 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Nonsens. Nawet nie próbowałaś. 950 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Uprawiam seks bez zabezpieczenia od 1964 roku. 951 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Masz w domu grzesznicę. 952 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 Sypiałaś z tymi mężczyznami, 953 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 żeby mieć dziecko? 954 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 I dla przyjemności. 955 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Czyżby? 956 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Takich jak ja jest więcej. Wszędzie. 957 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Chciałam im pomóc. 958 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 Zawsze miałaś tyle miłości. 959 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Oddychaj. 960 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Bóg znajdzie sposób. 961 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Przestań. Na razie oddychaj. 962 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Masz krew na wargach. - Naprawdę? 963 01:12:25,646 --> 01:12:27,146 Zaprowadzić cię do łóżka? 964 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 To dziwne, 965 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 że kiedy patrzysz wstecz, 966 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 widzisz głównie porażki. 967 01:12:40,062 --> 01:12:41,687 Twoje życie to nie porażka. 968 01:12:43,687 --> 01:12:45,687 Wszystko, co powinnaś była zrobić, 969 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 a nie zrobiłaś. 970 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mamo. 971 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Ale jedna rzecz, 972 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 w której nie widzisz porażki... 973 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 to twoje dzieci. 974 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Zawsze są dla ciebie piękne. 975 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Kocham cię, Jeanie. 976 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Ja ciebie też, mamo. 977 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Dzień dobry. 978 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Dziękuję za przybycie. Na pewno by się ucieszyła. 979 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Współczuję. 980 01:14:32,104 --> 01:14:35,228 - Patrick. - Nie gniewaj się. Bob mi powiedział... 981 01:14:35,229 --> 01:14:36,686 Bob też tu jest? 982 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Nie. Powiedział, że wolałabyś zobaczyć tu mnie niż jego. 983 01:14:40,271 --> 01:14:43,437 Nie byłem pewien, ale siostra Muriel mnie przekonała. 984 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Dziękuję, że przyszliście. 985 01:14:47,187 --> 01:14:48,687 - Dziękuję. - Dzień dobry. 986 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Proszę. 987 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 Dziwny pogrzeb. Większość osób patrzy na mnie jak na diabła. 988 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Wciąż mnie nienawidzą. 989 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 To takie nudne. 990 01:15:19,979 --> 01:15:25,437 Moja mama z pewnością nie była nudna, ale miała mnóstwo nudnych znajomych. 991 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Za to miała interesującą córkę. 992 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 Nie mogę o niej mówić. 993 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Możemy porozmawiać o czymś innym albo możesz porozmawiać z kimś innym. 994 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Popełniliśmy błąd. - Musimy wracać. 995 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 Stymulacja. 996 01:15:42,771 --> 01:15:45,520 Tworzyliśmy fałszywe cykle 997 01:15:45,521 --> 01:15:47,728 wbrew naturalnemu rytmowi. 998 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Jeśli to wyeliminujemy, być może... 999 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Może zostawmy to na kiedy indziej. 1000 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 To interesująca idea. 1001 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Może warto spróbować. - Patrick. 1002 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Mam siłę na ostatnią próbę. Jean chyba też, 1003 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 a ty jesteś nie do zdarcia. 1004 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 Zostało jedno pytanie. 1005 01:16:09,354 --> 01:16:12,437 Jeśli wykorzystamy ich cykl, będzie stały. 1006 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Masz coś innego do roboty? Wybory nie wypaliły. 1007 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 Głosowałaś na mnie? 1008 01:16:18,937 --> 01:16:20,895 Twoje rozwiązania są niesamowite. 1009 01:16:20,896 --> 01:16:22,603 Światowej klasy. 1010 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 Nikt nie operuje tak, jak Patrick. 1011 01:16:24,937 --> 01:16:28,521 - Bez przesady. - Ale za bardzo się wtrącamy. 1012 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 Pozwólmy im w spokoju wyhodować komórki jajowe. 1013 01:16:32,187 --> 01:16:34,561 Jeśli przestaniemy podawać hormony 1014 01:16:34,562 --> 01:16:37,478 i przywrócimy w miarę normalny cykl, 1015 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 wyeliminujemy sporą część ryzyka. 1016 01:16:39,854 --> 01:16:41,770 Tak, zagłosowałam na ciebie. 1017 01:16:41,771 --> 01:16:43,561 Będę musiał pobrać jajo 1018 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 podczas szczytowego stężenia hormonu luteinizującego. 1019 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Taka precyzja bez leków... 1020 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 Musielibyśmy badać mocz co trzy godziny. 1021 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - Trzy godziny? - To konieczne. 1022 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 Nawet jeśli się uda, będziemy mieć jeden zarodek na kobietę. 1023 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 To zmniejszy nasze szanse. 1024 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Jeden dobry zarodek jest lepszy od 15 kiepskich. 1025 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 Będziemy obserwować jajo aż do zapłodnienia, wszczepimy je i... 1026 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Wyjątkowa precyzja na każdym kroku. 1027 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 Nie będziemy spać. 1028 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Patrick, kiedy w końcu pogonią cię na emeryturę? 1029 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 W lipcu 1978. 1030 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Trzy lata bez snu. Dasz sobie radę, Muriel? 1031 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 To dobry pomysł. 1032 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 WRZESIEŃ 1975 1033 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Wszystko się zmienia. 1034 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 NIECZYNNE 1035 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Dobrze. To chyba wszyscy. 1036 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Będziemy monitorować was każdego dnia. 1037 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 Musicie przenieść się do Oldham. 1038 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Uważać na to, co jecie i pijecie. 1039 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 Kiedy będziecie we właściwej fazie cyklu, 1040 01:18:57,062 --> 01:18:59,312 pobierzemy wasze komórki jajowe. 1041 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 Skąd będziecie wiedzieć kiedy? Mój cykl jest nieregularny. 1042 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Będziemy monitorować mocz. 1043 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Tu jest wszystko, czego potrzebujecie. 1044 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 Za każdym razem używajcie tych pojemników, 1045 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 żebyśmy mogli dokonać analizy. 1046 01:19:14,146 --> 01:19:15,771 - Dzięki, Sandro. - Dzięki. 1047 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 Wiem, że to niełatwe. 1048 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Dziennikarze mogą odkryć, kim jesteście 1049 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 i opublikować wasze zdjęcia w gazetach. 1050 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Wiemy o tym i jesteśmy wdzięczni. 1051 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Inne kobiety, które były tu wcześniej, nazwały się Klubem Jajeczka. 1052 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Podobała mi się ta nazwa. 1053 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 Przed wami były tu inne kobiety. 1054 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 Po was będą tu inne kobiety. 1055 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 Pełne nadziei. 1056 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 Choć nie wiecie, czy dla was coś się zmieni, 1057 01:19:51,396 --> 01:19:54,271 te, które przyjdą po was, dzięki wam, 1058 01:19:55,646 --> 01:19:56,979 mają szansę na zmianę. 1059 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 Z nerwów wypiłam za dużo herbaty. 1060 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Prawie pełny pojemnik. 1061 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 Skierowała was tu doktor Ruth Hinton? 1062 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 SIERPIEŃ 1977 1063 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Tak. 1064 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 Masz niedrożne jajowody? 1065 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Tak. 1066 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 Operacja nie pomogła. 1067 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Ma pani 29 lat, pani Brown. 1068 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Staramy się o dziecko od dziesięciu lat. 1069 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Jesteście doskonałymi kandydatami, 1070 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 ale muszę panią zbadać laparoskopowo, 1071 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 żeby przyjrzeć się jajnikom i sprawdzić, w jakim są stanie. 1072 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Proszę, aby dostarczył pan próbkę ejakulatu, 1073 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 uzyskaną przy pomocy masturbacji 1074 01:20:55,687 --> 01:20:58,104 po kilku dniach abstynencji seksualnej. 1075 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Dostałem łatwiejsze zadanie. 1076 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Jakie mamy szanse? 1077 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Mamy sporo przeszkód do pokonania. 1078 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 A co z... 1079 01:21:14,812 --> 01:21:16,021 nieprawidłowościami? 1080 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Przepraszam, ale czytałam w gazecie... 1081 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Rozumiem. Czytamy te same gazety. 1082 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 Szanse są takie same, jak przy normalnej ciąży. 1083 01:21:25,729 --> 01:21:30,562 Będziemy monitorować przebieg ciąży i powiadomimy was o nieprawidłowościach. 1084 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Dziękujemy. 1085 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Dziękuję. 1086 01:21:44,521 --> 01:21:46,771 Jest gotowa, panie Steptoe. 1087 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Zrosty w okolicy jajników. 1088 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Tak, panie Webster. 1089 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Cholera. 1090 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Tylko trzy małe pęcherzyki. 1091 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Nie ma pęcherzyka Graafa. 1092 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Lewy jajnik... 1093 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 Dobry. Włącz interkom. 1094 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Włączony. 1095 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, jeden dobry pęcherzyk w lewym jajniku. 1096 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Dojrzały. Dwa centymetry średnicy. Nie widzę łatwego dostępu. 1097 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Jestem gotowy. - Dobrze. 1098 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Ssanie. 1099 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Dalej. 1100 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Delikatnie. 1101 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Stop. 1102 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 Dziękuję, siostro. 1103 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Idź. 1104 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Interkom. 1105 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Mam go. 1106 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, świetne jajo. 1107 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1108 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Wejdź. 1109 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Jesteś sam? 1110 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Tak. Przygotowuję się. 1111 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Dobrze. Zdjęłam majtki. 1112 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Nie każ mi zakładać szpitalnej koszuli i nie wpuszczaj Muriel. 1113 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Lubię ją, ale mimo to... 1114 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Czy mogę... 1115 01:26:43,146 --> 01:26:44,812 Czy będę mogła mieć... 1116 01:26:45,396 --> 01:26:46,396 Nie. 1117 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 A co, jeśli... 1118 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 A co, jeśli to zadziała? 1119 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Endometrioza jest bardzo zaawansowana. 1120 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Mogę usunąć część, ale... 1121 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 nauka nie jest jeszcze na ciebie gotowa. 1122 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 Mogę spróbować złagodzić ból. To musi być bolesne. 1123 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Nie. Dziękuję. 1124 01:27:28,104 --> 01:27:29,312 Napijesz się czegoś? 1125 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Chyba za wcześnie na to. 1126 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Ja napiję się soku, ale tobie przyda się coś mocniejszego. 1127 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Masz rację. 1128 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Bob mówił ci o mnie? - Nie. 1129 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Ale wiedział. Ty też. 1130 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 Muriel pewnie też. 1131 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Pracujemy razem od ośmiu lat. Wiemy o sobie prawie wszystko. 1132 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Na pewno wiesz o mnie rzeczy, które traktuję jako prywatne. 1133 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 W czasie wojny służyłem w marynarce. 1134 01:28:22,854 --> 01:28:24,104 Jako lekarz okrętowy. 1135 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 Byłem młody, ale zdolny. 1136 01:28:28,729 --> 01:28:31,896 Jak się okazało, także pechowy. Oberwaliśmy torpedą. 1137 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 Dopłynąłem do szalupy 1138 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 i wyciągnęliśmy z wody kogo tylko się dało. 1139 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Lekarz okrętowy to jedno. 1140 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 Lekarz na szalupie pełnej umierających ludzi... 1141 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Musiałem decydować, kogo leczyć, a kogo nie. 1142 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 Miałem za mało morfiny. 1143 01:28:55,979 --> 01:28:58,687 Miałem za mało wszystkiego. 1144 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Musiałem patrzeć im w oczy... 1145 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 i decydować na podstawie niewielu danych 1146 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 o tym, kto będzie w stanie przeżyć. 1147 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Jestem pewien, że skazałem na śmierć 1148 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 kogoś, kto mógłby przeżyć. 1149 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 To nie do pojęcia. 1150 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Wybacz. Nie musisz... 1151 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 wiedzieć tego wszystkiego, ale najbardziej nienawidzę w tej pracy 1152 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 podejmowania decyzji o tym, komu pomóc. 1153 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Setki listów. Wiem, że też je dostajesz. 1154 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Kobiety błagają, żebyśmy je przyjęli. 1155 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Czytasz ich listy i czujesz ich ból. 1156 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Czujesz na sobie ich spojrzenia. 1157 01:29:57,646 --> 01:29:59,811 Widzimy to jako wielką szansę. 1158 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 Możemy pokonać bezpłodność. 1159 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Jednak wciąż jest wiele kobiet, którym... 1160 01:30:07,979 --> 01:30:09,729 nie będziemy w stanie pomóc. 1161 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 Obawiam się, że dla nich 1162 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 stanowimy tylko kolejne źródło bólu. 1163 01:30:27,937 --> 01:30:30,271 Kobiety zakładają, że mogą mieć dzieci. 1164 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Tego nas uczą. 1165 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Takie są biologiczne i społeczne oczekiwania. 1166 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Nic nie jest w stanie złagodzić tego bólu. 1167 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Ale możemy coś z tym zrobić. 1168 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Owszem, 1169 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 mówię to jako ktoś, kto nie może skorzystać z szalupy. 1170 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12 LISTOPADA 1977 1171 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick. Czy możesz wszczepić wieczorem zarodek? 1172 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Cztery komórki. 1173 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 Jaka kolacja urodzinowa? 1174 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 Tak ma na imię twoja żona, tak? 1175 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 Znasz imię mojej żony? 1176 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Powinienem słuchać uważniej. 1177 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Powiedz mu, że przegapiliśmy deser. 1178 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Powiem mu, że przegapiliśmy deser i słynną deskę serów. 1179 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 Nie wiem, jak możesz tu pracować. 1180 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Ciesz się, że nie widziałaś, jak to wyglądało na początku. 1181 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Coś okropnego. Teraz przynajmniej mamy szyby. 1182 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Załatwiłam ciasteczka. 1183 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Dobry wieczór. Przepraszam za nagłe wezwanie. 1184 01:32:19,479 --> 01:32:21,187 Cieszę się, że mogę tu być. 1185 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Czekoladowe ciasteczka? 1186 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Coś wspaniałego. 1187 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Osiem pięknych komórek. 1188 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Przygotujemy panią Brown. - Ja przygotuję salę. 1189 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Wenflon, 2,2 milimetra. 1190 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Proszę położyć się na stole 1191 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 i włożyć nogi w strzemiona. 1192 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1193 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1194 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Tak. Teraz. 1195 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Gotowe. 1196 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Gotowe. 1197 01:35:20,312 --> 01:35:21,521 Wszystko w porządku? 1198 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Czuję, że jestem w ciąży. 1199 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Zwariowałam, prawda? 1200 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Nie całkiem. 1201 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Dobra robota. 1202 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 Dziennikarze wiedzą, że jesteśmy blisko. 1203 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 Musimy chronić Lesley. 1204 01:35:51,604 --> 01:35:53,396 Ochroniliśmy je wszystkie. 1205 01:35:54,937 --> 01:35:57,104 Wiesz, przez co przeszły te kobiety? 1206 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Gazety oferują pięć tysięcy za nazwisko i adres pacjentki. 1207 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 I jeszcze pięć, jeśli coś z tego wyjdzie. 1208 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Możemy się wzbogacić. Znam wszystkie nazwiska. 1209 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 Dla ciebie to tylko próbki w słoiku, ale to prawdziwe osoby. 1210 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1211 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1212 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1213 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1214 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - Mel. - Znasz ich imiona. 1215 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Klubu Jajeczka? 1216 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Tak. 1217 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Jestem naukowcem, Jean. 1218 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Każdego dnia ponoszę porażkę w nadziei, że raz na 20 lat mi się uda. 1219 01:36:54,146 --> 01:36:57,687 Są dla mnie numerami, bo tylko tak jestem w stanie to znieść. 1220 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Jesteś dziwakiem. 1221 01:37:07,687 --> 01:37:09,229 Największym, jakiego znam. 1222 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 LIPCA 1978 1223 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Dzień dobry. 1224 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Mam dobre wieści. Średnica główki osiągnęła 9,6 centymetra. 1225 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Stosunek lecytyny do sfingomieliny to 3,9 do 1. 1226 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 W ten sposób oceniamy, czy dziecko może samodzielnie oddychać. 1227 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Zwykle to 2 do 1, więc 3,9 do 1 to świetny wynik. 1228 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Czyli jest gotowa do wyjścia? 1229 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Tak. Martwi mnie twój stan przedrzucawkowy 1230 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 i wolałbym przyspieszyć poród, 1231 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 dlatego pozostaje tylko pytanie, 1232 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 czy wywołać poród, czy przeprowadzić cesarskie cięcie. 1233 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Panie Steptoe, rozumiemy połowę tego, co pan mówi, 1234 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 ale wierzymy, że podejmie pan właściwą decyzję. 1235 01:38:06,937 --> 01:38:11,479 Myślę, że podobnie jak ja wolicie zrobić to bez rozgłosu. 1236 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Oczywiście. 1237 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Przyjmijcie dzisiaj gości. 1238 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 Nic im nie mówcie. 1239 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Wieczorem idź do domu, John. Potem przywieziemy cię z powrotem. 1240 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 O jedenastej zaczniemy operację, 1241 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 a o północy będziecie mieć wasze dziecko. 1242 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Może być? 1243 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Brzmi wspaniale. 1244 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Czy to prawda, że to Leslie Brown? 1245 01:38:42,937 --> 01:38:45,103 Zdjęcie, panie i pani Frankenstein? 1246 01:38:45,104 --> 01:38:46,603 Doktorze Frankenstein! 1247 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Uśmiech, panno Purdy. - Doktorze Edwards! 1248 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Doktorze Edwards! 1249 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - Jestem gotowa. - Dziękuję, Muriel. 1250 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Zrobię pionowe nacięcie. 1251 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Puść mnie! 1252 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - Dziennikarz. - Puść mnie. 1253 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Podszywa się pod hydraulika. - Zostaw mnie w spokoju! 1254 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Już niedługo. 1255 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Już niedługo. 1256 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Teraz nacinam dolną część macicy. 1257 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Ssanie. 1258 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Słyszysz to? 1259 01:41:31,646 --> 01:41:32,687 Słyszysz to? 1260 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 DZIEWCZYNKA 1261 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, chodź. 1262 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 To moje dziecko? 1263 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Tak. 1264 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Dziękuję. 1265 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 To ona. 1266 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 To ona. 1267 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Tak. 1268 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Spokojnie. 1269 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Skoro Jean jest z nami, przyszedł czas na przemowę. 1270 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - Patrick, powiesz coś? - Patrick. 1271 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - Nie. - Parę słów. 1272 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 No dalej. 1273 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Jean, ty coś powiedz. - Nie ma mowy. 1274 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 Dobra. Ja to zrobię. 1275 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Oczywiście. 1276 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Chciałbym podziękować... - Nie, nie ma mowy. 1277 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Przestań, Patrick. Bez was wszystkich... 1278 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - Byłbyś w parlamencie. - Tak! 1279 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 Bardzo śmieszne. 1280 01:44:55,604 --> 01:44:56,812 Siostro przełożona! 1281 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Przez trzy dni 1282 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 ta dziewczynka dojrzewała w naszym laboratorium. 1283 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 Wróciła do matki podczas precyzyjnej operacji. 1284 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Przebiła błony i wydostała się na świat. 1285 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Dokonaliśmy czegoś niezwykłego. 1286 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Dokonaliśmy tego, bo to było konieczne. 1287 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 To był prawdziwy zaszczyt pracować z wami, 1288 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 dokonywać z wami poświęceń, 1289 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 tworzyć coś z wami. 1290 01:45:35,896 --> 01:45:37,354 Zapamiętajcie tę chwilę. 1291 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Nigdy nie będę już częścią czegoś tak niezwykłego. 1292 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Zapamiętajcie to i... 1293 01:45:46,479 --> 01:45:47,854 doceńcie tego wartość. 1294 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 Wasze zdrowie. 1295 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 Za nasze zdrowie. 1296 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 Co teraz? 1297 01:45:58,312 --> 01:45:59,687 Zrobimy to jeszcze raz. 1298 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 Państwo Brown prosili, żebyśmy wybrali drugie imię. 1299 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Myślałem, że Joy będzie pasować. - Cudownie! 1300 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Dobry wybór? 1301 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Świetny wybór. 1302 01:46:26,146 --> 01:46:27,603 Szanowny panie Killion, 1303 01:46:27,604 --> 01:46:30,561 chciałbym wyrazić swoje zdanie na temat tablicy 1304 01:46:30,562 --> 01:46:33,853 upamiętniającej osoby, które pomogły w poczęciu Louise Brown. 1305 01:46:33,854 --> 01:46:36,853 Zwłaszcza jeśli chodzi o Jane Purdy, 1306 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 która przez dziesięć lat jeździła ze mną do Oldham 1307 01:46:39,771 --> 01:46:43,061 i wniosła do projektu tyle samo, co reszta z nas. 1308 01:46:43,062 --> 01:46:46,436 Ja byłem biologiem, Patrick położnikiem, 1309 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 a Jean... 1310 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Jean mogę określić jako... 1311 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Bez niej to wszystko nie byłoby możliwe. 1312 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Dzięki niej daliśmy radę to znieść. 1313 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Sprawa jest prosta. 1314 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Jej nazwisko musi znaleźć się na tablicy. 1315 01:47:09,062 --> 01:47:12,145 BOB NIE USTAWAŁ W WYSIŁKACH, ABY NAZWISKO JEAN 1316 01:47:12,146 --> 01:47:14,729 ZNALAZŁO SIĘ NA TABLICY PRZED SZPITALEM. 1317 01:47:18,479 --> 01:47:22,936 NOWA TABLICA ZOSTAŁA ODSŁONIĘTA W 2015 ROKU, 1318 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 TRZYDZIEŚCI LAT PO TYM, JAK JEAN ZMARŁA 1319 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 W WIEKU 39 LAT NA RAKA. 1320 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 JAKO JEDYNY ŻYJĄCY CZŁONEK ZESPOŁU 1321 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 BOB EDWARDS OTRZYMAŁ NAGRODĘ NOBLA W 2010 ROKU. 1322 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 MIĘDZY 1969 A 1978 ROKIEM BOB, PATRICK, MURIEL I JEAN PRZYJĘLI 282 PACJENTKI, 1323 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 CZEGO WYNIKIEM BYŁO PIĘĆ CIĄŻ I DWOJE DZIECI, LOUISE I ALASTAIR. 1324 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 OD CZASU NARODZIN LOUISE JOY BROWN 1325 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 NA ŚWIAT PRZYSZŁO PONAD 12 MILIONÓW DZIECI POCZĘTYCH IN VITRO. 1326 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 TEN FILM POŚWIĘCONY JEST TYM WSZYSTKIM, KTÓRZY SPRAWILI, ŻE STAŁO SIĘ TO MOŻLIWE. 1327 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Napisy: Dorota Dołęga