1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Caro Sr. Killion, 2 00:00:53,521 --> 00:00:56,145 estou convicto quanto a incluir na placa 3 00:00:56,146 --> 00:00:59,353 as pessoas que ajudaram na concepção de Louise Brown, 4 00:00:59,354 --> 00:01:01,062 o primeiro bebê de FIV. 5 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Me refiro especialmente a Jean Purdy, 6 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 que ficou em Oldham comigo por 10 anos 7 00:01:07,771 --> 00:01:10,770 e contribuiu tanto quanto nós para o projeto. 8 00:01:10,771 --> 00:01:12,228 Eu era o biólogo, 9 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick, o obstetra, 10 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 e Jean... 11 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Bem, sem ela, nada disso teria sido possível. 12 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 13 00:01:27,521 --> 00:01:28,562 Cuidado! 14 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Que droga! 15 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 CAMBRIDGE MAIO DE 1968 16 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Tenho uma entrevista com o Dr. Edwards. 17 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 Ele está realizando um experimento. Pode aguardar ali. 18 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Que gentileza... Adoro aguardar. 19 00:01:47,896 --> 00:01:48,896 Só... 20 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Vou tirar isto. 21 00:01:51,687 --> 00:01:53,937 Posso secar meu sapato no aquecedor? 22 00:01:57,562 --> 00:01:59,895 Vejo que estudou o Dr. Edwards. 23 00:01:59,896 --> 00:02:02,186 O trabalho dele sobre mamíferos é... 24 00:02:02,187 --> 00:02:04,186 Extraordinário, eu sei. 25 00:02:04,187 --> 00:02:06,937 Se não gosta de pés descalços, não olhe. 26 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 Droga, um furo. Dá pra ver meu dedo. 27 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Dois dedos. 28 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 Vou avisar que chegou. 29 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Sim, eu vi. 30 00:02:26,937 --> 00:02:28,854 A próxima candidata chegou, Bob. 31 00:02:34,062 --> 00:02:36,270 Puta merda! 32 00:02:36,271 --> 00:02:40,103 Parem todos. Sylvia escapou e eu tinha acabado de engravidá-la. 33 00:02:40,104 --> 00:02:41,603 Poxa, Bob! 34 00:02:41,604 --> 00:02:44,645 Cuidado onde pisam. Ela vale mais que seus sapatos. 35 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia! 36 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - Está ali! 37 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Onde? Não consigo ver. - Ali. Embaixo da mesa! 38 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Poxa, Sylvia. Sei que ficou chateada quando a Patty pariu. 39 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Apareça. - Sua vez vai chegar. 40 00:02:58,229 --> 00:03:00,604 Só preciso fazer alguns ajustes. 41 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Não consigo ficar de fora de uma confusão. 42 00:03:07,812 --> 00:03:08,770 Quem é você? 43 00:03:08,771 --> 00:03:11,562 Jean Purdy. Candidata a gestora do laboratório. 44 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 Está sem um sapato. 45 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 O outro está secando na sua sala. 46 00:03:17,521 --> 00:03:20,145 Qual seu segredo para pegar camundongos? 47 00:03:20,146 --> 00:03:22,187 Mãos limpas e paciência. E o seu? 48 00:03:24,771 --> 00:03:26,604 Acho que a vaga já é sua. 49 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 Mas não conhece minha experiência em enfermagem e pesquisa. 50 00:03:30,562 --> 00:03:34,061 Meus orientandos sabem filtrar candidatos. Você dirige? 51 00:03:34,062 --> 00:03:36,603 Fiz enfermagem no Hospital Addenbrooke. 52 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 Trabalhei no Southampton 53 00:03:38,437 --> 00:03:41,186 e estudei rejeição de tecidos no Papworth. 54 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 Ótimo. Às 8h. Não se atrase. Vamos buscar um obstetra. 55 00:03:44,396 --> 00:03:46,896 Arun, coloque Sylvia na gaiola. Obrigado. 56 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe publicou o guia definitivo da laparoscopia. 57 00:04:33,187 --> 00:04:35,436 O Conselho de Pesquisa o detesta, 58 00:04:35,437 --> 00:04:38,853 mas, com a perícia dele em cirurgia minimamente invasiva, 59 00:04:38,854 --> 00:04:41,270 ele será uma excelente adição à equipe. 60 00:04:41,271 --> 00:04:43,896 Sim, a equipe que você ainda não explicou. 61 00:04:44,562 --> 00:04:46,771 Nós vamos curar a falta de filhos. 62 00:04:48,271 --> 00:04:50,229 Vamos ajudar a fazer bebês. 63 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Ficou chocada. 64 00:04:55,104 --> 00:04:57,395 Sabia que pesquisava reprodução, mas... 65 00:04:57,396 --> 00:04:59,937 Incrível. Vai ser incrível! 66 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 LONDRES - VIA A1 67 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 Se pudéssemos inspecionar os ovários de antemão... 68 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Obrigada. 69 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...poderíamos detectar sinais de endometriose 70 00:05:11,479 --> 00:05:13,936 e ver quantos óvulos estão crescendo. 71 00:05:13,937 --> 00:05:16,895 O problema é que não temos um método para isso. 72 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoscopia. 73 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 O que eu gostaria de propor hoje 74 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 é o desenvolvimento de uma nova laparotomia, capaz de... 75 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 Laparoscopia seria melhor. 76 00:05:28,437 --> 00:05:32,686 A única forma de visualizar os ovários e detectar a causa da endometriose 77 00:05:32,687 --> 00:05:34,479 é a laparotomia. 78 00:05:35,271 --> 00:05:38,937 Abrindo o abdômen com um corte extenso aqui. 79 00:05:40,062 --> 00:05:42,186 - Ou aqui. - Bobagem. Está enganado. 80 00:05:42,187 --> 00:05:44,811 Isto é uma palestra, não uma conversa. 81 00:05:44,812 --> 00:05:47,853 Ele está perdendo tempo com ciência ineficaz. 82 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Esta é a Royal Society, senhor. 83 00:05:49,771 --> 00:05:52,396 Tenha respeito pela minha ciência ineficaz. 84 00:05:53,187 --> 00:05:56,145 A laparoscopia revela ovários, tubas uterinas 85 00:05:56,146 --> 00:06:01,103 e outras partes do sistema reprodutor com incisões minúsculas na pele. 86 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 A laparoscopia é uma técnica extremamente perigosa. 87 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Essa suposta cirurgia mexe com o desconhecido 88 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 sem respeitar a paciente e a doença. 89 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 E esta palestra não é sua. 90 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Eu sei. Sinto muito. Me perdoem. 91 00:06:15,687 --> 00:06:18,978 Mas permitam que eu prove minha tese 92 00:06:18,979 --> 00:06:22,771 com alguns slides que eu trouxe por acaso. 93 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Sr. Steptoe. Bob Edwards. - Pois não? 94 00:06:27,854 --> 00:06:29,895 Eu telefonei há alguns meses. 95 00:06:29,896 --> 00:06:32,770 Não tenho como me lembrar de todas as ligações. 96 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 Sim, mas é só um momento. 97 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 Estou interessado na sua laparoscopia. 98 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Lamento, estou ocupado. 99 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 Ocupado com aqueles que o baniram para Oldham? Eles te odeiam. 100 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 Esta é Jean Purdy, gestora do laboratório. 101 00:06:44,854 --> 00:06:46,770 Ah, é? Boa sorte para os dois. 102 00:06:46,771 --> 00:06:50,145 Com seus aparatos, podemos fazer exames pouco invasivos. 103 00:06:50,146 --> 00:06:54,020 Oldham é um ótimo hospital, e não havia vagas em Londres. 104 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 Havia para seus contemporâneos mais bem aceitos por eles. 105 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 Você me investigou? 106 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 Não, fui eu. Ela está repetindo para fazê-lo me ouvir. 107 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Uma estratégia curiosa, Jean. 108 00:07:09,979 --> 00:07:11,770 Como mitigou o aquecimento? 109 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 Que aquecimento? 110 00:07:13,229 --> 00:07:16,603 Estou atrasado para o trem das 15h25 para Oldham. 111 00:07:16,604 --> 00:07:17,561 Me escreva. 112 00:07:17,562 --> 00:07:20,853 Falta uma boa meia hora para 15h25. Vamos acompanhá-lo. 113 00:07:20,854 --> 00:07:25,728 A câmera da laparoscopia precisa de luz. Sem ela, é o mesmo que tatear no escuro. 114 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Mas lâmpadas esquentam. Como não cozinha as entranhas? 115 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 Os alemães criaram um laparoscópio com luz conduzida por espelhos. 116 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - Não aquece. - Viu? Ele é brilhante. 117 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 Os alemães são. 118 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 Temos o mesmo interesse: a infertilidade. 119 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 Mas sua ciência e a nossa têm limites. 120 00:07:42,687 --> 00:07:43,936 Diga meus limites. 121 00:07:43,937 --> 00:07:48,145 O senhor desenvolveu um método para colocar esperma na tuba uterina. 122 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 - Onde leu isso? - Mas não vai dar resultados. 123 00:07:50,896 --> 00:07:52,936 Porque o esperma não se comporta. 124 00:07:52,937 --> 00:07:57,520 Mas imagine colocar um óvulo fertilizado nas tubas. 125 00:07:57,521 --> 00:08:00,811 O senhor retira um óvulo com sua técnica maravilhosa. 126 00:08:00,812 --> 00:08:03,436 Nós fertilizamos esse óvulo fora do corpo, 127 00:08:03,437 --> 00:08:05,478 com a nossa técnica maravilhosa, 128 00:08:05,479 --> 00:08:07,186 e o senhor coloca de volta. 129 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 As chances de uma gravidez de sucesso decolam. 130 00:08:09,937 --> 00:08:13,437 Fertilizar fora do corpo... Acredita mesmo que é capaz disso? 131 00:08:14,021 --> 00:08:16,271 Não tenho slides, mas estou perto. 132 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Obrigada. 133 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...para o culto das 17h35... 134 00:08:21,979 --> 00:08:25,270 - Leciona em Cambridge, correto? - Sim. 135 00:08:25,271 --> 00:08:29,520 Meus materiais ficam em Oldham. Cambridge fica a 320km. 136 00:08:29,521 --> 00:08:33,895 Podemos nos instalar com o senhor. São só quatro horas de viagem. 137 00:08:33,896 --> 00:08:37,478 Depois, pediremos fundos ao Conselho para levá-lo ao Sul. 138 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Isso se o senhor estiver disposto. 139 00:08:40,812 --> 00:08:42,936 Posso ser convencido. 140 00:08:42,937 --> 00:08:46,561 Precisaremos de mulheres dispostas a doar tecido ovariano. 141 00:08:46,562 --> 00:08:48,686 Tenho pacientes histerectomizadas, 142 00:08:48,687 --> 00:08:51,770 que, se orientadas, podem se dispor a ajudar. 143 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 Ele não tem só perícia, também tem contatos. 144 00:08:55,896 --> 00:08:58,228 Sabem que seremos apedrejados? 145 00:08:58,229 --> 00:09:00,936 Pela igreja, pelo estado, pelo mundo. 146 00:09:00,937 --> 00:09:03,145 Todos se unirão contra nós. 147 00:09:03,146 --> 00:09:04,687 Mas teremos as mães. 148 00:09:05,354 --> 00:09:06,687 Elas vão nos apoiar. 149 00:09:09,354 --> 00:09:10,686 Se eu não for agora, 150 00:09:10,687 --> 00:09:13,562 vou perder o das 17h25 e nunca chegarei em casa. 151 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 152 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 O senhor topa? 153 00:09:20,271 --> 00:09:21,687 Topa, não topa? 154 00:09:24,187 --> 00:09:25,896 Nos falamos em breve, espero. 155 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Que beleza, Jean. Que beleza! 156 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 As alfinetadas sobre Oldham foram certeiras. 157 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 O senhor é impossível, não é? 158 00:09:41,812 --> 00:09:44,146 Estamos tornando possível o impossível. 159 00:09:44,729 --> 00:09:46,937 De verdade. Você vai ver. 160 00:10:06,437 --> 00:10:10,229 Vamos, mãe. O reverendo Paulson reclama quando não chegamos cedo. 161 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 Então vamos. 162 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Sua lerdinha. 163 00:10:49,771 --> 00:10:50,770 Ajeite a postura. 164 00:10:50,771 --> 00:10:53,353 - Não estou curvada. - Está, sim. 165 00:10:53,354 --> 00:10:55,396 Não está dando tudo de si. 166 00:10:56,354 --> 00:10:59,604 Sim. Aceita um doce de fondant ou talvez um bolinho? 167 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 E eu? Será que ele quer? Sou saborosa quando estou besuntada. 168 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Olha como fala! 169 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Falo igual a você, depois de beber rum com cassis. 170 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 Sabe que é verdade. 171 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Um momento. Trouxe seu prato. 172 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 Vocês cuidam de mim. 173 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 Temos que cuidar. O senhor está magro. 174 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 Meu bolo de frutas. 175 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Com bastante glacê, só para o senhor. 176 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 O culto foi ótimo. Adorei o sermão. 177 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Obrigado, Jean. - Reverendo. 178 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 Rum com cassis... 179 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 Estou bem, mãe. 180 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 A igreja é importante, 181 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 mas acho que finalmente sinto minha vida mudando. 182 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 E estou gostando. 183 00:11:44,437 --> 00:11:46,354 Sim, mas sem relaxar a postura. 184 00:11:50,562 --> 00:11:52,395 VIA A1 MANCHESTER, OLDHAM 185 00:11:52,396 --> 00:11:54,728 Tentamos camundongos, depois coelhos. 186 00:11:54,729 --> 00:11:56,687 Testei até uma lebre selvagem. 187 00:11:57,271 --> 00:11:59,061 Libidinosa como toda criatura, 188 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 mas, engaiolada, não se excita por amor nem por comida. 189 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Aposto que tentou os dois. 190 00:12:04,979 --> 00:12:07,686 Os camundongos deram frutos. Os coelhos também. 191 00:12:07,687 --> 00:12:10,061 Mais recentemente, com Barry Bavister... 192 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? Parece mentira. 193 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 É um aluno de PhD no meu laboratório. 194 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Passou o ano inteiro colhendo óvulos de hamster. 195 00:12:18,354 --> 00:12:21,645 Depois, os colocou em uma cultura com um fluido novo, 196 00:12:21,646 --> 00:12:24,103 muito alcalino, cheio de bicarbonato. 197 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 O sucesso foi tremendo. 198 00:12:26,104 --> 00:12:29,061 Ele banha óvulos em solução alcalina e esperma? 199 00:12:29,062 --> 00:12:32,811 E os coloca de volta na mãe, gerando um bando de hamsterzinhos. 200 00:12:32,812 --> 00:12:33,895 É impressionante. 201 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 Então tudo se baseia na esperança de que mulheres sejam como hamsters, 202 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 e o soro do Barry funcione nelas? 203 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 O nobre roedor abre caminho. 204 00:12:54,271 --> 00:12:58,645 Faltam só 84km para Manchester, e mais oito até Oldham. 205 00:12:58,646 --> 00:12:59,936 Estamos quase lá. 206 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 Você parece um garotinho no primeiro dia de aula. 207 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 É porque é meu primeiro dia de aula. 208 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 OLDHAM E REGIÃO HOSPITAL GERAL 209 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 Kershaws fica nos fundos. 210 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 HOSPITAL KERSHAWS 211 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Assistente, favor comparecer à entrada principal. 212 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 Quanta umidade! 213 00:13:56,104 --> 00:13:58,811 Não é umidade. É que choveu recentemente. 214 00:13:58,812 --> 00:14:00,187 Quem são vocês? 215 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 Dr. Edwards e Jean Purdy. 216 00:14:02,812 --> 00:14:05,312 Sim, o Sr. Steptoe falou de vocês. 217 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Sou a matrona. Precisam de um laboratório? 218 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Venham. 219 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Isto deve servir. 220 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Perfeito. 221 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Ótimo. 222 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 Se me dão licença... 223 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 JANEIRO DE 1969 224 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Agulha entrando no ovário. 225 00:15:26,812 --> 00:15:28,521 Aspiração suave, por favor. 226 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Um bom folículo e, com sorte, um óvulo saudável. 227 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Eles estão observando? 228 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Ele está logo ali, Sr. Steptoe. 229 00:16:04,187 --> 00:16:06,479 - Conseguimos um folículo. - Ótimo. 230 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 Vamos achar o óvulo, mergulhá-lo na solução mágica do Barry 231 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 e juntá-lo ao esperma. 232 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Espere. 233 00:16:18,271 --> 00:16:19,271 O que foi? 234 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 É que é o primeiro. 235 00:16:26,437 --> 00:16:27,604 O primeiro de muitos. 236 00:17:00,437 --> 00:17:01,771 Conseguimos o óvulo. 237 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Muito bem. 238 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Ainda não entendo o que vocês têm pra se gabar. 239 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Não temos absolutamente nada. 240 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Então por que publicar em uma revista como a Nature? 241 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Porque logo teremos. 242 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Confiamos que logo poderemos trabalhar com mulheres. 243 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Ouviram como ele fala "mulheres"? - Qual o problema? 244 00:17:30,771 --> 00:17:32,270 Concordo plenamente. 245 00:17:32,271 --> 00:17:34,603 Diria "camundongos" da mesmíssima forma. 246 00:17:34,604 --> 00:17:37,811 - Eu gosto de camundongos. - Mais do que de mulheres. 247 00:17:37,812 --> 00:17:39,228 Quase. 248 00:17:39,229 --> 00:17:41,270 Esqueceu quantas filhas você tem? 249 00:17:41,271 --> 00:17:44,396 Com certeza tenho mais camundongos do que filhas. 250 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Eu atendo. 251 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Obrigado, querida. 252 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Só dois apresentam pronúcleos. 253 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Apenas 2 entre 56. Menos de 4%. Está no seu artigo. 254 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 Mas 18 têm sinais de fertilização. 255 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 Isso apenas com óvulos doados por pacientes histerectomizadas. 256 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Quando começarmos com as mulheres, os... 257 00:18:05,521 --> 00:18:07,604 Ela diz "mulheres" do mesmo jeito. 258 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 Os resultados serão incríveis. 259 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 Não se ofenda, Jean. 260 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 O passatempo da Maggie é me detonar. 261 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 Só estou dizendo que você parece preferir divulgação 262 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 a fazer boa ciência. 263 00:18:21,021 --> 00:18:24,478 É um homem falando de janelas. Quer falar com você, pai. 264 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Janelas? 265 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 Eu quero. 266 00:18:29,312 --> 00:18:31,936 Ora, Maggie. Você sabe como funciona. 267 00:18:31,937 --> 00:18:35,395 Publicar, prometer, e, quando eles ficam tentados, 268 00:18:35,396 --> 00:18:37,145 levar ao Conselho de Pesquisa. 269 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 É assim que eles conseguirão apoio para deixar Oldham. 270 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Se Kershaws é tão horrível, eles deviam se tocar e desistir. 271 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Que imbecis! 272 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - O que foi? - O que houve? 273 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Era um repórter do Mirror. 274 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 Querem que eu responda se sou o Dr. Frankenstein ou não. 275 00:18:55,312 --> 00:18:58,021 Ele disse que era sobre as janelas. 276 00:18:59,187 --> 00:19:02,103 Bob, vai ganhar creme extra se voltar para a mesa. 277 00:19:02,104 --> 00:19:03,854 Está assustando as crianças. 278 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Ele está acostumado às críticas e ao ódio do sistema. 279 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Talvez até goste um pouco. - Ele quer ser difamado? 280 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Acho que vê isso como parte do papel dele. 281 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Lutar pela medicina reprodutiva, 282 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 pelas mães, pelas mulheres e tal. 283 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Eu fico aqui. 284 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 Quer que eu suba? 285 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Subir? 286 00:19:30,854 --> 00:19:33,896 Estou interessado em você, se você também estiver. 287 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 Espero que sim, não dá pra saber. 288 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Desculpe. 289 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Sem problema. 290 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Eu tinha que perguntar. Ficou ofendida? 291 00:19:44,062 --> 00:19:45,937 Nem um pouco. Fico lisonjeada. 292 00:19:46,729 --> 00:19:48,771 Beleza. Adeus. 293 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 Se prometer não se apegar, podemos transar. 294 00:19:58,687 --> 00:20:00,771 Sim. Com certeza. 295 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Eu prometo. - Ótimo. 296 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 PACIENTES 297 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 PACIENTES: GRUPO A 298 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 Não acredito que será prejudicial, 299 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 mas devo dizer que não acho que isso resultará em um bebê. 300 00:20:22,771 --> 00:20:23,770 Como é? 301 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Não vejo muitas chances de sucesso. 302 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 É importante saber disso. 303 00:20:28,312 --> 00:20:31,645 Então eu não entendi. Por que deveríamos tentar? 304 00:20:31,646 --> 00:20:33,479 Porque pode ajudar outras... 305 00:20:34,562 --> 00:20:35,646 a engravidar. 306 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Mas posso ter esperança, certo? Posso acreditar na possibilidade? 307 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Acho improvável, mas... 308 00:20:49,062 --> 00:20:50,354 Só quero um bebê... 309 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Você se formou em enfermagem. 310 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Sou pesquisadora, mãe. Já faz um bom tempo. 311 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 As pessoas adoecem. Você as cura. 312 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Bob diz que infertilidade é um problema médico. 313 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 Produzir bebês em provetas? 314 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 Produzir bebês para mães que precisam. 315 00:21:06,979 --> 00:21:11,646 "Isaac suplicou ao Senhor em nome da esposa, que era estéril. 316 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 O Senhor atendeu, e sua mulher Rebeca concebeu." 317 00:21:15,646 --> 00:21:18,062 Gênesis, capítulo 25, versículo 21. 318 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 Orar é a solução? 319 00:21:22,604 --> 00:21:23,896 Deixe amornar. 320 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, você é nova e não entende, mas não pode brincar de Deus com isso. 321 00:21:34,771 --> 00:21:38,396 O que acha de óculos e dentaduras? 322 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 Prefere que as pessoas não enxerguem ou vivam só de sopa? 323 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 É isso que Deus quer? 324 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Bob diz... - Ai, Bob diz... 325 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 Tudo é o Bob! 326 00:21:48,354 --> 00:21:51,437 - Ele sabe explicar as coisas. - E tem aquele outro. 327 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Ele é abortista. 328 00:21:54,312 --> 00:21:56,520 O cirurgião, Steptoe. 329 00:21:56,521 --> 00:21:57,687 Está no jornal. 330 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Você não sabia, não é? 331 00:22:02,687 --> 00:22:05,478 Um brinca de ser Deus, o outro é um diabo. 332 00:22:05,479 --> 00:22:06,479 PROVETA INFERNAL! 333 00:22:08,437 --> 00:22:11,437 - Foi legalizado. - Não quer dizer que é certo. 334 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Não vou fazer abortos, mãe. E tenho orgulho do que faço. 335 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Graças a Deus... 336 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Espero que tenha orgulho suficiente para nós duas, 337 00:22:22,562 --> 00:22:25,437 porque eu só tenho desespero. 338 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Se soubesse o quanto eu me gabava de você. 339 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Das suas qualificações. E é isso que faz com elas? 340 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 Esse pecado? 341 00:22:39,979 --> 00:22:41,354 Eu ajudo as pessoas. 342 00:22:43,146 --> 00:22:45,479 O reverendo Paulson aconselhou 343 00:22:46,187 --> 00:22:47,686 que você não vá à igreja. 344 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 Não é ele quem decide. 345 00:22:50,979 --> 00:22:53,729 Nosso vigário fala 346 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 em nome de muitas pessoas. 347 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 E, Jean... 348 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 não posso recebê-la aqui. 349 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Mãe, está falando sério? 350 00:23:08,229 --> 00:23:10,604 Se preferir esse caminho a mim... 351 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 com certeza é sério. 352 00:23:18,187 --> 00:23:22,353 Acontece que esse caminho não me pediu para escolher. 353 00:23:22,354 --> 00:23:23,437 Você pediu. 354 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 Estudando roedores, 355 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 alguns cientistas insistem que há risco maior de anormalidade 356 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 quando a fertilização acontece fora do corpo. 357 00:23:35,937 --> 00:23:38,895 Edwards e Steptoe contrapõem que pesquisas recentes 358 00:23:38,896 --> 00:23:41,562 não mostram evidências de anormalidade. 359 00:23:43,062 --> 00:23:44,021 Obrigada. 360 00:23:59,271 --> 00:24:00,354 A salsicha. 361 00:24:01,521 --> 00:24:03,479 Ela tem mais de cinco mil anos. 362 00:24:04,062 --> 00:24:06,646 Há resquícios em tumbas egípcias. 363 00:24:07,312 --> 00:24:11,271 Eles inseriam sobras de carne em intestinos de vaca. 364 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Sabe que não aguento silêncio, né? 365 00:24:22,437 --> 00:24:23,937 Então aprenda a aguentar. 366 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Acho que estão todas aqui. 367 00:24:31,854 --> 00:24:34,936 Precisamos que venham diariamente 368 00:24:34,937 --> 00:24:38,561 para a injeção do hormônio que estimula a produção de óvulos. 369 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Feito isso, colheremos os óvulos e adicionaremos o esperma. 370 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Se houver fertilização, implantaremos o embrião em vocês. 371 00:24:47,979 --> 00:24:49,687 Qualquer dúvida, podem falar. 372 00:24:53,604 --> 00:24:54,771 Kathy Gibson. 373 00:24:57,562 --> 00:24:58,521 Vamos começar. 374 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Faremos a injeção no bumbum hoje. 375 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 Pode abaixar a saia e se inclinar. 376 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Certo. 377 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 Ou está conosco ou não está. 378 00:25:18,187 --> 00:25:19,561 Hoje não, Muriel. 379 00:25:19,562 --> 00:25:23,603 Problema com homem, deixe lá fora. Se for dinheiro, podemos ajudar. 380 00:25:23,604 --> 00:25:25,645 Se for sério, aqui é um hospital. 381 00:25:25,646 --> 00:25:27,936 Não quero sermão agora, Muriel. 382 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 Matrona. 383 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Sou a matrona. 384 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Pode achar que é só um título, mas significa muito pra mim. 385 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 Não sabia que faziam abortos, matrona. 386 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 Sou cristã. Minha mãe... 387 00:25:45,854 --> 00:25:50,395 Os outros médicos se recusam. O Sr. Steptoe tem que fazer todos. 388 00:25:50,396 --> 00:25:52,021 Ele não é obrigado. 389 00:25:53,687 --> 00:25:56,228 Sabe quantas moças chegam dilaceradas 390 00:25:56,229 --> 00:25:58,521 porque foram a um médico clandestino? 391 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Imaginei que não. 392 00:26:04,062 --> 00:26:06,895 Achei que estivéssemos aqui para fazer bebês. 393 00:26:06,896 --> 00:26:08,104 Pois se enganou. 394 00:26:09,271 --> 00:26:12,103 Estamos aqui para dar escolha às mulheres. 395 00:26:12,104 --> 00:26:13,812 Todas as escolhas. 396 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 É só isso que importa para mim, e deveria ser para você. 397 00:26:23,312 --> 00:26:24,521 Então erga a cabeça. 398 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Recebam o controverso biólogo Dr. Robert Edwards. 399 00:26:31,354 --> 00:26:34,645 Dr. Edwards, o que acha da alegação do Prof. Watson 400 00:26:34,646 --> 00:26:38,228 de que seus experimentos são extremamente perigosos? 401 00:26:38,229 --> 00:26:41,395 De que, no futuro, humanos poderão ser fabricados. 402 00:26:41,396 --> 00:26:44,020 Falando assim, parece que fazemos salsichas. 403 00:26:44,021 --> 00:26:48,936 Quem diz é o renomado cientista que descobriu o DNA. 404 00:26:48,937 --> 00:26:51,353 Já o senhor, com todo o respeito, 405 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 prometeu muito e realizou muito pouco. 406 00:26:54,354 --> 00:26:57,145 Não desmereço James Watson nem suas conquistas. 407 00:26:57,146 --> 00:26:59,353 Então foi tudo pela comoção? 408 00:26:59,354 --> 00:27:01,936 - O senhor só quer atenção? - Não. 409 00:27:01,937 --> 00:27:06,811 Não. Pense em óculos ou dentaduras. 410 00:27:06,812 --> 00:27:09,062 - É isso... - Malditos óculos. 411 00:27:11,396 --> 00:27:12,479 Mãe, sou eu. 412 00:27:15,687 --> 00:27:17,646 Trouxe a conserva que você gosta. 413 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Vou deixar na porta. 414 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 CONSERVA DA FAMÍLIA 415 00:27:34,521 --> 00:27:37,686 Há um limite para o que você deve suportar. 416 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Bob também suporta. 417 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Bob tem uma cabeça muito dura. 418 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Impermeável a... 419 00:27:43,937 --> 00:27:45,436 várias coisas. 420 00:27:45,437 --> 00:27:48,104 E ele tem apoio. Não só você. 421 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Ruth é uma ótima cientista, e ele tem as... 422 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 Trabalho com sangue. 423 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Junto com o Bob. A grande descoberta dele pode vir daí. 424 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 A fertilização in vitro pode falhar. E aí, como você vai se sentir sobre... 425 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 todos os sacrifícios? 426 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Estou determinada. 427 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 E isso é maravilhoso. 428 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 Mas você também é uma filha e... 429 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 E tem eu. 430 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Podemos jogar e falar sobre isso outro dia? 431 00:28:24,979 --> 00:28:26,604 Pelo menos eu tentei, né? 432 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 Você sempre tenta, Arun. 433 00:28:33,021 --> 00:28:33,978 Acho que ganhei. 434 00:28:33,979 --> 00:28:35,229 Estou vendo. 435 00:28:44,062 --> 00:28:45,561 Me pegou no flagra. 436 00:28:45,562 --> 00:28:47,021 Quer alguma coisa? 437 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 Não. 438 00:28:51,104 --> 00:28:54,271 Só fechei os olhos um pouquinho. 439 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patrick. 440 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Você não está 441 00:29:05,812 --> 00:29:07,812 se exaurindo com tudo isso? É... 442 00:29:08,604 --> 00:29:09,936 Não estou... 443 00:29:09,937 --> 00:29:11,021 exausto. 444 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Como ousa? 445 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Você me prometeu uma aposentadoria tranquila. 446 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Repleta de bons vinhos e passeios. 447 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 Não se esgote antes de chegarmos lá, está bem? 448 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Sente-se comigo. 449 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Vem cá. 450 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Também não vejo a hora. 451 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Mas isto, 452 00:29:50,812 --> 00:29:52,896 o que estamos fazendo... 453 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 é importante. 454 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Bobinha. 455 00:30:12,771 --> 00:30:15,395 Cogitou aumentar o nível de CO2? 456 00:30:15,396 --> 00:30:17,396 Enquanto cultivamos os ovócitos? 457 00:30:17,896 --> 00:30:21,770 Estamos em 5%. Será que vale a pena tentar 8%? 458 00:30:21,771 --> 00:30:24,062 Gostei da ideia. Podemos tentar. 459 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Ainda tem fé na solução milagrosa de Barry Bavister? 460 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 Confio em todos, menos em mim. 461 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 Você se saiu bem. 462 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Salsichas... 463 00:30:33,771 --> 00:30:36,561 Eu podia ter dito algo melhor. 464 00:30:36,562 --> 00:30:37,812 Você foi bem. 465 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 É que... 466 00:30:41,021 --> 00:30:41,937 tudo isso... 467 00:30:44,229 --> 00:30:46,061 Eles esperam que eu lidere. 468 00:30:46,062 --> 00:30:48,312 Eu preciso conseguir liderar. 469 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 AGOSTO DE 1970 470 00:31:06,396 --> 00:31:08,437 FRANKENSTEIN MORA AQUI 471 00:31:10,396 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 472 00:31:15,437 --> 00:31:16,437 Olá. John Graham. 473 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 474 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Obrigada. 475 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Cacete! 476 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 Eu me sinto como gado. 477 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Como? 478 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 Não é culpa do Sr. Steptoe. 479 00:32:04,187 --> 00:32:06,978 Ele é bem ocupado, mas gentil quando dá atenção. 480 00:32:06,979 --> 00:32:09,478 É que, quando estamos aqui, sem ofensa, 481 00:32:09,479 --> 00:32:12,104 você não parece feliz em nos ver. 482 00:32:12,771 --> 00:32:13,686 Não? 483 00:32:13,687 --> 00:32:15,603 E está olhando pra minha bunda 484 00:32:15,604 --> 00:32:18,271 quando parece infeliz. 485 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, você está aqui? 486 00:32:31,562 --> 00:32:32,479 Jean? 487 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, este é o banheiro feminino. 488 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Eu sei, desculpe. 489 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 Mas tem algo que precisa ver. 490 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 É lindo. 491 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Se você tiver qualquer problema... - Não aconteceu nada. 492 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 São quantas células? 493 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Setenta células humanas crescendo fora do útero em um embrião. 494 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 Estágio 1, completo. 495 00:33:24,771 --> 00:33:28,478 Podemos conseguir o financiamento. Chega de viagens para Oldham. 496 00:33:28,479 --> 00:33:30,811 De ficar longe da Ruth e das crianças. 497 00:33:30,812 --> 00:33:33,603 Chega de apenas sobreviver. 498 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Tudo... 499 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Tudo muda a partir de agora. 500 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 O Conselho de Pesquisa Médica deve julgar se o trabalho é possível, 501 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 bem como se é do interesse da ciência. 502 00:33:49,729 --> 00:33:51,936 Por exemplo, levaram em conta 503 00:33:51,937 --> 00:33:54,103 a questão da normalidade da criança 504 00:33:54,104 --> 00:33:56,520 que venha a nascer em caso de sucesso? 505 00:33:56,521 --> 00:34:01,478 Diga um avanço científico que não levantou preocupações sobre... 506 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 E há a questão social. 507 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 Nós, do Conselho de Pesquisa, gastamos recursos consideráveis 508 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 com o problema da superpopulação. 509 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Claro, mas, se me permite, essa é outra discussão. 510 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Nega que superpopulação seja um problema? 511 00:34:18,146 --> 00:34:19,895 Não, o que me incomoda 512 00:34:19,896 --> 00:34:23,311 é penalizar os inférteis pelo esbanjamento dos férteis. 513 00:34:23,312 --> 00:34:27,228 Infertilidade é um problema científico. Superpopulação também. 514 00:34:27,229 --> 00:34:29,270 Mas um não é a resposta do outro. 515 00:34:29,271 --> 00:34:31,937 O senhor é sempre eloquente, Dr. Edwards. 516 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Gosto de suas participações na Rádio 4. 517 00:34:35,312 --> 00:34:37,145 O que nos leva à questão 518 00:34:37,146 --> 00:34:40,020 de quantos realmente vão se beneficiar com isso. 519 00:34:40,021 --> 00:34:43,145 Trata-se de um problema bem específico, 520 00:34:43,146 --> 00:34:46,436 que, convenhamos, afeta um número reduzido de mulheres. 521 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Um número reduzido? 522 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 O que a senhorita talvez não perceba 523 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 é que servimos a comunidade científica inteira. 524 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Doutor, ficaria mais empolgado se o perfil fosse mais masculino? 525 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Vamos evitar o reducionismo. 526 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 O que estão oferecendo pode ser empolgante para vocês, 527 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 pode ser empolgante para a mídia, 528 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 mas é empolgante para a ciência como um todo? 529 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 É. 530 00:35:14,104 --> 00:35:17,186 Neste Conselho, a pergunta que sempre fazemos é: 531 00:35:17,187 --> 00:35:19,936 isso vai contribuir com nosso entendimento 532 00:35:19,937 --> 00:35:21,770 de como vivemos neste mundo? 533 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Sim. Vai contribuir! 534 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Dr. Edwards, por favor. 535 00:35:25,937 --> 00:35:30,103 Há muitas mulheres que acreditam que, se não podem ter filhos, 536 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 fracassaram no casamento e consigo mesmas. 537 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Elas não entendem o que é a vida sem filhos. 538 00:35:36,896 --> 00:35:38,395 Infertilidade é doença. 539 00:35:38,396 --> 00:35:41,895 Uma doença brutal que destrói casamentos e vidas. 540 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Se não enxergam isso, deveriam se envergonhar. 541 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 Deveriam se envergonhar. 542 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Eu podia ter me saído melhor. 543 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 O que disse estava correto, e nós já tínhamos perdido. 544 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 Se eu os tivesse persuadido... Precisamos do dinheiro. 545 00:36:06,854 --> 00:36:08,478 Não, nós queremos. 546 00:36:08,479 --> 00:36:10,228 Nós trabalhamos em um anexo. 547 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 É um milagre que tenha aquecimento e que dê para trabalhar lá. 548 00:36:13,979 --> 00:36:17,936 Passo mais tempo no carro do que lá. Não vejo minha esposa e filhas. 549 00:36:17,937 --> 00:36:19,729 - Bob. - Não comece! 550 00:36:20,229 --> 00:36:23,562 Você também detesta a situação. Vive exausta e triste. 551 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Acha que vivo triste porque não gosto da viagem? 552 00:36:27,187 --> 00:36:28,561 Então por quê? 553 00:36:28,562 --> 00:36:31,145 Porque eu não via como isso valeria a pena. 554 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 Eu entendia a teoria, mas o trabalho foi... 555 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 Foi muito difícil para mim. 556 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Você não vê sua esposa e filhas. Eu perdi minha igreja e minha mãe. 557 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Aí ouvi aqueles supostos cientistas nos julgando 558 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 e percebi que ninguém mais fará isto. 559 00:36:47,021 --> 00:36:49,729 Esta luta é nossa. Não temos escolha. 560 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - O que aconteceu é prova disso. - Poxa, Bob. 561 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaws não é tão ruim assim. 562 00:36:59,771 --> 00:37:01,271 A decoração é horrível. 563 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Mas a companhia até que é boa. 564 00:37:08,146 --> 00:37:11,521 Não comecem a se dar bem. Ela é minha amiga. 565 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 566 00:37:25,896 --> 00:37:27,354 Você não traz seu marido. 567 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - Como? - Seu marido. Ele nunca vem. 568 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 Ele diz que cansou de sonhar. 569 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 Ele é um homem bom? 570 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Ele queria um menino. 571 00:37:42,146 --> 00:37:43,270 Ele disse no altar: 572 00:37:43,271 --> 00:37:46,146 "Um dia Stu vai saber como você estava linda hoje." 573 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart? 574 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - Podemos... - Desculpe. 575 00:38:00,437 --> 00:38:02,521 Ele é querido de segunda a quinta. 576 00:38:03,812 --> 00:38:05,354 E gosta de beber na sexta. 577 00:38:07,229 --> 00:38:09,728 Não adianta mentir que não viu os hematomas. 578 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Eu notei, mas não sabia se seria oportuno perguntar. 579 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Eu não... 580 00:38:19,354 --> 00:38:20,729 Não estou aqui por ele. 581 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 Só quero alguém para mim. 582 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Desculpe. 583 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Pedi para não ser tratada como gado e despejei minhas mágoas. 584 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 Eu devia ter sido mais atenta. Desculpe. 585 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Sei o que vocês passam e... 586 00:38:41,771 --> 00:38:44,229 Começamos a nos chamar de Clube Ovular. 587 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 As mulheres. 588 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 Clube Ovular? 589 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Gostei. 590 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 Vou chamar a Rachel. 591 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Oi. 592 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 Como vai, Rachel? 593 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - Bem e você? - Estou bem. 594 00:39:11,896 --> 00:39:13,146 Os resultados saíram? 595 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Insucesso no caso número 136. 596 00:39:17,646 --> 00:39:20,186 Kathy. Não está funcionando. 597 00:39:20,187 --> 00:39:23,186 O hCG está afetando os outros hormônios do ovário. 598 00:39:23,187 --> 00:39:25,728 Estrogênio e progesterona estão desregulados. 599 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 Não há chance de implantação. 600 00:39:28,354 --> 00:39:30,770 Podemos tentar aumentar artificialmente 601 00:39:30,771 --> 00:39:33,520 o estrogênio e a progesterona da próxima vez. 602 00:39:33,521 --> 00:39:34,604 Podemos. 603 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Espere. É hora de preparar as soluções. 604 00:39:38,104 --> 00:39:40,687 Preciso ver a Kathy. Ela vai ficar triste. 605 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Oi, Jean. 606 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Oi. Como vai? - Estou bem. 607 00:39:56,062 --> 00:39:57,854 Acabamos de ver os resultados. 608 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 Sinto muito. 609 00:40:01,646 --> 00:40:02,854 Não tivemos sucesso. 610 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Alguma novidade? 611 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Se busca sucesso, não procure aqui. 612 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 E você? Quer minha ajuda? 613 00:40:29,771 --> 00:40:34,395 - Por que eu precisaria? - Não quero presumir nada nem interferir. 614 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Sei que valoriza sua privacidade, mas eu... 615 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 também sei que nunca falamos da sua situação com filhos. 616 00:40:42,562 --> 00:40:45,853 Devo ter presumido que existam 617 00:40:45,854 --> 00:40:49,479 ou que você acha que existam dificuldades no seu caso também. 618 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometriose. 619 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Grave. 620 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Chegou a se consultar? - Uma vez. Não adiantou muito. 621 00:41:06,979 --> 00:41:09,354 - Posso te examinar? - Não. 622 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Não sou ruim nisso. Posso ajudar. 623 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 É o melhor cirurgião, Patrick. Não duvido disso. 624 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 É incrível o que a ciência pode fazer. 625 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Então vamos continuar trabalhando na ciência. 626 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 FELIZ ANO-NOVO 1973 627 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Desculpe! 628 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Cuidado! 629 00:42:11,604 --> 00:42:14,103 Gosto muito quando você está na cidade. 630 00:42:14,104 --> 00:42:15,979 Os intervalos nos fazem bem. 631 00:42:17,187 --> 00:42:19,271 Sim. O que for necessário. 632 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Mas tenho uma pergunta. 633 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 A rua está molhada, então não vou me ajoelhar. 634 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Pra quê? 635 00:42:28,854 --> 00:42:30,479 Está queimando meu bolso. 636 00:42:34,521 --> 00:42:38,187 Não quero estragar a surpresa, mas sabe o que tem aqui, né? 637 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Sei. 638 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Prefere não ver? 639 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Seria tão ruim assim? 640 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Duas crianças, um lar, papos legais na maioria das noites. 641 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Prometo ser chato só nas quintas. 642 00:43:04,396 --> 00:43:06,187 Minha mãe ficaria muito feliz. 643 00:43:07,687 --> 00:43:08,896 Um homem de família 644 00:43:09,729 --> 00:43:11,187 com uma boa carreira. 645 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Mas não fui feita para ser uma mulher de família, Arun. Eu... 646 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Eu não posso. 647 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Não posso. 648 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Vamos continuar assim. 649 00:43:28,437 --> 00:43:29,979 Um dia você muda de ideia. 650 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Desculpe. 651 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 PECADORA 652 00:44:36,687 --> 00:44:41,604 JANEIRO DE 1973 653 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Chegou um telegrama ontem de Landrum Shettles. 654 00:44:50,979 --> 00:44:53,770 Os EUA nos ultrapassaram? Ele voltou a se gabar? 655 00:44:53,771 --> 00:44:56,728 O diretor do rico Hospital de Manhattan 656 00:44:56,729 --> 00:45:00,478 descobriu o que ele estava fazendo e expôs o embrião ao ar. 657 00:45:00,479 --> 00:45:02,811 - Ele o matou? - Shettles foi demitido. 658 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Pelo amor de Deus. - Que desrespeito... 659 00:45:07,021 --> 00:45:10,396 Onde já se viu expor o embrião? Destruir a possiblidade... 660 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Me chamaram para defender nosso trabalho na TV. 661 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Não temos tempo. - Chamaram James Watson também. 662 00:45:21,479 --> 00:45:24,561 O jornalismo não tem respostas. A ciência tem. 663 00:45:24,562 --> 00:45:27,020 O Conselho não cederá sem apoio popular. 664 00:45:27,021 --> 00:45:29,686 Não teremos apoio até termos sucesso. 665 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 Sei que fiz aquela burrada, mas... 666 00:45:32,396 --> 00:45:33,853 Bob, você é brilhante... 667 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Mas não me comporto direito na TV e não tolero burrice. 668 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Sei disso, mas prometo me sair melhor desta vez. 669 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 Nesses casos, faz falta um sistema de veto. 670 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - Acho melhor não ir. - Jean, e você? 671 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - Devo ir? - Não! 672 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Há poucos debates mais fervorosos do que o desta noite. 673 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Vivemos em uma era em que a ciência pode propiciar... 674 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 675 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 676 00:46:01,354 --> 00:46:02,771 Que parada desagradável. 677 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 Eu não diria isso. 678 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 Ah, me refiro à televisão. 679 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Eu não diria isso sobre a televisão. 680 00:46:10,979 --> 00:46:14,478 Vencedor do Prêmio Nobel, professor James Watson. 681 00:46:14,479 --> 00:46:17,354 - E Dr. Robert Edwards. - Por favor. 682 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Professor Watson, comecemos pelo senhor. 683 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 O senhor é contra esses avanços, correto? 684 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Eu nunca me oponho ao avanço da ciência, 685 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 mas tenho preocupações. 686 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Trata-se da questão da anormalidade. 687 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Imagine a vida de uma criança anormal nascida como resultado disso, 688 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 mantida viva e, na verdade, fabricada pela medicina. 689 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 A questão será: o que fazer com essa criança? 690 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Permitir que viva com deficiências e sofrimento 691 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 ou considerar a possibilidade de infanticídio? 692 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Não se trata de matar crianças, mas de criá-las. 693 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Dr. Edwards, permita que o Prof. Watson termine. 694 00:47:16,104 --> 00:47:20,436 Sou de uma geração de cientistas nascidos sob a sombra de Mengele. 695 00:47:20,437 --> 00:47:23,520 Temo que estejamos nos metendo em uma situação 696 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 em que nosso trabalho nos levará a um horror similar. 697 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Agora sou um médico nazista? 698 00:47:28,812 --> 00:47:30,020 Não. 699 00:47:30,021 --> 00:47:32,645 É um cientista que parece ignorar 700 00:47:32,646 --> 00:47:34,686 as consequências do seu trabalho. 701 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Ele tem razão! 702 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dr. Edwards, pode responder. 703 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 A ciência traz riscos. Sempre. 704 00:47:42,562 --> 00:47:45,645 A descoberta do DNA por ele apresenta grandes riscos. 705 00:47:45,646 --> 00:47:48,686 - Engenharia genética... - O debate não é sobre DNA. 706 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Engenharia genética é uma possibilidade surgida da descoberta do DNA. 707 00:47:52,937 --> 00:47:56,186 Uma descoberta pela qual ele mereceu o Prêmio Nobel. 708 00:47:56,187 --> 00:47:58,854 Há riscos. Claro que sim. 709 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Mas riscos calculados são vitais em nossa disciplina, como bem sabe. 710 00:48:05,146 --> 00:48:08,186 Nosso cuidado com as pacientes é irrestrito, e nós... 711 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Que vergonha! 712 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - É errado! - É nojento! 713 00:48:11,479 --> 00:48:13,187 Deixem o Dr. Edwards falar. 714 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Ter filhos não é tudo. Eu sei disso. 715 00:48:17,104 --> 00:48:20,146 Algumas pessoas vivem muito felizes sem filhos. 716 00:48:20,896 --> 00:48:23,061 Mas isso deve ser uma escolha. 717 00:48:23,062 --> 00:48:24,561 É a escolha da natureza! 718 00:48:24,562 --> 00:48:27,436 Estatisticamente, a maioria aqui conhece alguém 719 00:48:27,437 --> 00:48:30,228 que quer engravidar, mas não consegue. 720 00:48:30,229 --> 00:48:33,770 - Uma irmã, prima, tia, amiga. - Não! 721 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Se soubessem como a infertilidade traz sofrimento, 722 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 entenderiam que a relação risco-recompensa da fertilização in vitro 723 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 é esmagadoramente a favor... 724 00:48:43,104 --> 00:48:44,811 Melhor deixarmos como está. 725 00:48:44,812 --> 00:48:47,270 - Philip está ao vivo. - Eu acredito... 726 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Eu acredito que todas que desejam 727 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 têm o direito de ter filhos. 728 00:48:53,979 --> 00:48:55,229 É com você, Philip. 729 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Pra você. - Obrigado. 730 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Fui evacuado para cá. Eu e meu irmão mais novo. 731 00:49:37,604 --> 00:49:39,603 Estávamos com tanto medo, 732 00:49:39,604 --> 00:49:41,479 mas, quando chegamos aqui... 733 00:49:44,854 --> 00:49:46,937 Não imaginava que seria tão bonito. 734 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 A paz. 735 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 As ovelhas. 736 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Um monte de ovelhas. 737 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 A beleza estava nas ovelhas? 738 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Eu sabia o que Watson ia dizer, 739 00:49:59,021 --> 00:50:01,771 mas não achei que todos ficariam do lado dele. 740 00:50:05,437 --> 00:50:07,062 Por que estou fazendo isso? 741 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Porque sabe que há necessidade. 742 00:50:13,687 --> 00:50:15,978 Watson, Crick, os esnobes de Cambridge 743 00:50:15,979 --> 00:50:19,854 mudaram tudo com o DNA, porque convenceram o povo da necessidade. 744 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Mas nós... 745 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Não consigo... 746 00:50:27,187 --> 00:50:29,562 Não consigo fazer as pessoas enxergarem. 747 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Elas não... 748 00:50:32,396 --> 00:50:33,854 Elas não querem ver. 749 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Dr. Edwards, mensagem para o senhor. 750 00:50:44,979 --> 00:50:47,729 "Teste de gravidez positivo. Patrick." 751 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - Posso telefonar? - Pode. 752 00:50:58,896 --> 00:50:59,728 Pois não. 753 00:50:59,729 --> 00:51:02,812 - Posso falar com o Patrick? - Sim. É o Dr. Edwards. 754 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Vi você na TV. - Patrick, agora não. 755 00:51:09,604 --> 00:51:12,228 A gravata e o terno não ajudaram a causa. 756 00:51:12,229 --> 00:51:14,853 A gravidez... Deve ser pelos hormônios extras. 757 00:51:14,854 --> 00:51:17,062 Está estável, se é o que quer saber. 758 00:51:17,729 --> 00:51:19,146 Chegamos amanhã cedo. 759 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Meus parabéns a vocês. 760 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 Ela não está grávida. Engravidamos outra pessoa. 761 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - Se chama... - Rachel. 762 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, isso mesmo. E é uma notícia sensacional! 763 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Evitem correr nas galerias. Acidentes acontecem. 764 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Como a Rachel está? 765 00:51:42,771 --> 00:51:46,562 Nossa mãe está desabrochando. É a Sally que me preocupa. 766 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, vamos. 767 00:52:03,479 --> 00:52:05,812 - Sally. - Não quero parar o tratamento. 768 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Entendo, mas seu abdômen está inchado. 769 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - Não conte ao Sr. Steptoe. - Preciso contar. 770 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 Terá de esperar alguns meses, mas vou garantir que volte ao programa. 771 00:52:20,521 --> 00:52:21,521 Ah, desculpe. 772 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Me desculpe. 773 00:52:26,937 --> 00:52:28,021 Como se diz mesmo? 774 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 É a esperança que mata. 775 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Uma pergunta. 776 00:52:38,021 --> 00:52:40,021 O Clube Ovular gostaria de viajar? 777 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Viajar? 778 00:52:45,937 --> 00:52:47,854 Clubes fazem excursões, não é? 779 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Aonde quer que vamos 780 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Sempre nos perguntam 781 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Quem somos 782 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 De onde viemos 783 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Somos de Oldham 784 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 E somos estéreis 785 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Totalmente estéreis 786 00:53:08,937 --> 00:53:10,311 E nós nos importamos? 787 00:53:10,312 --> 00:53:11,687 Com certeza! 788 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Acho melhor eu não sair. 789 00:53:22,479 --> 00:53:24,396 Prefiro não sair, sendo sincera. 790 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Com esse tempo... 791 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Se eu for a primeira... 792 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 Quer dizer, caso aconteça... 793 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Eu vi o que vocês enfrentam... Não quero que meu bebê tenha que... 794 00:53:37,771 --> 00:53:40,436 Não se preocupe. Bob vai enfrentar a imprensa. 795 00:53:40,437 --> 00:53:42,437 Você só precisa ser mãe. 796 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Se acontecer. 797 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Não posso prometer nada. O amanhã é incerto. 798 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Mas posso dizer que o cuidado que receberá nas próximas semanas 799 00:53:58,771 --> 00:54:00,854 será extraordinário. 800 00:54:02,354 --> 00:54:03,354 Está bem? 801 00:54:04,104 --> 00:54:05,021 Está bem. 802 00:54:13,854 --> 00:54:16,562 - Certo. Me deseje sorte. - Ah, você vai! 803 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Na coragem! - Vai! 804 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Vai! 805 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Vem, Jean! 806 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Todas juntas. 807 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Vai! 808 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Cheguem mais perto. 809 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Um, dois, três... 810 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 811 00:55:03,437 --> 00:55:05,146 - Adorei. - Que ventania! 812 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Viajar foi uma boa ideia. 813 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Ele disse que é minha última. 814 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Quem? Harry? 815 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Não. O Sr. Steptoe. 816 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Com 36 anos, estarei fora da idade adequada para o seu estudo. 817 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Está tudo bem. 818 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 De verdade. 819 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 É maravilhoso. 820 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Também a invejo. 821 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 INSUCESSO 822 00:56:17,729 --> 00:56:18,646 Jean. 823 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick. Mais um positivo. 824 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren está grávida. 825 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - Seja o que for, está funcionando. - Patrick. 826 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 827 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 Uma moça de Kershaws. 828 00:56:42,271 --> 00:56:43,854 Jean Purdy, na verdade. 829 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Como aguentam esse buraco? 830 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 O avanço da medicina tem seu preço. 831 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 É isso que faz? Avança a medicina? 832 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 Enquanto difama o hospital. 833 00:56:53,979 --> 00:56:55,146 Não enche, George. 834 00:56:57,771 --> 00:56:59,770 Isso explica seu handicap no golfe. 835 00:56:59,771 --> 00:57:01,603 Ele é ortopedista. 836 00:57:01,604 --> 00:57:05,354 Nunca confie em ortopedistas. Eles não têm gana pra lutar. 837 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 Eu estava fazendo as malas quando me ligaram. 838 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 Patrick, estamos no caminho certo. Lauren e Rachel... 839 00:57:12,104 --> 00:57:13,854 Há um problema com a Rachel. 840 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - Que problema? - O ultrassom. 841 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 Não gosto da posição do embrião. 842 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Está deslocado? - Está alto. 843 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 E há um leve inchaço na lateral do útero. 844 00:57:27,187 --> 00:57:28,811 Acha que pode ser ectópica? 845 00:57:28,812 --> 00:57:32,396 Agendei uma laparoscopia para confirmar, mas receio que sim. 846 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Eu sinto muito. 847 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 O que houve? 848 00:57:48,854 --> 00:57:52,687 O bebê estava crescendo no local errado, na tuba uterina. 849 00:57:55,021 --> 00:57:56,812 Sei o que é gravidez ectópica. 850 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 Li todos os livros que encontrei. 851 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 Achei que tivesse ficado claro. 852 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 Lily. 853 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 O que você faz é vil. 854 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 É nojento, vergonhoso e não combina com este lugar. 855 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Eu estou aqui, não meu trabalho. 856 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 É o que diz a si mesma? Que o pecado não é seu? 857 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 858 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Bom dia, vigário. Estou colocando as flores para o culto. 859 00:59:15,312 --> 00:59:18,686 Desculpe, eu não devia ter vindo. Minha mãe me avisou. 860 00:59:18,687 --> 00:59:21,021 Você não foi excomungada, Jean. 861 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 - A igreja é para todos. - É? 862 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 É. 863 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Eu senti falta. 864 00:59:43,687 --> 00:59:44,687 Jean, 865 00:59:45,312 --> 00:59:47,686 se responder pelos seus erros, 866 00:59:47,687 --> 00:59:49,437 Deus voltará ao seu coração. 867 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Não foi isso que eu... 868 00:59:57,604 --> 00:59:59,854 Não foi por isso que vim. Desculpe. 869 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 Como vai sua mãe? 870 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 Ela não te contou. 871 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Mãe, sei que está aí. Já vi seu chinelo. 872 01:00:16,812 --> 01:00:18,021 Não viu, não. 873 01:00:23,646 --> 01:00:26,146 O vigário disse que está doente. É verdade? 874 01:00:26,812 --> 01:00:27,937 Como falou com ele? 875 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Posso entrar? 876 01:00:34,146 --> 01:00:36,562 Posso entrar ou prefere aguentar sozinha? 877 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Ainda trabalha com eles? 878 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Velhota teimosa. 879 01:00:48,937 --> 01:00:51,854 Mãe, eu te amo. Espero que melhore. 880 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Obrigada pelo aviso, Muriel. 881 01:01:08,354 --> 01:01:09,896 Lauren começou a sangrar. 882 01:01:27,021 --> 01:01:29,853 - O que vai fazer? - Teste de duração de esperma. 883 01:01:29,854 --> 01:01:34,561 Vamos examinar todos os fluidos, remédios e recipientes. 884 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Se o problema for do nosso lado, vamos descobrir. 885 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 Tudo que usamos será testado. 886 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 SETEMBRO DE 1973 887 01:02:27,979 --> 01:02:29,812 Esta parafina líquida é segura. 888 01:02:37,437 --> 01:02:40,687 Noventa e cinco por cento. 889 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Esta é segura. 890 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Vou descansar. 891 01:03:11,771 --> 01:03:13,104 Bob, precisa ver isso. 892 01:03:14,562 --> 01:03:15,521 Bob. 893 01:03:16,937 --> 01:03:18,271 Preciso que veja algo. 894 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Qual? 895 01:03:45,271 --> 01:03:47,104 Esta parafina líquida é tóxica. 896 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Como nós não... 897 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Como não percebemos? 898 01:03:52,854 --> 01:03:55,603 - Não sei. - Aquela gravidez podia ter vingado. 899 01:03:55,604 --> 01:03:59,561 Outras também, se não tivéssemos envenenado as mulheres. 900 01:03:59,562 --> 01:04:00,686 Está me culpando? 901 01:04:00,687 --> 01:04:02,396 Não! Estou culpando a mim! 902 01:04:05,104 --> 01:04:07,395 Por favor, não faça isso. Foi um erro. 903 01:04:07,396 --> 01:04:09,936 Haverá outras chances. 904 01:04:09,937 --> 01:04:12,687 Não haveria gravidez. Não estávamos prontos. 905 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 O que está fazendo? Pare! 906 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 Isto é importante... 907 01:04:23,062 --> 01:04:24,895 Agora é você que está surtando. 908 01:04:24,896 --> 01:04:27,353 Nós dois estamos. 909 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Não acha, Bob? 910 01:04:28,812 --> 01:04:30,520 Minha mãe está morrendo, 911 01:04:30,521 --> 01:04:33,103 e eu aqui, varando a noite com um maluco 912 01:04:33,104 --> 01:04:35,396 e seus materiais de quinta categoria! 913 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Era um sonho lindo, 914 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 e eu acreditava nele de verdade. 915 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Mas isso me custou tudo, e eu não aguento mais. 916 01:05:10,812 --> 01:05:11,729 Mãe! 917 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mãe, eu me demiti. Vou devolver meu apartamento. 918 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Se não me deixar entrar, vou ter que dormir na soleira! 919 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Chiu! 920 01:05:28,937 --> 01:05:30,312 Estou fazendo rabanada. 921 01:05:31,437 --> 01:05:33,020 O que fez com seu cabelo? 922 01:05:33,021 --> 01:05:34,479 Nada. 923 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Tenho um condicionador que pode ajudar. 924 01:05:42,896 --> 01:05:44,311 OUTUBRO DE 1974 925 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Não. Assim não. 926 01:05:47,479 --> 01:05:50,187 Está deixando aquela carpa nojenta pegar tudo. 927 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Tem uns dourados lindos aí. 928 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Observe. 929 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Droga. - Jeanie. 930 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 931 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 Jean! 932 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Não se mexa. Quem é? - Jean. 933 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun, eu... 934 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Estávamos de saída. 935 01:06:12,937 --> 01:06:14,978 Esta é minha mãe, Gladys May. 936 01:06:14,979 --> 01:06:17,979 Mãe, este é o Arun. Éramos colegas de laboratório. 937 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Que laboratório? - Ele não trabalhava naquilo. 938 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Muito prazer. Ouvi muito sobre a senhora. 939 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - E o bebê? - É a Tabitha. 940 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 941 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 É um nome lindo. 942 01:06:35,021 --> 01:06:36,687 Nós a chamamos de Gatita. 943 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Não julgue. 944 01:06:41,687 --> 01:06:43,354 Espero que não fique peluda. 945 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Como vai o Bob? 946 01:06:51,271 --> 01:06:53,229 Bem disposto. Distraído. 947 01:06:54,021 --> 01:06:55,770 Cheio de novidades. 948 01:06:55,771 --> 01:06:58,104 Mas é bom tê-lo de volta em Cambridge. 949 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Ele não vai mais para Oldham? 950 01:07:02,104 --> 01:07:03,186 Não ficou sabendo? 951 01:07:03,187 --> 01:07:06,103 Eles pararam três meses depois da sua partida. 952 01:07:06,104 --> 01:07:07,937 Patrick também achou melhor. 953 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Pensei que ele te avisaria, mas o Bob é assim, né? 954 01:07:34,354 --> 01:07:36,353 Obrigada, Deus, por este alimento. 955 01:07:36,354 --> 01:07:38,645 Lembramos de quem não tem o que comer 956 01:07:38,646 --> 01:07:41,562 e de quem tem, mas não tem companhia. Amém. 957 01:08:10,646 --> 01:08:12,936 Olá. Gostaria de falar com o Bob. 958 01:08:12,937 --> 01:08:14,229 Está na cozinha. 959 01:08:17,312 --> 01:08:18,603 Jean! 960 01:08:18,604 --> 01:08:20,396 - Oi! - Ruth! 961 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Onde está o Bob? - Ali. 962 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Quero dobrar como um diamante para fazer uma flor. 963 01:08:26,896 --> 01:08:28,396 Meg, não é assim que... 964 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Podemos conversar? 965 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Podemos. Meninas, continuem dobrando como ensinei. 966 01:08:36,312 --> 01:08:38,561 Lado com lado, para baixo, envelope. 967 01:08:38,562 --> 01:08:40,561 Um bom panfleto faz a diferença. 968 01:08:40,562 --> 01:08:42,145 - Sim, pai. - Sim, pai. 969 01:08:42,146 --> 01:08:45,436 - Vai se candidatar ao parlamento? - Esse é o problema. 970 01:08:45,437 --> 01:08:48,145 A notícia já devia ter chegado ao seu bairro. 971 01:08:48,146 --> 01:08:50,936 Se não pela imprensa, pelo menos por panfletos. 972 01:08:50,937 --> 01:08:52,729 Ando com outras preocupações. 973 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Sim. É claro. 974 01:08:56,521 --> 01:08:58,812 Não tenho a menor chance de vencer. 975 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Bom, poucas chances. 976 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge precisa de alguém de esquerda. E os tempos mudam. 977 01:09:05,979 --> 01:09:08,187 Não jogue a responsabilidade em mim. 978 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Sobre o quê? 979 01:09:10,312 --> 01:09:11,396 Kershaws. 980 01:09:12,229 --> 01:09:13,562 Parou por minha causa. 981 01:09:16,437 --> 01:09:18,604 Não estava dando certo. 982 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Então nós... 983 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 Eu decidi seguir em frente. 984 01:09:23,979 --> 01:09:25,437 Decidi me afastar. 985 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Sempre me interessei por política, você sabe. 986 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - Representar o povo e... - Você desistiu. 987 01:09:32,479 --> 01:09:33,770 Não. 988 01:09:33,771 --> 01:09:37,145 Deixamos para outros resolverem. Ciência é assim, Jean. 989 01:09:37,146 --> 01:09:39,937 Minha mãe está doente, e eu a amo. 990 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Eu não tive escolha. 991 01:09:43,896 --> 01:09:45,229 Não seja ridícula. 992 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Claro que teve escolha. 993 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Estávamos tão perto. 994 01:10:03,104 --> 01:10:05,146 Não esperava que desistisse. 995 01:10:06,646 --> 01:10:07,646 É, mas... 996 01:10:08,979 --> 01:10:10,812 você desistiu primeiro, Jeanie. 997 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Você. 998 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 O que está fazendo? 999 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Está pensando em voltar quando terminarmos aqui? 1000 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 Não há para que voltar. 1001 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Só estou lendo anotações, tentando entender certas coisas. 1002 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Prometa que não vai voltar, Jean. 1003 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Sossegue. 1004 01:10:55,937 --> 01:10:57,562 Tenha seus próprios filhos. 1005 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Não posso, mãe. 1006 01:11:08,354 --> 01:11:10,770 Não posso engravidar. 1007 01:11:10,771 --> 01:11:13,603 Bobagem. Você só não tentou. 1008 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Tenho relações sexuais sem proteção desde 1964. 1009 01:11:20,062 --> 01:11:22,146 Você tem uma pecadora sob seu teto. 1010 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 Você se deita com esses homens 1011 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 porque quer um bebê? 1012 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 E porque eu gosto. 1013 01:11:34,687 --> 01:11:36,187 É mesmo? 1014 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Há outras como eu, mãe. Em todo lugar. 1015 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Eu queria ajudá-las. 1016 01:11:47,437 --> 01:11:49,229 Você sempre foi muito amorosa. 1017 01:12:05,354 --> 01:12:06,354 Respire. 1018 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Deus vai dar um jeito. 1019 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Calma. Respire primeiro, mãe. 1020 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Tem sangue ao redor da boca. - É? 1021 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 Quer ir pra cama? 1022 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 É esquisito... 1023 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 pensar na vida 1024 01:12:36,979 --> 01:12:39,187 e enxergar praticamente só fracassos. 1025 01:12:40,062 --> 01:12:41,479 Você não fracassou. 1026 01:12:43,646 --> 01:12:45,479 Tudo que deveria ter sido feito 1027 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 e não foi... 1028 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mãe. 1029 01:12:52,562 --> 01:12:55,146 Mas a única coisa 1030 01:12:55,854 --> 01:12:58,187 que é impossível ver como fracasso... 1031 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 são os filhos. 1032 01:13:04,562 --> 01:13:08,229 Porque eles são sempre maravilhosos. 1033 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Eu te amo, Jeanie. 1034 01:13:22,062 --> 01:13:23,896 Também te amo, mãe. Muito. 1035 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Bom dia. 1036 01:14:25,187 --> 01:14:28,312 Obrigado por comparecer. Ela ficaria muito feliz. 1037 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Meus pêsames. 1038 01:14:32,104 --> 01:14:35,186 - Patrick. - Espero que não ligue. Bob contou e... 1039 01:14:35,187 --> 01:14:36,686 Bob veio também? 1040 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Ele disse que você não quer vê-lo, mas talvez a mim, sim. 1041 01:14:40,271 --> 01:14:43,312 Fiquei indeciso, mas a matrona Muriel me convenceu. 1042 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Obrigada por terem vindo. 1043 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - Obrigada. - Bom dia. 1044 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Aqui está. 1045 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 É um funeral esquisito. A maioria me vê como o diabo. 1046 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Eles ainda me odeiam. Todos eles. 1047 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 São tão chatos. 1048 01:15:19,979 --> 01:15:23,186 Minha mãe era muitas coisas, menos chata. 1049 01:15:23,187 --> 01:15:25,437 Mas tinha um monte de amigos chatos. 1050 01:15:26,604 --> 01:15:29,562 Então ela teve sorte de ter uma filha interessante. 1051 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 Não aguento falar dela. 1052 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Podemos mudar de assunto, ou você pode falar com outras pessoas. 1053 01:15:39,521 --> 01:15:41,645 - Acho que erramos. - Melhor irmos. 1054 01:15:41,646 --> 01:15:42,770 Nos estímulos. 1055 01:15:42,771 --> 01:15:45,520 Criamos ciclos falsos nas mulheres, 1056 01:15:45,521 --> 01:15:47,728 contrariando o ritmo natural delas. 1057 01:15:47,729 --> 01:15:50,770 Corrigindo isso e checando as substâncias, podemos... 1058 01:15:50,771 --> 01:15:53,103 Melhor deixar isso para outro dia. 1059 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 É uma ideia interessante. 1060 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Deve valer a pena tentar. - Patrick. 1061 01:15:58,687 --> 01:16:01,520 Ainda tenho um último fôlego, Jean também, 1062 01:16:01,521 --> 01:16:03,271 e você é incansável, Muriel. 1063 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 A única pergunta é... 1064 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 Usando o ciclo menstrual delas, teremos constância. 1065 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Tem coisa melhor pra fazer? A eleição não deu certo. 1066 01:16:17,104 --> 01:16:18,770 Votou em mim? 1067 01:16:18,771 --> 01:16:20,895 Suas soluções são incríveis. 1068 01:16:20,896 --> 01:16:22,603 Seus processos, sem igual. 1069 01:16:22,604 --> 01:16:24,895 Patrick opera com maestria. 1070 01:16:24,896 --> 01:16:26,061 Menos hipérboles? 1071 01:16:26,062 --> 01:16:28,895 Mas estamos nos intrometendo demais. 1072 01:16:28,896 --> 01:16:32,186 Vamos deixar que amadureçam os óvulos o máximo possível. 1073 01:16:32,187 --> 01:16:34,561 Cortando os hormônios de fertilidade 1074 01:16:34,562 --> 01:16:37,478 e recuperando a normalidade do ciclo menstrual, 1075 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 eliminamos muito do risco de fracasso. 1076 01:16:39,854 --> 01:16:41,770 E claro que votei em você. 1077 01:16:41,771 --> 01:16:43,645 Eu precisaria colher os óvulos 1078 01:16:43,646 --> 01:16:47,353 entre 24 e 26 horas após o início do pico de hormônio LH. 1079 01:16:47,354 --> 01:16:49,103 Essa precisão sem medicação... 1080 01:16:49,104 --> 01:16:53,061 Exigiria exames de urina a cada três horas. 1081 01:16:53,062 --> 01:16:55,270 - Três horas? - Para detectar o pico. 1082 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 Mesmo acertando, cada mulher só produziria um embrião. 1083 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 As chances seriam menores. 1084 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Mas um embrião bom é melhor do que 15 ruins. 1085 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 Cuidamos do óvulo até ser fertilizado, implantamos e depois... 1086 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Precisão milimétrica em todas as etapas. 1087 01:17:18,687 --> 01:17:20,187 Nenhum de nós vai dormir. 1088 01:17:22,104 --> 01:17:24,812 Patrick, quando vão obrigá-lo a se aposentar? 1089 01:17:25,562 --> 01:17:27,645 Julho de 1978. 1090 01:17:27,646 --> 01:17:30,603 Então são apenas três anos sem dormir. 1091 01:17:30,604 --> 01:17:31,979 Você aguenta, Muriel? 1092 01:17:35,937 --> 01:17:37,354 É uma boa ideia mesmo. 1093 01:18:09,062 --> 01:18:13,896 SETEMBRO DE 1975 1094 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Tudo muda. 1095 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 FORA DE SERVIÇO 1096 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Certo. Acho que estão todas aqui. 1097 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Vocês precisarão ser monitoradas todos os dias, 1098 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 precisarão se mudar para Oldham 1099 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 e prestar atenção no que comem e bebem. 1100 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 E, quando estiverem no estágio certo do ciclo, 1101 01:18:57,062 --> 01:18:59,728 vamos colher seus óvulos e ver no que dá. 1102 01:18:59,729 --> 01:19:03,354 Como vai saber o estágio? Meu ciclo nem sempre é regular. 1103 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Monitorando a urina. 1104 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Tudo que precisam está nesta mesa. 1105 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 Usem os potes quando urinarem. 1106 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 Nós vamos coletá-los e analisá-los. 1107 01:19:14,146 --> 01:19:16,021 - Obrigada, Sandra. - Obrigada. 1108 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 Não é fácil, eu sei. 1109 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Correm o risco de jornalistas descobrirem quem vocês são 1110 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 e exporem seus rostos nos jornais. 1111 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Sabemos disso, compreendemos e somos gratos. 1112 01:19:29,396 --> 01:19:31,604 Outras mulheres que passaram por aqui 1113 01:19:32,354 --> 01:19:35,354 se denominavam de o Clube Ovular. 1114 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Eu gostava desse nome. 1115 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - Houve outras mulheres. - Obrigado. 1116 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - E outras virão depois. - Linda Nutshall. 1117 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Tudo pela esperança. - Obrigado. 1118 01:19:46,729 --> 01:19:48,520 Mas sabendo que, 1119 01:19:48,521 --> 01:19:51,228 embora a situação delas possa não melhorar, 1120 01:19:51,229 --> 01:19:52,853 para as que vierem depois, 1121 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 sem vocês, 1122 01:19:55,646 --> 01:19:56,854 nada seria possível. 1123 01:20:02,979 --> 01:20:05,854 Fiquei nervosa e bebi mais chá do que o normal. 1124 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Quase conseguiu encher. 1125 01:20:17,646 --> 01:20:20,646 Foram indicados pela Dra. Ruth Hinton? 1126 01:20:21,187 --> 01:20:22,145 Sim. 1127 01:20:22,146 --> 01:20:23,436 AGOSTO DE 1977 1128 01:20:23,437 --> 01:20:26,021 Suas tubas uterinas estão obstruídas? 1129 01:20:26,687 --> 01:20:27,687 Sim, senhor. 1130 01:20:28,479 --> 01:20:31,729 Eles a operaram, mas não conseguiram resolver. 1131 01:20:33,354 --> 01:20:35,645 Tem 29 anos, Sra. Brown? 1132 01:20:35,646 --> 01:20:39,229 Sim, senhor. Faz dez anos que tento engravidar. 1133 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Acho que são excelentes candidatos, 1134 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 mas preciso examiná-la por laparoscopia sob anestesia. 1135 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 Vou observar seus ovários e pelve para determinar os danos. 1136 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Sr. Brown, preciso de uma amostra de sêmen, 1137 01:20:53,187 --> 01:20:55,978 produzido com cuidado e higiene por masturbação 1138 01:20:55,979 --> 01:20:58,021 após alguns dias sem relações. 1139 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Minha parte parece mais fácil. 1140 01:21:04,687 --> 01:21:06,187 Quais são as chances? 1141 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Há várias etapas a serem vencidas antes que eu possa responder. 1142 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 E quanto a... 1143 01:21:14,812 --> 01:21:16,021 anormalidades? 1144 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Desculpe a pergunta. É que os jornais... 1145 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Eu entendo. Nós lemos os mesmos jornais. 1146 01:21:22,479 --> 01:21:25,686 A chance é igual a de uma gravidez natural. 1147 01:21:25,687 --> 01:21:27,395 O monitoramento é integral, 1148 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 e a senhora será informada de quaisquer imprevistos. 1149 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Obrigado, senhor. 1150 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Obrigada. 1151 01:21:44,521 --> 01:21:46,437 Está onde queremos, Sr. Steptoe. 1152 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Recorrência de aderências ao redor dos ovários. 1153 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Sim, Sr. Webster. 1154 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Caramba... 1155 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Apenas três pequenos folículos. 1156 01:22:25,437 --> 01:22:28,229 Sem presença de folículo pré-ovulatório. 1157 01:22:29,146 --> 01:22:32,186 Ovário esquerdo... saudável. 1158 01:22:32,187 --> 01:22:33,437 Interfone. 1159 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Ligado. 1160 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, um folículo bom no ovário esquerdo. 1161 01:22:40,312 --> 01:22:43,520 Maduro. Diâmetro de 2cm, aproximadamente. 1162 01:22:43,521 --> 01:22:45,978 De difícil acesso. 1163 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Estou pronto. - Ótimo. 1164 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Certo, aspiração. 1165 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Ativada. 1166 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Com cuidado. 1167 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Pode parar. 1168 01:23:41,062 --> 01:23:42,271 Obrigado, matrona. 1169 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Pode levar. 1170 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Interfone. 1171 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Consegui. 1172 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, é um óvulo excelente. 1173 01:25:00,729 --> 01:25:04,437 6748/1. 1174 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Pode entrar. 1175 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Está sozinho? 1176 01:25:25,229 --> 01:25:27,645 Sim, estou estudando. 1177 01:25:27,646 --> 01:25:30,853 Que bom. Já tirei a calcinha. 1178 01:25:30,854 --> 01:25:35,146 Não me peça para vestir a camisola e não ouse chamar a Muriel. 1179 01:25:35,937 --> 01:25:38,354 Aprendi a gostar dela, mas mesmo assim... 1180 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Eu posso ter... 1181 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 É possível eu ter... 1182 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Não. 1183 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 E se... 1184 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 E se o método funcionar? 1185 01:26:54,687 --> 01:26:59,604 Na minha opinião, sua endometriose é realmente grave. 1186 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Posso tentar remover um pouco, mas... 1187 01:27:06,604 --> 01:27:09,812 Receio que a ciência ainda não esteja pronta para você. 1188 01:27:13,187 --> 01:27:16,437 Posso tentar aliviar a dor. Imagino que seja doloroso. 1189 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Não. Obrigada. 1190 01:27:28,062 --> 01:27:29,312 E que tal uma bebida? 1191 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 É hora de café da manhã. 1192 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Vou pedir um suco de laranja, mas você precisa de algo mais forte. 1193 01:27:52,562 --> 01:27:53,646 Aceito uma bebida. 1194 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Bob contou sobre mim? - Não. 1195 01:27:58,812 --> 01:27:59,812 Mas ele sabia. 1196 01:28:00,521 --> 01:28:02,896 Você sabia. Muriel provavelmente também. 1197 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Trabalhamos juntos por oito anos. Há pouco que não sabemos um do outro. 1198 01:28:10,187 --> 01:28:13,771 Deve saber coisas sobre mim que considero particulares. 1199 01:28:18,812 --> 01:28:22,062 Servi na Marinha na guerra. 1200 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Médico do navio. 1201 01:28:25,062 --> 01:28:28,645 Eu era novo, é claro, mas competente. 1202 01:28:28,646 --> 01:28:30,186 E azarado. 1203 01:28:30,187 --> 01:28:31,896 Nosso navio foi torpedeado. 1204 01:28:32,687 --> 01:28:35,311 Consegui nadar até o bote salva-vidas, 1205 01:28:35,312 --> 01:28:37,896 e tiramos da água todos que pudemos. 1206 01:28:39,646 --> 01:28:42,145 Médico de navio é uma coisa. 1207 01:28:42,146 --> 01:28:45,854 Médico-chefe em um bote cheio de homens à beira da morte... 1208 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Tive que decidir quem tratar e quem não tratar. 1209 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 A morfina era escassa. 1210 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 Tudo era escasso, pra ser honesto. 1211 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Eu olhava nos olhos deles... 1212 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 e decidia baseado em pouquíssimas evidências 1213 01:29:08,979 --> 01:29:11,396 se seriam capazes de sobreviver ou não. 1214 01:29:12,854 --> 01:29:15,979 Tenho certeza de que alguns dos que condenei 1215 01:29:16,937 --> 01:29:18,646 teriam sido capazes. 1216 01:29:19,937 --> 01:29:21,187 Nem consigo imaginar. 1217 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Perdão. Você nem precisava... 1218 01:29:27,646 --> 01:29:28,770 saber disso. 1219 01:29:28,771 --> 01:29:33,270 Quero dizer que a parte que menos gosto neste trabalho 1220 01:29:33,271 --> 01:29:37,104 é ter que decidir quem vai receber ajuda e quem não vai. 1221 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Centenas de cartas. Sei que você também recebe. 1222 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 De mulheres implorando para participar do nosso programa. 1223 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Você lê o que elas escrevem e dá para sentir. 1224 01:29:52,354 --> 01:29:54,937 Dá para sentir o olhar delas atrás de você. 1225 01:29:57,646 --> 01:30:02,937 Vemos a nós mesmos como a grande promessa de tornar férteis as inférteis. 1226 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Mas ainda há muitas mulheres que nós... 1227 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 não poderemos ajudar. 1228 01:30:11,521 --> 01:30:13,771 E só consigo pensar que, para elas, 1229 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 nossa existência é só mais uma fonte de sofrimento. 1230 01:30:27,896 --> 01:30:30,104 A mulher presume que pode ter filhos. 1231 01:30:31,229 --> 01:30:32,437 É o que nos ensinam. 1232 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Há expectativas biológicas e sociais. 1233 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Nada pode piorar a dor dessa ausência. 1234 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Mas nós temos a chance de melhorar a situação. 1235 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 E, sim, 1236 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 digo isso como alguém que o bote salva-vidas não pode ajudar. 1237 01:31:14,687 --> 01:31:16,228 {\an8}12 DE NOVEMBRO DE 1977 1238 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick, pode comparecer para recolocar o embrião hoje? 1239 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Quatro células. 1240 01:31:24,937 --> 01:31:26,646 Jantar de aniversário de quê? 1241 01:31:29,354 --> 01:31:31,146 É sua esposa, certo? 1242 01:31:33,854 --> 01:31:35,812 Você sabe o nome da minha esposa? 1243 01:31:37,562 --> 01:31:40,479 Então eu devia ter prestado mais atenção. 1244 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Diga a ele que perdemos a sobremesa. 1245 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Vou dizer que perdemos a sobremesa e um prato de queijos famoso. 1246 01:31:49,937 --> 01:31:52,061 Como consegue trabalhar neste lugar? 1247 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 E olha que demos um trato em tudo. Devia ter visto antes. 1248 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Estava deplorável. Pelo menos agora as janelas têm vidros. 1249 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Consegui achar uns biscoitos. 1250 01:32:16,521 --> 01:32:19,520 Boa noite, matrona. Desculpe o incômodo a esta hora. 1251 01:32:19,521 --> 01:32:21,062 É um prazer estar aqui. 1252 01:32:23,021 --> 01:32:24,604 O biscoito é de chocolate? 1253 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Que gostoso! 1254 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Oito lindas células. 1255 01:32:32,604 --> 01:32:35,979 - Vamos preparar a Sra. Brown. - E eu, a sala cirúrgica. 1256 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Cânula de 2,2mm. 1257 01:32:52,396 --> 01:32:56,603 Por favor, se puder se deitar e se posicionar nas perneiras, 1258 01:32:56,604 --> 01:32:57,937 nós agradecemos. 1259 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1260 01:33:28,896 --> 01:33:30,729 6748/1. 1261 01:33:31,479 --> 01:33:32,687 Lesley Brown. 1262 01:34:08,979 --> 01:34:11,604 Pronto. Agora. 1263 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Sem resquícios. 1264 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Sem resquícios. 1265 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Tudo bem? 1266 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Acho que me sinto grávida. 1267 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Será que estou louca? 1268 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Não exatamente. 1269 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Muito bem. 1270 01:35:43,479 --> 01:35:47,021 A imprensa está mais agressiva. Eles sabem que estamos perto. 1271 01:35:48,229 --> 01:35:49,896 Temos que proteger a Lesley. 1272 01:35:51,687 --> 01:35:53,396 Nós protegemos todas elas. 1273 01:35:54,937 --> 01:35:56,812 Sabe pelo que elas passam? 1274 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Jornais oferecem 5 mil libras pelo nome e endereço das nossas pacientes. 1275 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 E mais 5 mil se alguma render uma matéria. 1276 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Podemos ficar ricos. Tenho todos os nomes e endereços. 1277 01:36:11,104 --> 01:36:13,395 Sei que são só espécimes para você, 1278 01:36:13,396 --> 01:36:14,896 mas são vidas em jogo. 1279 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1280 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1281 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1282 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1283 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - Mel. - Sabe o nome delas. 1284 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Do Clube Ovular? 1285 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Sei. 1286 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Sou um cientista, Jean. 1287 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Fracasso todos os dias esperando ter sucesso uma vez em 20 anos. 1288 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 Eu as trato por números para não me deixar abater. 1289 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Você é um homem esquisito. 1290 01:37:07,687 --> 01:37:09,312 O mais esquisito que já vi. 1291 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 DE JULHO DE 1978 1292 01:37:19,104 --> 01:37:21,312 Bom dia. 1293 01:37:24,271 --> 01:37:25,353 Boas notícias. 1294 01:37:25,354 --> 01:37:28,520 O diâmetro cefálico do feto é de 9,6cm. 1295 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 A relação lecitina-esfingomielina é de 3,9 para 1. 1296 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Essa escala mede a capacidade do bebê de respirar ao nascer. 1297 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 O normal é 2 para 1, então 3,9 para 1 é muito bom. 1298 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Acha que ela está pronta para sair? 1299 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Sim. A pré-eclâmpsia me deixa em dúvida, 1300 01:37:46,937 --> 01:37:50,145 e acredito que precisamos tirar seu bebê quanto antes, 1301 01:37:50,146 --> 01:37:52,271 o que pede uma decisão. 1302 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 Induzir o parto ou realizar uma cesariana. 1303 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Sr. Steptoe, entendemos só metade do que diz, 1304 01:38:00,604 --> 01:38:05,104 mas confiamos na decisão que o senhor achar melhor. 1305 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 Devem concordar comigo 1306 01:38:08,312 --> 01:38:12,061 que será mais fácil sem uma plateia de repórteres. 1307 01:38:12,062 --> 01:38:13,146 É claro. 1308 01:38:14,812 --> 01:38:17,061 Receba as visitas de hoje normalmente. 1309 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 Não conte nada. 1310 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Às 21h, vá para casa, John. Vamos trazê-lo de volta em sigilo. 1311 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 Às 23h, vamos operar, 1312 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 e, à meia-noite, terá sua filha. 1313 01:38:32,229 --> 01:38:33,312 O que acham? 1314 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Acho maravilhoso. 1315 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Pode confirmar que é Lesley Brown? 1316 01:38:42,937 --> 01:38:45,228 Sr. e Sra. Frankenstein, uma foto? 1317 01:38:45,229 --> 01:38:46,645 É doutor Frankenstein! 1318 01:38:46,646 --> 01:38:49,479 - Por aqui, Srta. Purdy! - Por aqui, Dr. Edwards! 1319 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Dr. Edwards! 1320 01:38:59,104 --> 01:39:01,896 - Estou pronta, Sr. Steptoe. - Obrigado, Muriel. 1321 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Farei uma incisão vertical. 1322 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Me soltem! 1323 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - Jornalista... - Não fiz nada. 1324 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Se fingindo de encanador. - Solte! Me largue! 1325 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Falta pouco. 1326 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Agora falta pouco. 1327 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Agora farei uma incisão na parte inferior do útero. 1328 01:40:06,021 --> 01:40:07,354 Certo, aspiração. 1329 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Ouviu isso? 1330 01:41:30,354 --> 01:41:32,437 Hein? Está ouvindo? 1331 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 BEBEZINHA BROWN 1332 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, vem cá. 1333 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 É a minha filha? 1334 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 É, sim. 1335 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Obrigado. 1336 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Ela chegou. 1337 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Ela chegou. 1338 01:43:14,812 --> 01:43:15,771 Viva. 1339 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 É fácil. 1340 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Agora que a Jean chegou, é hora de um discurso. 1341 01:44:32,854 --> 01:44:34,603 Sim! Patrick, discurso. 1342 01:44:34,604 --> 01:44:35,645 - Patrick. - Não. 1343 01:44:35,646 --> 01:44:37,145 - Bem curtinho. - Não. 1344 01:44:37,146 --> 01:44:39,853 - Então Jean, um discurso. - De jeito nenhum. 1345 01:44:39,854 --> 01:44:42,021 Está bem, eu faço um discurso. 1346 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Mas é claro... 1347 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Primeiro, quero agradecer... - Não quer, não. 1348 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Pare, Patrick. Sem vocês... 1349 01:44:51,396 --> 01:44:53,312 - Você seria político. - Sim! 1350 01:44:54,312 --> 01:44:55,603 Essa foi boa. 1351 01:44:55,604 --> 01:44:57,228 Matrona! 1352 01:44:57,229 --> 01:44:58,979 Por três dias, 1353 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 aquela garotinha cresceu em nossa solução. 1354 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 Ela foi recolocada dentro da mãe com incrível habilidade. 1355 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Saiu da membrana e se desenvolveu belissimamente. 1356 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Nós realizamos algo realmente extraordinário. 1357 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 E fizemos porque era necessário. 1358 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Tem sido um privilégio trabalhar com vocês, 1359 01:45:27,646 --> 01:45:30,187 fazer sacrifícios com vocês 1360 01:45:31,396 --> 01:45:32,729 e criar com vocês. 1361 01:45:35,896 --> 01:45:37,396 Lembrem-se deste momento. 1362 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Sei que nunca mais serei parte de algo tão extraordinário. 1363 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Lembrem-se deste momento... 1364 01:45:46,479 --> 01:45:47,604 e o valorizem. 1365 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 A todos vocês. 1366 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - A todos nós. - A todos nós. 1367 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 E agora? 1368 01:45:58,312 --> 01:45:59,562 Faremos tudo de novo. 1369 01:46:01,062 --> 01:46:04,436 Os Brown perguntaram se temos um segundo nome para a bebê. 1370 01:46:04,437 --> 01:46:07,646 - Pensei em Joy. - Ah, eu adorei! 1371 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Foi uma boa escolha? 1372 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Ótima escolha. 1373 01:46:26,146 --> 01:46:27,561 Caro Sr. Killion, 1374 01:46:27,562 --> 01:46:30,561 estou convicto quanto a incluir na placa 1375 01:46:30,562 --> 01:46:33,853 as pessoas que ajudaram na concepção de Louise Brown. 1376 01:46:33,854 --> 01:46:36,853 Me refiro especialmente a Jean Purdy, 1377 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 que ficou em Oldham comigo por 10 anos 1378 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 e contribuiu tanto quanto nós para o projeto. 1379 01:46:43,146 --> 01:46:44,728 Eu era o biólogo, 1380 01:46:44,729 --> 01:46:46,436 Patrick, o obstetra, 1381 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 e Jean... 1382 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Você poderia descrever a Jean como... 1383 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Bem, sem ela, nada disso teria sido possível. 1384 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Ela tornava suportável o insuportável. 1385 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Então é bem simples. 1386 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 O nome dela deve estar na placa. 1387 01:47:09,021 --> 01:47:12,728 Bob lutou incansavelmente para que o nome de Jean fosse incluído 1388 01:47:12,729 --> 01:47:14,646 na placa no Hospital Kershaws. 1389 01:47:18,021 --> 01:47:22,645 Uma nova placa foi finalmente inaugurada em 2015, 1390 01:47:22,646 --> 01:47:27,979 30 anos após Jean morrer de câncer, aos 39 anos de idade. 1391 01:47:37,229 --> 01:47:39,645 Como único sobrevivente da equipe, 1392 01:47:39,646 --> 01:47:43,979 Bob Edwards recebeu o Prêmio Nobel em 2010. 1393 01:47:49,479 --> 01:47:51,020 Entre 1969 e 1978, 1394 01:47:51,021 --> 01:47:55,187 Bob, Patrick, Muriel e Jean trataram 282 mulheres, 1395 01:47:57,104 --> 01:47:59,978 o que resultou em cinco gestações 1396 01:47:59,979 --> 01:48:04,021 e dois partos bem-sucedidos: Louise e Alastair. 1397 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 Desde o nascimento de Louise Joy Brown, 1398 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 mais de 12 milhões de bebês de FIV nasceram no mundo todo. 1399 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 Este filme é dedicado a todos que tornaram essa alegria possível. 1400 01:53:10,187 --> 01:53:12,187 Legendas: Eduardo Godarth