1
00:00:49,062 --> 00:00:51,353
JOY, MIRACOLUL VIEȚII
2
00:00:51,354 --> 00:00:52,812
Stimate dle Killion,
3
00:00:53,479 --> 00:00:56,270
susțin cu tărie includerea pe placă
4
00:00:56,271 --> 00:00:59,436
a celor care au ajutat
la concepția lui Louise Brown,
5
00:00:59,437 --> 00:01:01,271
primul copil născut prin FIV.
6
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Susțin în special
includerea lui Jean Purdy,
7
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
care a mers zece ani cu mine la Oldham
8
00:01:07,771 --> 00:01:10,354
și a contribuit la fel de mult ca noi.
9
00:01:10,854 --> 00:01:12,228
Eu eram biologul,
10
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick era obstetricianul,
11
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
iar Jean...
12
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Ei bine, fără ea, nimic din toate acestea
nu ar fi fost posibil.
13
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
DUPĂ O POVESTE ADEVĂRATĂ
14
00:01:27,479 --> 00:01:28,396
Păzea!
15
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Fir-ar al naibii!
16
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
CAMBRIDGE
MAI 1968
17
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Pentru interviul cu dr. Edwards.
18
00:01:41,729 --> 00:01:45,146
E în mijlocul unui experiment.
Te poți așeza acolo.
19
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Mulțumesc. Îmi place să mă așez.
20
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Stai să...
21
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Să fac puțin loc?
22
00:01:51,687 --> 00:01:54,396
Pot folosi radiatorul
ca să-mi usuc pantoful?
23
00:01:57,521 --> 00:01:59,479
Ai citit despre dr. Edwards, văd.
24
00:01:59,979 --> 00:02:02,186
Studiile lui
despre dezvoltarea mamiferelor...
25
00:02:02,187 --> 00:02:03,771
Sunt extraordinare, știu.
26
00:02:04,271 --> 00:02:07,021
Mă descalț.
Dacă te simți ofensat, nu te uita!
27
00:02:07,521 --> 00:02:10,312
Fir-ar, am o gaură în dres!
Mi se vede un deget.
28
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Două degete.
29
00:02:16,812 --> 00:02:18,271
Îi spun că ai venit.
30
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Da, înțeleg. Da.
31
00:02:26,937 --> 00:02:28,854
A venit următorul candidat, Bob.
32
00:02:34,062 --> 00:02:37,520
Sfinte Sisoe! La naiba, opriți-vă!
33
00:02:37,521 --> 00:02:40,103
Sylvia a evadat
și abia am lăsat-o gravidă.
34
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
Doamne, Bob!
35
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Mare grijă!
Valorează mai mult decât pantofii.
36
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia!
37
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- E acolo!
38
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Unde? N-o văd.
- Acolo, sub masă.
39
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Sylvia, știu că ești supărată
că Patty a făcut pui.
40
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Haide!
- Ți se va întâmpla și ție, Sylvia.
41
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Trebuie să fac doar câteva ajustări.
42
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Dacă e zarvă, nu pot sta deoparte.
43
00:03:07,812 --> 00:03:09,603
- Cine ești?
- Jean Purdy.
44
00:03:09,604 --> 00:03:11,937
Pentru postul de manager de laborator.
45
00:03:12,521 --> 00:03:14,020
Ai un singur pantof.
46
00:03:14,021 --> 00:03:16,104
Celălalt se usucă în biroul dv.
47
00:03:17,521 --> 00:03:19,771
Care e secretul tău de a-i prinde?
48
00:03:20,271 --> 00:03:22,187
Mâini curate și răbdare. Al dv.?
49
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
Tocmai ți-am oferit o slujbă.
50
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
Dar nu-mi știți abilitățile,
munca în cercetare...
51
00:03:30,562 --> 00:03:34,103
Doctoranzii mei aleg
cei mai buni candidați. Șofezi?
52
00:03:34,104 --> 00:03:38,436
Am devenit asistentă la Addenbrooke's,
am lucrat la spitalul Southampton,
53
00:03:38,437 --> 00:03:41,228
am studiat respingerea țesuturilor
la Papworth.
54
00:03:41,229 --> 00:03:44,395
Bun! Să vii la 08:00,
avem de prins un obstetrician.
55
00:03:44,396 --> 00:03:46,854
Arun, bag-o pe Sylvia înapoi în cușcă!
56
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe a publicat
ghidul complet al laparoscopiei.
57
00:04:33,187 --> 00:04:38,811
Consiliul de Cercetare Medicală îl urăște,
dar știe să facă operații „pe gaura cheii”
58
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
și va fi un coechipier excelent.
59
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Încă nu mi-ai povestit despre echipă.
60
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
Vom vindeca infertilitatea.
Îi vom ajuta pe oameni să facă copii.
61
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Te-am șocat.
62
00:04:54,979 --> 00:04:57,478
Știam că te interesează reproducerea, dar...
63
00:04:57,479 --> 00:04:59,937
Minunat... Va fi minunat!
64
00:05:01,937 --> 00:05:04,353
LONDRA - A1
65
00:05:04,354 --> 00:05:07,728
Dacă ovarele
ar putea fi examinate dinainte...
66
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Mulțumesc.
67
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
...am anticipa apariția endometriozei.
68
00:05:11,479 --> 00:05:13,561
Am vedea câte ovule se dezvoltă.
69
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Problema e că nu avem o metodă clară
de a face asta.
70
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoscopia.
71
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Așadar, astăzi propun
72
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
dezvoltarea unei noi laparotomii,
una cu abilitatea de a...
73
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
Laparoscopia ar fi superioară.
74
00:05:28,437 --> 00:05:30,186
Unicul fel de a vedea ovarele
75
00:05:30,187 --> 00:05:34,062
și a ajunge la sursa endometriozei
e prin laparotomie.
76
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Deschiderea abdomenului
printr-o incizie mare aici sau aici.
77
00:05:40,687 --> 00:05:44,396
- Prostii! Te înșeli.
- Asta e o prelegere, nu o ședință.
78
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Pierde timpul cu metode inepte.
79
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Suntem la Societatea Regală.
80
00:05:49,771 --> 00:05:52,646
Puțin respect pentru metoda mea ineptă!
81
00:05:53,146 --> 00:05:57,811
Laparoscopia îmi permite să văd ovarele,
trompele uterine și tractul reproductiv
82
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
și necesită doar incizii foarte mici.
83
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
Laparoscopia e
o tehnică extrem de periculoasă.
84
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Așa-zisa ta operație implică
să bâjbâi în întuneric
85
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
fără să ții cont de pacient sau boală.
86
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Iar asta nu e prelegerea ta.
87
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Știu. Te rog, iartă-mă!
88
00:06:15,687 --> 00:06:18,353
Dar îmi dai voie să fac o demonstrație
89
00:06:18,354 --> 00:06:22,771
cu niște diapozitive
pe care le am chiar aici?
90
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Dr. Steptoe, sunt Bob Edwards.
- Da?
91
00:06:27,854 --> 00:06:29,853
V-am telefonat acum câteva luni.
92
00:06:29,854 --> 00:06:32,770
Nu-mi amintesc toate apelurile,
dle Edwards.
93
00:06:32,771 --> 00:06:36,895
Aș fi foarte interesat să vorbim
despre operațiile „pe gaura cheii”.
94
00:06:36,896 --> 00:06:38,395
Din păcate, sunt ocupat.
95
00:06:38,396 --> 00:06:42,186
Ocupat să vorbiți cu cei care vă urăsc
și v-au exilat la Oldham?
96
00:06:42,187 --> 00:06:44,853
Ea e Jean Purdy.
Ne va conduce laboratorul.
97
00:06:44,854 --> 00:06:46,686
I-auzi! Succes amândurora!
98
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Cu echipamentul dv., am accesa ovarele
în cel mai puțin invaziv mod.
99
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham e un spital foarte bun
și nu exista un post la Londra.
100
00:06:54,021 --> 00:06:58,229
Dar, ce să vezi, s-au găsit posturi
pentru colegii dv. mai simpatizați.
101
00:06:58,729 --> 00:06:59,853
Ai făcut săpături?
102
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
Nu ea, eu. Repetă ce i-am spus
ca să vă facă să mă ascultați.
103
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Ciudată strategie, Jean!
104
00:07:09,854 --> 00:07:11,770
Cum ați rezolvat cu încălzirea?
105
00:07:11,771 --> 00:07:13,228
Ce încălzire?
106
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Trebuie să mă întorc la Oldham.
O să pierd trenul de 15:25. Scrie-mi!
107
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
Avem o jumătate de oră,
dacă e la 15:25. Vă conducem.
108
00:07:20,812 --> 00:07:25,728
Laparoscopia necesită o sursă de lumină.
Altfel, efectiv bâjbâiți prin întuneric.
109
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Dar becurile produc căldură.
Cum de nu ardeți viscerele?
110
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
La laparoscopul vest-german,
lumina vine de la o lampă cu oglindă.
111
00:07:33,479 --> 00:07:36,353
- Nu se arde nimic.
- Nu ți-am spus că e genial?
112
00:07:36,354 --> 00:07:37,603
Vest-germanii sunt.
113
00:07:37,604 --> 00:07:40,353
Avem același scop.
Să tratăm infertilitatea.
114
00:07:40,354 --> 00:07:44,020
- Dar metodele noastre au limite.
- Care sunt limitele mele?
115
00:07:44,021 --> 00:07:48,103
Ați inventat o procedură
de a introduce sperma în trompele uterine.
116
00:07:48,104 --> 00:07:50,895
- Unde ai citit asta?
- N-o să aveți rezultate.
117
00:07:50,896 --> 00:07:52,811
De ce? Sperma nu e autonomă.
118
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Dar am putea plasa un ovul fertilizat
în aceeași eprubetă.
119
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
Scoateți un ovul cu echipamentul
și priceperea dv.,
120
00:08:00,812 --> 00:08:05,436
noi îl fertilizăm în afara corpului
cu echipamentul și cu priceperea noastră
121
00:08:05,437 --> 00:08:09,936
și îl puneți înapoi. Șansele
unei sarcini reușite cresc exponențial.
122
00:08:09,937 --> 00:08:13,521
Chiar crezi că poți fertiliza
un ovul în afara corpului?
123
00:08:14,021 --> 00:08:16,396
N-am diapozitive, dar nu suntem departe.
124
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Mulțumesc.
125
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...pentru trenul de 17:35...
126
00:08:21,979 --> 00:08:25,270
- Predai la Cambridge, dr. Edwards, nu?
- Da.
127
00:08:25,271 --> 00:08:29,520
Materialul meu clinic e la Oldham.
Cambridge e la 320 km depărtare.
128
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
Pe termen scurt, lucrăm la tine.
Sunt doar patru ore cu mașina.
129
00:08:33,312 --> 00:08:37,478
Pe termen lung, obținem bani
de la Consiliu și te mutăm în sud.
130
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Asta, dacă ești dispus să te muți în sud.
131
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Aș putea fi convins.
132
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Avem nevoie de femei dispuse
să contribuie cu țesut ovarian.
133
00:08:46,562 --> 00:08:48,561
Am paciente cu histerectomie
134
00:08:48,562 --> 00:08:51,770
care, dacă le explicăm ce facem,
poate ne ajută.
135
00:08:51,771 --> 00:08:54,562
Nu are doar talent, ci și relații.
136
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
Știi că ne vor ataca și critica, nu?
Biserica, statul, publicul larg.
137
00:09:00,937 --> 00:09:03,145
Îi vom uni pe toți împotriva noastră.
138
00:09:03,146 --> 00:09:06,771
Dar vom avea mamele de partea noastră.
Mamele ne vor susține.
139
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Dacă nu plec acum, o să pierd
și trenul de 17:25 și nu mai ajung acasă.
140
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob, Jean...
141
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Deci, te bagi?
142
00:09:20,271 --> 00:09:21,604
Te bagi, nu?
143
00:09:24,187 --> 00:09:25,687
Sper să vorbim în curând.
144
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Foarte bine, Jean. Bravo!
145
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Foarte utile înțepăturile despre Oldham!
146
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
Chiar ești imposibil, nu?
147
00:09:41,854 --> 00:09:43,812
Facem imposibilul posibil, Jean.
148
00:09:44,604 --> 00:09:46,937
Serios. O să vezi.
149
00:10:06,396 --> 00:10:10,729
Hai, mamă! Reverendul Paulson ține
să ajungem cu 30 de minute mai devreme.
150
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
Haide, atunci!
151
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Mocăito!
152
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Stai dreaptă!
- Nu stau cocoșată.
153
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Ba stai cocoșată.
Nu te pui în cea mai bună lumină.
154
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Da. Doriți o prăjitură cu glazură
sau poate un biscuit?
155
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Pe mine crezi că m-ar plăcea?
Am gust bun, mai ales dată cu unt.
156
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Nu mai vorbi așa!
157
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Așa vorbești și tu
după ce bei rom cu sirop de coacăze.
158
00:11:10,229 --> 00:11:11,479
Știi că așa e.
159
00:11:11,979 --> 00:11:12,895
Stați puțin!
160
00:11:12,896 --> 00:11:14,646
Am farfuria dv. de porțelan.
161
00:11:17,062 --> 00:11:20,979
- Câtă grijă aveți de mine!
- Sigur că avem, sunteți prea slab.
162
00:11:21,687 --> 00:11:25,353
Prăjitura mea cu fructe.
Cu cireșe glasate în plus pentru dv.
163
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Frumoasă slujbă! Mi-a plăcut predica.
164
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Mulțumesc.
- Dle reverend!
165
00:11:32,854 --> 00:11:34,645
Rom și sirop de coacăze...
166
00:11:34,646 --> 00:11:36,229
Îmi merge bine, mamă.
167
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
Contează ce fac la biserică,
168
00:11:38,521 --> 00:11:41,729
dar, în final, simt
că viața mea se schimbă
169
00:11:42,396 --> 00:11:43,479
și îmi place asta.
170
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
Dar nu mai sta cocoșată!
171
00:11:52,354 --> 00:11:54,728
Am încercat cu șoareci, apoi, cu iepuri.
172
00:11:54,729 --> 00:11:56,771
Am testat și un iepure sălbatic.
173
00:11:57,312 --> 00:11:59,061
În natură sunt dezinhibați.
174
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
În cușcă, nu se excită
nici să-i pici cu ceară.
175
00:12:02,271 --> 00:12:07,561
- Sigur ai încercat și asta.
- Șoarecii și iepurii s-au reprodus.
176
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
Mai recent, cu Barry Bavister, am avut...
177
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister? Pare un nume inventat.
178
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
E doctorand în laboratorul meu.
179
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
A petrecut un an întreg
recoltând ovule de hamster.
180
00:12:18,354 --> 00:12:21,645
Apoi, le-a pus într-un vas Petri
cu un lichid nou,
181
00:12:21,646 --> 00:12:24,103
foarte alcalin, plin de bicarbonat.
182
00:12:24,104 --> 00:12:26,103
Cu el, a avut un succes uriaș.
183
00:12:26,104 --> 00:12:28,978
Pune ovule într-un ser alcalin
cu spermă de hamster?
184
00:12:28,979 --> 00:12:30,853
Apoi le pune înapoi în mamă
185
00:12:30,854 --> 00:12:33,895
și, deodată, avem
o mulțime de hamsteri juniori.
186
00:12:33,896 --> 00:12:36,228
Toate astea se bazează pe speranța
187
00:12:36,229 --> 00:12:40,520
că femeile sunt ca hamsterii
și serul lui Barry merge și în cazul lor?
188
00:12:40,521 --> 00:12:42,521
Nobilul rozător ne arată calea.
189
00:12:54,271 --> 00:12:56,853
Încă 83 km până la Manchester,
190
00:12:56,854 --> 00:12:59,936
apoi încă 12 până la Oldham.
Aproape am ajuns.
191
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
Ești ca un băiețel în prima zi de școală.
192
00:13:02,896 --> 00:13:05,604
Asta pentru că e prima mea zi de școală.
193
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
SPITALUL GENERAL OLDHAM
194
00:13:31,562 --> 00:13:33,312
Spitalul Kershaws e în spate.
195
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
SPITALUL KERSHAWS
196
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Un infirmier la intrarea principală,
vă rog!
197
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
Nu e umezeală?
198
00:13:56,104 --> 00:14:00,187
Nu e umezeală. A plouat recent.
Cine sunteți?
199
00:14:00,729 --> 00:14:05,187
- El e dr. Edwards, eu sunt Jean Purdy.
- Da, dr. Steptoe v-a pomenit.
200
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Eu sunt asistenta-șefă.
Vă trebuie un laborator, nu?
201
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Haideți!
202
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Aici ar fi tocmai bine, nu?
203
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Arată perfect.
204
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Excelent!
205
00:14:54,312 --> 00:14:55,521
Mă scuzați...
206
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
IANUARIE 1969
207
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Introduc acul în ovar.
208
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Aspiră ușor, te rog!
209
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Un folicul bun.
Să sperăm că și ovulul e bun!
210
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Sunt în așteptare?
211
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Sunt chiar la ușă, dr. Steptoe.
212
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Avem un folicul.
- Bun!
213
00:16:09,812 --> 00:16:13,270
Hai să găsim ovulul,
să-l punem în serul magic al lui Barry
214
00:16:13,271 --> 00:16:14,979
și să-l punem lângă spermă!
215
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Stai puțin!
216
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
De ce? Ce este?
217
00:16:22,396 --> 00:16:23,562
E o premieră.
218
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
E abia începutul.
219
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Avem ovulul.
220
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Bun!
221
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Tot nu înțeleg de ce te lauzi.
222
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Nu avem cu ce să ne lăudăm.
223
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Atunci, de ce ai scris un articol
pentru revista Nature?
224
00:17:22,021 --> 00:17:27,561
Suntem aproape să avem un motiv de laudă.
În curând, vom fi gata să lucrăm cu femei.
225
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Vezi cum spune „femei”?
- Ce are cum spun „femei”?
226
00:17:30,771 --> 00:17:32,311
Sunt total de acord.
227
00:17:32,312 --> 00:17:34,603
Spui „șoareci” exact la fel.
228
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Îmi plac șoarecii.
- Mai mult decât femeile.
229
00:17:37,729 --> 00:17:39,228
Aproape la fel de mult.
230
00:17:39,229 --> 00:17:41,311
Să-ți amintesc câte fiice ai?
231
00:17:41,312 --> 00:17:44,396
Știu sigur
că am mai mulți șoareci decât fiice.
232
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Răspund eu.
233
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Mulțumesc, scumpo!
234
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Doar două prezintă pronuclei.
235
00:17:52,521 --> 00:17:56,770
Două din 56, adică sub 4%.
Chiar tu ai scris în articol.
236
00:17:56,771 --> 00:17:59,061
Dar 18 prezentau semne de fertilizare
237
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
și asta doar de la ovulele donate
de paciente cu histerectomie.
238
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Când vom lucra cu femeile, rezultatele...
239
00:18:05,521 --> 00:18:07,729
Ea spune „femei” la fel ca el.
240
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
Rezultatele vor fi incredibile.
241
00:18:10,646 --> 00:18:12,478
Te rog, nu te supăra, Jean!
242
00:18:12,479 --> 00:18:14,895
Maggie adoră să mă critice.
243
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
Spun doar că preferi să scrii articole
244
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
în loc să faci cercetare.
245
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Un bărbat vrea să vorbească cu tine
despre ferestre, tati.
246
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Ferestre?
247
00:18:28,437 --> 00:18:29,311
Vreau și eu!
248
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Hai, Maggie, știi cum merge treaba!
249
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
Scrii, promiți mai mult
250
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
și, când i-ai stârnit destul,
te duci la Consiliu.
251
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Așa vor obține sprijin
și pot pleca de la Oldham.
252
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Dacă e așa de nasol la Kershaws,
ar trebui să renunțe.
253
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Idioții naibii!
254
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
- Ce e, Bob?
- Cine era?
255
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
De la ziarul The Mirror.
256
00:18:51,729 --> 00:18:55,311
Vor să le spun
dacă sunt dr. Frankenstein sau nu.
257
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
A zis că era vorba de ferestre.
258
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Bob, îți mai dau cremă de vanilie
dacă te așezi.
259
00:19:02,187 --> 00:19:03,771
Îi sperii pe copii.
260
00:19:05,479 --> 00:19:08,687
E obișnuit cu criticile
și ura comunității științifice.
261
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Cred că îi și place puțin.
- Vrea să fie calomniat?
262
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Consideră că face parte din rolul lui.
263
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Să lupte pentru medicina reproductivă,
264
00:19:18,771 --> 00:19:21,562
pentru mame și pentru femei, etc.
265
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Am ajuns acasă.
266
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
Vrei să urc?
267
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Să urci?
268
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Adică sunt atras de tine,
dacă și tu mă placi.
269
00:19:34,521 --> 00:19:36,604
Sper că da. Nu-mi dau seama.
270
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Scuze...
271
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Nicio grijă!
272
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Merita să întreb. Nu te superi, nu?
273
00:19:44,062 --> 00:19:45,771
Deloc. Sunt flatată.
274
00:19:46,729 --> 00:19:48,687
Foarte bine. La revedere, atunci!
275
00:19:54,146 --> 00:19:56,812
Dacă promiți să nu te atașezi,
putem face sex.
276
00:19:58,687 --> 00:20:00,646
Da. Sigur.
277
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Promit.
- Bine.
278
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
COHORTĂ DE PACIENȚI
279
00:20:13,187 --> 00:20:14,354
COHORTA A
280
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
Nu cred că îți va face rău,
281
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
dar trebuie să-ți spun
că nu cred că vei rămâne gravidă.
282
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Poftim?
283
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Nu cred că ai prea multe șanse.
284
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
E important să știi asta.
285
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Deci... nu înțeleg. De ce am face asta?
286
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Pentru că alții ar putea ...să aibă copii.
287
00:20:42,396 --> 00:20:44,061
Pot continua să sper, nu?
288
00:20:44,062 --> 00:20:46,436
Am o șansă, nu?
289
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Cred că e puțin probabil, dar...
290
00:20:49,062 --> 00:20:50,354
Vreau un copil, atât.
291
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Dar tu ești asistentă!
292
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Lucrez în cercetare, mamă,
și asta de ceva vreme.
293
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
Îi ajuți pe oameni să-și revină.
294
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Bob spune că infertilitatea
e o problemă medicală.
295
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
Să faci copii în eprubete?
296
00:21:03,812 --> 00:21:06,312
Pentru mame care au nevoie de ei.
297
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
„Și s-a rugat Isaac Domnului
pentru femeia sa, căci era stearpă,
298
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
și Domnul i-a ascultat rugăciunea
și Rebecca a zămislit.”
299
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Facerea, capitolul 25, versetul 21.
300
00:21:19,979 --> 00:21:21,604
Rugăciunea e răspunsul, nu?
301
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Lasă-l să infuzeze!
302
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, ești tânără. Nu înțelegi,
dar nu te poți juca de-a Dumnezeu cu asta.
303
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Ce părere ai despre ochelari
și dinții falși?
304
00:21:39,521 --> 00:21:43,186
Ai prefera ca oamenii să fie orbi
sau să poată mânca doar supă?
305
00:21:43,187 --> 00:21:44,728
Asta vrea Dumnezeu?
306
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Bob spune...
- Bob spune.
307
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
Ce dacă spune Bob!
308
00:21:48,354 --> 00:21:51,354
- Știe să pună problema.
- Mai e și celălalt.
309
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Face avorturi.
310
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Chirurgul tău, Steptoe. Așa scrie în ziar.
311
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Nu știai asta, nu?
312
00:22:02,687 --> 00:22:05,561
E un diavol care face pe Dumnezeu.
313
00:22:05,562 --> 00:22:06,479
EPRUBETA IADULUI!
314
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- Avortul e legal acum.
- Tot de nepermis e.
315
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Nu fac avorturi, mamă.
Și sunt mândră de ce fac.
316
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Slavă Domnului!
317
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Să sperăm că simți destulă mândrie
pentru amândouă,
318
00:22:22,562 --> 00:22:25,354
pentru că acum nu simt decât disperare.
319
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Dacă ai ști cum m-am lăudat cu tine...
320
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Ai atâtea diplome! Și asta faci cu ele?
321
00:22:35,229 --> 00:22:36,437
Comiți păcatul ăsta?
322
00:22:39,979 --> 00:22:41,479
Îi ajut pe oameni.
323
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Reverendul Paulson m-a sfătuit
că ar fi bine să nu mai vii la biserică.
324
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
Nu e decizia lui.
325
00:22:50,979 --> 00:22:53,646
Vicarul nostru vorbește
326
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
în numele multor oameni.
327
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Și, Jean...
328
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
nu mai veni nici aici!
329
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Mamă, vorbești serios?
330
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Dacă alegi lucrul ăsta și nu pe mine...
331
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
atunci vorbesc cât se poate de serios.
332
00:23:18,187 --> 00:23:22,979
Chestia e, mamă, că lucrul ăsta
nu-mi cere să aleg. Tu îmi ceri.
333
00:23:27,354 --> 00:23:28,895
Din studiile pe rozătoare,
334
00:23:28,896 --> 00:23:32,561
unii savanți au concluzionat
că riscul de malformații crește
335
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
când fertilizarea are loc
în afara corpului.
336
00:23:35,937 --> 00:23:38,853
Edwards și Steptoe spun
că cele mai recente studii
337
00:23:38,854 --> 00:23:41,562
nu confirmă această ipoteză.
338
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Mulțumesc.
339
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
Cârnatul.
340
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
Se face de peste 5.000 de ani.
341
00:24:04,062 --> 00:24:06,771
S-au găsit rămășițe
în mormintele egiptene.
342
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Umpleau intestinele de vită
cu resturi de carne.
343
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Știi că nu prea știu când să tac, nu?
344
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Mai exersează!
345
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Bun, ați venit toate.
346
00:24:31,854 --> 00:24:36,603
Trebuie să vă prezentați zilnic
la Kershaws pentru injecția cu hormoni,
347
00:24:36,604 --> 00:24:38,561
pentru a stimula producția de ovule.
348
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Apoi, vă vom recolta ovulele
și vom adăuga sperma soțului.
349
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Dacă are loc fertilizarea,
vom implanta embrionul.
350
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Dacă aveți nelămuriri, ziceți!
351
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Kathy Gibson!
352
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Începem cu tine.
353
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Azi îți fac injecția în fesă.
354
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
Te rog, dă-ți dresul jos
și apleacă-te peste pat!
355
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Bine.
356
00:25:15,854 --> 00:25:19,520
- Ori ești cu noi, ori nu ești.
- Nu azi, Muriel, te rog!
357
00:25:19,521 --> 00:25:21,561
Lasă acasă problemele amoroase!
358
00:25:21,562 --> 00:25:25,603
Dacă n-ai bani, te putem ajuta.
Dacă e mai grav, suntem în spital.
359
00:25:25,604 --> 00:25:28,979
- Nu vreau predici acum, Muriel.
- „Dnă asistentă-șefă.”
360
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Sunt asistenta-șefă.
361
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
N-oi da doi bani pe titlul meu,
dar înseamnă enorm pentru mine.
362
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
Nu știam că faceți avorturi,
dnă asistentă-șefă.
363
00:25:43,771 --> 00:25:45,853
Sunt creștină. Mama ar...
364
00:25:45,854 --> 00:25:47,687
Ceilalți medici refuză.
365
00:25:48,687 --> 00:25:52,062
- Dr. Steptoe trebuie să le facă pe toate.
- Nu e obligat.
366
00:25:53,687 --> 00:25:58,521
Știi câte fete vin cu măruntaiele zdrențe
fiindcă s-au dus la vreun felcer?
367
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Normal că nu știi.
368
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Credeam că aici facem copii.
369
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Te înșeli.
370
00:26:09,187 --> 00:26:11,687
Noi le oferim femeilor opțiuni.
371
00:26:12,187 --> 00:26:13,812
Toată gama de opțiuni.
372
00:26:14,604 --> 00:26:18,979
Doar asta contează pentru mine,
cum ar trebui să conteze și pentru tine.
373
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Așadar, revino-ți!
374
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Invitatul nostru e controversatul biolog
dr. Robert Edwards.
375
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
Ce credeți despre afirmația
profesorului Watson
376
00:26:34,604 --> 00:26:38,228
că faceți ceva extrem de periculos?
377
00:26:38,229 --> 00:26:41,436
Că, în viitor,
oamenii ar putea fi fabricați?
378
00:26:41,437 --> 00:26:44,020
Vorbiți despre noi de parcă facem cârnați.
379
00:26:44,021 --> 00:26:48,978
E părerea unui savant eminent
care a descoperit ADN-ul,
380
00:26:48,979 --> 00:26:51,353
în timp ce dv., cu tot respectul,
381
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
ați promis multe
și ați realizat foarte puține.
382
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Nu minimalizez reușitele lui James Watson.
383
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
Vreți să stârniți controverse?
Vă doriți atenție și atât?
384
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
Nu, deloc. Gândiți-vă la ochelari
sau la dinții falși! Exact asta facem...
385
00:27:07,437 --> 00:27:09,062
Naiba să-i ia de ochelari!
386
00:27:11,396 --> 00:27:12,396
Mamă, eu sunt.
387
00:27:15,687 --> 00:27:17,896
Ți-am adus murăturile tale preferate.
388
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Las borcanul la ușă.
389
00:27:25,979 --> 00:27:27,854
MURĂTURI
390
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Zic doar că n-ar trebui să înghiți atâtea.
391
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Și Bob suportă destule.
392
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Bob e făcut din altă stofă.
393
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Nu-l ating...
394
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
multe lucruri.
395
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
Și are mult sprijin, nu doar pe tine.
396
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Ruth însăși e o savantă valoroasă,
mai e și...
397
00:27:54,687 --> 00:27:56,312
Lucrez la analiza sângelui.
398
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Lucrez la asta cu Bob.
Ar putea fi marea lui descoperire.
399
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
FIV s-ar putea dovedi un eșec
și atunci cum te-ai simți,
400
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
știind cât te-a costat?
401
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Sunt dedicată.
402
00:28:10,729 --> 00:28:12,062
Și asta e minunat.
403
00:28:12,729 --> 00:28:15,937
Dar ești și fiică și...
404
00:28:17,437 --> 00:28:18,437
Mai sunt și eu.
405
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Putem să vorbim despre asta în altă zi?
406
00:28:25,021 --> 00:28:26,604
Sper să apreciezi că am încercat.
407
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
Apreciez mereu că încerci, Arun.
408
00:28:33,021 --> 00:28:33,936
Câștig partida.
409
00:28:33,937 --> 00:28:35,021
Da, văd.
410
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
M-ai prins.
411
00:28:45,646 --> 00:28:47,021
Îți aduc ceva?
412
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
Nu.
413
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Am închis și eu puțin ochii.
414
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patrick...
415
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Nu cumva
416
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
toate astea te epuizează?
417
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
Nu sunt epuizat.
418
00:29:12,812 --> 00:29:13,771
Cum îndrăznești?
419
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Mi-ai promis o pensie liniștită.
420
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Plină de vin bun și de vacanțe.
421
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
Nu-ți consuma dinainte toată energia!
422
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Te rog, ia loc!
423
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Haide!
424
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Și eu abia aștept.
425
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Dar chestia asta,
426
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
ce facem acum...
427
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
contează.
428
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Ce prostie!
429
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Poate crești nivelul de dioxid de carbon?
430
00:30:15,437 --> 00:30:17,312
În timp ce cultivăm ovocitele?
431
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Sunteți la 5%.
Merită să încerci să ajungeți la 8%, nu?
432
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Îmi place asta. Am putea.
433
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Mai crezi în serul miraculos
al lui Barry Bavister?
434
00:30:28,104 --> 00:30:30,103
Numai în mine nu cred.
435
00:30:30,104 --> 00:30:31,686
Te-ai descurcat bine.
436
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Cârnați...
437
00:30:34,271 --> 00:30:36,561
Puteam face o comparație mai bună.
438
00:30:36,562 --> 00:30:37,896
Te-ai descurcat bine.
439
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Doar că...
440
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
Chestia e că...
441
00:30:44,229 --> 00:30:48,312
Au nevoie să le fiu lider, iar eu...
Trebuie să conduc.
442
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
AUGUST 1970
443
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
AICI LOCUIEȘTE FRANKENSTEIN
444
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
445
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
John Graham.
446
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
447
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Mulțumesc.
448
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Mama naibii!
449
00:31:55,771 --> 00:31:57,604
Mă simt ca o vită.
450
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Poftim?
451
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
Nu e vina doctorului Steptoe.
452
00:32:04,229 --> 00:32:07,020
E un om ocupat.
E amabil când are timp de tine.
453
00:32:07,021 --> 00:32:09,436
Dar, când venim aici, fără supărare,
454
00:32:09,437 --> 00:32:12,104
nu pari prea bucuroasă să ne vezi.
455
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Nu?
456
00:32:13,729 --> 00:32:18,271
Și te uiți la fundul meu
de multe ori când pari nemulțumită.
457
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, ești aici?
458
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
Jean?
459
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, aici e toaleta femeilor.
460
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Știu. Îmi pare rău. Doar că...
461
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
trebuie să-ți arăt ceva.
462
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
E o minunăție!
463
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Prin orice ai trece acum...
- Totul e în regulă.
464
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Câte celule sunt?
465
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Șaptezeci de celule umane care cresc
în afara uterului și devin un embrion.
466
00:33:22,146 --> 00:33:23,646
Prima etapă s-a încheiat.
467
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
Acum putem obține finanțare.
Gata cu drumurile la Oldham!
468
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Gata cu despărțirea de Ruth și de copii,
gata cu... tot felul de lipsuri.
469
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Totul...
470
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Totul se va schimba de acum.
471
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
Consiliul de Cercetare Medicală trebuie
să judece și dacă munca dv. e posibilă,
472
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
și dacă e în interesul științei.
473
00:33:49,729 --> 00:33:51,728
De exemplu, v-ați gândit
474
00:33:51,729 --> 00:33:56,603
la normalitatea copiilor care se pot naște
dacă veți avea vreodată succes?
475
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Spuneți-mi un progres științific
care nu a provocat îngrijorări când...
476
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
Mai e și chestiunea demografică.
477
00:34:04,396 --> 00:34:08,520
Noi, Consiliul de Cercetare Medicală,
am cheltuit resurse considerabile
478
00:34:08,521 --> 00:34:10,853
pentru analiza suprapopulării.
479
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Fără îndoială. Dacă îmi permiteți,
acesta e un argument complet diferit.
480
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Negați că suprapopularea e o problemă?
481
00:34:18,146 --> 00:34:23,311
Nu e corect ca infertilii să fie pedepsiți
pentru imoralitatea fertililor.
482
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
Infertilitatea e o problemă științifică.
483
00:34:25,521 --> 00:34:29,228
La fel și suprapopularea,
dar una nu e soluția celeilalte.
484
00:34:29,229 --> 00:34:31,937
Sunteți mereu foarte elocvent,
dr. Edwards.
485
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Îmi plac aparițiile dv. la Radio 4.
486
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Ceea ce ne aduce la subiectul
numărului efectiv de beneficiare.
487
00:34:40,021 --> 00:34:46,436
E o problemă care, să recunoaștem,
afectează un număr foarte mic de femei.
488
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Un număr mic?
489
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Poate nu înțelegeți, dră Purdy,
490
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
că slujim întreaga comunitate științifică.
491
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Ați fi mai entuziasmat
dacă ne-am fi axat mai mult pe bărbați?
492
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Haideți să nu fim rigizi!
493
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
Oferta dv. vă poate părea interesantă,
494
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
poate fi interesantă pentru presă,
495
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
dar e interesantă
pentru știință în ansamblu?
496
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Da.
497
00:35:13,604 --> 00:35:18,478
Aici, în Consiliu, ne întrebăm mereu
dacă o cercetare va contribui
498
00:35:18,479 --> 00:35:21,770
la înțelegerea felului cum trăim
în această lume.
499
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Da, da, va contribui!
500
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Dr. Edwards, vă rog!
501
00:35:25,937 --> 00:35:28,353
Există multe femei
502
00:35:28,354 --> 00:35:33,354
care cred că, dacă nu pot avea copii,
au dat greș ca soții și ca femei.
503
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Ele nu concep o viață fără copii.
504
00:35:36,896 --> 00:35:38,478
Infertilitatea e o boală,
505
00:35:38,479 --> 00:35:41,895
o boală nemiloasă
care distruge căsnicii și vieți.
506
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Dacă nu înțelegeți asta, să vă fie rușine!
507
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
„Să vă fie rușine!”
508
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Puteam reacționa mai bine.
509
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Ai avut dreptate,
iar noi pierduserăm deja.
510
00:36:03,646 --> 00:36:06,853
Dacă i-aș fi convins...
Aveam nevoie de banii ăia.
511
00:36:06,854 --> 00:36:10,228
- Nu, doar îi voiam.
- Lucrăm în anexa unui spital.
512
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
E un miracol că are încălzire,
darămite că putem munci acolo.
513
00:36:13,979 --> 00:36:16,020
Stau mai mult în mașină.
514
00:36:16,021 --> 00:36:18,270
- Nu-mi văd soția sau copiii.
- Bob...
515
00:36:18,271 --> 00:36:23,562
Mai lasă-mă! Nici ție nu-ți convine.
Ești epuizată și deprimată mai tot timpul.
516
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Crezi că sunt deprimată din cauza navetei?
517
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
Atunci, de ce?
518
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
Fiindcă nu-i vedeam rostul.
519
00:36:31,146 --> 00:36:33,811
Înțeleg partea științifică, dar munca...
520
00:36:33,812 --> 00:36:35,603
Nu știi cât mă costă.
521
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Tu nu-ți vezi familia,
pe mine m-au renegat mama și biserica.
522
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Apoi am văzut
cum ne-au judecat acei așa-ziși savanți
523
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
și am înțeles
că nimeni nu ne va lua locul.
524
00:36:47,021 --> 00:36:49,604
Lupta asta e a noastră. Nu avem de ales.
525
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- Ca dovadă ce s-a întâmplat.
- Haide, Bob!
526
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaws nu e chiar așa de rău, nu?
527
00:36:59,771 --> 00:37:01,146
Decorul e groaznic.
528
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Dar compania e uneori plăcută.
529
00:37:08,146 --> 00:37:11,396
Nu începeți să vă apropiați!
E prietena mea.
530
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
531
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
De ce nu-ți aduci soțul?
532
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- Poftim?
- Soțul tău nu vine niciodată.
533
00:37:33,354 --> 00:37:35,437
Cică s-a săturat să-și facă iluzii.
534
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
E un om bun?
535
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Voia băiat.
536
00:37:42,187 --> 00:37:46,104
La nuntă mi-a zis: „Abia aștept
să-i zic lui Stu ce frumoasă erai!”
537
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart?
538
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- Te superi dacă...
- Scuze!
539
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
E de treabă de luni până joi.
540
00:38:03,812 --> 00:38:05,312
Îi place să bea vinerea.
541
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Nu-mi spune că nu mi-ai văzut vânătăile!
542
00:38:09,729 --> 00:38:13,771
Am observat. Nu eram sigură
că ai vrea să fii întrebată despre asta.
543
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Nu sunt...
544
00:38:19,354 --> 00:38:20,687
Nu fac asta pentru el.
545
00:38:21,271 --> 00:38:22,937
Vreau pe cineva pentru mine.
546
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Scuze...
547
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Îți cer să nu ne tratezi ca pe vite,
iar eu îți plâng pe umăr.
548
00:38:31,354 --> 00:38:33,937
Trebuia să fiu mai empatică. Îmi pare rău.
549
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Știu prin ce treceți toate și...
550
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Am început să ne spunem „Clubul Ovul”.
551
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Noi, fetele.
552
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
Clubul Ovul?
553
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Îmi place.
554
00:38:51,979 --> 00:38:53,187
O trimit pe Rachel.
555
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Bună!
556
00:39:03,271 --> 00:39:04,311
Ce mai faci?
557
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
- Bine, tu?
- Bine.
558
00:39:11,896 --> 00:39:13,021
Au venit rezultate?
559
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Eșec în cazul 136.
560
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
561
00:39:19,271 --> 00:39:20,186
Nu merge.
562
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
HCG-ul perturbă ceilalți hormoni ovarieni.
563
00:39:23,437 --> 00:39:25,728
Estrogenul și progesteronul
au luat-o razna.
564
00:39:25,729 --> 00:39:27,812
Nu există șanse de implantare.
565
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Am putea crește artificial estrogenul
și progesteronul data viitoare.
566
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Am putea.
567
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Stai! Trebuie să pregătim soluțiile.
568
00:39:38,104 --> 00:39:40,854
Trebuie să vorbesc cu Kathy.
Sigur e supărată.
569
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy!
- Bună, Jean!
570
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Bună! Ce mai faci?
- Sunt bine.
571
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Am văzut rezultatele.
572
00:39:58,937 --> 00:40:00,021
Îmi pare tare rău.
573
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
N-am avut succes.
574
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Ceva noutăți?
575
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Dacă vrei succes, n-ai ce găsi aici.
576
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Vrei să te ajut?
577
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
Ce vrei să spui?
578
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Nu vreau să fac presupuneri
sau să mă amestec.
579
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Știu că ții la intimitatea ta, dar...
580
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
Știu și că n-am vorbit niciodată
despre situația ta și copii.
581
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Am presupus
582
00:40:44,729 --> 00:40:49,354
că există sau crezi că există obstacole
pe care le-ai putea întâmpina și tu.
583
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometrioză.
584
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Și e gravă.
585
00:41:01,146 --> 00:41:02,353
Ai vorbit cu cineva?
586
00:41:02,354 --> 00:41:04,896
O dată. Nu mi-a fost de folos.
587
00:41:06,979 --> 00:41:09,271
- Îmi permiți să te consult?
- Nu.
588
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Mă pricep. Poate te ajut cu ceva.
589
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
Știu că ești cel mai bun chirurg, Patrick.
590
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
E uimitor ce poate face știința.
591
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Atunci, să continuăm s-o îmbunătățim!
592
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
LA MULȚI ANI!
1973
593
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Scuze!
594
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Ai grijă!
595
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Îmi place când te întorci aici.
596
00:42:14,187 --> 00:42:15,979
Cred că pauzele ne fac bine.
597
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Da. Orice e necesar.
598
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Dar am o întrebare pentru tine.
599
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
E ud pe jos, așa că nu voi îngenunchea.
600
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Pentru ce?
601
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Mi-a tocit buzunarul.
602
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Nu vreau să stric surpriza,
dar știi ce e înăuntru?
603
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Da.
604
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Nu vrei să vezi?
605
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Ce-i așa de rău în asta?
606
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Doi copii, o casă, conversație interesantă
în majoritatea nopților.
607
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Voi fi plictisitor doar joia, promit.
608
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
Mama ar fi foarte fericită.
609
00:43:07,687 --> 00:43:08,937
Un familist
610
00:43:09,729 --> 00:43:10,979
cu o carieră bună.
611
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Dar nu sunt făcută
să fiu familistă, Arun. Sunt...
612
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Nu pot.
613
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Nu pot.
614
00:43:25,479 --> 00:43:26,812
Atunci, continuăm așa.
615
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Te vei răzgândi.
616
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Îmi pare rău.
617
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
PĂCĂTOASO!
618
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
IANUARIE 1973
619
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Telegrama de la Landrum Shettles
a sosit aseară.
620
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
Americanii ne-au luat fața?
Iar se dau mari?
621
00:44:53,729 --> 00:44:56,728
Directorul unui spital bogat din Manhattan
622
00:44:56,729 --> 00:45:00,104
a aflat ce făcea
și a expus embrionul la aer.
623
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- L-a ucis?
- Iar Shettles, dat afară.
624
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Pentru Dumnezeu!
- Câtă lipsă de respect!
625
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Să-l expună,
să distrugă posibilitatea de a exista.
626
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
M-au invitat
să merg iar la o dezbatere TV.
627
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Nu avem timp.
- L-au invitat și pe James Watson.
628
00:45:21,479 --> 00:45:23,896
Știința va da răspunsuri, nu jurnalismul.
629
00:45:24,646 --> 00:45:27,228
Avem nevoie de sprijinul publicului.
630
00:45:27,229 --> 00:45:29,686
Nu-l vom avea până nu avem succes.
631
00:45:29,687 --> 00:45:32,395
Știu că am dat-o în bară înainte, dar...
632
00:45:32,396 --> 00:45:33,853
Ești un savant genial.
633
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Dar nu dau bine la TV și fac prostia
de a nu avea răbdare cu proștii.
634
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Știu, dar voi fi mai bun.
De data asta, promit.
635
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
În decizii ca asta
ne trebuie dreptul de veto.
636
00:45:44,062 --> 00:45:46,478
- Zic să nu te duci.
- Jean, ce crezi?
637
00:45:46,479 --> 00:45:47,729
- Să mă duc?
- Nu.
638
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Puține dezbateri sunt mai aprinse
decât cea din seara asta.
639
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
În această epocă,
știința ar putea face posibilă...
640
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob!
641
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James!
642
00:46:01,396 --> 00:46:02,437
Nasoală treabă!
643
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
N-aș spune asta.
644
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
La televiziune mă refeream.
645
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Nici despre televiziune n-aș spune asta.
646
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
Laureat al premiului Nobel,
profesorul James Watson, și...
647
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Te rog...
- ...dr. Robert Edwards.
648
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Dle profesor Watson, pot începe cu dv.?
649
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Vă opuneți acestor progrese, așa e?
650
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Nu mă opun niciodată progreselor științei,
651
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
dar sunt îngrijorat.
652
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Problema ar fi malformațiile.
653
00:46:48,187 --> 00:46:52,687
Imaginați-vă viața unui copil anormal,
născut ca urmare a acestei proceduri,
654
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
ținut în viață de...
și, mai mult, produs de știința medicală.
655
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Se va pune întrebarea
ce faci cu acel copil.
656
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Îl lași să trăiască
o viață de invalid în suferință
657
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
sau iei în considerare infanticidul?
658
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Nu e vorba de uciderea copiilor,
ci de a-i face.
659
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Dr. Edwards, permiteți-i
profesorului Watson să termine!
660
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Generația mea se luptă
să scape de moștenirea lui Mengele.
661
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
Mă îngrijorează
că ne putem trezi într-o situație
662
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
în care munca noastră ar putea duce
la aceleași orori.
663
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Acum sunt un medic nazist?
664
00:47:28,812 --> 00:47:34,686
Nu. Ești un savant care nu se gândește
la consecințele muncii lui.
665
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Așa e!
666
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dr. Edwards, răspundeți!
667
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
Orice descoperire e un risc.
668
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Descoperirea ADN-ului
prezintă riscuri mari.
669
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- Ingineria genetică...
- Nu despre ADN e vorba acum.
670
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Ingineria genetică e posibilă
grație descoperirii ADN-ului,
671
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
reușită pentru care a luat,
pe drept, Nobelul.
672
00:47:56,271 --> 00:47:57,561
Există riscuri.
673
00:47:57,562 --> 00:47:58,771
Sigur că da.
674
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Dar, după cum bine știi, riscul calculat
e vital în domeniul nostru.
675
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Grija noastră față de pacienți primează
și vom...
676
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Rușine!
677
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- E imoral!
- E dezgustător!
678
00:48:11,479 --> 00:48:13,771
Lăsați-l pe dr. Edwards să vorbească!
679
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
A avea copii nu e totul. Știu asta.
680
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
Unii au vieți foarte fericite fără copii.
681
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Dar asta ar trebui să fie o alegere.
682
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
E alegerea naturii!
683
00:48:24,521 --> 00:48:29,520
Statistic, cei mai mulți de aici știu
pe cineva care vrea cu disperare copii.
684
00:48:29,521 --> 00:48:33,770
- O soră, o verișoară, o mătușă, o amică.
- Nu!
685
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Dacă ați ști
câtă suferință provoacă infertilitatea,
686
00:48:37,021 --> 00:48:41,270
ați înțelege că balanța dintre risc
și beneficiu în studiul FIV
687
00:48:41,271 --> 00:48:43,103
înclină masiv în favoarea...
688
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Ar trebui să încheiem.
689
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Philip Hayton e în direct.
- Cred că...
690
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Cred că toți cei care vor un copil
691
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
merită dreptul de-l avea.
692
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
Philip, ai legătura.
693
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Poftim!
- Mersi!
694
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Am fost evacuați aici.
Eu și fratele meu mai mic.
695
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Eram atât de speriați,
696
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
dar, când am ajuns aici...
697
00:49:44,854 --> 00:49:46,979
nu știam că există atâtea frumuseți.
698
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Liniște.
699
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Oi.
700
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Multe oi.
701
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Frumusețile erau oile?
702
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Știam ce avea să spună Watson,
703
00:49:59,021 --> 00:50:01,896
dar nu m-am gândit
că toți vor fi de partea lui.
704
00:50:05,437 --> 00:50:06,687
De ce fac eu asta?
705
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Pentru că există o nevoie medicală.
706
00:50:13,687 --> 00:50:17,561
Watson, Crick, gașca de la Cambridge
au schimbat totul cu ADN-ul
707
00:50:17,562 --> 00:50:19,854
convingând lumea că era nevoie de el.
708
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Noi doar...
709
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Nu pot...
710
00:50:27,104 --> 00:50:28,937
Nu pot face lumea să înțeleagă.
711
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Lumea nu vrea...
712
00:50:32,396 --> 00:50:33,729
Nu vrea să înțeleagă.
713
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Dr. Edwards, am un mesaj pentru dv.
714
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
„Test de sarcină pozitiv. Patrick.”
715
00:50:49,771 --> 00:50:51,271
- Pot da un telefon?
- Da.
716
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
- Da?
- Cu Patrick, te rog!
717
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Da. Dr. Edwards la telefon.
718
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Te-am văzut la TV.
- Nu e momentul să...
719
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Nici măcar n-ai asortat cravata la costum.
720
00:51:12,271 --> 00:51:14,853
Sarcina, probabil sunt hormonii în plus.
721
00:51:14,854 --> 00:51:17,021
Încă rezistă, dacă asta mă întrebi.
722
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Ajungem mâine-dimineață.
723
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Vreau să vă felicit pe amândoi.
724
00:51:25,312 --> 00:51:28,103
Nu e însărcinată.
Am lăsat pe altcineva gravidă.
725
00:51:28,104 --> 00:51:29,520
- Cred că pe...
- Rachel.
726
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, așa. E minunat!
727
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Dacă nu alergăm pe coridor,
evităm accidentele.
728
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Ce face Rachel?
729
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
Mămica noastră o duce minunat.
Sally e cea care mă îngrijorează.
730
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, vino!
731
00:52:03,396 --> 00:52:05,812
- Sally...
- Nu vreau să opresc tratamentul.
732
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Înțeleg, dar abdomenul tău
e evident umflat.
733
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
- Nu-i spune dlui doctor Steptoe!
- N-am încotro.
734
00:52:14,604 --> 00:52:18,604
Va trebui să aștepți câteva luni,
dar îți promit că revii în program.
735
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Îmi pare rău.
736
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Scuze!
737
00:52:26,937 --> 00:52:27,979
Care e vorba aia?
738
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
Speranța te omoară.
739
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Întrebare...
740
00:52:37,896 --> 00:52:40,312
Crezi că Clubul Ovul ar vrea în excursie?
741
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
În excursie?
742
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Cluburile fac excursii, nu?
743
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Oriunde mergem
744
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Lumea ne întreabă mereu
745
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Cine suntem
746
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
De unde venim
747
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Suntem din Oldham
748
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Și suntem sterpe
749
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Sterpe-sterpe
750
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Dar ne pasă?
751
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
Da, ne pasă!
752
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Cred că mai bine nu intru în apă.
753
00:53:22,479 --> 00:53:24,187
Sincer, nici eu.
754
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
O vreme ca asta...
755
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Dacă voi fi prima...
756
00:53:30,604 --> 00:53:32,229
Adică, dacă se întâmplă...
757
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Am văzut cu ce vă confruntați.
N-aș vrea ca copilul meu să...
758
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Nu. Bob va da piept cu presa.
759
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Tu trebuie doar să fii mamă.
760
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Dacă se întâmplă.
761
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Nu te pot asigura. Cine știe ce urmează?
762
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Dar îngrijirea pe care o vei primi
în următoarele săptămâni
763
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
va fi absolut extraordinară.
764
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Bine?
765
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Bine.
766
00:54:13,854 --> 00:54:14,686
Bun!
767
00:54:14,687 --> 00:54:17,146
- Urează-mi noroc!
- Te duci?
768
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Mă bag și eu.
- Du-te!
769
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Du-te!
770
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Haide, Jean!
771
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Toate!
772
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Haide!
773
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Veniți în față!
774
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Unu, doi, trei...
775
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
776
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Ce tare!
- Ce bate vântul!
777
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Ne-a prins bine.
778
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Mi-a spus că e ultima încercare.
779
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Cine? Harry?
780
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Nu, dr. Steptoe.
781
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Împlinesc 36 de ani. Depășesc vârsta
care e utilă pentru studiul vostru.
782
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
E-n regulă.
783
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Sincer.
784
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Genial!
785
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Și eu o invidiez.
786
00:56:07,937 --> 00:56:08,895
TRISHA JOHNSON
787
00:56:08,896 --> 00:56:10,646
EȘEC
788
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Jean.
789
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick, mai avem un test pozitiv.
790
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren e însărcinată.
791
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- Orice ar fi, funcționează.
- Patrick!
792
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George!
793
00:56:40,979 --> 00:56:43,812
- O fată de la Kershaws.
- Mă numesc Jean Purdy.
794
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Cum ați suportat maghernița aia...
795
00:56:46,562 --> 00:56:51,479
- Progresul în medicină are un preț.
- Cu asta te ocupi? Progresul medicinei?
796
00:56:52,062 --> 00:56:55,396
- Distrugi reputația spitalului.
- Du-te-n mă-ta, George!
797
00:56:57,687 --> 00:56:59,770
Nu-i de mirare că joci golf oribil!
798
00:56:59,771 --> 00:57:03,895
E specialist în ortopedie.
Să nu ai încredere în ortopezi!
799
00:57:03,896 --> 00:57:05,562
N-au pic de fibră morală.
800
00:57:06,062 --> 00:57:08,853
Am aflat când mă pregăteam
să plec la Cambridge.
801
00:57:08,854 --> 00:57:12,103
Suntem pe drumul cel bun.
Atât Lauren, cât și Rachel...
802
00:57:12,104 --> 00:57:13,771
E o problemă cu Rachel.
803
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
- Cum adică?
- Am văzut ecografia.
804
00:57:17,521 --> 00:57:19,896
Nu-mi place poziția embrionului.
805
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Nu stă bine?
- E prea sus.
806
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Și e o mică umflătură
în partea laterală a uterului.
807
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Crezi că e ectopică.
808
00:57:28,812 --> 00:57:32,354
Am chemat-o să confirmăm
prin laparoscopie, dar așa mă tem.
809
00:57:34,437 --> 00:57:38,146
SPITALUL KERSHAWS
810
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Regret nespus...
811
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Ce era?
812
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
Copilul creștea unde nu trebuie,
adică în trompa uterină.
813
00:57:55,104 --> 00:57:56,729
Știu ce înseamnă „ectopic”.
814
00:57:58,229 --> 00:58:00,479
Am citit tot ce am găsit pe tema asta.
815
00:58:52,896 --> 00:58:54,812
Credeam că ți s-a explicat clar.
816
00:58:55,312 --> 00:58:56,436
Lily...
817
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
E o mizerie ce faci.
818
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
E dezgustător, e rușinos
și nu-și are locul aici.
819
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Doar eu sunt aici.
820
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
Asta îți spui? Că păcatul nu e al tău?
821
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean...
822
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
'Neața, părinte!
Aranjez florile pentru slujbă.
823
00:59:15,312 --> 00:59:18,271
Scuze, nu trebuia să vin.
Mama a fost categorică.
824
00:59:18,771 --> 00:59:21,021
N-ai fost excomunicată, Jean.
825
00:59:22,271 --> 00:59:24,437
- Biserica e pentru toți.
- Oare?
826
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Da.
827
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
I-am dus dorul.
828
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean, dacă îți asumi greșelile,
Dumnezeu se va întoarce în inima ta.
829
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Nu de asta...
830
00:59:57,604 --> 00:59:58,811
Nu de asta am venit.
831
00:59:58,812 --> 00:59:59,729
Scuze!
832
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
Mama ta ce face?
833
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
Nu ți-a spus.
834
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Mamă, știu că ești acolo. Îți văd papucii.
835
01:00:16,812 --> 01:00:17,937
Ba nu-i vezi.
836
01:00:23,646 --> 01:00:25,979
Vicarul a zis că ești bolnavă.
837
01:00:26,812 --> 01:00:28,437
Cum de l-ai văzut pe vicar?
838
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Mă lași să intru?
839
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
Sau ai de gând să duci totul singură?
840
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Încă lucrezi cu ei?
841
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Bătrână încăpățânată!
842
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Mamă, te iubesc. Sper să te faci bine.
843
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Mulțumim că ne-ai spus, Muriel.
844
01:01:08,354 --> 01:01:10,146
Lauren a început să sângereze.
845
01:01:27,062 --> 01:01:29,396
- Ce faci?
- Testez supraviețuirea spermatozoizilor.
846
01:01:29,896 --> 01:01:34,561
Vom verifica toate fluidele de cultură,
toate medicamentele, toate recipientele.
847
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Dacă ceva ne face belele,
testul ne va spune.
848
01:01:38,104 --> 01:01:39,896
Testăm tot ce folosim.
849
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
SEPTEMBRIE 1973
850
01:02:27,979 --> 01:02:29,687
Parafina lichidă e curată.
851
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Nouăzeci și cinci la sută.
852
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Și asta e curată.
853
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Iau o pauză.
854
01:03:11,771 --> 01:03:15,521
Bob, trebuie să-ți arăt ceva. Bob!
855
01:03:16,979 --> 01:03:18,479
Trebuie să verifici ceva.
856
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Care e?
857
01:03:45,312 --> 01:03:47,104
Parafina asta e toxică.
858
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Cum am...
859
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Cum de ne-a scăpat?
860
01:03:52,854 --> 01:03:55,561
- Nu știu.
- Sarcina ar fi putut continua.
861
01:03:55,562 --> 01:03:58,854
Poate și altele,
dacă nu le otrăveam pe femeile astea.
862
01:03:59,646 --> 01:04:00,686
Dai vina pe mine?
863
01:04:00,687 --> 01:04:02,312
Nu! Dau vina pe mine.
864
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Te rog, nu! A fost o greșeală.
Vor fi și altele.
865
01:04:09,979 --> 01:04:12,854
Altfel, n-ar fi fost nicio sarcină.
Am fost nepregătiți.
866
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Ce faci? Încetează!
867
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
E prea important ca să...
868
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Acum tu ești aia nebună.
- Poate că amândoi suntem.
869
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Nu, Bob?
870
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
Mama e pe moarte,
871
01:04:30,479 --> 01:04:35,146
iar eu stau trează toată noaptea
cu un nebun și lichidele lui de rahat!
872
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
A fost un vis frumos
873
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
și chiar am crezut în el.
874
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Dar toate astea m-au costat totul
și nu mai pot...
875
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Mamă!
876
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mamă! Mi-am dat demisia.
Am renunțat la chirie.
877
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Dacă nu mă lași să intru,
o să dorm pe pragul ușii!
878
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Liniște!
879
01:05:28,979 --> 01:05:30,312
Fac friganele.
880
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- Ce ți-ai făcut la păr?
- Absolut nimic.
881
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Am niște balsam de păr tocmai bun.
882
01:05:43,021 --> 01:05:44,311
OCTOMBRIE 1974
883
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Nu. Nu așa.
884
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Îl lași pe crapul ăla rău să mănânce tot.
885
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Văd niște carași aurii delicați.
886
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Privește!
887
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- La naiba!
- Jeanie!
888
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
889
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
Jean!
890
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Stai așa... Cine e?
- Jean!
891
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun, eu...
892
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Noi tocmai plecam.
893
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
Ea e mama mea, Gladys May.
Mamă, el e Arun.
894
01:06:16,187 --> 01:06:17,937
Am fost colegi de laborator.
895
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Care laborator?
- Nu a lucrat cu mine acolo.
896
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Încântat! Am auzit multe despre dv.
897
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- Cine e?
- Tabitha.
898
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha...
899
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Ce nume minunat!
900
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
Îi spunem „Pisicuța”.
901
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Nu ne judeca!
902
01:06:41,687 --> 01:06:43,312
Să sperăm că nu are blană!
903
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Ce mai face Bob?
904
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
În formă bună. Distras.
905
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
E plin de noutăți. Dar e plăcut
să-l avem înapoi la Cambridge.
906
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Nu se mai duce la Oldham?
907
01:07:02,104 --> 01:07:05,687
Au închis laboratorul
la trei luni după ce ai plecat.
908
01:07:06,187 --> 01:07:07,937
Și Patrick a fost de acord.
909
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Credeam că o să-ți scrie, dar...
În fine, știi cum e Bob.
910
01:07:34,354 --> 01:07:36,395
Mulțumesc, Doamne, pentru hrană.
911
01:07:36,396 --> 01:07:38,645
Și nu-i uităm pe cei fără hrană
912
01:07:38,646 --> 01:07:41,562
și pe cei care nu au
cu cine s-o împartă. Amin!
913
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Bună! Îl caut pe Bob.
914
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
În bucătărie.
915
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
Jean! Bună!
916
01:08:19,479 --> 01:08:20,396
Ruth!
917
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Unde e Bob?
- E acolo.
918
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Vreau să-l împăturesc
ca să iasă ca o floare.
919
01:08:26,896 --> 01:08:28,937
- Meg, nu așa...
- Știu cum se face.
920
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Putem discuta?
921
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Da. Fetelor, împăturiți-le cum am spus!
922
01:08:36,312 --> 01:08:40,561
Potriviți marginile și în plic cu ele!
Aspectul îngrijit e totul.
923
01:08:40,562 --> 01:08:41,729
Da, tată.
924
01:08:42,229 --> 01:08:43,686
Candidezi la Parlament?
925
01:08:43,687 --> 01:08:45,395
Vezi tu, asta e chestia.
926
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Mă așteptam
ca vestea să fi ajuns și la tine.
927
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Ar fi trebuit să ai pliantul sub ușă.
928
01:08:50,937 --> 01:08:52,521
Am altele pe cap.
929
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Da. E normal.
930
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
N-am absolut nicio șansă să câștig.
931
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Sau e una infimă.
932
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
La Cambridge e nevoie
de un deputat laburist.
933
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Nu da vina pe mine!
934
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Poftim?
935
01:09:10,312 --> 01:09:13,104
Kershaws. Te-ai oprit din cauza mea.
936
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Nu funcționa.
937
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Așa că noi...
938
01:09:21,312 --> 01:09:23,229
Eu am decis să merg mai departe.
939
01:09:23,979 --> 01:09:25,354
Am decis să mă retrag.
940
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Știi că mereu m-a pasionat politica.
941
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
- Șansa de a reprezenta...
- Ai renunțat.
942
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Nu. Am lăsat-o în sarcina altora.
Așa funcționează știința, Jean.
943
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Mama e bolnavă și o iubesc.
944
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
N-am avut de ales.
945
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Fii serioasă!
946
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Normal că ai avut de ales.
947
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Am fost atât de aproape...
948
01:10:03,021 --> 01:10:04,562
Nu mă așteptam să renunți.
949
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Da, păi... tu ai renunțat prima, Jeanie.
950
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Tu.
951
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Ce e asta?
952
01:10:36,812 --> 01:10:40,312
Te gândești să te întorci la chestia aia
când terminăm aici?
953
01:10:42,062 --> 01:10:43,771
Nu mai am la ce să mă întorc.
954
01:10:45,437 --> 01:10:49,146
Mă uit prin niște notițe vechi.
Încerc să înțeleg niște chestii.
955
01:10:49,854 --> 01:10:52,187
Promite-mi că nu te vei întoarce, Jean!
956
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Mărită-te!
957
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Fă copii!
958
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Nu pot, mamă.
959
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Nu pot rămâne însărcinată.
960
01:11:10,896 --> 01:11:11,854
Prostii!
961
01:11:12,729 --> 01:11:13,603
N-ai încercat.
962
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Fac sex neprotejat din 1964.
963
01:11:20,062 --> 01:11:21,979
Ai o păcătoasă în casa ta.
964
01:11:24,229 --> 01:11:26,604
Și te-ai culcat cu bărbații ăștia
965
01:11:28,062 --> 01:11:29,396
fiindcă vrei un copil?
966
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
Și pentru că îmi place.
967
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Chiar așa?
968
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Mai sunt și altele ca mine, mamă.
Peste tot.
969
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Am vrut să le ajut.
970
01:11:47,479 --> 01:11:49,187
Mereu ai fost tare iubitoare.
971
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Respiră!
972
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Dumnezeu va găsi o cale.
973
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Stai! Inspiră mai întâi, mamă!
974
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Ai sânge în jurul gurii.
- Da?
975
01:12:25,646 --> 01:12:26,979
Să te duc în pat?
976
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Știi, e ciudat,
977
01:12:33,312 --> 01:12:35,271
când privești înapoi la viața ta.
978
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
În general, vezi doar nereușitele.
979
01:12:40,062 --> 01:12:41,604
Nu ai avut doar nereușite.
980
01:12:43,687 --> 01:12:45,479
Tot ce ar fi trebuit să faci
981
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
și n-ai făcut.
982
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mamă...
983
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Dar singurul lucru
984
01:12:55,854 --> 01:12:58,187
care nu poate fi niciodată o nereușită...
985
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
sunt copiii tăi.
986
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Pentru că sunt mereu
tot ce e mai frumos în lume.
987
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Te iubesc, Jeanie.
988
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Și eu te iubesc, mamă.
989
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
'Neața!
990
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Mulțumesc mult că ai venit.
I-ar fi plăcut să fii aici.
991
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Condoleanțe!
992
01:14:32,104 --> 01:14:33,645
Sper că nu te superi.
993
01:14:33,646 --> 01:14:36,686
- Bob mi-a spus și am vrut să...
- Și Bob a venit?
994
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
A zis că nu-l vrei aici,
dar poate vrei să vin eu.
995
01:14:40,271 --> 01:14:43,271
Nu eram sigur,
dar dna asistentă-șefă m-a convins.
996
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Mulțumesc că ați venit.
997
01:14:47,187 --> 01:14:48,896
- Mulțumesc.
- Bună dimineața!
998
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Poftim!
999
01:15:04,479 --> 01:15:08,396
E o înmormântare ciudată.
Mulți mă privesc de parcă aș fi diavolul.
1000
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Încă mă urăsc. Toți.
1001
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Tare mă plictisește asta!
1002
01:15:19,979 --> 01:15:23,186
Mama a avut defecte,
dar plictisitoare n-a fost.
1003
01:15:23,187 --> 01:15:25,521
Totuși, avea mulți amici plictisitori.
1004
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Atunci, a avut noroc
să aibă o fiică interesantă.
1005
01:15:32,771 --> 01:15:34,146
Nu pot vorbi despre ea.
1006
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Atunci, putem vorbi despre alte lucruri
sau poți vorbi cu altcineva.
1007
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Am greșit.
- Ar trebui să plecăm.
1008
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
Stimularea.
1009
01:15:42,771 --> 01:15:47,728
Le-am provocat femeilor cicluri false,
în răspăr cu ritmurile lor naturale.
1010
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Dacă eliminăm asta
și le dăm medicația corectă...
1011
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Mai bine vorbim altă dată despre asta.
1012
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
E o idee interesantă.
1013
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Poate merită să încercăm.
- Patrick...
1014
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Mai am ceva vână în mine, la fel și Jean,
1015
01:16:01,396 --> 01:16:03,437
iar tu ești neobosită, Muriel.
1016
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
Singura întrebare e...
1017
01:16:09,354 --> 01:16:12,437
Dacă putem folosi ciclul lor,
îl vom păstra constant.
1018
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Ce altceva faci?
Nu te-au ales în parlament.
1019
01:16:17,104 --> 01:16:18,396
M-ai votat?
1020
01:16:18,896 --> 01:16:22,603
Ai găsit soluții incredibile.
Procesele tale sunt spectaculoase.
1021
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
Operațiile lui Patrick sunt uluitoare.
1022
01:16:24,937 --> 01:16:28,521
- Poate mai lași hiperbolele?
- Dar intervenim prea mult.
1023
01:16:29,021 --> 01:16:32,186
Lăsăm ovulele
să se dezvolte singure cât mai mult.
1024
01:16:32,187 --> 01:16:34,561
Dacă eliminăm hormonii
care subminează fertilitatea
1025
01:16:34,562 --> 01:16:37,478
și readucem ciclul cât de cât la normal,
1026
01:16:37,479 --> 01:16:39,811
vom elimina mult din riscul de eșec.
1027
01:16:39,812 --> 01:16:41,146
Te-am votat, evident!
1028
01:16:41,854 --> 01:16:43,561
Trebuie să recoltez ovulele
1029
01:16:43,562 --> 01:16:47,353
între 24 și 26 de ore
de la debutul valului de LH.
1030
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
Atâta precizie fără medicație...
1031
01:16:49,396 --> 01:16:53,103
Ar fi nevoie de analize de urină
la fiecare trei ore.
1032
01:16:53,104 --> 01:16:55,270
- Trei ore?
- Ca să detectăm valul de LH.
1033
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
Chiar fără vreun pas greșit,
vom produce un singur embrion de femeie.
1034
01:16:59,604 --> 01:17:01,312
Șansele vor scădea.
1035
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Dar un embrion viabil e mai bun
decât 15 neviabile.
1036
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
Monitorizăm ovulul până când e fertilizat,
implantat, apoi...
1037
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Precizie absolută la fiecare pas.
1038
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
N-o să mai dormim.
1039
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Cât mai ai până când te obligă
să te pensionezi?
1040
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Până în iulie 1978.
1041
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Doar trei ani de lipsă de somn.
Crezi că vei face față, Muriel?
1042
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
E o idee bună.
1043
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
SEPTEMBRIE 1975
1044
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Totul se schimbă.
1045
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
DEFECT
1046
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Bun! Cred că a venit toată lumea.
1047
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Deci, va trebui
să fiți monitorizate în fiecare zi.
1048
01:18:47,521 --> 01:18:49,854
Va trebui să vă mutați la Oldham.
1049
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Trebuie să aveți grijă ce mâncați
și ce beți.
1050
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
Și, când sunteți
în faza potrivită a ciclului,
1051
01:18:57,062 --> 01:18:59,312
vă vom recolta ovulele.
1052
01:18:59,812 --> 01:19:03,437
Cum veți ști în ce fază suntem?
Ciclul meu e neregulat.
1053
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Vă vom monitoriza urina.
1054
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Pe masa asta e tot ce vă trebuie.
1055
01:19:09,437 --> 01:19:11,936
Urinați numai în aceste recipiente!
1056
01:19:11,937 --> 01:19:14,145
Le vom colecta și le vom analiza.
1057
01:19:14,146 --> 01:19:15,896
- Mersi, Sandra!
- Mulțumesc.
1058
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
Nu e ușor, știu.
1059
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Riști ca jurnaliștii să afle cine ești
1060
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
și să-ți vezi chipul pe prima pagină.
1061
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Știm asta, suntem conștienți
și suntem recunoscători.
1062
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Alte femei care au trecut pe aici
și-au spus „Clubul Ovul”.
1063
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Mi-a plăcut mult numele ăsta.
1064
01:19:39,354 --> 01:19:41,770
Au fost și alte femei înaintea voastră.
1065
01:19:41,771 --> 01:19:44,728
- Vor urma și altele.
- Linda Nutshall.
1066
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
Toate mânate de speranță.
1067
01:19:46,729 --> 01:19:50,812
Dar știind că,
deși s-ar putea să nu reușească,
1068
01:19:51,312 --> 01:19:52,853
pentru cele care vor urma,
1069
01:19:52,854 --> 01:19:54,271
ajutorul vostru
1070
01:19:55,646 --> 01:19:56,812
e indispensabil.
1071
01:20:02,979 --> 01:20:06,229
Am avut emoții
și am băut mai mult ceai decât de obicei.
1072
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Aproape l-ai umplut.
1073
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
Dr. Ruth Hinton a aranjat programarea?
1074
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
AUGUST 1977
1075
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Da.
1076
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
Trompele uterine sunt înfundate?
1077
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Da, dle.
1078
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
Au operat-o, dar nu s-a putut rezolva.
1079
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Aveți 29 de ani, dnă Brown.
1080
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Da, domnule.
Încerc să fac copii de zece ani.
1081
01:20:39,979 --> 01:20:42,103
Amândoi sunteți candidați excelenți,
1082
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
dar trebuie să vă examinez, dnă Brown,
laparoscopic și sub anestezie,
1083
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
să văd în ce stare se prezintă
ovarele și pelvisul.
1084
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Dle Brown, ne trebuie
o mostră de lichid seminal
1085
01:20:53,187 --> 01:20:58,021
obținută atent și igienic prin masturbare
după câteva zile de abstinență sexuală.
1086
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Misiunea mea e mult mai ușoară.
1087
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Ce șanse avem?
1088
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Mă tem că sunt multe obstacole de trecut
până vă pot da un răspuns.
1089
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
Cum rămâne cu...
1090
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
malformațiile?
1091
01:21:16,687 --> 01:21:19,311
Scuze de întrebare,
dar am citit în ziar că...
1092
01:21:19,312 --> 01:21:22,353
Înțeleg. Citim aceleași ziare.
1093
01:21:22,354 --> 01:21:25,770
Probabilitatea nu e mai mare
decât la sarcinile naturale.
1094
01:21:25,771 --> 01:21:27,395
Veți fi atent monitorizată
1095
01:21:27,396 --> 01:21:30,562
și, dacă sunt probleme,
veți fi bine informată.
1096
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Mulțumesc, dle.
1097
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Mulțumim.
1098
01:21:44,521 --> 01:21:46,354
Acolo o vrem, dr. Steptoe.
1099
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Câteva aderențe care au recidivat
în jurul ovarelor.
1100
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Da, dr. Webster.
1101
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Drace!
1102
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Doar trei foliculi mici.
1103
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Fără folicul preovulator.
1104
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Ovarul stâng...
1105
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
Unul bun. Interfonul!
1106
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
E pornit.
1107
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, un folicul bun în ovarul stâng.
1108
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Maturizat. Are doi centimetri în diametru.
Dificil de extras.
1109
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Sunt gata.
- Bine.
1110
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Da, aspirație.
1111
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Pornește!
1112
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Ușurel...
1113
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Oprește!
1114
01:23:41,062 --> 01:23:42,187
Mulțumesc.
1115
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Gata.
1116
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Interfonul!
1117
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
L-am luat.
1118
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, e un ovul excelent.
1119
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
Numărul 6748/1.
1120
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Intră!
1121
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Ești singur?
1122
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Da. Lucrez.
1123
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Bine. Mi-am scos chiloții.
1124
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Nu-mi cere să-mi pun halat
și nu îndrăzni s-o chemi pe Muriel!
1125
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
O plac acum, dar... înțelegi.
1126
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Aș putea...
1127
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
E posibil să am...
1128
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Nu.
1129
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
Dar dacă...
1130
01:26:51,187 --> 01:26:52,687
Dacă metoda funcționează?
1131
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
După părerea mea,
endometrioza ta e foarte gravă.
1132
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Pot încerca să scot o parte, dar...
1133
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
Știința nu are încă soluție
la problema ta.
1134
01:27:13,187 --> 01:27:16,271
Pot încerca să-și atenuez durerea.
Sigur ai dureri.
1135
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Nu, mulțumesc.
1136
01:27:28,104 --> 01:27:29,187
Bem ceva?
1137
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
E dimineață.
1138
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Eu o să beau un suc de portocale,
dar ție ți-ar trebui ceva mai tare.
1139
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Aș bea ceva.
1140
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Ți-a spus Bob?
- Nu.
1141
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Dar știa. Tu știai.
1142
01:28:01,646 --> 01:28:03,062
Probabil și Muriel știa.
1143
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Am lucrat împreună opt ani, Jean.
Puține nu știm unii despre ceilalți.
1144
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Sigur și tu știi despre mine
chestii foarte personale.
1145
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
În război, am fost în Marină.
1146
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Medicul navei.
1147
01:28:25,062 --> 01:28:30,186
Eram tânăr, evident, dar capabil
și, după cum s-a dovedit, ghinionist.
1148
01:28:30,187 --> 01:28:32,062
Nava noastră a fost torpilată.
1149
01:28:32,687 --> 01:28:37,729
Am înotat până la barca de salvare
și am scos din apă cât de mulți am putut.
1150
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
A fi medicul navei e una.
1151
01:28:42,229 --> 01:28:45,854
A fi medic-șef
pe o barcă de salvare plină de muribunzi...
1152
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
A trebuit să decid pe cine să tratez
și pe cine nu.
1153
01:28:54,604 --> 01:28:58,687
Stocuri limitate de morfină.
Stocuri limitate din orice, de fapt.
1154
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Am privit oameni în ochi...
1155
01:29:06,021 --> 01:29:08,978
și am luat o decizie bazată
pe foarte puține dovezi
1156
01:29:08,979 --> 01:29:11,312
privind șansele lor de supraviețuire.
1157
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Mai mult ca sigur,
unii pe care i-am condamnat
1158
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
ar fi putut supraviețui.
1159
01:29:19,937 --> 01:29:21,396
Nici nu-mi pot imagina...
1160
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Iartă-mă! Nu e nevoie...
1161
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
să știi toate astea, dar ideea e
că urăsc cel mai mult la slujba asta
1162
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
să trebuiască să decid
cine va primi ajutor și cine nu.
1163
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Sute de scrisori. Știu că și tu primești.
1164
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Femei care ne imploră
să intre în programul nostru.
1165
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Citești ce ți-au scris și simți.
1166
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Efectiv le simți privirea în ceafă.
1167
01:29:57,646 --> 01:29:59,811
Ne considerăm o mare speranță.
1168
01:29:59,812 --> 01:30:02,937
Le putem face fertile pe cele infertile.
1169
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Dar sunt încă atâtea femei
pe care nu le vom putea...
1170
01:30:08,021 --> 01:30:09,521
Nu le vom putea ajuta.
1171
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
Și mă gândesc mereu că, pentru ele,
1172
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
existența noastră
e doar o altă sursă de suferință.
1173
01:30:27,937 --> 01:30:30,021
Femeile presupun că pot avea copii.
1174
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Așa ni se spune.
1175
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Există o așteptare biologică și socială.
1176
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Nimic nu poate înrăutăți
durerea acelei absențe.
1177
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Dar avem posibilitatea de a o diminua.
1178
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Da,
1179
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
spun asta ca cineva
pe care barca de salvare nu o poate ajuta.
1180
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12 NOIEMBRIE 1977
1181
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick, ești disponibil
să implantezi embrionul în seara asta?
1182
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Are patru celule.
1183
01:31:24,896 --> 01:31:26,479
Ce fel de cină aniversară?
1184
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
Așa o cheamă pe soția ta, nu?
1185
01:31:33,854 --> 01:31:35,687
Știi numele soției mele?
1186
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Atunci, ar fi trebuit să fiu mai atent.
1187
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Sper să-i spui că am ratat desertul.
1188
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
O să-i spun că am ratat desertul
și un platou faimos cu brânză.
1189
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
Cum poți lucra într-un loc ca ăsta?
1190
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Așa arată după ce l-am amenajat.
Să-l fi văzut înainte...
1191
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Era oribil. Cel puțin,
acum avem geamuri la ferestre.
1192
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Am reușit să găsesc niște biscuiți.
1193
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Dnă asistentă-șefă,
sper că n-aveai alte planuri.
1194
01:32:19,479 --> 01:32:21,062
Mă bucur că sunt aici.
1195
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Sunt biscuiți cu ciocolată?
1196
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Ce deliciu!
1197
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Opt celule frumoase.
1198
01:32:32,604 --> 01:32:36,104
- Eu și Muriel o pregătim pe dna Brown.
- Eu pregătesc sala.
1199
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Canulă, 2,2 mm.
1200
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Te rog să te așezi pe masă
1201
01:32:54,771 --> 01:32:57,937
și să-ți pui picioarele pe suporți. Așa...
1202
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1203
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1204
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Da. Acum ar fi bine.
1205
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Nu mai e nimic.
1206
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Nu mai e nimic.
1207
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Te simți bine?
1208
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Cred că mă simt însărcinată.
1209
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Vorbesc ca o nebună, nu?
1210
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Nu chiar nebună.
1211
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Bravo!
1212
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
Presa e din ce în ce mai dură.
Știe că suntem aproape.
1213
01:35:48,229 --> 01:35:50,062
Trebuie s-o protejăm pe Lesley.
1214
01:35:51,562 --> 01:35:52,979
Le-am protejat pe toate.
1215
01:35:54,937 --> 01:35:57,146
Știi prin ce au trecut femeile astea?
1216
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Ziarele dau 5.000 de lire pentru numele
și adresele pacientelor noastre.
1217
01:36:03,562 --> 01:36:06,979
Încă 5.000 dacă iese vreun articol
despre una dintre ele.
1218
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Ne-am putea îmbogăți.
Am toate numele și adresele lor.
1219
01:36:11,104 --> 01:36:15,021
Pentru tine sunt doar nume de pe mostre,
dar vorbim despre oameni.
1220
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1221
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1222
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1223
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1224
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
- Mel.
- Le știi numele.
1225
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Din Clubul Ovul?
1226
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Da.
1227
01:36:42,396 --> 01:36:43,937
Sunt om de știință, Jean.
1228
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Dau greș în fiecare zi în speranța
că voi reuși o dată la 20 de ani.
1229
01:36:54,146 --> 01:36:57,437
Ele rămân un număr,
pentru că altfel aș fi dărâmat.
1230
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Ești un om ciudat.
1231
01:37:07,687 --> 01:37:09,521
Cel mai ciudat pe care îl știu.
1232
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 IULIE 1978
1233
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Bună dimineața!
1234
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Avem vești bune.
Capul fetal are un diametru de 9,6 cm.
1235
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Raportul lecitină/sfingomielină
e 3,9 la 1.
1236
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Așa se măsoară capacitatea copilului
de a respira la naștere.
1237
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
În mod normal e de 2 la 1,
deci 3,9 la 1 e foarte bine.
1238
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Credeți că e gata să iasă?
1239
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Da. Preeclampsia de care suferi
e un semn de întrebare pentru mine
1240
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
și trebuie să-ți scoatem copilul
mai devreme,
1241
01:37:50,104 --> 01:37:52,396
ceea ce înseamnă că trebuie să alegem
1242
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
între inducerea travaliului și cezariană.
1243
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Dr. Steptoe, înțelegem
doar jumătate din ce spuneți,
1244
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
dar avem încredere în orice decideți dv.
1245
01:38:06,937 --> 01:38:11,479
Probabil și voi credeți
că ne va fi mai ușor fără prezența presei.
1246
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Sigur că da.
1247
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Primiți-vă vizitatorii obișnuiți azi!
1248
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
Nu le ziceți nimic!
1249
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
John, la 21:00 te duci acasă,
dar te vom aduce înapoi pe furiș.
1250
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
La ora 23:00 o operăm
1251
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
și, până la miezul nopții,
vă va fi născut copilul.
1252
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Ce ziceți?
1253
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Zic că sună nemaipomenit.
1254
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Poți confirma că e Lesley Brown?
1255
01:38:42,937 --> 01:38:44,854
Dl și dna Frankenstein, o poză?
1256
01:38:45,354 --> 01:38:46,603
Doctor Frankenstein!
1257
01:38:46,604 --> 01:38:49,479
- Dră Purdy, încoace!
- Încoace, dr. Edwards!
1258
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Dle doctor! Dr. Edwards!
1259
01:38:59,104 --> 01:39:01,771
- Sunt gata, dr. Steptoe.
- Mulțumesc, Muriel.
1260
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
O să fac o incizie verticală.
1261
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Dă-mi drumul!
1262
01:39:25,312 --> 01:39:26,978
- Ziarist...
- Ce-am făcut?
1263
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- S-a dat drept instalator.
- Dă-mi drumul!
1264
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Nu mai e mult.
1265
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Nu mai e mult.
1266
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Acum o să incizez
segmentul inferior al uterului.
1267
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Da, aspirație.
1268
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Ai auzit?
1269
01:41:31,646 --> 01:41:32,687
Ai auzit?
1270
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
NOU-NĂSCUTA BROWN
1271
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, vino!
1272
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
E fetița mea?
1273
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Da.
1274
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Mulțumesc.
1275
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
A sosit.
1276
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
A sosit.
1277
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Da...
1278
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
E simplu.
1279
01:44:29,854 --> 01:44:32,853
Acum că Jean e aici,
ar trebui să ținem un discurs.
1280
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- Da! Patrick, un discurs?
- Patrick!
1281
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
Câteva cuvinte.
1282
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
Haide!
1283
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Haide! Jean, un discurs.
- În niciun caz.
1284
01:44:39,812 --> 01:44:41,729
Bine. Îl țin eu...
1285
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Desigur.
1286
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- În primul rând, aș vrea să mulțumesc...
- N-ai vrea.
1287
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Încetează, Patrick! Fără voi toți...
1288
01:44:51,396 --> 01:44:53,228
- Ai fi parlamentar.
- Da.
1289
01:44:53,229 --> 01:44:55,603
Foarte amuzant!
1290
01:44:55,604 --> 01:44:56,812
Dnă asistentă-șefă!
1291
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Timp de trei zile,
1292
01:44:59,812 --> 01:45:02,812
fetița aceea a crescut
în fluidul nostru de cultură.
1293
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
A fost pusă înapoi în uter
cu o îndemânare incredibilă.
1294
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
A ieșit din membrană
și s-a extins minunat.
1295
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Am reușit ceva cu adevărat extraordinar.
1296
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Am făcut-o pentru că era necesar.
1297
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
A fost un privilegiu să lucrez cu voi,
1298
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
să mă sacrific alături de voi,
1299
01:45:31,396 --> 01:45:32,854
să creez alături de voi.
1300
01:45:35,896 --> 01:45:37,146
Nu uitați clipa asta!
1301
01:45:38,604 --> 01:45:42,187
Nu voi mai lua niciodată parte
la ceva atât de extraordinar.
1302
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Nu uitați și...
1303
01:45:46,479 --> 01:45:47,812
prețuiți acest moment!
1304
01:45:52,271 --> 01:45:53,271
În cinstea voastră!
1305
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
În cinstea noastră!
1306
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
Acum ce urmează?
1307
01:45:58,312 --> 01:45:59,521
O luăm de la capăt.
1308
01:46:01,062 --> 01:46:04,353
Părinții ne-au propus
să-i dăm noi al doilea prenume.
1309
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Mă gândeam la „Joy”.
- Minunat!
1310
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
E o alegere bună?
1311
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Excelentă!
1312
01:46:25,979 --> 01:46:27,187
Stimate dle Killion,
1313
01:46:27,687 --> 01:46:30,561
susțin cu tărie includerea pe placă
1314
01:46:30,562 --> 01:46:33,437
a celor care au ajutat
la concepția lui Louise Brown.
1315
01:46:33,937 --> 01:46:36,853
Susțin în special
includerea lui Jean Purdy,
1316
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
care a mers zece ani cu mine la Oldham
1317
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
și a contribuit la fel de mult ca noi.
1318
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Eu eram biologul,
Patrick era obstetricianul,
1319
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
iar Jean...
1320
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Aș putea-o descrie pe Jean ca fiind...
1321
01:46:51,562 --> 01:46:55,146
Fără ea, nimic din toate acestea
nu ar fi fost posibil.
1322
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
A făcut insuportabilul suportabil.
1323
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Vedeți dv., e destul de simplu.
1324
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Numele ei trebuie să fie pe acea placă.
1325
01:47:08,896 --> 01:47:12,145
BOB A FĂCUT CAMPANIE NEOBOSIT
CA NUMELE LUI JEAN SĂ FIE INCLUS
1326
01:47:12,146 --> 01:47:14,729
PE PLACA DE PE FAȚADA SPITALULUI KERSHAWS.
1327
01:47:18,479 --> 01:47:22,936
ÎN 2015 A FOST INAUGURATĂ
ÎN FINAL O NOUĂ PLACĂ,
1328
01:47:22,937 --> 01:47:28,311
LA 30 DE ANI DE LA MOARTEA LUI JEAN.
1329
01:47:28,312 --> 01:47:31,771
JEAN A MURIT DE CANCER
LA VÂRSTA DE 39 DE ANI.
1330
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
SINGURUL MEMBRU SUPRAVIEȚUITOR AL ECHIPEI,
1331
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
BOB EDWARDS,
A PRIMIT PREMIUL NOBEL ÎN 2010.
1332
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
ÎNTRE 1969 ȘI 1978, BOB, PATRICK,
MURIEL ȘI JEAN AU TRATAT 282 DE FEMEI.
1333
01:47:57,104 --> 01:48:04,021
AU REZULTAT CINCI SARCINI ȘI DOUĂ NAȘTERI,
LOUISE ȘI ALASTAIR.
1334
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
DE LA NAȘTEREA LUI LOUISE JOY BROWN,
1335
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
S-AU NĂSCUT PRIN FIV
PESTE 12 MILIOANE DE COPII ÎN TOATĂ LUMEA.
1336
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
ACEST FILM E DEDICAT TUTUROR CELOR
CARE AU FĂCUT POSIBILĂ NAȘTEREA LUI JOY.
1337
01:49:15,812 --> 01:49:18,229
JOY, MIRACOLUL VIEȚII
1338
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Subtitrarea: Brândușa Popa