1
00:00:49,062 --> 00:00:51,353
JOY: UM PEQUENO MILAGRE
2
00:00:51,354 --> 00:00:52,812
Caro Sr. Killion,
3
00:00:53,479 --> 00:00:56,311
devo insistir quanto à inclusão na placa
4
00:00:56,312 --> 00:01:00,979
daqueles que ajudaram na conceção
de Louise Brown, o primeiro bebé de FIV.
5
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Sobretudo a Jean Purdy,
6
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
que viajou comigo para Oldham
durante dez anos
7
00:01:07,771 --> 00:01:10,354
e contribuiu tanto quanto nós
para o projeto.
8
00:01:10,854 --> 00:01:12,228
Eu era o biólogo,
9
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
o Patrick era o obstetra
10
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
e a Jean...
11
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Bem, sem ela,
nada disto teria sido possível.
12
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
13
00:01:27,479 --> 00:01:28,396
Cuidado atrás!
14
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Maldição!
15
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
MAIO DE 1968
16
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Venho à entrevista com o Dr. Edwards.
17
00:01:41,729 --> 00:01:45,146
Ele está a meio de uma experiência.
Pode abancar ali, se quiser.
18
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Que simpático. Gosto de abancar.
19
00:01:47,896 --> 00:01:48,979
É só...
20
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Quer que arrume tudo?
21
00:01:51,687 --> 00:01:54,146
Posso usar o radiador
para secar o meu sapato?
22
00:01:57,562 --> 00:01:59,479
Vejo que pesquisou o Dr. Edwards.
23
00:01:59,979 --> 00:02:02,186
O trabalho sobre desenvolvimento
de mamíferos é...
24
00:02:02,187 --> 00:02:03,771
Extraordinário, eu sei.
25
00:02:04,271 --> 00:02:06,937
Se se ofende com pés descalços,
desvie o olhar.
26
00:02:07,521 --> 00:02:10,312
Raios, tenho um buraco nos collants.
Vê-se o meu dedo.
27
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Dois dedos.
28
00:02:16,812 --> 00:02:18,271
Eu digo-lhe que chegou.
29
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Sim, muito bem.
30
00:02:26,937 --> 00:02:28,562
Chegou a próxima candidata, Bob.
31
00:02:34,062 --> 00:02:37,603
Merda! Parem todos.
32
00:02:37,604 --> 00:02:40,103
A Sylvia fugiu
e tinha acabado de a engravidar.
33
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
Céus, Bob!
34
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Cuidado onde pisam.
Vale mais do que os vossos sapatos.
35
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia!
36
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- Está ali!
37
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Onde? Não a vejo.
- Ali. Debaixo da mesa!
38
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Sylvia... Sei que estás chateada
com o parto da Patty.
39
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Anda lá.
- Também vais conseguir, Sylvia.
40
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Só tenho de fazer uns ajustes.
41
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Quando oiço confusão,
sou incapaz de não me meter.
42
00:03:07,812 --> 00:03:09,603
- Quem és tu?
- Jean Purdy.
43
00:03:09,604 --> 00:03:11,521
Vim pela vaga de administradora.
44
00:03:12,521 --> 00:03:14,020
Só tens um sapato calçado.
45
00:03:14,021 --> 00:03:16,104
O outro está a secar no teu escritório.
46
00:03:17,521 --> 00:03:20,186
Qual é o teu segredo para apanhar ratos?
47
00:03:20,187 --> 00:03:22,187
Mãos limpas e paciência. Qual é o teu?
48
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
Acho que te ofereci um emprego.
49
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
Não sabes as minhas competências.
O trabalho em enfermagem e pesquisa.
50
00:03:30,562 --> 00:03:34,103
Os meus alunos são rigorosos na seleção.
Sabes conduzir?
51
00:03:34,104 --> 00:03:36,603
Formei-me como enfermeira
no Hospital de Addenbrooke.
52
00:03:36,604 --> 00:03:38,436
Trabalhei no Hospital de Southampton.
53
00:03:38,437 --> 00:03:41,186
Recentemente, no Papworth,
a estudar a rejeição de tecidos.
54
00:03:41,187 --> 00:03:44,395
Boa. Às 8 horas, não te atrases.
Temos um obstetra para apanhar.
55
00:03:44,396 --> 00:03:46,854
Arun, põe a Sylvia na jaula. Obrigado.
56
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
O Patrick Steptoe publicou
o guia definitivo da laparoscopia.
57
00:04:33,187 --> 00:04:35,311
O Conselho de Investigação Médica odeia-o,
58
00:04:35,312 --> 00:04:38,811
mas acho que, com as habilidades
de cirurgia de buraco de fechadura,
59
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
será um excelente membro da nossa equipa.
60
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Pois, esta equipa
que ainda não me explicaste.
61
00:04:44,562 --> 00:04:50,229
Vamos curar a esterilidade.
Vamos ajudar a fazer bebés.
62
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Deixei-te em choque.
63
00:04:55,104 --> 00:04:57,395
Sabia que estavas interessado
na reprodução, mas...
64
00:04:57,396 --> 00:04:59,937
Fantástico. Vai ser fantástico!
65
00:05:01,937 --> 00:05:04,353
LONDRES
66
00:05:04,354 --> 00:05:07,728
Se os ovários
pudessem ser inspecionados antes...
67
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Obrigada.
68
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
... teríamos um aviso antecipado
de endometriose.
69
00:05:11,479 --> 00:05:13,561
Veríamos quantos óvulos se desenvolviam.
70
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
O problema é este,
não há nenhum método para o fazer.
71
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoscopia.
72
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
O que gostaria de propor hoje
73
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
é o desenvolvimento
de uma nova laparotomia capaz de...
74
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
A laparoscopia seria superior.
75
00:05:28,437 --> 00:05:32,603
A única forma de visualizar os ovários
e chegar à fonte da endometriose
76
00:05:32,604 --> 00:05:34,479
é com uma laparotomia.
77
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Abrindo o abdómen
com um grande corte aqui ou aqui.
78
00:05:40,687 --> 00:05:44,396
- Ridículo, está enganado.
- É uma palestra, não uma reunião.
79
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Está a perder tempo em ciência inepta.
80
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Esta é a Royal Society, senhor.
81
00:05:49,771 --> 00:05:52,687
Algum respeito pela minha ciência inepta
pode ser devido.
82
00:05:53,187 --> 00:05:56,436
Uma laparoscopia permite-me ver
os ovários, as trompas de Falópio
83
00:05:56,437 --> 00:06:01,103
e o sistema reprodutor sem ter de fazer
nada mais do que minúsculas incisões.
84
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
A laparoscopia é uma técnica
extremamente perigosa.
85
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
A sua alegada cirurgia
envolve explorar o desconhecido
86
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
sem consideração pela paciente
nem pela doença.
87
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
E esta não é a sua palestra.
88
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Eu sei, lamento. Peço desculpa.
89
00:06:15,687 --> 00:06:18,353
Mas permitem-me
que prove a minha afirmação
90
00:06:18,354 --> 00:06:22,771
com alguns diapositivos
que, por acaso, tenho comigo?
91
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Sr. Steptoe. Bob Edwards.
- Sim?
92
00:06:27,854 --> 00:06:29,853
Falámos ao telefone há uns meses.
93
00:06:29,854 --> 00:06:32,770
Não me recordo
de todos os telefonemas, Sr. Edwards.
94
00:06:32,771 --> 00:06:34,478
Sim. Dê-me um minuto.
95
00:06:34,479 --> 00:06:36,936
Gostaria de saber mais
sobre a sua cirurgia.
96
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Lamento, estou ocupado.
97
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
A falar com esta gente
que o baniu para Oldham? Odeiam-no.
98
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
É a Jean Purdy.
Vai gerir o nosso laboratório.
99
00:06:44,854 --> 00:06:46,686
Sim? Boa sorte para os dois.
100
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Com o seu método, teríamos acesso
aos ovários da forma menos invasiva.
101
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham é um excelente hospital
e não havia vagas em Londres.
102
00:06:54,021 --> 00:06:58,229
É espantoso como havia vagas
para os seus colegas de quem gostam.
103
00:06:58,729 --> 00:06:59,853
Esteve a estudar-me?
104
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
Não, estudei-o eu.
Ela está a repeti-lo para que me oiça.
105
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Curiosa estratégia, Jean.
106
00:07:09,854 --> 00:07:13,228
- Como evitou o problema de aquecimento?
- Que problema de aquecimento?
107
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Vou voltar para Oldham, estou atrasado
para o das 15h25. Escreva-me.
108
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
O das 15h25? Temos meia hora.
Vamos consigo.
109
00:07:20,812 --> 00:07:23,228
Numa laparoscopia,
é preciso uma fonte de luz.
110
00:07:23,229 --> 00:07:27,353
Ou fica às voltas no escuro.
Mas as lâmpadas emitem calor.
111
00:07:27,354 --> 00:07:29,311
Como evita cozer as mulheres?
112
00:07:29,312 --> 00:07:31,936
Os alemães ocidentais
têm um laparoscópio onde a luz
113
00:07:31,937 --> 00:07:34,061
tem origem num projetor espelhado.
114
00:07:34,062 --> 00:07:36,353
- Sem lâmpadas, sem cozedura.
- Não é genial?
115
00:07:36,354 --> 00:07:37,603
Os alemães é que são.
116
00:07:37,604 --> 00:07:40,353
Temos o mesmo objetivo,
resolver a infertilidade.
117
00:07:40,354 --> 00:07:42,686
Mas a sua ciência tem limitações,
como a nossa.
118
00:07:42,687 --> 00:07:44,020
A minha tem limitações?
119
00:07:44,021 --> 00:07:48,145
Criou um procedimento para pôr esperma
dentro da trompa de Falópio.
120
00:07:48,146 --> 00:07:50,895
- Onde leu isso?
- Não terá grandes resultados.
121
00:07:50,896 --> 00:07:52,811
Porquê? O esperma não se comporta.
122
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Mas imagine se colocássemos
um óvulo fertilizado nesse mesmo tubo.
123
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
Remove um óvulo com o seu maravilhoso
equipamento e experiência.
124
00:08:00,812 --> 00:08:03,436
Dá-nos, fertilizamos o óvulo fora do corpo
125
00:08:03,437 --> 00:08:07,186
com o nosso maravilhoso equipamento
e experiência, e pode pô-lo no interior.
126
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
As hipóteses de uma gravidez bem-sucedida
sobem em flecha.
127
00:08:09,937 --> 00:08:13,521
Fertilizar um óvulo fora do corpo...
Acredita mesmo nisso?
128
00:08:14,021 --> 00:08:16,437
Não tenho diapositivos, mas estou perto.
129
00:08:19,479 --> 00:08:20,478
Obrigada.
130
00:08:20,479 --> 00:08:21,978
... para o comboio das 17h35...
131
00:08:21,979 --> 00:08:25,228
- Ensina em Cambridge, correto?
- Sim.
132
00:08:25,229 --> 00:08:29,520
O meu material clínico está em Oldham.
Cambridge fica a 320 km.
133
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
Por agora, ficaremos consigo.
São apenas quatro horas de distância.
134
00:08:33,312 --> 00:08:36,186
Depois, teremos fundos
do Conselho de Investigação Médica
135
00:08:36,187 --> 00:08:37,478
e levamo-lo para sul.
136
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Isto é, se estiver disposto a ir para sul.
137
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Posso ser persuadido.
138
00:08:43,021 --> 00:08:44,228
Precisamos de mulheres.
139
00:08:44,229 --> 00:08:46,561
Que possam contribuir
com tecido dos ovários.
140
00:08:46,562 --> 00:08:48,561
Tenho pacientes de histerectomia
141
00:08:48,562 --> 00:08:51,770
que, se explicasse o que fazemos,
talvez nos ajudem.
142
00:08:51,771 --> 00:08:54,562
Não tem só aptidões,
também tem os contactos.
143
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
Têm noção de que nos atacarão com tudo?
A Igreja, o Estado, o mundo.
144
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Vamos uni-los todos contra nós.
145
00:09:03,146 --> 00:09:06,812
Mas vamos ter as mães.
As mães vão apoiar-nos.
146
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Se não sair agora, perco o das 17h25
e nunca mais chego a casa.
147
00:09:14,687 --> 00:09:16,646
Bob. Jean.
148
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Aceita?
149
00:09:20,271 --> 00:09:21,854
Aceita, não aceita?
150
00:09:24,187 --> 00:09:25,812
Falaremos em breve, espero.
151
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Muito bem, Jean. Muito bem!
152
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Os comentários sobre Oldham foram ótimos.
153
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
És mesmo impossível, não és?
154
00:09:41,854 --> 00:09:46,937
Estamos a tornar o impossível
possível, Jean. Vais ver.
155
00:10:06,437 --> 00:10:10,437
Venha, mãe. O reverendo Paulson gosta
que cheguemos 30 minutos antes.
156
00:10:11,604 --> 00:10:12,604
Vamos lá.
157
00:10:16,104 --> 00:10:17,187
Que lentidão.
158
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Endireita as costas.
- Não estou dobrada.
159
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Estás, sim.
Não estás a mostrar o teu melhor.
160
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Quer uma fatia de bolo ou talvez um scone?
161
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
E eu? Será que me quer?
Sou saborosa, sobretudo com manteiga.
162
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
A forma como falas!
163
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Eu falo como a mãe fala
depois do rum e groselha.
164
00:11:10,229 --> 00:11:11,728
Sabe que é verdade.
165
00:11:11,729 --> 00:11:12,895
Espere.
166
00:11:12,896 --> 00:11:14,771
Tenho a sua porcelana.
167
00:11:17,062 --> 00:11:18,561
Como cuidam bem de mim.
168
00:11:18,562 --> 00:11:20,979
Temos de cuidar de si, parece magro.
169
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
O meu bolo de fruta.
170
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Cerejas extra, só para si.
171
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Foi uma ótima missa. Adorei o sermão.
172
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Obrigado, Jean.
- Reverendo?
173
00:11:32,854 --> 00:11:34,645
Rum e groselha.
174
00:11:34,646 --> 00:11:36,229
Eu estou bem, mãe. A sério.
175
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
A igreja é importante,
176
00:11:38,521 --> 00:11:42,311
mas creio que sinto finalmente
a minha vida a mudar
177
00:11:42,312 --> 00:11:43,396
e gosto disso.
178
00:11:44,437 --> 00:11:46,354
Não quer dizer que devas desleixar-te.
179
00:11:52,479 --> 00:11:54,728
Primeiro, tentámos ratos. Depois, coelhos.
180
00:11:54,729 --> 00:11:59,061
Até testei uma lebre selvagem.
Tem a libido das criaturas bravas,
181
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
mas, numa jaula,
não se excita de forma nenhuma.
182
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
E aposto que tentaste de tudo.
183
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
Os ratos deram frutos. Os coelhos também.
184
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
Recentemente, com o Barry Bavister, houve...
185
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister? Parece inventado.
186
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
É um doutorando
que trabalha no meu laboratório.
187
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Passou um ano inteiro
a recolher óvulos de hámster.
188
00:12:18,354 --> 00:12:21,645
Após retirá-los, pô-los
numa placa de Petri com um fluido novo,
189
00:12:21,646 --> 00:12:24,103
muito alcalino, repleto de bicarbonato.
190
00:12:24,104 --> 00:12:26,103
Teve um sucesso tremendo.
191
00:12:26,104 --> 00:12:28,978
Recolhe e mergulha óvulos
em esperma de hámster alcalino?
192
00:12:28,979 --> 00:12:30,853
Depois volta a pô-los na mãe
193
00:12:30,854 --> 00:12:33,895
e, de repente,
temos uma série de crias de hámsteres.
194
00:12:33,896 --> 00:12:38,311
Assenta tudo na esperança
de que as mulheres são como hámsteres
195
00:12:38,312 --> 00:12:40,520
e o soro do Barry
também funcione com elas?
196
00:12:40,521 --> 00:12:42,437
O nobre roedor mostra o caminho.
197
00:12:54,771 --> 00:12:56,853
Só faltam 84 km até Manchester
198
00:12:56,854 --> 00:12:59,936
e depois mais 13 km até Oldham.
Estamos quase lá.
199
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
E tu pareces um menino
no primeiro dia de escola.
200
00:13:02,896 --> 00:13:05,604
Porque é o meu primeiro dia de escola.
201
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
HOSPITAL DE OLDHAM
202
00:13:31,562 --> 00:13:33,312
O Kershaw fica ao fundo.
203
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
HOSPITAL DE KERSHAW
204
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Ajudante à entrada principal, por favor.
Ajudante à entrada principal.
205
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
É humidade?
206
00:13:56,104 --> 00:14:00,187
Não é humidade. Choveu recentemente.
E quem são vocês?
207
00:14:00,729 --> 00:14:02,811
É o Dr. Edwards, sou a Jean Purdy.
208
00:14:02,812 --> 00:14:05,187
Sim, o Sr. Steptoe falou-me de vocês.
209
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Sou a enfermeira-chefe.
Parece que precisam de um laboratório.
210
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Venham.
211
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Pensei que isto podia servir.
212
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Parece perfeito.
213
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Fantástico.
214
00:14:54,312 --> 00:14:55,521
Se me dão licença...
215
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
JANEIRO DE 1969
216
00:15:22,896 --> 00:15:26,062
Agulha a entrar no ovário.
217
00:15:26,812 --> 00:15:28,604
Aspiração suave, por favor.
218
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Um bom folículo
com um bom óvulo, esperemos.
219
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Estão a aguardar?
220
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Ele está à espera à porta, Sr. Steptoe.
221
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Temos um folículo.
- Ótimo.
222
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
Vamos encontrar o óvulo,
mergulhá-lo no fluido mágico do Barry
223
00:16:13,312 --> 00:16:14,979
e adicioná-lo ao esperma.
224
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Espera.
225
00:16:17,937 --> 00:16:19,229
O quê? Porquê?
226
00:16:22,354 --> 00:16:23,979
É a primeira vez, só isso.
227
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
A primeira de muitas.
228
00:17:00,437 --> 00:17:01,771
Temos o óvulo.
229
00:17:04,812 --> 00:17:05,812
Ótimo.
230
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Ainda não entendo
porque tens algo de que te gabares.
231
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Não temos nada de que nos gabarmos.
232
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Então, porquê publicar
num jornal científico com o Nature?
233
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Porque estamos perto de ter algo.
234
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Estamos confiantes que, em breve,
podemos começar com mulheres.
235
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Viram como ele disse "mulheres"?
- Qual é o mal?
236
00:17:30,771 --> 00:17:32,311
Concordo plenamente.
237
00:17:32,312 --> 00:17:34,603
Dirias "ratos" da mesma maneira.
238
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Eu até gosto de ratos.
- Muito mais do que de mulheres.
239
00:17:37,729 --> 00:17:39,228
Quase tanto como de mulheres.
240
00:17:39,229 --> 00:17:41,311
Queres que te lembre das filhas que tens?
241
00:17:41,312 --> 00:17:44,396
Tenho a certeza de que tenho
mais ratos do que filhas.
242
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Eu atendo.
243
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Obrigado, querida.
244
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Apenas dois mostram pronúcleos.
245
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Dois de 56. É menos de 4 %.
Li no teu artigo.
246
00:17:56,854 --> 00:17:59,061
Dezoito mostraram sinais de fertilização.
247
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
E trabalhámos com óvulos doados
de pacientes de histerectomias.
248
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Quando começarmos com as mulheres,
os resultados...
249
00:18:05,521 --> 00:18:07,729
Ela diz "mulheres" como ele.
250
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
Os resultados podem ser incríveis.
251
00:18:10,646 --> 00:18:12,478
Não te ofendas, Jean.
252
00:18:12,479 --> 00:18:14,895
Para a Maggie, criticar-me é uma diversão.
253
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
Só quis dizer
que preferem escrever jornalismo
254
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
a praticar boa ciência.
255
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
É um homem das janelas.
Ele quer falar contigo, pai.
256
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Janelas?
257
00:18:28,312 --> 00:18:29,311
Também quero.
258
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Vá lá, Maggie. Sabes como é.
259
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
Escreves, prometes mais
260
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
e, quando já estão convencidos,
vais ao Conselho.
261
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
É assim que recebem fundos
para sair do raio de Oldham.
262
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Se o Kershaw é tão horrível,
deviam perceber a dica e desistir.
263
00:18:46,229 --> 00:18:47,228
Malditos idiotas!
264
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
- Que se passa?
- Quem era?
265
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Era o Mirror.
266
00:18:51,729 --> 00:18:55,311
Querem que comente
sobre se sou ou não o Dr. Frankenstein.
267
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
Ele disse que era por causa das janelas.
268
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Bob, dou-te mais creme
se te voltares a sentar.
269
00:19:02,187 --> 00:19:03,812
Estás a assustar as crianças.
270
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Está habituado a algumas críticas,
ao ódio do sistema.
271
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Creio que até gosta.
- Quer ser difamado?
272
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Ele acha que isso faz parte do seu papel.
273
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Lutar pela medicina de reprodução,
274
00:19:18,771 --> 00:19:21,562
pelas mães e mulheres, etc.
275
00:19:23,187 --> 00:19:24,187
Eu vivo aqui.
276
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
Queres que suba?
277
00:19:29,146 --> 00:19:30,062
Subires?
278
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Sinto-me atraído por ti,
se te sentires por mim.
279
00:19:34,521 --> 00:19:36,604
Espero que sim, não consigo perceber.
280
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Desculpa.
281
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Ora essa.
282
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Valeu a pena perguntar, espero.
Sem ofensa?
283
00:19:44,062 --> 00:19:45,771
Nenhuma. Fico lisonjeada.
284
00:19:46,729 --> 00:19:48,937
Muito bem. Então, adeus.
285
00:19:54,187 --> 00:19:56,812
Se prometeres não te afeiçoares,
podemos fazer sexo.
286
00:19:58,687 --> 00:20:00,937
Sim. Sem dúvida.
287
00:20:02,437 --> 00:20:04,062
- Prometo.
- Ótimo.
288
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
COORTE DE PACIENTES
289
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
COORTE DE PACIENTES A
290
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
Não creio que causará qualquer dano,
291
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
mas também há que dizer
que não resultará num bebé para si.
292
00:20:22,771 --> 00:20:23,770
Desculpe?
293
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Creio que não há
grandes hipóteses de sucesso.
294
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
É importante que saiba isso.
295
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Não percebo. Porque haveríamos de o fazer?
296
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Porque pode significar
que outros consigam... ter bebés.
297
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Posso ter esperança, certo?
Talvez tenha uma oportunidade?
298
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Parece-me improvável, mas...
299
00:20:49,062 --> 00:20:50,271
Só quero um bebé.
300
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Devias ser enfermeira.
301
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Faço pesquisa, mãe. Há já algum tempo.
302
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
As pessoas estão doentes, tu tratas delas.
303
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
O Bob diz que a infertilidade
é um problema médico.
304
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
Fazer bebés em tubos de ensaio?
305
00:21:03,812 --> 00:21:06,312
Fazer bebés para mães que precisam deles.
306
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
"Isaac orou ao Senhor
em nome da sua mulher, que era estéril.
307
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
O Senhor respondeu-lhe
e a sua mulher Rebeca concebeu."
308
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Génesis, capítulo 25, versículo 21.
309
00:21:19,979 --> 00:21:21,354
A oração é a resposta?
310
00:21:22,604 --> 00:21:24,021
Deixa repousar.
311
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, és jovem. Não percebes,
mas não podem fazer-se de Deus com isto.
312
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
O que acha de óculos e dentes falsos?
313
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
Prefere que as pessoas sejam cegas
ou só possam comer sopa?
314
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
É isso que Deus quer?
315
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- O Bob diz...
- O Bob diz.
316
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
O Bob diz!
317
00:21:48,354 --> 00:21:51,354
- Ele sabe como dizer as coisas.
- E ainda há o outro.
318
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
É um abortista.
319
00:21:54,312 --> 00:21:56,520
O vosso cirurgião, o Steptoe.
320
00:21:56,521 --> 00:21:58,062
É o que diz no jornal.
321
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Não sabias disso, pois não?
322
00:22:02,687 --> 00:22:05,561
A fazer-se de Deus num lado
e de Diabo no outro.
323
00:22:05,562 --> 00:22:06,479
ENSAIO INFERNAL!
324
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- Agora é legal.
- Não o torna correto.
325
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Não vou fazer abortos, mãe,
e orgulho-me do que faço.
326
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
O Senhor seja Louvado.
327
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Oxalá tenhas orgulho suficiente
pelas duas,
328
00:22:22,562 --> 00:22:25,354
porque, neste momento,
apenas sinto desespero.
329
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Se ouvisses como me gabei de ti.
330
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Todas as tuas qualificações...
E é isto que fazes com elas?
331
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
Este pecado?
332
00:22:39,979 --> 00:22:41,521
Estou a ajudar as pessoas.
333
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
O reverendo Paulson aconselhou-te
a não voltares à igreja.
334
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
A decisão não é dele.
335
00:22:50,979 --> 00:22:54,104
Ele está a falar, o nosso vigário,
336
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
em nome de muita gente.
337
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
E, Jean...
338
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
Não quero que venhas cá.
339
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Não está a falar a sério.
340
00:23:08,229 --> 00:23:10,687
Se escolheres isto em vez de mim...
341
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
... então, sem dúvida nenhuma que estou.
342
00:23:18,187 --> 00:23:23,312
A questão é que isto não me pede
que escolha, a mãe é que o faz.
343
00:23:27,354 --> 00:23:28,895
Pela pesquisa em ratos,
344
00:23:28,896 --> 00:23:32,561
alguns cientistas insistem que pode haver
um maior risco de anormalidade
345
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
quando ocorre a fertilização
fora do corpo.
346
00:23:35,937 --> 00:23:38,853
Mas Edwards e Steptoe alegam
que até as últimas pesquisas
347
00:23:38,854 --> 00:23:41,562
não apresentaram provas credíveis
de anormalidade.
348
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Obrigada.
349
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
A salsicha.
350
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
Tem mais de cinco mil anos.
351
00:24:04,062 --> 00:24:06,771
Encontraram vestígios em túmulos egípcios.
352
00:24:07,312 --> 00:24:11,479
Costumavam enfiar os restos de carne
nos intestinos das vacas.
353
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Tens noção de que não me dou bem
com o silêncio?
354
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Passa a dar-te bem.
355
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Acho que estão todas.
356
00:24:31,854 --> 00:24:36,603
Terão de vir diariamente ao Kershaw
para a injeção hormonal.
357
00:24:36,604 --> 00:24:38,561
Vai estimular a produção de óvulos.
358
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Depois disso, recolhemos os óvulos
e juntamos o esperma do vosso marido.
359
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Se houver fertilização,
implantaremos o embrião no vosso corpo.
360
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Se tiverem dúvidas, digam.
361
00:24:53,354 --> 00:24:54,771
Kathy Gibson.
362
00:24:57,562 --> 00:24:58,979
Começamos consigo.
363
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Vamos dar-lhe uma injeção no traseiro.
364
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
Peço que baixe a saia e os collants
e se incline sobre a cama.
365
00:25:10,729 --> 00:25:11,812
Está bem.
366
00:25:15,854 --> 00:25:19,520
- Ou está connosco ou não está.
- Hoje não, Muriel, por favor.
367
00:25:19,521 --> 00:25:23,603
Se for um rapaz, deixe-o à porta.
Se for dinheiro, talvez possamos ajudar.
368
00:25:23,604 --> 00:25:25,603
Se for mais grave, estamos num hospital.
369
00:25:25,604 --> 00:25:27,895
Não preciso de um sermão, Muriel.
370
00:25:27,896 --> 00:25:28,979
Enfermeira-chefe.
371
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Sou a enfermeira-chefe.
372
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Pode não dar importância ao título,
mas é tudo para mim.
373
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
Não sabia que faziam abortos,
enfermeira-chefe.
374
00:25:43,771 --> 00:25:47,687
- Sou cristã. A minha mãe...
- Os outros especialistas recusam.
375
00:25:48,687 --> 00:25:50,395
O Sr. Steptoe tem de fazer todos.
376
00:25:50,396 --> 00:25:51,854
Mas não é obrigado.
377
00:25:53,687 --> 00:25:56,228
Sabe quantas raparigas chegam
com as entranhas rasgadas
378
00:25:56,229 --> 00:25:58,521
porque recorreram a alguém sem formação?
379
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Bem me parecia.
380
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Pensei que estávamos aqui
para fazer bebés.
381
00:26:06,979 --> 00:26:08,312
Está enganada.
382
00:26:09,271 --> 00:26:11,687
Estamos aqui para dar opções às mulheres.
383
00:26:12,187 --> 00:26:13,812
Todas as opções.
384
00:26:14,604 --> 00:26:19,396
É tudo o que importa para mim
e devia ser igual para si.
385
00:26:23,312 --> 00:26:24,521
Por isso, anime-se.
386
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Recebam o controverso biólogo,
Dr. Robert Edwards.
387
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
Dr. Edwards, como responde
à alegação do Dr. Watson
388
00:26:34,604 --> 00:26:38,228
de que o que estão a fazer
é extremamente perigoso?
389
00:26:38,229 --> 00:26:41,436
Que levará a um futuro
onde os humanos poderão ser fabricados?
390
00:26:41,437 --> 00:26:45,853
- Até parece que produzimos salsichas.
- É um dos maiores cientistas
391
00:26:45,854 --> 00:26:48,978
que, com ADN, fez uma das maiores
descobertas do nosso tempo,
392
00:26:48,979 --> 00:26:51,353
enquanto o doutor, com todo o respeito,
393
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
prometeu muito e apresentou muito pouco.
394
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Não desvalorizo o James Watson
nem os seus feitos.
395
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
É apenas para causar controvérsia?
Só procura mediatismo?
396
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
Não. Pensemos nos óculos ou dentes falsos.
É isso que nós...
397
00:27:07,437 --> 00:27:09,229
Malditos óculos!
398
00:27:11,396 --> 00:27:12,687
Mãe, sou eu.
399
00:27:15,687 --> 00:27:17,687
Trouxe aquele pickle de que gosta.
400
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Vou deixá-lo à porta.
401
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Só estou a dizer que há um limite
ao que te deves sujeitar.
402
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
O Bob também se sujeita a isso.
403
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
O Bob é feito de um metal resistente.
404
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Insensível a...
405
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
Bem, a muitas coisas.
406
00:27:45,479 --> 00:27:48,312
E tem apoio. Não está sozinho.
407
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
A Ruth é uma excelente cientista e também...
408
00:27:54,687 --> 00:27:56,104
Eu trabalho com sangues.
409
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Aliás, trabalho com sangues com o Bob.
Pode ser a inovação dele.
410
00:28:00,437 --> 00:28:05,521
A FIV pode falhar.
E depois como te sentirias sobre...
411
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
Sobre o que isto te custou?
412
00:28:09,521 --> 00:28:12,229
- Estou comprometida.
- E isso é maravilhoso.
413
00:28:12,729 --> 00:28:16,146
Mas também és uma filha e...
414
00:28:17,437 --> 00:28:18,604
E tens-me a mim.
415
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Podemos só jogar e falar disto noutro dia?
416
00:28:25,021 --> 00:28:26,604
Oxalá tenha valido a pena tentar.
417
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
Vale sempre a pena tentares, Arun.
418
00:28:33,021 --> 00:28:35,271
- Acho que ganhei.
- Já vi que sim.
419
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Apanhaste-me.
420
00:28:45,646 --> 00:28:47,021
Queres alguma coisa?
421
00:28:49,146 --> 00:28:50,146
Não.
422
00:28:51,104 --> 00:28:54,354
Estava só a descansar a vista.
423
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patrick.
424
00:29:03,479 --> 00:29:04,604
Não estás...
425
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
... a esgotar-te com isto tudo? É...
426
00:29:08,604 --> 00:29:10,937
Não estou esgotado.
427
00:29:12,896 --> 00:29:14,354
Como te atreves?
428
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Prometeste-me uma reforma descansada.
429
00:29:21,312 --> 00:29:24,187
Repleta de bom vinho e viagens.
430
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
Não fiques exausto
antes de chegarmos a esse momento.
431
00:29:29,187 --> 00:29:30,979
Senta-te comigo.
432
00:29:32,396 --> 00:29:33,396
Anda.
433
00:29:45,021 --> 00:29:46,854
Também estou ansioso por isso.
434
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Mas isto,
435
00:29:50,812 --> 00:29:53,062
o que estamos a fazer...
436
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
... importa.
437
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Parva.
438
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Já pensaste em aumentar os níveis de CO2?
439
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Na cultura dos ovócitos?
440
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Vale a pena... Estão a 5 %.
Talvez possamos tentar 8 %?
441
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Gosto disso. Podíamos.
442
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
E ainda estás confiante
na solução milagrosa do Barry Bavister?
443
00:30:28,104 --> 00:30:30,103
Confio em todos menos em mim.
444
00:30:30,104 --> 00:30:31,686
Estiveste bem.
445
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Salsichas.
446
00:30:34,271 --> 00:30:36,603
Podia ter dito algo melhor, raios!
447
00:30:36,604 --> 00:30:37,687
Estiveste bem.
448
00:30:38,771 --> 00:30:40,062
É só que isto...
449
00:30:41,021 --> 00:30:42,146
Isto é...
450
00:30:44,229 --> 00:30:46,812
Querem a minha liderança. Só...
451
00:30:47,312 --> 00:30:48,896
Só tenho de liderar.
452
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
AGOSTO DE 1970
453
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
O FRANKENSTEIN VIVE AQUI
454
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
455
00:31:15,437 --> 00:31:16,437
Olá, John Graham.
456
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
457
00:31:21,771 --> 00:31:22,771
Obrigada.
458
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Raios!
459
00:31:55,771 --> 00:31:57,729
Não deixo de me sentir como gado.
460
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Desculpe?
461
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
A culpa não é do Sr. Steptoe.
462
00:32:04,229 --> 00:32:07,020
É um homem ocupado.
É simpático quando nos dá atenção.
463
00:32:07,021 --> 00:32:12,229
Mas quando vimos aqui, sem ofensa,
não parece muito feliz por nos ver.
464
00:32:12,729 --> 00:32:13,728
Ai não?
465
00:32:13,729 --> 00:32:18,437
E está a olhar para o meu rabo
a maioria das vezes quando parece infeliz.
466
00:32:28,271 --> 00:32:29,771
Jean, estás aqui?
467
00:32:31,521 --> 00:32:32,521
Jean?
468
00:32:33,604 --> 00:32:38,437
- Bob, é a casa de banho das senhoras.
- Eu sei, desculpa. É que...
469
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
Tens de ver uma coisa.
470
00:32:55,312 --> 00:32:56,521
É lindo.
471
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Seja o que for que se passa...
- Não se passa nada.
472
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Quantas células tem?
473
00:33:16,479 --> 00:33:21,312
Setenta células humanas
a crescer fora do útero num embrião.
474
00:33:22,146 --> 00:33:23,562
Primeira fase concluída.
475
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
É isto, já podemos receber os fundos.
Acabaram-se as viagens a Oldham
476
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Acabou ficar longe da Ruth e das miúdas.
Acabaram-se... as dificuldades.
477
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Tudo...
478
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Tudo muda a partir de agora.
479
00:33:41,687 --> 00:33:43,353
O Conselho de Investigação Médica
480
00:33:43,354 --> 00:33:46,603
tem de avaliar se o trabalho é possível
481
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
e se o trabalho é do interesse da ciência.
482
00:33:49,729 --> 00:33:51,728
Por exemplo, já consideraram
483
00:33:51,729 --> 00:33:54,770
as apreensões quanto à normalidade
das crianças que possam nascer,
484
00:33:54,771 --> 00:33:56,603
se o sucesso fosse alcançado?
485
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Digam-me um avanço científico
que não levantasse apreensões quanto...
486
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
E há também a questão societal.
487
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
Nós, no Conselho de Investigação Médica,
gastámos recursos consideráveis
488
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
a investigar o problema da sobrepopulação.
489
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Sem dúvida. Se me permite,
é uma discussão completamente distinta.
490
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Nega que a sobrepopulação é um problema?
491
00:34:18,146 --> 00:34:21,603
Não, o que me incomoda
é que os inférteis sejam penalizados
492
00:34:21,604 --> 00:34:23,311
pela prodigalidade dos férteis.
493
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
A infertilidade é um problema científico.
494
00:34:25,521 --> 00:34:29,228
Tal como a sobrepopulação.
Mas nenhum é a resposta ao outro.
495
00:34:29,229 --> 00:34:31,937
Fala sempre tão bem, Dr. Edwards.
496
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Gosto das suas presenças na Radio 4.
497
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Que nos traz à questão
de quantos sairão beneficiados.
498
00:34:40,021 --> 00:34:44,020
É um problema muito específico
que, convenhamos,
499
00:34:44,021 --> 00:34:46,436
afeta apenas
um número reduzido de mulheres.
500
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Um número reduzido?
501
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
O que talvez não perceba, Mna. Purdy,
502
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
é que servimos
toda a comunidade científica.
503
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Diga-me, doutor, ficaria mais empolgado
se tivesse um perfil mais masculino?
504
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Ora, não sejamos redutores.
505
00:35:00,604 --> 00:35:05,062
O que estão a sugerir
pode ser empolgante para vocês,
506
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
pode sê-lo para a imprensa,
507
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
mas será para a Ciência como um todo?
508
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Sim.
509
00:35:14,104 --> 00:35:17,186
No CIM, a pergunta
que colocamos de forma constante
510
00:35:17,187 --> 00:35:21,770
é se vai contribuir para a nossa perceção
de como vivemos neste mundo?
511
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Sim. Vai!
512
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Dr. Edwards, por favor.
513
00:35:25,937 --> 00:35:28,353
Há mulheres por aí, muitas mulheres,
514
00:35:28,354 --> 00:35:33,354
que creem que, se não tiverem filhos,
falharam no casamento e a elas mesmas.
515
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Não percebem como é a vida sem filhos.
516
00:35:36,896 --> 00:35:41,895
A infertilidade é uma doença brutal
que destrói casamentos e vidas.
517
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Se não são capazes de ver isso,
deviam ter vergonha.
518
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Deviam ter vergonha."
519
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Podia ter sido muito melhor.
520
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
O que disse estava certo,
já estava perdido nessa altura.
521
00:36:03,646 --> 00:36:06,853
Se conseguisse persuadi-los...
Precisávamos daquele dinheiro.
522
00:36:06,854 --> 00:36:10,228
- Não, só o queríamos.
- Trabalhamos num hospital.
523
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
É um milagre ter aquecimento,
quanto mais fazermos lá ciência.
524
00:36:13,979 --> 00:36:16,061
Passo mais tempo no carro
que no laboratório.
525
00:36:16,062 --> 00:36:18,270
- Não vejo a minha mulher nem filhas.
- Bob...
526
00:36:18,271 --> 00:36:21,103
Não me repreendas.
Odeias isto tanto como eu.
527
00:36:21,104 --> 00:36:24,103
Estás exausta
e estás quase sempre uma lástima.
528
00:36:24,104 --> 00:36:27,186
Achas que é por isso que sou assim?
Por não gostar das viagens?
529
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
Então, porque é?
530
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
Porque não via que valesse a pena.
531
00:36:31,146 --> 00:36:35,603
Percebia a ciência, o trabalho era...
Parecia-me muito difícil.
532
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Não vês a tua mulher nem filhas.
Eu perdi a minha igreja e a minha mãe.
533
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Mas vi aqueles alegados cientistas
ali sentados a julgarem-nos
534
00:36:44,396 --> 00:36:49,604
e percebi que mais ninguém fará isto.
Esta luta é nossa, não temos escolha.
535
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- O que aconteceu foi prova disso.
- Vá lá, Bob.
536
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaw não é assim tão mau, pois não?
537
00:36:59,771 --> 00:37:01,354
A decoração é horrível.
538
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Mas, às vezes, a companhia é boa.
539
00:37:08,146 --> 00:37:11,604
Não se comecem a dar bem.
Ela é a minha amiga.
540
00:37:18,146 --> 00:37:19,354
Trisha Johnson?
541
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Nunca traz o seu marido.
542
00:37:28,437 --> 00:37:31,312
- Desculpe?
- O seu marido. Ele nunca vem.
543
00:37:33,354 --> 00:37:35,437
Ele diz que está farto
de falsas esperanças.
544
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
É um bom homem?
545
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Ele queria um rapaz.
546
00:37:42,187 --> 00:37:45,979
Sussurrou-me no casamento: "Estou ansioso
por contar ao Stu como estavas linda."
547
00:37:46,604 --> 00:37:47,604
Stuart?
548
00:37:48,104 --> 00:37:50,104
- Importa-se que...
- Desculpe.
549
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
É gentil de segunda a quinta.
550
00:38:03,812 --> 00:38:05,521
Gosta de beber às sextas.
551
00:38:07,271 --> 00:38:10,395
- Não me diga que não viu as marcas.
- Eu reparei.
552
00:38:10,396 --> 00:38:13,812
Mas não sabia ao certo
se queria falar sobre isso.
553
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Eu não...
554
00:38:19,354 --> 00:38:20,479
Isto não é por ele.
555
00:38:21,271 --> 00:38:23,062
Só quero alguém para mim.
556
00:38:25,604 --> 00:38:27,562
Desculpe.
557
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Peço-lhe que não nos trate como gado
e trato-a como uma confidente.
558
00:38:31,354 --> 00:38:32,853
Devia ter ouvido.
559
00:38:32,854 --> 00:38:34,146
Desculpe.
560
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Sei aquilo pelo que estão a passar e...
561
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Começámos a chamar-nos o "Clube do Óvulo".
562
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
As meninas.
563
00:38:46,604 --> 00:38:47,521
O Clube do Óvulo?
564
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Gosto disso.
565
00:38:51,979 --> 00:38:53,396
Eu digo à Rachel para entrar.
566
00:39:01,771 --> 00:39:02,771
Olá.
567
00:39:03,271 --> 00:39:04,311
Como está, Rachel?
568
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
- Ótima. E você?
- Estou bem.
569
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
Já temos resultados?
570
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Falhanço no caso número 136.
571
00:39:17,604 --> 00:39:18,604
A Kathy.
572
00:39:19,271 --> 00:39:20,186
Não funciona.
573
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
A HCG está a afetar
as outras hormonas ováricas naturais.
574
00:39:23,437 --> 00:39:25,728
O estrogénio e a progesterona
estão instáveis.
575
00:39:25,729 --> 00:39:27,812
Não há hipóteses de implante.
576
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Podemos tentar aumentar artificialmente
o estrogénio e a progesterona no próximo.
577
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Podíamos.
578
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Espera, devíamos começar
a preparar as soluções.
579
00:39:38,104 --> 00:39:40,646
Tenho de falar com ela.
Vai ficar desanimada.
580
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Olá, Jean.
581
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Olá. Como está?
- Estou bem.
582
00:39:56,062 --> 00:39:57,854
Acabámos de ver os resultados.
583
00:39:58,937 --> 00:40:00,146
Lamento imenso.
584
00:40:01,646 --> 00:40:02,896
Não tivemos sucesso.
585
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Alguma coisa a relatar?
586
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Se procura sucesso, não o encontra aqui.
587
00:40:26,771 --> 00:40:29,686
Queres a minha ajuda?
588
00:40:29,687 --> 00:40:34,395
- Porque precisaria de ajuda?
- Não quero presumir nem intrometer-me.
589
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Sei que dás valor à privacidade, mas eu...
590
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
Também sei que nunca falámos
sobre a tua situação e filhos.
591
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Posso ter feito uma suposição
592
00:40:44,729 --> 00:40:49,604
de que haja ou penses que haja
dificuldades que possas enfrentar.
593
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometriose.
594
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
E é grave.
595
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Falaste com alguém?
- Uma vez. Não ajudou muito.
596
00:41:06,979 --> 00:41:09,771
- Permites que te examine?
- Não.
597
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Não sou mau nisto, talvez ajude.
598
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
É um ótimo cirurgião, Patrick.
Não duvido disso.
599
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
É espantoso do que a ciência é capaz.
600
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Sim, continuemos a trabalhar
nessa ciência.
601
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
FELIZ ANO NOVO
602
00:41:48,146 --> 00:41:49,396
Peço imensa desculpa!
603
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Cuidado!
604
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Gosto imenso quando estás aqui.
605
00:42:14,187 --> 00:42:16,146
Acho que as pausas nos fazem bem.
606
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Sim. O que for necessário.
607
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Mas tenho uma pergunta para ti.
608
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
As ruas estão molhadas,
por isso, não me vou ajoelhar.
609
00:42:26,521 --> 00:42:27,521
Para quê?
610
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Já o tenho há algum tempo.
611
00:42:34,562 --> 00:42:37,771
Não quero estragar a surpresa,
mas sabes o que contém?
612
00:42:40,104 --> 00:42:41,062
Sim.
613
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Preferes não ver?
614
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Seria assim tão mau?
615
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Dois filhos, construirmos um lar juntos,
boa conversa quase todas as noites.
616
00:42:55,896 --> 00:42:58,729
Só seria um tédio às quintas, prometo.
617
00:43:04,396 --> 00:43:06,312
A minha mãe ficaria muito feliz.
618
00:43:07,687 --> 00:43:09,645
Um homem de família.
619
00:43:09,646 --> 00:43:11,271
Com uma boa carreira.
620
00:43:13,646 --> 00:43:17,729
Mas não fui feita para ser
uma mulher de família, Arun. Eu...
621
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Não posso.
622
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Não posso.
623
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Continuamos como estamos.
624
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Vais mudar de ideias.
625
00:43:34,062 --> 00:43:35,312
Desculpa.
626
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
PECADORA
627
00:44:36,187 --> 00:44:41,604
JANEIRO DE 1973
628
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Chegou ontem à noite
um telegrama do Landrum Shettles.
629
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
A América está na frente?
Voltou a gabar-se?
630
00:44:53,729 --> 00:44:56,728
O diretor do seu bem-sucedido
hospital de Manhattan
631
00:44:56,729 --> 00:45:00,104
descobriu o que ele fazia
e expôs o embrião ao ar.
632
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- Matou-o?
- O Shettles foi despedido.
633
00:45:02,812 --> 00:45:06,062
- Por amor de Deus!
- O desrespeito.
634
00:45:07,021 --> 00:45:08,353
Expô-lo assim.
635
00:45:08,354 --> 00:45:10,437
Matar assim a possibilidade.
636
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Querem que eu vá à televisão
defender o trabalho.
637
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Não temos tempo.
- Também convidaram o Watson.
638
00:45:21,479 --> 00:45:24,561
O jornalismo não nos dá uma resposta,
só a ciência.
639
00:45:24,562 --> 00:45:27,103
Não mudaremos o Conselho sem o público.
640
00:45:27,104 --> 00:45:29,686
Não teremos o apoio do público
até termos sucesso.
641
00:45:29,687 --> 00:45:32,395
Sei que não correu bem antes, mas eu...
642
00:45:32,396 --> 00:45:33,853
És um excelente cientista...
643
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Mas não sou o mais polido na televisão
e costumo perder a cabeça.
644
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Eu sei, mas serei melhor
desta vez, prometo.
645
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
Para estas decisões,
devíamos ter um sistema de veto.
646
00:45:44,062 --> 00:45:46,478
- Acho que não devias.
- O que achas?
647
00:45:46,479 --> 00:45:47,729
- Devo ir?
- Não.
648
00:45:50,646 --> 00:45:54,771
Há poucos debates mais fervorosos
do que o que discutimos esta noite.
649
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Vivemos numa era
onde a ciência pode tornar possível...
650
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
651
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
652
00:46:01,396 --> 00:46:02,437
Que coisa feia.
653
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
Eu não diria isso.
654
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
Refiro-me à televisão.
655
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Também não diria isso sobre a televisão.
656
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
O vencedor do Prémio Nobel,
o Prof. James Watson e...
657
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Por favor.
- ... o Dr. Robert Edwards!
658
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Professor Watson, vou começar consigo.
659
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Opõe-se a estes desenvolvimentos, correto?
660
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Nunca me opus
aos desenvolvimentos na ciência,
661
00:46:42,812 --> 00:46:44,729
mas estou apreensivo.
662
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
É uma questão de anormalidade.
663
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Imaginem a vida de uma criança anormal
nascida como resultado disto,
664
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
mantida viva por...
tornada possível pela medicina.
665
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Surgirá a questão:
o que fazer com essa criança?
666
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Permitir que leve
uma vida incapacitada com dor,
667
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
ou considerar a possibilidade
de infanticídio?
668
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Não se trata de matar crianças.
Trata-se de as fazer.
669
00:47:11,771 --> 00:47:13,311
Dr. Edwards, por favor,
670
00:47:13,312 --> 00:47:15,604
deixe o Prof. Watson terminar.
671
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Venho de uma geração de cientistas
nascidos à sombra de Mengele.
672
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
Preocupa-me que entremos numa situação
673
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
onde o trabalho que fazemos
leve a uma aversão semelhante.
674
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Sou um doutor nazi, é isso?
675
00:47:28,812 --> 00:47:34,686
Não. É um cientista sem aparente noção
das consequências do seu trabalho.
676
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Isso mesmo!
677
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dr. Edwards, responda.
678
00:47:39,771 --> 00:47:42,104
A ciência é um risco, na íntegra.
679
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
A sua descoberta do ADN
apresenta enormes riscos.
680
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- A engenharia genética...
- Não é um debate sobre o ADN.
681
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
A engenharia genética é uma possibilidade
nascida da descoberta do ADN.
682
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
Uma descoberta pela qual
ele recebeu o Prémio Nobel.
683
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Existem riscos. Sem dúvida que sim.
684
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Mas o risco calculado é vital
na nossa disciplina, como bem sabe.
685
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
O nosso cuidado com os pacientes
é absoluto, e nós...
686
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Vergonha!
687
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- É errado!
- É asqueroso!
688
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Deixem o Dr. Edwards falar.
689
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Ter filhos não é tudo. Eu sei disso.
690
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
Há quem leve vidas muito felizes
sem filhos.
691
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Mas isso devia ser uma escolha.
692
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
É a escolha da Natureza!
693
00:48:24,521 --> 00:48:29,520
Estatisticamente, a maioria conhece alguém
desesperado por ter um filho, mas incapaz.
694
00:48:29,521 --> 00:48:33,770
- Uma irmã, prima, tia, amiga.
- Não!
695
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Se soubessem como estas mulheres
sofrem com a infertilidade,
696
00:48:37,021 --> 00:48:41,270
iriam perceber que o rácio
risco-recompensa do estudo da FIV
697
00:48:41,271 --> 00:48:43,103
está esmagadoramente do lado...
698
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Talvez fiquemos por aqui.
699
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- O Philip Hayton está em direto de...
- Acredito...
700
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Acredito que todos que assim quiserem
701
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
merecem o direito de ter um filho.
702
00:48:53,854 --> 00:48:55,437
Passamos para ti, Philip.
703
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Toma.
- Obrigado.
704
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Fui evacuado para aqui.
Eu e o meu irmão mais novo.
705
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Estávamos tão assustados,
706
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
mas quando aqui chegámos...
707
00:49:44,854 --> 00:49:46,896
Não sabia quão belas podiam ser as coisas.
708
00:49:47,729 --> 00:49:48,729
Paz.
709
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Ovelhas.
710
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Imensas ovelhas.
711
00:49:53,562 --> 00:49:55,771
As ovelhas eram a beleza, não eram?
712
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Eu sabia o que o Watson ia dizer,
713
00:49:59,021 --> 00:50:01,646
mas nunca pensei
que ficassem do lado dele.
714
00:50:05,396 --> 00:50:06,937
Porque estou a fazer isto?
715
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Sabes que há uma necessidade médica.
716
00:50:13,687 --> 00:50:17,561
O Watson, o Crick, os riquinhos
de Cambridge, mudaram tudo com o ADN.
717
00:50:17,562 --> 00:50:19,854
Convenceram as pessoas dessa necessidade.
718
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Nós estamos só...
719
00:50:24,021 --> 00:50:25,271
Não consigo...
720
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
Não consigo fazer com que percebam.
721
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Não conseguem...
722
00:50:32,396 --> 00:50:33,937
Não conseguem ver.
723
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Dr. Edwards. Tenho uma mensagem para si.
724
00:50:44,979 --> 00:50:47,937
"Teste de gravidez positivo. Patrick."
725
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- Posso usar o telefone?
- Sim.
726
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
- Sim?
- Posso falar com o Patrick?
727
00:51:00,687 --> 00:51:02,854
Sim. É o Dr. Edwards.
728
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Vi-te na televisão.
- Patrick, não é hora para...
729
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Essa gravata com esse fato
não ajudou em nada.
730
00:51:12,271 --> 00:51:14,853
A gravidez, devem ser as hormonas extra.
731
00:51:14,854 --> 00:51:17,021
Ainda se mantém. Se é essa a pergunta.
732
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Estaremos aí amanhã.
733
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Queria só dar-vos os parabéns aos dois.
734
00:51:25,312 --> 00:51:28,103
Ela não está grávida.
Engravidámos outra mulher.
735
00:51:28,104 --> 00:51:29,520
- Chama-se...
- Rachel!
736
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, exato, e é mesmo incrível!
737
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Não corram no corredor,
os acidentes acontecem.
738
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Como está a Rachel?
739
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
A nossa mãe está exuberante.
É a Sally que me preocupa.
740
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, anda.
741
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Sally...
- Não quero parar com a medicação.
742
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Eu percebo,
mas o seu abdómen está inchado.
743
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
- Não diga ao Sr. Steptoe.
- Tenho de lhe dizer.
744
00:52:14,604 --> 00:52:16,353
Pode ter de esperar alguns meses,
745
00:52:16,354 --> 00:52:18,604
mas garanto que volta ao programa.
746
00:52:20,521 --> 00:52:21,562
Desculpe.
747
00:52:23,187 --> 00:52:24,229
Desculpe.
748
00:52:26,937 --> 00:52:28,146
Como é a expressão?
749
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
É a esperança que nos mata.
750
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Uma pergunta.
751
00:52:38,021 --> 00:52:40,312
O Clube do Óvulo gostaria de uma excursão?
752
00:52:43,479 --> 00:52:44,937
Uma excursão?
753
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Os clubes fazem-nas, não fazem?
754
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Aonde quer que vamos
755
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Sempre nos perguntam
756
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Quem nós somos
757
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
De onde viemos
758
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Somos de Oldham
759
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
E somos estéreis
760
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Totalmente estéreis
761
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Mas importamo-nos?
762
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
Importamo-nos, sim!
763
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
É melhor não ir, acho eu.
764
00:53:22,479 --> 00:53:24,187
Prefiro que não, na verdade.
765
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Com o tempo assim.
766
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Se eu for a primeira...
767
00:53:30,604 --> 00:53:32,354
Quer dizer, se for mesmo...
768
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Já vi as coisas que têm de enfrentar.
Não quero que o meu bebé...
769
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Não vai. O Bob lida com a imprensa.
770
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Só terá de se preocupar em ser mãe.
771
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Se acontecer.
772
00:53:50,271 --> 00:53:53,896
Não vou reconfortá-la.
Não se sabe o que acontecerá.
773
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Mas posso dizer que o cuidado
que receberá nas próximas semanas
774
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
será extraordinário.
775
00:54:02,354 --> 00:54:03,354
Está bem?
776
00:54:04,104 --> 00:54:05,104
Está bem.
777
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Certo. Deseje-me sorte.
- Vai sair!
778
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Vou arriscar.
- Força!
779
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Vá!
780
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Vamos, Jean!
781
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Todas juntas.
782
00:54:49,104 --> 00:54:50,104
Vamos!
783
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Aproximem-se todas.
784
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Um, dois, três...
785
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
786
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Adoro.
- Tanto vento!
787
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Foi uma bela ideia.
788
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Ele disse-me que este é o meu último.
789
00:55:27,437 --> 00:55:28,979
Quem? O Harry?
790
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Não. O Sr. Steptoe.
791
00:55:32,146 --> 00:55:36,771
Vou fazer 36 anos. Vou passar a idade
onde será útil para o vosso estudo.
792
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Não faz mal.
793
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
A sério.
794
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Isso é demais.
795
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Eu também a invejo.
796
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
FALHANÇO
797
00:56:17,729 --> 00:56:18,729
Jean.
798
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick. Temos outro positivo.
799
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
A Lauren está grávida.
800
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- O que quer que seja, está a resultar.
- Patrick.
801
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
802
00:56:40,979 --> 00:56:42,270
Uma miúda do Kershaw.
803
00:56:42,271 --> 00:56:43,812
Jean Purdy, na verdade.
804
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Não sei como aguentam aquele buraco.
805
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
Os avanços na medicina, George.
Tem os seus custos.
806
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
É isso que fazes? Avanços na medicina?
807
00:56:52,062 --> 00:56:53,978
E destróis a reputação deste hospital.
808
00:56:53,979 --> 00:56:55,312
Vai-te foder, George.
809
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Não admira que jogues com um 15.
810
00:56:59,771 --> 00:57:03,895
Perito de Ortopedia.
Nunca confies num médico de Ortopedia.
811
00:57:03,896 --> 00:57:05,562
Não lutam por uma causa digna.
812
00:57:06,062 --> 00:57:08,811
Ia fazer as malas para Cambridge
quando soube.
813
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
Patrick, descobrimos algo.
Tanto a Lauren como a Rachel...
814
00:57:12,104 --> 00:57:13,771
Há um problema com a Rachel.
815
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
- Como assim?
- Recebemos o exame.
816
00:57:18,021 --> 00:57:20,353
Não gosto da posição do embrião.
817
00:57:20,354 --> 00:57:22,728
- Não se posicionou bem?
- Está alto.
818
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
E há um inchaço vago na lateral do útero.
819
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Acha que pode ser ectópica.
820
00:57:28,812 --> 00:57:32,354
Marquei a confirmação por laparoscopia,
mas receio que sim.
821
00:57:40,437 --> 00:57:41,687
Lamento imenso.
822
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
O que aconteceu?
823
00:57:48,854 --> 00:57:52,979
O bebé estava a crescer no sítio errado,
na trompa de Falópio.
824
00:57:55,104 --> 00:57:56,562
Eu sei o que é ectópica.
825
00:57:58,229 --> 00:58:00,312
Li todos os livros que encontrei.
826
00:58:52,896 --> 00:58:54,812
Pensei que tinha ficado claro.
827
00:58:55,312 --> 00:58:56,436
Lily.
828
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
O que estás a fazer é sujo.
829
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
É nojento, vergonhoso e não pertence aqui.
830
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Não está aqui. Eu é que estou.
831
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
É isso que dizes a ti mesma?
Que o pecado nem é teu?
832
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
833
00:59:09,229 --> 00:59:13,812
Bom dia, vigário.
Estou só a pôr as flores para a missa.
834
00:59:15,312 --> 00:59:18,686
Desculpe, não devia ter vindo.
A minha mãe foi clara.
835
00:59:18,687 --> 00:59:21,021
Não foste excomungada, Jean.
836
00:59:22,271 --> 00:59:24,687
- A igreja é para todos.
- Ai é?
837
00:59:25,312 --> 00:59:26,312
Sim.
838
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Tive saudades.
839
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean, se responderes pelos teus erros,
Deus voltará ao teu coração.
840
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Não. Não foi isso que eu...
841
00:59:57,604 --> 00:59:59,979
Não foi por isso que vim. Desculpe.
842
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
Como está a tua mãe?
843
01:00:08,437 --> 01:00:09,729
Ela não te disse.
844
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Mãe, sei que está aí.
Vejo os seus chinelos.
845
01:00:16,812 --> 01:00:18,062
Não, não vês.
846
01:00:23,646 --> 01:00:25,979
O vigário disse que está doente.
É verdade?
847
01:00:26,812 --> 01:00:28,271
Como viste o vigário?
848
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Posso entrar?
849
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
Vou entrar ou vai fazer isto sozinha?
850
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Ainda trabalhas com eles?
851
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Sua velha teimosa.
852
01:00:48,937 --> 01:00:51,854
Mãe, adoro-a. Espero que melhore.
853
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Obrigada por nos dizer, Muriel.
854
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
A Lauren começou a sangrar.
855
01:01:27,062 --> 01:01:29,811
- O que vais fazer?
- Teste de sobrevivência ao esperma.
856
01:01:29,812 --> 01:01:34,561
Vamos ver todos os fluidos de cultura,
todas as medicações e recipientes.
857
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Se houver problemas do nosso lado,
vamos perceber.
858
01:01:38,104 --> 01:01:39,896
Tudo o que usamos, testamos.
859
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
SETEMBRO DE 1973
860
01:02:27,979 --> 01:02:29,812
Esta parafina líquida é segura.
861
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Noventa e cinco por cento.
862
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Este é seguro.
863
01:02:48,187 --> 01:02:49,687
Vou fazer uma pausa.
864
01:03:11,771 --> 01:03:13,312
Bob, vais querer ver isto.
865
01:03:14,646 --> 01:03:15,896
Bob.
866
01:03:16,979 --> 01:03:18,562
Preciso que vejas uma coisa.
867
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Qual?
868
01:03:45,312 --> 01:03:47,104
Esta parafina líquida é tóxica.
869
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Como é que...
870
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Como é que não vimos isto?
871
01:03:52,854 --> 01:03:55,561
- Não sei.
- A gravidez podia ter resultado.
872
01:03:55,562 --> 01:03:59,561
Talvez até outras, se nós...
Se não envenenássemos estas mulheres.
873
01:03:59,562 --> 01:04:02,312
- Estás a culpar-me?
- Não! Estou a culpar-me!
874
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Por favor, não. Foi um erro.
Vai haver outros.
875
01:04:10,021 --> 01:04:12,687
Não haveria nenhuma gravidez.
Não estávamos prontos.
876
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
O que estás a fazer? Para com isso!
877
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
É importante demais para...
878
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Agora tu é que estás doida.
- Talvez estejamos os dois.
879
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Bob?
880
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
A minha mãe está a morrer
881
01:04:30,479 --> 01:04:35,271
e aqui estou eu, acordada toda a noite,
com um doido e os seus líquidos de merda!
882
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Era um lindo sonho
883
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
e eu acreditava mesmo nele.
884
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Mas isto custou-me tudo e não aguento...
885
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Mãe!
886
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mãe! Deixei o trabalho.
Vou deixar o apartamento.
887
01:05:19,021 --> 01:05:22,562
Se não me deixar entrar,
tenho de dormir à sua porta!
888
01:05:28,979 --> 01:05:30,312
Vou fazer rabanadas.
889
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- O que fizeste ao cabelo?
- Coisa nenhuma.
890
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Tenho um amaciador que talvez ajude.
891
01:05:42,896 --> 01:05:44,311
OUTUBRO DE 1974
892
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Não. Assim não.
893
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Estás a deixar
que essa carpa feia coma tudo.
894
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Há por aqui um peixinho-dourado lindo.
895
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Repara.
896
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Raios!
- Jeanie.
897
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
898
01:06:03,437 --> 01:06:04,437
Jean!
899
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Nem penses. Quem é ele?
- Jean.
900
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun, eu...
901
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Estávamos de saída.
902
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
É a minha mãe, Gladys May.
Mãe, este é o Arun.
903
01:06:16,187 --> 01:06:17,771
Trabalhávamos nos laboratórios.
904
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Quais laboratórios?
- Não trabalhou comigo nisso, mãe.
905
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
É um prazer conhecê-la.
Ouvi falar muito de si.
906
01:06:24,896 --> 01:06:26,896
- Quem é o bebé?
- É a Tabitha.
907
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
908
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
É um lindo nome.
909
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
Chamamos-lhe Gatinha Tabby.
910
01:06:37,979 --> 01:06:39,312
Não nos julgues.
911
01:06:41,687 --> 01:06:43,312
Esperemos que não morda.
912
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Como está o Bob?
913
01:06:51,229 --> 01:06:53,521
Está bem. Anda distraído.
914
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Cheio de novidades.
Mas é bom tê-lo de volta em Cambridge.
915
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Ele já não vai para Oldham?
916
01:07:02,104 --> 01:07:05,687
Não sabias? Fecharam tudo
três meses depois de saíres.
917
01:07:06,187 --> 01:07:07,937
O Patrick concordou que era melhor.
918
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Pensei que te tivesse escrito, mas...
O Bob é assim.
919
01:07:34,312 --> 01:07:36,395
Obrigada, Deus,
por esta comida e esta família.
920
01:07:36,396 --> 01:07:38,686
Recordamos aqueles que não têm comida
921
01:07:38,687 --> 01:07:41,562
e os que a têm, mas sem ninguém
com quem a partilhar. Ámen.
922
01:08:10,646 --> 01:08:12,936
Olá. Estou à procura do Bob.
923
01:08:12,937 --> 01:08:14,229
Na cozinha.
924
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
Jean! Olá.
925
01:08:19,479 --> 01:08:20,562
Ruth.
926
01:08:21,312 --> 01:08:23,187
- Onde está o Bob?
- Ali dentro.
927
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Quero dobrá-lo como um diamante,
fica como uma flor.
928
01:08:26,896 --> 01:08:28,729
- Meg, não é assim...
- Eu sei.
929
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Podemos falar?
930
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Sim. Meninas, continuem a dobrar.
931
01:08:36,312 --> 01:08:38,603
Alinhem os lados e metam no envelope.
932
01:08:38,604 --> 01:08:40,561
A perfeição faz toda a diferença.
933
01:08:40,562 --> 01:08:41,729
- Sim, pai.
- Sim, pai.
934
01:08:42,229 --> 01:08:45,395
- Vais candidatar-te ao Parlamento?
- O problema é esse.
935
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Esperava que já chegasse
ao teu lado da cidade.
936
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Devias ter recebido um folheto na porta.
937
01:08:50,937 --> 01:08:52,521
Tenho andado ocupada.
938
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Sim, claro.
939
01:08:56,521 --> 01:08:58,896
Não tenho qualquer hipótese.
940
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Bem, alguma hipótese.
941
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge precisa
de um deputado trabalhista. Tudo muda.
942
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Não tornes tudo minha responsabilidade.
943
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
O quê?
944
01:09:10,312 --> 01:09:13,521
Kershaw. Paraste por minha causa.
945
01:09:16,437 --> 01:09:18,646
Não estava a resultar.
946
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Por isso, nós...
947
01:09:21,312 --> 01:09:23,479
Decidi seguir em frente.
948
01:09:23,979 --> 01:09:25,479
Decidi afastar-me.
949
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Sabes que sempre fui apaixonado
pela política.
950
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
- Poder representar no Parlamento...
- Tu desististe.
951
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Não. Terão de ser outros a resolver.
A ciência é assim, Jean.
952
01:09:37,146 --> 01:09:40,021
A minha mãe está doente e eu adoro-a.
953
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Eu não tinha escolha.
954
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Não sejas ridícula.
955
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
É claro que tinhas escolha.
956
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Estávamos tão perto.
957
01:10:03,104 --> 01:10:04,562
Não esperava que desistisses.
958
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Sim, bem... Tu desististe primeiro, Jeanie.
959
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Tu.
960
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
O que é isso?
961
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Estás a pensar voltar
quando acabarmos com isto?
962
01:10:42,062 --> 01:10:43,771
Não há nada a que voltar.
963
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Estou só a ver apontamentos antigos,
a tentar perceber umas coisas.
964
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Promete-me que não voltas, Jean.
965
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Assenta.
966
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Tem filhos.
967
01:11:03,604 --> 01:11:05,146
Não posso, mãe.
968
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Não consigo engravidar.
969
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Que disparate. Não tentaste.
970
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Tenho tido sexo sem proteção desde 1964.
971
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Tens uma pecadora sob o teu teto.
972
01:11:24,229 --> 01:11:26,604
E tens dormido com esses homens
973
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
porque queres um bebé?
974
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
E porque gosto disso.
975
01:11:34,687 --> 01:11:36,312
É verdade?
976
01:11:39,062 --> 01:11:42,146
Há outras como eu, mãe. Por todo o lado.
977
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Eu queria ajudá-las.
978
01:11:47,479 --> 01:11:49,146
Sempre tiveste tanto amor.
979
01:12:05,354 --> 01:12:06,771
Respire.
980
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Deus encontrará uma solução.
981
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Pare. Inspire primeiro, mãe.
982
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Tem sangue à volta da boca.
- Tenho?
983
01:12:25,646 --> 01:12:26,979
Levo-a para a cama?
984
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
É estranho,
985
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
quando recordamos uma vida,
986
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
vemos sobretudo os fracassos.
987
01:12:40,062 --> 01:12:41,437
Não foi uma fracassada.
988
01:12:43,687 --> 01:12:45,562
Tudo o que devíamos ter feito
989
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
e não fizemos.
990
01:12:50,146 --> 01:12:51,146
Mãe.
991
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Mas a única coisa
992
01:12:55,854 --> 01:12:58,187
na qual não vemos os fracassos...
993
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
... é nos nossos filhos.
994
01:13:04,562 --> 01:13:08,479
Porque são sempre lindos.
995
01:13:16,062 --> 01:13:17,646
Adoro-te, Jeanie.
996
01:13:22,062 --> 01:13:24,187
Também a adoro. A sério.
997
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Bom dia.
998
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Obrigado por ter vindo.
Ela teria adorado a sua presença.
999
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Os meus pêsames.
1000
01:14:32,104 --> 01:14:33,645
- Patrick.
- Não leves a mal.
1001
01:14:33,646 --> 01:14:36,686
- O Bob disse-me e eu queria...
- O Bob também veio?
1002
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Não. Disse que não o querias aqui,
mas talvez me quisesses.
1003
01:14:40,271 --> 01:14:43,229
Não tinha a certeza,
mas a Muriel convenceu-me.
1004
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Obrigada por terem vindo.
1005
01:14:47,187 --> 01:14:48,604
- Obrigada.
- Bom dia.
1006
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Aqui têm.
1007
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
É um funeral estranho.
Sou o diabo para a maioria.
1008
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Ainda me odeiam. Todos eles.
1009
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
São tão enfadonhos.
1010
01:15:19,979 --> 01:15:21,478
A minha mãe era muitas coisas.
1011
01:15:21,479 --> 01:15:25,437
Enfadonha era algo que não era,
mas tinha muitos amigos assim.
1012
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Então, foi uma sorte
ter uma filha interessante.
1013
01:15:32,771 --> 01:15:34,146
Não posso falar dela.
1014
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Então, falamos de outras coisas,
ou podes falar com outra pessoa.
1015
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Cometemos um erro.
- Devíamos voltar.
1016
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
A estimulação.
1017
01:15:42,771 --> 01:15:47,728
Criámos ciclos falsos para as mulheres,
contrariando os ritmos naturais.
1018
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Se eliminarmos isso
e garantirmos os químicos, talvez...
1019
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Talvez seja melhor deixar isto
para outro dia.
1020
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
É uma ideia interessante.
1021
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Vale a pena tentar.
- Patrick...
1022
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Tenho um último esforço em mim,
a Jean também
1023
01:16:01,396 --> 01:16:03,437
e tu és incansável, Muriel.
1024
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
A única questão é...
1025
01:16:09,354 --> 01:16:12,437
Se pudermos usar o ciclo delas,
mantemo-lo constante.
1026
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Que mais estás a fazer?
As eleições não correram bem.
1027
01:16:17,104 --> 01:16:18,396
Votaste em mim?
1028
01:16:18,896 --> 01:16:22,603
As tuas soluções são incríveis.
Os teus processos são excelentes.
1029
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
A cirurgia do Patrick é impressionante.
1030
01:16:24,937 --> 01:16:28,521
- Talvez menos hipérbole?
- Mas estamos a mexer demais.
1031
01:16:29,021 --> 01:16:32,186
Deixamos que as mulheres
desenvolvam os óvulos sozinhas.
1032
01:16:32,187 --> 01:16:34,561
Se removermos as hormonas
que afetam a fertilidade
1033
01:16:34,562 --> 01:16:37,478
e dermos alguma normalidade
ao ciclo menstrual,
1034
01:16:37,479 --> 01:16:39,853
eliminamos grande parte
do risco de falhanço.
1035
01:16:39,854 --> 01:16:41,770
É claro que votei em ti.
1036
01:16:41,771 --> 01:16:43,561
Eu teria de recolher
1037
01:16:43,562 --> 01:16:47,353
entre 24 a 26 horas
após o início do pico de LH.
1038
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Essa precisão sem medicação...
1039
01:16:49,396 --> 01:16:53,103
Exigiria testes à urina a cada três horas.
1040
01:16:53,104 --> 01:16:55,270
- A cada três horas?
- Para detetar o pico.
1041
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
E mesmo assim, se correr bem,
só produziremos um embrião por mulher.
1042
01:16:59,604 --> 01:17:01,312
Diminuiria as hipóteses.
1043
01:17:03,021 --> 01:17:08,479
Mas um bom embrião
seria melhor do que 15 maus.
1044
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
Seguiríamos o óvulo até ser fertilizado
e seria implantado depois.
1045
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Com uma precisão
de frações de segundo a cada passo.
1046
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
Nenhum de nós vai dormir.
1047
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Patrick, quanto tempo
até teres de te reformar?
1048
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Até julho de 1978.
1049
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
São só três anos sem dormir.
Achas que aguentas, Muriel?
1050
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
É uma boa ideia.
1051
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
SETEMBRO DE 1975
1052
01:18:28,354 --> 01:18:29,729
Tudo muda.
1053
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
FORA DE SERVIÇO
1054
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Muito bem, acho que estão todas.
1055
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Terão de ser vigiadas todos os dias.
1056
01:18:47,521 --> 01:18:49,979
Terão de se mudar para Oldham para isso.
1057
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Terão de ter atenção
ao que comem e ao que bebem.
1058
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
E quando estiverem na fase certa
do vosso ciclo,
1059
01:18:57,062 --> 01:18:59,312
removemos os óvulos e veremos no que dá.
1060
01:18:59,812 --> 01:19:03,437
Como vão saber o ciclo? Não sou regular.
1061
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Monitorizamos a sua urina.
1062
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Nesta mesa, está tudo o que precisam.
1063
01:19:09,437 --> 01:19:11,936
Lembrem-se de usar os tubos
sempre que urinarem.
1064
01:19:11,937 --> 01:19:14,145
Iremos recolhê-los e analisá-los.
1065
01:19:14,146 --> 01:19:15,729
- Obrigada, Sandra.
- Obrigada.
1066
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
Eu sei que não é fácil.
1067
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Correm o risco de os jornalistas
descobrirem quem são
1068
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
e as vossas caras aparecerem nos jornais.
1069
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Sabemos disso, percebemos
e estamos gratos.
1070
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Algumas das outras mulheres
intitulavam-se o Clube do Óvulo.
1071
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Gostei bastante desse nome.
1072
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
- Houve outras antes de vocês.
- Obrigado.
1073
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
- E haverá outras depois de vocês.
- Linda Nutshall.
1074
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Todas cheias de esperança.
- Obrigado.
1075
01:19:46,729 --> 01:19:50,854
Mas sabendo, como elas sabem,
embora possa não ser melhor para elas,
1076
01:19:51,396 --> 01:19:52,853
para as que se seguem,
1077
01:19:52,854 --> 01:19:54,271
sem vocês,
1078
01:19:55,646 --> 01:19:56,854
nada disto funciona.
1079
01:20:02,979 --> 01:20:06,021
Acho que fiquei nervosa
e bebi mais chá do que o normal.
1080
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Quase o encheu até ao cimo.
1081
01:20:17,646 --> 01:20:20,978
A Dra. Ruth Hinton fez esta marcação?
1082
01:20:20,979 --> 01:20:22,229
Sim.
1083
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
E as suas trompas de Falópio
estão bloqueadas?
1084
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Sim, senhor.
1085
01:20:28,479 --> 01:20:31,729
E eles operaram,
mas não conseguiram resolver.
1086
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Tem 29 anos, Sra. Brown.
1087
01:20:35,729 --> 01:20:39,312
Sim, senhor.
Há dez anos que tentamos ter filhos.
1088
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Creio que são excelentes candidatos,
1089
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
mas terei de a examinar, Sra. Brown,
de forma laparoscópica sob anestesia,
1090
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
analisar os seus ovários e pélvis
para perceber os estragos.
1091
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Sr. Brown, preciso de uma amostra
do seu fluido seminal
1092
01:20:53,187 --> 01:20:55,686
produzido de forma cuidadosa e limpa
por masturbação
1093
01:20:55,687 --> 01:20:58,021
após uns dias de abstinência sexual.
1094
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
É mais fácil para mim do que para ela.
1095
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Que hipóteses temos?
1096
01:21:07,021 --> 01:21:11,271
Receio que haja vários desafios a superar
antes de lhe poder responder.
1097
01:21:12,646 --> 01:21:13,646
E quanto a...
1098
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
... anormalidades?
1099
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Desculpe perguntar, senhor,
mas lemos os jornais...
1100
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Eu compreendo, lemos os mesmos jornais.
1101
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
As probabilidades são iguais
às de uma gravidez natural.
1102
01:21:25,729 --> 01:21:27,395
Será sempre acompanhada
1103
01:21:27,396 --> 01:21:30,562
e, se surgirem quaisquer problemas,
serão informados.
1104
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Obrigado, senhor.
1105
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Obrigada.
1106
01:21:44,521 --> 01:21:46,396
É aqui que a queremos, Sr. Steptoe.
1107
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Alguma recorrência de aderências
à volta dos ovários.
1108
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Sim, Sr. Webster.
1109
01:22:20,687 --> 01:22:24,354
Raios! Três pequenos folículos apenas.
1110
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Não há folículo pré-ovulatório.
1111
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Ovário esquerdo...
1112
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
Um dos bons. Intercomunicador.
1113
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Ligado.
1114
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, um folículo bom no ovário esquerdo.
1115
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Maduro. Dois centímetros de diâmetro.
Não é fácil de abordar.
1116
01:22:45,979 --> 01:22:48,437
- Estou pronto.
- Ótimo.
1117
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Muito bem, sucção.
1118
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
E ligar.
1119
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Devagar.
1120
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Para.
1121
01:23:41,062 --> 01:23:42,187
Obrigado.
1122
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Vá.
1123
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Intercomunicador.
1124
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Já o tenho.
1125
01:24:42,354 --> 01:24:45,021
Patrick, um excelente óvulo.
1126
01:25:00,729 --> 01:25:04,562
6748/1.
1127
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Entre.
1128
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Está sozinho?
1129
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Sim. Estou a preparar-me.
1130
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Ótimo. Já tirei as cuecas.
1131
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Não me peça para vestir um bata
e não se atreva a chamar a Muriel.
1132
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Agora gosto dela, mas... mesmo assim.
1133
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Posso ter...
1134
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
É-me possível ter...
1135
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Não.
1136
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
E se...
1137
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
E se isto resultar?
1138
01:26:54,687 --> 01:26:59,896
Na minha opinião,
a endometriose é realmente muito grave.
1139
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Posso tentar remover alguma parte, mas...
1140
01:27:06,604 --> 01:27:09,687
Receio que a ciência
ainda não esteja pronta para ti.
1141
01:27:13,187 --> 01:27:16,562
Posso tentar aliviar a dor,
deve ser doloroso.
1142
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Não, obrigada.
1143
01:27:28,104 --> 01:27:29,271
Que tal uma bebida?
1144
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Mal é hora do pequeno-almoço.
1145
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Bem, eu bebo um sumo de laranja,
mas devias beber algo mais forte.
1146
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Adorava.
1147
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- O Bob falou-lhe de mim?
- Não.
1148
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Mas ele sabia. Você sabia.
1149
01:28:01,687 --> 01:28:02,979
A Muriel devia saber.
1150
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Trabalhamos juntos há oito anos, Jean.
Há pouco que não saibamos um do outro.
1151
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Decerto sabes coisas sobre mim
que eu pensava serem privadas.
1152
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
Servi na Marinha na guerra.
1153
01:28:22,854 --> 01:28:24,187
Era o médico do navio.
1154
01:28:25,062 --> 01:28:28,187
Eu era jovem, obviamente, mas capaz
1155
01:28:28,687 --> 01:28:32,187
e, como se viu, infeliz.
Fomos atingidos por um torpedo.
1156
01:28:32,687 --> 01:28:34,645
Consegui nadar até ao salva-vidas
1157
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
e tirámos os que conseguimos da água.
1158
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Médico do navio é uma coisa.
1159
01:28:42,229 --> 01:28:45,854
Oficial médico num salva-vidas
cheio de homens a morrer...
1160
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Tive de decidir quem tratar
e quem não tratar.
1161
01:28:54,604 --> 01:28:58,687
Doses limitadas de morfina.
Doses limitadas de tudo, na verdade.
1162
01:29:00,854 --> 01:29:03,437
Olhava os homens nos olhos...
1163
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
... e tomava uma decisão
com base em poucas provas
1164
01:29:08,979 --> 01:29:11,312
quanto a serem capazes
de sobreviver ou não.
1165
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Tenho a certeza de que alguns que condenei
1166
01:29:16,812 --> 01:29:18,854
eram capazes.
1167
01:29:19,937 --> 01:29:21,021
Nem imagino.
1168
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Perdoa-me. Não é preciso que...
1169
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
... saibas isto tudo. O que quero dizer
é que a parte que mais desgosto
1170
01:29:33,271 --> 01:29:37,187
é ter de decidir quem receberá ajuda
e quem não a receberá.
1171
01:29:40,187 --> 01:29:43,146
Centenas de cartas.
Sei que também as recebes.
1172
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
As mulheres imploram
para entrar no nosso programa.
1173
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Lemos o que escrevem e sentimo-lo.
1174
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Estão de olho em nós.
1175
01:29:57,646 --> 01:30:03,021
E vemo-nos como a grande possibilidade.
Podemos tornar as inférteis férteis.
1176
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Mas ainda há tantas mulheres que não...
1177
01:30:08,021 --> 01:30:09,687
... poderemos ajudar.
1178
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
E não consigo deixar
de pensar que, para elas,
1179
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
a nossa existência
é apenas outra fonte de dor.
1180
01:30:27,937 --> 01:30:30,187
As mulheres presumem que podem ter filhos.
1181
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
É o que nos dizem.
1182
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Há uma expetativa biológica e social.
1183
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Nada é capaz de agravar
a dor dessa ausência.
1184
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Mas temos a possibilidade
de a tornar melhor.
1185
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
E, sim,
1186
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
digo isto como alguém
a quem o salva-vidas não pode ajudar.
1187
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12 DE NOVEMBRO DE 1977
1188
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick. Podes estar disponível
para colocar o embrião esta noite?
1189
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Quatro células.
1190
01:31:24,979 --> 01:31:26,562
Jantar de aniversário?
1191
01:31:29,354 --> 01:31:31,271
É o nome da tua mulher, correto?
1192
01:31:33,854 --> 01:31:35,687
Sabes o nome da minha mulher?
1193
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Então, eu devia ter prestado mais atenção.
1194
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Diz-lhe que não comemos sobremesa.
1195
01:31:43,896 --> 01:31:48,104
Vou dizer-lhe que não comemos sobremesa
e um espantoso prato de queijo.
1196
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
Como trabalham num sítio como este?
1197
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Isto é depois de o retocarmos.
Devias tê-lo visto antes.
1198
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Era horrível. Pelo menos,
agora temos vidro nas janelas.
1199
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Consegui encontrar umas bolachinhas.
1200
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Boa noite, Muriel.
Oxalá não te tenhamos incomodado.
1201
01:32:19,479 --> 01:32:21,062
É um prazer estar aqui.
1202
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
São bolachas de chocolate?
1203
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Que maravilha.
1204
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Oito lindas células.
1205
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Vamos preparar a Sra. Brown.
- Eu preparo a sala.
1206
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Cânula de 2,2 mm.
1207
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Vou pedir que suba para a marquesa
1208
01:32:54,771 --> 01:32:57,937
e ponha as pernas nos estribos, ótimo.
1209
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1210
01:33:28,896 --> 01:33:32,687
6748/1. Lesley Brown.
1211
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Sim. Vamos a isto.
1212
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Foi tudo.
1213
01:35:06,562 --> 01:35:07,771
Foi tudo.
1214
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Está bem?
1215
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Acho que me sinto grávida.
1216
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Será um sinal de loucura?
1217
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Não exatamente.
1218
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Muito bem.
1219
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
A imprensa está a ficar pior.
Sabem que estamos perto.
1220
01:35:48,229 --> 01:35:49,854
Temos de proteger a Lesley.
1221
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Protegemo-las a todas.
1222
01:35:54,937 --> 01:35:57,021
Sabes o que aquelas mulheres enfrentaram?
1223
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Os jornais pagam cinco mil libras
pelos nomes e moradas das pacientes.
1224
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
Mais cinco mil
se alguma delas se tornar notícia.
1225
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Podíamos ser ricos.
Eu sei os nomes e moradas de todas.
1226
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
Sei que são só espécimes para ti,
mas são vidas de pessoas.
1227
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1228
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1229
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1230
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1231
01:36:35,062 --> 01:36:36,771
- Mel.
- Sabes os nomes delas.
1232
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Do Clube do Óvulo?
1233
01:36:40,229 --> 01:36:41,229
Sim.
1234
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Sou um cientista, Jean.
1235
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Falho todos os dias na esperança
de ter sucesso uma vez em 20 anos.
1236
01:36:54,146 --> 01:36:57,521
Mantêm-se um número porque,
caso contrário, arrastam-me com elas.
1237
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
És um homem estranho.
1238
01:37:07,687 --> 01:37:09,354
O mais estranho que já conheci.
1239
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 DE JULHO DE 1978
1240
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Bom dia.
1241
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Boas notícias. A cabeça do feto
tem um diâmetro de 9,6 cm.
1242
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
O rácio lecitina-esfingomielina
é de 3,9 para 1.
1243
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
É uma escala que mede a capacidade
de o bebé respirar bem no parto.
1244
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Costuma ser 2 para 1.
O 3,9 para 1 é um valor muito bom.
1245
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Acham que ela está pronta para sair?
1246
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Sim. A toxemia que tem sentido
deixa-me dúvidas.
1247
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
Creio que temos de retirar a bebé
assim que possível,
1248
01:37:50,104 --> 01:37:52,271
o que significa tomar uma decisão
1249
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
entre induzir o parto
e fazer uma cesariana.
1250
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Sr. Steptoe, só percebemos
metade do que está a dizer,
1251
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
mas confiamos em qualquer decisão
que considere acertada.
1252
01:38:06,729 --> 01:38:08,311
Creio que concordamos
1253
01:38:08,312 --> 01:38:12,061
que talvez seja mais fácil
fazermos isto sem a imprensa.
1254
01:38:12,062 --> 01:38:13,146
Claro que sim.
1255
01:38:14,854 --> 01:38:18,270
Recebam as visitas normais hoje.
Não lhes digam nada.
1256
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Às 21 horas, volte para casa, John.
Vamos trazê-lo em segredo.
1257
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
Às 23 horas, vamos operar
1258
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
e, à meia-noite, terão o vosso bebé.
1259
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
O que vos parece?
1260
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Parece maravilhoso.
1261
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Confirmam que é a Lesley Brown?
1262
01:38:42,937 --> 01:38:44,854
Foto, Sr. e Sra. Frankenstein?
1263
01:38:45,354 --> 01:38:46,603
É Dr. Frankenstein!
1264
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Aqui, Mna. Purdy.
- Aqui, Dr. Edwards!
1265
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Doutor! Dr. Edwards!
1266
01:38:59,104 --> 01:39:02,062
- Estou pronta, Sr. Steptoe.
- Obrigado, Muriel.
1267
01:39:06,104 --> 01:39:08,687
Vou fazer uma incisão vertical.
1268
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Largue-me!
1269
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
- Jornalista!
- Não fiz nada.
1270
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- A fingir ser um canalizador.
- Largue-me!
1271
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Já falta pouco.
1272
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Já falta pouco.
1273
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Agora vou incisar
o segmento inferior do útero.
1274
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Certo, sucção.
1275
01:41:27,562 --> 01:41:28,729
Estás a ouvir isto?
1276
01:41:30,354 --> 01:41:32,271
Estás a ouvir?
1277
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
A BEBÉ BROWN
1278
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, anda.
1279
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
É a minha bebé?
1280
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
É, sim.
1281
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Obrigado.
1282
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Ela está aqui.
1283
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Ela está aqui.
1284
01:43:14,812 --> 01:43:15,812
Pois é.
1285
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
É fácil.
1286
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Agora que a Jean voltou,
devíamos fazer um discurso.
1287
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- Sim! Patrick, discurso?
- Patrick.
1288
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- Não.
- Umas palavras.
1289
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
Por favor.
1290
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Jean, um discurso.
- Nem pensar.
1291
01:44:39,812 --> 01:44:41,729
Está bem, eu faço o discurso.
1292
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Tinha de ser.
1293
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Primeiro, quero agradecer...
- Não, não queres.
1294
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Para, Patrick. Sem todos vocês...
1295
01:44:51,396 --> 01:44:53,228
- Serias membro do Parlamento.
- Sim!
1296
01:44:53,229 --> 01:44:55,603
Que piada.
1297
01:44:55,604 --> 01:44:56,687
Enfermeira-chefe!
1298
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Durante três dias,
1299
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
aquela menina cresceu na nossa cultura.
1300
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
Foi colocada dentro da mãe
com uma incrível habilidade.
1301
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Ela saiu da membrana
e expandiu-se lindamente.
1302
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Fizemos uma coisa
verdadeiramente extraordinária.
1303
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Fizemo-lo porque era necessário.
1304
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Foi um privilégio trabalhar convosco,
1305
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
sacrificar convosco,
1306
01:45:31,396 --> 01:45:32,646
fazer convosco.
1307
01:45:35,896 --> 01:45:37,396
Lembrem-se deste momento.
1308
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Sei que nunca mais
farei parte de algo tão extraordinário.
1309
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Lembrem-se disso e...
1310
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
... estimem-no.
1311
01:45:52,271 --> 01:45:53,271
A todos vocês.
1312
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- A todos nós.
- A todos nós.
1313
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
E agora?
1314
01:45:58,312 --> 01:45:59,687
Fazemos tudo outra vez.
1315
01:46:01,062 --> 01:46:04,353
Os Brown perguntaram se queríamos dar
um nome do meio à bebé.
1316
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Pensei em Joy.
- Que encantador!
1317
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Uma boa escolha?
1318
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Uma ótima escolha.
1319
01:46:26,146 --> 01:46:27,146
Caro Sr. Killion,
1320
01:46:27,687 --> 01:46:30,561
devo insistir quanto à inclusão na placa
1321
01:46:30,562 --> 01:46:33,437
daqueles que ajudaram
na conceção de Louise Brown.
1322
01:46:33,937 --> 01:46:36,853
Sobretudo a Jean Purdy,
1323
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
que viajou comigo para Oldham
durante dez anos
1324
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
e contribuiu tanto quanto nós
para o projeto.
1325
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Eu era o biólogo, o Patrick era o obstetra
1326
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
e a Jean...
1327
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Podemos descrever a Jean como...
1328
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Bem, sem ela,
nada disto teria sido possível.
1329
01:46:55,646 --> 01:46:58,604
Ela tornou o insuportável suportável.
1330
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Assim, é bastante simples.
1331
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
O nome dela tem de estar nessa placa.
1332
01:47:09,062 --> 01:47:12,145
Bob fez uma campanha incansável
para o nome de Jean ser incluído
1333
01:47:12,146 --> 01:47:14,604
na placa à entrada do Hospital de Kershaw.
1334
01:47:18,021 --> 01:47:22,936
Uma nova placa
foi finalmente apresentada em 2015,
1335
01:47:22,937 --> 01:47:28,311
30 anos após a morte de Jean
1336
01:47:28,312 --> 01:47:31,771
aos 39 anos, de cancro.
1337
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
Como único sobrevivente da equipa,
1338
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
Bob Edwards foi distinguido
com o Prémio Nobel em 2010.
1339
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
Entre 1969 e 1978, Bob, Patrick,
Muriel e Jean trataram 282 mulheres,
1340
01:47:57,104 --> 01:48:04,021
o que resultou em cinco gravidezes
e dois partos, Louise e Alastair.
1341
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
Desde o nascimento de Louise Joy Brown,
1342
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
mais de 12 milhões de bebés de FIV
nasceram em todo o mundo.
1343
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
Este filme é dedicado a todos
os que tornaram esse milagre possível.
1344
01:49:15,812 --> 01:49:18,229
JOY: UM PEQUENO MILAGRE
1345
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Legendas: Bernardo Rodrigues