1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Caro Sr. Killion,
2
00:00:53,521 --> 00:00:56,145
estou convicto quanto a incluir na placa
3
00:00:56,146 --> 00:00:59,353
as pessoas que ajudaram
na concepção de Louise Brown,
4
00:00:59,354 --> 00:01:01,062
o primeiro bebê de FIV.
5
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Me refiro especialmente a Jean Purdy,
6
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
que ficou em Oldham comigo por 10 anos
7
00:01:07,771 --> 00:01:10,770
e contribuiu tanto quanto nós
para o projeto.
8
00:01:10,771 --> 00:01:12,228
Eu era o biólogo,
9
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick, o obstetra,
10
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
e Jean...
11
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Bem, sem ela,
nada disso teria sido possível.
12
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
13
00:01:27,521 --> 00:01:28,562
Cuidado!
14
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Que droga!
15
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
CAMBRIDGE
MAIO DE 1968
16
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Tenho uma entrevista com o Dr. Edwards.
17
00:01:41,729 --> 00:01:45,146
Ele está realizando um experimento.
Pode aguardar ali.
18
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Que gentileza... Adoro aguardar.
19
00:01:47,896 --> 00:01:48,896
Só...
20
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Vou tirar isto.
21
00:01:51,687 --> 00:01:53,937
Posso secar meu sapato no aquecedor?
22
00:01:57,562 --> 00:01:59,895
Vejo que estudou o Dr. Edwards.
23
00:01:59,896 --> 00:02:02,186
O trabalho dele sobre mamíferos é...
24
00:02:02,187 --> 00:02:04,186
Extraordinário, eu sei.
25
00:02:04,187 --> 00:02:06,937
Se não gosta de pés descalços, não olhe.
26
00:02:07,521 --> 00:02:10,312
Droga, um furo. Dá pra ver meu dedo.
27
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Dois dedos.
28
00:02:16,812 --> 00:02:18,271
Vou avisar que chegou.
29
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Sim, eu vi.
30
00:02:26,937 --> 00:02:28,854
A próxima candidata chegou, Bob.
31
00:02:34,062 --> 00:02:36,270
Puta merda!
32
00:02:36,271 --> 00:02:40,103
Parem todos. Sylvia escapou
e eu tinha acabado de engravidá-la.
33
00:02:40,104 --> 00:02:41,603
Poxa, Bob!
34
00:02:41,604 --> 00:02:44,645
Cuidado onde pisam.
Ela vale mais que seus sapatos.
35
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia!
36
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- Está ali!
37
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Onde? Não consigo ver.
- Ali. Embaixo da mesa!
38
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Poxa, Sylvia. Sei que ficou chateada
quando a Patty pariu.
39
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Apareça.
- Sua vez vai chegar.
40
00:02:58,229 --> 00:03:00,604
Só preciso fazer alguns ajustes.
41
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Não consigo ficar de fora de uma confusão.
42
00:03:07,812 --> 00:03:08,770
Quem é você?
43
00:03:08,771 --> 00:03:11,562
Jean Purdy.
Candidata a gestora do laboratório.
44
00:03:12,521 --> 00:03:14,020
Está sem um sapato.
45
00:03:14,021 --> 00:03:16,104
O outro está secando na sua sala.
46
00:03:17,521 --> 00:03:20,145
Qual seu segredo para pegar camundongos?
47
00:03:20,146 --> 00:03:22,187
Mãos limpas e paciência. E o seu?
48
00:03:24,771 --> 00:03:26,604
Acho que a vaga já é sua.
49
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
Mas não conhece minha experiência
em enfermagem e pesquisa.
50
00:03:30,562 --> 00:03:34,061
Meus orientandos
sabem filtrar candidatos. Você dirige?
51
00:03:34,062 --> 00:03:36,603
Fiz enfermagem no Hospital Addenbrooke.
52
00:03:36,604 --> 00:03:38,436
Trabalhei no Southampton
53
00:03:38,437 --> 00:03:41,186
e estudei rejeição de tecidos no Papworth.
54
00:03:41,187 --> 00:03:44,395
Ótimo. Às 8h.
Não se atrase. Vamos buscar um obstetra.
55
00:03:44,396 --> 00:03:46,896
Arun, coloque Sylvia na gaiola. Obrigado.
56
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe publicou
o guia definitivo da laparoscopia.
57
00:04:33,187 --> 00:04:35,436
O Conselho de Pesquisa o detesta,
58
00:04:35,437 --> 00:04:38,853
mas, com a perícia dele
em cirurgia minimamente invasiva,
59
00:04:38,854 --> 00:04:41,270
ele será uma excelente adição à equipe.
60
00:04:41,271 --> 00:04:43,896
Sim, a equipe que você ainda não explicou.
61
00:04:44,562 --> 00:04:46,771
Nós vamos curar a falta de filhos.
62
00:04:48,271 --> 00:04:50,229
Vamos ajudar a fazer bebês.
63
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Ficou chocada.
64
00:04:55,104 --> 00:04:57,395
Sabia que pesquisava reprodução, mas...
65
00:04:57,396 --> 00:04:59,937
Incrível. Vai ser incrível!
66
00:05:01,937 --> 00:05:04,353
LONDRES - VIA A1
67
00:05:04,354 --> 00:05:07,728
Se pudéssemos inspecionar
os ovários de antemão...
68
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Obrigada.
69
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
...poderíamos detectar sinais
de endometriose
70
00:05:11,479 --> 00:05:13,936
e ver quantos óvulos estão crescendo.
71
00:05:13,937 --> 00:05:16,895
O problema é que não temos
um método para isso.
72
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoscopia.
73
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
O que eu gostaria de propor hoje
74
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
é o desenvolvimento
de uma nova laparotomia, capaz de...
75
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
Laparoscopia seria melhor.
76
00:05:28,437 --> 00:05:32,686
A única forma de visualizar os ovários
e detectar a causa da endometriose
77
00:05:32,687 --> 00:05:34,479
é a laparotomia.
78
00:05:35,271 --> 00:05:38,937
Abrindo o abdômen
com um corte extenso aqui.
79
00:05:40,062 --> 00:05:42,186
- Ou aqui.
- Bobagem. Está enganado.
80
00:05:42,187 --> 00:05:44,811
Isto é uma palestra, não uma conversa.
81
00:05:44,812 --> 00:05:47,853
Ele está perdendo tempo
com ciência ineficaz.
82
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Esta é a Royal Society, senhor.
83
00:05:49,771 --> 00:05:52,396
Tenha respeito
pela minha ciência ineficaz.
84
00:05:53,187 --> 00:05:56,145
A laparoscopia revela ovários,
tubas uterinas
85
00:05:56,146 --> 00:06:01,103
e outras partes do sistema reprodutor
com incisões minúsculas na pele.
86
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
A laparoscopia é uma técnica
extremamente perigosa.
87
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Essa suposta cirurgia
mexe com o desconhecido
88
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
sem respeitar a paciente e a doença.
89
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
E esta palestra não é sua.
90
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Eu sei. Sinto muito.
Me perdoem.
91
00:06:15,687 --> 00:06:18,978
Mas permitam que eu prove minha tese
92
00:06:18,979 --> 00:06:22,771
com alguns slides que eu trouxe por acaso.
93
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Sr. Steptoe. Bob Edwards.
- Pois não?
94
00:06:27,854 --> 00:06:29,895
Eu telefonei há alguns meses.
95
00:06:29,896 --> 00:06:32,770
Não tenho como me lembrar
de todas as ligações.
96
00:06:32,771 --> 00:06:34,478
Sim, mas é só um momento.
97
00:06:34,479 --> 00:06:36,936
Estou interessado na sua laparoscopia.
98
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Lamento, estou ocupado.
99
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
Ocupado com aqueles
que o baniram para Oldham? Eles te odeiam.
100
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
Esta é Jean Purdy, gestora do laboratório.
101
00:06:44,854 --> 00:06:46,770
Ah, é? Boa sorte para os dois.
102
00:06:46,771 --> 00:06:50,145
Com seus aparatos,
podemos fazer exames pouco invasivos.
103
00:06:50,146 --> 00:06:54,020
Oldham é um ótimo hospital,
e não havia vagas em Londres.
104
00:06:54,021 --> 00:06:58,229
Havia para seus contemporâneos
mais bem aceitos por eles.
105
00:06:58,729 --> 00:06:59,853
Você me investigou?
106
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
Não, fui eu.
Ela está repetindo para fazê-lo me ouvir.
107
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Uma estratégia curiosa, Jean.
108
00:07:09,979 --> 00:07:11,770
Como mitigou o aquecimento?
109
00:07:11,771 --> 00:07:13,228
Que aquecimento?
110
00:07:13,229 --> 00:07:16,603
Estou atrasado
para o trem das 15h25 para Oldham.
111
00:07:16,604 --> 00:07:17,561
Me escreva.
112
00:07:17,562 --> 00:07:20,853
Falta uma boa meia hora para 15h25.
Vamos acompanhá-lo.
113
00:07:20,854 --> 00:07:25,728
A câmera da laparoscopia precisa de luz.
Sem ela, é o mesmo que tatear no escuro.
114
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Mas lâmpadas esquentam.
Como não cozinha as entranhas?
115
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
Os alemães criaram um laparoscópio
com luz conduzida por espelhos.
116
00:07:33,479 --> 00:07:36,353
- Não aquece.
- Viu? Ele é brilhante.
117
00:07:36,354 --> 00:07:37,603
Os alemães são.
118
00:07:37,604 --> 00:07:40,353
Temos o mesmo interesse: a infertilidade.
119
00:07:40,354 --> 00:07:42,686
Mas sua ciência e a nossa têm limites.
120
00:07:42,687 --> 00:07:43,936
Diga meus limites.
121
00:07:43,937 --> 00:07:48,145
O senhor desenvolveu um método
para colocar esperma na tuba uterina.
122
00:07:48,146 --> 00:07:50,895
- Onde leu isso?
- Mas não vai dar resultados.
123
00:07:50,896 --> 00:07:52,936
Porque o esperma não se comporta.
124
00:07:52,937 --> 00:07:57,520
Mas imagine colocar
um óvulo fertilizado nas tubas.
125
00:07:57,521 --> 00:08:00,811
O senhor retira um óvulo
com sua técnica maravilhosa.
126
00:08:00,812 --> 00:08:03,436
Nós fertilizamos esse óvulo fora do corpo,
127
00:08:03,437 --> 00:08:05,478
com a nossa técnica maravilhosa,
128
00:08:05,479 --> 00:08:07,186
e o senhor coloca de volta.
129
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
As chances
de uma gravidez de sucesso decolam.
130
00:08:09,937 --> 00:08:13,437
Fertilizar fora do corpo...
Acredita mesmo que é capaz disso?
131
00:08:14,021 --> 00:08:16,271
Não tenho slides, mas estou perto.
132
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Obrigada.
133
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...para o culto das 17h35...
134
00:08:21,979 --> 00:08:25,270
- Leciona em Cambridge, correto?
- Sim.
135
00:08:25,271 --> 00:08:29,520
Meus materiais ficam em Oldham.
Cambridge fica a 320km.
136
00:08:29,521 --> 00:08:33,895
Podemos nos instalar com o senhor.
São só quatro horas de viagem.
137
00:08:33,896 --> 00:08:37,478
Depois, pediremos fundos ao Conselho
para levá-lo ao Sul.
138
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Isso se o senhor estiver disposto.
139
00:08:40,812 --> 00:08:42,936
Posso ser convencido.
140
00:08:42,937 --> 00:08:46,561
Precisaremos de mulheres
dispostas a doar tecido ovariano.
141
00:08:46,562 --> 00:08:48,686
Tenho pacientes histerectomizadas,
142
00:08:48,687 --> 00:08:51,770
que, se orientadas,
podem se dispor a ajudar.
143
00:08:51,771 --> 00:08:54,562
Ele não tem só perícia,
também tem contatos.
144
00:08:55,896 --> 00:08:58,228
Sabem que seremos apedrejados?
145
00:08:58,229 --> 00:09:00,936
Pela igreja, pelo estado, pelo mundo.
146
00:09:00,937 --> 00:09:03,145
Todos se unirão contra nós.
147
00:09:03,146 --> 00:09:04,687
Mas teremos as mães.
148
00:09:05,354 --> 00:09:06,687
Elas vão nos apoiar.
149
00:09:09,354 --> 00:09:10,686
Se eu não for agora,
150
00:09:10,687 --> 00:09:13,562
vou perder o das 17h25
e nunca chegarei em casa.
151
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
152
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
O senhor topa?
153
00:09:20,271 --> 00:09:21,687
Topa, não topa?
154
00:09:24,187 --> 00:09:25,896
Nos falamos em breve, espero.
155
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Que beleza, Jean. Que beleza!
156
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
As alfinetadas sobre Oldham
foram certeiras.
157
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
O senhor é impossível, não é?
158
00:09:41,812 --> 00:09:44,146
Estamos tornando possível o impossível.
159
00:09:44,729 --> 00:09:46,937
De verdade. Você vai ver.
160
00:10:06,437 --> 00:10:10,229
Vamos, mãe. O reverendo Paulson reclama
quando não chegamos cedo.
161
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
Então vamos.
162
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Sua lerdinha.
163
00:10:49,771 --> 00:10:50,770
Ajeite a postura.
164
00:10:50,771 --> 00:10:53,353
- Não estou curvada.
- Está, sim.
165
00:10:53,354 --> 00:10:55,396
Não está dando tudo de si.
166
00:10:56,354 --> 00:10:59,604
Sim. Aceita um doce de fondant
ou talvez um bolinho?
167
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
E eu? Será que ele quer?
Sou saborosa quando estou besuntada.
168
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Olha como fala!
169
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Falo igual a você,
depois de beber rum com cassis.
170
00:11:10,229 --> 00:11:11,479
Sabe que é verdade.
171
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Um momento. Trouxe seu prato.
172
00:11:17,062 --> 00:11:18,561
Vocês cuidam de mim.
173
00:11:18,562 --> 00:11:20,979
Temos que cuidar. O senhor está magro.
174
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
Meu bolo de frutas.
175
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Com bastante glacê, só para o senhor.
176
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
O culto foi ótimo. Adorei o sermão.
177
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Obrigado, Jean.
- Reverendo.
178
00:11:32,854 --> 00:11:34,645
Rum com cassis...
179
00:11:34,646 --> 00:11:36,229
Estou bem, mãe.
180
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
A igreja é importante,
181
00:11:38,521 --> 00:11:41,729
mas acho que finalmente
sinto minha vida mudando.
182
00:11:42,396 --> 00:11:43,396
E estou gostando.
183
00:11:44,437 --> 00:11:46,354
Sim, mas sem relaxar a postura.
184
00:11:50,562 --> 00:11:52,395
VIA A1
MANCHESTER, OLDHAM
185
00:11:52,396 --> 00:11:54,728
Tentamos camundongos, depois coelhos.
186
00:11:54,729 --> 00:11:56,687
Testei até uma lebre selvagem.
187
00:11:57,271 --> 00:11:59,061
Libidinosa como toda criatura,
188
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
mas, engaiolada,
não se excita por amor nem por comida.
189
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Aposto que tentou os dois.
190
00:12:04,979 --> 00:12:07,686
Os camundongos deram frutos.
Os coelhos também.
191
00:12:07,687 --> 00:12:10,061
Mais recentemente, com Barry Bavister...
192
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister? Parece mentira.
193
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
É um aluno de PhD no meu laboratório.
194
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Passou o ano inteiro
colhendo óvulos de hamster.
195
00:12:18,354 --> 00:12:21,645
Depois, os colocou em uma cultura
com um fluido novo,
196
00:12:21,646 --> 00:12:24,103
muito alcalino, cheio de bicarbonato.
197
00:12:24,104 --> 00:12:26,103
O sucesso foi tremendo.
198
00:12:26,104 --> 00:12:29,061
Ele banha óvulos
em solução alcalina e esperma?
199
00:12:29,062 --> 00:12:32,811
E os coloca de volta na mãe,
gerando um bando de hamsterzinhos.
200
00:12:32,812 --> 00:12:33,895
É impressionante.
201
00:12:33,896 --> 00:12:38,311
Então tudo se baseia na esperança
de que mulheres sejam como hamsters,
202
00:12:38,312 --> 00:12:40,520
e o soro do Barry funcione nelas?
203
00:12:40,521 --> 00:12:42,437
O nobre roedor abre caminho.
204
00:12:54,271 --> 00:12:58,645
Faltam só 84km para Manchester,
e mais oito até Oldham.
205
00:12:58,646 --> 00:12:59,936
Estamos quase lá.
206
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
Você parece um garotinho
no primeiro dia de aula.
207
00:13:02,896 --> 00:13:05,604
É porque é meu primeiro dia de aula.
208
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
OLDHAM E REGIÃO
HOSPITAL GERAL
209
00:13:31,562 --> 00:13:33,312
Kershaws fica nos fundos.
210
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
HOSPITAL KERSHAWS
211
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Assistente, favor comparecer
à entrada principal.
212
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
Quanta umidade!
213
00:13:56,104 --> 00:13:58,811
Não é umidade. É que choveu recentemente.
214
00:13:58,812 --> 00:14:00,187
Quem são vocês?
215
00:14:00,729 --> 00:14:02,811
Dr. Edwards e Jean Purdy.
216
00:14:02,812 --> 00:14:05,312
Sim, o Sr. Steptoe falou de vocês.
217
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Sou a matrona. Precisam de um laboratório?
218
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Venham.
219
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Isto deve servir.
220
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Perfeito.
221
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Ótimo.
222
00:14:54,312 --> 00:14:55,521
Se me dão licença...
223
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
JANEIRO DE 1969
224
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Agulha entrando no ovário.
225
00:15:26,812 --> 00:15:28,521
Aspiração suave, por favor.
226
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Um bom folículo
e, com sorte, um óvulo saudável.
227
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Eles estão observando?
228
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Ele está logo ali, Sr. Steptoe.
229
00:16:04,187 --> 00:16:06,479
- Conseguimos um folículo.
- Ótimo.
230
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
Vamos achar o óvulo,
mergulhá-lo na solução mágica do Barry
231
00:16:13,312 --> 00:16:14,979
e juntá-lo ao esperma.
232
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Espere.
233
00:16:18,271 --> 00:16:19,271
O que foi?
234
00:16:22,396 --> 00:16:23,562
É que é o primeiro.
235
00:16:26,437 --> 00:16:27,604
O primeiro de muitos.
236
00:17:00,437 --> 00:17:01,771
Conseguimos o óvulo.
237
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Muito bem.
238
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Ainda não entendo
o que vocês têm pra se gabar.
239
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Não temos absolutamente nada.
240
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Então por que publicar
em uma revista como a Nature?
241
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Porque logo teremos.
242
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Confiamos que logo
poderemos trabalhar com mulheres.
243
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Ouviram como ele fala "mulheres"?
- Qual o problema?
244
00:17:30,771 --> 00:17:32,270
Concordo plenamente.
245
00:17:32,271 --> 00:17:34,603
Diria "camundongos" da mesmíssima forma.
246
00:17:34,604 --> 00:17:37,811
- Eu gosto de camundongos.
- Mais do que de mulheres.
247
00:17:37,812 --> 00:17:39,228
Quase.
248
00:17:39,229 --> 00:17:41,270
Esqueceu quantas filhas você tem?
249
00:17:41,271 --> 00:17:44,396
Com certeza tenho
mais camundongos do que filhas.
250
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Eu atendo.
251
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Obrigado, querida.
252
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Só dois apresentam pronúcleos.
253
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Apenas 2 entre 56. Menos de 4%.
Está no seu artigo.
254
00:17:56,854 --> 00:17:59,061
Mas 18 têm sinais de fertilização.
255
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
Isso apenas com óvulos doados
por pacientes histerectomizadas.
256
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Quando começarmos com as mulheres, os...
257
00:18:05,521 --> 00:18:07,604
Ela diz "mulheres" do mesmo jeito.
258
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
Os resultados serão incríveis.
259
00:18:10,646 --> 00:18:12,478
Não se ofenda, Jean.
260
00:18:12,479 --> 00:18:14,895
O passatempo da Maggie é me detonar.
261
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
Só estou dizendo
que você parece preferir divulgação
262
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
a fazer boa ciência.
263
00:18:21,021 --> 00:18:24,478
É um homem falando de janelas.
Quer falar com você, pai.
264
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Janelas?
265
00:18:28,437 --> 00:18:29,311
Eu quero.
266
00:18:29,312 --> 00:18:31,936
Ora, Maggie. Você sabe como funciona.
267
00:18:31,937 --> 00:18:35,395
Publicar, prometer,
e, quando eles ficam tentados,
268
00:18:35,396 --> 00:18:37,145
levar ao Conselho de Pesquisa.
269
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
É assim que eles conseguirão apoio
para deixar Oldham.
270
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Se Kershaws é tão horrível,
eles deviam se tocar e desistir.
271
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Que imbecis!
272
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
- O que foi?
- O que houve?
273
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Era um repórter do Mirror.
274
00:18:51,729 --> 00:18:55,311
Querem que eu responda
se sou o Dr. Frankenstein ou não.
275
00:18:55,312 --> 00:18:58,021
Ele disse que era sobre as janelas.
276
00:18:59,187 --> 00:19:02,103
Bob, vai ganhar creme extra
se voltar para a mesa.
277
00:19:02,104 --> 00:19:03,854
Está assustando as crianças.
278
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Ele está acostumado às críticas
e ao ódio do sistema.
279
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Talvez até goste um pouco.
- Ele quer ser difamado?
280
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Acho que vê isso como parte do papel dele.
281
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Lutar pela medicina reprodutiva,
282
00:19:18,771 --> 00:19:21,562
pelas mães, pelas mulheres e tal.
283
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Eu fico aqui.
284
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
Quer que eu suba?
285
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Subir?
286
00:19:30,854 --> 00:19:33,896
Estou interessado em você,
se você também estiver.
287
00:19:34,521 --> 00:19:36,604
Espero que sim, não dá pra saber.
288
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Desculpe.
289
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Sem problema.
290
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Eu tinha que perguntar. Ficou ofendida?
291
00:19:44,062 --> 00:19:45,937
Nem um pouco. Fico lisonjeada.
292
00:19:46,729 --> 00:19:48,771
Beleza. Adeus.
293
00:19:54,187 --> 00:19:56,812
Se prometer não se apegar,
podemos transar.
294
00:19:58,687 --> 00:20:00,771
Sim. Com certeza.
295
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Eu prometo.
- Ótimo.
296
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
PACIENTES
297
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
PACIENTES: GRUPO A
298
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
Não acredito que será prejudicial,
299
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
mas devo dizer que não acho
que isso resultará em um bebê.
300
00:20:22,771 --> 00:20:23,770
Como é?
301
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Não vejo muitas chances de sucesso.
302
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
É importante saber disso.
303
00:20:28,312 --> 00:20:31,645
Então eu não entendi.
Por que deveríamos tentar?
304
00:20:31,646 --> 00:20:33,479
Porque pode ajudar outras...
305
00:20:34,562 --> 00:20:35,646
a engravidar.
306
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Mas posso ter esperança, certo?
Posso acreditar na possibilidade?
307
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Acho improvável, mas...
308
00:20:49,062 --> 00:20:50,354
Só quero um bebê...
309
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Você se formou em enfermagem.
310
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Sou pesquisadora, mãe.
Já faz um bom tempo.
311
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
As pessoas adoecem. Você as cura.
312
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Bob diz que infertilidade
é um problema médico.
313
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
Produzir bebês em provetas?
314
00:21:03,812 --> 00:21:06,312
Produzir bebês para mães que precisam.
315
00:21:06,979 --> 00:21:11,646
"Isaac suplicou ao Senhor
em nome da esposa, que era estéril.
316
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
O Senhor atendeu,
e sua mulher Rebeca concebeu."
317
00:21:15,646 --> 00:21:18,062
Gênesis, capítulo 25, versículo 21.
318
00:21:19,979 --> 00:21:21,354
Orar é a solução?
319
00:21:22,604 --> 00:21:23,896
Deixe amornar.
320
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, você é nova e não entende,
mas não pode brincar de Deus com isso.
321
00:21:34,771 --> 00:21:38,396
O que acha de óculos e dentaduras?
322
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
Prefere que as pessoas não enxerguem
ou vivam só de sopa?
323
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
É isso que Deus quer?
324
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Bob diz...
- Ai, Bob diz...
325
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
Tudo é o Bob!
326
00:21:48,354 --> 00:21:51,437
- Ele sabe explicar as coisas.
- E tem aquele outro.
327
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Ele é abortista.
328
00:21:54,312 --> 00:21:56,520
O cirurgião, Steptoe.
329
00:21:56,521 --> 00:21:57,687
Está no jornal.
330
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Você não sabia, não é?
331
00:22:02,687 --> 00:22:05,478
Um brinca de ser Deus, o outro é um diabo.
332
00:22:05,479 --> 00:22:06,479
PROVETA INFERNAL!
333
00:22:08,437 --> 00:22:11,437
- Foi legalizado.
- Não quer dizer que é certo.
334
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Não vou fazer abortos, mãe.
E tenho orgulho do que faço.
335
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Graças a Deus...
336
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Espero que tenha
orgulho suficiente para nós duas,
337
00:22:22,562 --> 00:22:25,437
porque eu só tenho desespero.
338
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Se soubesse o quanto eu me gabava de você.
339
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Das suas qualificações.
E é isso que faz com elas?
340
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
Esse pecado?
341
00:22:39,979 --> 00:22:41,354
Eu ajudo as pessoas.
342
00:22:43,146 --> 00:22:45,479
O reverendo Paulson aconselhou
343
00:22:46,187 --> 00:22:47,686
que você não vá à igreja.
344
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
Não é ele quem decide.
345
00:22:50,979 --> 00:22:53,729
Nosso vigário fala
346
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
em nome de muitas pessoas.
347
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
E, Jean...
348
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
não posso recebê-la aqui.
349
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Mãe, está falando sério?
350
00:23:08,229 --> 00:23:10,604
Se preferir esse caminho a mim...
351
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
com certeza é sério.
352
00:23:18,187 --> 00:23:22,353
Acontece que esse caminho
não me pediu para escolher.
353
00:23:22,354 --> 00:23:23,437
Você pediu.
354
00:23:27,354 --> 00:23:28,895
Estudando roedores,
355
00:23:28,896 --> 00:23:32,561
alguns cientistas insistem
que há risco maior de anormalidade
356
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
quando a fertilização
acontece fora do corpo.
357
00:23:35,937 --> 00:23:38,895
Edwards e Steptoe contrapõem
que pesquisas recentes
358
00:23:38,896 --> 00:23:41,562
não mostram evidências de anormalidade.
359
00:23:43,062 --> 00:23:44,021
Obrigada.
360
00:23:59,271 --> 00:24:00,354
A salsicha.
361
00:24:01,521 --> 00:24:03,479
Ela tem mais de cinco mil anos.
362
00:24:04,062 --> 00:24:06,646
Há resquícios em tumbas egípcias.
363
00:24:07,312 --> 00:24:11,271
Eles inseriam sobras de carne
em intestinos de vaca.
364
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Sabe que não aguento silêncio, né?
365
00:24:22,437 --> 00:24:23,937
Então aprenda a aguentar.
366
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Acho que estão todas aqui.
367
00:24:31,854 --> 00:24:34,936
Precisamos que venham diariamente
368
00:24:34,937 --> 00:24:38,561
para a injeção do hormônio
que estimula a produção de óvulos.
369
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Feito isso, colheremos os óvulos
e adicionaremos o esperma.
370
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Se houver fertilização,
implantaremos o embrião em vocês.
371
00:24:47,979 --> 00:24:49,687
Qualquer dúvida, podem falar.
372
00:24:53,604 --> 00:24:54,771
Kathy Gibson.
373
00:24:57,562 --> 00:24:58,521
Vamos começar.
374
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Faremos a injeção no bumbum hoje.
375
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
Pode abaixar a saia e se inclinar.
376
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Certo.
377
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
Ou está conosco ou não está.
378
00:25:18,187 --> 00:25:19,561
Hoje não, Muriel.
379
00:25:19,562 --> 00:25:23,603
Problema com homem, deixe lá fora.
Se for dinheiro, podemos ajudar.
380
00:25:23,604 --> 00:25:25,645
Se for sério, aqui é um hospital.
381
00:25:25,646 --> 00:25:27,936
Não quero sermão agora, Muriel.
382
00:25:27,937 --> 00:25:28,979
Matrona.
383
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Sou a matrona.
384
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Pode achar que é só um título,
mas significa muito pra mim.
385
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
Não sabia que faziam abortos, matrona.
386
00:25:43,771 --> 00:25:45,853
Sou cristã. Minha mãe...
387
00:25:45,854 --> 00:25:50,395
Os outros médicos se recusam.
O Sr. Steptoe tem que fazer todos.
388
00:25:50,396 --> 00:25:52,021
Ele não é obrigado.
389
00:25:53,687 --> 00:25:56,228
Sabe quantas moças chegam dilaceradas
390
00:25:56,229 --> 00:25:58,521
porque foram a um médico clandestino?
391
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Imaginei que não.
392
00:26:04,062 --> 00:26:06,895
Achei que estivéssemos aqui
para fazer bebês.
393
00:26:06,896 --> 00:26:08,104
Pois se enganou.
394
00:26:09,271 --> 00:26:12,103
Estamos aqui para dar escolha às mulheres.
395
00:26:12,104 --> 00:26:13,812
Todas as escolhas.
396
00:26:14,604 --> 00:26:18,979
É só isso que importa para mim,
e deveria ser para você.
397
00:26:23,312 --> 00:26:24,521
Então erga a cabeça.
398
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Recebam o controverso biólogo
Dr. Robert Edwards.
399
00:26:31,354 --> 00:26:34,645
Dr. Edwards, o que acha
da alegação do Prof. Watson
400
00:26:34,646 --> 00:26:38,228
de que seus experimentos
são extremamente perigosos?
401
00:26:38,229 --> 00:26:41,395
De que, no futuro,
humanos poderão ser fabricados.
402
00:26:41,396 --> 00:26:44,020
Falando assim,
parece que fazemos salsichas.
403
00:26:44,021 --> 00:26:48,936
Quem diz é o renomado cientista
que descobriu o DNA.
404
00:26:48,937 --> 00:26:51,353
Já o senhor, com todo o respeito,
405
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
prometeu muito e realizou muito pouco.
406
00:26:54,354 --> 00:26:57,145
Não desmereço James Watson
nem suas conquistas.
407
00:26:57,146 --> 00:26:59,353
Então foi tudo pela comoção?
408
00:26:59,354 --> 00:27:01,936
- O senhor só quer atenção?
- Não.
409
00:27:01,937 --> 00:27:06,811
Não. Pense em óculos ou dentaduras.
410
00:27:06,812 --> 00:27:09,062
- É isso...
- Malditos óculos.
411
00:27:11,396 --> 00:27:12,479
Mãe, sou eu.
412
00:27:15,687 --> 00:27:17,646
Trouxe a conserva que você gosta.
413
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Vou deixar na porta.
414
00:27:25,979 --> 00:27:27,854
CONSERVA DA FAMÍLIA
415
00:27:34,521 --> 00:27:37,686
Há um limite
para o que você deve suportar.
416
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Bob também suporta.
417
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Bob tem uma cabeça muito dura.
418
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Impermeável a...
419
00:27:43,937 --> 00:27:45,436
várias coisas.
420
00:27:45,437 --> 00:27:48,104
E ele tem apoio. Não só você.
421
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Ruth é uma ótima cientista, e ele tem as...
422
00:27:54,687 --> 00:27:56,062
Trabalho com sangue.
423
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Junto com o Bob.
A grande descoberta dele pode vir daí.
424
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
A fertilização in vitro pode falhar.
E aí, como você vai se sentir sobre...
425
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
todos os sacrifícios?
426
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Estou determinada.
427
00:28:10,729 --> 00:28:12,062
E isso é maravilhoso.
428
00:28:12,729 --> 00:28:15,937
Mas você também é uma filha e...
429
00:28:17,437 --> 00:28:18,437
E tem eu.
430
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Podemos jogar
e falar sobre isso outro dia?
431
00:28:24,979 --> 00:28:26,604
Pelo menos eu tentei, né?
432
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
Você sempre tenta, Arun.
433
00:28:33,021 --> 00:28:33,978
Acho que ganhei.
434
00:28:33,979 --> 00:28:35,229
Estou vendo.
435
00:28:44,062 --> 00:28:45,561
Me pegou no flagra.
436
00:28:45,562 --> 00:28:47,021
Quer alguma coisa?
437
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
Não.
438
00:28:51,104 --> 00:28:54,271
Só fechei os olhos um pouquinho.
439
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patrick.
440
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Você não está
441
00:29:05,812 --> 00:29:07,812
se exaurindo com tudo isso? É...
442
00:29:08,604 --> 00:29:09,936
Não estou...
443
00:29:09,937 --> 00:29:11,021
exausto.
444
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Como ousa?
445
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Você me prometeu
uma aposentadoria tranquila.
446
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Repleta de bons vinhos e passeios.
447
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
Não se esgote
antes de chegarmos lá, está bem?
448
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Sente-se comigo.
449
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Vem cá.
450
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Também não vejo a hora.
451
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Mas isto,
452
00:29:50,812 --> 00:29:52,896
o que estamos fazendo...
453
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
é importante.
454
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Bobinha.
455
00:30:12,771 --> 00:30:15,395
Cogitou aumentar o nível de CO2?
456
00:30:15,396 --> 00:30:17,396
Enquanto cultivamos os ovócitos?
457
00:30:17,896 --> 00:30:21,770
Estamos em 5%.
Será que vale a pena tentar 8%?
458
00:30:21,771 --> 00:30:24,062
Gostei da ideia. Podemos tentar.
459
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Ainda tem fé na solução milagrosa
de Barry Bavister?
460
00:30:28,104 --> 00:30:30,103
Confio em todos, menos em mim.
461
00:30:30,104 --> 00:30:31,686
Você se saiu bem.
462
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Salsichas...
463
00:30:33,771 --> 00:30:36,561
Eu podia ter dito algo melhor.
464
00:30:36,562 --> 00:30:37,812
Você foi bem.
465
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
É que...
466
00:30:41,021 --> 00:30:41,937
tudo isso...
467
00:30:44,229 --> 00:30:46,061
Eles esperam que eu lidere.
468
00:30:46,062 --> 00:30:48,312
Eu preciso conseguir liderar.
469
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
AGOSTO DE 1970
470
00:31:06,396 --> 00:31:08,437
FRANKENSTEIN MORA AQUI
471
00:31:10,396 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
472
00:31:15,437 --> 00:31:16,437
Olá. John Graham.
473
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
474
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Obrigada.
475
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Cacete!
476
00:31:55,771 --> 00:31:57,604
Eu me sinto como gado.
477
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Como?
478
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
Não é culpa do Sr. Steptoe.
479
00:32:04,187 --> 00:32:06,978
Ele é bem ocupado,
mas gentil quando dá atenção.
480
00:32:06,979 --> 00:32:09,478
É que, quando estamos aqui, sem ofensa,
481
00:32:09,479 --> 00:32:12,104
você não parece feliz em nos ver.
482
00:32:12,771 --> 00:32:13,686
Não?
483
00:32:13,687 --> 00:32:15,603
E está olhando pra minha bunda
484
00:32:15,604 --> 00:32:18,271
quando parece infeliz.
485
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, você está aqui?
486
00:32:31,562 --> 00:32:32,479
Jean?
487
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, este é o banheiro feminino.
488
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Eu sei, desculpe.
489
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
Mas tem algo que precisa ver.
490
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
É lindo.
491
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Se você tiver qualquer problema...
- Não aconteceu nada.
492
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
São quantas células?
493
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Setenta células humanas
crescendo fora do útero em um embrião.
494
00:33:22,146 --> 00:33:23,437
Estágio 1, completo.
495
00:33:24,771 --> 00:33:28,478
Podemos conseguir o financiamento.
Chega de viagens para Oldham.
496
00:33:28,479 --> 00:33:30,811
De ficar longe da Ruth e das crianças.
497
00:33:30,812 --> 00:33:33,603
Chega de apenas sobreviver.
498
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Tudo...
499
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Tudo muda a partir de agora.
500
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
O Conselho de Pesquisa Médica
deve julgar se o trabalho é possível,
501
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
bem como se é do interesse da ciência.
502
00:33:49,729 --> 00:33:51,936
Por exemplo, levaram em conta
503
00:33:51,937 --> 00:33:54,103
a questão da normalidade da criança
504
00:33:54,104 --> 00:33:56,520
que venha a nascer em caso de sucesso?
505
00:33:56,521 --> 00:34:01,478
Diga um avanço científico
que não levantou preocupações sobre...
506
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
E há a questão social.
507
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
Nós, do Conselho de Pesquisa,
gastamos recursos consideráveis
508
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
com o problema da superpopulação.
509
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Claro, mas, se me permite,
essa é outra discussão.
510
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Nega que superpopulação seja um problema?
511
00:34:18,146 --> 00:34:19,895
Não, o que me incomoda
512
00:34:19,896 --> 00:34:23,311
é penalizar os inférteis
pelo esbanjamento dos férteis.
513
00:34:23,312 --> 00:34:27,228
Infertilidade é um problema científico.
Superpopulação também.
514
00:34:27,229 --> 00:34:29,270
Mas um não é a resposta do outro.
515
00:34:29,271 --> 00:34:31,937
O senhor é sempre eloquente, Dr. Edwards.
516
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Gosto de suas participações na Rádio 4.
517
00:34:35,312 --> 00:34:37,145
O que nos leva à questão
518
00:34:37,146 --> 00:34:40,020
de quantos realmente
vão se beneficiar com isso.
519
00:34:40,021 --> 00:34:43,145
Trata-se de um problema bem específico,
520
00:34:43,146 --> 00:34:46,436
que, convenhamos,
afeta um número reduzido de mulheres.
521
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Um número reduzido?
522
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
O que a senhorita talvez não perceba
523
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
é que servimos
a comunidade científica inteira.
524
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Doutor, ficaria mais empolgado
se o perfil fosse mais masculino?
525
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Vamos evitar o reducionismo.
526
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
O que estão oferecendo
pode ser empolgante para vocês,
527
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
pode ser empolgante para a mídia,
528
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
mas é empolgante
para a ciência como um todo?
529
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
É.
530
00:35:14,104 --> 00:35:17,186
Neste Conselho,
a pergunta que sempre fazemos é:
531
00:35:17,187 --> 00:35:19,936
isso vai contribuir com nosso entendimento
532
00:35:19,937 --> 00:35:21,770
de como vivemos neste mundo?
533
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Sim. Vai contribuir!
534
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Dr. Edwards, por favor.
535
00:35:25,937 --> 00:35:30,103
Há muitas mulheres que acreditam
que, se não podem ter filhos,
536
00:35:30,104 --> 00:35:33,354
fracassaram no casamento e consigo mesmas.
537
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Elas não entendem
o que é a vida sem filhos.
538
00:35:36,896 --> 00:35:38,395
Infertilidade é doença.
539
00:35:38,396 --> 00:35:41,895
Uma doença brutal
que destrói casamentos e vidas.
540
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Se não enxergam isso,
deveriam se envergonhar.
541
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
Deveriam se envergonhar.
542
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Eu podia ter me saído melhor.
543
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
O que disse estava correto,
e nós já tínhamos perdido.
544
00:36:03,646 --> 00:36:06,853
Se eu os tivesse persuadido...
Precisamos do dinheiro.
545
00:36:06,854 --> 00:36:08,478
Não, nós queremos.
546
00:36:08,479 --> 00:36:10,228
Nós trabalhamos em um anexo.
547
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
É um milagre que tenha aquecimento
e que dê para trabalhar lá.
548
00:36:13,979 --> 00:36:17,936
Passo mais tempo no carro do que lá.
Não vejo minha esposa e filhas.
549
00:36:17,937 --> 00:36:19,729
- Bob.
- Não comece!
550
00:36:20,229 --> 00:36:23,562
Você também detesta a situação.
Vive exausta e triste.
551
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Acha que vivo triste
porque não gosto da viagem?
552
00:36:27,187 --> 00:36:28,561
Então por quê?
553
00:36:28,562 --> 00:36:31,145
Porque eu não via
como isso valeria a pena.
554
00:36:31,146 --> 00:36:33,811
Eu entendia a teoria, mas o trabalho foi...
555
00:36:33,812 --> 00:36:35,603
Foi muito difícil para mim.
556
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Você não vê sua esposa e filhas.
Eu perdi minha igreja e minha mãe.
557
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Aí ouvi aqueles supostos cientistas
nos julgando
558
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
e percebi que ninguém mais fará isto.
559
00:36:47,021 --> 00:36:49,729
Esta luta é nossa. Não temos escolha.
560
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- O que aconteceu é prova disso.
- Poxa, Bob.
561
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaws não é tão ruim assim.
562
00:36:59,771 --> 00:37:01,271
A decoração é horrível.
563
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Mas a companhia até que é boa.
564
00:37:08,146 --> 00:37:11,521
Não comecem a se dar bem.
Ela é minha amiga.
565
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
566
00:37:25,896 --> 00:37:27,354
Você não traz seu marido.
567
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- Como?
- Seu marido. Ele nunca vem.
568
00:37:33,354 --> 00:37:35,437
Ele diz que cansou de sonhar.
569
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
Ele é um homem bom?
570
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Ele queria um menino.
571
00:37:42,146 --> 00:37:43,270
Ele disse no altar:
572
00:37:43,271 --> 00:37:46,146
"Um dia Stu vai saber
como você estava linda hoje."
573
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart?
574
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- Podemos...
- Desculpe.
575
00:38:00,437 --> 00:38:02,521
Ele é querido de segunda a quinta.
576
00:38:03,812 --> 00:38:05,354
E gosta de beber na sexta.
577
00:38:07,229 --> 00:38:09,728
Não adianta mentir
que não viu os hematomas.
578
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Eu notei, mas não sabia
se seria oportuno perguntar.
579
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Eu não...
580
00:38:19,354 --> 00:38:20,729
Não estou aqui por ele.
581
00:38:21,271 --> 00:38:22,896
Só quero alguém para mim.
582
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Desculpe.
583
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Pedi para não ser tratada como gado
e despejei minhas mágoas.
584
00:38:31,354 --> 00:38:33,896
Eu devia ter sido mais atenta. Desculpe.
585
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Sei o que vocês passam e...
586
00:38:41,771 --> 00:38:44,229
Começamos a nos chamar de Clube Ovular.
587
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
As mulheres.
588
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
Clube Ovular?
589
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Gostei.
590
00:38:51,979 --> 00:38:53,187
Vou chamar a Rachel.
591
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Oi.
592
00:39:03,271 --> 00:39:04,311
Como vai, Rachel?
593
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
- Bem e você?
- Estou bem.
594
00:39:11,896 --> 00:39:13,146
Os resultados saíram?
595
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Insucesso no caso número 136.
596
00:39:17,646 --> 00:39:20,186
Kathy. Não está funcionando.
597
00:39:20,187 --> 00:39:23,186
O hCG está afetando
os outros hormônios do ovário.
598
00:39:23,187 --> 00:39:25,728
Estrogênio e progesterona
estão desregulados.
599
00:39:25,729 --> 00:39:27,812
Não há chance de implantação.
600
00:39:28,354 --> 00:39:30,770
Podemos tentar aumentar artificialmente
601
00:39:30,771 --> 00:39:33,520
o estrogênio e a progesterona
da próxima vez.
602
00:39:33,521 --> 00:39:34,604
Podemos.
603
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Espere. É hora de preparar as soluções.
604
00:39:38,104 --> 00:39:40,687
Preciso ver a Kathy. Ela vai ficar triste.
605
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Oi, Jean.
606
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Oi. Como vai?
- Estou bem.
607
00:39:56,062 --> 00:39:57,854
Acabamos de ver os resultados.
608
00:39:58,937 --> 00:39:59,937
Sinto muito.
609
00:40:01,646 --> 00:40:02,854
Não tivemos sucesso.
610
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Alguma novidade?
611
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Se busca sucesso, não procure aqui.
612
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
E você? Quer minha ajuda?
613
00:40:29,771 --> 00:40:34,395
- Por que eu precisaria?
- Não quero presumir nada nem interferir.
614
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Sei que valoriza sua privacidade, mas eu...
615
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
também sei que nunca falamos
da sua situação com filhos.
616
00:40:42,562 --> 00:40:45,853
Devo ter presumido que existam
617
00:40:45,854 --> 00:40:49,479
ou que você acha que existam
dificuldades no seu caso também.
618
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometriose.
619
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Grave.
620
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Chegou a se consultar?
- Uma vez. Não adiantou muito.
621
00:41:06,979 --> 00:41:09,354
- Posso te examinar?
- Não.
622
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Não sou ruim nisso. Posso ajudar.
623
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
É o melhor cirurgião, Patrick.
Não duvido disso.
624
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
É incrível o que a ciência pode fazer.
625
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Então vamos continuar
trabalhando na ciência.
626
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
FELIZ ANO-NOVO
1973
627
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Desculpe!
628
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Cuidado!
629
00:42:11,604 --> 00:42:14,103
Gosto muito quando você está na cidade.
630
00:42:14,104 --> 00:42:15,979
Os intervalos nos fazem bem.
631
00:42:17,187 --> 00:42:19,271
Sim. O que for necessário.
632
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Mas tenho uma pergunta.
633
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
A rua está molhada,
então não vou me ajoelhar.
634
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Pra quê?
635
00:42:28,854 --> 00:42:30,479
Está queimando meu bolso.
636
00:42:34,521 --> 00:42:38,187
Não quero estragar a surpresa,
mas sabe o que tem aqui, né?
637
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Sei.
638
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Prefere não ver?
639
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Seria tão ruim assim?
640
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Duas crianças, um lar,
papos legais na maioria das noites.
641
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Prometo ser chato só nas quintas.
642
00:43:04,396 --> 00:43:06,187
Minha mãe ficaria muito feliz.
643
00:43:07,687 --> 00:43:08,896
Um homem de família
644
00:43:09,729 --> 00:43:11,187
com uma boa carreira.
645
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Mas não fui feita
para ser uma mulher de família, Arun. Eu...
646
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Eu não posso.
647
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Não posso.
648
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Vamos continuar assim.
649
00:43:28,437 --> 00:43:29,979
Um dia você muda de ideia.
650
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Desculpe.
651
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
PECADORA
652
00:44:36,687 --> 00:44:41,604
JANEIRO DE 1973
653
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Chegou um telegrama ontem
de Landrum Shettles.
654
00:44:50,979 --> 00:44:53,770
Os EUA nos ultrapassaram?
Ele voltou a se gabar?
655
00:44:53,771 --> 00:44:56,728
O diretor do rico Hospital de Manhattan
656
00:44:56,729 --> 00:45:00,478
descobriu o que ele estava fazendo
e expôs o embrião ao ar.
657
00:45:00,479 --> 00:45:02,811
- Ele o matou?
- Shettles foi demitido.
658
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Pelo amor de Deus.
- Que desrespeito...
659
00:45:07,021 --> 00:45:10,396
Onde já se viu expor o embrião?
Destruir a possiblidade...
660
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Me chamaram para defender
nosso trabalho na TV.
661
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Não temos tempo.
- Chamaram James Watson também.
662
00:45:21,479 --> 00:45:24,561
O jornalismo não tem respostas.
A ciência tem.
663
00:45:24,562 --> 00:45:27,020
O Conselho não cederá sem apoio popular.
664
00:45:27,021 --> 00:45:29,686
Não teremos apoio até termos sucesso.
665
00:45:29,687 --> 00:45:32,395
Sei que fiz aquela burrada, mas...
666
00:45:32,396 --> 00:45:33,853
Bob, você é brilhante...
667
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Mas não me comporto direito na TV
e não tolero burrice.
668
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Sei disso,
mas prometo me sair melhor desta vez.
669
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
Nesses casos,
faz falta um sistema de veto.
670
00:45:44,062 --> 00:45:46,478
- Acho melhor não ir.
- Jean, e você?
671
00:45:46,479 --> 00:45:47,729
- Devo ir?
- Não!
672
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Há poucos debates mais fervorosos
do que o desta noite.
673
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Vivemos em uma era
em que a ciência pode propiciar...
674
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
675
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
676
00:46:01,354 --> 00:46:02,771
Que parada desagradável.
677
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
Eu não diria isso.
678
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
Ah, me refiro à televisão.
679
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Eu não diria isso sobre a televisão.
680
00:46:10,979 --> 00:46:14,478
Vencedor do Prêmio Nobel,
professor James Watson.
681
00:46:14,479 --> 00:46:17,354
- E Dr. Robert Edwards.
- Por favor.
682
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Professor Watson, comecemos pelo senhor.
683
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
O senhor é contra esses avanços, correto?
684
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Eu nunca me oponho ao avanço da ciência,
685
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
mas tenho preocupações.
686
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Trata-se da questão da anormalidade.
687
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Imagine a vida de uma criança anormal
nascida como resultado disso,
688
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
mantida viva e, na verdade,
fabricada pela medicina.
689
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
A questão será:
o que fazer com essa criança?
690
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Permitir que viva
com deficiências e sofrimento
691
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
ou considerar a possibilidade
de infanticídio?
692
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Não se trata de matar crianças,
mas de criá-las.
693
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Dr. Edwards,
permita que o Prof. Watson termine.
694
00:47:16,104 --> 00:47:20,436
Sou de uma geração de cientistas
nascidos sob a sombra de Mengele.
695
00:47:20,437 --> 00:47:23,520
Temo que estejamos
nos metendo em uma situação
696
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
em que nosso trabalho nos levará
a um horror similar.
697
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Agora sou um médico nazista?
698
00:47:28,812 --> 00:47:30,020
Não.
699
00:47:30,021 --> 00:47:32,645
É um cientista que parece ignorar
700
00:47:32,646 --> 00:47:34,686
as consequências do seu trabalho.
701
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Ele tem razão!
702
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dr. Edwards, pode responder.
703
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
A ciência traz riscos. Sempre.
704
00:47:42,562 --> 00:47:45,645
A descoberta do DNA por ele
apresenta grandes riscos.
705
00:47:45,646 --> 00:47:48,686
- Engenharia genética...
- O debate não é sobre DNA.
706
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Engenharia genética é uma possibilidade
surgida da descoberta do DNA.
707
00:47:52,937 --> 00:47:56,186
Uma descoberta
pela qual ele mereceu o Prêmio Nobel.
708
00:47:56,187 --> 00:47:58,854
Há riscos. Claro que sim.
709
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Mas riscos calculados são vitais
em nossa disciplina, como bem sabe.
710
00:48:05,146 --> 00:48:08,186
Nosso cuidado
com as pacientes é irrestrito, e nós...
711
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Que vergonha!
712
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- É errado!
- É nojento!
713
00:48:11,479 --> 00:48:13,187
Deixem o Dr. Edwards falar.
714
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Ter filhos não é tudo. Eu sei disso.
715
00:48:17,104 --> 00:48:20,146
Algumas pessoas
vivem muito felizes sem filhos.
716
00:48:20,896 --> 00:48:23,061
Mas isso deve ser uma escolha.
717
00:48:23,062 --> 00:48:24,561
É a escolha da natureza!
718
00:48:24,562 --> 00:48:27,436
Estatisticamente,
a maioria aqui conhece alguém
719
00:48:27,437 --> 00:48:30,228
que quer engravidar, mas não consegue.
720
00:48:30,229 --> 00:48:33,770
- Uma irmã, prima, tia, amiga.
- Não!
721
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Se soubessem
como a infertilidade traz sofrimento,
722
00:48:37,021 --> 00:48:41,270
entenderiam que a relação risco-recompensa
da fertilização in vitro
723
00:48:41,271 --> 00:48:43,103
é esmagadoramente a favor...
724
00:48:43,104 --> 00:48:44,811
Melhor deixarmos como está.
725
00:48:44,812 --> 00:48:47,270
- Philip está ao vivo.
- Eu acredito...
726
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Eu acredito que todas que desejam
727
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
têm o direito de ter filhos.
728
00:48:53,979 --> 00:48:55,229
É com você, Philip.
729
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Pra você.
- Obrigado.
730
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Fui evacuado para cá.
Eu e meu irmão mais novo.
731
00:49:37,604 --> 00:49:39,603
Estávamos com tanto medo,
732
00:49:39,604 --> 00:49:41,479
mas, quando chegamos aqui...
733
00:49:44,854 --> 00:49:46,937
Não imaginava que seria tão bonito.
734
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
A paz.
735
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
As ovelhas.
736
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Um monte de ovelhas.
737
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
A beleza estava nas ovelhas?
738
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Eu sabia o que Watson ia dizer,
739
00:49:59,021 --> 00:50:01,771
mas não achei
que todos ficariam do lado dele.
740
00:50:05,437 --> 00:50:07,062
Por que estou fazendo isso?
741
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Porque sabe que há necessidade.
742
00:50:13,687 --> 00:50:15,978
Watson, Crick, os esnobes de Cambridge
743
00:50:15,979 --> 00:50:19,854
mudaram tudo com o DNA,
porque convenceram o povo da necessidade.
744
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Mas nós...
745
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Não consigo...
746
00:50:27,187 --> 00:50:29,562
Não consigo fazer as pessoas enxergarem.
747
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Elas não...
748
00:50:32,396 --> 00:50:33,854
Elas não querem ver.
749
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Dr. Edwards, mensagem para o senhor.
750
00:50:44,979 --> 00:50:47,729
"Teste de gravidez positivo. Patrick."
751
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- Posso telefonar?
- Pode.
752
00:50:58,896 --> 00:50:59,728
Pois não.
753
00:50:59,729 --> 00:51:02,812
- Posso falar com o Patrick?
- Sim. É o Dr. Edwards.
754
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Vi você na TV.
- Patrick, agora não.
755
00:51:09,604 --> 00:51:12,228
A gravata e o terno não ajudaram a causa.
756
00:51:12,229 --> 00:51:14,853
A gravidez...
Deve ser pelos hormônios extras.
757
00:51:14,854 --> 00:51:17,062
Está estável, se é o que quer saber.
758
00:51:17,729 --> 00:51:19,146
Chegamos amanhã cedo.
759
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Meus parabéns a vocês.
760
00:51:25,312 --> 00:51:28,103
Ela não está grávida.
Engravidamos outra pessoa.
761
00:51:28,104 --> 00:51:29,520
- Se chama...
- Rachel.
762
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, isso mesmo.
E é uma notícia sensacional!
763
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Evitem correr nas galerias.
Acidentes acontecem.
764
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Como a Rachel está?
765
00:51:42,771 --> 00:51:46,562
Nossa mãe está desabrochando.
É a Sally que me preocupa.
766
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, vamos.
767
00:52:03,479 --> 00:52:05,812
- Sally.
- Não quero parar o tratamento.
768
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Entendo, mas seu abdômen está inchado.
769
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
- Não conte ao Sr. Steptoe.
- Preciso contar.
770
00:52:14,604 --> 00:52:18,604
Terá de esperar alguns meses,
mas vou garantir que volte ao programa.
771
00:52:20,521 --> 00:52:21,521
Ah, desculpe.
772
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Me desculpe.
773
00:52:26,937 --> 00:52:28,021
Como se diz mesmo?
774
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
É a esperança que mata.
775
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Uma pergunta.
776
00:52:38,021 --> 00:52:40,021
O Clube Ovular gostaria de viajar?
777
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Viajar?
778
00:52:45,937 --> 00:52:47,854
Clubes fazem excursões, não é?
779
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Aonde quer que vamos
780
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Sempre nos perguntam
781
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Quem somos
782
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
De onde viemos
783
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Somos de Oldham
784
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
E somos estéreis
785
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Totalmente estéreis
786
00:53:08,937 --> 00:53:10,311
E nós nos importamos?
787
00:53:10,312 --> 00:53:11,687
Com certeza!
788
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Acho melhor eu não sair.
789
00:53:22,479 --> 00:53:24,396
Prefiro não sair, sendo sincera.
790
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Com esse tempo...
791
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Se eu for a primeira...
792
00:53:30,604 --> 00:53:32,229
Quer dizer, caso aconteça...
793
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Eu vi o que vocês enfrentam...
Não quero que meu bebê tenha que...
794
00:53:37,771 --> 00:53:40,436
Não se preocupe.
Bob vai enfrentar a imprensa.
795
00:53:40,437 --> 00:53:42,437
Você só precisa ser mãe.
796
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Se acontecer.
797
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Não posso prometer nada.
O amanhã é incerto.
798
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Mas posso dizer que o cuidado
que receberá nas próximas semanas
799
00:53:58,771 --> 00:54:00,854
será extraordinário.
800
00:54:02,354 --> 00:54:03,354
Está bem?
801
00:54:04,104 --> 00:54:05,021
Está bem.
802
00:54:13,854 --> 00:54:16,562
- Certo. Me deseje sorte.
- Ah, você vai!
803
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Na coragem!
- Vai!
804
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Vai!
805
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Vem, Jean!
806
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Todas juntas.
807
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Vai!
808
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Cheguem mais perto.
809
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Um, dois, três...
810
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
811
00:55:03,437 --> 00:55:05,146
- Adorei.
- Que ventania!
812
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Viajar foi uma boa ideia.
813
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Ele disse que é minha última.
814
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Quem? Harry?
815
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Não. O Sr. Steptoe.
816
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Com 36 anos, estarei fora
da idade adequada para o seu estudo.
817
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Está tudo bem.
818
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
De verdade.
819
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
É maravilhoso.
820
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Também a invejo.
821
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
INSUCESSO
822
00:56:17,729 --> 00:56:18,646
Jean.
823
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick. Mais um positivo.
824
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren está grávida.
825
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- Seja o que for, está funcionando.
- Patrick.
826
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
827
00:56:40,979 --> 00:56:42,270
Uma moça de Kershaws.
828
00:56:42,271 --> 00:56:43,854
Jean Purdy, na verdade.
829
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Como aguentam esse buraco?
830
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
O avanço da medicina tem seu preço.
831
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
É isso que faz? Avança a medicina?
832
00:56:52,062 --> 00:56:53,978
Enquanto difama o hospital.
833
00:56:53,979 --> 00:56:55,146
Não enche, George.
834
00:56:57,771 --> 00:56:59,770
Isso explica seu handicap no golfe.
835
00:56:59,771 --> 00:57:01,603
Ele é ortopedista.
836
00:57:01,604 --> 00:57:05,354
Nunca confie em ortopedistas.
Eles não têm gana pra lutar.
837
00:57:06,062 --> 00:57:08,811
Eu estava fazendo as malas
quando me ligaram.
838
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
Patrick, estamos no caminho certo.
Lauren e Rachel...
839
00:57:12,104 --> 00:57:13,854
Há um problema com a Rachel.
840
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
- Que problema?
- O ultrassom.
841
00:57:17,521 --> 00:57:19,896
Não gosto da posição do embrião.
842
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Está deslocado?
- Está alto.
843
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
E há um leve inchaço na lateral do útero.
844
00:57:27,187 --> 00:57:28,811
Acha que pode ser ectópica?
845
00:57:28,812 --> 00:57:32,396
Agendei uma laparoscopia para confirmar,
mas receio que sim.
846
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Eu sinto muito.
847
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
O que houve?
848
00:57:48,854 --> 00:57:52,687
O bebê estava crescendo no local errado,
na tuba uterina.
849
00:57:55,021 --> 00:57:56,812
Sei o que é gravidez ectópica.
850
00:57:58,229 --> 00:58:00,312
Li todos os livros que encontrei.
851
00:58:52,896 --> 00:58:54,812
Achei que tivesse ficado claro.
852
00:58:55,312 --> 00:58:56,436
Lily.
853
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
O que você faz é vil.
854
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
É nojento, vergonhoso
e não combina com este lugar.
855
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Eu estou aqui, não meu trabalho.
856
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
É o que diz a si mesma?
Que o pecado não é seu?
857
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
858
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Bom dia, vigário.
Estou colocando as flores para o culto.
859
00:59:15,312 --> 00:59:18,686
Desculpe, eu não devia ter vindo.
Minha mãe me avisou.
860
00:59:18,687 --> 00:59:21,021
Você não foi excomungada, Jean.
861
00:59:22,271 --> 00:59:24,437
- A igreja é para todos.
- É?
862
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
É.
863
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Eu senti falta.
864
00:59:43,687 --> 00:59:44,687
Jean,
865
00:59:45,312 --> 00:59:47,686
se responder pelos seus erros,
866
00:59:47,687 --> 00:59:49,437
Deus voltará ao seu coração.
867
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Não foi isso que eu...
868
00:59:57,604 --> 00:59:59,854
Não foi por isso que vim. Desculpe.
869
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
Como vai sua mãe?
870
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
Ela não te contou.
871
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Mãe, sei que está aí. Já vi seu chinelo.
872
01:00:16,812 --> 01:00:18,021
Não viu, não.
873
01:00:23,646 --> 01:00:26,146
O vigário disse que está doente.
É verdade?
874
01:00:26,812 --> 01:00:27,937
Como falou com ele?
875
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Posso entrar?
876
01:00:34,146 --> 01:00:36,562
Posso entrar ou prefere aguentar sozinha?
877
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Ainda trabalha com eles?
878
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Velhota teimosa.
879
01:00:48,937 --> 01:00:51,854
Mãe, eu te amo. Espero que melhore.
880
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Obrigada pelo aviso, Muriel.
881
01:01:08,354 --> 01:01:09,896
Lauren começou a sangrar.
882
01:01:27,021 --> 01:01:29,853
- O que vai fazer?
- Teste de duração de esperma.
883
01:01:29,854 --> 01:01:34,561
Vamos examinar todos os fluidos,
remédios e recipientes.
884
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Se o problema for do nosso lado,
vamos descobrir.
885
01:01:38,104 --> 01:01:39,896
Tudo que usamos será testado.
886
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
SETEMBRO DE 1973
887
01:02:27,979 --> 01:02:29,812
Esta parafina líquida é segura.
888
01:02:37,437 --> 01:02:40,687
Noventa e cinco por cento.
889
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Esta é segura.
890
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Vou descansar.
891
01:03:11,771 --> 01:03:13,104
Bob, precisa ver isso.
892
01:03:14,562 --> 01:03:15,521
Bob.
893
01:03:16,937 --> 01:03:18,271
Preciso que veja algo.
894
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Qual?
895
01:03:45,271 --> 01:03:47,104
Esta parafina líquida é tóxica.
896
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Como nós não...
897
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Como não percebemos?
898
01:03:52,854 --> 01:03:55,603
- Não sei.
- Aquela gravidez podia ter vingado.
899
01:03:55,604 --> 01:03:59,561
Outras também,
se não tivéssemos envenenado as mulheres.
900
01:03:59,562 --> 01:04:00,686
Está me culpando?
901
01:04:00,687 --> 01:04:02,396
Não! Estou culpando a mim!
902
01:04:05,104 --> 01:04:07,395
Por favor, não faça isso. Foi um erro.
903
01:04:07,396 --> 01:04:09,936
Haverá outras chances.
904
01:04:09,937 --> 01:04:12,687
Não haveria gravidez.
Não estávamos prontos.
905
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
O que está fazendo? Pare!
906
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
Isto é importante...
907
01:04:23,062 --> 01:04:24,895
Agora é você que está surtando.
908
01:04:24,896 --> 01:04:27,353
Nós dois estamos.
909
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Não acha, Bob?
910
01:04:28,812 --> 01:04:30,520
Minha mãe está morrendo,
911
01:04:30,521 --> 01:04:33,103
e eu aqui, varando a noite com um maluco
912
01:04:33,104 --> 01:04:35,396
e seus materiais de quinta categoria!
913
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Era um sonho lindo,
914
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
e eu acreditava nele de verdade.
915
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Mas isso me custou tudo,
e eu não aguento mais.
916
01:05:10,812 --> 01:05:11,729
Mãe!
917
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mãe, eu me demiti.
Vou devolver meu apartamento.
918
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Se não me deixar entrar,
vou ter que dormir na soleira!
919
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Chiu!
920
01:05:28,937 --> 01:05:30,312
Estou fazendo rabanada.
921
01:05:31,437 --> 01:05:33,020
O que fez com seu cabelo?
922
01:05:33,021 --> 01:05:34,479
Nada.
923
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Tenho um condicionador que pode ajudar.
924
01:05:42,896 --> 01:05:44,311
OUTUBRO DE 1974
925
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Não. Assim não.
926
01:05:47,479 --> 01:05:50,187
Está deixando
aquela carpa nojenta pegar tudo.
927
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Tem uns dourados lindos aí.
928
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Observe.
929
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Droga.
- Jeanie.
930
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
931
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
Jean!
932
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Não se mexa. Quem é?
- Jean.
933
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun, eu...
934
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Estávamos de saída.
935
01:06:12,937 --> 01:06:14,978
Esta é minha mãe, Gladys May.
936
01:06:14,979 --> 01:06:17,979
Mãe, este é o Arun.
Éramos colegas de laboratório.
937
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Que laboratório?
- Ele não trabalhava naquilo.
938
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Muito prazer. Ouvi muito sobre a senhora.
939
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- E o bebê?
- É a Tabitha.
940
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
941
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
É um nome lindo.
942
01:06:35,021 --> 01:06:36,687
Nós a chamamos de Gatita.
943
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Não julgue.
944
01:06:41,687 --> 01:06:43,354
Espero que não fique peluda.
945
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Como vai o Bob?
946
01:06:51,271 --> 01:06:53,229
Bem disposto. Distraído.
947
01:06:54,021 --> 01:06:55,770
Cheio de novidades.
948
01:06:55,771 --> 01:06:58,104
Mas é bom tê-lo de volta em Cambridge.
949
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Ele não vai mais para Oldham?
950
01:07:02,104 --> 01:07:03,186
Não ficou sabendo?
951
01:07:03,187 --> 01:07:06,103
Eles pararam
três meses depois da sua partida.
952
01:07:06,104 --> 01:07:07,937
Patrick também achou melhor.
953
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Pensei que ele te avisaria,
mas o Bob é assim, né?
954
01:07:34,354 --> 01:07:36,353
Obrigada, Deus, por este alimento.
955
01:07:36,354 --> 01:07:38,645
Lembramos de quem não tem o que comer
956
01:07:38,646 --> 01:07:41,562
e de quem tem,
mas não tem companhia. Amém.
957
01:08:10,646 --> 01:08:12,936
Olá. Gostaria de falar com o Bob.
958
01:08:12,937 --> 01:08:14,229
Está na cozinha.
959
01:08:17,312 --> 01:08:18,603
Jean!
960
01:08:18,604 --> 01:08:20,396
- Oi!
- Ruth!
961
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Onde está o Bob?
- Ali.
962
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Quero dobrar como um diamante
para fazer uma flor.
963
01:08:26,896 --> 01:08:28,396
Meg, não é assim que...
964
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Podemos conversar?
965
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Podemos. Meninas,
continuem dobrando como ensinei.
966
01:08:36,312 --> 01:08:38,561
Lado com lado, para baixo, envelope.
967
01:08:38,562 --> 01:08:40,561
Um bom panfleto faz a diferença.
968
01:08:40,562 --> 01:08:42,145
- Sim, pai.
- Sim, pai.
969
01:08:42,146 --> 01:08:45,436
- Vai se candidatar ao parlamento?
- Esse é o problema.
970
01:08:45,437 --> 01:08:48,145
A notícia
já devia ter chegado ao seu bairro.
971
01:08:48,146 --> 01:08:50,936
Se não pela imprensa,
pelo menos por panfletos.
972
01:08:50,937 --> 01:08:52,729
Ando com outras preocupações.
973
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Sim. É claro.
974
01:08:56,521 --> 01:08:58,812
Não tenho a menor chance de vencer.
975
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Bom, poucas chances.
976
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge precisa de alguém de esquerda.
E os tempos mudam.
977
01:09:05,979 --> 01:09:08,187
Não jogue a responsabilidade em mim.
978
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Sobre o quê?
979
01:09:10,312 --> 01:09:11,396
Kershaws.
980
01:09:12,229 --> 01:09:13,562
Parou por minha causa.
981
01:09:16,437 --> 01:09:18,604
Não estava dando certo.
982
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Então nós...
983
01:09:21,312 --> 01:09:23,104
Eu decidi seguir em frente.
984
01:09:23,979 --> 01:09:25,437
Decidi me afastar.
985
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Sempre me interessei por política,
você sabe.
986
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
- Representar o povo e...
- Você desistiu.
987
01:09:32,479 --> 01:09:33,770
Não.
988
01:09:33,771 --> 01:09:37,145
Deixamos para outros resolverem.
Ciência é assim, Jean.
989
01:09:37,146 --> 01:09:39,937
Minha mãe está doente, e eu a amo.
990
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Eu não tive escolha.
991
01:09:43,896 --> 01:09:45,229
Não seja ridícula.
992
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Claro que teve escolha.
993
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Estávamos tão perto.
994
01:10:03,104 --> 01:10:05,146
Não esperava que desistisse.
995
01:10:06,646 --> 01:10:07,646
É, mas...
996
01:10:08,979 --> 01:10:10,812
você desistiu primeiro, Jeanie.
997
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Você.
998
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
O que está fazendo?
999
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Está pensando em voltar
quando terminarmos aqui?
1000
01:10:42,062 --> 01:10:43,771
Não há para que voltar.
1001
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Só estou lendo anotações,
tentando entender certas coisas.
1002
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Prometa que não vai voltar, Jean.
1003
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Sossegue.
1004
01:10:55,937 --> 01:10:57,562
Tenha seus próprios filhos.
1005
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Não posso, mãe.
1006
01:11:08,354 --> 01:11:10,770
Não posso engravidar.
1007
01:11:10,771 --> 01:11:13,603
Bobagem. Você só não tentou.
1008
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Tenho relações sexuais
sem proteção desde 1964.
1009
01:11:20,062 --> 01:11:22,146
Você tem uma pecadora sob seu teto.
1010
01:11:24,229 --> 01:11:26,604
Você se deita com esses homens
1011
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
porque quer um bebê?
1012
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
E porque eu gosto.
1013
01:11:34,687 --> 01:11:36,187
É mesmo?
1014
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Há outras como eu, mãe. Em todo lugar.
1015
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Eu queria ajudá-las.
1016
01:11:47,437 --> 01:11:49,229
Você sempre foi muito amorosa.
1017
01:12:05,354 --> 01:12:06,354
Respire.
1018
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Deus vai dar um jeito.
1019
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Calma. Respire primeiro, mãe.
1020
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Tem sangue ao redor da boca.
- É?
1021
01:12:25,646 --> 01:12:26,979
Quer ir pra cama?
1022
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
É esquisito...
1023
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
pensar na vida
1024
01:12:36,979 --> 01:12:39,187
e enxergar praticamente só fracassos.
1025
01:12:40,062 --> 01:12:41,479
Você não fracassou.
1026
01:12:43,646 --> 01:12:45,479
Tudo que deveria ter sido feito
1027
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
e não foi...
1028
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mãe.
1029
01:12:52,562 --> 01:12:55,146
Mas a única coisa
1030
01:12:55,854 --> 01:12:58,187
que é impossível ver como fracasso...
1031
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
são os filhos.
1032
01:13:04,562 --> 01:13:08,229
Porque eles são sempre maravilhosos.
1033
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Eu te amo, Jeanie.
1034
01:13:22,062 --> 01:13:23,896
Também te amo, mãe. Muito.
1035
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Bom dia.
1036
01:14:25,187 --> 01:14:28,312
Obrigado por comparecer.
Ela ficaria muito feliz.
1037
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Meus pêsames.
1038
01:14:32,104 --> 01:14:35,186
- Patrick.
- Espero que não ligue. Bob contou e...
1039
01:14:35,187 --> 01:14:36,686
Bob veio também?
1040
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Ele disse que você não quer vê-lo,
mas talvez a mim, sim.
1041
01:14:40,271 --> 01:14:43,312
Fiquei indeciso,
mas a matrona Muriel me convenceu.
1042
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Obrigada por terem vindo.
1043
01:14:47,187 --> 01:14:48,479
- Obrigada.
- Bom dia.
1044
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Aqui está.
1045
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
É um funeral esquisito.
A maioria me vê como o diabo.
1046
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Eles ainda me odeiam. Todos eles.
1047
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
São tão chatos.
1048
01:15:19,979 --> 01:15:23,186
Minha mãe era muitas coisas, menos chata.
1049
01:15:23,187 --> 01:15:25,437
Mas tinha um monte de amigos chatos.
1050
01:15:26,604 --> 01:15:29,562
Então ela teve sorte
de ter uma filha interessante.
1051
01:15:32,771 --> 01:15:34,146
Não aguento falar dela.
1052
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Podemos mudar de assunto,
ou você pode falar com outras pessoas.
1053
01:15:39,521 --> 01:15:41,645
- Acho que erramos.
- Melhor irmos.
1054
01:15:41,646 --> 01:15:42,770
Nos estímulos.
1055
01:15:42,771 --> 01:15:45,520
Criamos ciclos falsos nas mulheres,
1056
01:15:45,521 --> 01:15:47,728
contrariando o ritmo natural delas.
1057
01:15:47,729 --> 01:15:50,770
Corrigindo isso
e checando as substâncias, podemos...
1058
01:15:50,771 --> 01:15:53,103
Melhor deixar isso para outro dia.
1059
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
É uma ideia interessante.
1060
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Deve valer a pena tentar.
- Patrick.
1061
01:15:58,687 --> 01:16:01,520
Ainda tenho um último fôlego, Jean também,
1062
01:16:01,521 --> 01:16:03,271
e você é incansável, Muriel.
1063
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
A única pergunta é...
1064
01:16:09,354 --> 01:16:12,396
Usando o ciclo menstrual delas,
teremos constância.
1065
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Tem coisa melhor pra fazer?
A eleição não deu certo.
1066
01:16:17,104 --> 01:16:18,770
Votou em mim?
1067
01:16:18,771 --> 01:16:20,895
Suas soluções são incríveis.
1068
01:16:20,896 --> 01:16:22,603
Seus processos, sem igual.
1069
01:16:22,604 --> 01:16:24,895
Patrick opera com maestria.
1070
01:16:24,896 --> 01:16:26,061
Menos hipérboles?
1071
01:16:26,062 --> 01:16:28,895
Mas estamos nos intrometendo demais.
1072
01:16:28,896 --> 01:16:32,186
Vamos deixar que amadureçam
os óvulos o máximo possível.
1073
01:16:32,187 --> 01:16:34,561
Cortando os hormônios de fertilidade
1074
01:16:34,562 --> 01:16:37,478
e recuperando a normalidade
do ciclo menstrual,
1075
01:16:37,479 --> 01:16:39,853
eliminamos muito do risco de fracasso.
1076
01:16:39,854 --> 01:16:41,770
E claro que votei em você.
1077
01:16:41,771 --> 01:16:43,645
Eu precisaria colher os óvulos
1078
01:16:43,646 --> 01:16:47,353
entre 24 e 26 horas
após o início do pico de hormônio LH.
1079
01:16:47,354 --> 01:16:49,103
Essa precisão sem medicação...
1080
01:16:49,104 --> 01:16:53,061
Exigiria exames de urina
a cada três horas.
1081
01:16:53,062 --> 01:16:55,270
- Três horas?
- Para detectar o pico.
1082
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
Mesmo acertando,
cada mulher só produziria um embrião.
1083
01:16:59,604 --> 01:17:01,312
As chances seriam menores.
1084
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Mas um embrião bom
é melhor do que 15 ruins.
1085
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
Cuidamos do óvulo até ser fertilizado,
implantamos e depois...
1086
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Precisão milimétrica em todas as etapas.
1087
01:17:18,687 --> 01:17:20,187
Nenhum de nós vai dormir.
1088
01:17:22,104 --> 01:17:24,812
Patrick, quando vão obrigá-lo
a se aposentar?
1089
01:17:25,562 --> 01:17:27,645
Julho de 1978.
1090
01:17:27,646 --> 01:17:30,603
Então são apenas três anos sem dormir.
1091
01:17:30,604 --> 01:17:31,979
Você aguenta, Muriel?
1092
01:17:35,937 --> 01:17:37,354
É uma boa ideia mesmo.
1093
01:18:09,062 --> 01:18:13,896
SETEMBRO DE 1975
1094
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Tudo muda.
1095
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
FORA DE SERVIÇO
1096
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Certo. Acho que estão todas aqui.
1097
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Vocês precisarão ser monitoradas
todos os dias,
1098
01:18:47,521 --> 01:18:49,854
precisarão se mudar para Oldham
1099
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
e prestar atenção no que comem e bebem.
1100
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
E, quando estiverem
no estágio certo do ciclo,
1101
01:18:57,062 --> 01:18:59,728
vamos colher seus óvulos e ver no que dá.
1102
01:18:59,729 --> 01:19:03,354
Como vai saber o estágio?
Meu ciclo nem sempre é regular.
1103
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Monitorando a urina.
1104
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Tudo que precisam está nesta mesa.
1105
01:19:09,437 --> 01:19:11,936
Usem os potes quando urinarem.
1106
01:19:11,937 --> 01:19:14,145
Nós vamos coletá-los e analisá-los.
1107
01:19:14,146 --> 01:19:16,021
- Obrigada, Sandra.
- Obrigada.
1108
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
Não é fácil, eu sei.
1109
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Correm o risco de jornalistas
descobrirem quem vocês são
1110
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
e exporem seus rostos nos jornais.
1111
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Sabemos disso,
compreendemos e somos gratos.
1112
01:19:29,396 --> 01:19:31,604
Outras mulheres que passaram por aqui
1113
01:19:32,354 --> 01:19:35,354
se denominavam de o Clube Ovular.
1114
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Eu gostava desse nome.
1115
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
- Houve outras mulheres.
- Obrigado.
1116
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
- E outras virão depois.
- Linda Nutshall.
1117
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Tudo pela esperança.
- Obrigado.
1118
01:19:46,729 --> 01:19:48,520
Mas sabendo que,
1119
01:19:48,521 --> 01:19:51,228
embora a situação delas
possa não melhorar,
1120
01:19:51,229 --> 01:19:52,853
para as que vierem depois,
1121
01:19:52,854 --> 01:19:54,271
sem vocês,
1122
01:19:55,646 --> 01:19:56,854
nada seria possível.
1123
01:20:02,979 --> 01:20:05,854
Fiquei nervosa
e bebi mais chá do que o normal.
1124
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Quase conseguiu encher.
1125
01:20:17,646 --> 01:20:20,646
Foram indicados pela Dra. Ruth Hinton?
1126
01:20:21,187 --> 01:20:22,145
Sim.
1127
01:20:22,146 --> 01:20:23,436
AGOSTO DE 1977
1128
01:20:23,437 --> 01:20:26,021
Suas tubas uterinas estão obstruídas?
1129
01:20:26,687 --> 01:20:27,687
Sim, senhor.
1130
01:20:28,479 --> 01:20:31,729
Eles a operaram,
mas não conseguiram resolver.
1131
01:20:33,354 --> 01:20:35,645
Tem 29 anos, Sra. Brown?
1132
01:20:35,646 --> 01:20:39,229
Sim, senhor.
Faz dez anos que tento engravidar.
1133
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Acho que são excelentes candidatos,
1134
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
mas preciso examiná-la
por laparoscopia sob anestesia.
1135
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
Vou observar seus ovários e pelve
para determinar os danos.
1136
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Sr. Brown, preciso
de uma amostra de sêmen,
1137
01:20:53,187 --> 01:20:55,978
produzido com cuidado e higiene
por masturbação
1138
01:20:55,979 --> 01:20:58,021
após alguns dias sem relações.
1139
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Minha parte parece mais fácil.
1140
01:21:04,687 --> 01:21:06,187
Quais são as chances?
1141
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Há várias etapas a serem vencidas
antes que eu possa responder.
1142
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
E quanto a...
1143
01:21:14,812 --> 01:21:16,021
anormalidades?
1144
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Desculpe a pergunta. É que os jornais...
1145
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Eu entendo. Nós lemos os mesmos jornais.
1146
01:21:22,479 --> 01:21:25,686
A chance é igual
a de uma gravidez natural.
1147
01:21:25,687 --> 01:21:27,395
O monitoramento é integral,
1148
01:21:27,396 --> 01:21:30,562
e a senhora será informada
de quaisquer imprevistos.
1149
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Obrigado, senhor.
1150
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Obrigada.
1151
01:21:44,521 --> 01:21:46,437
Está onde queremos, Sr. Steptoe.
1152
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Recorrência de aderências
ao redor dos ovários.
1153
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Sim, Sr. Webster.
1154
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Caramba...
1155
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Apenas três pequenos folículos.
1156
01:22:25,437 --> 01:22:28,229
Sem presença de folículo pré-ovulatório.
1157
01:22:29,146 --> 01:22:32,186
Ovário esquerdo... saudável.
1158
01:22:32,187 --> 01:22:33,437
Interfone.
1159
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Ligado.
1160
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, um folículo bom no ovário esquerdo.
1161
01:22:40,312 --> 01:22:43,520
Maduro. Diâmetro de 2cm, aproximadamente.
1162
01:22:43,521 --> 01:22:45,978
De difícil acesso.
1163
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Estou pronto.
- Ótimo.
1164
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Certo, aspiração.
1165
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Ativada.
1166
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Com cuidado.
1167
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Pode parar.
1168
01:23:41,062 --> 01:23:42,271
Obrigado, matrona.
1169
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Pode levar.
1170
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Interfone.
1171
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Consegui.
1172
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, é um óvulo excelente.
1173
01:25:00,729 --> 01:25:04,437
6748/1.
1174
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Pode entrar.
1175
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Está sozinho?
1176
01:25:25,229 --> 01:25:27,645
Sim, estou estudando.
1177
01:25:27,646 --> 01:25:30,853
Que bom. Já tirei a calcinha.
1178
01:25:30,854 --> 01:25:35,146
Não me peça para vestir a camisola
e não ouse chamar a Muriel.
1179
01:25:35,937 --> 01:25:38,354
Aprendi a gostar dela, mas mesmo assim...
1180
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Eu posso ter...
1181
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
É possível eu ter...
1182
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Não.
1183
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
E se...
1184
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
E se o método funcionar?
1185
01:26:54,687 --> 01:26:59,604
Na minha opinião,
sua endometriose é realmente grave.
1186
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Posso tentar remover um pouco, mas...
1187
01:27:06,604 --> 01:27:09,812
Receio que a ciência
ainda não esteja pronta para você.
1188
01:27:13,187 --> 01:27:16,437
Posso tentar aliviar a dor.
Imagino que seja doloroso.
1189
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Não. Obrigada.
1190
01:27:28,062 --> 01:27:29,312
E que tal uma bebida?
1191
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
É hora de café da manhã.
1192
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Vou pedir um suco de laranja,
mas você precisa de algo mais forte.
1193
01:27:52,562 --> 01:27:53,646
Aceito uma bebida.
1194
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Bob contou sobre mim?
- Não.
1195
01:27:58,812 --> 01:27:59,812
Mas ele sabia.
1196
01:28:00,521 --> 01:28:02,896
Você sabia. Muriel provavelmente também.
1197
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Trabalhamos juntos por oito anos.
Há pouco que não sabemos um do outro.
1198
01:28:10,187 --> 01:28:13,771
Deve saber coisas sobre mim
que considero particulares.
1199
01:28:18,812 --> 01:28:22,062
Servi na Marinha na guerra.
1200
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Médico do navio.
1201
01:28:25,062 --> 01:28:28,645
Eu era novo, é claro, mas competente.
1202
01:28:28,646 --> 01:28:30,186
E azarado.
1203
01:28:30,187 --> 01:28:31,896
Nosso navio foi torpedeado.
1204
01:28:32,687 --> 01:28:35,311
Consegui nadar até o bote salva-vidas,
1205
01:28:35,312 --> 01:28:37,896
e tiramos da água todos que pudemos.
1206
01:28:39,646 --> 01:28:42,145
Médico de navio é uma coisa.
1207
01:28:42,146 --> 01:28:45,854
Médico-chefe em um bote
cheio de homens à beira da morte...
1208
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Tive que decidir quem tratar
e quem não tratar.
1209
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
A morfina era escassa.
1210
01:28:55,979 --> 01:28:58,562
Tudo era escasso, pra ser honesto.
1211
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Eu olhava nos olhos deles...
1212
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
e decidia baseado
em pouquíssimas evidências
1213
01:29:08,979 --> 01:29:11,396
se seriam capazes de sobreviver ou não.
1214
01:29:12,854 --> 01:29:15,979
Tenho certeza
de que alguns dos que condenei
1215
01:29:16,937 --> 01:29:18,646
teriam sido capazes.
1216
01:29:19,937 --> 01:29:21,187
Nem consigo imaginar.
1217
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Perdão. Você nem precisava...
1218
01:29:27,646 --> 01:29:28,770
saber disso.
1219
01:29:28,771 --> 01:29:33,270
Quero dizer que a parte
que menos gosto neste trabalho
1220
01:29:33,271 --> 01:29:37,104
é ter que decidir
quem vai receber ajuda e quem não vai.
1221
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Centenas de cartas.
Sei que você também recebe.
1222
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
De mulheres implorando
para participar do nosso programa.
1223
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Você lê o que elas escrevem
e dá para sentir.
1224
01:29:52,354 --> 01:29:54,937
Dá para sentir o olhar delas
atrás de você.
1225
01:29:57,646 --> 01:30:02,937
Vemos a nós mesmos como a grande promessa
de tornar férteis as inférteis.
1226
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Mas ainda há muitas mulheres que nós...
1227
01:30:08,021 --> 01:30:09,521
não poderemos ajudar.
1228
01:30:11,521 --> 01:30:13,771
E só consigo pensar que, para elas,
1229
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
nossa existência
é só mais uma fonte de sofrimento.
1230
01:30:27,896 --> 01:30:30,104
A mulher presume que pode ter filhos.
1231
01:30:31,229 --> 01:30:32,437
É o que nos ensinam.
1232
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Há expectativas biológicas e sociais.
1233
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Nada pode piorar a dor dessa ausência.
1234
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Mas nós temos a chance
de melhorar a situação.
1235
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
E, sim,
1236
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
digo isso como alguém
que o bote salva-vidas não pode ajudar.
1237
01:31:14,687 --> 01:31:16,228
{\an8}12 DE NOVEMBRO DE 1977
1238
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick, pode comparecer
para recolocar o embrião hoje?
1239
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Quatro células.
1240
01:31:24,937 --> 01:31:26,646
Jantar de aniversário de quê?
1241
01:31:29,354 --> 01:31:31,146
É sua esposa, certo?
1242
01:31:33,854 --> 01:31:35,812
Você sabe o nome da minha esposa?
1243
01:31:37,562 --> 01:31:40,479
Então eu devia ter prestado mais atenção.
1244
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Diga a ele que perdemos a sobremesa.
1245
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Vou dizer que perdemos a sobremesa
e um prato de queijos famoso.
1246
01:31:49,937 --> 01:31:52,061
Como consegue trabalhar neste lugar?
1247
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
E olha que demos um trato em tudo.
Devia ter visto antes.
1248
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Estava deplorável.
Pelo menos agora as janelas têm vidros.
1249
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Consegui achar uns biscoitos.
1250
01:32:16,521 --> 01:32:19,520
Boa noite, matrona.
Desculpe o incômodo a esta hora.
1251
01:32:19,521 --> 01:32:21,062
É um prazer estar aqui.
1252
01:32:23,021 --> 01:32:24,604
O biscoito é de chocolate?
1253
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Que gostoso!
1254
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Oito lindas células.
1255
01:32:32,604 --> 01:32:35,979
- Vamos preparar a Sra. Brown.
- E eu, a sala cirúrgica.
1256
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Cânula de 2,2mm.
1257
01:32:52,396 --> 01:32:56,603
Por favor, se puder se deitar
e se posicionar nas perneiras,
1258
01:32:56,604 --> 01:32:57,937
nós agradecemos.
1259
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1260
01:33:28,896 --> 01:33:30,729
6748/1.
1261
01:33:31,479 --> 01:33:32,687
Lesley Brown.
1262
01:34:08,979 --> 01:34:11,604
Pronto. Agora.
1263
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Sem resquícios.
1264
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Sem resquícios.
1265
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Tudo bem?
1266
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Acho que me sinto grávida.
1267
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Será que estou louca?
1268
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Não exatamente.
1269
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Muito bem.
1270
01:35:43,479 --> 01:35:47,021
A imprensa está mais agressiva.
Eles sabem que estamos perto.
1271
01:35:48,229 --> 01:35:49,896
Temos que proteger a Lesley.
1272
01:35:51,687 --> 01:35:53,396
Nós protegemos todas elas.
1273
01:35:54,937 --> 01:35:56,812
Sabe pelo que elas passam?
1274
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Jornais oferecem 5 mil libras
pelo nome e endereço das nossas pacientes.
1275
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
E mais 5 mil se alguma render uma matéria.
1276
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Podemos ficar ricos.
Tenho todos os nomes e endereços.
1277
01:36:11,104 --> 01:36:13,395
Sei que são só espécimes para você,
1278
01:36:13,396 --> 01:36:14,896
mas são vidas em jogo.
1279
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1280
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1281
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1282
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1283
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
- Mel.
- Sabe o nome delas.
1284
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Do Clube Ovular?
1285
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Sei.
1286
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Sou um cientista, Jean.
1287
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Fracasso todos os dias
esperando ter sucesso uma vez em 20 anos.
1288
01:36:54,146 --> 01:36:57,437
Eu as trato por números
para não me deixar abater.
1289
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Você é um homem esquisito.
1290
01:37:07,687 --> 01:37:09,312
O mais esquisito que já vi.
1291
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 DE JULHO DE 1978
1292
01:37:19,104 --> 01:37:21,312
Bom dia.
1293
01:37:24,271 --> 01:37:25,353
Boas notícias.
1294
01:37:25,354 --> 01:37:28,520
O diâmetro cefálico do feto é de 9,6cm.
1295
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
A relação lecitina-esfingomielina
é de 3,9 para 1.
1296
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Essa escala mede a capacidade do bebê
de respirar ao nascer.
1297
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
O normal é 2 para 1,
então 3,9 para 1 é muito bom.
1298
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Acha que ela está pronta para sair?
1299
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Sim. A pré-eclâmpsia me deixa em dúvida,
1300
01:37:46,937 --> 01:37:50,145
e acredito que precisamos tirar
seu bebê quanto antes,
1301
01:37:50,146 --> 01:37:52,271
o que pede uma decisão.
1302
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
Induzir o parto ou realizar uma cesariana.
1303
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Sr. Steptoe, entendemos
só metade do que diz,
1304
01:38:00,604 --> 01:38:05,104
mas confiamos na decisão
que o senhor achar melhor.
1305
01:38:06,937 --> 01:38:08,311
Devem concordar comigo
1306
01:38:08,312 --> 01:38:12,061
que será mais fácil
sem uma plateia de repórteres.
1307
01:38:12,062 --> 01:38:13,146
É claro.
1308
01:38:14,812 --> 01:38:17,061
Receba as visitas de hoje normalmente.
1309
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
Não conte nada.
1310
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Às 21h, vá para casa, John.
Vamos trazê-lo de volta em sigilo.
1311
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
Às 23h, vamos operar,
1312
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
e, à meia-noite, terá sua filha.
1313
01:38:32,229 --> 01:38:33,312
O que acham?
1314
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Acho maravilhoso.
1315
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Pode confirmar que é Lesley Brown?
1316
01:38:42,937 --> 01:38:45,228
Sr. e Sra. Frankenstein, uma foto?
1317
01:38:45,229 --> 01:38:46,645
É doutor Frankenstein!
1318
01:38:46,646 --> 01:38:49,479
- Por aqui, Srta. Purdy!
- Por aqui, Dr. Edwards!
1319
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Dr. Edwards!
1320
01:38:59,104 --> 01:39:01,896
- Estou pronta, Sr. Steptoe.
- Obrigado, Muriel.
1321
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Farei uma incisão vertical.
1322
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Me soltem!
1323
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
- Jornalista...
- Não fiz nada.
1324
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Se fingindo de encanador.
- Solte! Me largue!
1325
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Falta pouco.
1326
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Agora falta pouco.
1327
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Agora farei uma incisão
na parte inferior do útero.
1328
01:40:06,021 --> 01:40:07,354
Certo, aspiração.
1329
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Ouviu isso?
1330
01:41:30,354 --> 01:41:32,437
Hein? Está ouvindo?
1331
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
BEBEZINHA BROWN
1332
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, vem cá.
1333
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
É a minha filha?
1334
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
É, sim.
1335
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Obrigado.
1336
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Ela chegou.
1337
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Ela chegou.
1338
01:43:14,812 --> 01:43:15,771
Viva.
1339
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
É fácil.
1340
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Agora que a Jean chegou,
é hora de um discurso.
1341
01:44:32,854 --> 01:44:34,603
Sim! Patrick, discurso.
1342
01:44:34,604 --> 01:44:35,645
- Patrick.
- Não.
1343
01:44:35,646 --> 01:44:37,145
- Bem curtinho.
- Não.
1344
01:44:37,146 --> 01:44:39,853
- Então Jean, um discurso.
- De jeito nenhum.
1345
01:44:39,854 --> 01:44:42,021
Está bem, eu faço um discurso.
1346
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Mas é claro...
1347
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Primeiro, quero agradecer...
- Não quer, não.
1348
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Pare, Patrick. Sem vocês...
1349
01:44:51,396 --> 01:44:53,312
- Você seria político.
- Sim!
1350
01:44:54,312 --> 01:44:55,603
Essa foi boa.
1351
01:44:55,604 --> 01:44:57,228
Matrona!
1352
01:44:57,229 --> 01:44:58,979
Por três dias,
1353
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
aquela garotinha cresceu em nossa solução.
1354
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
Ela foi recolocada dentro da mãe
com incrível habilidade.
1355
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Saiu da membrana
e se desenvolveu belissimamente.
1356
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Nós realizamos algo
realmente extraordinário.
1357
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
E fizemos porque era necessário.
1358
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Tem sido um privilégio
trabalhar com vocês,
1359
01:45:27,646 --> 01:45:30,187
fazer sacrifícios com vocês
1360
01:45:31,396 --> 01:45:32,729
e criar com vocês.
1361
01:45:35,896 --> 01:45:37,396
Lembrem-se deste momento.
1362
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Sei que nunca mais serei parte
de algo tão extraordinário.
1363
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Lembrem-se deste momento...
1364
01:45:46,479 --> 01:45:47,604
e o valorizem.
1365
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
A todos vocês.
1366
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- A todos nós.
- A todos nós.
1367
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
E agora?
1368
01:45:58,312 --> 01:45:59,562
Faremos tudo de novo.
1369
01:46:01,062 --> 01:46:04,436
Os Brown perguntaram se temos
um segundo nome para a bebê.
1370
01:46:04,437 --> 01:46:07,646
- Pensei em Joy.
- Ah, eu adorei!
1371
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Foi uma boa escolha?
1372
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Ótima escolha.
1373
01:46:26,146 --> 01:46:27,561
Caro Sr. Killion,
1374
01:46:27,562 --> 01:46:30,561
estou convicto quanto a incluir na placa
1375
01:46:30,562 --> 01:46:33,853
as pessoas que ajudaram
na concepção de Louise Brown.
1376
01:46:33,854 --> 01:46:36,853
Me refiro especialmente a Jean Purdy,
1377
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
que ficou em Oldham comigo por 10 anos
1378
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
e contribuiu tanto quanto nós
para o projeto.
1379
01:46:43,146 --> 01:46:44,728
Eu era o biólogo,
1380
01:46:44,729 --> 01:46:46,436
Patrick, o obstetra,
1381
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
e Jean...
1382
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Você poderia descrever a Jean como...
1383
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Bem, sem ela,
nada disso teria sido possível.
1384
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Ela tornava suportável o insuportável.
1385
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Então é bem simples.
1386
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
O nome dela deve estar na placa.
1387
01:47:09,021 --> 01:47:12,728
Bob lutou incansavelmente
para que o nome de Jean fosse incluído
1388
01:47:12,729 --> 01:47:14,646
na placa no Hospital Kershaws.
1389
01:47:18,021 --> 01:47:22,645
Uma nova placa
foi finalmente inaugurada em 2015,
1390
01:47:22,646 --> 01:47:27,979
30 anos após Jean morrer de câncer,
aos 39 anos de idade.
1391
01:47:37,229 --> 01:47:39,645
Como único sobrevivente da equipe,
1392
01:47:39,646 --> 01:47:43,979
Bob Edwards recebeu
o Prêmio Nobel em 2010.
1393
01:47:49,479 --> 01:47:51,020
Entre 1969 e 1978,
1394
01:47:51,021 --> 01:47:55,187
Bob, Patrick, Muriel e Jean
trataram 282 mulheres,
1395
01:47:57,104 --> 01:47:59,978
o que resultou em cinco gestações
1396
01:47:59,979 --> 01:48:04,021
e dois partos bem-sucedidos:
Louise e Alastair.
1397
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
Desde o nascimento de Louise Joy Brown,
1398
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
mais de 12 milhões de bebês de FIV
nasceram no mundo todo.
1399
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
Este filme é dedicado a todos
que tornaram essa alegria possível.
1400
01:53:10,187 --> 01:53:12,187
Legendas: Eduardo Godarth