1 00:00:49,062 --> 00:00:51,353 JOY, MIRACOLUL VIEȚII 2 00:00:51,354 --> 00:00:52,812 Stimate dle Killion, 3 00:00:53,479 --> 00:00:56,270 susțin cu tărie includerea pe placă 4 00:00:56,271 --> 00:00:59,436 a celor care au ajutat la concepția lui Louise Brown, 5 00:00:59,437 --> 00:01:01,271 primul copil născut prin FIV. 6 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Susțin în special includerea lui Jean Purdy, 7 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 care a mers zece ani cu mine la Oldham 8 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 și a contribuit la fel de mult ca noi. 9 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 Eu eram biologul, 10 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick era obstetricianul, 11 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 iar Jean... 12 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Ei bine, fără ea, nimic din toate acestea nu ar fi fost posibil. 13 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 DUPĂ O POVESTE ADEVĂRATĂ 14 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 Păzea! 15 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Fir-ar al naibii! 16 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 CAMBRIDGE MAI 1968 17 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Pentru interviul cu dr. Edwards. 18 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 E în mijlocul unui experiment. Te poți așeza acolo. 19 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Mulțumesc. Îmi place să mă așez. 20 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Stai să... 21 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Să fac puțin loc? 22 00:01:51,687 --> 00:01:54,396 Pot folosi radiatorul ca să-mi usuc pantoful? 23 00:01:57,521 --> 00:01:59,479 Ai citit despre dr. Edwards, văd. 24 00:01:59,979 --> 00:02:02,186 Studiile lui despre dezvoltarea mamiferelor... 25 00:02:02,187 --> 00:02:03,771 Sunt extraordinare, știu. 26 00:02:04,271 --> 00:02:07,021 Mă descalț. Dacă te simți ofensat, nu te uita! 27 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 Fir-ar, am o gaură în dres! Mi se vede un deget. 28 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Două degete. 29 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 Îi spun că ai venit. 30 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Da, înțeleg. Da. 31 00:02:26,937 --> 00:02:28,854 A venit următorul candidat, Bob. 32 00:02:34,062 --> 00:02:37,520 Sfinte Sisoe! La naiba, opriți-vă! 33 00:02:37,521 --> 00:02:40,103 Sylvia a evadat și abia am lăsat-o gravidă. 34 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 Doamne, Bob! 35 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Mare grijă! Valorează mai mult decât pantofii. 36 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia! 37 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - E acolo! 38 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Unde? N-o văd. - Acolo, sub masă. 39 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Sylvia, știu că ești supărată că Patty a făcut pui. 40 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Haide! - Ți se va întâmpla și ție, Sylvia. 41 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Trebuie să fac doar câteva ajustări. 42 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Dacă e zarvă, nu pot sta deoparte. 43 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 - Cine ești? - Jean Purdy. 44 00:03:09,604 --> 00:03:11,937 Pentru postul de manager de laborator. 45 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 Ai un singur pantof. 46 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 Celălalt se usucă în biroul dv. 47 00:03:17,521 --> 00:03:19,771 Care e secretul tău de a-i prinde? 48 00:03:20,271 --> 00:03:22,187 Mâini curate și răbdare. Al dv.? 49 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 Tocmai ți-am oferit o slujbă. 50 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 Dar nu-mi știți abilitățile, munca în cercetare... 51 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 Doctoranzii mei aleg cei mai buni candidați. Șofezi? 52 00:03:34,104 --> 00:03:38,436 Am devenit asistentă la Addenbrooke's, am lucrat la spitalul Southampton, 53 00:03:38,437 --> 00:03:41,228 am studiat respingerea țesuturilor la Papworth. 54 00:03:41,229 --> 00:03:44,395 Bun! Să vii la 08:00, avem de prins un obstetrician. 55 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 Arun, bag-o pe Sylvia înapoi în cușcă! 56 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe a publicat ghidul complet al laparoscopiei. 57 00:04:33,187 --> 00:04:38,811 Consiliul de Cercetare Medicală îl urăște, dar știe să facă operații „pe gaura cheii” 58 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 și va fi un coechipier excelent. 59 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Încă nu mi-ai povestit despre echipă. 60 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 Vom vindeca infertilitatea. Îi vom ajuta pe oameni să facă copii. 61 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Te-am șocat. 62 00:04:54,979 --> 00:04:57,478 Știam că te interesează reproducerea, dar... 63 00:04:57,479 --> 00:04:59,937 Minunat... Va fi minunat! 64 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 LONDRA - A1 65 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 Dacă ovarele ar putea fi examinate dinainte... 66 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Mulțumesc. 67 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...am anticipa apariția endometriozei. 68 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 Am vedea câte ovule se dezvoltă. 69 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Problema e că nu avem o metodă clară de a face asta. 70 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoscopia. 71 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Așadar, astăzi propun 72 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 dezvoltarea unei noi laparotomii, una cu abilitatea de a... 73 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 Laparoscopia ar fi superioară. 74 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 Unicul fel de a vedea ovarele 75 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 și a ajunge la sursa endometriozei e prin laparotomie. 76 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Deschiderea abdomenului printr-o incizie mare aici sau aici. 77 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - Prostii! Te înșeli. - Asta e o prelegere, nu o ședință. 78 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Pierde timpul cu metode inepte. 79 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Suntem la Societatea Regală. 80 00:05:49,771 --> 00:05:52,646 Puțin respect pentru metoda mea ineptă! 81 00:05:53,146 --> 00:05:57,811 Laparoscopia îmi permite să văd ovarele, trompele uterine și tractul reproductiv 82 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 și necesită doar incizii foarte mici. 83 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 Laparoscopia e o tehnică extrem de periculoasă. 84 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Așa-zisa ta operație implică să bâjbâi în întuneric 85 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 fără să ții cont de pacient sau boală. 86 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Iar asta nu e prelegerea ta. 87 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Știu. Te rog, iartă-mă! 88 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 Dar îmi dai voie să fac o demonstrație 89 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 cu niște diapozitive pe care le am chiar aici? 90 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Dr. Steptoe, sunt Bob Edwards. - Da? 91 00:06:27,854 --> 00:06:29,853 V-am telefonat acum câteva luni. 92 00:06:29,854 --> 00:06:32,770 Nu-mi amintesc toate apelurile, dle Edwards. 93 00:06:32,771 --> 00:06:36,895 Aș fi foarte interesat să vorbim despre operațiile „pe gaura cheii”. 94 00:06:36,896 --> 00:06:38,395 Din păcate, sunt ocupat. 95 00:06:38,396 --> 00:06:42,186 Ocupat să vorbiți cu cei care vă urăsc și v-au exilat la Oldham? 96 00:06:42,187 --> 00:06:44,853 Ea e Jean Purdy. Ne va conduce laboratorul. 97 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 I-auzi! Succes amândurora! 98 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Cu echipamentul dv., am accesa ovarele în cel mai puțin invaziv mod. 99 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham e un spital foarte bun și nu exista un post la Londra. 100 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 Dar, ce să vezi, s-au găsit posturi pentru colegii dv. mai simpatizați. 101 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 Ai făcut săpături? 102 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 Nu ea, eu. Repetă ce i-am spus ca să vă facă să mă ascultați. 103 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Ciudată strategie, Jean! 104 00:07:09,854 --> 00:07:11,770 Cum ați rezolvat cu încălzirea? 105 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 Ce încălzire? 106 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Trebuie să mă întorc la Oldham. O să pierd trenul de 15:25. Scrie-mi! 107 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 Avem o jumătate de oră, dacă e la 15:25. Vă conducem. 108 00:07:20,812 --> 00:07:25,728 Laparoscopia necesită o sursă de lumină. Altfel, efectiv bâjbâiți prin întuneric. 109 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Dar becurile produc căldură. Cum de nu ardeți viscerele? 110 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 La laparoscopul vest-german, lumina vine de la o lampă cu oglindă. 111 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - Nu se arde nimic. - Nu ți-am spus că e genial? 112 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 Vest-germanii sunt. 113 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 Avem același scop. Să tratăm infertilitatea. 114 00:07:40,354 --> 00:07:44,020 - Dar metodele noastre au limite. - Care sunt limitele mele? 115 00:07:44,021 --> 00:07:48,103 Ați inventat o procedură de a introduce sperma în trompele uterine. 116 00:07:48,104 --> 00:07:50,895 - Unde ai citit asta? - N-o să aveți rezultate. 117 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 De ce? Sperma nu e autonomă. 118 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Dar am putea plasa un ovul fertilizat în aceeași eprubetă. 119 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 Scoateți un ovul cu echipamentul și priceperea dv., 120 00:08:00,812 --> 00:08:05,436 noi îl fertilizăm în afara corpului cu echipamentul și cu priceperea noastră 121 00:08:05,437 --> 00:08:09,936 și îl puneți înapoi. Șansele unei sarcini reușite cresc exponențial. 122 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 Chiar crezi că poți fertiliza un ovul în afara corpului? 123 00:08:14,021 --> 00:08:16,396 N-am diapozitive, dar nu suntem departe. 124 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Mulțumesc. 125 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...pentru trenul de 17:35... 126 00:08:21,979 --> 00:08:25,270 - Predai la Cambridge, dr. Edwards, nu? - Da. 127 00:08:25,271 --> 00:08:29,520 Materialul meu clinic e la Oldham. Cambridge e la 320 km depărtare. 128 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 Pe termen scurt, lucrăm la tine. Sunt doar patru ore cu mașina. 129 00:08:33,312 --> 00:08:37,478 Pe termen lung, obținem bani de la Consiliu și te mutăm în sud. 130 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Asta, dacă ești dispus să te muți în sud. 131 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Aș putea fi convins. 132 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Avem nevoie de femei dispuse să contribuie cu țesut ovarian. 133 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 Am paciente cu histerectomie 134 00:08:48,562 --> 00:08:51,770 care, dacă le explicăm ce facem, poate ne ajută. 135 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 Nu are doar talent, ci și relații. 136 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 Știi că ne vor ataca și critica, nu? Biserica, statul, publicul larg. 137 00:09:00,937 --> 00:09:03,145 Îi vom uni pe toți împotriva noastră. 138 00:09:03,146 --> 00:09:06,771 Dar vom avea mamele de partea noastră. Mamele ne vor susține. 139 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Dacă nu plec acum, o să pierd și trenul de 17:25 și nu mai ajung acasă. 140 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob, Jean... 141 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Deci, te bagi? 142 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 Te bagi, nu? 143 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 Sper să vorbim în curând. 144 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Foarte bine, Jean. Bravo! 145 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Foarte utile înțepăturile despre Oldham! 146 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 Chiar ești imposibil, nu? 147 00:09:41,854 --> 00:09:43,812 Facem imposibilul posibil, Jean. 148 00:09:44,604 --> 00:09:46,937 Serios. O să vezi. 149 00:10:06,396 --> 00:10:10,729 Hai, mamă! Reverendul Paulson ține să ajungem cu 30 de minute mai devreme. 150 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 Haide, atunci! 151 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Mocăito! 152 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Stai dreaptă! - Nu stau cocoșată. 153 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Ba stai cocoșată. Nu te pui în cea mai bună lumină. 154 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Da. Doriți o prăjitură cu glazură sau poate un biscuit? 155 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Pe mine crezi că m-ar plăcea? Am gust bun, mai ales dată cu unt. 156 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Nu mai vorbi așa! 157 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Așa vorbești și tu după ce bei rom cu sirop de coacăze. 158 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 Știi că așa e. 159 00:11:11,979 --> 00:11:12,895 Stați puțin! 160 00:11:12,896 --> 00:11:14,646 Am farfuria dv. de porțelan. 161 00:11:17,062 --> 00:11:20,979 - Câtă grijă aveți de mine! - Sigur că avem, sunteți prea slab. 162 00:11:21,687 --> 00:11:25,353 Prăjitura mea cu fructe. Cu cireșe glasate în plus pentru dv. 163 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Frumoasă slujbă! Mi-a plăcut predica. 164 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Mulțumesc. - Dle reverend! 165 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 Rom și sirop de coacăze... 166 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 Îmi merge bine, mamă. 167 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 Contează ce fac la biserică, 168 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 dar, în final, simt că viața mea se schimbă 169 00:11:42,396 --> 00:11:43,479 și îmi place asta. 170 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 Dar nu mai sta cocoșată! 171 00:11:52,354 --> 00:11:54,728 Am încercat cu șoareci, apoi, cu iepuri. 172 00:11:54,729 --> 00:11:56,771 Am testat și un iepure sălbatic. 173 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 În natură sunt dezinhibați. 174 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 În cușcă, nu se excită nici să-i pici cu ceară. 175 00:12:02,271 --> 00:12:07,561 - Sigur ai încercat și asta. - Șoarecii și iepurii s-au reprodus. 176 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 Mai recent, cu Barry Bavister, am avut... 177 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? Pare un nume inventat. 178 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 E doctorand în laboratorul meu. 179 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 A petrecut un an întreg recoltând ovule de hamster. 180 00:12:18,354 --> 00:12:21,645 Apoi, le-a pus într-un vas Petri cu un lichid nou, 181 00:12:21,646 --> 00:12:24,103 foarte alcalin, plin de bicarbonat. 182 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 Cu el, a avut un succes uriaș. 183 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 Pune ovule într-un ser alcalin cu spermă de hamster? 184 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 Apoi le pune înapoi în mamă 185 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 și, deodată, avem o mulțime de hamsteri juniori. 186 00:12:33,896 --> 00:12:36,228 Toate astea se bazează pe speranța 187 00:12:36,229 --> 00:12:40,520 că femeile sunt ca hamsterii și serul lui Barry merge și în cazul lor? 188 00:12:40,521 --> 00:12:42,521 Nobilul rozător ne arată calea. 189 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 Încă 83 km până la Manchester, 190 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 apoi încă 12 până la Oldham. Aproape am ajuns. 191 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 Ești ca un băiețel în prima zi de școală. 192 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 Asta pentru că e prima mea zi de școală. 193 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 SPITALUL GENERAL OLDHAM 194 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 Spitalul Kershaws e în spate. 195 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 SPITALUL KERSHAWS 196 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Un infirmier la intrarea principală, vă rog! 197 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 Nu e umezeală? 198 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 Nu e umezeală. A plouat recent. Cine sunteți? 199 00:14:00,729 --> 00:14:05,187 - El e dr. Edwards, eu sunt Jean Purdy. - Da, dr. Steptoe v-a pomenit. 200 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Eu sunt asistenta-șefă. Vă trebuie un laborator, nu? 201 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Haideți! 202 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Aici ar fi tocmai bine, nu? 203 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Arată perfect. 204 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Excelent! 205 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 Mă scuzați... 206 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 IANUARIE 1969 207 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Introduc acul în ovar. 208 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Aspiră ușor, te rog! 209 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Un folicul bun. Să sperăm că și ovulul e bun! 210 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Sunt în așteptare? 211 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Sunt chiar la ușă, dr. Steptoe. 212 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Avem un folicul. - Bun! 213 00:16:09,812 --> 00:16:13,270 Hai să găsim ovulul, să-l punem în serul magic al lui Barry 214 00:16:13,271 --> 00:16:14,979 și să-l punem lângă spermă! 215 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Stai puțin! 216 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 De ce? Ce este? 217 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 E o premieră. 218 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 E abia începutul. 219 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Avem ovulul. 220 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Bun! 221 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Tot nu înțeleg de ce te lauzi. 222 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Nu avem cu ce să ne lăudăm. 223 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Atunci, de ce ai scris un articol pentru revista Nature? 224 00:17:22,021 --> 00:17:27,561 Suntem aproape să avem un motiv de laudă. În curând, vom fi gata să lucrăm cu femei. 225 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Vezi cum spune „femei”? - Ce are cum spun „femei”? 226 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 Sunt total de acord. 227 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 Spui „șoareci” exact la fel. 228 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Îmi plac șoarecii. - Mai mult decât femeile. 229 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 Aproape la fel de mult. 230 00:17:39,229 --> 00:17:41,311 Să-ți amintesc câte fiice ai? 231 00:17:41,312 --> 00:17:44,396 Știu sigur că am mai mulți șoareci decât fiice. 232 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Răspund eu. 233 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Mulțumesc, scumpo! 234 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Doar două prezintă pronuclei. 235 00:17:52,521 --> 00:17:56,770 Două din 56, adică sub 4%. Chiar tu ai scris în articol. 236 00:17:56,771 --> 00:17:59,061 Dar 18 prezentau semne de fertilizare 237 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 și asta doar de la ovulele donate de paciente cu histerectomie. 238 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Când vom lucra cu femeile, rezultatele... 239 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 Ea spune „femei” la fel ca el. 240 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 Rezultatele vor fi incredibile. 241 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 Te rog, nu te supăra, Jean! 242 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 Maggie adoră să mă critice. 243 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 Spun doar că preferi să scrii articole 244 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 în loc să faci cercetare. 245 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Un bărbat vrea să vorbească cu tine despre ferestre, tati. 246 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Ferestre? 247 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 Vreau și eu! 248 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Hai, Maggie, știi cum merge treaba! 249 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 Scrii, promiți mai mult 250 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 și, când i-ai stârnit destul, te duci la Consiliu. 251 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Așa vor obține sprijin și pot pleca de la Oldham. 252 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Dacă e așa de nasol la Kershaws, ar trebui să renunțe. 253 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Idioții naibii! 254 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - Ce e, Bob? - Cine era? 255 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 De la ziarul The Mirror. 256 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 Vor să le spun dacă sunt dr. Frankenstein sau nu. 257 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 A zis că era vorba de ferestre. 258 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Bob, îți mai dau cremă de vanilie dacă te așezi. 259 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 Îi sperii pe copii. 260 00:19:05,479 --> 00:19:08,687 E obișnuit cu criticile și ura comunității științifice. 261 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Cred că îi și place puțin. - Vrea să fie calomniat? 262 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Consideră că face parte din rolul lui. 263 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Să lupte pentru medicina reproductivă, 264 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 pentru mame și pentru femei, etc. 265 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Am ajuns acasă. 266 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 Vrei să urc? 267 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Să urci? 268 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Adică sunt atras de tine, dacă și tu mă placi. 269 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 Sper că da. Nu-mi dau seama. 270 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Scuze... 271 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Nicio grijă! 272 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Merita să întreb. Nu te superi, nu? 273 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 Deloc. Sunt flatată. 274 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 Foarte bine. La revedere, atunci! 275 00:19:54,146 --> 00:19:56,812 Dacă promiți să nu te atașezi, putem face sex. 276 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 Da. Sigur. 277 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Promit. - Bine. 278 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 COHORTĂ DE PACIENȚI 279 00:20:13,187 --> 00:20:14,354 COHORTA A 280 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 Nu cred că îți va face rău, 281 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 dar trebuie să-ți spun că nu cred că vei rămâne gravidă. 282 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Poftim? 283 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Nu cred că ai prea multe șanse. 284 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 E important să știi asta. 285 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Deci... nu înțeleg. De ce am face asta? 286 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Pentru că alții ar putea ...să aibă copii. 287 00:20:42,396 --> 00:20:44,061 Pot continua să sper, nu? 288 00:20:44,062 --> 00:20:46,436 Am o șansă, nu? 289 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Cred că e puțin probabil, dar... 290 00:20:49,062 --> 00:20:50,354 Vreau un copil, atât. 291 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Dar tu ești asistentă! 292 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Lucrez în cercetare, mamă, și asta de ceva vreme. 293 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 Îi ajuți pe oameni să-și revină. 294 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Bob spune că infertilitatea e o problemă medicală. 295 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 Să faci copii în eprubete? 296 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 Pentru mame care au nevoie de ei. 297 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 „Și s-a rugat Isaac Domnului pentru femeia sa, căci era stearpă, 298 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 și Domnul i-a ascultat rugăciunea și Rebecca a zămislit.” 299 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Facerea, capitolul 25, versetul 21. 300 00:21:19,979 --> 00:21:21,604 Rugăciunea e răspunsul, nu? 301 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Lasă-l să infuzeze! 302 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, ești tânără. Nu înțelegi, dar nu te poți juca de-a Dumnezeu cu asta. 303 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Ce părere ai despre ochelari și dinții falși? 304 00:21:39,521 --> 00:21:43,186 Ai prefera ca oamenii să fie orbi sau să poată mânca doar supă? 305 00:21:43,187 --> 00:21:44,728 Asta vrea Dumnezeu? 306 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Bob spune... - Bob spune. 307 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 Ce dacă spune Bob! 308 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 - Știe să pună problema. - Mai e și celălalt. 309 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Face avorturi. 310 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Chirurgul tău, Steptoe. Așa scrie în ziar. 311 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Nu știai asta, nu? 312 00:22:02,687 --> 00:22:05,561 E un diavol care face pe Dumnezeu. 313 00:22:05,562 --> 00:22:06,479 EPRUBETA IADULUI! 314 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - Avortul e legal acum. - Tot de nepermis e. 315 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Nu fac avorturi, mamă. Și sunt mândră de ce fac. 316 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Slavă Domnului! 317 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Să sperăm că simți destulă mândrie pentru amândouă, 318 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 pentru că acum nu simt decât disperare. 319 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Dacă ai ști cum m-am lăudat cu tine... 320 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Ai atâtea diplome! Și asta faci cu ele? 321 00:22:35,229 --> 00:22:36,437 Comiți păcatul ăsta? 322 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 Îi ajut pe oameni. 323 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Reverendul Paulson m-a sfătuit că ar fi bine să nu mai vii la biserică. 324 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 Nu e decizia lui. 325 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 Vicarul nostru vorbește 326 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 în numele multor oameni. 327 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Și, Jean... 328 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 nu mai veni nici aici! 329 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Mamă, vorbești serios? 330 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Dacă alegi lucrul ăsta și nu pe mine... 331 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 atunci vorbesc cât se poate de serios. 332 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 Chestia e, mamă, că lucrul ăsta nu-mi cere să aleg. Tu îmi ceri. 333 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 Din studiile pe rozătoare, 334 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 unii savanți au concluzionat că riscul de malformații crește 335 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 când fertilizarea are loc în afara corpului. 336 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 Edwards și Steptoe spun că cele mai recente studii 337 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 nu confirmă această ipoteză. 338 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Mulțumesc. 339 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 Cârnatul. 340 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 Se face de peste 5.000 de ani. 341 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 S-au găsit rămășițe în mormintele egiptene. 342 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Umpleau intestinele de vită cu resturi de carne. 343 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Știi că nu prea știu când să tac, nu? 344 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Mai exersează! 345 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Bun, ați venit toate. 346 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 Trebuie să vă prezentați zilnic la Kershaws pentru injecția cu hormoni, 347 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 pentru a stimula producția de ovule. 348 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Apoi, vă vom recolta ovulele și vom adăuga sperma soțului. 349 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Dacă are loc fertilizarea, vom implanta embrionul. 350 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Dacă aveți nelămuriri, ziceți! 351 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Kathy Gibson! 352 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Începem cu tine. 353 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Azi îți fac injecția în fesă. 354 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 Te rog, dă-ți dresul jos și apleacă-te peste pat! 355 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Bine. 356 00:25:15,854 --> 00:25:19,520 - Ori ești cu noi, ori nu ești. - Nu azi, Muriel, te rog! 357 00:25:19,521 --> 00:25:21,561 Lasă acasă problemele amoroase! 358 00:25:21,562 --> 00:25:25,603 Dacă n-ai bani, te putem ajuta. Dacă e mai grav, suntem în spital. 359 00:25:25,604 --> 00:25:28,979 - Nu vreau predici acum, Muriel. - „Dnă asistentă-șefă.” 360 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Sunt asistenta-șefă. 361 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 N-oi da doi bani pe titlul meu, dar înseamnă enorm pentru mine. 362 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 Nu știam că faceți avorturi, dnă asistentă-șefă. 363 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 Sunt creștină. Mama ar... 364 00:25:45,854 --> 00:25:47,687 Ceilalți medici refuză. 365 00:25:48,687 --> 00:25:52,062 - Dr. Steptoe trebuie să le facă pe toate. - Nu e obligat. 366 00:25:53,687 --> 00:25:58,521 Știi câte fete vin cu măruntaiele zdrențe fiindcă s-au dus la vreun felcer? 367 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Normal că nu știi. 368 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Credeam că aici facem copii. 369 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Te înșeli. 370 00:26:09,187 --> 00:26:11,687 Noi le oferim femeilor opțiuni. 371 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 Toată gama de opțiuni. 372 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 Doar asta contează pentru mine, cum ar trebui să conteze și pentru tine. 373 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Așadar, revino-ți! 374 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Invitatul nostru e controversatul biolog dr. Robert Edwards. 375 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 Ce credeți despre afirmația profesorului Watson 376 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 că faceți ceva extrem de periculos? 377 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 Că, în viitor, oamenii ar putea fi fabricați? 378 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 Vorbiți despre noi de parcă facem cârnați. 379 00:26:44,021 --> 00:26:48,978 E părerea unui savant eminent care a descoperit ADN-ul, 380 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 în timp ce dv., cu tot respectul, 381 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 ați promis multe și ați realizat foarte puține. 382 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Nu minimalizez reușitele lui James Watson. 383 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 Vreți să stârniți controverse? Vă doriți atenție și atât? 384 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 Nu, deloc. Gândiți-vă la ochelari sau la dinții falși! Exact asta facem... 385 00:27:07,437 --> 00:27:09,062 Naiba să-i ia de ochelari! 386 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 Mamă, eu sunt. 387 00:27:15,687 --> 00:27:17,896 Ți-am adus murăturile tale preferate. 388 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Las borcanul la ușă. 389 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 MURĂTURI 390 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Zic doar că n-ar trebui să înghiți atâtea. 391 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Și Bob suportă destule. 392 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Bob e făcut din altă stofă. 393 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Nu-l ating... 394 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 multe lucruri. 395 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 Și are mult sprijin, nu doar pe tine. 396 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Ruth însăși e o savantă valoroasă, mai e și... 397 00:27:54,687 --> 00:27:56,312 Lucrez la analiza sângelui. 398 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Lucrez la asta cu Bob. Ar putea fi marea lui descoperire. 399 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 FIV s-ar putea dovedi un eșec și atunci cum te-ai simți, 400 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 știind cât te-a costat? 401 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Sunt dedicată. 402 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 Și asta e minunat. 403 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 Dar ești și fiică și... 404 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 Mai sunt și eu. 405 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Putem să vorbim despre asta în altă zi? 406 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 Sper să apreciezi că am încercat. 407 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 Apreciez mereu că încerci, Arun. 408 00:28:33,021 --> 00:28:33,936 Câștig partida. 409 00:28:33,937 --> 00:28:35,021 Da, văd. 410 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 M-ai prins. 411 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 Îți aduc ceva? 412 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 Nu. 413 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Am închis și eu puțin ochii. 414 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patrick... 415 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Nu cumva 416 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 toate astea te epuizează? 417 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 Nu sunt epuizat. 418 00:29:12,812 --> 00:29:13,771 Cum îndrăznești? 419 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Mi-ai promis o pensie liniștită. 420 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Plină de vin bun și de vacanțe. 421 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 Nu-ți consuma dinainte toată energia! 422 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Te rog, ia loc! 423 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Haide! 424 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Și eu abia aștept. 425 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Dar chestia asta, 426 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 ce facem acum... 427 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 contează. 428 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Ce prostie! 429 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Poate crești nivelul de dioxid de carbon? 430 00:30:15,437 --> 00:30:17,312 În timp ce cultivăm ovocitele? 431 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Sunteți la 5%. Merită să încerci să ajungeți la 8%, nu? 432 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Îmi place asta. Am putea. 433 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Mai crezi în serul miraculos al lui Barry Bavister? 434 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 Numai în mine nu cred. 435 00:30:30,104 --> 00:30:31,686 Te-ai descurcat bine. 436 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Cârnați... 437 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 Puteam face o comparație mai bună. 438 00:30:36,562 --> 00:30:37,896 Te-ai descurcat bine. 439 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Doar că... 440 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 Chestia e că... 441 00:30:44,229 --> 00:30:48,312 Au nevoie să le fiu lider, iar eu... Trebuie să conduc. 442 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 AUGUST 1970 443 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 AICI LOCUIEȘTE FRANKENSTEIN 444 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 445 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 John Graham. 446 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 447 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Mulțumesc. 448 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Mama naibii! 449 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 Mă simt ca o vită. 450 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Poftim? 451 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 Nu e vina doctorului Steptoe. 452 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 E un om ocupat. E amabil când are timp de tine. 453 00:32:07,021 --> 00:32:09,436 Dar, când venim aici, fără supărare, 454 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 nu pari prea bucuroasă să ne vezi. 455 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Nu? 456 00:32:13,729 --> 00:32:18,271 Și te uiți la fundul meu de multe ori când pari nemulțumită. 457 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, ești aici? 458 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 Jean? 459 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, aici e toaleta femeilor. 460 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Știu. Îmi pare rău. Doar că... 461 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 trebuie să-ți arăt ceva. 462 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 E o minunăție! 463 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Prin orice ai trece acum... - Totul e în regulă. 464 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Câte celule sunt? 465 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Șaptezeci de celule umane care cresc în afara uterului și devin un embrion. 466 00:33:22,146 --> 00:33:23,646 Prima etapă s-a încheiat. 467 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 Acum putem obține finanțare. Gata cu drumurile la Oldham! 468 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Gata cu despărțirea de Ruth și de copii, gata cu... tot felul de lipsuri. 469 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Totul... 470 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Totul se va schimba de acum. 471 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 Consiliul de Cercetare Medicală trebuie să judece și dacă munca dv. e posibilă, 472 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 și dacă e în interesul științei. 473 00:33:49,729 --> 00:33:51,728 De exemplu, v-ați gândit 474 00:33:51,729 --> 00:33:56,603 la normalitatea copiilor care se pot naște dacă veți avea vreodată succes? 475 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Spuneți-mi un progres științific care nu a provocat îngrijorări când... 476 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 Mai e și chestiunea demografică. 477 00:34:04,396 --> 00:34:08,520 Noi, Consiliul de Cercetare Medicală, am cheltuit resurse considerabile 478 00:34:08,521 --> 00:34:10,853 pentru analiza suprapopulării. 479 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Fără îndoială. Dacă îmi permiteți, acesta e un argument complet diferit. 480 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Negați că suprapopularea e o problemă? 481 00:34:18,146 --> 00:34:23,311 Nu e corect ca infertilii să fie pedepsiți pentru imoralitatea fertililor. 482 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 Infertilitatea e o problemă științifică. 483 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 La fel și suprapopularea, dar una nu e soluția celeilalte. 484 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 Sunteți mereu foarte elocvent, dr. Edwards. 485 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Îmi plac aparițiile dv. la Radio 4. 486 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Ceea ce ne aduce la subiectul numărului efectiv de beneficiare. 487 00:34:40,021 --> 00:34:46,436 E o problemă care, să recunoaștem, afectează un număr foarte mic de femei. 488 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Un număr mic? 489 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Poate nu înțelegeți, dră Purdy, 490 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 că slujim întreaga comunitate științifică. 491 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Ați fi mai entuziasmat dacă ne-am fi axat mai mult pe bărbați? 492 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Haideți să nu fim rigizi! 493 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 Oferta dv. vă poate părea interesantă, 494 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 poate fi interesantă pentru presă, 495 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 dar e interesantă pentru știință în ansamblu? 496 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Da. 497 00:35:13,604 --> 00:35:18,478 Aici, în Consiliu, ne întrebăm mereu dacă o cercetare va contribui 498 00:35:18,479 --> 00:35:21,770 la înțelegerea felului cum trăim în această lume. 499 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Da, da, va contribui! 500 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Dr. Edwards, vă rog! 501 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 Există multe femei 502 00:35:28,354 --> 00:35:33,354 care cred că, dacă nu pot avea copii, au dat greș ca soții și ca femei. 503 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Ele nu concep o viață fără copii. 504 00:35:36,896 --> 00:35:38,478 Infertilitatea e o boală, 505 00:35:38,479 --> 00:35:41,895 o boală nemiloasă care distruge căsnicii și vieți. 506 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Dacă nu înțelegeți asta, să vă fie rușine! 507 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 „Să vă fie rușine!” 508 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Puteam reacționa mai bine. 509 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Ai avut dreptate, iar noi pierduserăm deja. 510 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 Dacă i-aș fi convins... Aveam nevoie de banii ăia. 511 00:36:06,854 --> 00:36:10,228 - Nu, doar îi voiam. - Lucrăm în anexa unui spital. 512 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 E un miracol că are încălzire, darămite că putem munci acolo. 513 00:36:13,979 --> 00:36:16,020 Stau mai mult în mașină. 514 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 - Nu-mi văd soția sau copiii. - Bob... 515 00:36:18,271 --> 00:36:23,562 Mai lasă-mă! Nici ție nu-ți convine. Ești epuizată și deprimată mai tot timpul. 516 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Crezi că sunt deprimată din cauza navetei? 517 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 Atunci, de ce? 518 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 Fiindcă nu-i vedeam rostul. 519 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 Înțeleg partea științifică, dar munca... 520 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 Nu știi cât mă costă. 521 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Tu nu-ți vezi familia, pe mine m-au renegat mama și biserica. 522 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Apoi am văzut cum ne-au judecat acei așa-ziși savanți 523 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 și am înțeles că nimeni nu ne va lua locul. 524 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 Lupta asta e a noastră. Nu avem de ales. 525 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - Ca dovadă ce s-a întâmplat. - Haide, Bob! 526 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaws nu e chiar așa de rău, nu? 527 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 Decorul e groaznic. 528 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Dar compania e uneori plăcută. 529 00:37:08,146 --> 00:37:11,396 Nu începeți să vă apropiați! E prietena mea. 530 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 531 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 De ce nu-ți aduci soțul? 532 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - Poftim? - Soțul tău nu vine niciodată. 533 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 Cică s-a săturat să-și facă iluzii. 534 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 E un om bun? 535 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Voia băiat. 536 00:37:42,187 --> 00:37:46,104 La nuntă mi-a zis: „Abia aștept să-i zic lui Stu ce frumoasă erai!” 537 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart? 538 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - Te superi dacă... - Scuze! 539 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 E de treabă de luni până joi. 540 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 Îi place să bea vinerea. 541 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Nu-mi spune că nu mi-ai văzut vânătăile! 542 00:38:09,729 --> 00:38:13,771 Am observat. Nu eram sigură că ai vrea să fii întrebată despre asta. 543 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Nu sunt... 544 00:38:19,354 --> 00:38:20,687 Nu fac asta pentru el. 545 00:38:21,271 --> 00:38:22,937 Vreau pe cineva pentru mine. 546 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Scuze... 547 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Îți cer să nu ne tratezi ca pe vite, iar eu îți plâng pe umăr. 548 00:38:31,354 --> 00:38:33,937 Trebuia să fiu mai empatică. Îmi pare rău. 549 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Știu prin ce treceți toate și... 550 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Am început să ne spunem „Clubul Ovul”. 551 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Noi, fetele. 552 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 Clubul Ovul? 553 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Îmi place. 554 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 O trimit pe Rachel. 555 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Bună! 556 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 Ce mai faci? 557 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - Bine, tu? - Bine. 558 00:39:11,896 --> 00:39:13,021 Au venit rezultate? 559 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Eșec în cazul 136. 560 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 561 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 Nu merge. 562 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 HCG-ul perturbă ceilalți hormoni ovarieni. 563 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 Estrogenul și progesteronul au luat-o razna. 564 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 Nu există șanse de implantare. 565 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Am putea crește artificial estrogenul și progesteronul data viitoare. 566 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Am putea. 567 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Stai! Trebuie să pregătim soluțiile. 568 00:39:38,104 --> 00:39:40,854 Trebuie să vorbesc cu Kathy. Sigur e supărată. 569 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy! - Bună, Jean! 570 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Bună! Ce mai faci? - Sunt bine. 571 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Am văzut rezultatele. 572 00:39:58,937 --> 00:40:00,021 Îmi pare tare rău. 573 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 N-am avut succes. 574 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Ceva noutăți? 575 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Dacă vrei succes, n-ai ce găsi aici. 576 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Vrei să te ajut? 577 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 Ce vrei să spui? 578 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Nu vreau să fac presupuneri sau să mă amestec. 579 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Știu că ții la intimitatea ta, dar... 580 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 Știu și că n-am vorbit niciodată despre situația ta și copii. 581 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Am presupus 582 00:40:44,729 --> 00:40:49,354 că există sau crezi că există obstacole pe care le-ai putea întâmpina și tu. 583 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometrioză. 584 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Și e gravă. 585 00:41:01,146 --> 00:41:02,353 Ai vorbit cu cineva? 586 00:41:02,354 --> 00:41:04,896 O dată. Nu mi-a fost de folos. 587 00:41:06,979 --> 00:41:09,271 - Îmi permiți să te consult? - Nu. 588 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Mă pricep. Poate te ajut cu ceva. 589 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 Știu că ești cel mai bun chirurg, Patrick. 590 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 E uimitor ce poate face știința. 591 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Atunci, să continuăm s-o îmbunătățim! 592 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 LA MULȚI ANI! 1973 593 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Scuze! 594 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Ai grijă! 595 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Îmi place când te întorci aici. 596 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 Cred că pauzele ne fac bine. 597 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Da. Orice e necesar. 598 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Dar am o întrebare pentru tine. 599 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 E ud pe jos, așa că nu voi îngenunchea. 600 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Pentru ce? 601 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Mi-a tocit buzunarul. 602 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Nu vreau să stric surpriza, dar știi ce e înăuntru? 603 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Da. 604 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Nu vrei să vezi? 605 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Ce-i așa de rău în asta? 606 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Doi copii, o casă, conversație interesantă în majoritatea nopților. 607 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Voi fi plictisitor doar joia, promit. 608 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 Mama ar fi foarte fericită. 609 00:43:07,687 --> 00:43:08,937 Un familist 610 00:43:09,729 --> 00:43:10,979 cu o carieră bună. 611 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Dar nu sunt făcută să fiu familistă, Arun. Sunt... 612 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Nu pot. 613 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Nu pot. 614 00:43:25,479 --> 00:43:26,812 Atunci, continuăm așa. 615 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Te vei răzgândi. 616 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Îmi pare rău. 617 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 PĂCĂTOASO! 618 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 IANUARIE 1973 619 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Telegrama de la Landrum Shettles a sosit aseară. 620 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 Americanii ne-au luat fața? Iar se dau mari? 621 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 Directorul unui spital bogat din Manhattan 622 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 a aflat ce făcea și a expus embrionul la aer. 623 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - L-a ucis? - Iar Shettles, dat afară. 624 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Pentru Dumnezeu! - Câtă lipsă de respect! 625 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Să-l expună, să distrugă posibilitatea de a exista. 626 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 M-au invitat să merg iar la o dezbatere TV. 627 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Nu avem timp. - L-au invitat și pe James Watson. 628 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 Știința va da răspunsuri, nu jurnalismul. 629 00:45:24,646 --> 00:45:27,228 Avem nevoie de sprijinul publicului. 630 00:45:27,229 --> 00:45:29,686 Nu-l vom avea până nu avem succes. 631 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 Știu că am dat-o în bară înainte, dar... 632 00:45:32,396 --> 00:45:33,853 Ești un savant genial. 633 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Dar nu dau bine la TV și fac prostia de a nu avea răbdare cu proștii. 634 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Știu, dar voi fi mai bun. De data asta, promit. 635 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 În decizii ca asta ne trebuie dreptul de veto. 636 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - Zic să nu te duci. - Jean, ce crezi? 637 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - Să mă duc? - Nu. 638 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Puține dezbateri sunt mai aprinse decât cea din seara asta. 639 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 În această epocă, știința ar putea face posibilă... 640 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob! 641 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James! 642 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 Nasoală treabă! 643 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 N-aș spune asta. 644 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 La televiziune mă refeream. 645 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Nici despre televiziune n-aș spune asta. 646 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 Laureat al premiului Nobel, profesorul James Watson, și... 647 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Te rog... - ...dr. Robert Edwards. 648 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Dle profesor Watson, pot începe cu dv.? 649 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Vă opuneți acestor progrese, așa e? 650 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Nu mă opun niciodată progreselor științei, 651 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 dar sunt îngrijorat. 652 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Problema ar fi malformațiile. 653 00:46:48,187 --> 00:46:52,687 Imaginați-vă viața unui copil anormal, născut ca urmare a acestei proceduri, 654 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 ținut în viață de... și, mai mult, produs de știința medicală. 655 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Se va pune întrebarea ce faci cu acel copil. 656 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Îl lași să trăiască o viață de invalid în suferință 657 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 sau iei în considerare infanticidul? 658 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Nu e vorba de uciderea copiilor, ci de a-i face. 659 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Dr. Edwards, permiteți-i profesorului Watson să termine! 660 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Generația mea se luptă să scape de moștenirea lui Mengele. 661 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 Mă îngrijorează că ne putem trezi într-o situație 662 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 în care munca noastră ar putea duce la aceleași orori. 663 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Acum sunt un medic nazist? 664 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 Nu. Ești un savant care nu se gândește la consecințele muncii lui. 665 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Așa e! 666 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dr. Edwards, răspundeți! 667 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 Orice descoperire e un risc. 668 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Descoperirea ADN-ului prezintă riscuri mari. 669 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - Ingineria genetică... - Nu despre ADN e vorba acum. 670 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Ingineria genetică e posibilă grație descoperirii ADN-ului, 671 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 reușită pentru care a luat, pe drept, Nobelul. 672 00:47:56,271 --> 00:47:57,561 Există riscuri. 673 00:47:57,562 --> 00:47:58,771 Sigur că da. 674 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Dar, după cum bine știi, riscul calculat e vital în domeniul nostru. 675 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Grija noastră față de pacienți primează și vom... 676 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Rușine! 677 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - E imoral! - E dezgustător! 678 00:48:11,479 --> 00:48:13,771 Lăsați-l pe dr. Edwards să vorbească! 679 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 A avea copii nu e totul. Știu asta. 680 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 Unii au vieți foarte fericite fără copii. 681 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Dar asta ar trebui să fie o alegere. 682 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 E alegerea naturii! 683 00:48:24,521 --> 00:48:29,520 Statistic, cei mai mulți de aici știu pe cineva care vrea cu disperare copii. 684 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - O soră, o verișoară, o mătușă, o amică. - Nu! 685 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Dacă ați ști câtă suferință provoacă infertilitatea, 686 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 ați înțelege că balanța dintre risc și beneficiu în studiul FIV 687 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 înclină masiv în favoarea... 688 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Ar trebui să încheiem. 689 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Philip Hayton e în direct. - Cred că... 690 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Cred că toți cei care vor un copil 691 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 merită dreptul de-l avea. 692 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 Philip, ai legătura. 693 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Poftim! - Mersi! 694 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Am fost evacuați aici. Eu și fratele meu mai mic. 695 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Eram atât de speriați, 696 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 dar, când am ajuns aici... 697 00:49:44,854 --> 00:49:46,979 nu știam că există atâtea frumuseți. 698 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Liniște. 699 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Oi. 700 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Multe oi. 701 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Frumusețile erau oile? 702 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Știam ce avea să spună Watson, 703 00:49:59,021 --> 00:50:01,896 dar nu m-am gândit că toți vor fi de partea lui. 704 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 De ce fac eu asta? 705 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Pentru că există o nevoie medicală. 706 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 Watson, Crick, gașca de la Cambridge au schimbat totul cu ADN-ul 707 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 convingând lumea că era nevoie de el. 708 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Noi doar... 709 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Nu pot... 710 00:50:27,104 --> 00:50:28,937 Nu pot face lumea să înțeleagă. 711 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Lumea nu vrea... 712 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 Nu vrea să înțeleagă. 713 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Dr. Edwards, am un mesaj pentru dv. 714 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 „Test de sarcină pozitiv. Patrick.” 715 00:50:49,771 --> 00:50:51,271 - Pot da un telefon? - Da. 716 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - Da? - Cu Patrick, te rog! 717 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Da. Dr. Edwards la telefon. 718 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Te-am văzut la TV. - Nu e momentul să... 719 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Nici măcar n-ai asortat cravata la costum. 720 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 Sarcina, probabil sunt hormonii în plus. 721 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 Încă rezistă, dacă asta mă întrebi. 722 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Ajungem mâine-dimineață. 723 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Vreau să vă felicit pe amândoi. 724 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 Nu e însărcinată. Am lăsat pe altcineva gravidă. 725 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - Cred că pe... - Rachel. 726 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, așa. E minunat! 727 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Dacă nu alergăm pe coridor, evităm accidentele. 728 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Ce face Rachel? 729 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 Mămica noastră o duce minunat. Sally e cea care mă îngrijorează. 730 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, vino! 731 00:52:03,396 --> 00:52:05,812 - Sally... - Nu vreau să opresc tratamentul. 732 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Înțeleg, dar abdomenul tău e evident umflat. 733 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - Nu-i spune dlui doctor Steptoe! - N-am încotro. 734 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 Va trebui să aștepți câteva luni, dar îți promit că revii în program. 735 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Îmi pare rău. 736 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Scuze! 737 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 Care e vorba aia? 738 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 Speranța te omoară. 739 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Întrebare... 740 00:52:37,896 --> 00:52:40,312 Crezi că Clubul Ovul ar vrea în excursie? 741 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 În excursie? 742 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Cluburile fac excursii, nu? 743 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Oriunde mergem 744 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Lumea ne întreabă mereu 745 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Cine suntem 746 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 De unde venim 747 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Suntem din Oldham 748 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Și suntem sterpe 749 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Sterpe-sterpe 750 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Dar ne pasă? 751 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 Da, ne pasă! 752 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Cred că mai bine nu intru în apă. 753 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 Sincer, nici eu. 754 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 O vreme ca asta... 755 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Dacă voi fi prima... 756 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 Adică, dacă se întâmplă... 757 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Am văzut cu ce vă confruntați. N-aș vrea ca copilul meu să... 758 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Nu. Bob va da piept cu presa. 759 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Tu trebuie doar să fii mamă. 760 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Dacă se întâmplă. 761 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Nu te pot asigura. Cine știe ce urmează? 762 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Dar îngrijirea pe care o vei primi în următoarele săptămâni 763 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 va fi absolut extraordinară. 764 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Bine? 765 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Bine. 766 00:54:13,854 --> 00:54:14,686 Bun! 767 00:54:14,687 --> 00:54:17,146 - Urează-mi noroc! - Te duci? 768 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Mă bag și eu. - Du-te! 769 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Du-te! 770 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Haide, Jean! 771 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Toate! 772 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Haide! 773 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Veniți în față! 774 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Unu, doi, trei... 775 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 776 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Ce tare! - Ce bate vântul! 777 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Ne-a prins bine. 778 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Mi-a spus că e ultima încercare. 779 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Cine? Harry? 780 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Nu, dr. Steptoe. 781 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Împlinesc 36 de ani. Depășesc vârsta care e utilă pentru studiul vostru. 782 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 E-n regulă. 783 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Sincer. 784 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Genial! 785 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Și eu o invidiez. 786 00:56:07,937 --> 00:56:08,895 TRISHA JOHNSON 787 00:56:08,896 --> 00:56:10,646 EȘEC 788 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Jean. 789 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick, mai avem un test pozitiv. 790 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren e însărcinată. 791 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - Orice ar fi, funcționează. - Patrick! 792 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George! 793 00:56:40,979 --> 00:56:43,812 - O fată de la Kershaws. - Mă numesc Jean Purdy. 794 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Cum ați suportat maghernița aia... 795 00:56:46,562 --> 00:56:51,479 - Progresul în medicină are un preț. - Cu asta te ocupi? Progresul medicinei? 796 00:56:52,062 --> 00:56:55,396 - Distrugi reputația spitalului. - Du-te-n mă-ta, George! 797 00:56:57,687 --> 00:56:59,770 Nu-i de mirare că joci golf oribil! 798 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 E specialist în ortopedie. Să nu ai încredere în ortopezi! 799 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 N-au pic de fibră morală. 800 00:57:06,062 --> 00:57:08,853 Am aflat când mă pregăteam să plec la Cambridge. 801 00:57:08,854 --> 00:57:12,103 Suntem pe drumul cel bun. Atât Lauren, cât și Rachel... 802 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 E o problemă cu Rachel. 803 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - Cum adică? - Am văzut ecografia. 804 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 Nu-mi place poziția embrionului. 805 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Nu stă bine? - E prea sus. 806 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Și e o mică umflătură în partea laterală a uterului. 807 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Crezi că e ectopică. 808 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 Am chemat-o să confirmăm prin laparoscopie, dar așa mă tem. 809 00:57:34,437 --> 00:57:38,146 SPITALUL KERSHAWS 810 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Regret nespus... 811 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Ce era? 812 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 Copilul creștea unde nu trebuie, adică în trompa uterină. 813 00:57:55,104 --> 00:57:56,729 Știu ce înseamnă „ectopic”. 814 00:57:58,229 --> 00:58:00,479 Am citit tot ce am găsit pe tema asta. 815 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 Credeam că ți s-a explicat clar. 816 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 Lily... 817 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 E o mizerie ce faci. 818 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 E dezgustător, e rușinos și nu-și are locul aici. 819 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Doar eu sunt aici. 820 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 Asta îți spui? Că păcatul nu e al tău? 821 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean... 822 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 'Neața, părinte! Aranjez florile pentru slujbă. 823 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 Scuze, nu trebuia să vin. Mama a fost categorică. 824 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 N-ai fost excomunicată, Jean. 825 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 - Biserica e pentru toți. - Oare? 826 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Da. 827 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 I-am dus dorul. 828 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean, dacă îți asumi greșelile, Dumnezeu se va întoarce în inima ta. 829 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Nu de asta... 830 00:59:57,604 --> 00:59:58,811 Nu de asta am venit. 831 00:59:58,812 --> 00:59:59,729 Scuze! 832 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 Mama ta ce face? 833 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 Nu ți-a spus. 834 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Mamă, știu că ești acolo. Îți văd papucii. 835 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 Ba nu-i vezi. 836 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 Vicarul a zis că ești bolnavă. 837 01:00:26,812 --> 01:00:28,437 Cum de l-ai văzut pe vicar? 838 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Mă lași să intru? 839 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 Sau ai de gând să duci totul singură? 840 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Încă lucrezi cu ei? 841 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Bătrână încăpățânată! 842 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Mamă, te iubesc. Sper să te faci bine. 843 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Mulțumim că ne-ai spus, Muriel. 844 01:01:08,354 --> 01:01:10,146 Lauren a început să sângereze. 845 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - Ce faci? - Testez supraviețuirea spermatozoizilor. 846 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 Vom verifica toate fluidele de cultură, toate medicamentele, toate recipientele. 847 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Dacă ceva ne face belele, testul ne va spune. 848 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 Testăm tot ce folosim. 849 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 SEPTEMBRIE 1973 850 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 Parafina lichidă e curată. 851 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Nouăzeci și cinci la sută. 852 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Și asta e curată. 853 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Iau o pauză. 854 01:03:11,771 --> 01:03:15,521 Bob, trebuie să-ți arăt ceva. Bob! 855 01:03:16,979 --> 01:03:18,479 Trebuie să verifici ceva. 856 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Care e? 857 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 Parafina asta e toxică. 858 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Cum am... 859 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Cum de ne-a scăpat? 860 01:03:52,854 --> 01:03:55,561 - Nu știu. - Sarcina ar fi putut continua. 861 01:03:55,562 --> 01:03:58,854 Poate și altele, dacă nu le otrăveam pe femeile astea. 862 01:03:59,646 --> 01:04:00,686 Dai vina pe mine? 863 01:04:00,687 --> 01:04:02,312 Nu! Dau vina pe mine. 864 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Te rog, nu! A fost o greșeală. Vor fi și altele. 865 01:04:09,979 --> 01:04:12,854 Altfel, n-ar fi fost nicio sarcină. Am fost nepregătiți. 866 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Ce faci? Încetează! 867 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 E prea important ca să... 868 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Acum tu ești aia nebună. - Poate că amândoi suntem. 869 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Nu, Bob? 870 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 Mama e pe moarte, 871 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 iar eu stau trează toată noaptea cu un nebun și lichidele lui de rahat! 872 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 A fost un vis frumos 873 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 și chiar am crezut în el. 874 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Dar toate astea m-au costat totul și nu mai pot... 875 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Mamă! 876 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mamă! Mi-am dat demisia. Am renunțat la chirie. 877 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Dacă nu mă lași să intru, o să dorm pe pragul ușii! 878 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Liniște! 879 01:05:28,979 --> 01:05:30,312 Fac friganele. 880 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - Ce ți-ai făcut la păr? - Absolut nimic. 881 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Am niște balsam de păr tocmai bun. 882 01:05:43,021 --> 01:05:44,311 OCTOMBRIE 1974 883 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Nu. Nu așa. 884 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Îl lași pe crapul ăla rău să mănânce tot. 885 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Văd niște carași aurii delicați. 886 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Privește! 887 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - La naiba! - Jeanie! 888 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 889 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 Jean! 890 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Stai așa... Cine e? - Jean! 891 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun, eu... 892 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Noi tocmai plecam. 893 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 Ea e mama mea, Gladys May. Mamă, el e Arun. 894 01:06:16,187 --> 01:06:17,937 Am fost colegi de laborator. 895 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Care laborator? - Nu a lucrat cu mine acolo. 896 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Încântat! Am auzit multe despre dv. 897 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - Cine e? - Tabitha. 898 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha... 899 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Ce nume minunat! 900 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 Îi spunem „Pisicuța”. 901 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Nu ne judeca! 902 01:06:41,687 --> 01:06:43,312 Să sperăm că nu are blană! 903 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Ce mai face Bob? 904 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 În formă bună. Distras. 905 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 E plin de noutăți. Dar e plăcut să-l avem înapoi la Cambridge. 906 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Nu se mai duce la Oldham? 907 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 Au închis laboratorul la trei luni după ce ai plecat. 908 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 Și Patrick a fost de acord. 909 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Credeam că o să-ți scrie, dar... În fine, știi cum e Bob. 910 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 Mulțumesc, Doamne, pentru hrană. 911 01:07:36,396 --> 01:07:38,645 Și nu-i uităm pe cei fără hrană 912 01:07:38,646 --> 01:07:41,562 și pe cei care nu au cu cine s-o împartă. Amin! 913 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Bună! Îl caut pe Bob. 914 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 În bucătărie. 915 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 Jean! Bună! 916 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 Ruth! 917 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Unde e Bob? - E acolo. 918 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Vreau să-l împăturesc ca să iasă ca o floare. 919 01:08:26,896 --> 01:08:28,937 - Meg, nu așa... - Știu cum se face. 920 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Putem discuta? 921 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Da. Fetelor, împăturiți-le cum am spus! 922 01:08:36,312 --> 01:08:40,561 Potriviți marginile și în plic cu ele! Aspectul îngrijit e totul. 923 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 Da, tată. 924 01:08:42,229 --> 01:08:43,686 Candidezi la Parlament? 925 01:08:43,687 --> 01:08:45,395 Vezi tu, asta e chestia. 926 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Mă așteptam ca vestea să fi ajuns și la tine. 927 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Ar fi trebuit să ai pliantul sub ușă. 928 01:08:50,937 --> 01:08:52,521 Am altele pe cap. 929 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Da. E normal. 930 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 N-am absolut nicio șansă să câștig. 931 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Sau e una infimă. 932 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 La Cambridge e nevoie de un deputat laburist. 933 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Nu da vina pe mine! 934 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Poftim? 935 01:09:10,312 --> 01:09:13,104 Kershaws. Te-ai oprit din cauza mea. 936 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Nu funcționa. 937 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Așa că noi... 938 01:09:21,312 --> 01:09:23,229 Eu am decis să merg mai departe. 939 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 Am decis să mă retrag. 940 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Știi că mereu m-a pasionat politica. 941 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - Șansa de a reprezenta... - Ai renunțat. 942 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Nu. Am lăsat-o în sarcina altora. Așa funcționează știința, Jean. 943 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Mama e bolnavă și o iubesc. 944 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 N-am avut de ales. 945 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Fii serioasă! 946 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Normal că ai avut de ales. 947 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Am fost atât de aproape... 948 01:10:03,021 --> 01:10:04,562 Nu mă așteptam să renunți. 949 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Da, păi... tu ai renunțat prima, Jeanie. 950 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Tu. 951 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Ce e asta? 952 01:10:36,812 --> 01:10:40,312 Te gândești să te întorci la chestia aia când terminăm aici? 953 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 Nu mai am la ce să mă întorc. 954 01:10:45,437 --> 01:10:49,146 Mă uit prin niște notițe vechi. Încerc să înțeleg niște chestii. 955 01:10:49,854 --> 01:10:52,187 Promite-mi că nu te vei întoarce, Jean! 956 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Mărită-te! 957 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Fă copii! 958 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Nu pot, mamă. 959 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Nu pot rămâne însărcinată. 960 01:11:10,896 --> 01:11:11,854 Prostii! 961 01:11:12,729 --> 01:11:13,603 N-ai încercat. 962 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Fac sex neprotejat din 1964. 963 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 Ai o păcătoasă în casa ta. 964 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 Și te-ai culcat cu bărbații ăștia 965 01:11:28,062 --> 01:11:29,396 fiindcă vrei un copil? 966 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 Și pentru că îmi place. 967 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Chiar așa? 968 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Mai sunt și altele ca mine, mamă. Peste tot. 969 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Am vrut să le ajut. 970 01:11:47,479 --> 01:11:49,187 Mereu ai fost tare iubitoare. 971 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Respiră! 972 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Dumnezeu va găsi o cale. 973 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Stai! Inspiră mai întâi, mamă! 974 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Ai sânge în jurul gurii. - Da? 975 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 Să te duc în pat? 976 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Știi, e ciudat, 977 01:12:33,312 --> 01:12:35,271 când privești înapoi la viața ta. 978 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 În general, vezi doar nereușitele. 979 01:12:40,062 --> 01:12:41,604 Nu ai avut doar nereușite. 980 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 Tot ce ar fi trebuit să faci 981 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 și n-ai făcut. 982 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mamă... 983 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Dar singurul lucru 984 01:12:55,854 --> 01:12:58,187 care nu poate fi niciodată o nereușită... 985 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 sunt copiii tăi. 986 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Pentru că sunt mereu tot ce e mai frumos în lume. 987 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Te iubesc, Jeanie. 988 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Și eu te iubesc, mamă. 989 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 'Neața! 990 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Mulțumesc mult că ai venit. I-ar fi plăcut să fii aici. 991 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Condoleanțe! 992 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 Sper că nu te superi. 993 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 - Bob mi-a spus și am vrut să... - Și Bob a venit? 994 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 A zis că nu-l vrei aici, dar poate vrei să vin eu. 995 01:14:40,271 --> 01:14:43,271 Nu eram sigur, dar dna asistentă-șefă m-a convins. 996 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Mulțumesc că ați venit. 997 01:14:47,187 --> 01:14:48,896 - Mulțumesc. - Bună dimineața! 998 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Poftim! 999 01:15:04,479 --> 01:15:08,396 E o înmormântare ciudată. Mulți mă privesc de parcă aș fi diavolul. 1000 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Încă mă urăsc. Toți. 1001 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Tare mă plictisește asta! 1002 01:15:19,979 --> 01:15:23,186 Mama a avut defecte, dar plictisitoare n-a fost. 1003 01:15:23,187 --> 01:15:25,521 Totuși, avea mulți amici plictisitori. 1004 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Atunci, a avut noroc să aibă o fiică interesantă. 1005 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 Nu pot vorbi despre ea. 1006 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Atunci, putem vorbi despre alte lucruri sau poți vorbi cu altcineva. 1007 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Am greșit. - Ar trebui să plecăm. 1008 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 Stimularea. 1009 01:15:42,771 --> 01:15:47,728 Le-am provocat femeilor cicluri false, în răspăr cu ritmurile lor naturale. 1010 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Dacă eliminăm asta și le dăm medicația corectă... 1011 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Mai bine vorbim altă dată despre asta. 1012 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 E o idee interesantă. 1013 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Poate merită să încercăm. - Patrick... 1014 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Mai am ceva vână în mine, la fel și Jean, 1015 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 iar tu ești neobosită, Muriel. 1016 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 Singura întrebare e... 1017 01:16:09,354 --> 01:16:12,437 Dacă putem folosi ciclul lor, îl vom păstra constant. 1018 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Ce altceva faci? Nu te-au ales în parlament. 1019 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 M-ai votat? 1020 01:16:18,896 --> 01:16:22,603 Ai găsit soluții incredibile. Procesele tale sunt spectaculoase. 1021 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 Operațiile lui Patrick sunt uluitoare. 1022 01:16:24,937 --> 01:16:28,521 - Poate mai lași hiperbolele? - Dar intervenim prea mult. 1023 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 Lăsăm ovulele să se dezvolte singure cât mai mult. 1024 01:16:32,187 --> 01:16:34,561 Dacă eliminăm hormonii care subminează fertilitatea 1025 01:16:34,562 --> 01:16:37,478 și readucem ciclul cât de cât la normal, 1026 01:16:37,479 --> 01:16:39,811 vom elimina mult din riscul de eșec. 1027 01:16:39,812 --> 01:16:41,146 Te-am votat, evident! 1028 01:16:41,854 --> 01:16:43,561 Trebuie să recoltez ovulele 1029 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 între 24 și 26 de ore de la debutul valului de LH. 1030 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 Atâta precizie fără medicație... 1031 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 Ar fi nevoie de analize de urină la fiecare trei ore. 1032 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - Trei ore? - Ca să detectăm valul de LH. 1033 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 Chiar fără vreun pas greșit, vom produce un singur embrion de femeie. 1034 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 Șansele vor scădea. 1035 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Dar un embrion viabil e mai bun decât 15 neviabile. 1036 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 Monitorizăm ovulul până când e fertilizat, implantat, apoi... 1037 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Precizie absolută la fiecare pas. 1038 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 N-o să mai dormim. 1039 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Cât mai ai până când te obligă să te pensionezi? 1040 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Până în iulie 1978. 1041 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Doar trei ani de lipsă de somn. Crezi că vei face față, Muriel? 1042 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 E o idee bună. 1043 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 SEPTEMBRIE 1975 1044 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Totul se schimbă. 1045 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 DEFECT 1046 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Bun! Cred că a venit toată lumea. 1047 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Deci, va trebui să fiți monitorizate în fiecare zi. 1048 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 Va trebui să vă mutați la Oldham. 1049 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Trebuie să aveți grijă ce mâncați și ce beți. 1050 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 Și, când sunteți în faza potrivită a ciclului, 1051 01:18:57,062 --> 01:18:59,312 vă vom recolta ovulele. 1052 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 Cum veți ști în ce fază suntem? Ciclul meu e neregulat. 1053 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Vă vom monitoriza urina. 1054 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Pe masa asta e tot ce vă trebuie. 1055 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 Urinați numai în aceste recipiente! 1056 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 Le vom colecta și le vom analiza. 1057 01:19:14,146 --> 01:19:15,896 - Mersi, Sandra! - Mulțumesc. 1058 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 Nu e ușor, știu. 1059 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Riști ca jurnaliștii să afle cine ești 1060 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 și să-ți vezi chipul pe prima pagină. 1061 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Știm asta, suntem conștienți și suntem recunoscători. 1062 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Alte femei care au trecut pe aici și-au spus „Clubul Ovul”. 1063 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Mi-a plăcut mult numele ăsta. 1064 01:19:39,354 --> 01:19:41,770 Au fost și alte femei înaintea voastră. 1065 01:19:41,771 --> 01:19:44,728 - Vor urma și altele. - Linda Nutshall. 1066 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 Toate mânate de speranță. 1067 01:19:46,729 --> 01:19:50,812 Dar știind că, deși s-ar putea să nu reușească, 1068 01:19:51,312 --> 01:19:52,853 pentru cele care vor urma, 1069 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 ajutorul vostru 1070 01:19:55,646 --> 01:19:56,812 e indispensabil. 1071 01:20:02,979 --> 01:20:06,229 Am avut emoții și am băut mai mult ceai decât de obicei. 1072 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Aproape l-ai umplut. 1073 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 Dr. Ruth Hinton a aranjat programarea? 1074 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 AUGUST 1977 1075 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Da. 1076 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 Trompele uterine sunt înfundate? 1077 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Da, dle. 1078 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 Au operat-o, dar nu s-a putut rezolva. 1079 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Aveți 29 de ani, dnă Brown. 1080 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Da, domnule. Încerc să fac copii de zece ani. 1081 01:20:39,979 --> 01:20:42,103 Amândoi sunteți candidați excelenți, 1082 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 dar trebuie să vă examinez, dnă Brown, laparoscopic și sub anestezie, 1083 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 să văd în ce stare se prezintă ovarele și pelvisul. 1084 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Dle Brown, ne trebuie o mostră de lichid seminal 1085 01:20:53,187 --> 01:20:58,021 obținută atent și igienic prin masturbare după câteva zile de abstinență sexuală. 1086 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Misiunea mea e mult mai ușoară. 1087 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Ce șanse avem? 1088 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Mă tem că sunt multe obstacole de trecut până vă pot da un răspuns. 1089 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 Cum rămâne cu... 1090 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 malformațiile? 1091 01:21:16,687 --> 01:21:19,311 Scuze de întrebare, dar am citit în ziar că... 1092 01:21:19,312 --> 01:21:22,353 Înțeleg. Citim aceleași ziare. 1093 01:21:22,354 --> 01:21:25,770 Probabilitatea nu e mai mare decât la sarcinile naturale. 1094 01:21:25,771 --> 01:21:27,395 Veți fi atent monitorizată 1095 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 și, dacă sunt probleme, veți fi bine informată. 1096 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Mulțumesc, dle. 1097 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Mulțumim. 1098 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 Acolo o vrem, dr. Steptoe. 1099 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Câteva aderențe care au recidivat în jurul ovarelor. 1100 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Da, dr. Webster. 1101 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Drace! 1102 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Doar trei foliculi mici. 1103 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Fără folicul preovulator. 1104 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Ovarul stâng... 1105 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 Unul bun. Interfonul! 1106 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 E pornit. 1107 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, un folicul bun în ovarul stâng. 1108 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Maturizat. Are doi centimetri în diametru. Dificil de extras. 1109 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Sunt gata. - Bine. 1110 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Da, aspirație. 1111 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Pornește! 1112 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Ușurel... 1113 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Oprește! 1114 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 Mulțumesc. 1115 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Gata. 1116 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Interfonul! 1117 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 L-am luat. 1118 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, e un ovul excelent. 1119 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 Numărul 6748/1. 1120 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Intră! 1121 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Ești singur? 1122 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Da. Lucrez. 1123 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Bine. Mi-am scos chiloții. 1124 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Nu-mi cere să-mi pun halat și nu îndrăzni s-o chemi pe Muriel! 1125 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 O plac acum, dar... înțelegi. 1126 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Aș putea... 1127 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 E posibil să am... 1128 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Nu. 1129 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 Dar dacă... 1130 01:26:51,187 --> 01:26:52,687 Dacă metoda funcționează? 1131 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 După părerea mea, endometrioza ta e foarte gravă. 1132 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Pot încerca să scot o parte, dar... 1133 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 Știința nu are încă soluție la problema ta. 1134 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 Pot încerca să-și atenuez durerea. Sigur ai dureri. 1135 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Nu, mulțumesc. 1136 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 Bem ceva? 1137 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 E dimineață. 1138 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Eu o să beau un suc de portocale, dar ție ți-ar trebui ceva mai tare. 1139 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Aș bea ceva. 1140 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Ți-a spus Bob? - Nu. 1141 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Dar știa. Tu știai. 1142 01:28:01,646 --> 01:28:03,062 Probabil și Muriel știa. 1143 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Am lucrat împreună opt ani, Jean. Puține nu știm unii despre ceilalți. 1144 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Sigur și tu știi despre mine chestii foarte personale. 1145 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 În război, am fost în Marină. 1146 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Medicul navei. 1147 01:28:25,062 --> 01:28:30,186 Eram tânăr, evident, dar capabil și, după cum s-a dovedit, ghinionist. 1148 01:28:30,187 --> 01:28:32,062 Nava noastră a fost torpilată. 1149 01:28:32,687 --> 01:28:37,729 Am înotat până la barca de salvare și am scos din apă cât de mulți am putut. 1150 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 A fi medicul navei e una. 1151 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 A fi medic-șef pe o barcă de salvare plină de muribunzi... 1152 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 A trebuit să decid pe cine să tratez și pe cine nu. 1153 01:28:54,604 --> 01:28:58,687 Stocuri limitate de morfină. Stocuri limitate din orice, de fapt. 1154 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Am privit oameni în ochi... 1155 01:29:06,021 --> 01:29:08,978 și am luat o decizie bazată pe foarte puține dovezi 1156 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 privind șansele lor de supraviețuire. 1157 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Mai mult ca sigur, unii pe care i-am condamnat 1158 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 ar fi putut supraviețui. 1159 01:29:19,937 --> 01:29:21,396 Nici nu-mi pot imagina... 1160 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Iartă-mă! Nu e nevoie... 1161 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 să știi toate astea, dar ideea e că urăsc cel mai mult la slujba asta 1162 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 să trebuiască să decid cine va primi ajutor și cine nu. 1163 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Sute de scrisori. Știu că și tu primești. 1164 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Femei care ne imploră să intre în programul nostru. 1165 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Citești ce ți-au scris și simți. 1166 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Efectiv le simți privirea în ceafă. 1167 01:29:57,646 --> 01:29:59,811 Ne considerăm o mare speranță. 1168 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 Le putem face fertile pe cele infertile. 1169 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Dar sunt încă atâtea femei pe care nu le vom putea... 1170 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 Nu le vom putea ajuta. 1171 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 Și mă gândesc mereu că, pentru ele, 1172 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 existența noastră e doar o altă sursă de suferință. 1173 01:30:27,937 --> 01:30:30,021 Femeile presupun că pot avea copii. 1174 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Așa ni se spune. 1175 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Există o așteptare biologică și socială. 1176 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Nimic nu poate înrăutăți durerea acelei absențe. 1177 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Dar avem posibilitatea de a o diminua. 1178 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Da, 1179 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 spun asta ca cineva pe care barca de salvare nu o poate ajuta. 1180 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12 NOIEMBRIE 1977 1181 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick, ești disponibil să implantezi embrionul în seara asta? 1182 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Are patru celule. 1183 01:31:24,896 --> 01:31:26,479 Ce fel de cină aniversară? 1184 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 Așa o cheamă pe soția ta, nu? 1185 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 Știi numele soției mele? 1186 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Atunci, ar fi trebuit să fiu mai atent. 1187 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Sper să-i spui că am ratat desertul. 1188 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 O să-i spun că am ratat desertul și un platou faimos cu brânză. 1189 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 Cum poți lucra într-un loc ca ăsta? 1190 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Așa arată după ce l-am amenajat. Să-l fi văzut înainte... 1191 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Era oribil. Cel puțin, acum avem geamuri la ferestre. 1192 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Am reușit să găsesc niște biscuiți. 1193 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Dnă asistentă-șefă, sper că n-aveai alte planuri. 1194 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 Mă bucur că sunt aici. 1195 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Sunt biscuiți cu ciocolată? 1196 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Ce deliciu! 1197 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Opt celule frumoase. 1198 01:32:32,604 --> 01:32:36,104 - Eu și Muriel o pregătim pe dna Brown. - Eu pregătesc sala. 1199 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Canulă, 2,2 mm. 1200 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Te rog să te așezi pe masă 1201 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 și să-ți pui picioarele pe suporți. Așa... 1202 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1203 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1204 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Da. Acum ar fi bine. 1205 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Nu mai e nimic. 1206 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Nu mai e nimic. 1207 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Te simți bine? 1208 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Cred că mă simt însărcinată. 1209 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Vorbesc ca o nebună, nu? 1210 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Nu chiar nebună. 1211 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Bravo! 1212 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 Presa e din ce în ce mai dură. Știe că suntem aproape. 1213 01:35:48,229 --> 01:35:50,062 Trebuie s-o protejăm pe Lesley. 1214 01:35:51,562 --> 01:35:52,979 Le-am protejat pe toate. 1215 01:35:54,937 --> 01:35:57,146 Știi prin ce au trecut femeile astea? 1216 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Ziarele dau 5.000 de lire pentru numele și adresele pacientelor noastre. 1217 01:36:03,562 --> 01:36:06,979 Încă 5.000 dacă iese vreun articol despre una dintre ele. 1218 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Ne-am putea îmbogăți. Am toate numele și adresele lor. 1219 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 Pentru tine sunt doar nume de pe mostre, dar vorbim despre oameni. 1220 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1221 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1222 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1223 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1224 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - Mel. - Le știi numele. 1225 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Din Clubul Ovul? 1226 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Da. 1227 01:36:42,396 --> 01:36:43,937 Sunt om de știință, Jean. 1228 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Dau greș în fiecare zi în speranța că voi reuși o dată la 20 de ani. 1229 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 Ele rămân un număr, pentru că altfel aș fi dărâmat. 1230 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Ești un om ciudat. 1231 01:37:07,687 --> 01:37:09,521 Cel mai ciudat pe care îl știu. 1232 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 IULIE 1978 1233 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Bună dimineața! 1234 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Avem vești bune. Capul fetal are un diametru de 9,6 cm. 1235 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Raportul lecitină/sfingomielină e 3,9 la 1. 1236 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Așa se măsoară capacitatea copilului de a respira la naștere. 1237 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 În mod normal e de 2 la 1, deci 3,9 la 1 e foarte bine. 1238 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Credeți că e gata să iasă? 1239 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Da. Preeclampsia de care suferi e un semn de întrebare pentru mine 1240 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 și trebuie să-ți scoatem copilul mai devreme, 1241 01:37:50,104 --> 01:37:52,396 ceea ce înseamnă că trebuie să alegem 1242 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 între inducerea travaliului și cezariană. 1243 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Dr. Steptoe, înțelegem doar jumătate din ce spuneți, 1244 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 dar avem încredere în orice decideți dv. 1245 01:38:06,937 --> 01:38:11,479 Probabil și voi credeți că ne va fi mai ușor fără prezența presei. 1246 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Sigur că da. 1247 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Primiți-vă vizitatorii obișnuiți azi! 1248 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 Nu le ziceți nimic! 1249 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 John, la 21:00 te duci acasă, dar te vom aduce înapoi pe furiș. 1250 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 La ora 23:00 o operăm 1251 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 și, până la miezul nopții, vă va fi născut copilul. 1252 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Ce ziceți? 1253 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Zic că sună nemaipomenit. 1254 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Poți confirma că e Lesley Brown? 1255 01:38:42,937 --> 01:38:44,854 Dl și dna Frankenstein, o poză? 1256 01:38:45,354 --> 01:38:46,603 Doctor Frankenstein! 1257 01:38:46,604 --> 01:38:49,479 - Dră Purdy, încoace! - Încoace, dr. Edwards! 1258 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Dle doctor! Dr. Edwards! 1259 01:38:59,104 --> 01:39:01,771 - Sunt gata, dr. Steptoe. - Mulțumesc, Muriel. 1260 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 O să fac o incizie verticală. 1261 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Dă-mi drumul! 1262 01:39:25,312 --> 01:39:26,978 - Ziarist... - Ce-am făcut? 1263 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - S-a dat drept instalator. - Dă-mi drumul! 1264 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Nu mai e mult. 1265 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Nu mai e mult. 1266 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Acum o să incizez segmentul inferior al uterului. 1267 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Da, aspirație. 1268 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Ai auzit? 1269 01:41:31,646 --> 01:41:32,687 Ai auzit? 1270 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 NOU-NĂSCUTA BROWN 1271 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, vino! 1272 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 E fetița mea? 1273 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Da. 1274 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Mulțumesc. 1275 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 A sosit. 1276 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 A sosit. 1277 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Da... 1278 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 E simplu. 1279 01:44:29,854 --> 01:44:32,853 Acum că Jean e aici, ar trebui să ținem un discurs. 1280 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - Da! Patrick, un discurs? - Patrick! 1281 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 Câteva cuvinte. 1282 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 Haide! 1283 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Haide! Jean, un discurs. - În niciun caz. 1284 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 Bine. Îl țin eu... 1285 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Desigur. 1286 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - În primul rând, aș vrea să mulțumesc... - N-ai vrea. 1287 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Încetează, Patrick! Fără voi toți... 1288 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - Ai fi parlamentar. - Da. 1289 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 Foarte amuzant! 1290 01:44:55,604 --> 01:44:56,812 Dnă asistentă-șefă! 1291 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Timp de trei zile, 1292 01:44:59,812 --> 01:45:02,812 fetița aceea a crescut în fluidul nostru de cultură. 1293 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 A fost pusă înapoi în uter cu o îndemânare incredibilă. 1294 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 A ieșit din membrană și s-a extins minunat. 1295 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Am reușit ceva cu adevărat extraordinar. 1296 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Am făcut-o pentru că era necesar. 1297 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 A fost un privilegiu să lucrez cu voi, 1298 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 să mă sacrific alături de voi, 1299 01:45:31,396 --> 01:45:32,854 să creez alături de voi. 1300 01:45:35,896 --> 01:45:37,146 Nu uitați clipa asta! 1301 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 Nu voi mai lua niciodată parte la ceva atât de extraordinar. 1302 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Nu uitați și... 1303 01:45:46,479 --> 01:45:47,812 prețuiți acest moment! 1304 01:45:52,271 --> 01:45:53,271 În cinstea voastră! 1305 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 În cinstea noastră! 1306 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 Acum ce urmează? 1307 01:45:58,312 --> 01:45:59,521 O luăm de la capăt. 1308 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 Părinții ne-au propus să-i dăm noi al doilea prenume. 1309 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Mă gândeam la „Joy”. - Minunat! 1310 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 E o alegere bună? 1311 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Excelentă! 1312 01:46:25,979 --> 01:46:27,187 Stimate dle Killion, 1313 01:46:27,687 --> 01:46:30,561 susțin cu tărie includerea pe placă 1314 01:46:30,562 --> 01:46:33,437 a celor care au ajutat la concepția lui Louise Brown. 1315 01:46:33,937 --> 01:46:36,853 Susțin în special includerea lui Jean Purdy, 1316 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 care a mers zece ani cu mine la Oldham 1317 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 și a contribuit la fel de mult ca noi. 1318 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Eu eram biologul, Patrick era obstetricianul, 1319 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 iar Jean... 1320 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Aș putea-o descrie pe Jean ca fiind... 1321 01:46:51,562 --> 01:46:55,146 Fără ea, nimic din toate acestea nu ar fi fost posibil. 1322 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 A făcut insuportabilul suportabil. 1323 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Vedeți dv., e destul de simplu. 1324 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Numele ei trebuie să fie pe acea placă. 1325 01:47:08,896 --> 01:47:12,145 BOB A FĂCUT CAMPANIE NEOBOSIT CA NUMELE LUI JEAN SĂ FIE INCLUS 1326 01:47:12,146 --> 01:47:14,729 PE PLACA DE PE FAȚADA SPITALULUI KERSHAWS. 1327 01:47:18,479 --> 01:47:22,936 ÎN 2015 A FOST INAUGURATĂ ÎN FINAL O NOUĂ PLACĂ, 1328 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 LA 30 DE ANI DE LA MOARTEA LUI JEAN. 1329 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 JEAN A MURIT DE CANCER LA VÂRSTA DE 39 DE ANI. 1330 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 SINGURUL MEMBRU SUPRAVIEȚUITOR AL ECHIPEI, 1331 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 BOB EDWARDS, A PRIMIT PREMIUL NOBEL ÎN 2010. 1332 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 ÎNTRE 1969 ȘI 1978, BOB, PATRICK, MURIEL ȘI JEAN AU TRATAT 282 DE FEMEI. 1333 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 AU REZULTAT CINCI SARCINI ȘI DOUĂ NAȘTERI, LOUISE ȘI ALASTAIR. 1334 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 DE LA NAȘTEREA LUI LOUISE JOY BROWN, 1335 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 S-AU NĂSCUT PRIN FIV PESTE 12 MILIOANE DE COPII ÎN TOATĂ LUMEA. 1336 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 ACEST FILM E DEDICAT TUTUROR CELOR CARE AU FĂCUT POSIBILĂ NAȘTEREA LUI JOY. 1337 01:49:15,812 --> 01:49:18,229 JOY, MIRACOLUL VIEȚII 1338 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Subtitrarea: Brândușa Popa