1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Bäste mr Killion. 2 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 Jag är starkt engagerad i frågan om plaketten 3 00:00:56,312 --> 00:01:01,104 och namnen på de som arbetade med Louise Brown, den första IVF-bebisen. 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Särskilt vad gäller Jean Purdy. 5 00:01:04,771 --> 00:01:10,354 Hon reste till Oldham med mig under alla tio år och bidrog med lika mycket som vi. 6 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 Jag var biologen. 7 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick var obstetrikern. 8 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 Och Jean... 9 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Utan henne hade inget av det här varit möjligt. 10 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA 11 00:01:27,479 --> 00:01:28,354 Se upp! 12 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Fan också! 13 00:01:37,062 --> 00:01:39,645 CAMBRIDGE MAJ 1968 14 00:01:39,646 --> 00:01:41,811 Jag har en intervju med dr Edwards. 15 00:01:41,812 --> 00:01:45,146 Han är mitt i ett experiment. Du kan parkera där. 16 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Så snällt, jag gillar att parkera. 17 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Det är bara... 18 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Jag flyttar det här. 19 00:01:51,687 --> 00:01:54,146 Kan jag torka min sko på elementet? 20 00:01:57,562 --> 00:01:59,896 Du har visst läst på om dr Edwards. 21 00:02:00,479 --> 00:02:04,186 - Hans arbete om däggdjurs utveckling är... - Lysande, jag vet. 22 00:02:04,187 --> 00:02:07,062 Blir du stött av nakna fötter får du titta bort. 23 00:02:07,562 --> 00:02:10,312 Fasen, ett hål i strumpbyxorna. Man ser tån. 24 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Två tår. 25 00:02:16,771 --> 00:02:17,687 Jag säger till. 26 00:02:26,937 --> 00:02:28,562 Nästa kandidat är här, Bob. 27 00:02:34,062 --> 00:02:38,603 Jävlar. Jävlar! Sluta, allihop. Sylvia har rymt. 28 00:02:38,604 --> 00:02:41,603 - Jag hade precis gjort henne gravid. - Herregud. 29 00:02:41,604 --> 00:02:45,146 - Försiktigt, hon är värd mer än era skor. - Sylvia! 30 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - Hon är där! 31 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Var? Jag ser henne inte. - Där. Under bordet! 32 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Sylvia...! Jag vet att du är upprörd för att Patty fick barn. 33 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Kom igen. - Du kommer att få uppleva det också. 34 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Jag måste bara justera ett par saker. 35 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Hör jag rabalder kan jag inte hålla mig borta. 36 00:03:07,812 --> 00:03:09,561 - Vem är du? - Jean Purdy. 37 00:03:09,562 --> 00:03:11,562 Jag söker tjänsten som labbchef. 38 00:03:12,521 --> 00:03:16,104 - Du har bara en sko på dig. - Den andra torkar på ditt kontor. 39 00:03:17,521 --> 00:03:20,186 Vad är din hemlighet för att fånga möss? 40 00:03:20,187 --> 00:03:22,187 Rena händer och tålamod. Ditt? 41 00:03:24,729 --> 00:03:27,145 Jag har nog precis erbjudit dig ett jobb. 42 00:03:27,146 --> 00:03:30,561 Du vet inget om vad jag kan, inom vård och forskning. 43 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 Mina doktorer gallrar ut de bästa sökande. Kan du köra? 44 00:03:34,104 --> 00:03:38,436 Jag är sjuksköterska och har jobbat på Addenbrooke's och Southampton. 45 00:03:38,437 --> 00:03:41,145 Nu senast har jag studerat vävnadsavstötning. 46 00:03:41,146 --> 00:03:44,396 Utmärkt. 08.00 prick. Vi har en obstetriker att fånga. 47 00:03:44,979 --> 00:03:47,062 Arun, sätt tillbaka Sylvia i buren. 48 00:04:29,562 --> 00:04:33,228 Patrick Steptoe har publicerat den ultimata laparoskopi-guiden. 49 00:04:33,229 --> 00:04:38,811 Medicinska forskningsrådet avskyr honom, men hans kunskaper om nyckelhålskirurgi 50 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 gör honom perfekt för vårt team. 51 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Teamet som du inte har förklarat för mig. 52 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 Jaha, vi ska bota barnlöshet. Vi ska hjälpa till att göra bebisar. 53 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Du är chockad. 54 00:04:55,104 --> 00:04:59,937 - Du arbetar ju med fortplantning, men... - Lysande, det kommer att bli lysande! 55 00:05:04,437 --> 00:05:07,770 Om äggstockarna kunde inspekteras i förväg... 56 00:05:07,771 --> 00:05:08,686 Tack! 57 00:05:08,687 --> 00:05:11,478 ...hade vi fått en förvarning om endometrios. 58 00:05:11,479 --> 00:05:16,895 Då skulle vi kunna se antalet ägg. Men vi har tyvärr ingen bra metod för det. 59 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoskopi. 60 00:05:19,604 --> 00:05:25,228 Det jag vill föreslå idag är utvecklingen av en ny slags laparotomi. 61 00:05:25,229 --> 00:05:27,854 - Där man kan... - Laparoskopi vore bättre. 62 00:05:28,437 --> 00:05:34,062 För att se äggstockarna och hitta källan måste man göra en laparotomi. 63 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Man öppnar buken med ett stort snitt här... eller här. 64 00:05:40,687 --> 00:05:44,811 - Struntprat. Ni har fel. - Det här är en föreläsning, inte ett möte. 65 00:05:44,812 --> 00:05:47,271 Han slösar tid på oduglig vetenskap. 66 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Det här är Royal Society, sir. 67 00:05:49,771 --> 00:05:53,103 Lite respekt för min odugliga vetenskap vore lämpligt. 68 00:05:53,104 --> 00:05:57,811 Med en laparoskopi kan jag se äggstockar, äggledare och fortplantningsorgan 69 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 utan att behöva göra mer än mycket små snitt. 70 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 Laparoskopi är en extremt farlig teknik. 71 00:06:04,479 --> 00:06:10,145 Med era så kallade operationer petar man runt i mörker utan hänsyn till patienten. 72 00:06:10,146 --> 00:06:12,146 Och det är inte er föreläsning. 73 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Jag vet. Jag är ledsen. Förlåt mig. 74 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 Men kan jag få bevisa min teori 75 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 med några bilder som jag råkar ha med mig? 76 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Mr Steptoe. Bob Edwards. - Ja? 77 00:06:27,854 --> 00:06:32,770 - Vi pratade i telefon för ett tag sedan. - Jag kan inte minnas varenda samtal. 78 00:06:32,771 --> 00:06:36,936 Men jag är mycket intresserad att höra mer om nyckelhålskirurgi. 79 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Tyvärr är jag upptagen. 80 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 Med de som förvisade er till Oldham? De hatar er. 81 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 Det här är Jean Purdy. Hon är vår labbchef. 82 00:06:44,854 --> 00:06:46,561 Jaså? Lycka till, båda två. 83 00:06:46,562 --> 00:06:50,186 Med er utrustning når vi äggstockarna utan invasiva ingrepp. 84 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham är ett bra sjukhus och det fanns inga tjänster i London. 85 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 Tänk att det fanns tjänster för de av era kollegor som de tyckte om. 86 00:06:58,729 --> 00:07:01,436 - Har ni studerat mig? - Nej, jag har gjort det. 87 00:07:01,437 --> 00:07:06,062 Hon upprepar det för att ni ska lyssna. En underlig strategi, Jean. 88 00:07:09,896 --> 00:07:13,228 - Hur löste ni värmeproblemet? - Vilket värmeproblem? 89 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Jag måste tillbaka till Oldham. Jag är sen till 15.25-tåget. 90 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 15.25? Det ger oss en halvtimme. Vi går med er. 91 00:07:20,812 --> 00:07:25,728 Under laparoskopin behövs en ljuskälla. Annars famlar man bara i mörkret. 92 00:07:25,729 --> 00:07:29,353 Men glödlampor avger värme. Varför kokar inte kvinnorna upp? 93 00:07:29,354 --> 00:07:33,478 Västtyskarna har ett laparoskop där ljuset leds från en spegellampa. 94 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - Inget kokande. - Jag sa ju att han var lysande. 95 00:07:36,354 --> 00:07:40,270 - Nej, västtyskarna är lysande. - Vi vill båda bota infertilitet. 96 00:07:40,271 --> 00:07:44,020 - Men båda våra metoder har gränser. - Berätta om mina gränser. 97 00:07:44,021 --> 00:07:48,228 Ni har precis utvecklat en metod för att placera spermier i äggledaren. 98 00:07:48,229 --> 00:07:50,895 - Var läste ni det? - Det ger inga resultat. 99 00:07:50,896 --> 00:07:57,104 För spermier uppför sig inte. Men tänk er ett befruktat ägg i samma äggledare. 100 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 Ni tar ut ett ägg, med er fantastiska utrustning. 101 00:08:00,812 --> 00:08:05,436 Ni ger det till oss, som befruktar ägget med vår fantastiska utrustning. 102 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 Sen sätter ni in det igen. 103 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 Chansen för en lyckad graviditet ökar enormt! 104 00:08:09,937 --> 00:08:13,936 Befrukta ett ägg utanför kroppen... Tror ni att ni kan göra det? 105 00:08:13,937 --> 00:08:16,312 Jag har inga bilder, men jag är nära. 106 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Tack. 107 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...för avgången 17.35... 108 00:08:21,979 --> 00:08:25,228 Ni undervisar alltså på Cambridge, dr Edwards? 109 00:08:25,229 --> 00:08:29,520 Allt mitt material finns i Oldham. Cambridge ligger 30 mil bort. 110 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 Vi börjar arbeta hos er. Det är bara fyra timmar att köra. 111 00:08:33,312 --> 00:08:37,478 På lång sikt ansöker vi om pengar så att ni kan flytta söderut. 112 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Om ni är villig att flytta söderut, förstås. 113 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Jag kan övertalas. 114 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Vi behöver kvinnor som kan bidra med äggstocksvävnad. 115 00:08:46,562 --> 00:08:50,771 Jag har hysterektomipatienter som kan vara villiga att hjälpa oss. 116 00:08:51,854 --> 00:08:54,812 Han har inte bara kunskap, han har kontakter också. 117 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 Är ni medvetna om att de kommer att ge sig på oss? Kyrkan, staten, världen. 118 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Vi kommer att ena dem alla mot oss. 119 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 Men vi har mödrarna. Mödrarna stöttar oss. 120 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Går jag inte nu missar jag 17.25-tåget och kommer aldrig hem. 121 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 122 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Är ni med? 123 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 Ni är med, eller hur? 124 00:09:24,187 --> 00:09:25,771 Vi hörs snart, hoppas jag. 125 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Mycket bra, Jean. Mycket bra! 126 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Kommentarerna om Oldham fungerade bra. 127 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 Du är verkligen omöjlig, va? 128 00:09:41,854 --> 00:09:46,937 Vi ska göra det omöjliga möjligt, Jean. Det ska vi, du ska få se. 129 00:10:06,437 --> 00:10:10,271 Kom nu, mamma. Pastorn blir sur om vi inte är en halvtimme tidiga. 130 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 Kom, då. 131 00:10:16,146 --> 00:10:17,104 Din slöfock. 132 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Räta upp ryggen. - Jag kutar inte. 133 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Jo, det gör du. Du visar inte upp ditt bästa jag. 134 00:10:56,354 --> 00:10:59,646 Ja. Vill du ha en kaka med kristyr, eller kanske scones? 135 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Mig då? Vill han ha mig? Jag är god, särskilt med smör. 136 00:11:05,729 --> 00:11:06,853 Som du pratar! 137 00:11:06,854 --> 00:11:09,978 Jag pratar som du gör efter ett par romdrinkar. 138 00:11:09,979 --> 00:11:11,479 Du vet att jag har rätt. 139 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Ett ögonblick, jag har din assiett. 140 00:11:17,062 --> 00:11:18,603 Ni tar så väl hand om mig. 141 00:11:18,604 --> 00:11:20,979 Det måste vi göra, du ser smal ut. 142 00:11:21,687 --> 00:11:25,353 Min fruktkaka. Extra körsbär, bara för dig. 143 00:11:25,354 --> 00:11:28,020 Vilken fin gudstjänst, jag älskade predikan. 144 00:11:28,021 --> 00:11:29,687 - Tack, Jean. - Pastorn. 145 00:11:32,854 --> 00:11:34,520 Romdrinkar... 146 00:11:34,521 --> 00:11:36,229 Det går bra för mig, mamma. 147 00:11:36,854 --> 00:11:41,729 Det här, kyrkan, det är viktigt. Men jag känner att mitt liv förändras. 148 00:11:42,396 --> 00:11:43,729 Och jag tycker om det. 149 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 Du behöver inte kuta för det. 150 00:11:52,479 --> 00:11:56,771 Först försökte vi med möss. Sen kaniner. Till och med en vild hare. 151 00:11:57,312 --> 00:12:02,270 Pilska som sjutton i det fria, men i en bur fungerar varken piska eller morot. 152 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Och du försökte med båda. 153 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 Mössen blev dräktiga. Kaninerna också. 154 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 Och nyligen har jag och Barry Bavister... 155 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? Det låter påhittat. 156 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 Han är doktor i mitt labb. 157 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Under ett helt år försökte han ta ut hamsterägg. 158 00:12:18,354 --> 00:12:24,061 Sen la han dem i en petriskål med en ny basisk vätska, full av bikarbonat. 159 00:12:24,062 --> 00:12:26,103 Han har haft fantastisk framgång. 160 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 Han dränker ägg i basisk vätska och sperma? 161 00:12:28,979 --> 00:12:33,895 Sen sätter han in dem i mamman, och plötsligt har vi en massa hamsterbarn. 162 00:12:33,896 --> 00:12:40,520 Vi hoppas alltså att kvinnor är som hamstrar och att Barrys vätska fungerar? 163 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 Den ädla gnagaren visar vägen. 164 00:12:54,271 --> 00:12:56,811 Bara 84 kilometer kvar till Manchester. 165 00:12:56,812 --> 00:13:00,020 Och ytterligare tolv till Oldham. Vi är nästan framme. 166 00:13:00,021 --> 00:13:02,936 Och du är som en skolpojke första dagen i skolan. 167 00:13:02,937 --> 00:13:05,687 Det beror på att det är första dagen i skolan. 168 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 OLDHAM-DISTRIKTETS ALLMÄNNA SJUKHUS 169 00:13:31,562 --> 00:13:33,479 Kershaw's ska ligga på baksidan. 170 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Bärare till huvudingången, tack. Bärare till huvudingången. 171 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 Är det fukt? 172 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 Det är inte fukt. Det har regnat. Och vilka kan ni tänkas vara? 173 00:14:00,729 --> 00:14:05,187 - Det här är dr Edwards, jag är Jean Purdy. - Ja, mr Steptoe berättade om er. 174 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Jag är föreståndarinnan. Ni behöver ett laboratorium. 175 00:14:09,812 --> 00:14:10,771 Följ med mig. 176 00:14:32,604 --> 00:14:34,687 Jag tänkte att det här kunde duga. 177 00:14:51,021 --> 00:14:52,146 Det blir perfekt. 178 00:14:52,771 --> 00:14:53,729 Underbart! 179 00:14:54,354 --> 00:14:55,521 Om ni ursäktar mig... 180 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 JANUARI 1969 181 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Nålen går nu in i äggstocken. 182 00:15:26,854 --> 00:15:28,396 Varsam sug, tack. 183 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 En fin äggblåsa med förhoppningsvis ett bra ägg. 184 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Är de redo? 185 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Han står precis utanför dörren, mr Steptoe. 186 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Vi har en äggblåsa. - Bra. 187 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 Då hittar vi ägget, doppar det i Barrys magiska mix 188 00:16:13,312 --> 00:16:15,395 och tillsätter det i sperman. 189 00:16:15,396 --> 00:16:16,354 Vänta. 190 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 Va? Varför då? 191 00:16:22,354 --> 00:16:23,979 Det är första gången, bara. 192 00:16:26,396 --> 00:16:27,604 Den första av många. 193 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Vi har ägget. 194 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Bra. 195 00:17:12,812 --> 00:17:15,895 Jag förstår inte varför ni har nåt att skryta om. 196 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Vi har ingenting att skryta om. 197 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Varför skicka en artikel till en tidskrift som Nature, då? 198 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Snart har vi nåt att skryta om. 199 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Vi tror att vi snart kan börja försök med kvinnor. 200 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Som han säger "kvinnor"! - Vad är det för fel på det? 201 00:17:30,771 --> 00:17:34,603 - Jag håller helt med. - Du säger "möss" på samma sätt. 202 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Jag råkar gilla möss. - Mer än du gillar kvinnor. 203 00:17:37,729 --> 00:17:41,186 - Nästan lika mycket. - Hur många döttrar har du, nu igen? 204 00:17:41,187 --> 00:17:44,396 Jag är säker på att jag har fler möss än döttrar. 205 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Jag tar det. 206 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Tack, vännen. 207 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Bara två har prokärnor. 208 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Två av 56, mindre än fyra procent. Det här är från din egen artikel. 209 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 Arton visade tecken på befruktning. 210 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 Det är när man jobbar med donerade ägg från hysterektomipatienter. 211 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 När vi börjar jobba med kvinnor kommer... 212 00:18:05,521 --> 00:18:08,270 Hon säger "kvinnor" på samma sätt som han. 213 00:18:08,271 --> 00:18:10,645 Vi hoppas på otroliga resultat. 214 00:18:10,646 --> 00:18:14,895 Ta inte illa upp, Jean. Att håna mig är Maggies favoritsyssla. 215 00:18:14,896 --> 00:18:20,229 Jag menar bara att du föredrar att skriva artiklar framför att forska. 216 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 En man vill prata med dig om fönstren, pappa. 217 00:18:24,479 --> 00:18:25,687 Fönster? 218 00:18:29,396 --> 00:18:33,978 Kom igen, Maggie. Du vet hur det är. Man skriver, lovar mer 219 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 och när de nappar går man till forskningsrådet. 220 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Det är så här de får stöd att lämna Oldham bakom sig. 221 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Om Kershaw's är så hemskt så borde de fatta vinken och ge upp. 222 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Jäkla idioter. 223 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - Vad är det? - Vem var det? 224 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Det var The Mirror. 225 00:18:51,729 --> 00:18:55,312 De vill ha ett citat om huruvida jag är dr Frankenstein. 226 00:18:55,896 --> 00:18:58,062 Han sa att det handlade om fönstren. 227 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 Bob, du får extra vaniljsås om du sätter dig igen. 228 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 Du skrämmer barnen. 229 00:19:05,604 --> 00:19:08,687 Han är van vid att etablissemanget hatar honom. 230 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Han är nog lite förtjust i det. - Vill han bli förtalad? 231 00:19:12,729 --> 00:19:15,229 Han ser det nog som en del av sin roll. 232 00:19:15,854 --> 00:19:18,104 Att kämpa för reproduktiv medicin. 233 00:19:18,771 --> 00:19:21,396 För mödrar och kvinnor, och så vidare. 234 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Här bor jag. 235 00:19:27,062 --> 00:19:28,562 Ska jag följa med upp? 236 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Följa med? 237 00:19:30,896 --> 00:19:33,812 Jag är attraherad av dig, om du är det av mig. 238 00:19:34,521 --> 00:19:36,521 Jag hoppas det, jag vet inte. 239 00:19:37,646 --> 00:19:38,687 Förlåt. 240 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Ingen fara. 241 00:19:41,687 --> 00:19:44,103 Det var värt att fråga. Ingen skada skedd? 242 00:19:44,104 --> 00:19:45,812 Inte alls. Jag är smickrad. 243 00:19:46,729 --> 00:19:48,771 Finemang. Vi ses. 244 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 Om du lovar att inte bli fäst kan vi ha sex. 245 00:19:58,729 --> 00:20:00,646 Ja. Definitivt. 246 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Jag lovar. - Bra. 247 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 PATIENTKOHORT 248 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 PATIENTKOHORT A 249 00:20:15,437 --> 00:20:17,520 Jag tror inte att det orsakar skada 250 00:20:17,521 --> 00:20:21,854 men jag måste också säga att jag inte tror att det ger er ett barn. 251 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Ursäkta? 252 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Chansen att lyckas är inte så stor. 253 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Det är viktigt att veta det. 254 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Så... Jag förstår inte. Varför skulle vi göra det? 255 00:20:31,687 --> 00:20:35,062 För att det kan betyda att andra får det... Barn alltså. 256 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Men jag kan väl hoppas? Jag kan tro att jag har en chans? 257 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Det är nog osannolikt, men... 258 00:20:49,062 --> 00:20:50,604 Jag vill bara ha ett barn. 259 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Du ska ju vara sjuksköterska. 260 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Jag forskar, mamma. Det har jag gjort länge. 261 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 Folk är sjuka. Du ska vårda dem. 262 00:20:59,062 --> 00:21:03,811 - Infertilitet är ett medicinskt problem. - Göra bebisar i provrör? 263 00:21:03,812 --> 00:21:06,354 Göra bebisar till mödrar som behöver dem. 264 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 "Isak bad till Herren för sin hustru, ty hon var ofruktsam." 265 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 "Herren bönhörde honom så att hans hustru blev gravid." 266 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Första Mosebok, kapitel 25, vers 21. 267 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 Så böner är svaret? 268 00:21:22,604 --> 00:21:23,896 Låt det dra. 269 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, du är ung, du förstår inte. Men du kan inte leka Gud med det här. 270 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Vad tycker du om glasögon? Och löständer? 271 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 Vill du hellre att folk är blinda och bara kan äta soppa? 272 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 Är det Guds vilja? 273 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - Bob säger... - Bob säger. 274 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 Bob säger! 275 00:21:48,354 --> 00:21:51,396 - Han uttrycker saker så bra. - Sen har vi den andra. 276 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Han är abortör. 277 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Din kirurg. Steptoe. Det står i tidningen. 278 00:22:00,312 --> 00:22:02,271 Det visste du inte, va? 279 00:22:02,771 --> 00:22:05,520 Han leker Gud här och djävulen där. 280 00:22:05,521 --> 00:22:06,479 PROVRÖRSHELVETET! 281 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - Det är lagligt nu. - Det gör det inte rätt. 282 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Jag utför inte aborter, mamma. Och jag är stolt över det jag gör. 283 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Tack, gode Gud. 284 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Jag hoppas att du har stolthet för oss båda. 285 00:22:22,562 --> 00:22:25,604 Just nu har jag nämligen inget annat än förtvivlan. 286 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Om du hade hört hur jag skröt om dig. 287 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Alla dina kvalifikationer. Och så använder du dem så här? 288 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 Till att synda? 289 00:22:39,979 --> 00:22:41,396 Jag hjälper människor. 290 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Pastor Paulson har sagt att det är bäst att du inte kommer till kyrkan. 291 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 Det är inte hans beslut. 292 00:22:50,979 --> 00:22:53,604 Vår kyrkoherde talar... 293 00:22:54,562 --> 00:22:56,187 ...å många människors vägnar. 294 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Och Jean... 295 00:23:01,521 --> 00:23:03,229 Du får inte komma hit längre. 296 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Det menar du inte, mamma. 297 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Om du väljer det här framför mig... 298 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 ...så menar jag det verkligen. 299 00:23:18,229 --> 00:23:23,062 Men mitt jobb ber mig inte att välja. Det är du som gör. 300 00:23:27,354 --> 00:23:32,561 Efter studier på möss tror vissa forskare att risken för missbildningar är större 301 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 när befruktningen sker utanför kroppen. 302 00:23:35,937 --> 00:23:38,895 Edwards och Steptoe menar dock att forskningen 303 00:23:38,896 --> 00:23:41,562 inte visar på fler missbildningar. 304 00:23:43,062 --> 00:23:44,021 Tack. 305 00:23:59,312 --> 00:24:00,437 Korven. 306 00:24:01,562 --> 00:24:03,354 Mer än 5 000 år gammal. 307 00:24:04,062 --> 00:24:06,687 Man har hittat lämningar i egyptiska gravar. 308 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 De stoppade sina köttrester i kotarmar. 309 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Jag är inte så bra på tystnad, vet du. 310 00:24:22,521 --> 00:24:23,687 Bli bra på det, då. 311 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Okej, då är alla här. 312 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 Ni måste komma till Kershaw's varje dag för era hormoninjektioner. 313 00:24:36,604 --> 00:24:38,562 De stimulerar äggproduktionen. 314 00:24:39,146 --> 00:24:42,603 Sen plockar vi ut ägg och tillsätter era makars sperma. 315 00:24:42,604 --> 00:24:46,771 Om befruktning sker återför vi embryot i er. 316 00:24:47,979 --> 00:24:49,562 Är det nån som har frågor? 317 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Kathy Gibson. 318 00:24:57,562 --> 00:24:58,979 Vi börjar med dig. 319 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Vi ska injicera i rumpan på dig idag. 320 00:25:07,562 --> 00:25:11,104 Så dra ner kjol och strumpbyxor och luta dig över sängen. 321 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 Du är antingen med oss eller inte. 322 00:25:18,187 --> 00:25:21,561 - Inte idag, Muriel. - Är det en pojke, tänk inte på honom. 323 00:25:21,562 --> 00:25:25,353 Pengar kan vi hjälpa dig med. Är det värre är vi på ett sjukhus. 324 00:25:25,354 --> 00:25:27,895 Jag vill inte ha en föreläsning, Muriel. 325 00:25:27,896 --> 00:25:28,979 "Föreståndarinnan". 326 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Jag är föreståndarinna. 327 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 För dig är det kanske bara en titel, för mig betyder det allt. 328 00:25:40,979 --> 00:25:45,811 Jag visste inte att ni utför aborter. Jag är kristen. Min mor skulle... 329 00:25:45,812 --> 00:25:47,687 De andra läkarna säger nej. 330 00:25:48,687 --> 00:25:51,937 - Så mr Steptoe måste göra alla. - Men det måste han inte. 331 00:25:53,687 --> 00:25:58,521 Vet du hur många som kommer hit, söndertrasade av kvacksalvare? 332 00:26:01,771 --> 00:26:02,979 Jag trodde inte det. 333 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Vi är ju här för att göra bebisar. 334 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Du har fel. 335 00:26:09,271 --> 00:26:12,103 Vi är här för att ge kvinnor valmöjligheter. 336 00:26:12,104 --> 00:26:13,812 Alla valmöjligheter. 337 00:26:14,604 --> 00:26:19,062 Det är det viktigaste för mig och borde vara det för dig också. 338 00:26:23,354 --> 00:26:24,479 Så ta dig i kragen. 339 00:26:27,437 --> 00:26:31,353 Vi hälsar den kontroversiella biologen dr Robert Edwards välkommen. 340 00:26:31,354 --> 00:26:34,645 Dr Edwards, vad säger ni om professor Watsons påstående 341 00:26:34,646 --> 00:26:41,436 att det ni gör är mycket farligt och leder till en framtid där människor tillverkas? 342 00:26:41,437 --> 00:26:43,978 Det låter som om vi tillverkar korv. 343 00:26:43,979 --> 00:26:45,853 Han är en ledande forskare 344 00:26:45,854 --> 00:26:49,103 som gjorde en av vår tids viktigaste upptäckter, DNA. 345 00:26:49,104 --> 00:26:54,353 medan ni, med all respekt, verkar ha lovat mycket och levererat mycket lite. 346 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Jag avfärdar absolut inte James Watson. 347 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 Handlar det bara om att röra om i grytan? Vill ni bara ha uppmärksamhet? 348 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 Nej. Tänk på glasögon, eller löständer. Det är det vi... 349 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 De där jäkla glasögonen. 350 00:27:11,396 --> 00:27:12,521 Mamma, det är jag. 351 00:27:15,687 --> 00:27:17,562 Jag tog med lite inlagd gurka. 352 00:27:21,187 --> 00:27:22,812 Jag ställer den vid dörren. 353 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Det finns väl en gräns för vad du bör utsätta dig för. 354 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Bob gör också det. 355 00:27:39,437 --> 00:27:42,228 Bob är gjord av en sällsynt hård metall. 356 00:27:42,229 --> 00:27:43,936 Oemottaglig för... 357 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 ...en mängd olika saker. 358 00:27:45,479 --> 00:27:48,146 Och han har stöd. Det är inte bara du. 359 00:27:49,562 --> 00:27:52,354 Ruth är själv en duktig forskare, och så har vi... 360 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 Jag jobbar med blod. 361 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Jag jobbar faktiskt med Bob. Det kan bli hans genombrott. 362 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 IVF kan misslyckas. Hur skulle det då kännas... 363 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 Allt det har kostat dig? 364 00:28:09,562 --> 00:28:12,062 - Jag är hängiven. - Och det är jättebra. 365 00:28:12,771 --> 00:28:15,937 Men du är en dotter också, och... 366 00:28:17,437 --> 00:28:18,562 Och så är det jag. 367 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Kan vi spela och prata om det här en annan dag? 368 00:28:24,979 --> 00:28:26,604 Får jag poäng för försöket? 369 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 Det får du alltid, Arun. 370 00:28:33,021 --> 00:28:35,396 - Jag tror att jag vann. - Ja, jag ser det. 371 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Ertappad. 372 00:28:45,687 --> 00:28:47,021 Vill du ha nåt? 373 00:28:49,187 --> 00:28:50,062 Nej. 374 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Jag blundade bara en liten stund. 375 00:29:01,104 --> 00:29:02,062 Patrick. 376 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Du... 377 00:29:05,812 --> 00:29:08,520 ...tröttar väl inte ut dig själv med det här? 378 00:29:08,521 --> 00:29:10,771 Jag är inte utmattad. 379 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Hur vågar du? 380 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Du lovade mig ett trevligt pensionärsliv. 381 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Fullt av gott vin och resor. 382 00:29:25,271 --> 00:29:28,271 Kör dig inte i botten innan vi når dit, är du snäll. 383 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Sätt dig hos mig. 384 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Kom. 385 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Jag ser också fram emot det. 386 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Men det här... 387 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 Det vi gör... 388 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 ...det är viktigt. 389 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Knäppgök. 390 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Har du funderat på att höja koldioxidnivåerna? 391 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 När vi odlar äggcellerna? 392 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Du ligger på fem procent. Är det värt att försöka med åtta procent? 393 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Jag gillar det. Det kan vi göra. 394 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Tror du fortfarande på Barry Bavisters lösning? 395 00:30:28,104 --> 00:30:31,686 - Jag tror på alla utom mig själv. - Du var jättebra. 396 00:30:31,687 --> 00:30:32,771 Korvar. 397 00:30:34,271 --> 00:30:37,687 - Jag kunde ha sagt nåt annat än korvar. - Du var bra. 398 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Jag... Det här... 399 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 Det här är... 400 00:30:44,229 --> 00:30:46,771 De vill att jag ska leda dem. Jag måste... 401 00:30:47,354 --> 00:30:48,312 Jag måste leda. 402 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 AUGUSTI 1970 403 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 FRANKENSTEIN BOR HÄR 404 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 405 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 John Graham. 406 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 407 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Tack. 408 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Jävlar. 409 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 Jag känner mig som boskap. 410 00:31:58,812 --> 00:31:59,771 Ursäkta? 411 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 Det är inte mr Steptoes fel. 412 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 Han är upptagen. Han är snäll när han lyssnar. 413 00:32:07,021 --> 00:32:08,561 Men när vi kommer hit... 414 00:32:08,562 --> 00:32:12,146 Ta inte illa upp, men du ser inte direkt glad ut att se oss. 415 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Gör jag inte? 416 00:32:13,729 --> 00:32:18,271 Och du tittar nästan alltid på min rumpa när du ser olycklig ut. 417 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, är du här inne? 418 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 Jean? 419 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, det här är damtoaletten. 420 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Jag vet. Jag är ledsen. Det är bara... 421 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 Det är en sak du måste se. 422 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 Det är så vackert. 423 00:33:01,312 --> 00:33:04,646 - Vad det än är som händer med dig... - Det är inget med mig. 424 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Hur många celler är det? 425 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Sjuttio mänskliga celler som växer utanför livmodern i ett embryo. 426 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 Fas ett är avklarad. 427 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 Nu kan vi få finansiering. Inga fler ändlösa resor till Oldham. 428 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Ingen mer bortavaro från Ruth och barnen. Inget mer... hanka sig fram. 429 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Allt... 430 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Nu förändras allt. 431 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 Medicinska forskningsrådet måste bedöma om arbetet är möjligt 432 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 och om det ligger i vetenskapens intresse. 433 00:33:49,729 --> 00:33:54,770 Har ni till exempel övervägt huruvida barnen som föds blir normala 434 00:33:54,771 --> 00:33:56,603 om ni når framgång med detta? 435 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Nämn ett vetenskapligt framsteg som har inte väckt oro vad gäller... 436 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 Sen har vi samhällsfrågan. 437 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 Vi på Medicinska forskningsrådet har lagt stora resurser 438 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 på problemet överbefolkning. 439 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Det är, med förlov sagt, en helt annan diskussion. 440 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Förnekar ni att överbefolkning är ett problem? 441 00:34:18,146 --> 00:34:23,311 Nej, problemet är att infertila straffas för att de fertila får många barn. 442 00:34:23,312 --> 00:34:27,270 Infertilitet är ett vetenskapligt problem. Överbefolkning också. 443 00:34:27,271 --> 00:34:31,937 - Men inget är lösningen på det andra. - Ni talar alltid så väl, dr Edwards. 444 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Jag tycker om era framträdanden i Radio 4. 445 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Vilket för oss till frågan om hur många det här verkligen gynnar. 446 00:34:40,021 --> 00:34:46,436 Det här är ett väldigt specifikt problem som bara drabbar ett litet antal kvinnor. 447 00:34:46,437 --> 00:34:47,771 Ett litet antal? 448 00:34:48,687 --> 00:34:51,270 Det ni kanske inte förstår, miss Purdy 449 00:34:51,271 --> 00:34:54,145 är att vi tjänar hela den vetenskapliga världen. 450 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Skulle det här tilltala er mer om det hade en mer maskulin profil? 451 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Så, så. Vi behöver inte vara oförskämda. 452 00:35:00,604 --> 00:35:04,937 Det ni erbjuder kan verka spännande för er. 453 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 Det kan vara spännande för media. 454 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 Men är det spännande för själva vetenskapen? 455 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Ja. 456 00:35:13,604 --> 00:35:18,603 Frågan vi ständigt ställer oss är om detta kommer att bidra till 457 00:35:18,604 --> 00:35:21,770 vår förståelse för hur vi lever i den här världen? 458 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Ja. Ja, ja, det kommer det. 459 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Dr Edwards, snälla. 460 00:35:25,937 --> 00:35:30,103 Det finns många kvinnor där ute som tror att om de inte kan få barn 461 00:35:30,104 --> 00:35:33,437 så har de svikit sitt äktenskap och sig själva. 462 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 De förstår inte vad livet är utan barn. 463 00:35:36,896 --> 00:35:41,895 Infertilitet är en brutal sjukdom som förstör äktenskap och liv. 464 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Om ni inte ser det så borde ni skämmas. 465 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Så borde ni skämmas." 466 00:35:57,229 --> 00:35:59,436 Det hade jag kunnat hantera bättre. 467 00:35:59,437 --> 00:36:03,021 Det du sa var rätt, och vi hade redan förlorat. 468 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 Om jag bara hade övertalat dem. Vi behövde pengarna. 469 00:36:06,854 --> 00:36:08,478 Nej, vi ville ha dem. 470 00:36:08,479 --> 00:36:13,978 Vi jobbar i ett skjul. Det är ett mirakel att vi ens kan bedriva vetenskap där. 471 00:36:13,979 --> 00:36:17,936 Jag är i bilen mer än i labbet, och träffar inte min familj... 472 00:36:17,937 --> 00:36:21,186 - Bob... - Sluta, du avskyr det också. 473 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 Du är utmattad och sur nästan jämt. 474 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Tror du att det är på grund av resorna jag är sur? 475 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 Vad är det, då? 476 00:36:28,604 --> 00:36:33,811 Jag såg inte hur det kunde vara värt det. Jag förstod vetenskapen, men jobbet... 477 00:36:33,812 --> 00:36:35,520 Det var svårt för mig. 478 00:36:35,521 --> 00:36:39,604 Du träffar inte din familj. Jag har förlorat min kyrka och min mamma. 479 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Sen såg jag de där så kallade forskarna, som dömde oss. 480 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 Då insåg jag att ingen annan gör det här. 481 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 Den här kampen är vår. Vi har inget val. 482 00:36:51,146 --> 00:36:54,229 - Det som hände där inne bevisade det. - Kom igen, Bob. 483 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaw's är väl inte så illa? 484 00:36:59,812 --> 00:37:01,146 Inredningen är hemsk. 485 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Men sällskapet går an ibland. 486 00:37:08,146 --> 00:37:11,437 Ni får inte börja komma överens, nu. Hon är min vän. 487 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 488 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Din make är aldrig med. 489 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - Ursäkta? - Din make. Han är aldrig här. 490 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 Han orkar inte jaga drömmar längre. 491 00:37:36,646 --> 00:37:38,062 Är han en bra man? 492 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Han ville ha en pojke. 493 00:37:42,187 --> 00:37:46,603 På vårt bröllop viskade han: "Jag ska berätta för Stu hur vacker du var." 494 00:37:46,604 --> 00:37:47,521 Stuart? 495 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - Går det bra om vi...? - Förlåt. 496 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 Han är snäll måndag till torsdag. 497 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 Han dricker på fredagar. 498 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Säg inte att du inte har sett blåmärkena. 499 00:38:09,729 --> 00:38:13,646 Jag såg dem. Men jag visste inte om du ville att jag skulle fråga. 500 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Jag är inte... 501 00:38:19,354 --> 00:38:23,021 Det här är inte för hans skull. Jag vill ha nån, för min skull. 502 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Jag är ledsen. 503 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Först pratar jag om boskap, sen gråter jag som ett barn. 504 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 Jag borde ha lyssnat. Jag är ledsen. 505 00:38:35,312 --> 00:38:37,146 Jag vet vad ni går igenom och... 506 00:38:41,687 --> 00:38:44,229 Vi har börjat kalla oss själva "äggklubben". 507 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Flickorna. 508 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 Äggklubben? 509 00:38:48,896 --> 00:38:49,979 Jag tycker om det. 510 00:38:51,979 --> 00:38:53,312 Jag skickar in Rachel. 511 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Hej. 512 00:39:03,271 --> 00:39:05,395 - Hur mår du, Rachel? - Fint, och du? 513 00:39:05,396 --> 00:39:06,521 Jag mår bra. 514 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 Har ni resultaten? 515 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Misslyckande i ärende 136. 516 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 517 00:39:19,271 --> 00:39:23,436 - Det fungerar inte. - HCG sätter de andra hormonerna ur spel. 518 00:39:23,437 --> 00:39:27,854 Östrogen och progesteron har galna nivåer. Vi kan inte göra en återföring. 519 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Vi kan försöka öka östrogenet och progesteronet till nästa försök. 520 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Det kan vi göra. 521 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Vänta, vi måste blanda lösningar. 522 00:39:38,104 --> 00:39:40,604 Jag ska till Kathy, hon blir nog ledsen. 523 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Hej, Jean. 524 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Hej. Hur mår du? - Jag mår bra. 525 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Vi har tittat på resultaten. 526 00:39:58,937 --> 00:40:00,354 Jag är verkligen ledsen. 527 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 Vi lyckades inte. 528 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Nåt att rapportera? 529 00:40:12,937 --> 00:40:15,646 Letar du efter framgång hittar du den inte här. 530 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Vill du... ha min hjälp? 531 00:40:29,729 --> 00:40:31,061 Varför skulle jag det? 532 00:40:31,062 --> 00:40:36,979 Jag vill inte anta nåt eller lägga mig i, ditt privatliv är ju viktigt för dig. Men... 533 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 Men vi har ju aldrig pratat om din situation och barn. 534 00:40:42,562 --> 00:40:45,478 Jag har nog antagit att du har 535 00:40:45,479 --> 00:40:49,312 eller tror att det kan bli svårt vad gäller det här. 536 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometrios. 537 00:40:58,146 --> 00:40:59,562 Och det är allvarligt. 538 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Har du pratat med nån? - En gång. Han var inte till stor nytta. 539 00:41:06,979 --> 00:41:09,271 - Får jag undersöka dig? - Nej. 540 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Jag kanske kan hjälpa dig. 541 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 Jag vet att du är den bästa kirurgen, Patrick. 542 00:41:19,312 --> 00:41:24,312 - Det är otroligt vad vetenskapen kan göra. - Ja, vi fortsätter jobba med vetenskapen. 543 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 GOTT NYTT ÅR 1973 544 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Förlåt mig! 545 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Se upp! 546 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Jag tycker om att ha dig här igen. 547 00:42:14,187 --> 00:42:16,146 Det är bra för oss att vara isär. 548 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Ja. Vad som än krävs. 549 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Men jag har en fråga till dig. 550 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 Det är blött, så jag går inte ner på knä. 551 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 För vad då? 552 00:42:28,729 --> 00:42:30,479 Jag har haft den här länge. 553 00:42:34,521 --> 00:42:38,187 Det är ju en överraskning, men du vet vad det är, va? 554 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Ja. 555 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Vill du inte se? 556 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Skulle det vara så illa? 557 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 Två barn, ett hem vi skapar ihop. Intressanta samtal, för det mesta. 558 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Jag är bara tråkig på torsdagar, jag lovar. 559 00:43:04,396 --> 00:43:06,146 Min mamma skulle bli så glad. 560 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 En familjeman med en bra karriär. 561 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Men jag är inte gjord för att vara en familjekvinna, Arun. Jag... 562 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Jag kan inte. 563 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Jag kan inte. 564 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Då fortsätter vi. 565 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Du ändrar dig nog. 566 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Jag är ledsen. 567 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 SYNDARE 568 00:44:36,604 --> 00:44:41,562 JANUARI 1973 569 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Det kom telegram från Landrum Shettles igår kväll. 570 00:44:50,979 --> 00:44:53,686 Leder Amerika? Skryter han igen? 571 00:44:53,687 --> 00:44:56,728 Direktören för hans välbärgade sjukhus på Manhattan 572 00:44:56,729 --> 00:45:00,520 fick reda på vad han gjorde och exponerade embryot för luft. 573 00:45:00,521 --> 00:45:02,811 - Dödade han det? - Shettles är sparkad. 574 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Men för Guds skull. - Vilken respektlöshet. 575 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Att exponera det, att döda själva möjligheten. 576 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Jag har ombetts vara med i tv igen. 577 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Vi har inte tid. - De har bett James Watson också. 578 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 Journalistiken ger oss inga svar här. 579 00:45:24,646 --> 00:45:29,686 - Vi måste få allmänhetens stöd. - Det får vi inte förrän vi når framgång. 580 00:45:29,687 --> 00:45:33,853 - Jag vet att jag klantade mig, men... - Du är en lysande vetenskapsman. 581 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Men jag är inte bra i tv och står inte ut med idioter. 582 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Jag vet, men jag ska göra det bättre den här gången. 583 00:45:41,312 --> 00:45:45,436 Vi borde ha ett vetosystem. Jag tycker inte att du ska göra det. 584 00:45:45,437 --> 00:45:47,562 - Jean, ska jag göra det? - Nej! 585 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Få frågor är mer omstridda än den vi diskuterar ikväll. 586 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Vi lever i en tid då vetenskapen kan göra det möjligt... 587 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 588 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 589 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 Otäcka saker. 590 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 Det tycker jag inte. 591 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 Jaha, televisionen menar jag. Televisionen. 592 00:46:08,562 --> 00:46:11,061 Det tycker jag inte om televisionen heller. 593 00:46:11,062 --> 00:46:15,061 Nobelpristagaren professor James Watson och... 594 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Varsågod. - ...dr Robert Edwards. 595 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Professor Watson, jag börjar med er. 596 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Ni är emot den här utvecklingen. Har jag rätt? 597 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Jag är aldrig emot utveckling inom vetenskapen. 598 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 Men jag är orolig. 599 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Det handlar om missbildningar. 600 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Tänk er livet för ett missbildat barn, fött som ett resultat av detta 601 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 som hålls vid liv och möjliggjorts, av läkarvetenskapen. 602 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Frågan blir då vad som ska göras med det barnet. 603 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Låta det leva ett handikappat liv, i smärta? 604 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 Eller överväga möjligheten barnamord? 605 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Det handlar inte om att döda barn. Det handlar om att göra dem. 606 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Dr Edwards, låt professor Watson avsluta. 607 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Jag tillhör en generation vetenskapsmän födda i Mengeles skugga. 608 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 Jag är orolig att vi snubblar in i en situation 609 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 där vårt arbete leder till liknande fasor. 610 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Är jag nazistläkare nu? 611 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 Nej, ni är en vetenskapsman som inte verkar inse konsekvenserna av ert arbete. 612 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Han har rätt! 613 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dr Edwards, ni kan replikera. 614 00:47:39,771 --> 00:47:42,520 Vetenskap innebär risker. All vetenskap. 615 00:47:42,521 --> 00:47:45,561 Hans upptäckt av DNA innebär stora risker. 616 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - Genteknik... - Det här är ingen debatt om DNA. 617 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Genteknik är en möjlighet född ur upptäckten av DNA. 618 00:47:52,937 --> 00:47:56,186 En upptäckt han välförtjänt fick Nobelpriset för. 619 00:47:56,187 --> 00:47:58,854 Det finns risker. Naturligtvis. 620 00:48:00,021 --> 00:48:04,521 Men kalkylerade risker är livsviktigt i vår bransch, som ni mycket väl vet. 621 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Omsorgen om våra patienter är viktigast, och vi... 622 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Skäms, skäms, skäms! 623 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - Det är fel! - Det är äckligt! 624 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Låt nu dr Edwards tala. 625 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Att få barn är inte allt. Det vet jag. 626 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 En del lever lyckliga liv utan barn. 627 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Men det borde vara ett val. 628 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 Det är naturens val! 629 00:48:24,521 --> 00:48:29,561 Statistiskt sett känner de flesta här nån som desperat vill, men inte kan få barn. 630 00:48:29,562 --> 00:48:33,770 - En syster, en kusin, en moster, en vän. - Nej! 631 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Om ni förstod hur smärtsamt infertilitet kan vara 632 00:48:37,021 --> 00:48:42,561 så skulle ni förstå att förhållandet mellan risk och belöning inom IVF är... 633 00:48:42,562 --> 00:48:44,728 Vi lämnar nog ämnet där. 634 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 Jag tror att Philip Hayton är på plats... 635 00:48:47,271 --> 00:48:53,229 Jag anser att alla som vill ha barn förtjänar rätten att få ett. 636 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 Över till dig, Philip. 637 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Varsågod. - Tack. 638 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Jag evakuerades hit. Jag och min lillebror. 639 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Vi var så rädda. 640 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 Men när vi kom hit... 641 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 Jag hade inte sett sån skönhet. 642 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Frid. 643 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Får. 644 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Massor av får. 645 00:49:53,562 --> 00:49:56,186 Var det fåren som stod för skönheten? 646 00:49:56,187 --> 00:50:01,646 Jag visste vad Watson skulle säga, men inte att alla skulle ta hans parti. 647 00:50:05,437 --> 00:50:06,812 Varför gör jag det här? 648 00:50:07,937 --> 00:50:10,021 Du vet att det finns ett behov. 649 00:50:13,687 --> 00:50:17,520 Watson, Crick och Cambridge-snobbarna förändrade allt med DNA 650 00:50:17,521 --> 00:50:19,854 för att de övertygade alla om behovet. 651 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Vi är bara... 652 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Jag får inte... 653 00:50:27,229 --> 00:50:28,937 Jag får inte folk att förstå. 654 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 De kommer inte... 655 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 De förstår inte. 656 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Dr Edwards. Ett meddelande till er, sir. 657 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "Graviditetstest positivt. Patrick." 658 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - Får jag ringa? - Ja. 659 00:50:58,937 --> 00:51:00,728 - Ja? - Får jag tala med Patrick? 660 00:51:00,729 --> 00:51:02,771 Ja. Det är dr Edwards. 661 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Jag såg dig i tv. - Det är inte läge för... 662 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Den där slipsen hjälpte inte vår sak. 663 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 Graviditeten är väl de extra hormonerna. 664 00:51:14,854 --> 00:51:17,146 Hon är fortfarande gravid, så du vet. 665 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Vi kommer imorgon bitti. 666 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Jag vill bara gratulera er båda. 667 00:51:25,312 --> 00:51:28,061 Nej, inte hon. Vi har gjort nån annan gravid. 668 00:51:28,062 --> 00:51:29,520 - Hon heter... - Rachel. 669 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, det stämmer. Och det är fantastiskt! 670 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Spring inte i korridoren. Det är så olyckor sker. 671 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Hur mår Rachel? 672 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 Vår mor blomstrar än så länge. Det är Sally jag är orolig för. 673 00:51:48,646 --> 00:51:49,562 Kom, Jean. 674 00:52:03,521 --> 00:52:06,228 - Sally... - Jag vill inte sluta ta medicinen. 675 00:52:06,229 --> 00:52:09,103 Jag förstår, men din mage är tydligt svullen. 676 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - Säg inget till mr Steptoe. - Det måste jag göra. 677 00:52:14,604 --> 00:52:18,604 Du får nog vänta i några månader, men du får komma tillbaka sen. 678 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Förlåt mig. 679 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Förlåt mig. 680 00:52:26,937 --> 00:52:28,146 Vad är det de säger? 681 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 Det är hoppet som är värst. 682 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Jag har en fråga. 683 00:52:38,021 --> 00:52:40,396 Skulle äggklubben vilja göra en utflykt? 684 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 En utflykt? 685 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Klubbar åker väl på utflykt? 686 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Vart vi än åker 687 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Frågar folk alltid 688 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Vilka vi är 689 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 Varifrån vi kommer 690 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Vi kommer från Oldham 691 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Och vi är ofruktsamma 692 00:53:07,354 --> 00:53:08,895 Helt ofruktsamma 693 00:53:08,896 --> 00:53:10,353 Men bryr vi oss om det? 694 00:53:10,354 --> 00:53:11,687 Ja, vi bryr oss! 695 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Bäst att låta bli, antar jag. 696 00:53:22,479 --> 00:53:24,312 Helst inte, för att vara ärlig. 697 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Sånt här väder... 698 00:53:29,271 --> 00:53:30,604 Om jag är den första... 699 00:53:31,187 --> 00:53:32,396 Jag menar, om det... 700 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Jag har sett vad ni får stå ut med. Jag vill inte att mitt barn ska... 701 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Det gör det inte. Bob tar hand om pressen. 702 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Du måste bara vara mamma. 703 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Om det händer. 704 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Jag ska inte lugna dig. Vem vet vad som händer? 705 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Men jag kan säga att den vård du kommer att få de närmaste veckorna 706 00:53:58,771 --> 00:54:01,187 kommer att vara nåt utöver det vanliga. 707 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Okej? 708 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Okej. 709 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Då så. Önska mig lycka till. - Jaha, du ska hoppa i! 710 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Jag kastar mig i. - Gå! 711 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Kom igen! 712 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Kom nu, Jean! 713 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Allihop, allihop! 714 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Kom igen! 715 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Kom framåt, allihop. 716 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Ett, två, tre... 717 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 718 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Jag älskar det. - Så blåsigt! 719 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Det här var en bra idé. 720 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Han sa att det här är min sista. 721 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Vem? Harry? 722 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Nej. Mr Steptoe. 723 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Jag fyller 36 och blir för gammal för att vara användbar för studien. 724 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Det gör inget. 725 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Helt ärligt. 726 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Det är underbart. 727 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Jag är också avundsjuk. 728 00:56:07,937 --> 00:56:10,646 TRISHA JOHNSON MISSLYCKAT 729 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Jean. 730 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick. Vi har en positiv till. 731 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren är gravid. 732 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - Vad det än är, så funkar det. - Patrick. 733 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 734 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 En Kershaw's-flicka. 735 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 Jean Purdy, faktiskt. 736 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Att ni står ut med det kyffet... 737 00:56:46,562 --> 00:56:51,479 - Medicinens framsteg kostar. - Är det vad ni gör? För medicinen framåt? 738 00:56:52,062 --> 00:56:55,437 - När ni förstör sjukhusets rykte. - Dra åt helvete, George. 739 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Klart att du har 15 i handikapp. 740 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 Ortopedkonsult. Lita aldrig på en specialist i ortopedi. 741 00:57:03,896 --> 00:57:05,978 De klarar inte den goda kampen. 742 00:57:05,979 --> 00:57:08,811 Jag stod och packade när jag fick samtalet. 743 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 Patrick, vi har nåt här. Både Lauren och Rachel... 744 00:57:12,104 --> 00:57:13,979 Vi har problem med Rachel. 745 00:57:14,854 --> 00:57:17,436 - Vad menar du? - Bilderna kom tillbaka. 746 00:57:17,437 --> 00:57:19,896 Jag gillar inte embryots position. 747 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Ligger det inte rätt? - Det är högt. 748 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Och det är en liten svullnad vid sidan av livmodern. 749 00:57:27,271 --> 00:57:28,853 Kan det vara ektopiskt? 750 00:57:28,854 --> 00:57:32,354 Jag vill bekräfta det med laparoskop, men jag fruktar det. 751 00:57:40,437 --> 00:57:41,687 Jag är hemskt ledsen. 752 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Vad var det? 753 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 Barnet växte på fel ställe, i äggledaren. 754 00:57:55,104 --> 00:57:56,937 Jag vet vad ektopiskt betyder. 755 00:57:58,229 --> 00:58:00,354 Jag har läst alla böcker jag hittat. 756 00:58:52,896 --> 00:58:55,228 Jag trodde att du hade förstått. 757 00:58:55,229 --> 00:58:56,436 Lily. 758 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Det är smutsigt, det ni gör. 759 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Det är vidrigt, skamligt och hör inte hemma här. 760 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Det är inte här. Jag är det. 761 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 Är det vad du intalar dig själv? Att synden inte ens är din? 762 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 763 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 God morgon, kyrkoherden. Jag ordnar blommorna till gudstjänsten. 764 00:59:15,312 --> 00:59:18,686 Förlåt, jag borde inte ha kommit. Mamma förklarade det. 765 00:59:18,687 --> 00:59:21,021 Du har inte blivit utesluten, Jean. 766 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 - Kyrkan är till för alla. - Är den? 767 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Ja. 768 00:59:40,687 --> 00:59:41,896 Jag har saknat den. 769 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Om du står till svars för dina misstag hittar Gud in i ditt hjärta igen. 770 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Nej, det är inte det jag... 771 00:59:57,604 --> 01:00:00,104 Det är inte därför jag är här. Förlåt mig. 772 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 Hur mår din mamma? 773 01:00:08,437 --> 01:00:09,771 Hon har inte berättat. 774 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 Mamma, jag ser dina tofflor. 775 01:00:16,812 --> 01:00:18,146 Nej, det gör du inte. 776 01:00:23,646 --> 01:00:26,146 Kyrkoherden sa att du är sjuk. Är det sant? 777 01:00:26,812 --> 01:00:28,437 Har du träffat kyrkoherden? 778 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 Får jag komma in? 779 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 Eller tänker du göra det på egen hand? 780 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Jobbar du fortfarande med dem? 781 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Din envisa gamla skata. 782 01:00:48,937 --> 01:00:51,979 Mamma, jag älskar dig. Jag hoppas att du blir frisk. 783 01:01:02,229 --> 01:01:04,229 Tack för att du berättade, Muriel. 784 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Lauren har börjat blöda. 785 01:01:27,062 --> 01:01:29,811 - Vad gör du? - Överlevnadstest för spermier. 786 01:01:29,812 --> 01:01:34,561 Vi går igenom alla odlingsvätskor, alla mediciner, alla behållare. 787 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 Om något orsakar problem hos oss så hittar vi det. 788 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 Vi testar allt vi använder. 789 01:02:27,979 --> 01:02:29,937 Det här paraffinet är säkert. 790 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Nittiofem procent. 791 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Den här är säker. 792 01:02:48,146 --> 01:02:49,104 Jag tar en paus. 793 01:03:11,771 --> 01:03:13,521 Bob, du vill nog se det här. 794 01:03:14,646 --> 01:03:15,687 Bob. Bob. 795 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 Du måste kolla en sak. 796 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Vilken? 797 01:03:45,312 --> 01:03:47,146 Det här paraffinet är giftigt. 798 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Hur kunde vi... 799 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Hur kunde vi missa det? 800 01:03:52,854 --> 01:03:55,520 - Jag vet inte. - Graviditeten kunde ha funkat. 801 01:03:55,521 --> 01:03:58,854 Andra också, om vi bara... Om vi inte förgiftat kvinnorna. 802 01:03:59,646 --> 01:04:02,396 - Skyller du på mig? - Nej, jag skyller på mig! 803 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Snälla, låt bli. Det var ett misstag. Det kommer fler. 804 01:04:10,021 --> 01:04:13,270 Det hade inte blivit nån graviditet. Vi var inte redo. 805 01:04:13,271 --> 01:04:16,436 Vad gör du? Sluta, sluta! 806 01:04:16,437 --> 01:04:18,146 Det är för viktigt för att... 807 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Nu är det du som är galen. - Det kanske vi är båda två. 808 01:04:27,354 --> 01:04:28,728 Eller hur, Bob? 809 01:04:28,729 --> 01:04:30,478 Min mamma är döende! 810 01:04:30,479 --> 01:04:35,271 Och jag är vaken natten igenom med en galning och hans jäkla vätskor! 811 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Det här var en vacker dröm. 812 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 Och jag trodde verkligen på den. 813 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Men det här har kostat mig allt och jag kan inte... 814 01:05:10,854 --> 01:05:11,729 Mamma! 815 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mamma! Jag har slutat på jobbet. Jag säger upp lägenheten. 816 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Om du inte släpper in mig måste jag sova på din tröskel! 817 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Tyst! 818 01:05:28,979 --> 01:05:30,437 Jag gör fattiga riddare. 819 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - Vad har du gjort med håret? - Absolut ingenting. 820 01:05:36,104 --> 01:05:38,646 Jag har lite balsam som hjälper. 821 01:05:42,896 --> 01:05:44,311 OKTOBER 1974 822 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Nej. Inte så. 823 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Du låter den där äckliga karpen få det. 824 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Det finns en vacker guldfisk här. 825 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Titta. 826 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Fasen. - Jeanie. 827 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 828 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 Jean. 829 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Sluta. Vem är det här? - Jean. 830 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun. Jag... 831 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Vi var på väg att gå. 832 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 Det här är min mamma, Gladys May. Och det här är Arun. 833 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 Vi jobbade på samma labb. 834 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Vilka labb? - Han jobbade inte med det, mamma. 835 01:06:21,896 --> 01:06:24,811 Trevligt att träffas. Jag har hört mycket om er. 836 01:06:24,812 --> 01:06:26,646 - Vem är det här? - Tabitha. 837 01:06:29,021 --> 01:06:30,062 Tabitha. 838 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Vilket fint namn. 839 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 Vi kallar henne Tabby Cat. 840 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Skratta inte. 841 01:06:41,687 --> 01:06:43,396 Hoppas att hon inte får päls. 842 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Hur mår Bob? 843 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 Bra. Disträ. 844 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Han jobbar med det senaste. Det är skönt att ha honom tillbaka. 845 01:06:59,687 --> 01:07:01,521 Åker han inte till Oldham? 846 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 Vet du inte det? De la ner tre månader efter att du slutade. 847 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 Patrick höll med om det. 848 01:07:08,896 --> 01:07:12,437 Jag trodde att han hade skrivit till dig. Men Bob är väl sån. 849 01:07:34,354 --> 01:07:38,478 Tack Gud, för maten och vår familj. Vi tänker på de som inte har mat 850 01:07:38,479 --> 01:07:41,562 och de som har mat men ingen att dela den med. Amen. 851 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Hej. Jag letar efter Bob. 852 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 Jaha. Köket. 853 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 Jean! Hejsan. 854 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 Ruth! 855 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Var är Bob? - Han är där inne. 856 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Jag vill vika en diamant som blir till en blomma. 857 01:08:26,896 --> 01:08:28,729 - Det är inte så... - Jag vet hur. 858 01:08:30,771 --> 01:08:32,104 Får jag prata med dig? 859 01:08:33,354 --> 01:08:38,603 Ja. Fortsätt vika som jag sa, flickor. Matcha sidorna och lägg dem i kuvertet. 860 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 Snygga broschyrer betyder allt. 861 01:08:40,562 --> 01:08:42,145 - Ja, pappa. - Ja, pappa. 862 01:08:42,146 --> 01:08:45,395 - Kandiderar du till parlamentet? - Det är just det. 863 01:08:45,396 --> 01:08:50,936 Jag trodde att du skulle ha hört det, eller i alla fall fått en broschyr. 864 01:08:50,937 --> 01:08:52,521 Jag har tänkt på annat. 865 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Ja, självklart. 866 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Jag har ändå ingen chans. 867 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 Eller, en liten chans. 868 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge behöver en ledamot och saker förändras. 869 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Lägg inte ansvaret på mig. 870 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Vad då? 871 01:09:10,312 --> 01:09:13,229 Kershaw's. Ni slutade på grund av mig. 872 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Det fungerade inte. 873 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Så vi... 874 01:09:21,312 --> 01:09:23,479 Jag bestämde mig för att gå vidare. 875 01:09:23,979 --> 01:09:25,812 Jag bestämde mig för att sluta. 876 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Jag har alltid älskat politik, det vet du. 877 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - Chansen att hamna i parlamentet... - Du gav upp. 878 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Nej. Vi lämnade det till nån annan. Det är så vetenskap fungerar, Jean. 879 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Min mamma är sjuk och jag älskar henne. 880 01:09:40,812 --> 01:09:42,687 Jag hade inget val. 881 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Var inte fånig. 882 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Självklart hade du ett val. 883 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Vi var så nära. 884 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 Tänk att du gav upp. 885 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Ja, men... du gav upp först, Jeanie. 886 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Du. 887 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Vad är det där? 888 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Tänker du gå tillbaka till det när vi är klara här? 889 01:10:42,062 --> 01:10:44,271 Det finns inget att gå tillbaka till. 890 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Jag går bara igenom anteckningar och försöker förstå saker. 891 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Lova att du inte går tillbaka, Jean. 892 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Stadga dig. 893 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Skaffa egna barn. 894 01:11:03,604 --> 01:11:05,021 Jag kan inte, mamma. 895 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Jag kan inte bli gravid. 896 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Dumheter. Du har inte försökt. 897 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Jag har haft oskyddat sex sedan 1964. 898 01:11:20,062 --> 01:11:22,062 Du har en syndare under ditt tak. 899 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 Och du har legat med de här männen... 900 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 ...för att få barn? 901 01:11:32,354 --> 01:11:33,979 Och för att jag gillar det. 902 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Jaså, du? 903 01:11:39,062 --> 01:11:41,937 Det finns andra som jag, mamma. Överallt. 904 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Jag ville hjälpa dem. 905 01:11:47,479 --> 01:11:49,437 Du har alltid haft mycket kärlek. 906 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Andas. 907 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Gud finner ett sätt. 908 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Sluta. Andas in först, mamma. 909 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Du har blod runt munnen. - Har jag? 910 01:12:25,646 --> 01:12:27,187 Ska jag hjälpa dig i säng? 911 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Det är märkligt. 912 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 När man ser tillbaka på ett liv... 913 01:12:36,979 --> 01:12:39,187 ...ser man mest sina misslyckanden. 914 01:12:40,062 --> 01:12:41,604 Du har inte misslyckats. 915 01:12:43,687 --> 01:12:45,312 Allt man borde ha gjort... 916 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 ...men inte gjorde. 917 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mamma. 918 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Men det finns en sak... 919 01:12:55,854 --> 01:12:58,146 ...man inte kan se nåt misslyckande i. 920 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 Och det är ens barn. 921 01:13:04,562 --> 01:13:05,479 För... 922 01:13:06,437 --> 01:13:08,271 ...de är alltid vackra. 923 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Jag älskar dig, Jeanie. 924 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Jag älskar dig också, mamma. 925 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 God morgon. 926 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Tack för att du kom. Hon hade älskat att ha dig här. 927 01:14:30,479 --> 01:14:32,645 - Jag beklagar förlusten. - Patrick. 928 01:14:32,646 --> 01:14:36,686 - Jag hoppas att det går bra. Bob sa det. - Är Bob också här? 929 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Han sa att du inte vill ha honom här, men kanske mig. 930 01:14:40,271 --> 01:14:43,104 Jag var inte säker, men Muriel övertalade mig. 931 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Tack för att ni kom. 932 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - Tack. - God morgon. 933 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Varsågoda. 934 01:15:04,479 --> 01:15:08,187 Vilken märklig begravning. De flesta ser mig som djävulen själv. 935 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 De hatar mig fortfarande. Allihop. 936 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 De är så tröttsamma. 937 01:15:19,979 --> 01:15:21,520 Min mamma var många saker. 938 01:15:21,521 --> 01:15:25,562 Men hon var inte tröttsam. Ändå hade hon så många tröttsamma vänner. 939 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Då hade hon tur som hade en intressant dotter. 940 01:15:32,771 --> 01:15:34,728 Jag kan inte prata om henne. 941 01:15:34,729 --> 01:15:39,520 Då kan vi prata om andra saker, eller så kan du prata med nån annan. 942 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 Jag tror att vi gjorde ett misstag. 943 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 Stimuleringen. 944 01:15:42,771 --> 01:15:47,686 Vi skapade falska cykler för kvinnorna, och arbetat mot deras naturliga rytm. 945 01:15:47,687 --> 01:15:50,728 Eliminerar vi det och har säkra kemikalier kan vi... 946 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Vi kanske ska ta det en annan dag. 947 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 Det är en intressant tanke. 948 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Det är värt ett försök. - Patrick. 949 01:15:58,687 --> 01:16:03,312 Jag har en rond till i mig, Jean också. Och du är outtröttlig, Muriel. 950 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 Frågan är bara... 951 01:16:09,354 --> 01:16:12,437 Om vi kan använda deras cykel håller vi det konstant. 952 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Vad gör du annars? Valet blev ju ingen framgång. 953 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 Röstade du på mig? 954 01:16:18,937 --> 01:16:20,770 Dina lösningar är otroliga. 955 01:16:20,771 --> 01:16:24,936 Dina processer är bäst i världen. Patricks operationer är lysande. 956 01:16:24,937 --> 01:16:28,521 - Tona ner överdrifterna. - Men vi lägger oss i för mycket. 957 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 Vi låter kvinnorna odla äggen själva, om det går. 958 01:16:32,187 --> 01:16:37,395 Tar vi bort hormoner som stör fertiliteten och återför menscykeln till det normala 959 01:16:37,396 --> 01:16:41,146 eliminerar vi en stor risk, och självklart röstade jag på dig. 960 01:16:41,854 --> 01:16:47,353 Jag behöver ta ut ägg mellan 24 och 26 timmar efter LH-ökningen. 961 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 En sån precision utan medicin... 962 01:16:49,396 --> 01:16:55,270 Det skulle kräva urinanalyser var tredje timme för att upptäcka LH-ökningen. 963 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 Och ändå skulle vi bara kunna producera ett embryo per kvinna. 964 01:16:59,604 --> 01:17:01,604 Det skulle minska våra chanser. 965 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Men ett bra embryo vore bättre än 15 dåliga. 966 01:17:10,271 --> 01:17:13,979 Vi får bevaka ägget tills det befruktats, återföra det, och sen... 967 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Det skulle kräva otrolig precision i varje steg på vägen. 968 01:17:18,687 --> 01:17:20,604 Ingen av oss skulle få sova. 969 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Patrick, när kommer de att tvinga dig i pension? 970 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Juli 1978. 971 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Bara tre års sömnbrist. Klarar du det, Muriel? 972 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 Det är en bra idé. 973 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Allt förändras. 974 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 UR FUNKTION 975 01:18:40,771 --> 01:18:42,979 Jaha, då är nog alla här. 976 01:18:43,562 --> 01:18:46,979 Ni kommer att övervakas varje dag. 977 01:18:47,521 --> 01:18:50,395 Det innebär att ni måste flytta till Oldham. 978 01:18:50,396 --> 01:18:53,479 Ni måste vara noga med vad ni äter och dricker. 979 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 Och när ni är i rätt fas i er cykel 980 01:18:57,062 --> 01:18:59,728 tar vi ut äggen och ser vad vi kan göra. 981 01:18:59,729 --> 01:19:03,437 Hur vet ni det? Jag är inte så regelbunden. 982 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Vi kontrollerar er urin. 983 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 På det här bordet finns allt ni behöver. 984 01:19:09,437 --> 01:19:14,145 Använd burkarna varje gång ni kissar, sen hämtar vi dem och analyserar dem. 985 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - Tack, Sandra. - Tack. 986 01:19:16,521 --> 01:19:18,062 Det är inte lätt, jag vet. 987 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Ni riskerar att journalister får reda på vilka ni är 988 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 och hänger ut er i tidningarna. 989 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Vi vet det, vi ser det. Och vi är tacksamma. 990 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Några av de andra som kom hit kallade sig själva "äggklubben". 991 01:19:37,229 --> 01:19:39,354 Jag tyckte att det var fint. 992 01:19:39,937 --> 01:19:44,728 Det har varit kvinnor här före er. Och det kommer kvinnor efter er. 993 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Med hoppet som motor. - Tack. 994 01:19:46,729 --> 01:19:51,311 Men även om det inte blir bättre för dem, så vet de 995 01:19:51,312 --> 01:19:57,271 att vore det inte för er skulle inget av detta vara möjligt för dem som kommer sen. 996 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 Jag blev nog nervös och drack mer te än vanligt. 997 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Du fyllde den nästan. 998 01:20:17,646 --> 01:20:21,228 Har dr Ruth Hinton bokat in det här? 999 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Ja. 1000 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 Och era äggledare är blockerade? 1001 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Ja, sir. 1002 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 Och de opererade men de kunde inte fixa dem. 1003 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Ni är 29, mrs Brown. 1004 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Ja, sir. Jag har försökt få barn i tio år. 1005 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Ni är utmärkta kandidater båda två. 1006 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 Men jag måste undersöka er laparoskopiskt under narkos, mrs Brown. 1007 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 Jag vill undersöka era äggstockar för att se skadorna. 1008 01:20:50,396 --> 01:20:55,686 Mr Brown, jag behöver ett prov av er sädesvätska producerad via masturbation 1009 01:20:55,687 --> 01:20:58,271 efter några dagar av sexuell avhållsamhet. 1010 01:20:59,521 --> 01:21:01,479 Mitt jobb blir lättare än hennes. 1011 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Vad har vi för chans? 1012 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Vi har flera hinder att ta oss förbi innan jag kan svara på det. 1013 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 Hur är det med... 1014 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 ...missbildningar? 1015 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Förlåt, men man läser ju i tidningen... 1016 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Jag förstår. Vi läser samma tidningar. 1017 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 Risken för missbildningar är inte större än annars. 1018 01:21:25,729 --> 01:21:30,562 Ni kommer att övervakas, och ser vi problem kommer ni att informeras. 1019 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Tack så mycket. 1020 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Tack! 1021 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 Det är där vi vill ha henne. 1022 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 En del sammanväxningar runt äggstockarna. 1023 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Ja, mr Webster. 1024 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Jäklar. 1025 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Bara tre små äggblåsor. 1026 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Inga äggblåsor som är mogna. 1027 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Vänster äggstock... 1028 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 En bra. Interntelefonen. 1029 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 På. 1030 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, en bra äggblåsa i vänster äggstock. 1031 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Mogen. Två centimeter i diameter, skulle jag säga. Inte lätt att komma åt. 1032 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Jag är redo. - Bra. 1033 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Okej, sug. 1034 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Och på. 1035 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Försiktigt, försiktigt. 1036 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Stäng av. 1037 01:23:41,062 --> 01:23:42,437 Tack, föreståndarinnan. 1038 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Gå. 1039 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Interntelefon. 1040 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Jag har det, jag har det! 1041 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, ett utmärkt ägg. 1042 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1043 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Stig på. 1044 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Är du ensam? 1045 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Ja. Jag förbereder bara. 1046 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Bra. Jag har redan tagit av trosorna. 1047 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Be mig inte att ta på mig en skjorta och våga inte be Muriel komma. 1048 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Jag gillar henne nu, men...ändå. 1049 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Kan jag få... 1050 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 Är det möjligt för mig att få... 1051 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Nej. 1052 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 Tänk om... Vad... 1053 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 Och om det här fungerar? 1054 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Enligt min åsikt är din endometrios väldigt allvarlig. 1055 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Jag kan försöka ta bort lite av det, men... 1056 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 Jag är rädd att vetenskapen inte är redo för dig än. 1057 01:27:13,187 --> 01:27:16,562 Jag kan försöka lindra smärtan. Det måste vara smärtsamt. 1058 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Nej. Tack. 1059 01:27:28,104 --> 01:27:29,354 Vad sägs om en drink? 1060 01:27:32,479 --> 01:27:34,020 Det är knappt frukostdags. 1061 01:27:34,021 --> 01:27:38,271 Jag tar en apelsinjuice, men du borde ta något starkare. 1062 01:27:52,562 --> 01:27:53,979 Jag tar gärna en drink. 1063 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Pratade Bob med dig om mig? - Nej. 1064 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Men han visste. Du visste. 1065 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 Muriel visste nog. 1066 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Vi har jobbat ihop i åtta år. Det är mycket lite vi inte vet om varandra. 1067 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Det finns säkert saker du vet om mig som jag tror är privata. 1068 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 Jag tjänstgjorde i flottan i kriget. 1069 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Skeppsläkare. 1070 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 Jag var förstås ung, men duglig. 1071 01:28:28,729 --> 01:28:31,896 Och jag hade otur. Vårt skepp torpederades. 1072 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 Jag lyckades simma till livbåten 1073 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 och vi drog upp alla vi kunde ur vattnet. 1074 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Skeppsläkare är en sak. 1075 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 Chefsläkare på en livbåt full av döende män... 1076 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Jag måste bestämma vem som skulle behandlas och inte. 1077 01:28:54,604 --> 01:28:58,687 Begränsat förråd av morfin. Begränsat förråd av allt, ärligt talat. 1078 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Jag såg män i ögonen... 1079 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 ...och fattade beslut baserat på mycket lite bevis 1080 01:29:08,979 --> 01:29:11,396 om huruvida de skulle kunna överleva. 1081 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Jag är helt säker på att några jag dömde till döden... 1082 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 ...hade kunnat överleva. 1083 01:29:19,937 --> 01:29:21,604 Jag kan inte föreställa mig. 1084 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Förlåt mig. Du behöver inte... 1085 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 ...känna till det, men jag menar bara att det jag ogillar mest i det här jobbet 1086 01:29:33,271 --> 01:29:37,146 är att bestämma vem som får hjälp och vem som inte får det. 1087 01:29:40,187 --> 01:29:43,104 Hundratals brev. Jag vet att du också får dem. 1088 01:29:44,104 --> 01:29:47,646 Kvinnor som bönar om möjligheten att vara med i vårt program. 1089 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Man läser igenom vad de skrivit och man känner det. 1090 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Man känner deras blickar i bakhuvudet. 1091 01:29:57,646 --> 01:29:59,853 Vi ser oss som den stora möjligheten. 1092 01:29:59,854 --> 01:30:02,937 Vi kan göra de infertila fertila. 1093 01:30:03,521 --> 01:30:06,937 Men det finns ändå så många kvinnor som vi inte... 1094 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 Som vi inte kan hjälpa. 1095 01:30:11,521 --> 01:30:14,395 Och jag kan inte låta bli att tänka att för dem 1096 01:30:14,396 --> 01:30:18,646 är vår existens bara ytterligare en källa till smärta. 1097 01:30:27,937 --> 01:30:30,104 Vi kvinnor antar att vi kan få barn. 1098 01:30:31,229 --> 01:30:32,479 Vi har fått höra det. 1099 01:30:35,854 --> 01:30:38,937 Det finns en biologisk och social förväntning. 1100 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Inget kan göra smärtan av den frånvaron värre. 1101 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Men vi har möjligheten att lindra den. 1102 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Och ja. 1103 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 Jag säger det som nån som livbåten inte kan hjälpa. 1104 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12 NOVEMBER 1977 1105 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick. Kan du vara tillgänglig för att sätta in embryot i kväll? 1106 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Fyra celler. 1107 01:31:24,979 --> 01:31:26,687 Vad då för födelsedagsmiddag? 1108 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 Det är väl din frus namn? 1109 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 Vet du vad min fru heter, då? 1110 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Då borde jag tydligen ha varit mer uppmärksam. 1111 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Säg att vi missade efterrätten. 1112 01:31:43,896 --> 01:31:48,104 Jag ska säga att vi missade efterrätten och en ökänd ostbricka. 1113 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 Hur kan ni arbeta här? 1114 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Vi har piffat till det, du skulle ha sett det innan. 1115 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Det var hemskt. Nu har vi åtminstone glas i fönstren. 1116 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Jag lyckades hitta lite kex. 1117 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 God kväll. Hoppas att vi inte har stört er kväll. 1118 01:32:19,479 --> 01:32:21,187 Det är roligt att vara här. 1119 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Är det chokladkex? 1120 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Vilken lyx. 1121 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Åtta vackra celler. 1122 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - Vi förbereder mrs Brown. - Jag förbereder salen. 1123 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Kanyl, 2,2 millimeter. 1124 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Om du vill lägga dig på britsen 1125 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 och lägga benen i benstöden, tack. 1126 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1127 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1128 01:34:08,979 --> 01:34:11,479 Ja. Nu blir bra. 1129 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Inget kvar. 1130 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Inget kvar. 1131 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Mår du bra? 1132 01:35:22,021 --> 01:35:23,854 Jag tror jag känner mig gravid. 1133 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Betyder det att jag är knäpp? 1134 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Inte knäpp, kanske. 1135 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Bra jobbat. 1136 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 Det blir värre, med pressen. De vet att vi är nära. 1137 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 Vi måste skydda Lesley. 1138 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Vi har skyddat allihop. 1139 01:35:54,937 --> 01:35:57,146 Vet du vad kvinnorna har gått igenom? 1140 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Tidningarna betalar 5 000 pund för namn och adress till våra patienter. 1141 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 Ytterligare 5 000 om nån av dem blir en story. 1142 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Vi kan bli rika. Jag har alla deras namn och adresser. 1143 01:36:11,104 --> 01:36:15,104 Det är bara patienter för dig, men det är folks liv det handlar om. 1144 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1145 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1146 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1147 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1148 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - Mel. - Du vet vad de heter. 1149 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Alla i äggklubben? 1150 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Ja. 1151 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 Jag är vetenskapsman. 1152 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Jag misslyckas varje dag i hopp om att lyckas en gång på 20 år. 1153 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 De är en siffra, annars skulle de dra ner mig med dem. 1154 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Du är en märklig man. 1155 01:37:07,687 --> 01:37:09,354 Den märkligaste jag träffat. 1156 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 JULI 1978 1157 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 God morgon. 1158 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Goda nyheter. Fostrets huvud har en diameter på 9,6 cm. 1159 01:37:28,521 --> 01:37:31,811 Lecitin-sfingomyelin-förhållandet är 3,9 till 1. 1160 01:37:31,812 --> 01:37:35,603 Det är en skala där vi mäter barnets förmåga att andas vid födseln. 1161 01:37:35,604 --> 01:37:39,645 Vanligtvis är det 2 till 1, så 3,9 till 1 är en bra siffra. 1162 01:37:39,646 --> 01:37:42,103 Så ni tror att hon är redo att komma ut? 1163 01:37:42,104 --> 01:37:46,936 Ja. Toxemin du har lidit av är ett orosmoment för mig 1164 01:37:46,937 --> 01:37:50,270 och jag tror att vi måste få ut barnet snart. 1165 01:37:50,271 --> 01:37:56,771 Vilket innebär ett beslut mellan att sätta igång förlossningen och ett kejsarsnitt. 1166 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Mr Steptoe, vi förstår bara hälften av det ni säger 1167 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 men vi litar på det beslut ni anser vara rätt. 1168 01:38:06,937 --> 01:38:11,479 Ni håller nog med om att det vore lättare om vi slipper ett stort pressuppbåd. 1169 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Självklart. 1170 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Ta emot era vanliga besökare idag. 1171 01:38:17,062 --> 01:38:18,228 Säg ingenting. 1172 01:38:18,229 --> 01:38:22,104 Vid nio ikväll åker du hem, John. Vi tar hit dig i hemlighet sen. 1173 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 Klockan 23 opererar vi. 1174 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 Och vid midnatt får ni ert barn. 1175 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Hur låter det? 1176 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Det låter helt fantastiskt. 1177 01:38:39,604 --> 01:38:41,979 Kan ni bekräfta att det är Lesley Brown? 1178 01:38:42,937 --> 01:38:44,854 Foto, mr och mrs Frankenstein? 1179 01:38:45,354 --> 01:38:46,603 Dr Frankenstein! 1180 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Hitåt, miss Purdy. - Hitåt, dr Edwards! 1181 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Doktorn! Dr Edwards! 1182 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - Jag är redo, mr Steptoe. - Tack, Muriel. 1183 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Jag gör ett vertikalt snitt. 1184 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Släpp mig! 1185 01:39:25,437 --> 01:39:28,145 Journalist. Han låtsades vara rörmokare. 1186 01:39:28,146 --> 01:39:30,312 Släpp mig! Släpp! 1187 01:39:35,271 --> 01:39:36,521 Inte långt kvar nu. 1188 01:39:39,604 --> 01:39:40,854 Inte långt kvar nu. 1189 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Jag ska nu lägga ett snitt i nedre delen av livmodern. 1190 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Då så, sug. 1191 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Hör du det där? 1192 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 Va? Hör du det där? 1193 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 FLICKA - BROWN 1194 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, kom hit. 1195 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 Är det mitt barn? 1196 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Ja, det är det. 1197 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Tack! 1198 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Hon är här. 1199 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Hon är här. 1200 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Ja. 1201 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Det är enkelt! 1202 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Nu när Jean är här borde vi hålla tal. 1203 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - Ja! Patrick, tal? - Patrick. 1204 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - Nej. - Några ord. 1205 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 Kom nu. 1206 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Kom igen. Jean, ett tal. - Inte en chans. 1207 01:44:39,812 --> 01:44:41,896 Okej. Jag ska hålla ett tal. 1208 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Ja, självklart. 1209 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Ja. Först vill jag tacka... - Nej, det vill du inte. 1210 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Sluta, Patrick. Utan er alla... 1211 01:44:51,396 --> 01:44:54,228 - Hade du varit parlamentsledamot. - Ja. 1212 01:44:54,229 --> 01:44:55,603 Jättekul. 1213 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 Föreståndarinnan! 1214 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 I tre dagar... 1215 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 ...växte den där lilla flickan i vår lösning. 1216 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 Hon placerades i sin mamma med otrolig skicklighet. 1217 01:45:07,521 --> 01:45:11,229 Hon slingrade sig ut ur sitt membran och växte fantastiskt fint. 1218 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Vi har gjort nåt alldeles häpnadsväckande. 1219 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Vi gjorde det för att det var nödvändigt. 1220 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Det har varit ett privilegium att arbeta med er. 1221 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 Att uppoffra med er. 1222 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 Att skapa med er. 1223 01:45:35,896 --> 01:45:37,604 Kom ihåg det här ögonblicket. 1224 01:45:38,604 --> 01:45:42,396 Jag kommer aldrig att vara en del av nåt så häpnadsväckande igen. 1225 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Kom ihåg det, och... 1226 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 Och vårda det. 1227 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 För er alla. 1228 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - För oss alla. - För oss alla. 1229 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 Vad händer nu, då? 1230 01:45:58,312 --> 01:45:59,521 Vi gör om alltihop. 1231 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 Paret Brown har bett oss ge barnet ett mellannamn. 1232 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Jag tänkte på Joy. - Det är underbart! 1233 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Ett bra val? 1234 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Ett jättebra val. 1235 01:46:26,146 --> 01:46:27,146 Bäste mr Killion. 1236 01:46:27,687 --> 01:46:30,561 Jag är starkt engagerad i frågan om plaketten 1237 01:46:30,562 --> 01:46:33,437 och namnen på de som arbetade med Louise Brown. 1238 01:46:33,937 --> 01:46:36,853 Särskilt vad gäller Jean Purdy. 1239 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 Hon reste till Oldham med mig under tio års tid 1240 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 och bidrog lika mycket som vi till projektet. 1241 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Jag var biologen, Patrick obstetrikern. 1242 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 Och Jean... 1243 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Man skulle kunna beskriva Jean som... 1244 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Utan henne hade inget av det här varit möjligt. 1245 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Hon gjorde det outhärdliga uthärdligt. 1246 01:46:59,437 --> 01:47:01,562 Så ni förstår, det är ganska enkelt. 1247 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Hennes namn måste stå på plaketten. 1248 01:47:09,062 --> 01:47:12,145 Bob kämpade outtröttligt för att inkludera Jeans namn 1249 01:47:12,146 --> 01:47:14,604 på plaketten utanför Kershaw's. 1250 01:47:18,062 --> 01:47:22,978 En ny plakett avtäcktes slutligen år 2015. 1251 01:47:22,979 --> 01:47:29,228 Trettio år efter att Jean dött av cancer 1252 01:47:29,229 --> 01:47:31,771 vid 39 års ålder. 1253 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 Som den enda medlemmen i teamet fortfarande i livet 1254 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 mottog Bob Edwards Nobelpriset år 2010. 1255 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 Mellan 1969 och 1978 behandlade Bob, Patrick, Muriel och Jean 282 kvinnor. 1256 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 Det resulterade i fem graviditeter och två lyckade födslar, Louise och Alastair. 1257 01:48:06,021 --> 01:48:09,061 Sen Louise Joy Browns födelse 1258 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 har mer än 12 miljoner IVF-bebisar fötts i hela världen. 1259 01:48:17,521 --> 01:48:23,187 Den här filmen är tillägnad alla som gjorde den glädjen möjlig. 1260 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Undertexter: Tilda Appelberg