1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Szanowny panie Killion,
2
00:00:53,479 --> 00:00:56,311
chciałbym wyrazić swoje zdanie
na temat tablicy
3
00:00:56,312 --> 00:01:00,979
upamiętniającej osoby,
które pomogły w poczęciu Louise Brown.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Zwłaszcza jeśli chodzi o Jane Purdy,
5
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
która przez dziesięć lat
jeździła ze mną do Oldham
6
00:01:07,771 --> 00:01:10,770
i wniosła do projektu
tyle samo, co reszta z nas.
7
00:01:10,771 --> 00:01:12,228
Ja byłem biologiem,
8
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick położnikiem,
9
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
a Jean...
10
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Bez niej to wszystko nie byłoby możliwe.
11
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
OPARTE NA PRAWDZIWYCH ZDARZENIACH
12
00:01:27,479 --> 00:01:29,479
Z drogi!
13
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
A niech to.
14
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
MAJ 1968
15
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Przyszłam na rozmowę kwalifikacyjną.
16
00:01:41,729 --> 00:01:45,645
Doktor Edwards przeprowadza eksperyment.
Proszę zaczekać tutaj.
17
00:01:45,646 --> 00:01:47,895
Dziękuję bardzo.
18
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Proszę...
19
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Mam to zabrać?
20
00:01:51,687 --> 00:01:54,146
Mogę wysuszyć mój but na kaloryferze?
21
00:01:57,562 --> 00:01:59,895
Czytała pani o doktorze Edwardsie.
22
00:01:59,896 --> 00:02:02,186
Jego praca na temat rozwoju ssaków...
23
00:02:02,187 --> 00:02:04,103
Jest pierwszej próby, wiem.
24
00:02:04,104 --> 00:02:06,937
Nie lubi pan bosych stóp?
Proszę nie patrzeć.
25
00:02:07,521 --> 00:02:10,312
O nie, mam dziurę w rajstopach.
Widać mi palec.
26
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Dwa palce.
27
00:02:16,812 --> 00:02:18,479
Dam mu znać, że pani czeka.
28
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Rozumiem. Tak.
29
00:02:26,937 --> 00:02:28,604
Kolejna kandydatka, Bob.
30
00:02:34,062 --> 00:02:37,603
Cholera. Zaczekajcie.
31
00:02:37,604 --> 00:02:40,103
Sylvia uciekła. Właśnie ją zapłodniłem.
32
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
Jezu, Bob.
33
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Nie nadepnijcie jej.
Jest warta więcej niż wasze buty.
34
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia!
35
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- Tam jest!
36
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Nie widzę jej!
- Pod stołem!
37
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Sylvia. Wiem,
że jesteś zazdrosna o dzieci Patty.
38
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
Ty też niedługo będziesz mieć dzieci.
39
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Muszę tylko wprowadzić kilka poprawek.
40
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Nie umiem trzymać się
z daleka od zamieszania.
41
00:03:07,812 --> 00:03:09,603
- Kim pani jest?
- Jean Purdy.
42
00:03:09,604 --> 00:03:11,521
Przyszłam ubiegać się o posadę.
43
00:03:12,521 --> 00:03:16,104
- Ma pani tylko jeden but.
- Drugi suszy się w pańskim gabinecie.
44
00:03:17,521 --> 00:03:20,186
Jakim cudem tak dobrze pani łapie myszy?
45
00:03:20,187 --> 00:03:22,187
Czyste ręce i cierpliwość.
46
00:03:24,771 --> 00:03:27,145
Właśnie otrzymała pani posadę.
47
00:03:27,146 --> 00:03:30,561
Ale jeszcze nic pan nie wie
o moich umiejętnościach.
48
00:03:30,562 --> 00:03:34,103
Moi doktoranci wybierają
świetnych kandydatów. Prowadzi pani?
49
00:03:34,104 --> 00:03:36,603
Szkoliłam się w szpitalu Addenbrooke’a.
50
00:03:36,604 --> 00:03:41,186
Pracowałam w Southampton i w Papworth,
badając odrzucanie przeszczepów.
51
00:03:41,187 --> 00:03:44,395
Świetnie. Widzimy się rano.
Musimy upolować położnika.
52
00:03:44,396 --> 00:03:46,854
Arun, włóż Sylvię z powrotem do klatki.
53
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe opublikował właśnie
podręcznik laparoskopii.
54
00:04:33,187 --> 00:04:38,811
Rada Badań Medycznych go nienawidzi,
ale myślę, że dzięki swoim umiejętnościom
55
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
idealnie nadaje się do naszego zespołu.
56
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Zespołu, o którym wciąż nic nie wiem.
57
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
Będziemy leczyć bezdzietność.
Pomożemy ludziom mieć dzieci.
58
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Jesteś w szoku.
59
00:04:55,104 --> 00:04:57,436
Wiem, że interesujesz się rozmnażaniem...
60
00:04:57,437 --> 00:04:59,937
To będzie niesamowite!
61
00:05:04,437 --> 00:05:07,728
Gdybyśmy mogli obejrzeć jajniki...
62
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Dziękuję.
63
00:05:08,646 --> 00:05:13,561
...moglibyśmy wcześnie wykryć endometriozę
i zobaczyć, ile mamy komórek jajowych.
64
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Brakuje nam jednak skutecznej metody.
65
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoskopia.
66
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Dlatego uważam, że powinniśmy
67
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
opracować nową metodę laparotomii...
68
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
Laparoskopia jest lepsza.
69
00:05:28,437 --> 00:05:30,186
Jedyny sposób na to,
70
00:05:30,187 --> 00:05:34,062
aby dotrzeć do źródeł endometriozy,
to laparotomia.
71
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Otwarcie jamy brzusznej
przy pomocy nacięcia tutaj lub tutaj.
72
00:05:40,687 --> 00:05:44,396
- To nonsens.
- To wykład, a nie dyskusja.
73
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Marnuje czas na niedorzeczności.
74
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
To Królewskie Towarzystwo Medyczne.
75
00:05:49,771 --> 00:05:52,687
Moje niedorzeczności
zasługują na szacunek.
76
00:05:53,187 --> 00:05:57,811
Dzięki laparoskopii mogę zobaczyć
jajniki, jajowody i drogi rodne,
77
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
wykonując jedynie niewielkie nacięcia.
78
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
Laparoskopia jest bardzo niebezpieczna.
79
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Ta tak zwana operacja
polega na grzebaniu na ślepo
80
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
bez względu na dobro pacjentki.
81
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Poza tym to nie pański wykład.
82
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Przepraszam. Proszę mi wybaczyć.
83
00:06:15,687 --> 00:06:18,353
Czy pozwoli mi pan wyjaśnić moją koncepcję
84
00:06:18,354 --> 00:06:22,771
przy pomocy kilku slajdów,
które akurat mam przy sobie?
85
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
Panie Steptoe. Nazywam się Bob Edwards.
86
00:06:27,854 --> 00:06:32,770
- Dzwoniłem do pana parę miesięcy temu.
- Nie pamiętam każdego telefonu.
87
00:06:32,771 --> 00:06:34,478
To zajmie tylko chwilę.
88
00:06:34,479 --> 00:06:38,395
- Interesuje mnie pańska technika.
- Przykro mi, jestem zajęty.
89
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
Rozmawianiem z ludźmi,
którzy zesłali pana do Oldham?
90
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
To Jean Purdy.
Będzie kierować laboratorium.
91
00:06:44,854 --> 00:06:46,686
Czyżby? Powodzenia.
92
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Pańska technika pozwoli nam
na dostęp do jajników.
93
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham to świetny szpital,
a w Londynie nie było miejsc.
94
00:06:54,021 --> 00:06:59,853
- Ciekawe, że dla innych się znalazły.
- Sprawdzała mnie pani?
95
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
Nie, ale ja tak. Ona stara się
zmusić pana, żeby mnie pan posłuchał.
96
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Ciekawa strategia, Jean.
97
00:07:09,854 --> 00:07:13,228
- Jak pan rozwiązał problem temperatury?
- Temperatury?
98
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Muszę wracać do Oldham.
Mam pociąg o 15.25. Proszę napisać.
99
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
Mamy jakieś pół godziny.
Odprowadzimy pana.
100
00:07:20,812 --> 00:07:23,228
Do laparoskopii potrzeba światła.
101
00:07:23,229 --> 00:07:25,728
Inaczej naprawdę grzebie się po ciemku.
102
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Żarówki są gorące.
Jakim cudem nie gotuje pan wnętrzności?
103
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
Niemcy wynaleźli laparoskop,
który odbija światło przy pomocy lustra.
104
00:07:33,479 --> 00:07:36,353
- Żadnych żarówek.
- Jest genialny, prawda?
105
00:07:36,354 --> 00:07:37,603
Niemcy są genialni.
106
00:07:37,604 --> 00:07:40,353
Mamy ten sam cel. Walkę z bezpłodnością.
107
00:07:40,354 --> 00:07:42,686
Pańska nauka ma granice. Nasza też.
108
00:07:42,687 --> 00:07:48,145
- Proszę mi pokazać moje granice.
- Umie pan wprowadzić plemnik do jajowodu.
109
00:07:48,146 --> 00:07:50,895
- Skąd pan wie?
- To nic nie da.
110
00:07:50,896 --> 00:07:52,811
Plemniki nie wiedzą, co robić.
111
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Proszę sobie wyobrazić,
że wprowadzimy tam zapłodnione jajo.
112
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
Pan wyjmie jajo
przy pomocy swojego sprzętu.
113
00:08:00,812 --> 00:08:03,436
My zapłodnimy je poza organizmem
114
00:08:03,437 --> 00:08:05,436
przy pomocy naszego sprzętu,
115
00:08:05,437 --> 00:08:07,186
a pan włoży je z powrotem.
116
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
Szanse na ciążę drastycznie wzrosną.
117
00:08:09,937 --> 00:08:13,521
Zapłodnienie poza organizmem?
Wierzy pan, że to możliwe?
118
00:08:14,021 --> 00:08:16,187
Nie mam slajdów, ale jestem blisko.
119
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Dziękuję.
120
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...pociąg o 17.35...
121
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Wykłada pan w Cambridge, prawda?
122
00:08:24,729 --> 00:08:27,020
- Tak.
- Mój materiał jest w Oldham.
123
00:08:27,021 --> 00:08:29,520
Cambridge jest 300 kilometrów stąd.
124
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
Zaczniemy pracować u pana.
To tylko cztery godziny jazdy.
125
00:08:33,312 --> 00:08:36,186
Jak dostaniemy fundusze
od Rady Badań Medycznych,
126
00:08:36,187 --> 00:08:40,229
przeniesiemy pana na południe,
jeśli się pan zgodzi.
127
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Może dam się przekonać.
128
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Potrzebujemy dawczyń jajników.
129
00:08:46,562 --> 00:08:48,561
Mam pacjentki po histerektomii,
130
00:08:48,562 --> 00:08:51,770
które być może byłyby skłonne nam pomóc.
131
00:08:51,771 --> 00:08:54,562
Ma nie tylko umiejętności,
ale też znajomości.
132
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
Wiecie, że będą obrzucać nas błotem?
Kościół, kraj, świat.
133
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Zjednoczą się przeciw nam.
134
00:09:03,146 --> 00:09:06,562
Ale matki będą nas popierać.
135
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Muszę iść albo przegapię ostatni pociąg
i nigdy nie wrócę do domu.
136
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
137
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Jest pan z nami?
138
00:09:20,271 --> 00:09:21,604
Tak?
139
00:09:24,187 --> 00:09:25,687
Porozmawiamy niedługo.
140
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Bardzo dobrze, Jean.
141
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Dobrze, że mu dogadałaś z tym Oldham.
142
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
Jesteś niemożliwy, wiesz?
143
00:09:41,854 --> 00:09:46,937
Dzięki nam niemożliwe stanie się możliwe.
Naprawdę. Zobaczysz.
144
00:10:06,396 --> 00:10:10,521
Chodź, mamo. Wielebny Paulson lubi,
jak jesteśmy pół godziny wcześniej.
145
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
To chodźmy.
146
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Pospiesz się.
147
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Wyprostuj się.
- Nie garbię się.
148
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Garbisz się. Musisz się bardziej starać.
149
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Ma pan ochotę na kawałek ciasta
albo bułeczkę?
150
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
A może ma pan ochotę na mnie?
Też jestem smaczna, zwłaszcza z masłem.
151
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Wstydziłabyś się!
152
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Zachowujesz się tak samo
po kilku szklaneczkach.
153
00:11:10,229 --> 00:11:11,895
Wiesz, że tak jest.
154
00:11:11,896 --> 00:11:14,521
Chwila. Mam porcelanę.
155
00:11:17,062 --> 00:11:21,021
- Świetnie się o mnie troszczycie.
- Ktoś musi. Wielebny taki chudy.
156
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
To moje ciasto.
157
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Z dodatkowymi wisienkami.
158
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Bardzo podobało mi się kazanie.
159
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Dziękuję, Jean.
- Wielebny.
160
00:11:32,854 --> 00:11:34,645
Po kilku szklaneczkach.
161
00:11:34,646 --> 00:11:36,770
Dobrze mi idzie, mamo.
162
00:11:36,771 --> 00:11:38,520
Kościół jest dla mnie ważny,
163
00:11:38,521 --> 00:11:41,729
ale czuję, że moje życie się zmienia
164
00:11:42,396 --> 00:11:43,396
i cieszy mnie to.
165
00:11:44,437 --> 00:11:46,396
Mimo to nie powinnaś się garbić.
166
00:11:52,479 --> 00:11:56,771
Zaczęliśmy od myszy.
Potem były króliki, a nawet zając.
167
00:11:57,312 --> 00:11:59,061
Są temperamentne z natury,
168
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
ale w klatce za żadne skarby
nie da się ich pobudzić.
169
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Wierzę, że próbowałeś.
170
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
Z myszami się udało. Z królikami też.
171
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
Ostatnio Barry Bavister...
172
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister? Dziwne nazwisko.
173
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
Jest doktorem w moim laboratorium.
174
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Cały rok spędził, pozyskując jaja chomika.
175
00:12:18,354 --> 00:12:24,103
Potem zalał je w probówce nowym,
bardzo zasadowym płynem.
176
00:12:24,104 --> 00:12:26,103
Osiągnął świetne wyniki.
177
00:12:26,104 --> 00:12:28,978
Zalewa jaja tym płynem
i chomiczą spermą?
178
00:12:28,979 --> 00:12:30,853
A potem wszczepia je matce
179
00:12:30,854 --> 00:12:33,895
i po jakimś czasie
mamy całą masę chomiczątek.
180
00:12:33,896 --> 00:12:38,311
Czyli cała nadzieja w tym,
że kobiety niezbyt się różnią od chomików
181
00:12:38,312 --> 00:12:40,520
i serum Barry’ego na nie zadziała?
182
00:12:40,521 --> 00:12:42,437
Podążaj za chomikiem.
183
00:12:54,271 --> 00:12:56,853
Zostało nam 80 kilometrów do Manchesteru
184
00:12:56,854 --> 00:12:59,936
i kolejne 13 do Oldham.
Jesteśmy prawie na miejscu.
185
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
Jesteś podekscytowany
jak pierwszego dnia szkoły.
186
00:13:02,896 --> 00:13:05,604
To jest mój pierwszy dzień szkoły.
187
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
SZPITAL OGÓLNY W OLDHAM
188
00:13:31,562 --> 00:13:33,312
Musimy podjechać od tyłu.
189
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
SZPITAL KERSHAWA
190
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Salowy proszony do głównego wejścia.
191
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
Czujesz wilgoć?
192
00:13:56,104 --> 00:14:00,187
To nie wilgoć. Dopiero co padało.
Z kim mam przyjemność?
193
00:14:00,729 --> 00:14:05,229
- To doktor Edwards. Jestem Jean Purdy.
- Racja, słyszałam od pana Steptoe’a.
194
00:14:06,021 --> 00:14:09,686
Jestem siostrą przełożoną.
Podobno potrzebujecie laboratorium.
195
00:14:09,687 --> 00:14:10,771
Chodźcie.
196
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
To powinno się nadać.
197
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Wygląda świetnie.
198
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Cudownie.
199
00:14:54,312 --> 00:14:55,646
Jeśli państwo pozwolą...
200
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
STYCZEŃ 1969
201
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Wprowadzam igłę do jajnika.
202
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Proszę o wdech.
203
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Mamy pęcherzyk, a w nim,
mam nadzieję, komórkę jajową.
204
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Są w pogotowiu?
205
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Zaraz za drzwiami, panie Steptoe.
206
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Mamy pęcherzyk.
- Dobrze.
207
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
Zaraz zanurzymy jajo
w magicznym płynie Barry’ego
208
00:16:13,312 --> 00:16:15,395
i połączymy je z plemnikiem.
209
00:16:15,396 --> 00:16:16,354
Poczekaj.
210
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
Dlaczego?
211
00:16:22,396 --> 00:16:23,562
To pierwszy raz.
212
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
Pierwszy z wielu.
213
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Mamy jajo.
214
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
To dobrze.
215
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Nie wiem, czemu myślicie,
że macie się czym chwalić.
216
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Nie mamy czym się chwalić.
217
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Po co więc wam artykuł
w czasopiśmie takiej rangi jak Nature?
218
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Bo jesteśmy coraz bliżej.
219
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Niedługo zaczniemy pracować z kobietami.
220
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Słuchajcie, jak mówi „kobiety”!
- Mówię coś nie tak?
221
00:17:30,771 --> 00:17:32,311
Też tak myślę.
222
00:17:32,312 --> 00:17:34,603
Mówisz o nich tak, jak o myszach.
223
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Lubię myszy.
- Bardziej od kobiet.
224
00:17:37,729 --> 00:17:39,228
Prawie tak, jak kobiety.
225
00:17:39,229 --> 00:17:41,311
Pamiętasz, ile masz córek?
226
00:17:41,312 --> 00:17:44,396
Z pewnością mam więcej myszy niż córek.
227
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Odbiorę.
228
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Dzięki, kochanie.
229
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Tylko dwie mają przedjądrza.
230
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Dwie z 56. To mniej niż 4%.
Tak jest napisane w twoim artykule.
231
00:17:56,854 --> 00:18:03,020
Osiemnaście wykazało oznaki zapłodnienia.
Na razie pracujemy z komórkami od dawczyń.
232
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Kiedy zaczniemy pracować z kobietami...
233
00:18:05,521 --> 00:18:07,729
Ona też tak mówi o kobietach.
234
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
Spodziewamy się niesamowitych wyników.
235
00:18:10,646 --> 00:18:12,478
Nie gniewaj się, Jean.
236
00:18:12,479 --> 00:18:14,895
Maggie uwielbia wbijać mi szpile.
237
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
Zwracam tylko uwagę,
że wolisz brylować na łamach pism
238
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
niż zajmować się nauką.
239
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
To ktoś od okien.
Chce z tobą rozmawiać, tato.
240
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Okien?
241
00:18:28,437 --> 00:18:29,311
Daj mi trochę.
242
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Maggie, wiesz, jak to się robi.
243
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
Piszesz artykuł, obiecujesz więcej
244
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
i możesz zacząć rozmawiać
z Radą Badań Medycznych.
245
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Dzięki temu będą mogli
w końcu wynieść się z Oldham.
246
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Skoro jest tam tak źle,
może powinni po prostu zwinąć manatki.
247
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Co za idioci.
248
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
Kto to był?
249
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Dziennikarz z The Mirror.
250
00:18:51,729 --> 00:18:55,311
Chciał porozmawiać
z doktorem Frankensteinem.
251
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
Mówił, że chodzi o okna.
252
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Bob, usiądź, dam ci dokładkę budyniu.
253
00:19:02,187 --> 00:19:03,771
Nie strasz dzieci.
254
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Przyzwyczaił się do tego,
że obrzucają go obelgami.
255
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Myślę, że to lubi.
- Lubi być znieważany?
256
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Uważa to za część swojej pracy.
257
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Element walki o przyszłość medycyny,
258
00:19:18,771 --> 00:19:21,562
o los matek i kobiet.
259
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Jesteśmy.
260
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
Mam wejść na górę?
261
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Na górę?
262
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Podobasz mi się,
więc jeśli ja też się tobie podobam...
263
00:19:34,521 --> 00:19:36,604
Mam nadzieję. Trudno mi stwierdzić.
264
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Wybacz.
265
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Nie ma sprawy.
266
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Nie szkodzi zapytać, prawda?
267
00:19:44,062 --> 00:19:45,937
Potraktuję to jako komplement.
268
00:19:46,729 --> 00:19:48,687
Świetnie. Do zobaczenia.
269
00:19:54,104 --> 00:19:56,812
Prześpię się z tobą,
ale masz się nie zakochać.
270
00:19:58,687 --> 00:20:00,646
Jasne. Oczywiście.
271
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Obiecuję.
- Dobrze.
272
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
KOHORTA PACJENTÓW
273
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
KOHORTA PACJENTÓW A
274
00:20:15,437 --> 00:20:16,645
7 MAJA 1969
275
00:20:16,646 --> 00:20:21,854
Wierzę, że to całkowicie bezpieczne,
jednak raczej nie skończy się ciążą.
276
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Słucham?
277
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Sądzę, że szanse powodzenia są niewielkie.
278
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Powinniście o tym wiedzieć.
279
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Nie rozumiem. Po co więc to robimy?
280
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Ponieważ dzięki temu
inni będą mogli mieć dzieci.
281
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Ale mogę mieć nadzieję, prawda?
Mogę wierzyć, że mi się uda?
282
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
To mało prawdopodobne, ale...
283
00:20:49,062 --> 00:20:50,271
Chcę mieć dziecko.
284
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Miałaś być pielęgniarką.
285
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Zajmuję się badaniami.
Już od jakiegoś czasu.
286
00:20:56,937 --> 00:21:01,686
- Powinnaś pomagać chorym.
- Bob mówi, że niepłodność to choroba.
287
00:21:01,687 --> 00:21:06,437
- Będziecie robić dzieci w probówkach?
- Pomożemy matkom, które tego potrzebują.
288
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
„Izaak modlił się do Pana za swą żonę,
gdyż była ona niepłodna.
289
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
Pan wysłuchał go,
i Rebeka stała się brzemienna”.
290
00:21:15,646 --> 00:21:18,062
Księga Rodzaju, rozdział 25, werset 21.
291
00:21:19,979 --> 00:21:21,396
Wystarczy się modlić?
292
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Niech naciągnie.
293
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, jesteś młoda. Nie rozumiesz,
że nie wolno bawić się w Boga.
294
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
A co z okularami i protezami?
295
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
Wolałabyś, żeby ludzie
nic nie widzieli i siorbali zupę?
296
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
Tego chce Bóg, prawda?
297
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Bob mówi...
- Daj spokój.
298
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
Ciągle ten Bob.
299
00:21:48,354 --> 00:21:51,354
- Umie się wyrażać.
- Do tego ten drugi...
300
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Przeprowadza aborcje.
301
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Twój chirurg. Steptoe. Czytałam w gazecie.
302
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Nie wiedziałaś o tym, prawda?
303
00:22:02,687 --> 00:22:05,270
Bawi się w Boga i szatana jednocześnie.
304
00:22:05,271 --> 00:22:06,479
PIEKŁO W PROBÓWCE!
305
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- To teraz legalne.
- Ale wciąż niewłaściwe.
306
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Nie przeprowadzam aborcji
i jestem dumna z tego, co robię.
307
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Dzięki Bogu.
308
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Oby wystarczyło ci dumy dla nas obu,
309
00:22:22,562 --> 00:22:25,354
bo mnie została już tylko rozpacz.
310
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Gdybyś wiedziała, jak się tobą chwaliłam.
311
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Wszystkie twoje dyplomy.
I co z nimi robisz?
312
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
Grzeszysz?
313
00:22:39,979 --> 00:22:41,479
Pomagam ludziom.
314
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Wielebny Paulson nie chce,
żebyś przychodziła do kościoła.
315
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
To nie on decyduje.
316
00:22:50,979 --> 00:22:53,646
Nasz pastor mówi
317
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
w imieniu wielu osób.
318
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Poza tym...
319
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
nie przychodź tu więcej.
320
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Mamo, mówisz poważnie?
321
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Jeśli cenisz to wyżej niż mnie...
322
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
wtedy owszem, mówię poważnie.
323
00:23:18,187 --> 00:23:22,979
Moja praca nie stawia mi ultimatum.
To ty każesz mi wybrać.
324
00:23:27,354 --> 00:23:32,561
Badania na szczurach i myszach
sugerują zwiększone ryzyko deformacji
325
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
na skutek zapłodnienia poza organizmem.
326
00:23:35,937 --> 00:23:38,853
Edwards i Steptoe mimo to twierdzą,
327
00:23:38,854 --> 00:23:41,562
że brakuje na to niepodważalnych dowodów.
328
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Dziękuję.
329
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
Kiełbasa.
330
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
Ma ponad 5000 lat.
331
00:24:04,062 --> 00:24:07,228
Jej pozostałości odnaleziono
w egipskich grobowcach.
332
00:24:07,229 --> 00:24:11,146
Wpychali resztki mięsa w jelita krów.
333
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Wiesz, że źle znoszę milczenie?
334
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Naucz się je znosić.
335
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Dobrze. To chyba wszyscy.
336
00:24:31,854 --> 00:24:36,603
Musicie zgłaszać się codziennie
na zastrzyki hormonalne.
337
00:24:36,604 --> 00:24:38,561
To stymuluje produkcję jaj.
338
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Potem będziemy mogli je pobrać
i dodać plemniki waszych mężów.
339
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Jeśli dojdzie do zapłodnienia,
wszczepimy wam zarodki.
340
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
W razie wątpliwości pytajcie.
341
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Kathy Gibson.
342
00:24:57,562 --> 00:24:58,979
Zaczniemy od pani.
343
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Będziemy robić zastrzyk w pośladek.
344
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
Proszę opuścić spódnicę
i oprzeć się o łóżko.
345
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Dobrze.
346
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
Jesteś z nami albo nie.
347
00:25:18,187 --> 00:25:19,478
Nie dzisiaj, Muriel.
348
00:25:19,479 --> 00:25:23,645
Problemów osobistych do pracy nie przynoś.
Z finansowymi możemy pomóc.
349
00:25:23,646 --> 00:25:25,603
Z czymś poważniejszym też.
350
00:25:25,604 --> 00:25:28,979
- Nie potrzebuję wykładu, Muriel.
- Siostro przełożona.
351
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
To mój tytuł.
352
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Nie musisz go szanować,
ale dla mnie znaczy on wszystko.
353
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
Nie wiedziałam o aborcjach,
siostro przełożona.
354
00:25:43,771 --> 00:25:45,853
Jestem chrześcijanką. Moja matka...
355
00:25:45,854 --> 00:25:50,395
Inni lekarze odmawiają.
Pan Steptoe musi robić wszystko za nich.
356
00:25:50,396 --> 00:25:51,854
Wcale nie musi.
357
00:25:53,687 --> 00:25:58,521
Wiesz, ile dziewczyn przychodzi
z obrażeniami po nielegalnych operacjach?
358
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Tak myślałam.
359
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Mamy pomagać kobietom mieć dzieci.
360
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Mylisz się.
361
00:26:09,271 --> 00:26:11,687
Mamy zapewnić im wybór.
362
00:26:12,187 --> 00:26:13,812
Dowolny wybór.
363
00:26:14,604 --> 00:26:18,979
Tylko na tym mi zależy
i tobie też powinno.
364
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Weź się w garść.
365
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Powitajcie kontrowersyjnego biologa,
doktora Roberta Edwardsa.
366
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
Co pan sądzi o twierdzeniu
profesora Watsona,
367
00:26:34,604 --> 00:26:38,228
jakoby pańskie badania
były niezwykle niebezpieczne?
368
00:26:38,229 --> 00:26:41,436
Że w przyszłości ludzie
mogą stać się produktem?
369
00:26:41,437 --> 00:26:44,020
Mówi pan, jakbyśmy produkowali kiełbasę.
370
00:26:44,021 --> 00:26:45,853
Profesor Watson jest autorem
371
00:26:45,854 --> 00:26:48,978
jednego z najważniejszych
odkryć naszej epoki,
372
00:26:48,979 --> 00:26:51,353
a pan, z całym szacunkiem,
373
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
jeszcze nie zrealizował
swoich wielkich obietnic.
374
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Nie podważam doniosłości
odkryć prof. Watsona.
375
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
Chodzi o wzbudzenie kontrowersji?
Tak zależy panu na uwadze?
376
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
Nie. Proszę pomyśleć
o okularach i protezach.
377
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Cholerne okulary.
378
00:27:11,396 --> 00:27:12,396
Mamo, to ja.
379
00:27:15,687 --> 00:27:17,687
Przyniosłam twoje ulubione pikle.
380
00:27:21,146 --> 00:27:22,771
Zostawię je przed drzwiami.
381
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Są granice tego,
w jakim stopniu powinnaś się poświęcać.
382
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Bob też nie ma lekko.
383
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Bob jest wyjątkowo odporny.
384
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Niewrażliwy na...
385
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
wiele rzeczy.
386
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
Do tego ma wsparcie.
387
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Ruth jest znakomitym naukowcem, poza tym...
388
00:27:54,687 --> 00:27:56,062
Prowadzę badania.
389
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Badam z Bobem krew.
Hematologia może przynieść mu sukces.
390
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
In vitro może nie wypalić.
Jak byś się wtedy czuła...
391
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
z tym, ile poświęciłaś?
392
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Jestem zdecydowana.
393
00:28:10,729 --> 00:28:12,062
To świetnie.
394
00:28:12,729 --> 00:28:15,937
Ale jesteś też córką, do tego...
395
00:28:17,437 --> 00:28:18,521
jestem jeszcze ja.
396
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Możemy grać i pomówić o tym kiedy indziej?
397
00:28:25,021 --> 00:28:26,604
Przynajmniej próbowałem.
398
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
Zawsze to doceniam, Arun.
399
00:28:33,021 --> 00:28:35,021
- Chyba wygrałem.
- Tak, widzę.
400
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Przyłapałaś mnie.
401
00:28:45,646 --> 00:28:47,354
Mogę coś dla ciebie zrobić?
402
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
Nie.
403
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Na chwilę przymknąłem oczy.
404
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patrick.
405
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Czy ty się...
406
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
nie przepracowujesz?
407
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
Nie jestem przepracowany.
408
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Jak śmiesz?
409
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Obiecałeś mi emeryturę.
410
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Pełną dobrego wina i wakacji.
411
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
Musisz zachować na to trochę energii.
412
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Usiądź przy mnie.
413
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Chodź.
414
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Nie mogę się tego doczekać.
415
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Ale to,
416
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
co robimy...
417
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
jest ważne.
418
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Głuptas.
419
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Próbowałeś podnieść
poziom dwutlenku węgla?
420
00:30:15,437 --> 00:30:17,187
Podczas dojrzewania oocytów?
421
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Teraz masz 5%. Może warto
podnieść poziom do 8%?
422
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Dobry pomysł. Spróbujemy tego.
423
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Wciąż wierzysz
w magiczny roztwór Barry’ego?
424
00:30:28,104 --> 00:30:31,686
- Wierzę we wszystkich oprócz siebie.
- Poszło ci dobrze.
425
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Kiełbasa.
426
00:30:34,271 --> 00:30:36,561
Mogłem wymyślić coś lepszego.
427
00:30:36,562 --> 00:30:37,687
Nie było źle.
428
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
To tylko...
429
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
To jest...
430
00:30:44,229 --> 00:30:46,771
Mam być liderem. Po prostu...
431
00:30:47,354 --> 00:30:48,312
muszę nim być.
432
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
SIERPIEŃ 1970
433
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
DOM FRANKENSTEINA
434
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
435
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
John Graham.
436
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
437
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Dziękuję.
438
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Draństwo.
439
00:31:55,771 --> 00:31:57,604
Czuję się jak bydło.
440
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Słucham?
441
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
Nie chodzi o pana Steptoe’a.
442
00:32:04,229 --> 00:32:07,020
Jest zajęty. Kiedy ma czas, jest uprzejmy.
443
00:32:07,021 --> 00:32:09,436
Ale kiedy przychodzimy tutaj,
444
00:32:09,437 --> 00:32:12,104
pani nigdy nie wygląda na zadowoloną.
445
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Naprawdę?
446
00:32:13,729 --> 00:32:16,103
Kiedy patrzy pani na mój tyłek,
447
00:32:16,104 --> 00:32:18,271
robi pani nieszczęśliwą minę.
448
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, jesteś tu?
449
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
Jean?
450
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, to damska toaleta.
451
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Wiem. Przepraszam. Po prostu...
452
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
chcę, żebyś rzuciła na coś okiem.
453
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
Jest piękny.
454
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Czymkolwiek się martwisz...
- Niczym się nie martwię.
455
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Ile mamy tu komórek?
456
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Siedemdziesiąt komórek
w rosnącym poza macicą zarodku.
457
00:33:22,146 --> 00:33:23,646
Etap pierwszy zakończony.
458
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
To jest to. Zdobędziemy fundusze
i wyniesiemy się z Oldham.
459
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Koniec rozłąki z Ruth i dziećmi.
Koniec walki o przetrwanie.
460
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Wszystko...
461
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Wszystko będzie teraz inaczej.
462
00:33:41,771 --> 00:33:45,061
Rada Badań Medycznych decyduje,
czy wynik jest możliwy...
463
00:33:45,062 --> 00:33:46,603
LUTY 1971
464
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
...i czy leży on w interesie nauki.
465
00:33:49,729 --> 00:33:51,728
Czy rozważyliście państwo
466
00:33:51,729 --> 00:33:54,770
obawy o prawidłowość
rozwoju urodzonych dzieci,
467
00:33:54,771 --> 00:33:56,603
jeśli procedura się uda?
468
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Każdy postęp naukowy budzi obawy.
469
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
Pozostaje kwestia społeczna.
470
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
Rada Badań Medycznych
poświęciła istotne środki
471
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
na badanie problemu przeludnienia.
472
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
To całkiem osobne zagadnienie.
473
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Według pana przeludnienie
nie jest problemem?
474
00:34:18,146 --> 00:34:21,603
Nie. Ale osoby niepłodne
nie powinny być karane
475
00:34:21,604 --> 00:34:23,311
za cudzy brak umiaru.
476
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
Niepłodność to problem nauki.
477
00:34:25,521 --> 00:34:29,228
Przeludnienie też. Jednak jedno
nie jest odpowiedzią na drugie.
478
00:34:29,229 --> 00:34:31,937
Ma pan talent do przemawiania.
479
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Lubię pana radiowe występy.
480
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Co prowadzi nas do pytania o to,
jak wiele osób z tego skorzysta.
481
00:34:40,021 --> 00:34:46,436
To specyficzny problem,
który dotyczy niewielkiej liczby kobiet.
482
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Niewielkiej liczby?
483
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Być może nie rozumie pani tego,
484
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
że służymy całej społeczności naukowej.
485
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Czy byłby pan zainteresowany,
gdyby problem dotyczył mężczyzn?
486
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Proszę, bez uproszczeń.
487
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
Te badania mogą wydawać się
interesujące dla państwa
488
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
i dla dziennikarzy,
489
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
jednak czy są interesujące dla nauki?
490
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Tak.
491
00:35:13,604 --> 00:35:18,478
Rada wciąż musi zadawać sobie pytanie,
492
00:35:18,479 --> 00:35:21,770
czy pomoże nam to zrozumieć,
jak żyjemy w tym świecie?
493
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Tak będzie.
494
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Doktorze Edwards, proszę.
495
00:35:25,937 --> 00:35:28,353
Jest na tym świecie wiele kobiet,
496
00:35:28,354 --> 00:35:30,103
które myślą, że bezdzietność
497
00:35:30,104 --> 00:35:33,354
oznacza, że zawiodły
w małżeństwie i w życiu.
498
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Nie rozumieją, czym jest życie bez dzieci.
499
00:35:36,896 --> 00:35:38,353
Niepłodność to choroba,
500
00:35:38,354 --> 00:35:41,895
która niszczy małżeństwa i życia.
501
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Jeśli pan tego nie widzi,
powinien się pan wstydzić.
502
00:35:55,104 --> 00:35:57,145
„Powinien się pan wstydzić”.
503
00:35:57,146 --> 00:35:59,021
To nie było najlepsze.
504
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
To było słuszne,
poza tym byliśmy na straconej pozycji.
505
00:36:03,646 --> 00:36:06,853
Gdybym tylko mógł ich przekonać...
Potrzebujemy funduszy.
506
00:36:06,854 --> 00:36:08,478
Chcemy, nie potrzebujemy.
507
00:36:08,479 --> 00:36:10,228
Pracujemy w przybudówce.
508
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
Powinniśmy się cieszyć,
że w ogóle mamy ogrzewanie.
509
00:36:13,979 --> 00:36:16,020
Spędzam pół życia na dojazdach.
510
00:36:16,021 --> 00:36:18,270
- Nie widuję żony ani dzieci.
- Bob...
511
00:36:18,271 --> 00:36:21,186
Nie przerywaj mi. Ty też tego nie znosisz.
512
00:36:21,187 --> 00:36:24,103
Jesteś wykończona.
Ciągle jesteś nieszczęśliwa.
513
00:36:24,104 --> 00:36:27,186
Myślisz, że jestem nieszczęśliwa
przez dojazdy?
514
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
To dlaczego?
515
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
Bo nie wiem, czy to jest tego warte.
516
00:36:31,146 --> 00:36:33,811
Rozumiem teorię,
ale ten ogromny wysiłek...
517
00:36:33,812 --> 00:36:35,603
Jest mi bardzo ciężko.
518
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Ty nie widujesz rodziny.
Ja straciłam kościół i mamę.
519
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Kiedy zobaczyłam tę radę
tak zwanych naukowców, zrozumiałam,
520
00:36:44,396 --> 00:36:49,604
że nikt oprócz nas tego nie zrobi.
To nasza walka. Nie mamy wyboru.
521
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- To tylko tego dowiodło.
- Daj spokój, Bob.
522
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Nasz szpital nie jest taki zły.
523
00:36:59,771 --> 00:37:01,146
Wystrój jest okropny.
524
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Ale współpracownicy bywają znośni.
525
00:37:08,146 --> 00:37:11,604
Nie zbliżajcie się do siebie zanadto.
To moja przyjaciółka.
526
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
527
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Nie widuję twojego męża.
528
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- Słucham?
- Twój mąż. Przychodzisz bez niego.
529
00:37:33,354 --> 00:37:35,396
Mówi, że ma dość czekania na cud.
530
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
To dobry człowiek?
531
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Chciał chłopca.
532
00:37:42,187 --> 00:37:45,979
Podczas wesela powiedział:
„Opowiem Stu, jak pięknie wyglądałaś”.
533
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart?
534
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- Możemy...
- Przepraszam.
535
00:38:00,437 --> 00:38:02,687
Jest miły od poniedziałku do czwartku.
536
00:38:03,812 --> 00:38:05,312
W piątek zaczyna pić.
537
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Nie sposób nie zauważyć tych siniaków.
538
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Nie byłam pewna,
czy chcesz, żeby o nie pytać.
539
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Nie jestem...
540
00:38:19,354 --> 00:38:20,479
To nie dla niego.
541
00:38:21,271 --> 00:38:22,896
Chcę mieć kogoś dla siebie.
542
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Przepraszam.
543
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Nie powinnam przychodzić tu się wypłakać.
544
00:38:31,354 --> 00:38:33,896
Powinnam słuchać uważniej. Przepraszam.
545
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Wiem, przez co przechodzicie...
546
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Nazwałyśmy się „Klubem Jajeczka”.
547
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Z dziewczynami.
548
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
Klub Jajeczka?
549
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Podoba mi się to.
550
00:38:51,979 --> 00:38:53,187
Zawołam Rachel.
551
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Dzień dobry.
552
00:39:03,271 --> 00:39:06,104
- Jak się masz, Rachel?
- Świetnie.
553
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
Mamy wyniki?
554
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Niepowodzenie w przypadku 136.
555
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
556
00:39:19,271 --> 00:39:20,186
To nie działa.
557
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
Gonadotropina zaburza
poziom pozostałych hormonów.
558
00:39:23,437 --> 00:39:25,728
Estrogen i progesteron szaleją.
559
00:39:25,729 --> 00:39:27,812
Nie ma szans na implantację.
560
00:39:28,354 --> 00:39:30,770
Moglibyśmy spróbować podnieść
561
00:39:30,771 --> 00:39:33,062
poziom estrogenu i progesteronu.
562
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Moglibyśmy.
563
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Powinniśmy przygotować roztwór.
564
00:39:38,104 --> 00:39:40,437
Porozmawiam z Kathy. Będzie załamana.
565
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Cześć, Jean.
566
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Jak się masz?
- W porządku.
567
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Sprawdziliśmy wyniki.
568
00:39:58,937 --> 00:40:00,021
Bardzo mi przykro.
569
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
Nie udało się nam.
570
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Masz jakieś wieści?
571
00:40:12,937 --> 00:40:15,562
Jeśli szukasz sukcesu,
nic tu nie znajdziesz.
572
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Potrzebujesz pomocy?
573
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
Dlaczego pytasz?
574
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Nie chcę niczego zakładać ani się wtrącać.
575
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Wiem, że cenisz prywatność, ale...
576
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
Nigdy nie rozmawialiśmy
o twojej sytuacji ani o dzieciach.
577
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Odnoszę wrażenie,
578
00:40:44,729 --> 00:40:49,312
że ty również masz powody,
żeby myśleć, że możesz mieć trudności.
579
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometrioza.
580
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Poważna.
581
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Rozmawiałaś z kimś?
- Raz. Nie pomogło.
582
00:41:06,979 --> 00:41:09,271
- Pozwolisz mi się zbadać?
- Nie.
583
00:41:11,979 --> 00:41:16,896
- Jestem w tym niezły. Może mógłbym pomóc.
- Wiem, że jesteś najlepszym chirurgiem.
584
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
Nauka jest w stanie zdziałać wiele.
585
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Pracujmy dalej nad tą nauką.
586
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
NOWY ROK 1973
587
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Przepraszam!
588
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Uwaga!
589
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Lubię, kiedy wracasz.
590
00:42:14,187 --> 00:42:15,979
Myślę, że przerwy nam służą.
591
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Skoro to konieczne.
592
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Mam do ciebie pytanie.
593
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
Jest mokro, więc nie uklęknę.
594
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Po co?
595
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Nosiłem to cały wieczór.
596
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Nie chcę psuć niespodzianki,
ale domyślasz się, co to?
597
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Tak.
598
00:42:44,854 --> 00:42:46,354
Nie chcesz zobaczyć?
599
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Nie chciałabyś tego?
600
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Dwójka dzieci, dom,
interesujące rozmowy prawie co wieczór?
601
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Będę nudny tylko w czwartki, obiecuję.
602
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
Mama byłaby szczęśliwa.
603
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
Ojciec rodziny z obiecującą karierą.
604
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Ale ja nie nadaję się
do życia rodzinnego, Arun.
605
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Nie mogę.
606
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Nie mogę.
607
00:43:25,562 --> 00:43:27,354
Niech zostanie tak, jak jest.
608
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Zmienisz zdanie.
609
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Przykro mi.
610
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
GRZESZNICA
611
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
STYCZEŃ 1973
612
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Landrum Shettles
przysłał wczoraj telegram.
613
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
Amerykanie nas przegonili?
614
00:44:53,729 --> 00:44:56,728
Kierownik szpitala na Manhattanie
615
00:44:56,729 --> 00:45:00,520
odkrył, nad czym pracuje,
i wystawił zarodek na powietrze.
616
00:45:00,521 --> 00:45:02,811
- Zabił go?
- Shettles stracił posadę.
617
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Na miłość boską.
- Co za brak szacunku.
618
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Zniszczyć taką możliwość.
619
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Zaproszono mnie znowu do telewizji.
620
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Nie mamy czasu.
- James Watson też tam będzie.
621
00:45:21,479 --> 00:45:24,561
Dziennikarstwo nam nie pomoże.
Nauka za to tak.
622
00:45:24,562 --> 00:45:27,020
Nie przekonamy Rady bez poparcia ludzi.
623
00:45:27,021 --> 00:45:29,686
Nie otrzymamy poparcia bez wyników.
624
00:45:29,687 --> 00:45:32,395
Wiem, że poprzednio zawaliłem, ale...
625
00:45:32,396 --> 00:45:33,853
Jesteś świetnym naukowcem...
626
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Ale niezbyt dobrze wypadam w telewizji
i kiepsko toleruję głupotę.
627
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Tym razem będzie lepiej, obiecuję.
628
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
Powinniśmy wprowadzić możliwość weta.
629
00:45:44,062 --> 00:45:46,478
- Nie powinieneś tam iść.
- Jean?
630
00:45:46,479 --> 00:45:47,979
- Mam się zgodzić?
- Nie.
631
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Trudno o bardziej zażartą debatę
niż ta dzisiejsza.
632
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Żyjemy w czasach,
w których nauka może sprawić...
633
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
634
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
635
00:46:01,396 --> 00:46:02,437
Paskudna sprawa.
636
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
Nie powiedziałbym.
637
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
Mam na myśli telewizję.
638
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
O telewizji też bym tak nie powiedział.
639
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
Noblista, profesor James Watson, oraz...
640
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Proszę.
- ...doktor Robert Edwards.
641
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Profesorze Watson, zacznijmy od pana.
642
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Sprzeciwia się pan tym badaniom.
643
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Nigdy nie sprzeciwiam się
postępowi w nauce,
644
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
jednak mam obawy.
645
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Martwi mnie kwestia anomalii.
646
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Proszę wyobrazić sobie życie
dziecka z deformacjami,
647
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
utrzymywanego przy życiu
i stworzonego dzięki medycynie.
648
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Pojawia się pytanie,
co zrobić z tym dzieckiem.
649
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Pozwolić mu żyć w cierpieniu
650
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
czy rozważyć możliwość dzieciobójstwa?
651
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Nie chcemy zabijać dzieci.
Chcemy pomóc im się rodzić.
652
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Proszę dać profesorowi Watsonowi skończyć.
653
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Moje pokolenie dorastało
w cieniu doktora Mengelego.
654
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
Martwię się, że ta sytuacja
655
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
może doprowadzić do podobnego koszmaru.
656
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Jestem nazistowskim lekarzem?
657
00:47:28,812 --> 00:47:34,686
Jest pan lekarzem,
którego nie obchodzą konsekwencje.
658
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Ma rację!
659
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Prosimy o odpowiedź.
660
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
Nauka wiąże się z ryzykiem.
661
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Jego odkrycie DNA niesie ze sobą ryzyko.
662
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- Inżynieria genetyczna...
- Nie rozmawiamy o DNA.
663
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Inżynieria genetyczna
to możliwość zrodzona z odkrycia DNA.
664
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
Odkrycia, za które otrzymał Nobla.
665
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Ryzyko istnieje. Oczywiście.
666
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Jednak pewne ryzyko
jest konieczne w naszej dziedzinie.
667
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Zależy nam na dobru pacjentów i...
668
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Wstyd!
669
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
To niewłaściwe!
670
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Proszę pozwolić mu mówić.
671
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Rodzicielstwo to nie wszystko. Wiem.
672
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
Niektórzy ludzie są szczęśliwi bez dzieci.
673
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Ale to powinien być wybór.
674
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
To wybór natury!
675
00:48:24,521 --> 00:48:26,395
Większość ludzi na tej sali
676
00:48:26,396 --> 00:48:29,520
zna kogoś, kto pragnie dziecka
i nie może go mieć.
677
00:48:29,521 --> 00:48:33,770
- Siostrę, kuzynkę, ciotkę, przyjaciółkę.
- Nie!
678
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Gdybyście znali ból,
który czują te kobiety,
679
00:48:37,021 --> 00:48:41,270
zrozumielibyście,
że korzyści z naszych badań
680
00:48:41,271 --> 00:48:43,103
przewyższają ryzyko...
681
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Może tak to zostawmy.
682
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Philip Hayton w studiu...
- Wierzę...
683
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Wierzę, że każdy, kto chce mieć dziecko,
684
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
zasługuje na prawo, żeby je mieć.
685
00:48:53,854 --> 00:48:55,396
Przekazuję głos Philipowi.
686
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Proszę.
- Dzięki.
687
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Ewakuowali mnie tutaj.
Razem z młodszym bratem.
688
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Byliśmy przerażeni,
689
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
ale kiedy tu dotarliśmy...
690
00:49:44,854 --> 00:49:46,896
To miejsce było cudowne.
691
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Spokój.
692
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Owce.
693
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Mnóstwo owiec.
694
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Owce były piękne, prawda?
695
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Wiedziałem, co powie Watson,
696
00:49:59,021 --> 00:50:01,812
ale nie sądziłem,
że wszyscy wezmą jego stronę.
697
00:50:05,437 --> 00:50:06,687
Dlaczego to robię?
698
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Bo wiesz, że to potrzebne.
699
00:50:13,687 --> 00:50:17,561
Watson, Crick i inni burżuje z Cambridge
dokonali rewolucji z DNA,
700
00:50:17,562 --> 00:50:19,854
bo ludzie uwierzyli, że to potrzebne.
701
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
A my...
702
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Nie mogę...
703
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
Nie mogę otworzyć im oczu.
704
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Nie są w stanie...
705
00:50:32,396 --> 00:50:33,854
tego zobaczyć.
706
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Doktorze Edwards. Mam dla pana wiadomość.
707
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
„Test ciążowy pozytywny. Patrick”.
708
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- Mogę zadzwonić?
- Tak.
709
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
Mogę rozmawiać z Patrickiem?
710
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Tak. To doktor Edwards.
711
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Widziałem cię w telewizji.
- To nie czas na...
712
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Ten krawat nie pasuje ci do garnituru.
713
00:51:12,271 --> 00:51:14,853
Ta ciąża to pewnie
przez dodatkowe hormony.
714
00:51:14,854 --> 00:51:17,271
Wciąż się utrzymuje, jeśli o to pytasz.
715
00:51:17,771 --> 00:51:19,146
Będziemy tam jutro.
716
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Serdeczne gratulacje.
717
00:51:25,312 --> 00:51:28,103
To nie ona.
Zrobiliśmy dziecko komuś innemu.
718
00:51:28,104 --> 00:51:29,520
- Ma na imię...
- Rachel.
719
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, racja. To niesamowite!
720
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Proszę tu nie biegać.
Wypadki się zdarzają.
721
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Co z Rachel?
722
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
Czuje się wspaniale.
Za to martwię się o Sally.
723
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, chodź.
724
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Sally...
- Nie chcę odstawiać leków.
725
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Rozumiem, ale masz spuchnięty brzuch.
726
00:52:09,104 --> 00:52:12,479
- Proszę, nie mów doktorowi.
- Muszę mu powiedzieć.
727
00:52:14,604 --> 00:52:16,353
Poczekaj kilka miesięcy.
728
00:52:16,354 --> 00:52:18,604
Obiecuję, że wrócisz do programu.
729
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Przepraszam.
730
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Przepraszam.
731
00:52:26,937 --> 00:52:27,979
Jak to się mówi?
732
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
Nadzieja matką głupich.
733
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Mam pytanie.
734
00:52:38,021 --> 00:52:40,271
Co myślisz o wycieczce Klubu Jajeczka?
735
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Wycieczce?
736
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Tym się zajmują kluby, prawda?
737
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Ludzie w każdym miejscu
738
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Zawsze nas pytają
739
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Kim jesteśmy?
740
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
Skąd przychodzimy?
741
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Jesteśmy z Oldham
742
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Jesteśmy bezpłodne
743
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Całkiem bezpłodne
744
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Czy nas to obchodzi?
745
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
I to jeszcze jak!
746
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Nie powinnam z nimi iść.
747
00:53:22,479 --> 00:53:24,187
Szczerze mówiąc, lepiej nie.
748
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Co za pogoda.
749
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Jeśli będę pierwsza...
750
00:53:30,604 --> 00:53:32,229
Jeśli to się uda...
751
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Wiem, z czym musicie się mierzyć.
Nie chcę, żeby moje dziecko...
752
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Nie martw się. Bob zajmie się prasą.
753
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Ty zajmiesz się macierzyństwem.
754
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Jeśli się uda.
755
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Nie chcę ci robić nadziei.
Kto wie, co będzie?
756
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Ale obiecuję, że w najbliższych tygodniach
757
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
otoczymy cię wyjątkową opieką.
758
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Dobrze?
759
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Dobrze.
760
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Życz mi powodzenia.
- Jednak idziesz!
761
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Biegnę.
- Leć!
762
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Leć!
763
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Dalej, Jean!
764
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Wszystkie razem.
765
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Dalej!
766
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Chodźcie tutaj.
767
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Raz, dwa, trzy...
768
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
769
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Cudownie.
- Ale wieje!
770
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
To był świetny pomysł.
771
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Powiedział, że to ostatni raz.
772
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Kto? Harry?
773
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Nie. Pan Steptoe.
774
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Niedługo kończę 36 lat.
Będę za stara na wasz program.
775
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Nic nie szkodzi.
776
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Naprawdę.
777
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Cudownie.
778
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Też jej zazdroszczę.
779
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
NIEPOWODZENIE
780
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Jean.
781
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick. Kolejny pozytywny wynik.
782
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren jest w ciąży.
783
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- To naprawdę działa.
- Patrick.
784
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
785
00:56:40,979 --> 00:56:43,812
- Dziewczyna z Kershaws.
- Jean Purdy.
786
00:56:44,479 --> 00:56:49,186
- Jak dajecie sobie radę w tej dziurze?
- Ponosimy koszty postępu medycyny.
787
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
Tym się zajmujecie? Postępem medycyny?
788
00:56:52,062 --> 00:56:53,978
Niszczycie reputację szpitala.
789
00:56:53,979 --> 00:56:55,187
Spierdalaj, George.
790
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Lepiej zacznij więcej grać w golfa.
791
00:56:59,771 --> 00:57:03,895
Ortopeda. Nigdy nie ufaj ortopedzie.
792
00:57:03,896 --> 00:57:05,978
Nigdy nie angażują się w walkę.
793
00:57:05,979 --> 00:57:08,811
Miałam jechać do Cambridge,
kiedy zadzwonili.
794
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
Jesteśmy na dobrym tropie.
Lauren i Rachel...
795
00:57:12,104 --> 00:57:13,771
Mamy problem z Rachel.
796
00:57:14,854 --> 00:57:17,436
- Co masz na myśli?
- Mam wyniki skanu.
797
00:57:17,437 --> 00:57:19,896
Nie podoba mi się pozycja zarodka.
798
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Jest w złym miejscu?
- Za wysoko.
799
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Ściana macicy jest lekko opuchnięta.
800
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Ciąża pozamaciczna.
801
00:57:28,812 --> 00:57:32,354
Muszę przeprowadzić laparoskopię,
ale tego się obawiam.
802
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Przykro mi.
803
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Co to było?
804
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
Dziecko rozwijało się
w złym miejscu, w jajowodzie.
805
00:57:55,062 --> 00:57:56,771
Wiem, co to ciąża pozamaciczna.
806
00:57:58,229 --> 00:58:00,312
Czytałam mnóstwo na ten temat.
807
00:58:52,896 --> 00:58:55,228
Wiesz, że nie jesteś tu mile widziana.
808
00:58:55,229 --> 00:58:56,436
Lily.
809
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
To, co robisz, to grzech.
810
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
To obrzydliwe
i nie ma na to miejsca w kościele.
811
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Tego tu nie ma. Ja jestem.
812
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
Tak sobie wmawiasz? Że to nie twój grzech?
813
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
814
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Dzień dobry, pastorze.
Układam kwiaty na mszę.
815
00:59:15,312 --> 00:59:18,271
Nie powinnam była przychodzić.
Mama mi powiedziała.
816
00:59:18,771 --> 00:59:21,021
Nie zostałaś ekskomunikowana, Jean.
817
00:59:22,271 --> 00:59:24,479
- Kościół jest dla wszystkich.
- Tak?
818
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Tak.
819
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Brakowało mi tego.
820
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean, jeśli odpowiesz za swoje błędy,
Bóg przyjmie cię z powrotem do serca.
821
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Nie. To nie tak.
822
00:59:57,604 --> 00:59:59,854
To nie dlatego tu jestem. Przepraszam.
823
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
Jak twoja matka?
824
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
Nie powiedziała ci.
825
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Wiem, że tam jesteś. Widzę twoje kapcie.
826
01:00:16,812 --> 01:00:17,937
Nieprawda.
827
01:00:23,646 --> 01:00:26,062
Pastor mówił, że jesteś chora. To prawda?
828
01:00:26,812 --> 01:00:28,271
Gdzie widziałaś pastora?
829
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Mogę wejść?
830
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
Czy chcesz z tym sobie radzić sama?
831
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Nadal z nimi pracujesz?
832
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Uparta stara baba.
833
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Mamo, kocham cię. Wracaj do zdrowia.
834
01:01:02,229 --> 01:01:04,271
Dzięki, że dałaś nam znać, Muriel.
835
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Lauren zaczęła krwawić.
836
01:01:27,062 --> 01:01:29,396
- Co robisz?
- Badanie nasienia.
837
01:01:29,896 --> 01:01:34,561
Sprawdzimy wszystkie płyny,
lekarstwa, pojemniki.
838
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Jeśli to nasza wina,
odkryjemy źródło problemu.
839
01:01:38,104 --> 01:01:39,896
Sprawdzimy wszystko.
840
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
WRZESIEŃ 1973
841
01:02:27,979 --> 01:02:29,687
Parafina jest bezpieczna.
842
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Dziewięćdziesiąt pięć procent.
843
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Bezpieczne.
844
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Czas na przerwę.
845
01:03:11,771 --> 01:03:15,521
Bob, powinieneś to zobaczyć. Bob.
846
01:03:16,979 --> 01:03:18,354
Musisz coś sprawdzić.
847
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Które z nich?
848
01:03:45,312 --> 01:03:47,104
Parafina jest toksyczna.
849
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Jakim cudem...
850
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Jakim cudem to przegapiliśmy?
851
01:03:52,854 --> 01:03:55,561
- Nie wiem.
- Ta ciąża mogła się powieść.
852
01:03:55,562 --> 01:03:58,854
Może inne też, gdybyśmy...
Gdybyśmy ich nie zatruwali.
853
01:03:59,646 --> 01:04:00,686
To moja wina?
854
01:04:00,687 --> 01:04:02,312
Nie! To moja wina.
855
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Przestań. To była pomyłka. Będą kolejne.
856
01:04:10,021 --> 01:04:12,687
Nie byliśmy gotowi na ciążę.
857
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Co robisz? Przestań!
858
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
To zbyt ważne...
859
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Teraz to ty zachowujesz się jak szalona.
- Może oboje zwariowaliśmy.
860
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Co nie, Bob?
861
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
Moja matka umiera,
862
01:04:30,479 --> 01:04:35,146
a ja siedzę całą noc z szaleńcem
i jego pieprzonymi płynami!
863
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
To był piękny sen
864
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
i naprawdę w to wierzyłam.
865
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Ale to kosztowało mnie
całe moje życie i nie mogę...
866
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Mamo!
867
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mamo! Rzuciłam pracę,
wyprowadziłam się z mieszkania.
868
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Jak mnie nie wpuścisz,
będę musiała spać na wycieraczce!
869
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Cicho!
870
01:05:28,979 --> 01:05:30,354
Robię tosty francuskie.
871
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- Co zrobiłaś z włosami?
- Nic.
872
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Mam odżywkę, może ci pomoże.
873
01:05:43,021 --> 01:05:44,311
PAŹDZIERNIK 1974
874
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Nie. Nie tak.
875
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Dajesz wszystko temu wstrętnemu karpiowi.
876
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Są tu delikatne złote rybki.
877
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Patrz.
878
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Cholera.
- Jeanie.
879
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
880
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
Jean!
881
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Nie ma mowy. Kto to?
- Jean.
882
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun. Właśnie...
883
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Właśnie miałyśmy iść.
884
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
To moja mama, Gladys May. Mamo, to Arun.
885
01:06:16,187 --> 01:06:17,771
Pracowaliśmy razem.
886
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Gdzie?
- Nie zajmowaliśmy się tym razem.
887
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Miło panią poznać.
Wiele o pani słyszałem.
888
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- A to kto?
- Tabitha.
889
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
890
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Piękne imię.
891
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
Nazywamy ją Koteczkiem.
892
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Nie śmiej się.
893
01:06:41,687 --> 01:06:43,604
Mam nadzieję, że nie ma pazurów.
894
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Co u Boba?
895
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
W porządku. Znalazł sobie zajęcie.
896
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Cieszę się, że wrócił
do Cambridge na pełen etat.
897
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Już nie jeździ do Oldham?
898
01:07:02,104 --> 01:07:04,186
Nie wiedziałaś? Zwinęli się.
899
01:07:04,187 --> 01:07:07,937
Trzy miesiące po tobie.
Patrick uznał, że tak będzie lepiej.
900
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Myślałem, że da ci znać,
ale Bob taki już jest.
901
01:07:34,354 --> 01:07:36,395
Dziękujemy, Boże, za pożywienie.
902
01:07:36,396 --> 01:07:41,562
Pamiętajmy o tych, którzy nie mają co jeść
albo nie mają z kim dzielić posiłku. Amen.
903
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Dzień dobry. Przyszłam do Boba.
904
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
Jest w kuchni.
905
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
Jean! Cześć.
906
01:08:19,479 --> 01:08:20,396
Ruth.
907
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Gdzie Bob?
- Tam.
908
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Chcę złożyć to tak, żeby wyszedł kwiatek.
909
01:08:26,896 --> 01:08:28,771
- Meg, to nie tak...
- Wiem jak.
910
01:08:30,771 --> 01:08:31,896
Możemy porozmawiać?
911
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Tak. Dziewczyny, nie przestawajcie.
912
01:08:36,312 --> 01:08:38,603
Złóżcie brzegi i włóżcie do koperty.
913
01:08:38,604 --> 01:08:42,145
- Estetyczne ulotki robią dobre wrażenie.
- Tak, tato.
914
01:08:42,146 --> 01:08:45,395
- Kandydujesz do parlamentu?
- W tym właśnie problem.
915
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Myślałem, że już o tym słyszałaś.
916
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Powinnaś była dostać ulotkę.
917
01:08:50,937 --> 01:08:52,729
Miałam inne rzeczy na głowie.
918
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Tak. Oczywiście.
919
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Nie mam żadnych szans.
920
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Może cień szansy.
921
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge potrzebuje
przedstawiciela Partii Pracy.
922
01:09:05,979 --> 01:09:08,062
Nie chcę być za to odpowiedzialna.
923
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Co?
924
01:09:10,312 --> 01:09:13,104
Zrezygnowałeś z mojego powodu.
925
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
To nie działało.
926
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Postanowiliśmy...
927
01:09:21,312 --> 01:09:23,104
Postanowiłem z tym skończyć.
928
01:09:23,979 --> 01:09:25,354
Postanowiłem odejść.
929
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Polityka zawsze była moją pasją.
930
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
- Szansa na miejsce...
- Poddałeś się.
931
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Nie. Ktoś inny rozwiąże ten problem.
Tak działa nauka.
932
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Moja matka jest chora, a ja ją kocham.
933
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Nie miałam wyboru.
934
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Nie bądź śmieszna.
935
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Oczywiście, że miałaś wybór.
936
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Byliśmy tak blisko.
937
01:10:03,104 --> 01:10:05,187
Nie myślałam, że się poddasz.
938
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
No cóż... Ty poddałaś się pierwsza, Jeanie.
939
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Ty.
940
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Co to?
941
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Zamierzasz tam wrócić,
jak tylko skończysz tutaj?
942
01:10:42,062 --> 01:10:43,771
Nie mam do czego wracać.
943
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Przeglądam stare notatki,
żeby zrozumieć pewne rzeczy.
944
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Obiecaj, że do tego nie wrócisz, Jean.
945
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Ustatkuj się.
946
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Załóż własną rodzinę.
947
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Nie mogę, mamo.
948
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Nie mogę zajść w ciążę.
949
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Nonsens. Nawet nie próbowałaś.
950
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Uprawiam seks
bez zabezpieczenia od 1964 roku.
951
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Masz w domu grzesznicę.
952
01:11:24,229 --> 01:11:26,604
Sypiałaś z tymi mężczyznami,
953
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
żeby mieć dziecko?
954
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
I dla przyjemności.
955
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Czyżby?
956
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Takich jak ja jest więcej. Wszędzie.
957
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Chciałam im pomóc.
958
01:11:47,479 --> 01:11:49,146
Zawsze miałaś tyle miłości.
959
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Oddychaj.
960
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Bóg znajdzie sposób.
961
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Przestań. Na razie oddychaj.
962
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Masz krew na wargach.
- Naprawdę?
963
01:12:25,646 --> 01:12:27,146
Zaprowadzić cię do łóżka?
964
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
To dziwne,
965
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
że kiedy patrzysz wstecz,
966
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
widzisz głównie porażki.
967
01:12:40,062 --> 01:12:41,687
Twoje życie to nie porażka.
968
01:12:43,687 --> 01:12:45,687
Wszystko, co powinnaś była zrobić,
969
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
a nie zrobiłaś.
970
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mamo.
971
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Ale jedna rzecz,
972
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
w której nie widzisz porażki...
973
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
to twoje dzieci.
974
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Zawsze są dla ciebie piękne.
975
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Kocham cię, Jeanie.
976
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Ja ciebie też, mamo.
977
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Dzień dobry.
978
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Dziękuję za przybycie.
Na pewno by się ucieszyła.
979
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Współczuję.
980
01:14:32,104 --> 01:14:35,228
- Patrick.
- Nie gniewaj się. Bob mi powiedział...
981
01:14:35,229 --> 01:14:36,686
Bob też tu jest?
982
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Nie. Powiedział, że wolałabyś
zobaczyć tu mnie niż jego.
983
01:14:40,271 --> 01:14:43,437
Nie byłem pewien,
ale siostra Muriel mnie przekonała.
984
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Dziękuję, że przyszliście.
985
01:14:47,187 --> 01:14:48,687
- Dziękuję.
- Dzień dobry.
986
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Proszę.
987
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
Dziwny pogrzeb. Większość osób
patrzy na mnie jak na diabła.
988
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Wciąż mnie nienawidzą.
989
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
To takie nudne.
990
01:15:19,979 --> 01:15:25,437
Moja mama z pewnością nie była nudna,
ale miała mnóstwo nudnych znajomych.
991
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Za to miała interesującą córkę.
992
01:15:32,771 --> 01:15:34,146
Nie mogę o niej mówić.
993
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Możemy porozmawiać o czymś innym
albo możesz porozmawiać z kimś innym.
994
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Popełniliśmy błąd.
- Musimy wracać.
995
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
Stymulacja.
996
01:15:42,771 --> 01:15:45,520
Tworzyliśmy fałszywe cykle
997
01:15:45,521 --> 01:15:47,728
wbrew naturalnemu rytmowi.
998
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Jeśli to wyeliminujemy, być może...
999
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Może zostawmy to na kiedy indziej.
1000
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
To interesująca idea.
1001
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Może warto spróbować.
- Patrick.
1002
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Mam siłę na ostatnią próbę.
Jean chyba też,
1003
01:16:01,396 --> 01:16:03,437
a ty jesteś nie do zdarcia.
1004
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
Zostało jedno pytanie.
1005
01:16:09,354 --> 01:16:12,437
Jeśli wykorzystamy ich cykl, będzie stały.
1006
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Masz coś innego do roboty?
Wybory nie wypaliły.
1007
01:16:17,104 --> 01:16:18,396
Głosowałaś na mnie?
1008
01:16:18,937 --> 01:16:20,895
Twoje rozwiązania są niesamowite.
1009
01:16:20,896 --> 01:16:22,603
Światowej klasy.
1010
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
Nikt nie operuje tak, jak Patrick.
1011
01:16:24,937 --> 01:16:28,521
- Bez przesady.
- Ale za bardzo się wtrącamy.
1012
01:16:29,021 --> 01:16:32,186
Pozwólmy im w spokoju
wyhodować komórki jajowe.
1013
01:16:32,187 --> 01:16:34,561
Jeśli przestaniemy podawać hormony
1014
01:16:34,562 --> 01:16:37,478
i przywrócimy w miarę normalny cykl,
1015
01:16:37,479 --> 01:16:39,853
wyeliminujemy sporą część ryzyka.
1016
01:16:39,854 --> 01:16:41,770
Tak, zagłosowałam na ciebie.
1017
01:16:41,771 --> 01:16:43,561
Będę musiał pobrać jajo
1018
01:16:43,562 --> 01:16:47,353
podczas szczytowego stężenia
hormonu luteinizującego.
1019
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Taka precyzja bez leków...
1020
01:16:49,396 --> 01:16:53,103
Musielibyśmy badać mocz co trzy godziny.
1021
01:16:53,104 --> 01:16:55,270
- Trzy godziny?
- To konieczne.
1022
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
Nawet jeśli się uda,
będziemy mieć jeden zarodek na kobietę.
1023
01:16:59,604 --> 01:17:01,312
To zmniejszy nasze szanse.
1024
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Jeden dobry zarodek
jest lepszy od 15 kiepskich.
1025
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
Będziemy obserwować jajo
aż do zapłodnienia, wszczepimy je i...
1026
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Wyjątkowa precyzja na każdym kroku.
1027
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
Nie będziemy spać.
1028
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Patrick, kiedy w końcu
pogonią cię na emeryturę?
1029
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
W lipcu 1978.
1030
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Trzy lata bez snu.
Dasz sobie radę, Muriel?
1031
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
To dobry pomysł.
1032
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
WRZESIEŃ 1975
1033
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Wszystko się zmienia.
1034
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
NIECZYNNE
1035
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Dobrze. To chyba wszyscy.
1036
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Będziemy monitorować was każdego dnia.
1037
01:18:47,521 --> 01:18:49,854
Musicie przenieść się do Oldham.
1038
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Uważać na to, co jecie i pijecie.
1039
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
Kiedy będziecie we właściwej fazie cyklu,
1040
01:18:57,062 --> 01:18:59,312
pobierzemy wasze komórki jajowe.
1041
01:18:59,812 --> 01:19:03,437
Skąd będziecie wiedzieć kiedy?
Mój cykl jest nieregularny.
1042
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Będziemy monitorować mocz.
1043
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Tu jest wszystko, czego potrzebujecie.
1044
01:19:09,437 --> 01:19:11,936
Za każdym razem używajcie tych pojemników,
1045
01:19:11,937 --> 01:19:14,145
żebyśmy mogli dokonać analizy.
1046
01:19:14,146 --> 01:19:15,771
- Dzięki, Sandro.
- Dzięki.
1047
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
Wiem, że to niełatwe.
1048
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Dziennikarze mogą odkryć, kim jesteście
1049
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
i opublikować wasze zdjęcia w gazetach.
1050
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Wiemy o tym i jesteśmy wdzięczni.
1051
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Inne kobiety, które były tu wcześniej,
nazwały się Klubem Jajeczka.
1052
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Podobała mi się ta nazwa.
1053
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
Przed wami były tu inne kobiety.
1054
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
Po was będą tu inne kobiety.
1055
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
Pełne nadziei.
1056
01:19:46,729 --> 01:19:50,854
Choć nie wiecie,
czy dla was coś się zmieni,
1057
01:19:51,396 --> 01:19:54,271
te, które przyjdą po was, dzięki wam,
1058
01:19:55,646 --> 01:19:56,979
mają szansę na zmianę.
1059
01:20:02,979 --> 01:20:06,021
Z nerwów wypiłam za dużo herbaty.
1060
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Prawie pełny pojemnik.
1061
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
Skierowała was tu doktor Ruth Hinton?
1062
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
SIERPIEŃ 1977
1063
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Tak.
1064
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
Masz niedrożne jajowody?
1065
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Tak.
1066
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
Operacja nie pomogła.
1067
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Ma pani 29 lat, pani Brown.
1068
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Staramy się o dziecko od dziesięciu lat.
1069
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Jesteście doskonałymi kandydatami,
1070
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
ale muszę panią zbadać laparoskopowo,
1071
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
żeby przyjrzeć się jajnikom
i sprawdzić, w jakim są stanie.
1072
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Proszę, aby dostarczył pan
próbkę ejakulatu,
1073
01:20:53,187 --> 01:20:55,686
uzyskaną przy pomocy masturbacji
1074
01:20:55,687 --> 01:20:58,104
po kilku dniach abstynencji seksualnej.
1075
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Dostałem łatwiejsze zadanie.
1076
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Jakie mamy szanse?
1077
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Mamy sporo przeszkód do pokonania.
1078
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
A co z...
1079
01:21:14,812 --> 01:21:16,021
nieprawidłowościami?
1080
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Przepraszam, ale czytałam w gazecie...
1081
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Rozumiem. Czytamy te same gazety.
1082
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
Szanse są takie same,
jak przy normalnej ciąży.
1083
01:21:25,729 --> 01:21:30,562
Będziemy monitorować przebieg ciąży
i powiadomimy was o nieprawidłowościach.
1084
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Dziękujemy.
1085
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Dziękuję.
1086
01:21:44,521 --> 01:21:46,771
Jest gotowa, panie Steptoe.
1087
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Zrosty w okolicy jajników.
1088
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Tak, panie Webster.
1089
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Cholera.
1090
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Tylko trzy małe pęcherzyki.
1091
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Nie ma pęcherzyka Graafa.
1092
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Lewy jajnik...
1093
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
Dobry. Włącz interkom.
1094
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Włączony.
1095
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, jeden dobry pęcherzyk
w lewym jajniku.
1096
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Dojrzały. Dwa centymetry średnicy.
Nie widzę łatwego dostępu.
1097
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Jestem gotowy.
- Dobrze.
1098
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Ssanie.
1099
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Dalej.
1100
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Delikatnie.
1101
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Stop.
1102
01:23:41,062 --> 01:23:42,187
Dziękuję, siostro.
1103
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Idź.
1104
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Interkom.
1105
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Mam go.
1106
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, świetne jajo.
1107
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1108
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Wejdź.
1109
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Jesteś sam?
1110
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Tak. Przygotowuję się.
1111
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Dobrze. Zdjęłam majtki.
1112
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Nie każ mi zakładać szpitalnej koszuli
i nie wpuszczaj Muriel.
1113
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Lubię ją, ale mimo to...
1114
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Czy mogę...
1115
01:26:43,146 --> 01:26:44,812
Czy będę mogła mieć...
1116
01:26:45,396 --> 01:26:46,396
Nie.
1117
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
A co, jeśli...
1118
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
A co, jeśli to zadziała?
1119
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Endometrioza jest bardzo zaawansowana.
1120
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Mogę usunąć część, ale...
1121
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
nauka nie jest jeszcze na ciebie gotowa.
1122
01:27:13,187 --> 01:27:16,271
Mogę spróbować złagodzić ból.
To musi być bolesne.
1123
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Nie. Dziękuję.
1124
01:27:28,104 --> 01:27:29,312
Napijesz się czegoś?
1125
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Chyba za wcześnie na to.
1126
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Ja napiję się soku,
ale tobie przyda się coś mocniejszego.
1127
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Masz rację.
1128
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Bob mówił ci o mnie?
- Nie.
1129
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Ale wiedział. Ty też.
1130
01:28:01,687 --> 01:28:02,979
Muriel pewnie też.
1131
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Pracujemy razem od ośmiu lat.
Wiemy o sobie prawie wszystko.
1132
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Na pewno wiesz o mnie rzeczy,
które traktuję jako prywatne.
1133
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
W czasie wojny służyłem w marynarce.
1134
01:28:22,854 --> 01:28:24,104
Jako lekarz okrętowy.
1135
01:28:25,062 --> 01:28:28,187
Byłem młody, ale zdolny.
1136
01:28:28,729 --> 01:28:31,896
Jak się okazało, także pechowy.
Oberwaliśmy torpedą.
1137
01:28:32,687 --> 01:28:34,645
Dopłynąłem do szalupy
1138
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
i wyciągnęliśmy z wody
kogo tylko się dało.
1139
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Lekarz okrętowy to jedno.
1140
01:28:42,229 --> 01:28:45,854
Lekarz na szalupie
pełnej umierających ludzi...
1141
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Musiałem decydować,
kogo leczyć, a kogo nie.
1142
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
Miałem za mało morfiny.
1143
01:28:55,979 --> 01:28:58,687
Miałem za mało wszystkiego.
1144
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Musiałem patrzeć im w oczy...
1145
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
i decydować na podstawie niewielu danych
1146
01:29:08,979 --> 01:29:11,312
o tym, kto będzie w stanie przeżyć.
1147
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Jestem pewien, że skazałem na śmierć
1148
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
kogoś, kto mógłby przeżyć.
1149
01:29:19,937 --> 01:29:21,021
To nie do pojęcia.
1150
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Wybacz. Nie musisz...
1151
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
wiedzieć tego wszystkiego,
ale najbardziej nienawidzę w tej pracy
1152
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
podejmowania decyzji o tym, komu pomóc.
1153
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Setki listów. Wiem, że też je dostajesz.
1154
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Kobiety błagają, żebyśmy je przyjęli.
1155
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Czytasz ich listy i czujesz ich ból.
1156
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Czujesz na sobie ich spojrzenia.
1157
01:29:57,646 --> 01:29:59,811
Widzimy to jako wielką szansę.
1158
01:29:59,812 --> 01:30:02,937
Możemy pokonać bezpłodność.
1159
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Jednak wciąż jest wiele kobiet, którym...
1160
01:30:07,979 --> 01:30:09,729
nie będziemy w stanie pomóc.
1161
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
Obawiam się, że dla nich
1162
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
stanowimy tylko kolejne źródło bólu.
1163
01:30:27,937 --> 01:30:30,271
Kobiety zakładają, że mogą mieć dzieci.
1164
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Tego nas uczą.
1165
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Takie są biologiczne
i społeczne oczekiwania.
1166
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Nic nie jest w stanie złagodzić tego bólu.
1167
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Ale możemy coś z tym zrobić.
1168
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Owszem,
1169
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
mówię to jako ktoś,
kto nie może skorzystać z szalupy.
1170
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12 LISTOPADA 1977
1171
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick. Czy możesz
wszczepić wieczorem zarodek?
1172
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Cztery komórki.
1173
01:31:24,979 --> 01:31:26,479
Jaka kolacja urodzinowa?
1174
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
Tak ma na imię twoja żona, tak?
1175
01:31:33,854 --> 01:31:35,687
Znasz imię mojej żony?
1176
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Powinienem słuchać uważniej.
1177
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Powiedz mu, że przegapiliśmy deser.
1178
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Powiem mu, że przegapiliśmy deser
i słynną deskę serów.
1179
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
Nie wiem, jak możesz tu pracować.
1180
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Ciesz się, że nie widziałaś,
jak to wyglądało na początku.
1181
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Coś okropnego.
Teraz przynajmniej mamy szyby.
1182
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Załatwiłam ciasteczka.
1183
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Dobry wieczór.
Przepraszam za nagłe wezwanie.
1184
01:32:19,479 --> 01:32:21,187
Cieszę się, że mogę tu być.
1185
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Czekoladowe ciasteczka?
1186
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Coś wspaniałego.
1187
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Osiem pięknych komórek.
1188
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Przygotujemy panią Brown.
- Ja przygotuję salę.
1189
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Wenflon, 2,2 milimetra.
1190
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Proszę położyć się na stole
1191
01:32:54,771 --> 01:32:57,937
i włożyć nogi w strzemiona.
1192
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1193
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1194
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Tak. Teraz.
1195
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Gotowe.
1196
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Gotowe.
1197
01:35:20,312 --> 01:35:21,521
Wszystko w porządku?
1198
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Czuję, że jestem w ciąży.
1199
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Zwariowałam, prawda?
1200
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Nie całkiem.
1201
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Dobra robota.
1202
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
Dziennikarze wiedzą, że jesteśmy blisko.
1203
01:35:48,229 --> 01:35:49,771
Musimy chronić Lesley.
1204
01:35:51,604 --> 01:35:53,396
Ochroniliśmy je wszystkie.
1205
01:35:54,937 --> 01:35:57,104
Wiesz, przez co przeszły te kobiety?
1206
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Gazety oferują pięć tysięcy
za nazwisko i adres pacjentki.
1207
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
I jeszcze pięć, jeśli coś z tego wyjdzie.
1208
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Możemy się wzbogacić.
Znam wszystkie nazwiska.
1209
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
Dla ciebie to tylko próbki w słoiku,
ale to prawdziwe osoby.
1210
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1211
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1212
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1213
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1214
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
- Mel.
- Znasz ich imiona.
1215
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Klubu Jajeczka?
1216
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Tak.
1217
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Jestem naukowcem, Jean.
1218
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Każdego dnia ponoszę porażkę
w nadziei, że raz na 20 lat mi się uda.
1219
01:36:54,146 --> 01:36:57,687
Są dla mnie numerami,
bo tylko tak jestem w stanie to znieść.
1220
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Jesteś dziwakiem.
1221
01:37:07,687 --> 01:37:09,229
Największym, jakiego znam.
1222
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 LIPCA 1978
1223
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Dzień dobry.
1224
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Mam dobre wieści. Średnica główki
osiągnęła 9,6 centymetra.
1225
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Stosunek lecytyny
do sfingomieliny to 3,9 do 1.
1226
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
W ten sposób oceniamy,
czy dziecko może samodzielnie oddychać.
1227
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Zwykle to 2 do 1,
więc 3,9 do 1 to świetny wynik.
1228
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Czyli jest gotowa do wyjścia?
1229
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Tak. Martwi mnie twój stan przedrzucawkowy
1230
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
i wolałbym przyspieszyć poród,
1231
01:37:50,104 --> 01:37:52,271
dlatego pozostaje tylko pytanie,
1232
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
czy wywołać poród,
czy przeprowadzić cesarskie cięcie.
1233
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Panie Steptoe, rozumiemy połowę
tego, co pan mówi,
1234
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
ale wierzymy,
że podejmie pan właściwą decyzję.
1235
01:38:06,937 --> 01:38:11,479
Myślę, że podobnie jak ja
wolicie zrobić to bez rozgłosu.
1236
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Oczywiście.
1237
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Przyjmijcie dzisiaj gości.
1238
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
Nic im nie mówcie.
1239
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Wieczorem idź do domu, John.
Potem przywieziemy cię z powrotem.
1240
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
O jedenastej zaczniemy operację,
1241
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
a o północy będziecie mieć wasze dziecko.
1242
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Może być?
1243
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Brzmi wspaniale.
1244
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Czy to prawda, że to Leslie Brown?
1245
01:38:42,937 --> 01:38:45,103
Zdjęcie, panie i pani Frankenstein?
1246
01:38:45,104 --> 01:38:46,603
Doktorze Frankenstein!
1247
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Uśmiech, panno Purdy.
- Doktorze Edwards!
1248
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Doktorze Edwards!
1249
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
- Jestem gotowa.
- Dziękuję, Muriel.
1250
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Zrobię pionowe nacięcie.
1251
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Puść mnie!
1252
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
- Dziennikarz.
- Puść mnie.
1253
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Podszywa się pod hydraulika.
- Zostaw mnie w spokoju!
1254
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Już niedługo.
1255
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Już niedługo.
1256
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Teraz nacinam dolną część macicy.
1257
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Ssanie.
1258
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Słyszysz to?
1259
01:41:31,646 --> 01:41:32,687
Słyszysz to?
1260
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
DZIEWCZYNKA
1261
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, chodź.
1262
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
To moje dziecko?
1263
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Tak.
1264
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Dziękuję.
1265
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
To ona.
1266
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
To ona.
1267
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Tak.
1268
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Spokojnie.
1269
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Skoro Jean jest z nami,
przyszedł czas na przemowę.
1270
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- Patrick, powiesz coś?
- Patrick.
1271
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- Nie.
- Parę słów.
1272
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
No dalej.
1273
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Jean, ty coś powiedz.
- Nie ma mowy.
1274
01:44:39,812 --> 01:44:41,729
Dobra. Ja to zrobię.
1275
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Oczywiście.
1276
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Chciałbym podziękować...
- Nie, nie ma mowy.
1277
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Przestań, Patrick. Bez was wszystkich...
1278
01:44:51,396 --> 01:44:53,228
- Byłbyś w parlamencie.
- Tak!
1279
01:44:53,229 --> 01:44:55,603
Bardzo śmieszne.
1280
01:44:55,604 --> 01:44:56,812
Siostro przełożona!
1281
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Przez trzy dni
1282
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
ta dziewczynka dojrzewała
w naszym laboratorium.
1283
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
Wróciła do matki
podczas precyzyjnej operacji.
1284
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Przebiła błony i wydostała się na świat.
1285
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Dokonaliśmy czegoś niezwykłego.
1286
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Dokonaliśmy tego, bo to było konieczne.
1287
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
To był prawdziwy zaszczyt pracować z wami,
1288
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
dokonywać z wami poświęceń,
1289
01:45:31,396 --> 01:45:32,646
tworzyć coś z wami.
1290
01:45:35,896 --> 01:45:37,354
Zapamiętajcie tę chwilę.
1291
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Nigdy nie będę już częścią
czegoś tak niezwykłego.
1292
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Zapamiętajcie to i...
1293
01:45:46,479 --> 01:45:47,854
doceńcie tego wartość.
1294
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
Wasze zdrowie.
1295
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
Za nasze zdrowie.
1296
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
Co teraz?
1297
01:45:58,312 --> 01:45:59,687
Zrobimy to jeszcze raz.
1298
01:46:01,062 --> 01:46:04,353
Państwo Brown prosili,
żebyśmy wybrali drugie imię.
1299
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Myślałem, że Joy będzie pasować.
- Cudownie!
1300
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Dobry wybór?
1301
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Świetny wybór.
1302
01:46:26,146 --> 01:46:27,603
Szanowny panie Killion,
1303
01:46:27,604 --> 01:46:30,561
chciałbym wyrazić swoje zdanie
na temat tablicy
1304
01:46:30,562 --> 01:46:33,853
upamiętniającej osoby,
które pomogły w poczęciu Louise Brown.
1305
01:46:33,854 --> 01:46:36,853
Zwłaszcza jeśli chodzi o Jane Purdy,
1306
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
która przez dziesięć lat
jeździła ze mną do Oldham
1307
01:46:39,771 --> 01:46:43,061
i wniosła do projektu
tyle samo, co reszta z nas.
1308
01:46:43,062 --> 01:46:46,436
Ja byłem biologiem, Patrick położnikiem,
1309
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
a Jean...
1310
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Jean mogę określić jako...
1311
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Bez niej to wszystko nie byłoby możliwe.
1312
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Dzięki niej daliśmy radę to znieść.
1313
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Sprawa jest prosta.
1314
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Jej nazwisko musi znaleźć się na tablicy.
1315
01:47:09,062 --> 01:47:12,145
BOB NIE USTAWAŁ W WYSIŁKACH,
ABY NAZWISKO JEAN
1316
01:47:12,146 --> 01:47:14,729
ZNALAZŁO SIĘ NA TABLICY PRZED SZPITALEM.
1317
01:47:18,479 --> 01:47:22,936
NOWA TABLICA
ZOSTAŁA ODSŁONIĘTA W 2015 ROKU,
1318
01:47:22,937 --> 01:47:28,311
TRZYDZIEŚCI LAT PO TYM, JAK JEAN ZMARŁA
1319
01:47:28,312 --> 01:47:31,771
W WIEKU 39 LAT NA RAKA.
1320
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
JAKO JEDYNY ŻYJĄCY CZŁONEK ZESPOŁU
1321
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
BOB EDWARDS OTRZYMAŁ
NAGRODĘ NOBLA W 2010 ROKU.
1322
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
MIĘDZY 1969 A 1978 ROKIEM BOB, PATRICK,
MURIEL I JEAN PRZYJĘLI 282 PACJENTKI,
1323
01:47:57,104 --> 01:48:04,021
CZEGO WYNIKIEM BYŁO PIĘĆ CIĄŻ
I DWOJE DZIECI, LOUISE I ALASTAIR.
1324
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
OD CZASU NARODZIN LOUISE JOY BROWN
1325
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
NA ŚWIAT PRZYSZŁO PONAD 12 MILIONÓW
DZIECI POCZĘTYCH IN VITRO.
1326
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
TEN FILM POŚWIĘCONY JEST TYM WSZYSTKIM,
KTÓRZY SPRAWILI, ŻE STAŁO SIĘ TO MOŻLIWE.
1327
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Napisy: Dorota Dołęga