1 00:00:49,062 --> 00:00:51,353 JOY: UM PEQUENO MILAGRE 2 00:00:51,354 --> 00:00:52,812 Caro Sr. Killion, 3 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 devo insistir quanto à inclusão na placa 4 00:00:56,312 --> 00:01:00,979 daqueles que ajudaram na conceção de Louise Brown, o primeiro bebé de FIV. 5 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Sobretudo a Jean Purdy, 6 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 que viajou comigo para Oldham durante dez anos 7 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 e contribuiu tanto quanto nós para o projeto. 8 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 Eu era o biólogo, 9 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 o Patrick era o obstetra 10 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 e a Jean... 11 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Bem, sem ela, nada disto teria sido possível. 12 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 13 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 Cuidado atrás! 14 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Maldição! 15 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 MAIO DE 1968 16 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Venho à entrevista com o Dr. Edwards. 17 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 Ele está a meio de uma experiência. Pode abancar ali, se quiser. 18 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Que simpático. Gosto de abancar. 19 00:01:47,896 --> 00:01:48,979 É só... 20 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Quer que arrume tudo? 21 00:01:51,687 --> 00:01:54,146 Posso usar o radiador para secar o meu sapato? 22 00:01:57,562 --> 00:01:59,479 Vejo que pesquisou o Dr. Edwards. 23 00:01:59,979 --> 00:02:02,186 O trabalho sobre desenvolvimento de mamíferos é... 24 00:02:02,187 --> 00:02:03,771 Extraordinário, eu sei. 25 00:02:04,271 --> 00:02:06,937 Se se ofende com pés descalços, desvie o olhar. 26 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 Raios, tenho um buraco nos collants. Vê-se o meu dedo. 27 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Dois dedos. 28 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 Eu digo-lhe que chegou. 29 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Sim, muito bem. 30 00:02:26,937 --> 00:02:28,562 Chegou a próxima candidata, Bob. 31 00:02:34,062 --> 00:02:37,603 Merda! Parem todos. 32 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 A Sylvia fugiu e tinha acabado de a engravidar. 33 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 Céus, Bob! 34 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Cuidado onde pisam. Vale mais do que os vossos sapatos. 35 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia! 36 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - Está ali! 37 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Onde? Não a vejo. - Ali. Debaixo da mesa! 38 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Sylvia... Sei que estás chateada com o parto da Patty. 39 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Anda lá. - Também vais conseguir, Sylvia. 40 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Só tenho de fazer uns ajustes. 41 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Quando oiço confusão, sou incapaz de não me meter. 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 - Quem és tu? - Jean Purdy. 43 00:03:09,604 --> 00:03:11,521 Vim pela vaga de administradora. 44 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 Só tens um sapato calçado. 45 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 O outro está a secar no teu escritório. 46 00:03:17,521 --> 00:03:20,186 Qual é o teu segredo para apanhar ratos? 47 00:03:20,187 --> 00:03:22,187 Mãos limpas e paciência. Qual é o teu? 48 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 Acho que te ofereci um emprego. 49 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 Não sabes as minhas competências. O trabalho em enfermagem e pesquisa. 50 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 Os meus alunos são rigorosos na seleção. Sabes conduzir? 51 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 Formei-me como enfermeira no Hospital de Addenbrooke. 52 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 Trabalhei no Hospital de Southampton. 53 00:03:38,437 --> 00:03:41,186 Recentemente, no Papworth, a estudar a rejeição de tecidos. 54 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 Boa. Às 8 horas, não te atrases. Temos um obstetra para apanhar. 55 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 Arun, põe a Sylvia na jaula. Obrigado. 56 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 O Patrick Steptoe publicou o guia definitivo da laparoscopia. 57 00:04:33,187 --> 00:04:35,311 O Conselho de Investigação Médica odeia-o, 58 00:04:35,312 --> 00:04:38,811 mas acho que, com as habilidades de cirurgia de buraco de fechadura, 59 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 será um excelente membro da nossa equipa. 60 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Pois, esta equipa que ainda não me explicaste. 61 00:04:44,562 --> 00:04:50,229 Vamos curar a esterilidade. Vamos ajudar a fazer bebés. 62 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Deixei-te em choque. 63 00:04:55,104 --> 00:04:57,395 Sabia que estavas interessado na reprodução, mas... 64 00:04:57,396 --> 00:04:59,937 Fantástico. Vai ser fantástico! 65 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 LONDRES 66 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 Se os ovários pudessem ser inspecionados antes... 67 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Obrigada. 68 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ... teríamos um aviso antecipado de endometriose. 69 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 Veríamos quantos óvulos se desenvolviam. 70 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 O problema é este, não há nenhum método para o fazer. 71 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoscopia. 72 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 O que gostaria de propor hoje 73 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 é o desenvolvimento de uma nova laparotomia capaz de... 74 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 A laparoscopia seria superior. 75 00:05:28,437 --> 00:05:32,603 A única forma de visualizar os ovários e chegar à fonte da endometriose 76 00:05:32,604 --> 00:05:34,479 é com uma laparotomia. 77 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Abrindo o abdómen com um grande corte aqui ou aqui. 78 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - Ridículo, está enganado. - É uma palestra, não uma reunião. 79 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Está a perder tempo em ciência inepta. 80 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Esta é a Royal Society, senhor. 81 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 Algum respeito pela minha ciência inepta pode ser devido. 82 00:05:53,187 --> 00:05:56,436 Uma laparoscopia permite-me ver os ovários, as trompas de Falópio 83 00:05:56,437 --> 00:06:01,103 e o sistema reprodutor sem ter de fazer nada mais do que minúsculas incisões. 84 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 A laparoscopia é uma técnica extremamente perigosa. 85 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 A sua alegada cirurgia envolve explorar o desconhecido 86 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 sem consideração pela paciente nem pela doença. 87 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 E esta não é a sua palestra. 88 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Eu sei, lamento. Peço desculpa. 89 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 Mas permitem-me que prove a minha afirmação 90 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 com alguns diapositivos que, por acaso, tenho comigo? 91 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Sr. Steptoe. Bob Edwards. - Sim? 92 00:06:27,854 --> 00:06:29,853 Falámos ao telefone há uns meses. 93 00:06:29,854 --> 00:06:32,770 Não me recordo de todos os telefonemas, Sr. Edwards. 94 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 Sim. Dê-me um minuto. 95 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 Gostaria de saber mais sobre a sua cirurgia. 96 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Lamento, estou ocupado. 97 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 A falar com esta gente que o baniu para Oldham? Odeiam-no. 98 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 É a Jean Purdy. Vai gerir o nosso laboratório. 99 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 Sim? Boa sorte para os dois. 100 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Com o seu método, teríamos acesso aos ovários da forma menos invasiva. 101 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham é um excelente hospital e não havia vagas em Londres. 102 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 É espantoso como havia vagas para os seus colegas de quem gostam. 103 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 Esteve a estudar-me? 104 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 Não, estudei-o eu. Ela está a repeti-lo para que me oiça. 105 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Curiosa estratégia, Jean. 106 00:07:09,854 --> 00:07:13,228 - Como evitou o problema de aquecimento? - Que problema de aquecimento? 107 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Vou voltar para Oldham, estou atrasado para o das 15h25. Escreva-me. 108 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 O das 15h25? Temos meia hora. Vamos consigo. 109 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 Numa laparoscopia, é preciso uma fonte de luz. 110 00:07:23,229 --> 00:07:27,353 Ou fica às voltas no escuro. Mas as lâmpadas emitem calor. 111 00:07:27,354 --> 00:07:29,311 Como evita cozer as mulheres? 112 00:07:29,312 --> 00:07:31,936 Os alemães ocidentais têm um laparoscópio onde a luz 113 00:07:31,937 --> 00:07:34,061 tem origem num projetor espelhado. 114 00:07:34,062 --> 00:07:36,353 - Sem lâmpadas, sem cozedura. - Não é genial? 115 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 Os alemães é que são. 116 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 Temos o mesmo objetivo, resolver a infertilidade. 117 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 Mas a sua ciência tem limitações, como a nossa. 118 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 A minha tem limitações? 119 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 Criou um procedimento para pôr esperma dentro da trompa de Falópio. 120 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 - Onde leu isso? - Não terá grandes resultados. 121 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 Porquê? O esperma não se comporta. 122 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Mas imagine se colocássemos um óvulo fertilizado nesse mesmo tubo. 123 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 Remove um óvulo com o seu maravilhoso equipamento e experiência. 124 00:08:00,812 --> 00:08:03,436 Dá-nos, fertilizamos o óvulo fora do corpo 125 00:08:03,437 --> 00:08:07,186 com o nosso maravilhoso equipamento e experiência, e pode pô-lo no interior. 126 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 As hipóteses de uma gravidez bem-sucedida sobem em flecha. 127 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 Fertilizar um óvulo fora do corpo... Acredita mesmo nisso? 128 00:08:14,021 --> 00:08:16,437 Não tenho diapositivos, mas estou perto. 129 00:08:19,479 --> 00:08:20,478 Obrigada. 130 00:08:20,479 --> 00:08:21,978 ... para o comboio das 17h35... 131 00:08:21,979 --> 00:08:25,228 - Ensina em Cambridge, correto? - Sim. 132 00:08:25,229 --> 00:08:29,520 O meu material clínico está em Oldham. Cambridge fica a 320 km. 133 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 Por agora, ficaremos consigo. São apenas quatro horas de distância. 134 00:08:33,312 --> 00:08:36,186 Depois, teremos fundos do Conselho de Investigação Médica 135 00:08:36,187 --> 00:08:37,478 e levamo-lo para sul. 136 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Isto é, se estiver disposto a ir para sul. 137 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Posso ser persuadido. 138 00:08:43,021 --> 00:08:44,228 Precisamos de mulheres. 139 00:08:44,229 --> 00:08:46,561 Que possam contribuir com tecido dos ovários. 140 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 Tenho pacientes de histerectomia 141 00:08:48,562 --> 00:08:51,770 que, se explicasse o que fazemos, talvez nos ajudem. 142 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 Não tem só aptidões, também tem os contactos. 143 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 Têm noção de que nos atacarão com tudo? A Igreja, o Estado, o mundo. 144 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Vamos uni-los todos contra nós. 145 00:09:03,146 --> 00:09:06,812 Mas vamos ter as mães. As mães vão apoiar-nos. 146 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Se não sair agora, perco o das 17h25 e nunca mais chego a casa. 147 00:09:14,687 --> 00:09:16,646 Bob. Jean. 148 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Aceita? 149 00:09:20,271 --> 00:09:21,854 Aceita, não aceita? 150 00:09:24,187 --> 00:09:25,812 Falaremos em breve, espero. 151 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Muito bem, Jean. Muito bem! 152 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Os comentários sobre Oldham foram ótimos. 153 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 És mesmo impossível, não és? 154 00:09:41,854 --> 00:09:46,937 Estamos a tornar o impossível possível, Jean. Vais ver. 155 00:10:06,437 --> 00:10:10,437 Venha, mãe. O reverendo Paulson gosta que cheguemos 30 minutos antes. 156 00:10:11,604 --> 00:10:12,604 Vamos lá. 157 00:10:16,104 --> 00:10:17,187 Que lentidão. 158 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Endireita as costas. - Não estou dobrada. 159 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Estás, sim. Não estás a mostrar o teu melhor. 160 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Quer uma fatia de bolo ou talvez um scone? 161 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 E eu? Será que me quer? Sou saborosa, sobretudo com manteiga. 162 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 A forma como falas! 163 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Eu falo como a mãe fala depois do rum e groselha. 164 00:11:10,229 --> 00:11:11,728 Sabe que é verdade. 165 00:11:11,729 --> 00:11:12,895 Espere. 166 00:11:12,896 --> 00:11:14,771 Tenho a sua porcelana. 167 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 Como cuidam bem de mim. 168 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 Temos de cuidar de si, parece magro. 169 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 O meu bolo de fruta. 170 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Cerejas extra, só para si. 171 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Foi uma ótima missa. Adorei o sermão. 172 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Obrigado, Jean. - Reverendo? 173 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 Rum e groselha. 174 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 Eu estou bem, mãe. A sério. 175 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 A igreja é importante, 176 00:11:38,521 --> 00:11:42,311 mas creio que sinto finalmente a minha vida a mudar 177 00:11:42,312 --> 00:11:43,396 e gosto disso. 178 00:11:44,437 --> 00:11:46,354 Não quer dizer que devas desleixar-te. 179 00:11:52,479 --> 00:11:54,728 Primeiro, tentámos ratos. Depois, coelhos. 180 00:11:54,729 --> 00:11:59,061 Até testei uma lebre selvagem. Tem a libido das criaturas bravas, 181 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 mas, numa jaula, não se excita de forma nenhuma. 182 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 E aposto que tentaste de tudo. 183 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 Os ratos deram frutos. Os coelhos também. 184 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 Recentemente, com o Barry Bavister, houve... 185 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? Parece inventado. 186 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 É um doutorando que trabalha no meu laboratório. 187 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Passou um ano inteiro a recolher óvulos de hámster. 188 00:12:18,354 --> 00:12:21,645 Após retirá-los, pô-los numa placa de Petri com um fluido novo, 189 00:12:21,646 --> 00:12:24,103 muito alcalino, repleto de bicarbonato. 190 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 Teve um sucesso tremendo. 191 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 Recolhe e mergulha óvulos em esperma de hámster alcalino? 192 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 Depois volta a pô-los na mãe 193 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 e, de repente, temos uma série de crias de hámsteres. 194 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 Assenta tudo na esperança de que as mulheres são como hámsteres 195 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 e o soro do Barry também funcione com elas? 196 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 O nobre roedor mostra o caminho. 197 00:12:54,771 --> 00:12:56,853 Só faltam 84 km até Manchester 198 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 e depois mais 13 km até Oldham. Estamos quase lá. 199 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 E tu pareces um menino no primeiro dia de escola. 200 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 Porque é o meu primeiro dia de escola. 201 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 HOSPITAL DE OLDHAM 202 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 O Kershaw fica ao fundo. 203 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 HOSPITAL DE KERSHAW 204 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Ajudante à entrada principal, por favor. Ajudante à entrada principal. 205 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 É humidade? 206 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 Não é humidade. Choveu recentemente. E quem são vocês? 207 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 É o Dr. Edwards, sou a Jean Purdy. 208 00:14:02,812 --> 00:14:05,187 Sim, o Sr. Steptoe falou-me de vocês. 209 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Sou a enfermeira-chefe. Parece que precisam de um laboratório. 210 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Venham. 211 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Pensei que isto podia servir. 212 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Parece perfeito. 213 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Fantástico. 214 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 Se me dão licença... 215 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 JANEIRO DE 1969 216 00:15:22,896 --> 00:15:26,062 Agulha a entrar no ovário. 217 00:15:26,812 --> 00:15:28,604 Aspiração suave, por favor. 218 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Um bom folículo com um bom óvulo, esperemos. 219 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Estão a aguardar? 220 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Ele está à espera à porta, Sr. Steptoe. 221 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Temos um folículo. - Ótimo. 222 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 Vamos encontrar o óvulo, mergulhá-lo no fluido mágico do Barry 223 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 e adicioná-lo ao esperma. 224 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Espera. 225 00:16:17,937 --> 00:16:19,229 O quê? Porquê? 226 00:16:22,354 --> 00:16:23,979 É a primeira vez, só isso. 227 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 A primeira de muitas. 228 00:17:00,437 --> 00:17:01,771 Temos o óvulo. 229 00:17:04,812 --> 00:17:05,812 Ótimo. 230 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Ainda não entendo porque tens algo de que te gabares. 231 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Não temos nada de que nos gabarmos. 232 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Então, porquê publicar num jornal científico com o Nature? 233 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Porque estamos perto de ter algo. 234 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Estamos confiantes que, em breve, podemos começar com mulheres. 235 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Viram como ele disse "mulheres"? - Qual é o mal? 236 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 Concordo plenamente. 237 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 Dirias "ratos" da mesma maneira. 238 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Eu até gosto de ratos. - Muito mais do que de mulheres. 239 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 Quase tanto como de mulheres. 240 00:17:39,229 --> 00:17:41,311 Queres que te lembre das filhas que tens? 241 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 Tenho a certeza de que tenho mais ratos do que filhas. 242 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Eu atendo. 243 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Obrigado, querida. 244 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Apenas dois mostram pronúcleos. 245 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Dois de 56. É menos de 4 %. Li no teu artigo. 246 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 Dezoito mostraram sinais de fertilização. 247 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 E trabalhámos com óvulos doados de pacientes de histerectomias. 248 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Quando começarmos com as mulheres, os resultados... 249 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 Ela diz "mulheres" como ele. 250 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 Os resultados podem ser incríveis. 251 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 Não te ofendas, Jean. 252 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 Para a Maggie, criticar-me é uma diversão. 253 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 Só quis dizer que preferem escrever jornalismo 254 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 a praticar boa ciência. 255 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 É um homem das janelas. Ele quer falar contigo, pai. 256 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Janelas? 257 00:18:28,312 --> 00:18:29,311 Também quero. 258 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Vá lá, Maggie. Sabes como é. 259 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 Escreves, prometes mais 260 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 e, quando já estão convencidos, vais ao Conselho. 261 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 É assim que recebem fundos para sair do raio de Oldham. 262 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Se o Kershaw é tão horrível, deviam perceber a dica e desistir. 263 00:18:46,229 --> 00:18:47,228 Malditos idiotas! 264 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - Que se passa? - Quem era? 265 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Era o Mirror. 266 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 Querem que comente sobre se sou ou não o Dr. Frankenstein. 267 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 Ele disse que era por causa das janelas. 268 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Bob, dou-te mais creme se te voltares a sentar. 269 00:19:02,187 --> 00:19:03,812 Estás a assustar as crianças. 270 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Está habituado a algumas críticas, ao ódio do sistema. 271 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Creio que até gosta. - Quer ser difamado? 272 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Ele acha que isso faz parte do seu papel. 273 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Lutar pela medicina de reprodução, 274 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 pelas mães e mulheres, etc. 275 00:19:23,187 --> 00:19:24,187 Eu vivo aqui. 276 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 Queres que suba? 277 00:19:29,146 --> 00:19:30,062 Subires? 278 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Sinto-me atraído por ti, se te sentires por mim. 279 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 Espero que sim, não consigo perceber. 280 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Desculpa. 281 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Ora essa. 282 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Valeu a pena perguntar, espero. Sem ofensa? 283 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 Nenhuma. Fico lisonjeada. 284 00:19:46,729 --> 00:19:48,937 Muito bem. Então, adeus. 285 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 Se prometeres não te afeiçoares, podemos fazer sexo. 286 00:19:58,687 --> 00:20:00,937 Sim. Sem dúvida. 287 00:20:02,437 --> 00:20:04,062 - Prometo. - Ótimo. 288 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 COORTE DE PACIENTES 289 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 COORTE DE PACIENTES A 290 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 Não creio que causará qualquer dano, 291 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 mas também há que dizer que não resultará num bebé para si. 292 00:20:22,771 --> 00:20:23,770 Desculpe? 293 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Creio que não há grandes hipóteses de sucesso. 294 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 É importante que saiba isso. 295 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Não percebo. Porque haveríamos de o fazer? 296 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Porque pode significar que outros consigam... ter bebés. 297 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Posso ter esperança, certo? Talvez tenha uma oportunidade? 298 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Parece-me improvável, mas... 299 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 Só quero um bebé. 300 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Devias ser enfermeira. 301 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Faço pesquisa, mãe. Há já algum tempo. 302 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 As pessoas estão doentes, tu tratas delas. 303 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 O Bob diz que a infertilidade é um problema médico. 304 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 Fazer bebés em tubos de ensaio? 305 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 Fazer bebés para mães que precisam deles. 306 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 "Isaac orou ao Senhor em nome da sua mulher, que era estéril. 307 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 O Senhor respondeu-lhe e a sua mulher Rebeca concebeu." 308 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Génesis, capítulo 25, versículo 21. 309 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 A oração é a resposta? 310 00:21:22,604 --> 00:21:24,021 Deixa repousar. 311 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, és jovem. Não percebes, mas não podem fazer-se de Deus com isto. 312 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 O que acha de óculos e dentes falsos? 313 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 Prefere que as pessoas sejam cegas ou só possam comer sopa? 314 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 É isso que Deus quer? 315 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - O Bob diz... - O Bob diz. 316 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 O Bob diz! 317 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 - Ele sabe como dizer as coisas. - E ainda há o outro. 318 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 É um abortista. 319 00:21:54,312 --> 00:21:56,520 O vosso cirurgião, o Steptoe. 320 00:21:56,521 --> 00:21:58,062 É o que diz no jornal. 321 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Não sabias disso, pois não? 322 00:22:02,687 --> 00:22:05,561 A fazer-se de Deus num lado e de Diabo no outro. 323 00:22:05,562 --> 00:22:06,479 ENSAIO INFERNAL! 324 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - Agora é legal. - Não o torna correto. 325 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Não vou fazer abortos, mãe, e orgulho-me do que faço. 326 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 O Senhor seja Louvado. 327 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Oxalá tenhas orgulho suficiente pelas duas, 328 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 porque, neste momento, apenas sinto desespero. 329 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Se ouvisses como me gabei de ti. 330 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Todas as tuas qualificações... E é isto que fazes com elas? 331 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 Este pecado? 332 00:22:39,979 --> 00:22:41,521 Estou a ajudar as pessoas. 333 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 O reverendo Paulson aconselhou-te a não voltares à igreja. 334 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 A decisão não é dele. 335 00:22:50,979 --> 00:22:54,104 Ele está a falar, o nosso vigário, 336 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 em nome de muita gente. 337 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 E, Jean... 338 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 Não quero que venhas cá. 339 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Não está a falar a sério. 340 00:23:08,229 --> 00:23:10,687 Se escolheres isto em vez de mim... 341 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 ... então, sem dúvida nenhuma que estou. 342 00:23:18,187 --> 00:23:23,312 A questão é que isto não me pede que escolha, a mãe é que o faz. 343 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 Pela pesquisa em ratos, 344 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 alguns cientistas insistem que pode haver um maior risco de anormalidade 345 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 quando ocorre a fertilização fora do corpo. 346 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 Mas Edwards e Steptoe alegam que até as últimas pesquisas 347 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 não apresentaram provas credíveis de anormalidade. 348 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Obrigada. 349 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 A salsicha. 350 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 Tem mais de cinco mil anos. 351 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 Encontraram vestígios em túmulos egípcios. 352 00:24:07,312 --> 00:24:11,479 Costumavam enfiar os restos de carne nos intestinos das vacas. 353 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Tens noção de que não me dou bem com o silêncio? 354 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Passa a dar-te bem. 355 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Acho que estão todas. 356 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 Terão de vir diariamente ao Kershaw para a injeção hormonal. 357 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 Vai estimular a produção de óvulos. 358 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Depois disso, recolhemos os óvulos e juntamos o esperma do vosso marido. 359 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Se houver fertilização, implantaremos o embrião no vosso corpo. 360 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Se tiverem dúvidas, digam. 361 00:24:53,354 --> 00:24:54,771 Kathy Gibson. 362 00:24:57,562 --> 00:24:58,979 Começamos consigo. 363 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Vamos dar-lhe uma injeção no traseiro. 364 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 Peço que baixe a saia e os collants e se incline sobre a cama. 365 00:25:10,729 --> 00:25:11,812 Está bem. 366 00:25:15,854 --> 00:25:19,520 - Ou está connosco ou não está. - Hoje não, Muriel, por favor. 367 00:25:19,521 --> 00:25:23,603 Se for um rapaz, deixe-o à porta. Se for dinheiro, talvez possamos ajudar. 368 00:25:23,604 --> 00:25:25,603 Se for mais grave, estamos num hospital. 369 00:25:25,604 --> 00:25:27,895 Não preciso de um sermão, Muriel. 370 00:25:27,896 --> 00:25:28,979 Enfermeira-chefe. 371 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Sou a enfermeira-chefe. 372 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Pode não dar importância ao título, mas é tudo para mim. 373 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 Não sabia que faziam abortos, enfermeira-chefe. 374 00:25:43,771 --> 00:25:47,687 - Sou cristã. A minha mãe... - Os outros especialistas recusam. 375 00:25:48,687 --> 00:25:50,395 O Sr. Steptoe tem de fazer todos. 376 00:25:50,396 --> 00:25:51,854 Mas não é obrigado. 377 00:25:53,687 --> 00:25:56,228 Sabe quantas raparigas chegam com as entranhas rasgadas 378 00:25:56,229 --> 00:25:58,521 porque recorreram a alguém sem formação? 379 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Bem me parecia. 380 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Pensei que estávamos aqui para fazer bebés. 381 00:26:06,979 --> 00:26:08,312 Está enganada. 382 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 Estamos aqui para dar opções às mulheres. 383 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 Todas as opções. 384 00:26:14,604 --> 00:26:19,396 É tudo o que importa para mim e devia ser igual para si. 385 00:26:23,312 --> 00:26:24,521 Por isso, anime-se. 386 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Recebam o controverso biólogo, Dr. Robert Edwards. 387 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 Dr. Edwards, como responde à alegação do Dr. Watson 388 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 de que o que estão a fazer é extremamente perigoso? 389 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 Que levará a um futuro onde os humanos poderão ser fabricados? 390 00:26:41,437 --> 00:26:45,853 - Até parece que produzimos salsichas. - É um dos maiores cientistas 391 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 que, com ADN, fez uma das maiores descobertas do nosso tempo, 392 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 enquanto o doutor, com todo o respeito, 393 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 prometeu muito e apresentou muito pouco. 394 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Não desvalorizo o James Watson nem os seus feitos. 395 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 É apenas para causar controvérsia? Só procura mediatismo? 396 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 Não. Pensemos nos óculos ou dentes falsos. É isso que nós... 397 00:27:07,437 --> 00:27:09,229 Malditos óculos! 398 00:27:11,396 --> 00:27:12,687 Mãe, sou eu. 399 00:27:15,687 --> 00:27:17,687 Trouxe aquele pickle de que gosta. 400 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Vou deixá-lo à porta. 401 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Só estou a dizer que há um limite ao que te deves sujeitar. 402 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 O Bob também se sujeita a isso. 403 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 O Bob é feito de um metal resistente. 404 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Insensível a... 405 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 Bem, a muitas coisas. 406 00:27:45,479 --> 00:27:48,312 E tem apoio. Não está sozinho. 407 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 A Ruth é uma excelente cientista e também... 408 00:27:54,687 --> 00:27:56,104 Eu trabalho com sangues. 409 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Aliás, trabalho com sangues com o Bob. Pode ser a inovação dele. 410 00:28:00,437 --> 00:28:05,521 A FIV pode falhar. E depois como te sentirias sobre... 411 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 Sobre o que isto te custou? 412 00:28:09,521 --> 00:28:12,229 - Estou comprometida. - E isso é maravilhoso. 413 00:28:12,729 --> 00:28:16,146 Mas também és uma filha e... 414 00:28:17,437 --> 00:28:18,604 E tens-me a mim. 415 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Podemos só jogar e falar disto noutro dia? 416 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 Oxalá tenha valido a pena tentar. 417 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 Vale sempre a pena tentares, Arun. 418 00:28:33,021 --> 00:28:35,271 - Acho que ganhei. - Já vi que sim. 419 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Apanhaste-me. 420 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 Queres alguma coisa? 421 00:28:49,146 --> 00:28:50,146 Não. 422 00:28:51,104 --> 00:28:54,354 Estava só a descansar a vista. 423 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patrick. 424 00:29:03,479 --> 00:29:04,604 Não estás... 425 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 ... a esgotar-te com isto tudo? É... 426 00:29:08,604 --> 00:29:10,937 Não estou esgotado. 427 00:29:12,896 --> 00:29:14,354 Como te atreves? 428 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Prometeste-me uma reforma descansada. 429 00:29:21,312 --> 00:29:24,187 Repleta de bom vinho e viagens. 430 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 Não fiques exausto antes de chegarmos a esse momento. 431 00:29:29,187 --> 00:29:30,979 Senta-te comigo. 432 00:29:32,396 --> 00:29:33,396 Anda. 433 00:29:45,021 --> 00:29:46,854 Também estou ansioso por isso. 434 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Mas isto, 435 00:29:50,812 --> 00:29:53,062 o que estamos a fazer... 436 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 ... importa. 437 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Parva. 438 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Já pensaste em aumentar os níveis de CO2? 439 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Na cultura dos ovócitos? 440 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Vale a pena... Estão a 5 %. Talvez possamos tentar 8 %? 441 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Gosto disso. Podíamos. 442 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 E ainda estás confiante na solução milagrosa do Barry Bavister? 443 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 Confio em todos menos em mim. 444 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 Estiveste bem. 445 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Salsichas. 446 00:30:34,271 --> 00:30:36,603 Podia ter dito algo melhor, raios! 447 00:30:36,604 --> 00:30:37,687 Estiveste bem. 448 00:30:38,771 --> 00:30:40,062 É só que isto... 449 00:30:41,021 --> 00:30:42,146 Isto é... 450 00:30:44,229 --> 00:30:46,812 Querem a minha liderança. Só... 451 00:30:47,312 --> 00:30:48,896 Só tenho de liderar. 452 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 AGOSTO DE 1970 453 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 O FRANKENSTEIN VIVE AQUI 454 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 455 00:31:15,437 --> 00:31:16,437 Olá, John Graham. 456 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 457 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Obrigada. 458 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Raios! 459 00:31:55,771 --> 00:31:57,729 Não deixo de me sentir como gado. 460 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Desculpe? 461 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 A culpa não é do Sr. Steptoe. 462 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 É um homem ocupado. É simpático quando nos dá atenção. 463 00:32:07,021 --> 00:32:12,229 Mas quando vimos aqui, sem ofensa, não parece muito feliz por nos ver. 464 00:32:12,729 --> 00:32:13,728 Ai não? 465 00:32:13,729 --> 00:32:18,437 E está a olhar para o meu rabo a maioria das vezes quando parece infeliz. 466 00:32:28,271 --> 00:32:29,771 Jean, estás aqui? 467 00:32:31,521 --> 00:32:32,521 Jean? 468 00:32:33,604 --> 00:32:38,437 - Bob, é a casa de banho das senhoras. - Eu sei, desculpa. É que... 469 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 Tens de ver uma coisa. 470 00:32:55,312 --> 00:32:56,521 É lindo. 471 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Seja o que for que se passa... - Não se passa nada. 472 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Quantas células tem? 473 00:33:16,479 --> 00:33:21,312 Setenta células humanas a crescer fora do útero num embrião. 474 00:33:22,146 --> 00:33:23,562 Primeira fase concluída. 475 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 É isto, já podemos receber os fundos. Acabaram-se as viagens a Oldham 476 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Acabou ficar longe da Ruth e das miúdas. Acabaram-se... as dificuldades. 477 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Tudo... 478 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Tudo muda a partir de agora. 479 00:33:41,687 --> 00:33:43,353 O Conselho de Investigação Médica 480 00:33:43,354 --> 00:33:46,603 tem de avaliar se o trabalho é possível 481 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 e se o trabalho é do interesse da ciência. 482 00:33:49,729 --> 00:33:51,728 Por exemplo, já consideraram 483 00:33:51,729 --> 00:33:54,770 as apreensões quanto à normalidade das crianças que possam nascer, 484 00:33:54,771 --> 00:33:56,603 se o sucesso fosse alcançado? 485 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Digam-me um avanço científico que não levantasse apreensões quanto... 486 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 E há também a questão societal. 487 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 Nós, no Conselho de Investigação Médica, gastámos recursos consideráveis 488 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 a investigar o problema da sobrepopulação. 489 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Sem dúvida. Se me permite, é uma discussão completamente distinta. 490 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Nega que a sobrepopulação é um problema? 491 00:34:18,146 --> 00:34:21,603 Não, o que me incomoda é que os inférteis sejam penalizados 492 00:34:21,604 --> 00:34:23,311 pela prodigalidade dos férteis. 493 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 A infertilidade é um problema científico. 494 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 Tal como a sobrepopulação. Mas nenhum é a resposta ao outro. 495 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 Fala sempre tão bem, Dr. Edwards. 496 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Gosto das suas presenças na Radio 4. 497 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Que nos traz à questão de quantos sairão beneficiados. 498 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 É um problema muito específico que, convenhamos, 499 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 afeta apenas um número reduzido de mulheres. 500 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Um número reduzido? 501 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 O que talvez não perceba, Mna. Purdy, 502 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 é que servimos toda a comunidade científica. 503 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Diga-me, doutor, ficaria mais empolgado se tivesse um perfil mais masculino? 504 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Ora, não sejamos redutores. 505 00:35:00,604 --> 00:35:05,062 O que estão a sugerir pode ser empolgante para vocês, 506 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 pode sê-lo para a imprensa, 507 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 mas será para a Ciência como um todo? 508 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Sim. 509 00:35:14,104 --> 00:35:17,186 No CIM, a pergunta que colocamos de forma constante 510 00:35:17,187 --> 00:35:21,770 é se vai contribuir para a nossa perceção de como vivemos neste mundo? 511 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Sim. Vai! 512 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Dr. Edwards, por favor. 513 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 Há mulheres por aí, muitas mulheres, 514 00:35:28,354 --> 00:35:33,354 que creem que, se não tiverem filhos, falharam no casamento e a elas mesmas. 515 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Não percebem como é a vida sem filhos. 516 00:35:36,896 --> 00:35:41,895 A infertilidade é uma doença brutal que destrói casamentos e vidas. 517 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Se não são capazes de ver isso, deviam ter vergonha. 518 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Deviam ter vergonha." 519 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Podia ter sido muito melhor. 520 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 O que disse estava certo, já estava perdido nessa altura. 521 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 Se conseguisse persuadi-los... Precisávamos daquele dinheiro. 522 00:36:06,854 --> 00:36:10,228 - Não, só o queríamos. - Trabalhamos num hospital. 523 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 É um milagre ter aquecimento, quanto mais fazermos lá ciência. 524 00:36:13,979 --> 00:36:16,061 Passo mais tempo no carro que no laboratório. 525 00:36:16,062 --> 00:36:18,270 - Não vejo a minha mulher nem filhas. - Bob... 526 00:36:18,271 --> 00:36:21,103 Não me repreendas. Odeias isto tanto como eu. 527 00:36:21,104 --> 00:36:24,103 Estás exausta e estás quase sempre uma lástima. 528 00:36:24,104 --> 00:36:27,186 Achas que é por isso que sou assim? Por não gostar das viagens? 529 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 Então, porque é? 530 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 Porque não via que valesse a pena. 531 00:36:31,146 --> 00:36:35,603 Percebia a ciência, o trabalho era... Parecia-me muito difícil. 532 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Não vês a tua mulher nem filhas. Eu perdi a minha igreja e a minha mãe. 533 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Mas vi aqueles alegados cientistas ali sentados a julgarem-nos 534 00:36:44,396 --> 00:36:49,604 e percebi que mais ninguém fará isto. Esta luta é nossa, não temos escolha. 535 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - O que aconteceu foi prova disso. - Vá lá, Bob. 536 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaw não é assim tão mau, pois não? 537 00:36:59,771 --> 00:37:01,354 A decoração é horrível. 538 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Mas, às vezes, a companhia é boa. 539 00:37:08,146 --> 00:37:11,604 Não se comecem a dar bem. Ela é a minha amiga. 540 00:37:18,146 --> 00:37:19,354 Trisha Johnson? 541 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Nunca traz o seu marido. 542 00:37:28,437 --> 00:37:31,312 - Desculpe? - O seu marido. Ele nunca vem. 543 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 Ele diz que está farto de falsas esperanças. 544 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 É um bom homem? 545 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Ele queria um rapaz. 546 00:37:42,187 --> 00:37:45,979 Sussurrou-me no casamento: "Estou ansioso por contar ao Stu como estavas linda." 547 00:37:46,604 --> 00:37:47,604 Stuart? 548 00:37:48,104 --> 00:37:50,104 - Importa-se que... - Desculpe. 549 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 É gentil de segunda a quinta. 550 00:38:03,812 --> 00:38:05,521 Gosta de beber às sextas. 551 00:38:07,271 --> 00:38:10,395 - Não me diga que não viu as marcas. - Eu reparei. 552 00:38:10,396 --> 00:38:13,812 Mas não sabia ao certo se queria falar sobre isso. 553 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Eu não... 554 00:38:19,354 --> 00:38:20,479 Isto não é por ele. 555 00:38:21,271 --> 00:38:23,062 Só quero alguém para mim. 556 00:38:25,604 --> 00:38:27,562 Desculpe. 557 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Peço-lhe que não nos trate como gado e trato-a como uma confidente. 558 00:38:31,354 --> 00:38:32,853 Devia ter ouvido. 559 00:38:32,854 --> 00:38:34,146 Desculpe. 560 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Sei aquilo pelo que estão a passar e... 561 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Começámos a chamar-nos o "Clube do Óvulo". 562 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 As meninas. 563 00:38:46,604 --> 00:38:47,521 O Clube do Óvulo? 564 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Gosto disso. 565 00:38:51,979 --> 00:38:53,396 Eu digo à Rachel para entrar. 566 00:39:01,771 --> 00:39:02,771 Olá. 567 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 Como está, Rachel? 568 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - Ótima. E você? - Estou bem. 569 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 Já temos resultados? 570 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Falhanço no caso número 136. 571 00:39:17,604 --> 00:39:18,604 A Kathy. 572 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 Não funciona. 573 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 A HCG está a afetar as outras hormonas ováricas naturais. 574 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 O estrogénio e a progesterona estão instáveis. 575 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 Não há hipóteses de implante. 576 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Podemos tentar aumentar artificialmente o estrogénio e a progesterona no próximo. 577 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Podíamos. 578 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Espera, devíamos começar a preparar as soluções. 579 00:39:38,104 --> 00:39:40,646 Tenho de falar com ela. Vai ficar desanimada. 580 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Olá, Jean. 581 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Olá. Como está? - Estou bem. 582 00:39:56,062 --> 00:39:57,854 Acabámos de ver os resultados. 583 00:39:58,937 --> 00:40:00,146 Lamento imenso. 584 00:40:01,646 --> 00:40:02,896 Não tivemos sucesso. 585 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Alguma coisa a relatar? 586 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Se procura sucesso, não o encontra aqui. 587 00:40:26,771 --> 00:40:29,686 Queres a minha ajuda? 588 00:40:29,687 --> 00:40:34,395 - Porque precisaria de ajuda? - Não quero presumir nem intrometer-me. 589 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Sei que dás valor à privacidade, mas eu... 590 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 Também sei que nunca falámos sobre a tua situação e filhos. 591 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Posso ter feito uma suposição 592 00:40:44,729 --> 00:40:49,604 de que haja ou penses que haja dificuldades que possas enfrentar. 593 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometriose. 594 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 E é grave. 595 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Falaste com alguém? - Uma vez. Não ajudou muito. 596 00:41:06,979 --> 00:41:09,771 - Permites que te examine? - Não. 597 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Não sou mau nisto, talvez ajude. 598 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 É um ótimo cirurgião, Patrick. Não duvido disso. 599 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 É espantoso do que a ciência é capaz. 600 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Sim, continuemos a trabalhar nessa ciência. 601 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 FELIZ ANO NOVO 602 00:41:48,146 --> 00:41:49,396 Peço imensa desculpa! 603 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Cuidado! 604 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Gosto imenso quando estás aqui. 605 00:42:14,187 --> 00:42:16,146 Acho que as pausas nos fazem bem. 606 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Sim. O que for necessário. 607 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Mas tenho uma pergunta para ti. 608 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 As ruas estão molhadas, por isso, não me vou ajoelhar. 609 00:42:26,521 --> 00:42:27,521 Para quê? 610 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Já o tenho há algum tempo. 611 00:42:34,562 --> 00:42:37,771 Não quero estragar a surpresa, mas sabes o que contém? 612 00:42:40,104 --> 00:42:41,062 Sim. 613 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Preferes não ver? 614 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Seria assim tão mau? 615 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Dois filhos, construirmos um lar juntos, boa conversa quase todas as noites. 616 00:42:55,896 --> 00:42:58,729 Só seria um tédio às quintas, prometo. 617 00:43:04,396 --> 00:43:06,312 A minha mãe ficaria muito feliz. 618 00:43:07,687 --> 00:43:09,645 Um homem de família. 619 00:43:09,646 --> 00:43:11,271 Com uma boa carreira. 620 00:43:13,646 --> 00:43:17,729 Mas não fui feita para ser uma mulher de família, Arun. Eu... 621 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Não posso. 622 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Não posso. 623 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Continuamos como estamos. 624 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Vais mudar de ideias. 625 00:43:34,062 --> 00:43:35,312 Desculpa. 626 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 PECADORA 627 00:44:36,187 --> 00:44:41,604 JANEIRO DE 1973 628 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Chegou ontem à noite um telegrama do Landrum Shettles. 629 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 A América está na frente? Voltou a gabar-se? 630 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 O diretor do seu bem-sucedido hospital de Manhattan 631 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 descobriu o que ele fazia e expôs o embrião ao ar. 632 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - Matou-o? - O Shettles foi despedido. 633 00:45:02,812 --> 00:45:06,062 - Por amor de Deus! - O desrespeito. 634 00:45:07,021 --> 00:45:08,353 Expô-lo assim. 635 00:45:08,354 --> 00:45:10,437 Matar assim a possibilidade. 636 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Querem que eu vá à televisão defender o trabalho. 637 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Não temos tempo. - Também convidaram o Watson. 638 00:45:21,479 --> 00:45:24,561 O jornalismo não nos dá uma resposta, só a ciência. 639 00:45:24,562 --> 00:45:27,103 Não mudaremos o Conselho sem o público. 640 00:45:27,104 --> 00:45:29,686 Não teremos o apoio do público até termos sucesso. 641 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 Sei que não correu bem antes, mas eu... 642 00:45:32,396 --> 00:45:33,853 És um excelente cientista... 643 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Mas não sou o mais polido na televisão e costumo perder a cabeça. 644 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Eu sei, mas serei melhor desta vez, prometo. 645 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 Para estas decisões, devíamos ter um sistema de veto. 646 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - Acho que não devias. - O que achas? 647 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - Devo ir? - Não. 648 00:45:50,646 --> 00:45:54,771 Há poucos debates mais fervorosos do que o que discutimos esta noite. 649 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Vivemos numa era onde a ciência pode tornar possível... 650 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 651 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 652 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 Que coisa feia. 653 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 Eu não diria isso. 654 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 Refiro-me à televisão. 655 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Também não diria isso sobre a televisão. 656 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 O vencedor do Prémio Nobel, o Prof. James Watson e... 657 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Por favor. - ... o Dr. Robert Edwards! 658 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Professor Watson, vou começar consigo. 659 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Opõe-se a estes desenvolvimentos, correto? 660 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Nunca me opus aos desenvolvimentos na ciência, 661 00:46:42,812 --> 00:46:44,729 mas estou apreensivo. 662 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 É uma questão de anormalidade. 663 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Imaginem a vida de uma criança anormal nascida como resultado disto, 664 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 mantida viva por... tornada possível pela medicina. 665 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Surgirá a questão: o que fazer com essa criança? 666 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Permitir que leve uma vida incapacitada com dor, 667 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 ou considerar a possibilidade de infanticídio? 668 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Não se trata de matar crianças. Trata-se de as fazer. 669 00:47:11,771 --> 00:47:13,311 Dr. Edwards, por favor, 670 00:47:13,312 --> 00:47:15,604 deixe o Prof. Watson terminar. 671 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Venho de uma geração de cientistas nascidos à sombra de Mengele. 672 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 Preocupa-me que entremos numa situação 673 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 onde o trabalho que fazemos leve a uma aversão semelhante. 674 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Sou um doutor nazi, é isso? 675 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 Não. É um cientista sem aparente noção das consequências do seu trabalho. 676 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Isso mesmo! 677 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dr. Edwards, responda. 678 00:47:39,771 --> 00:47:42,104 A ciência é um risco, na íntegra. 679 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 A sua descoberta do ADN apresenta enormes riscos. 680 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - A engenharia genética... - Não é um debate sobre o ADN. 681 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 A engenharia genética é uma possibilidade nascida da descoberta do ADN. 682 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 Uma descoberta pela qual ele recebeu o Prémio Nobel. 683 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Existem riscos. Sem dúvida que sim. 684 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Mas o risco calculado é vital na nossa disciplina, como bem sabe. 685 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 O nosso cuidado com os pacientes é absoluto, e nós... 686 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Vergonha! 687 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - É errado! - É asqueroso! 688 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Deixem o Dr. Edwards falar. 689 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Ter filhos não é tudo. Eu sei disso. 690 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 Há quem leve vidas muito felizes sem filhos. 691 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Mas isso devia ser uma escolha. 692 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 É a escolha da Natureza! 693 00:48:24,521 --> 00:48:29,520 Estatisticamente, a maioria conhece alguém desesperado por ter um filho, mas incapaz. 694 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - Uma irmã, prima, tia, amiga. - Não! 695 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Se soubessem como estas mulheres sofrem com a infertilidade, 696 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 iriam perceber que o rácio risco-recompensa do estudo da FIV 697 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 está esmagadoramente do lado... 698 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Talvez fiquemos por aqui. 699 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - O Philip Hayton está em direto de... - Acredito... 700 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Acredito que todos que assim quiserem 701 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 merecem o direito de ter um filho. 702 00:48:53,854 --> 00:48:55,437 Passamos para ti, Philip. 703 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Toma. - Obrigado. 704 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Fui evacuado para aqui. Eu e o meu irmão mais novo. 705 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Estávamos tão assustados, 706 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 mas quando aqui chegámos... 707 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 Não sabia quão belas podiam ser as coisas. 708 00:49:47,729 --> 00:49:48,729 Paz. 709 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Ovelhas. 710 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Imensas ovelhas. 711 00:49:53,562 --> 00:49:55,771 As ovelhas eram a beleza, não eram? 712 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Eu sabia o que o Watson ia dizer, 713 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 mas nunca pensei que ficassem do lado dele. 714 00:50:05,396 --> 00:50:06,937 Porque estou a fazer isto? 715 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Sabes que há uma necessidade médica. 716 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 O Watson, o Crick, os riquinhos de Cambridge, mudaram tudo com o ADN. 717 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 Convenceram as pessoas dessa necessidade. 718 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Nós estamos só... 719 00:50:24,021 --> 00:50:25,271 Não consigo... 720 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 Não consigo fazer com que percebam. 721 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Não conseguem... 722 00:50:32,396 --> 00:50:33,937 Não conseguem ver. 723 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Dr. Edwards. Tenho uma mensagem para si. 724 00:50:44,979 --> 00:50:47,937 "Teste de gravidez positivo. Patrick." 725 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - Posso usar o telefone? - Sim. 726 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - Sim? - Posso falar com o Patrick? 727 00:51:00,687 --> 00:51:02,854 Sim. É o Dr. Edwards. 728 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Vi-te na televisão. - Patrick, não é hora para... 729 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Essa gravata com esse fato não ajudou em nada. 730 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 A gravidez, devem ser as hormonas extra. 731 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 Ainda se mantém. Se é essa a pergunta. 732 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Estaremos aí amanhã. 733 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Queria só dar-vos os parabéns aos dois. 734 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 Ela não está grávida. Engravidámos outra mulher. 735 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - Chama-se... - Rachel! 736 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, exato, e é mesmo incrível! 737 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Não corram no corredor, os acidentes acontecem. 738 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Como está a Rachel? 739 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 A nossa mãe está exuberante. É a Sally que me preocupa. 740 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, anda. 741 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Sally... - Não quero parar com a medicação. 742 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Eu percebo, mas o seu abdómen está inchado. 743 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - Não diga ao Sr. Steptoe. - Tenho de lhe dizer. 744 00:52:14,604 --> 00:52:16,353 Pode ter de esperar alguns meses, 745 00:52:16,354 --> 00:52:18,604 mas garanto que volta ao programa. 746 00:52:20,521 --> 00:52:21,562 Desculpe. 747 00:52:23,187 --> 00:52:24,229 Desculpe. 748 00:52:26,937 --> 00:52:28,146 Como é a expressão? 749 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 É a esperança que nos mata. 750 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Uma pergunta. 751 00:52:38,021 --> 00:52:40,312 O Clube do Óvulo gostaria de uma excursão? 752 00:52:43,479 --> 00:52:44,937 Uma excursão? 753 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Os clubes fazem-nas, não fazem? 754 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Aonde quer que vamos 755 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Sempre nos perguntam 756 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Quem nós somos 757 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 De onde viemos 758 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Somos de Oldham 759 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 E somos estéreis 760 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Totalmente estéreis 761 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Mas importamo-nos? 762 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 Importamo-nos, sim! 763 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 É melhor não ir, acho eu. 764 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 Prefiro que não, na verdade. 765 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Com o tempo assim. 766 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Se eu for a primeira... 767 00:53:30,604 --> 00:53:32,354 Quer dizer, se for mesmo... 768 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Já vi as coisas que têm de enfrentar. Não quero que o meu bebé... 769 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Não vai. O Bob lida com a imprensa. 770 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Só terá de se preocupar em ser mãe. 771 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Se acontecer. 772 00:53:50,271 --> 00:53:53,896 Não vou reconfortá-la. Não se sabe o que acontecerá. 773 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Mas posso dizer que o cuidado que receberá nas próximas semanas 774 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 será extraordinário. 775 00:54:02,354 --> 00:54:03,354 Está bem? 776 00:54:04,104 --> 00:54:05,104 Está bem. 777 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Certo. Deseje-me sorte. - Vai sair! 778 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Vou arriscar. - Força! 779 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Vá! 780 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Vamos, Jean! 781 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Todas juntas. 782 00:54:49,104 --> 00:54:50,104 Vamos! 783 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Aproximem-se todas. 784 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Um, dois, três... 785 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 786 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Adoro. - Tanto vento! 787 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Foi uma bela ideia. 788 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Ele disse-me que este é o meu último. 789 00:55:27,437 --> 00:55:28,979 Quem? O Harry? 790 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Não. O Sr. Steptoe. 791 00:55:32,146 --> 00:55:36,771 Vou fazer 36 anos. Vou passar a idade onde será útil para o vosso estudo. 792 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Não faz mal. 793 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 A sério. 794 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Isso é demais. 795 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Eu também a invejo. 796 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 FALHANÇO 797 00:56:17,729 --> 00:56:18,729 Jean. 798 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick. Temos outro positivo. 799 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 A Lauren está grávida. 800 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - O que quer que seja, está a resultar. - Patrick. 801 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 802 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 Uma miúda do Kershaw. 803 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 Jean Purdy, na verdade. 804 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Não sei como aguentam aquele buraco. 805 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 Os avanços na medicina, George. Tem os seus custos. 806 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 É isso que fazes? Avanços na medicina? 807 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 E destróis a reputação deste hospital. 808 00:56:53,979 --> 00:56:55,312 Vai-te foder, George. 809 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Não admira que jogues com um 15. 810 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 Perito de Ortopedia. Nunca confies num médico de Ortopedia. 811 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 Não lutam por uma causa digna. 812 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 Ia fazer as malas para Cambridge quando soube. 813 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 Patrick, descobrimos algo. Tanto a Lauren como a Rachel... 814 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 Há um problema com a Rachel. 815 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - Como assim? - Recebemos o exame. 816 00:57:18,021 --> 00:57:20,353 Não gosto da posição do embrião. 817 00:57:20,354 --> 00:57:22,728 - Não se posicionou bem? - Está alto. 818 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 E há um inchaço vago na lateral do útero. 819 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Acha que pode ser ectópica. 820 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 Marquei a confirmação por laparoscopia, mas receio que sim. 821 00:57:40,437 --> 00:57:41,687 Lamento imenso. 822 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 O que aconteceu? 823 00:57:48,854 --> 00:57:52,979 O bebé estava a crescer no sítio errado, na trompa de Falópio. 824 00:57:55,104 --> 00:57:56,562 Eu sei o que é ectópica. 825 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 Li todos os livros que encontrei. 826 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 Pensei que tinha ficado claro. 827 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 Lily. 828 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 O que estás a fazer é sujo. 829 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 É nojento, vergonhoso e não pertence aqui. 830 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Não está aqui. Eu é que estou. 831 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 É isso que dizes a ti mesma? Que o pecado nem é teu? 832 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 833 00:59:09,229 --> 00:59:13,812 Bom dia, vigário. Estou só a pôr as flores para a missa. 834 00:59:15,312 --> 00:59:18,686 Desculpe, não devia ter vindo. A minha mãe foi clara. 835 00:59:18,687 --> 00:59:21,021 Não foste excomungada, Jean. 836 00:59:22,271 --> 00:59:24,687 - A igreja é para todos. - Ai é? 837 00:59:25,312 --> 00:59:26,312 Sim. 838 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Tive saudades. 839 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean, se responderes pelos teus erros, Deus voltará ao teu coração. 840 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Não. Não foi isso que eu... 841 00:59:57,604 --> 00:59:59,979 Não foi por isso que vim. Desculpe. 842 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 Como está a tua mãe? 843 01:00:08,437 --> 01:00:09,729 Ela não te disse. 844 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Mãe, sei que está aí. Vejo os seus chinelos. 845 01:00:16,812 --> 01:00:18,062 Não, não vês. 846 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 O vigário disse que está doente. É verdade? 847 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 Como viste o vigário? 848 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Posso entrar? 849 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 Vou entrar ou vai fazer isto sozinha? 850 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Ainda trabalhas com eles? 851 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Sua velha teimosa. 852 01:00:48,937 --> 01:00:51,854 Mãe, adoro-a. Espero que melhore. 853 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Obrigada por nos dizer, Muriel. 854 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 A Lauren começou a sangrar. 855 01:01:27,062 --> 01:01:29,811 - O que vais fazer? - Teste de sobrevivência ao esperma. 856 01:01:29,812 --> 01:01:34,561 Vamos ver todos os fluidos de cultura, todas as medicações e recipientes. 857 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Se houver problemas do nosso lado, vamos perceber. 858 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 Tudo o que usamos, testamos. 859 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 SETEMBRO DE 1973 860 01:02:27,979 --> 01:02:29,812 Esta parafina líquida é segura. 861 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Noventa e cinco por cento. 862 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Este é seguro. 863 01:02:48,187 --> 01:02:49,687 Vou fazer uma pausa. 864 01:03:11,771 --> 01:03:13,312 Bob, vais querer ver isto. 865 01:03:14,646 --> 01:03:15,896 Bob. 866 01:03:16,979 --> 01:03:18,562 Preciso que vejas uma coisa. 867 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Qual? 868 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 Esta parafina líquida é tóxica. 869 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Como é que... 870 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Como é que não vimos isto? 871 01:03:52,854 --> 01:03:55,561 - Não sei. - A gravidez podia ter resultado. 872 01:03:55,562 --> 01:03:59,561 Talvez até outras, se nós... Se não envenenássemos estas mulheres. 873 01:03:59,562 --> 01:04:02,312 - Estás a culpar-me? - Não! Estou a culpar-me! 874 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Por favor, não. Foi um erro. Vai haver outros. 875 01:04:10,021 --> 01:04:12,687 Não haveria nenhuma gravidez. Não estávamos prontos. 876 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 O que estás a fazer? Para com isso! 877 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 É importante demais para... 878 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Agora tu é que estás doida. - Talvez estejamos os dois. 879 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Bob? 880 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 A minha mãe está a morrer 881 01:04:30,479 --> 01:04:35,271 e aqui estou eu, acordada toda a noite, com um doido e os seus líquidos de merda! 882 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Era um lindo sonho 883 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 e eu acreditava mesmo nele. 884 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Mas isto custou-me tudo e não aguento... 885 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Mãe! 886 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mãe! Deixei o trabalho. Vou deixar o apartamento. 887 01:05:19,021 --> 01:05:22,562 Se não me deixar entrar, tenho de dormir à sua porta! 888 01:05:28,979 --> 01:05:30,312 Vou fazer rabanadas. 889 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - O que fizeste ao cabelo? - Coisa nenhuma. 890 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Tenho um amaciador que talvez ajude. 891 01:05:42,896 --> 01:05:44,311 OUTUBRO DE 1974 892 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Não. Assim não. 893 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Estás a deixar que essa carpa feia coma tudo. 894 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Há por aqui um peixinho-dourado lindo. 895 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Repara. 896 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Raios! - Jeanie. 897 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 898 01:06:03,437 --> 01:06:04,437 Jean! 899 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Nem penses. Quem é ele? - Jean. 900 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun, eu... 901 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Estávamos de saída. 902 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 É a minha mãe, Gladys May. Mãe, este é o Arun. 903 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 Trabalhávamos nos laboratórios. 904 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Quais laboratórios? - Não trabalhou comigo nisso, mãe. 905 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 É um prazer conhecê-la. Ouvi falar muito de si. 906 01:06:24,896 --> 01:06:26,896 - Quem é o bebé? - É a Tabitha. 907 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 908 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 É um lindo nome. 909 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 Chamamos-lhe Gatinha Tabby. 910 01:06:37,979 --> 01:06:39,312 Não nos julgues. 911 01:06:41,687 --> 01:06:43,312 Esperemos que não morda. 912 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Como está o Bob? 913 01:06:51,229 --> 01:06:53,521 Está bem. Anda distraído. 914 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Cheio de novidades. Mas é bom tê-lo de volta em Cambridge. 915 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Ele já não vai para Oldham? 916 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 Não sabias? Fecharam tudo três meses depois de saíres. 917 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 O Patrick concordou que era melhor. 918 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Pensei que te tivesse escrito, mas... O Bob é assim. 919 01:07:34,312 --> 01:07:36,395 Obrigada, Deus, por esta comida e esta família. 920 01:07:36,396 --> 01:07:38,686 Recordamos aqueles que não têm comida 921 01:07:38,687 --> 01:07:41,562 e os que a têm, mas sem ninguém com quem a partilhar. Ámen. 922 01:08:10,646 --> 01:08:12,936 Olá. Estou à procura do Bob. 923 01:08:12,937 --> 01:08:14,229 Na cozinha. 924 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 Jean! Olá. 925 01:08:19,479 --> 01:08:20,562 Ruth. 926 01:08:21,312 --> 01:08:23,187 - Onde está o Bob? - Ali dentro. 927 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Quero dobrá-lo como um diamante, fica como uma flor. 928 01:08:26,896 --> 01:08:28,729 - Meg, não é assim... - Eu sei. 929 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Podemos falar? 930 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Sim. Meninas, continuem a dobrar. 931 01:08:36,312 --> 01:08:38,603 Alinhem os lados e metam no envelope. 932 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 A perfeição faz toda a diferença. 933 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 - Sim, pai. - Sim, pai. 934 01:08:42,229 --> 01:08:45,395 - Vais candidatar-te ao Parlamento? - O problema é esse. 935 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Esperava que já chegasse ao teu lado da cidade. 936 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Devias ter recebido um folheto na porta. 937 01:08:50,937 --> 01:08:52,521 Tenho andado ocupada. 938 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Sim, claro. 939 01:08:56,521 --> 01:08:58,896 Não tenho qualquer hipótese. 940 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Bem, alguma hipótese. 941 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge precisa de um deputado trabalhista. Tudo muda. 942 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Não tornes tudo minha responsabilidade. 943 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 O quê? 944 01:09:10,312 --> 01:09:13,521 Kershaw. Paraste por minha causa. 945 01:09:16,437 --> 01:09:18,646 Não estava a resultar. 946 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Por isso, nós... 947 01:09:21,312 --> 01:09:23,479 Decidi seguir em frente. 948 01:09:23,979 --> 01:09:25,479 Decidi afastar-me. 949 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Sabes que sempre fui apaixonado pela política. 950 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - Poder representar no Parlamento... - Tu desististe. 951 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Não. Terão de ser outros a resolver. A ciência é assim, Jean. 952 01:09:37,146 --> 01:09:40,021 A minha mãe está doente e eu adoro-a. 953 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Eu não tinha escolha. 954 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Não sejas ridícula. 955 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 É claro que tinhas escolha. 956 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Estávamos tão perto. 957 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 Não esperava que desistisses. 958 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Sim, bem... Tu desististe primeiro, Jeanie. 959 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Tu. 960 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 O que é isso? 961 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Estás a pensar voltar quando acabarmos com isto? 962 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 Não há nada a que voltar. 963 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Estou só a ver apontamentos antigos, a tentar perceber umas coisas. 964 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Promete-me que não voltas, Jean. 965 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Assenta. 966 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Tem filhos. 967 01:11:03,604 --> 01:11:05,146 Não posso, mãe. 968 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Não consigo engravidar. 969 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Que disparate. Não tentaste. 970 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Tenho tido sexo sem proteção desde 1964. 971 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Tens uma pecadora sob o teu teto. 972 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 E tens dormido com esses homens 973 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 porque queres um bebé? 974 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 E porque gosto disso. 975 01:11:34,687 --> 01:11:36,312 É verdade? 976 01:11:39,062 --> 01:11:42,146 Há outras como eu, mãe. Por todo o lado. 977 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Eu queria ajudá-las. 978 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 Sempre tiveste tanto amor. 979 01:12:05,354 --> 01:12:06,771 Respire. 980 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Deus encontrará uma solução. 981 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Pare. Inspire primeiro, mãe. 982 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Tem sangue à volta da boca. - Tenho? 983 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 Levo-a para a cama? 984 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 É estranho, 985 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 quando recordamos uma vida, 986 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 vemos sobretudo os fracassos. 987 01:12:40,062 --> 01:12:41,437 Não foi uma fracassada. 988 01:12:43,687 --> 01:12:45,562 Tudo o que devíamos ter feito 989 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 e não fizemos. 990 01:12:50,146 --> 01:12:51,146 Mãe. 991 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Mas a única coisa 992 01:12:55,854 --> 01:12:58,187 na qual não vemos os fracassos... 993 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 ... é nos nossos filhos. 994 01:13:04,562 --> 01:13:08,479 Porque são sempre lindos. 995 01:13:16,062 --> 01:13:17,646 Adoro-te, Jeanie. 996 01:13:22,062 --> 01:13:24,187 Também a adoro. A sério. 997 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Bom dia. 998 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Obrigado por ter vindo. Ela teria adorado a sua presença. 999 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Os meus pêsames. 1000 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 - Patrick. - Não leves a mal. 1001 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 - O Bob disse-me e eu queria... - O Bob também veio? 1002 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Não. Disse que não o querias aqui, mas talvez me quisesses. 1003 01:14:40,271 --> 01:14:43,229 Não tinha a certeza, mas a Muriel convenceu-me. 1004 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Obrigada por terem vindo. 1005 01:14:47,187 --> 01:14:48,604 - Obrigada. - Bom dia. 1006 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Aqui têm. 1007 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 É um funeral estranho. Sou o diabo para a maioria. 1008 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Ainda me odeiam. Todos eles. 1009 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 São tão enfadonhos. 1010 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 A minha mãe era muitas coisas. 1011 01:15:21,479 --> 01:15:25,437 Enfadonha era algo que não era, mas tinha muitos amigos assim. 1012 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Então, foi uma sorte ter uma filha interessante. 1013 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 Não posso falar dela. 1014 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Então, falamos de outras coisas, ou podes falar com outra pessoa. 1015 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Cometemos um erro. - Devíamos voltar. 1016 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 A estimulação. 1017 01:15:42,771 --> 01:15:47,728 Criámos ciclos falsos para as mulheres, contrariando os ritmos naturais. 1018 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Se eliminarmos isso e garantirmos os químicos, talvez... 1019 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Talvez seja melhor deixar isto para outro dia. 1020 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 É uma ideia interessante. 1021 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Vale a pena tentar. - Patrick... 1022 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Tenho um último esforço em mim, a Jean também 1023 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 e tu és incansável, Muriel. 1024 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 A única questão é... 1025 01:16:09,354 --> 01:16:12,437 Se pudermos usar o ciclo delas, mantemo-lo constante. 1026 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Que mais estás a fazer? As eleições não correram bem. 1027 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 Votaste em mim? 1028 01:16:18,896 --> 01:16:22,603 As tuas soluções são incríveis. Os teus processos são excelentes. 1029 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 A cirurgia do Patrick é impressionante. 1030 01:16:24,937 --> 01:16:28,521 - Talvez menos hipérbole? - Mas estamos a mexer demais. 1031 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 Deixamos que as mulheres desenvolvam os óvulos sozinhas. 1032 01:16:32,187 --> 01:16:34,561 Se removermos as hormonas que afetam a fertilidade 1033 01:16:34,562 --> 01:16:37,478 e dermos alguma normalidade ao ciclo menstrual, 1034 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 eliminamos grande parte do risco de falhanço. 1035 01:16:39,854 --> 01:16:41,770 É claro que votei em ti. 1036 01:16:41,771 --> 01:16:43,561 Eu teria de recolher 1037 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 entre 24 a 26 horas após o início do pico de LH. 1038 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Essa precisão sem medicação... 1039 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 Exigiria testes à urina a cada três horas. 1040 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - A cada três horas? - Para detetar o pico. 1041 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 E mesmo assim, se correr bem, só produziremos um embrião por mulher. 1042 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 Diminuiria as hipóteses. 1043 01:17:03,021 --> 01:17:08,479 Mas um bom embrião seria melhor do que 15 maus. 1044 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 Seguiríamos o óvulo até ser fertilizado e seria implantado depois. 1045 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Com uma precisão de frações de segundo a cada passo. 1046 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 Nenhum de nós vai dormir. 1047 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Patrick, quanto tempo até teres de te reformar? 1048 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Até julho de 1978. 1049 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 São só três anos sem dormir. Achas que aguentas, Muriel? 1050 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 É uma boa ideia. 1051 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 SETEMBRO DE 1975 1052 01:18:28,354 --> 01:18:29,729 Tudo muda. 1053 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 FORA DE SERVIÇO 1054 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Muito bem, acho que estão todas. 1055 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Terão de ser vigiadas todos os dias. 1056 01:18:47,521 --> 01:18:49,979 Terão de se mudar para Oldham para isso. 1057 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Terão de ter atenção ao que comem e ao que bebem. 1058 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 E quando estiverem na fase certa do vosso ciclo, 1059 01:18:57,062 --> 01:18:59,312 removemos os óvulos e veremos no que dá. 1060 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 Como vão saber o ciclo? Não sou regular. 1061 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Monitorizamos a sua urina. 1062 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Nesta mesa, está tudo o que precisam. 1063 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 Lembrem-se de usar os tubos sempre que urinarem. 1064 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 Iremos recolhê-los e analisá-los. 1065 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - Obrigada, Sandra. - Obrigada. 1066 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 Eu sei que não é fácil. 1067 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Correm o risco de os jornalistas descobrirem quem são 1068 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 e as vossas caras aparecerem nos jornais. 1069 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Sabemos disso, percebemos e estamos gratos. 1070 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Algumas das outras mulheres intitulavam-se o Clube do Óvulo. 1071 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Gostei bastante desse nome. 1072 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - Houve outras antes de vocês. - Obrigado. 1073 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - E haverá outras depois de vocês. - Linda Nutshall. 1074 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Todas cheias de esperança. - Obrigado. 1075 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 Mas sabendo, como elas sabem, embora possa não ser melhor para elas, 1076 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 para as que se seguem, 1077 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 sem vocês, 1078 01:19:55,646 --> 01:19:56,854 nada disto funciona. 1079 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 Acho que fiquei nervosa e bebi mais chá do que o normal. 1080 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Quase o encheu até ao cimo. 1081 01:20:17,646 --> 01:20:20,978 A Dra. Ruth Hinton fez esta marcação? 1082 01:20:20,979 --> 01:20:22,229 Sim. 1083 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 E as suas trompas de Falópio estão bloqueadas? 1084 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Sim, senhor. 1085 01:20:28,479 --> 01:20:31,729 E eles operaram, mas não conseguiram resolver. 1086 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Tem 29 anos, Sra. Brown. 1087 01:20:35,729 --> 01:20:39,312 Sim, senhor. Há dez anos que tentamos ter filhos. 1088 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Creio que são excelentes candidatos, 1089 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 mas terei de a examinar, Sra. Brown, de forma laparoscópica sob anestesia, 1090 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 analisar os seus ovários e pélvis para perceber os estragos. 1091 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Sr. Brown, preciso de uma amostra do seu fluido seminal 1092 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 produzido de forma cuidadosa e limpa por masturbação 1093 01:20:55,687 --> 01:20:58,021 após uns dias de abstinência sexual. 1094 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 É mais fácil para mim do que para ela. 1095 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Que hipóteses temos? 1096 01:21:07,021 --> 01:21:11,271 Receio que haja vários desafios a superar antes de lhe poder responder. 1097 01:21:12,646 --> 01:21:13,646 E quanto a... 1098 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 ... anormalidades? 1099 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Desculpe perguntar, senhor, mas lemos os jornais... 1100 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Eu compreendo, lemos os mesmos jornais. 1101 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 As probabilidades são iguais às de uma gravidez natural. 1102 01:21:25,729 --> 01:21:27,395 Será sempre acompanhada 1103 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 e, se surgirem quaisquer problemas, serão informados. 1104 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Obrigado, senhor. 1105 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Obrigada. 1106 01:21:44,521 --> 01:21:46,396 É aqui que a queremos, Sr. Steptoe. 1107 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Alguma recorrência de aderências à volta dos ovários. 1108 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Sim, Sr. Webster. 1109 01:22:20,687 --> 01:22:24,354 Raios! Três pequenos folículos apenas. 1110 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Não há folículo pré-ovulatório. 1111 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Ovário esquerdo... 1112 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 Um dos bons. Intercomunicador. 1113 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Ligado. 1114 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, um folículo bom no ovário esquerdo. 1115 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Maduro. Dois centímetros de diâmetro. Não é fácil de abordar. 1116 01:22:45,979 --> 01:22:48,437 - Estou pronto. - Ótimo. 1117 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Muito bem, sucção. 1118 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 E ligar. 1119 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Devagar. 1120 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Para. 1121 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 Obrigado. 1122 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Vá. 1123 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Intercomunicador. 1124 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Já o tenho. 1125 01:24:42,354 --> 01:24:45,021 Patrick, um excelente óvulo. 1126 01:25:00,729 --> 01:25:04,562 6748/1. 1127 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Entre. 1128 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Está sozinho? 1129 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Sim. Estou a preparar-me. 1130 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Ótimo. Já tirei as cuecas. 1131 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Não me peça para vestir um bata e não se atreva a chamar a Muriel. 1132 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Agora gosto dela, mas... mesmo assim. 1133 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Posso ter... 1134 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 É-me possível ter... 1135 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Não. 1136 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 E se... 1137 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 E se isto resultar? 1138 01:26:54,687 --> 01:26:59,896 Na minha opinião, a endometriose é realmente muito grave. 1139 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Posso tentar remover alguma parte, mas... 1140 01:27:06,604 --> 01:27:09,687 Receio que a ciência ainda não esteja pronta para ti. 1141 01:27:13,187 --> 01:27:16,562 Posso tentar aliviar a dor, deve ser doloroso. 1142 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Não, obrigada. 1143 01:27:28,104 --> 01:27:29,271 Que tal uma bebida? 1144 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Mal é hora do pequeno-almoço. 1145 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Bem, eu bebo um sumo de laranja, mas devias beber algo mais forte. 1146 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Adorava. 1147 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - O Bob falou-lhe de mim? - Não. 1148 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Mas ele sabia. Você sabia. 1149 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 A Muriel devia saber. 1150 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Trabalhamos juntos há oito anos, Jean. Há pouco que não saibamos um do outro. 1151 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Decerto sabes coisas sobre mim que eu pensava serem privadas. 1152 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 Servi na Marinha na guerra. 1153 01:28:22,854 --> 01:28:24,187 Era o médico do navio. 1154 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 Eu era jovem, obviamente, mas capaz 1155 01:28:28,687 --> 01:28:32,187 e, como se viu, infeliz. Fomos atingidos por um torpedo. 1156 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 Consegui nadar até ao salva-vidas 1157 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 e tirámos os que conseguimos da água. 1158 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Médico do navio é uma coisa. 1159 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 Oficial médico num salva-vidas cheio de homens a morrer... 1160 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Tive de decidir quem tratar e quem não tratar. 1161 01:28:54,604 --> 01:28:58,687 Doses limitadas de morfina. Doses limitadas de tudo, na verdade. 1162 01:29:00,854 --> 01:29:03,437 Olhava os homens nos olhos... 1163 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 ... e tomava uma decisão com base em poucas provas 1164 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 quanto a serem capazes de sobreviver ou não. 1165 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Tenho a certeza de que alguns que condenei 1166 01:29:16,812 --> 01:29:18,854 eram capazes. 1167 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 Nem imagino. 1168 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Perdoa-me. Não é preciso que... 1169 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 ... saibas isto tudo. O que quero dizer é que a parte que mais desgosto 1170 01:29:33,271 --> 01:29:37,187 é ter de decidir quem receberá ajuda e quem não a receberá. 1171 01:29:40,187 --> 01:29:43,146 Centenas de cartas. Sei que também as recebes. 1172 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 As mulheres imploram para entrar no nosso programa. 1173 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Lemos o que escrevem e sentimo-lo. 1174 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Estão de olho em nós. 1175 01:29:57,646 --> 01:30:03,021 E vemo-nos como a grande possibilidade. Podemos tornar as inférteis férteis. 1176 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Mas ainda há tantas mulheres que não... 1177 01:30:08,021 --> 01:30:09,687 ... poderemos ajudar. 1178 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 E não consigo deixar de pensar que, para elas, 1179 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 a nossa existência é apenas outra fonte de dor. 1180 01:30:27,937 --> 01:30:30,187 As mulheres presumem que podem ter filhos. 1181 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 É o que nos dizem. 1182 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Há uma expetativa biológica e social. 1183 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Nada é capaz de agravar a dor dessa ausência. 1184 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Mas temos a possibilidade de a tornar melhor. 1185 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 E, sim, 1186 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 digo isto como alguém a quem o salva-vidas não pode ajudar. 1187 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12 DE NOVEMBRO DE 1977 1188 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick. Podes estar disponível para colocar o embrião esta noite? 1189 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Quatro células. 1190 01:31:24,979 --> 01:31:26,562 Jantar de aniversário? 1191 01:31:29,354 --> 01:31:31,271 É o nome da tua mulher, correto? 1192 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 Sabes o nome da minha mulher? 1193 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Então, eu devia ter prestado mais atenção. 1194 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Diz-lhe que não comemos sobremesa. 1195 01:31:43,896 --> 01:31:48,104 Vou dizer-lhe que não comemos sobremesa e um espantoso prato de queijo. 1196 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 Como trabalham num sítio como este? 1197 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Isto é depois de o retocarmos. Devias tê-lo visto antes. 1198 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Era horrível. Pelo menos, agora temos vidro nas janelas. 1199 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Consegui encontrar umas bolachinhas. 1200 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Boa noite, Muriel. Oxalá não te tenhamos incomodado. 1201 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 É um prazer estar aqui. 1202 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 São bolachas de chocolate? 1203 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Que maravilha. 1204 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Oito lindas células. 1205 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Vamos preparar a Sra. Brown. - Eu preparo a sala. 1206 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Cânula de 2,2 mm. 1207 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Vou pedir que suba para a marquesa 1208 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 e ponha as pernas nos estribos, ótimo. 1209 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1210 01:33:28,896 --> 01:33:32,687 6748/1. Lesley Brown. 1211 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Sim. Vamos a isto. 1212 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Foi tudo. 1213 01:35:06,562 --> 01:35:07,771 Foi tudo. 1214 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Está bem? 1215 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Acho que me sinto grávida. 1216 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Será um sinal de loucura? 1217 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Não exatamente. 1218 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Muito bem. 1219 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 A imprensa está a ficar pior. Sabem que estamos perto. 1220 01:35:48,229 --> 01:35:49,854 Temos de proteger a Lesley. 1221 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Protegemo-las a todas. 1222 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 Sabes o que aquelas mulheres enfrentaram? 1223 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Os jornais pagam cinco mil libras pelos nomes e moradas das pacientes. 1224 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 Mais cinco mil se alguma delas se tornar notícia. 1225 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Podíamos ser ricos. Eu sei os nomes e moradas de todas. 1226 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 Sei que são só espécimes para ti, mas são vidas de pessoas. 1227 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1228 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1229 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1230 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1231 01:36:35,062 --> 01:36:36,771 - Mel. - Sabes os nomes delas. 1232 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Do Clube do Óvulo? 1233 01:36:40,229 --> 01:36:41,229 Sim. 1234 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Sou um cientista, Jean. 1235 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Falho todos os dias na esperança de ter sucesso uma vez em 20 anos. 1236 01:36:54,146 --> 01:36:57,521 Mantêm-se um número porque, caso contrário, arrastam-me com elas. 1237 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 És um homem estranho. 1238 01:37:07,687 --> 01:37:09,354 O mais estranho que já conheci. 1239 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 DE JULHO DE 1978 1240 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Bom dia. 1241 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Boas notícias. A cabeça do feto tem um diâmetro de 9,6 cm. 1242 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 O rácio lecitina-esfingomielina é de 3,9 para 1. 1243 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 É uma escala que mede a capacidade de o bebé respirar bem no parto. 1244 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Costuma ser 2 para 1. O 3,9 para 1 é um valor muito bom. 1245 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Acham que ela está pronta para sair? 1246 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Sim. A toxemia que tem sentido deixa-me dúvidas. 1247 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 Creio que temos de retirar a bebé assim que possível, 1248 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 o que significa tomar uma decisão 1249 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 entre induzir o parto e fazer uma cesariana. 1250 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Sr. Steptoe, só percebemos metade do que está a dizer, 1251 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 mas confiamos em qualquer decisão que considere acertada. 1252 01:38:06,729 --> 01:38:08,311 Creio que concordamos 1253 01:38:08,312 --> 01:38:12,061 que talvez seja mais fácil fazermos isto sem a imprensa. 1254 01:38:12,062 --> 01:38:13,146 Claro que sim. 1255 01:38:14,854 --> 01:38:18,270 Recebam as visitas normais hoje. Não lhes digam nada. 1256 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Às 21 horas, volte para casa, John. Vamos trazê-lo em segredo. 1257 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 Às 23 horas, vamos operar 1258 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 e, à meia-noite, terão o vosso bebé. 1259 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 O que vos parece? 1260 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Parece maravilhoso. 1261 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Confirmam que é a Lesley Brown? 1262 01:38:42,937 --> 01:38:44,854 Foto, Sr. e Sra. Frankenstein? 1263 01:38:45,354 --> 01:38:46,603 É Dr. Frankenstein! 1264 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Aqui, Mna. Purdy. - Aqui, Dr. Edwards! 1265 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Doutor! Dr. Edwards! 1266 01:38:59,104 --> 01:39:02,062 - Estou pronta, Sr. Steptoe. - Obrigado, Muriel. 1267 01:39:06,104 --> 01:39:08,687 Vou fazer uma incisão vertical. 1268 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Largue-me! 1269 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - Jornalista! - Não fiz nada. 1270 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - A fingir ser um canalizador. - Largue-me! 1271 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Já falta pouco. 1272 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Já falta pouco. 1273 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Agora vou incisar o segmento inferior do útero. 1274 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Certo, sucção. 1275 01:41:27,562 --> 01:41:28,729 Estás a ouvir isto? 1276 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 Estás a ouvir? 1277 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 A BEBÉ BROWN 1278 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, anda. 1279 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 É a minha bebé? 1280 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 É, sim. 1281 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Obrigado. 1282 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Ela está aqui. 1283 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Ela está aqui. 1284 01:43:14,812 --> 01:43:15,812 Pois é. 1285 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 É fácil. 1286 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Agora que a Jean voltou, devíamos fazer um discurso. 1287 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - Sim! Patrick, discurso? - Patrick. 1288 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - Não. - Umas palavras. 1289 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 Por favor. 1290 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Jean, um discurso. - Nem pensar. 1291 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 Está bem, eu faço o discurso. 1292 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Tinha de ser. 1293 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Primeiro, quero agradecer... - Não, não queres. 1294 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Para, Patrick. Sem todos vocês... 1295 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - Serias membro do Parlamento. - Sim! 1296 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 Que piada. 1297 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 Enfermeira-chefe! 1298 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Durante três dias, 1299 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 aquela menina cresceu na nossa cultura. 1300 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 Foi colocada dentro da mãe com uma incrível habilidade. 1301 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Ela saiu da membrana e expandiu-se lindamente. 1302 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Fizemos uma coisa verdadeiramente extraordinária. 1303 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Fizemo-lo porque era necessário. 1304 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Foi um privilégio trabalhar convosco, 1305 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 sacrificar convosco, 1306 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 fazer convosco. 1307 01:45:35,896 --> 01:45:37,396 Lembrem-se deste momento. 1308 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Sei que nunca mais farei parte de algo tão extraordinário. 1309 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Lembrem-se disso e... 1310 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 ... estimem-no. 1311 01:45:52,271 --> 01:45:53,271 A todos vocês. 1312 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - A todos nós. - A todos nós. 1313 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 E agora? 1314 01:45:58,312 --> 01:45:59,687 Fazemos tudo outra vez. 1315 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 Os Brown perguntaram se queríamos dar um nome do meio à bebé. 1316 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Pensei em Joy. - Que encantador! 1317 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Uma boa escolha? 1318 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Uma ótima escolha. 1319 01:46:26,146 --> 01:46:27,146 Caro Sr. Killion, 1320 01:46:27,687 --> 01:46:30,561 devo insistir quanto à inclusão na placa 1321 01:46:30,562 --> 01:46:33,437 daqueles que ajudaram na conceção de Louise Brown. 1322 01:46:33,937 --> 01:46:36,853 Sobretudo a Jean Purdy, 1323 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 que viajou comigo para Oldham durante dez anos 1324 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 e contribuiu tanto quanto nós para o projeto. 1325 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Eu era o biólogo, o Patrick era o obstetra 1326 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 e a Jean... 1327 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Podemos descrever a Jean como... 1328 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Bem, sem ela, nada disto teria sido possível. 1329 01:46:55,646 --> 01:46:58,604 Ela tornou o insuportável suportável. 1330 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Assim, é bastante simples. 1331 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 O nome dela tem de estar nessa placa. 1332 01:47:09,062 --> 01:47:12,145 Bob fez uma campanha incansável para o nome de Jean ser incluído 1333 01:47:12,146 --> 01:47:14,604 na placa à entrada do Hospital de Kershaw. 1334 01:47:18,021 --> 01:47:22,936 Uma nova placa foi finalmente apresentada em 2015, 1335 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 30 anos após a morte de Jean 1336 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 aos 39 anos, de cancro. 1337 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 Como único sobrevivente da equipa, 1338 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 Bob Edwards foi distinguido com o Prémio Nobel em 2010. 1339 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 Entre 1969 e 1978, Bob, Patrick, Muriel e Jean trataram 282 mulheres, 1340 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 o que resultou em cinco gravidezes e dois partos, Louise e Alastair. 1341 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 Desde o nascimento de Louise Joy Brown, 1342 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 mais de 12 milhões de bebés de FIV nasceram em todo o mundo. 1343 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 Este filme é dedicado a todos os que tornaram esse milagre possível. 1344 01:49:15,812 --> 01:49:18,229 JOY: UM PEQUENO MILAGRE 1345 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Legendas: Bernardo Rodrigues