1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Bäste mr Killion.
2
00:00:53,479 --> 00:00:56,311
Jag är starkt engagerad i
frågan om plaketten
3
00:00:56,312 --> 00:01:01,104
och namnen på de som arbetade med
Louise Brown, den första IVF-bebisen.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Särskilt vad gäller Jean Purdy.
5
00:01:04,771 --> 00:01:10,354
Hon reste till Oldham med mig under alla
tio år och bidrog med lika mycket som vi.
6
00:01:10,854 --> 00:01:12,228
Jag var biologen.
7
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick var obstetrikern.
8
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
Och Jean...
9
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Utan henne hade
inget av det här varit möjligt.
10
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA
11
00:01:27,479 --> 00:01:28,354
Se upp!
12
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Fan också!
13
00:01:37,062 --> 00:01:39,645
CAMBRIDGE
MAJ 1968
14
00:01:39,646 --> 00:01:41,811
Jag har en intervju med dr Edwards.
15
00:01:41,812 --> 00:01:45,146
Han är mitt i ett experiment.
Du kan parkera där.
16
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Så snällt, jag gillar att parkera.
17
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Det är bara...
18
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Jag flyttar det här.
19
00:01:51,687 --> 00:01:54,146
Kan jag torka min sko på elementet?
20
00:01:57,562 --> 00:01:59,896
Du har visst läst på om dr Edwards.
21
00:02:00,479 --> 00:02:04,186
- Hans arbete om däggdjurs utveckling är...
- Lysande, jag vet.
22
00:02:04,187 --> 00:02:07,062
Blir du stött av nakna fötter
får du titta bort.
23
00:02:07,562 --> 00:02:10,312
Fasen, ett hål i strumpbyxorna.
Man ser tån.
24
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Två tår.
25
00:02:16,771 --> 00:02:17,687
Jag säger till.
26
00:02:26,937 --> 00:02:28,562
Nästa kandidat är här, Bob.
27
00:02:34,062 --> 00:02:38,603
Jävlar. Jävlar! Sluta, allihop.
Sylvia har rymt.
28
00:02:38,604 --> 00:02:41,603
- Jag hade precis gjort henne gravid.
- Herregud.
29
00:02:41,604 --> 00:02:45,146
- Försiktigt, hon är värd mer än era skor.
- Sylvia!
30
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- Hon är där!
31
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Var? Jag ser henne inte.
- Där. Under bordet!
32
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Sylvia...! Jag vet att du
är upprörd för att Patty fick barn.
33
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Kom igen.
- Du kommer att få uppleva det också.
34
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Jag måste bara justera ett par saker.
35
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Hör jag rabalder
kan jag inte hålla mig borta.
36
00:03:07,812 --> 00:03:09,561
- Vem är du?
- Jean Purdy.
37
00:03:09,562 --> 00:03:11,562
Jag söker tjänsten som labbchef.
38
00:03:12,521 --> 00:03:16,104
- Du har bara en sko på dig.
- Den andra torkar på ditt kontor.
39
00:03:17,521 --> 00:03:20,186
Vad är din hemlighet för att fånga möss?
40
00:03:20,187 --> 00:03:22,187
Rena händer och tålamod. Ditt?
41
00:03:24,729 --> 00:03:27,145
Jag har nog precis erbjudit dig ett jobb.
42
00:03:27,146 --> 00:03:30,561
Du vet inget om vad jag kan,
inom vård och forskning.
43
00:03:30,562 --> 00:03:34,103
Mina doktorer gallrar ut de bästa sökande.
Kan du köra?
44
00:03:34,104 --> 00:03:38,436
Jag är sjuksköterska och har jobbat på
Addenbrooke's och Southampton.
45
00:03:38,437 --> 00:03:41,145
Nu senast har jag
studerat vävnadsavstötning.
46
00:03:41,146 --> 00:03:44,396
Utmärkt. 08.00 prick.
Vi har en obstetriker att fånga.
47
00:03:44,979 --> 00:03:47,062
Arun, sätt tillbaka Sylvia i buren.
48
00:04:29,562 --> 00:04:33,228
Patrick Steptoe har publicerat
den ultimata laparoskopi-guiden.
49
00:04:33,229 --> 00:04:38,811
Medicinska forskningsrådet avskyr honom,
men hans kunskaper om nyckelhålskirurgi
50
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
gör honom perfekt för vårt team.
51
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Teamet som du inte har förklarat för mig.
52
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
Jaha, vi ska bota barnlöshet.
Vi ska hjälpa till att göra bebisar.
53
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Du är chockad.
54
00:04:55,104 --> 00:04:59,937
- Du arbetar ju med fortplantning, men...
- Lysande, det kommer att bli lysande!
55
00:05:04,437 --> 00:05:07,770
Om äggstockarna
kunde inspekteras i förväg...
56
00:05:07,771 --> 00:05:08,686
Tack!
57
00:05:08,687 --> 00:05:11,478
...hade vi fått
en förvarning om endometrios.
58
00:05:11,479 --> 00:05:16,895
Då skulle vi kunna se antalet ägg.
Men vi har tyvärr ingen bra metod för det.
59
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoskopi.
60
00:05:19,604 --> 00:05:25,228
Det jag vill föreslå idag
är utvecklingen av en ny slags laparotomi.
61
00:05:25,229 --> 00:05:27,854
- Där man kan...
- Laparoskopi vore bättre.
62
00:05:28,437 --> 00:05:34,062
För att se äggstockarna och hitta källan
måste man göra en laparotomi.
63
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Man öppnar buken
med ett stort snitt här... eller här.
64
00:05:40,687 --> 00:05:44,811
- Struntprat. Ni har fel.
- Det här är en föreläsning, inte ett möte.
65
00:05:44,812 --> 00:05:47,271
Han slösar tid på oduglig vetenskap.
66
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Det här är Royal Society, sir.
67
00:05:49,771 --> 00:05:53,103
Lite respekt för min odugliga vetenskap
vore lämpligt.
68
00:05:53,104 --> 00:05:57,811
Med en laparoskopi kan jag se äggstockar,
äggledare och fortplantningsorgan
69
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
utan att behöva göra mer än
mycket små snitt.
70
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
Laparoskopi är en extremt farlig teknik.
71
00:06:04,479 --> 00:06:10,145
Med era så kallade operationer petar man
runt i mörker utan hänsyn till patienten.
72
00:06:10,146 --> 00:06:12,146
Och det är inte er föreläsning.
73
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Jag vet. Jag är ledsen. Förlåt mig.
74
00:06:15,687 --> 00:06:18,353
Men kan jag få bevisa min teori
75
00:06:18,354 --> 00:06:22,771
med några bilder som jag råkar ha med mig?
76
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Mr Steptoe. Bob Edwards.
- Ja?
77
00:06:27,854 --> 00:06:32,770
- Vi pratade i telefon för ett tag sedan.
- Jag kan inte minnas varenda samtal.
78
00:06:32,771 --> 00:06:36,936
Men jag är mycket intresserad
att höra mer om nyckelhålskirurgi.
79
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Tyvärr är jag upptagen.
80
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
Med de som förvisade er till Oldham?
De hatar er.
81
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
Det här är Jean Purdy.
Hon är vår labbchef.
82
00:06:44,854 --> 00:06:46,561
Jaså? Lycka till, båda två.
83
00:06:46,562 --> 00:06:50,186
Med er utrustning når vi äggstockarna
utan invasiva ingrepp.
84
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham är ett bra sjukhus
och det fanns inga tjänster i London.
85
00:06:54,021 --> 00:06:58,229
Tänk att det fanns tjänster
för de av era kollegor som de tyckte om.
86
00:06:58,729 --> 00:07:01,436
- Har ni studerat mig?
- Nej, jag har gjort det.
87
00:07:01,437 --> 00:07:06,062
Hon upprepar det för att ni ska lyssna.
En underlig strategi, Jean.
88
00:07:09,896 --> 00:07:13,228
- Hur löste ni värmeproblemet?
- Vilket värmeproblem?
89
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Jag måste tillbaka till Oldham.
Jag är sen till 15.25-tåget.
90
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
15.25? Det ger oss en halvtimme.
Vi går med er.
91
00:07:20,812 --> 00:07:25,728
Under laparoskopin behövs en ljuskälla.
Annars famlar man bara i mörkret.
92
00:07:25,729 --> 00:07:29,353
Men glödlampor avger värme.
Varför kokar inte kvinnorna upp?
93
00:07:29,354 --> 00:07:33,478
Västtyskarna har ett laparoskop
där ljuset leds från en spegellampa.
94
00:07:33,479 --> 00:07:36,353
- Inget kokande.
- Jag sa ju att han var lysande.
95
00:07:36,354 --> 00:07:40,270
- Nej, västtyskarna är lysande.
- Vi vill båda bota infertilitet.
96
00:07:40,271 --> 00:07:44,020
- Men båda våra metoder har gränser.
- Berätta om mina gränser.
97
00:07:44,021 --> 00:07:48,228
Ni har precis utvecklat en metod
för att placera spermier i äggledaren.
98
00:07:48,229 --> 00:07:50,895
- Var läste ni det?
- Det ger inga resultat.
99
00:07:50,896 --> 00:07:57,104
För spermier uppför sig inte. Men tänk er
ett befruktat ägg i samma äggledare.
100
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
Ni tar ut ett ägg,
med er fantastiska utrustning.
101
00:08:00,812 --> 00:08:05,436
Ni ger det till oss, som befruktar ägget
med vår fantastiska utrustning.
102
00:08:05,437 --> 00:08:07,186
Sen sätter ni in det igen.
103
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
Chansen för en lyckad graviditet
ökar enormt!
104
00:08:09,937 --> 00:08:13,936
Befrukta ett ägg utanför kroppen...
Tror ni att ni kan göra det?
105
00:08:13,937 --> 00:08:16,312
Jag har inga bilder, men jag är nära.
106
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Tack.
107
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...för avgången 17.35...
108
00:08:21,979 --> 00:08:25,228
Ni undervisar alltså
på Cambridge, dr Edwards?
109
00:08:25,229 --> 00:08:29,520
Allt mitt material finns i Oldham.
Cambridge ligger 30 mil bort.
110
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
Vi börjar arbeta hos er.
Det är bara fyra timmar att köra.
111
00:08:33,312 --> 00:08:37,478
På lång sikt ansöker vi om pengar
så att ni kan flytta söderut.
112
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Om ni är villig
att flytta söderut, förstås.
113
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Jag kan övertalas.
114
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Vi behöver kvinnor
som kan bidra med äggstocksvävnad.
115
00:08:46,562 --> 00:08:50,771
Jag har hysterektomipatienter
som kan vara villiga att hjälpa oss.
116
00:08:51,854 --> 00:08:54,812
Han har inte bara kunskap,
han har kontakter också.
117
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
Är ni medvetna om att de kommer att
ge sig på oss? Kyrkan, staten, världen.
118
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Vi kommer att ena dem alla mot oss.
119
00:09:03,146 --> 00:09:06,562
Men vi har mödrarna. Mödrarna stöttar oss.
120
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Går jag inte nu missar jag 17.25-tåget
och kommer aldrig hem.
121
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
122
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Är ni med?
123
00:09:20,271 --> 00:09:21,604
Ni är med, eller hur?
124
00:09:24,187 --> 00:09:25,771
Vi hörs snart, hoppas jag.
125
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Mycket bra, Jean. Mycket bra!
126
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Kommentarerna om Oldham fungerade bra.
127
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
Du är verkligen omöjlig, va?
128
00:09:41,854 --> 00:09:46,937
Vi ska göra det omöjliga möjligt, Jean.
Det ska vi, du ska få se.
129
00:10:06,437 --> 00:10:10,271
Kom nu, mamma. Pastorn blir sur
om vi inte är en halvtimme tidiga.
130
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
Kom, då.
131
00:10:16,146 --> 00:10:17,104
Din slöfock.
132
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Räta upp ryggen.
- Jag kutar inte.
133
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Jo, det gör du.
Du visar inte upp ditt bästa jag.
134
00:10:56,354 --> 00:10:59,646
Ja. Vill du ha en kaka med kristyr,
eller kanske scones?
135
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Mig då? Vill han ha mig?
Jag är god, särskilt med smör.
136
00:11:05,729 --> 00:11:06,853
Som du pratar!
137
00:11:06,854 --> 00:11:09,978
Jag pratar som du gör
efter ett par romdrinkar.
138
00:11:09,979 --> 00:11:11,479
Du vet att jag har rätt.
139
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Ett ögonblick, jag har din assiett.
140
00:11:17,062 --> 00:11:18,603
Ni tar så väl hand om mig.
141
00:11:18,604 --> 00:11:20,979
Det måste vi göra, du ser smal ut.
142
00:11:21,687 --> 00:11:25,353
Min fruktkaka.
Extra körsbär, bara för dig.
143
00:11:25,354 --> 00:11:28,020
Vilken fin gudstjänst,
jag älskade predikan.
144
00:11:28,021 --> 00:11:29,687
- Tack, Jean.
- Pastorn.
145
00:11:32,854 --> 00:11:34,520
Romdrinkar...
146
00:11:34,521 --> 00:11:36,229
Det går bra för mig, mamma.
147
00:11:36,854 --> 00:11:41,729
Det här, kyrkan, det är viktigt.
Men jag känner att mitt liv förändras.
148
00:11:42,396 --> 00:11:43,729
Och jag tycker om det.
149
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
Du behöver inte kuta för det.
150
00:11:52,479 --> 00:11:56,771
Först försökte vi med möss. Sen kaniner.
Till och med en vild hare.
151
00:11:57,312 --> 00:12:02,270
Pilska som sjutton i det fria, men i
en bur fungerar varken piska eller morot.
152
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Och du försökte med båda.
153
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
Mössen blev dräktiga. Kaninerna också.
154
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
Och nyligen har jag och Barry Bavister...
155
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister? Det låter påhittat.
156
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
Han är doktor i mitt labb.
157
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Under ett helt år
försökte han ta ut hamsterägg.
158
00:12:18,354 --> 00:12:24,061
Sen la han dem i en petriskål med
en ny basisk vätska, full av bikarbonat.
159
00:12:24,062 --> 00:12:26,103
Han har haft fantastisk framgång.
160
00:12:26,104 --> 00:12:28,978
Han dränker ägg i
basisk vätska och sperma?
161
00:12:28,979 --> 00:12:33,895
Sen sätter han in dem i mamman,
och plötsligt har vi en massa hamsterbarn.
162
00:12:33,896 --> 00:12:40,520
Vi hoppas alltså att kvinnor är som
hamstrar och att Barrys vätska fungerar?
163
00:12:40,521 --> 00:12:42,437
Den ädla gnagaren visar vägen.
164
00:12:54,271 --> 00:12:56,811
Bara 84 kilometer kvar till Manchester.
165
00:12:56,812 --> 00:13:00,020
Och ytterligare tolv till Oldham.
Vi är nästan framme.
166
00:13:00,021 --> 00:13:02,936
Och du är som en skolpojke
första dagen i skolan.
167
00:13:02,937 --> 00:13:05,687
Det beror på att det är
första dagen i skolan.
168
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
OLDHAM-DISTRIKTETS
ALLMÄNNA SJUKHUS
169
00:13:31,562 --> 00:13:33,479
Kershaw's ska ligga på baksidan.
170
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Bärare till huvudingången, tack.
Bärare till huvudingången.
171
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
Är det fukt?
172
00:13:56,104 --> 00:14:00,187
Det är inte fukt. Det har regnat.
Och vilka kan ni tänkas vara?
173
00:14:00,729 --> 00:14:05,187
- Det här är dr Edwards, jag är Jean Purdy.
- Ja, mr Steptoe berättade om er.
174
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Jag är föreståndarinnan.
Ni behöver ett laboratorium.
175
00:14:09,812 --> 00:14:10,771
Följ med mig.
176
00:14:32,604 --> 00:14:34,687
Jag tänkte att det här kunde duga.
177
00:14:51,021 --> 00:14:52,146
Det blir perfekt.
178
00:14:52,771 --> 00:14:53,729
Underbart!
179
00:14:54,354 --> 00:14:55,521
Om ni ursäktar mig...
180
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
JANUARI 1969
181
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Nålen går nu in i äggstocken.
182
00:15:26,854 --> 00:15:28,396
Varsam sug, tack.
183
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
En fin äggblåsa
med förhoppningsvis ett bra ägg.
184
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Är de redo?
185
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Han står precis utanför dörren,
mr Steptoe.
186
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Vi har en äggblåsa.
- Bra.
187
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
Då hittar vi ägget,
doppar det i Barrys magiska mix
188
00:16:13,312 --> 00:16:15,395
och tillsätter det i sperman.
189
00:16:15,396 --> 00:16:16,354
Vänta.
190
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
Va? Varför då?
191
00:16:22,354 --> 00:16:23,979
Det är första gången, bara.
192
00:16:26,396 --> 00:16:27,604
Den första av många.
193
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Vi har ägget.
194
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Bra.
195
00:17:12,812 --> 00:17:15,895
Jag förstår inte varför
ni har nåt att skryta om.
196
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Vi har ingenting att skryta om.
197
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Varför skicka en artikel
till en tidskrift som Nature, då?
198
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Snart har vi nåt att skryta om.
199
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Vi tror att vi snart kan börja
försök med kvinnor.
200
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Som han säger "kvinnor"!
- Vad är det för fel på det?
201
00:17:30,771 --> 00:17:34,603
- Jag håller helt med.
- Du säger "möss" på samma sätt.
202
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Jag råkar gilla möss.
- Mer än du gillar kvinnor.
203
00:17:37,729 --> 00:17:41,186
- Nästan lika mycket.
- Hur många döttrar har du, nu igen?
204
00:17:41,187 --> 00:17:44,396
Jag är säker på
att jag har fler möss än döttrar.
205
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Jag tar det.
206
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Tack, vännen.
207
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Bara två har prokärnor.
208
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Två av 56, mindre än fyra procent.
Det här är från din egen artikel.
209
00:17:56,854 --> 00:17:59,061
Arton visade tecken på befruktning.
210
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
Det är när man jobbar med donerade ägg
från hysterektomipatienter.
211
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
När vi börjar jobba med kvinnor kommer...
212
00:18:05,521 --> 00:18:08,270
Hon säger "kvinnor" på samma sätt som han.
213
00:18:08,271 --> 00:18:10,645
Vi hoppas på otroliga resultat.
214
00:18:10,646 --> 00:18:14,895
Ta inte illa upp, Jean.
Att håna mig är Maggies favoritsyssla.
215
00:18:14,896 --> 00:18:20,229
Jag menar bara att du föredrar
att skriva artiklar framför att forska.
216
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
En man vill prata med dig
om fönstren, pappa.
217
00:18:24,479 --> 00:18:25,687
Fönster?
218
00:18:29,396 --> 00:18:33,978
Kom igen, Maggie. Du vet hur det är.
Man skriver, lovar mer
219
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
och när de nappar
går man till forskningsrådet.
220
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Det är så här de får stöd
att lämna Oldham bakom sig.
221
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Om Kershaw's är så hemskt
så borde de fatta vinken och ge upp.
222
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Jäkla idioter.
223
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
- Vad är det?
- Vem var det?
224
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Det var The Mirror.
225
00:18:51,729 --> 00:18:55,312
De vill ha ett citat om
huruvida jag är dr Frankenstein.
226
00:18:55,896 --> 00:18:58,062
Han sa att det handlade om fönstren.
227
00:18:59,187 --> 00:19:02,186
Bob, du får extra vaniljsås
om du sätter dig igen.
228
00:19:02,187 --> 00:19:03,771
Du skrämmer barnen.
229
00:19:05,604 --> 00:19:08,687
Han är van vid
att etablissemanget hatar honom.
230
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Han är nog lite förtjust i det.
- Vill han bli förtalad?
231
00:19:12,729 --> 00:19:15,229
Han ser det nog som en del av sin roll.
232
00:19:15,854 --> 00:19:18,104
Att kämpa för reproduktiv medicin.
233
00:19:18,771 --> 00:19:21,396
För mödrar och kvinnor, och så vidare.
234
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Här bor jag.
235
00:19:27,062 --> 00:19:28,562
Ska jag följa med upp?
236
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Följa med?
237
00:19:30,896 --> 00:19:33,812
Jag är attraherad av dig,
om du är det av mig.
238
00:19:34,521 --> 00:19:36,521
Jag hoppas det, jag vet inte.
239
00:19:37,646 --> 00:19:38,687
Förlåt.
240
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Ingen fara.
241
00:19:41,687 --> 00:19:44,103
Det var värt att fråga. Ingen skada skedd?
242
00:19:44,104 --> 00:19:45,812
Inte alls. Jag är smickrad.
243
00:19:46,729 --> 00:19:48,771
Finemang. Vi ses.
244
00:19:54,187 --> 00:19:56,812
Om du lovar att inte bli fäst
kan vi ha sex.
245
00:19:58,729 --> 00:20:00,646
Ja. Definitivt.
246
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Jag lovar.
- Bra.
247
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
PATIENTKOHORT
248
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
PATIENTKOHORT A
249
00:20:15,437 --> 00:20:17,520
Jag tror inte att det orsakar skada
250
00:20:17,521 --> 00:20:21,854
men jag måste också säga
att jag inte tror att det ger er ett barn.
251
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Ursäkta?
252
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Chansen att lyckas är inte så stor.
253
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Det är viktigt att veta det.
254
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Så... Jag förstår inte.
Varför skulle vi göra det?
255
00:20:31,687 --> 00:20:35,062
För att det kan betyda att andra får det...
Barn alltså.
256
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Men jag kan väl hoppas?
Jag kan tro att jag har en chans?
257
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Det är nog osannolikt, men...
258
00:20:49,062 --> 00:20:50,604
Jag vill bara ha ett barn.
259
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Du ska ju vara sjuksköterska.
260
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Jag forskar, mamma.
Det har jag gjort länge.
261
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
Folk är sjuka. Du ska vårda dem.
262
00:20:59,062 --> 00:21:03,811
- Infertilitet är ett medicinskt problem.
- Göra bebisar i provrör?
263
00:21:03,812 --> 00:21:06,354
Göra bebisar till mödrar som behöver dem.
264
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
"Isak bad till Herren för sin hustru,
ty hon var ofruktsam."
265
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
"Herren bönhörde honom
så att hans hustru blev gravid."
266
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Första Mosebok, kapitel 25, vers 21.
267
00:21:19,979 --> 00:21:21,354
Så böner är svaret?
268
00:21:22,604 --> 00:21:23,896
Låt det dra.
269
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, du är ung, du förstår inte.
Men du kan inte leka Gud med det här.
270
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Vad tycker du om glasögon? Och löständer?
271
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
Vill du hellre att folk är blinda
och bara kan äta soppa?
272
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
Är det Guds vilja?
273
00:21:44,729 --> 00:21:46,437
- Bob säger...
- Bob säger.
274
00:21:46,937 --> 00:21:48,353
Bob säger!
275
00:21:48,354 --> 00:21:51,396
- Han uttrycker saker så bra.
- Sen har vi den andra.
276
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Han är abortör.
277
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Din kirurg. Steptoe. Det står i tidningen.
278
00:22:00,312 --> 00:22:02,271
Det visste du inte, va?
279
00:22:02,771 --> 00:22:05,520
Han leker Gud här och djävulen där.
280
00:22:05,521 --> 00:22:06,479
PROVRÖRSHELVETET!
281
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- Det är lagligt nu.
- Det gör det inte rätt.
282
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Jag utför inte aborter, mamma.
Och jag är stolt över det jag gör.
283
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Tack, gode Gud.
284
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Jag hoppas att du har
stolthet för oss båda.
285
00:22:22,562 --> 00:22:25,604
Just nu har jag nämligen
inget annat än förtvivlan.
286
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Om du hade hört hur jag skröt om dig.
287
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Alla dina kvalifikationer.
Och så använder du dem så här?
288
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
Till att synda?
289
00:22:39,979 --> 00:22:41,396
Jag hjälper människor.
290
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Pastor Paulson har sagt att det är bäst
att du inte kommer till kyrkan.
291
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
Det är inte hans beslut.
292
00:22:50,979 --> 00:22:53,604
Vår kyrkoherde talar...
293
00:22:54,562 --> 00:22:56,187
...å många människors vägnar.
294
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Och Jean...
295
00:23:01,521 --> 00:23:03,229
Du får inte komma hit längre.
296
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Det menar du inte, mamma.
297
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Om du väljer det här framför mig...
298
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
...så menar jag det verkligen.
299
00:23:18,229 --> 00:23:23,062
Men mitt jobb ber mig inte att välja.
Det är du som gör.
300
00:23:27,354 --> 00:23:32,561
Efter studier på möss tror vissa forskare
att risken för missbildningar är större
301
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
när befruktningen sker utanför kroppen.
302
00:23:35,937 --> 00:23:38,895
Edwards och Steptoe
menar dock att forskningen
303
00:23:38,896 --> 00:23:41,562
inte visar på fler missbildningar.
304
00:23:43,062 --> 00:23:44,021
Tack.
305
00:23:59,312 --> 00:24:00,437
Korven.
306
00:24:01,562 --> 00:24:03,354
Mer än 5 000 år gammal.
307
00:24:04,062 --> 00:24:06,687
Man har hittat lämningar
i egyptiska gravar.
308
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
De stoppade sina köttrester i kotarmar.
309
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Jag är inte så bra på tystnad, vet du.
310
00:24:22,521 --> 00:24:23,687
Bli bra på det, då.
311
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Okej, då är alla här.
312
00:24:31,854 --> 00:24:36,603
Ni måste komma till Kershaw's varje dag
för era hormoninjektioner.
313
00:24:36,604 --> 00:24:38,562
De stimulerar äggproduktionen.
314
00:24:39,146 --> 00:24:42,603
Sen plockar vi ut ägg
och tillsätter era makars sperma.
315
00:24:42,604 --> 00:24:46,771
Om befruktning sker
återför vi embryot i er.
316
00:24:47,979 --> 00:24:49,562
Är det nån som har frågor?
317
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Kathy Gibson.
318
00:24:57,562 --> 00:24:58,979
Vi börjar med dig.
319
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Vi ska injicera i rumpan på dig idag.
320
00:25:07,562 --> 00:25:11,104
Så dra ner kjol och strumpbyxor
och luta dig över sängen.
321
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
Du är antingen med oss eller inte.
322
00:25:18,187 --> 00:25:21,561
- Inte idag, Muriel.
- Är det en pojke, tänk inte på honom.
323
00:25:21,562 --> 00:25:25,353
Pengar kan vi hjälpa dig med.
Är det värre är vi på ett sjukhus.
324
00:25:25,354 --> 00:25:27,895
Jag vill inte ha en föreläsning, Muriel.
325
00:25:27,896 --> 00:25:28,979
"Föreståndarinnan".
326
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Jag är föreståndarinna.
327
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
För dig är det kanske bara en titel,
för mig betyder det allt.
328
00:25:40,979 --> 00:25:45,811
Jag visste inte att ni utför aborter.
Jag är kristen. Min mor skulle...
329
00:25:45,812 --> 00:25:47,687
De andra läkarna säger nej.
330
00:25:48,687 --> 00:25:51,937
- Så mr Steptoe måste göra alla.
- Men det måste han inte.
331
00:25:53,687 --> 00:25:58,521
Vet du hur många som kommer hit,
söndertrasade av kvacksalvare?
332
00:26:01,771 --> 00:26:02,979
Jag trodde inte det.
333
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Vi är ju här för att göra bebisar.
334
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Du har fel.
335
00:26:09,271 --> 00:26:12,103
Vi är här för att
ge kvinnor valmöjligheter.
336
00:26:12,104 --> 00:26:13,812
Alla valmöjligheter.
337
00:26:14,604 --> 00:26:19,062
Det är det viktigaste för mig
och borde vara det för dig också.
338
00:26:23,354 --> 00:26:24,479
Så ta dig i kragen.
339
00:26:27,437 --> 00:26:31,353
Vi hälsar den kontroversiella biologen
dr Robert Edwards välkommen.
340
00:26:31,354 --> 00:26:34,645
Dr Edwards, vad säger ni om
professor Watsons påstående
341
00:26:34,646 --> 00:26:41,436
att det ni gör är mycket farligt och leder
till en framtid där människor tillverkas?
342
00:26:41,437 --> 00:26:43,978
Det låter som om vi tillverkar korv.
343
00:26:43,979 --> 00:26:45,853
Han är en ledande forskare
344
00:26:45,854 --> 00:26:49,103
som gjorde en av
vår tids viktigaste upptäckter, DNA.
345
00:26:49,104 --> 00:26:54,353
medan ni, med all respekt, verkar
ha lovat mycket och levererat mycket lite.
346
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Jag avfärdar absolut inte James Watson.
347
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
Handlar det bara om att röra om i grytan?
Vill ni bara ha uppmärksamhet?
348
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
Nej. Tänk på glasögon, eller löständer.
Det är det vi...
349
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
De där jäkla glasögonen.
350
00:27:11,396 --> 00:27:12,521
Mamma, det är jag.
351
00:27:15,687 --> 00:27:17,562
Jag tog med lite inlagd gurka.
352
00:27:21,187 --> 00:27:22,812
Jag ställer den vid dörren.
353
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Det finns väl en gräns för
vad du bör utsätta dig för.
354
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Bob gör också det.
355
00:27:39,437 --> 00:27:42,228
Bob är gjord av en sällsynt hård metall.
356
00:27:42,229 --> 00:27:43,936
Oemottaglig för...
357
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
...en mängd olika saker.
358
00:27:45,479 --> 00:27:48,146
Och han har stöd. Det är inte bara du.
359
00:27:49,562 --> 00:27:52,354
Ruth är själv en duktig forskare,
och så har vi...
360
00:27:54,687 --> 00:27:56,062
Jag jobbar med blod.
361
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Jag jobbar faktiskt med Bob.
Det kan bli hans genombrott.
362
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
IVF kan misslyckas.
Hur skulle det då kännas...
363
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
Allt det har kostat dig?
364
00:28:09,562 --> 00:28:12,062
- Jag är hängiven.
- Och det är jättebra.
365
00:28:12,771 --> 00:28:15,937
Men du är en dotter också, och...
366
00:28:17,437 --> 00:28:18,562
Och så är det jag.
367
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Kan vi spela och prata
om det här en annan dag?
368
00:28:24,979 --> 00:28:26,604
Får jag poäng för försöket?
369
00:28:27,687 --> 00:28:29,729
Det får du alltid, Arun.
370
00:28:33,021 --> 00:28:35,396
- Jag tror att jag vann.
- Ja, jag ser det.
371
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Ertappad.
372
00:28:45,687 --> 00:28:47,021
Vill du ha nåt?
373
00:28:49,187 --> 00:28:50,062
Nej.
374
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Jag blundade bara en liten stund.
375
00:29:01,104 --> 00:29:02,062
Patrick.
376
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Du...
377
00:29:05,812 --> 00:29:08,520
...tröttar väl inte ut dig själv
med det här?
378
00:29:08,521 --> 00:29:10,771
Jag är inte utmattad.
379
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Hur vågar du?
380
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Du lovade mig ett trevligt pensionärsliv.
381
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Fullt av gott vin och resor.
382
00:29:25,271 --> 00:29:28,271
Kör dig inte i botten
innan vi når dit, är du snäll.
383
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Sätt dig hos mig.
384
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Kom.
385
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Jag ser också fram emot det.
386
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Men det här...
387
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
Det vi gör...
388
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
...det är viktigt.
389
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Knäppgök.
390
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Har du funderat på
att höja koldioxidnivåerna?
391
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
När vi odlar äggcellerna?
392
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Du ligger på fem procent.
Är det värt att försöka med åtta procent?
393
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Jag gillar det. Det kan vi göra.
394
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Tror du fortfarande på
Barry Bavisters lösning?
395
00:30:28,104 --> 00:30:31,686
- Jag tror på alla utom mig själv.
- Du var jättebra.
396
00:30:31,687 --> 00:30:32,771
Korvar.
397
00:30:34,271 --> 00:30:37,687
- Jag kunde ha sagt nåt annat än korvar.
- Du var bra.
398
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Jag... Det här...
399
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
Det här är...
400
00:30:44,229 --> 00:30:46,771
De vill att jag ska leda dem. Jag måste...
401
00:30:47,354 --> 00:30:48,312
Jag måste leda.
402
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
AUGUSTI 1970
403
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
FRANKENSTEIN BOR HÄR
404
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
405
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
John Graham.
406
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
407
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Tack.
408
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Jävlar.
409
00:31:55,771 --> 00:31:57,604
Jag känner mig som boskap.
410
00:31:58,812 --> 00:31:59,771
Ursäkta?
411
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
Det är inte mr Steptoes fel.
412
00:32:04,229 --> 00:32:07,020
Han är upptagen.
Han är snäll när han lyssnar.
413
00:32:07,021 --> 00:32:08,561
Men när vi kommer hit...
414
00:32:08,562 --> 00:32:12,146
Ta inte illa upp, men du ser
inte direkt glad ut att se oss.
415
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Gör jag inte?
416
00:32:13,729 --> 00:32:18,271
Och du tittar nästan alltid på min rumpa
när du ser olycklig ut.
417
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, är du här inne?
418
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
Jean?
419
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, det här är damtoaletten.
420
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Jag vet. Jag är ledsen. Det är bara...
421
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
Det är en sak du måste se.
422
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
Det är så vackert.
423
00:33:01,312 --> 00:33:04,646
- Vad det än är som händer med dig...
- Det är inget med mig.
424
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Hur många celler är det?
425
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Sjuttio mänskliga celler
som växer utanför livmodern i ett embryo.
426
00:33:22,146 --> 00:33:23,437
Fas ett är avklarad.
427
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
Nu kan vi få finansiering.
Inga fler ändlösa resor till Oldham.
428
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Ingen mer bortavaro från Ruth och barnen.
Inget mer... hanka sig fram.
429
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Allt...
430
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Nu förändras allt.
431
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
Medicinska forskningsrådet
måste bedöma om arbetet är möjligt
432
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
och om det ligger i vetenskapens intresse.
433
00:33:49,729 --> 00:33:54,770
Har ni till exempel övervägt huruvida
barnen som föds blir normala
434
00:33:54,771 --> 00:33:56,603
om ni når framgång med detta?
435
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Nämn ett vetenskapligt framsteg
som har inte väckt oro vad gäller...
436
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
Sen har vi samhällsfrågan.
437
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
Vi på Medicinska forskningsrådet
har lagt stora resurser
438
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
på problemet överbefolkning.
439
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Det är, med förlov sagt,
en helt annan diskussion.
440
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Förnekar ni
att överbefolkning är ett problem?
441
00:34:18,146 --> 00:34:23,311
Nej, problemet är att infertila straffas
för att de fertila får många barn.
442
00:34:23,312 --> 00:34:27,270
Infertilitet är ett vetenskapligt problem.
Överbefolkning också.
443
00:34:27,271 --> 00:34:31,937
- Men inget är lösningen på det andra.
- Ni talar alltid så väl, dr Edwards.
444
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Jag tycker om era framträdanden i Radio 4.
445
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Vilket för oss till frågan om
hur många det här verkligen gynnar.
446
00:34:40,021 --> 00:34:46,436
Det här är ett väldigt specifikt problem
som bara drabbar ett litet antal kvinnor.
447
00:34:46,437 --> 00:34:47,771
Ett litet antal?
448
00:34:48,687 --> 00:34:51,270
Det ni kanske inte förstår, miss Purdy
449
00:34:51,271 --> 00:34:54,145
är att vi tjänar
hela den vetenskapliga världen.
450
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Skulle det här tilltala er mer
om det hade en mer maskulin profil?
451
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Så, så. Vi behöver inte vara oförskämda.
452
00:35:00,604 --> 00:35:04,937
Det ni erbjuder
kan verka spännande för er.
453
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
Det kan vara spännande för media.
454
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
Men är det spännande
för själva vetenskapen?
455
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Ja.
456
00:35:13,604 --> 00:35:18,603
Frågan vi ständigt ställer oss är
om detta kommer att bidra till
457
00:35:18,604 --> 00:35:21,770
vår förståelse för
hur vi lever i den här världen?
458
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Ja. Ja, ja, det kommer det.
459
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Dr Edwards, snälla.
460
00:35:25,937 --> 00:35:30,103
Det finns många kvinnor där ute
som tror att om de inte kan få barn
461
00:35:30,104 --> 00:35:33,437
så har de svikit sitt äktenskap
och sig själva.
462
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
De förstår inte vad livet är utan barn.
463
00:35:36,896 --> 00:35:41,895
Infertilitet är en brutal sjukdom
som förstör äktenskap och liv.
464
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Om ni inte ser det så borde ni skämmas.
465
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Så borde ni skämmas."
466
00:35:57,229 --> 00:35:59,436
Det hade jag kunnat hantera bättre.
467
00:35:59,437 --> 00:36:03,021
Det du sa var rätt,
och vi hade redan förlorat.
468
00:36:03,646 --> 00:36:06,853
Om jag bara hade övertalat dem.
Vi behövde pengarna.
469
00:36:06,854 --> 00:36:08,478
Nej, vi ville ha dem.
470
00:36:08,479 --> 00:36:13,978
Vi jobbar i ett skjul. Det är ett mirakel
att vi ens kan bedriva vetenskap där.
471
00:36:13,979 --> 00:36:17,936
Jag är i bilen mer än i labbet,
och träffar inte min familj...
472
00:36:17,937 --> 00:36:21,186
- Bob...
- Sluta, du avskyr det också.
473
00:36:21,187 --> 00:36:23,562
Du är utmattad och sur nästan jämt.
474
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Tror du att det är
på grund av resorna jag är sur?
475
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
Vad är det, då?
476
00:36:28,604 --> 00:36:33,811
Jag såg inte hur det kunde vara värt det.
Jag förstod vetenskapen, men jobbet...
477
00:36:33,812 --> 00:36:35,520
Det var svårt för mig.
478
00:36:35,521 --> 00:36:39,604
Du träffar inte din familj.
Jag har förlorat min kyrka och min mamma.
479
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Sen såg jag de där så kallade forskarna,
som dömde oss.
480
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
Då insåg jag att ingen annan gör det här.
481
00:36:47,021 --> 00:36:49,604
Den här kampen är vår. Vi har inget val.
482
00:36:51,146 --> 00:36:54,229
- Det som hände där inne bevisade det.
- Kom igen, Bob.
483
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaw's är väl inte så illa?
484
00:36:59,812 --> 00:37:01,146
Inredningen är hemsk.
485
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Men sällskapet går an ibland.
486
00:37:08,146 --> 00:37:11,437
Ni får inte börja komma överens, nu.
Hon är min vän.
487
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
488
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Din make är aldrig med.
489
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- Ursäkta?
- Din make. Han är aldrig här.
490
00:37:33,354 --> 00:37:35,437
Han orkar inte jaga drömmar längre.
491
00:37:36,646 --> 00:37:38,062
Är han en bra man?
492
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Han ville ha en pojke.
493
00:37:42,187 --> 00:37:46,603
På vårt bröllop viskade han: "Jag ska
berätta för Stu hur vacker du var."
494
00:37:46,604 --> 00:37:47,521
Stuart?
495
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- Går det bra om vi...?
- Förlåt.
496
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
Han är snäll måndag till torsdag.
497
00:38:03,812 --> 00:38:05,312
Han dricker på fredagar.
498
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Säg inte att du inte har sett blåmärkena.
499
00:38:09,729 --> 00:38:13,646
Jag såg dem. Men jag visste inte
om du ville att jag skulle fråga.
500
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Jag är inte...
501
00:38:19,354 --> 00:38:23,021
Det här är inte för hans skull.
Jag vill ha nån, för min skull.
502
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Jag är ledsen.
503
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Först pratar jag om boskap,
sen gråter jag som ett barn.
504
00:38:31,354 --> 00:38:33,896
Jag borde ha lyssnat. Jag är ledsen.
505
00:38:35,312 --> 00:38:37,146
Jag vet vad ni går igenom och...
506
00:38:41,687 --> 00:38:44,229
Vi har börjat kalla oss själva
"äggklubben".
507
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Flickorna.
508
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
Äggklubben?
509
00:38:48,896 --> 00:38:49,979
Jag tycker om det.
510
00:38:51,979 --> 00:38:53,312
Jag skickar in Rachel.
511
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Hej.
512
00:39:03,271 --> 00:39:05,395
- Hur mår du, Rachel?
- Fint, och du?
513
00:39:05,396 --> 00:39:06,521
Jag mår bra.
514
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
Har ni resultaten?
515
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Misslyckande i ärende 136.
516
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
517
00:39:19,271 --> 00:39:23,436
- Det fungerar inte.
- HCG sätter de andra hormonerna ur spel.
518
00:39:23,437 --> 00:39:27,854
Östrogen och progesteron har galna nivåer.
Vi kan inte göra en återföring.
519
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Vi kan försöka öka östrogenet
och progesteronet till nästa försök.
520
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Det kan vi göra.
521
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Vänta, vi måste blanda lösningar.
522
00:39:38,104 --> 00:39:40,604
Jag ska till Kathy, hon blir nog ledsen.
523
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Hej, Jean.
524
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Hej. Hur mår du?
- Jag mår bra.
525
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Vi har tittat på resultaten.
526
00:39:58,937 --> 00:40:00,354
Jag är verkligen ledsen.
527
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
Vi lyckades inte.
528
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Nåt att rapportera?
529
00:40:12,937 --> 00:40:15,646
Letar du efter framgång
hittar du den inte här.
530
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Vill du... ha min hjälp?
531
00:40:29,729 --> 00:40:31,061
Varför skulle jag det?
532
00:40:31,062 --> 00:40:36,979
Jag vill inte anta nåt eller lägga mig i,
ditt privatliv är ju viktigt för dig. Men...
533
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
Men vi har ju aldrig pratat om
din situation och barn.
534
00:40:42,562 --> 00:40:45,478
Jag har nog antagit att du har
535
00:40:45,479 --> 00:40:49,312
eller tror att det kan bli svårt
vad gäller det här.
536
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometrios.
537
00:40:58,146 --> 00:40:59,562
Och det är allvarligt.
538
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Har du pratat med nån?
- En gång. Han var inte till stor nytta.
539
00:41:06,979 --> 00:41:09,271
- Får jag undersöka dig?
- Nej.
540
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Jag kanske kan hjälpa dig.
541
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
Jag vet att du är
den bästa kirurgen, Patrick.
542
00:41:19,312 --> 00:41:24,312
- Det är otroligt vad vetenskapen kan göra.
- Ja, vi fortsätter jobba med vetenskapen.
543
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
GOTT NYTT ÅR
1973
544
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Förlåt mig!
545
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Se upp!
546
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Jag tycker om att ha dig här igen.
547
00:42:14,187 --> 00:42:16,146
Det är bra för oss att vara isär.
548
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Ja. Vad som än krävs.
549
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Men jag har en fråga till dig.
550
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
Det är blött, så jag går inte ner på knä.
551
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
För vad då?
552
00:42:28,729 --> 00:42:30,479
Jag har haft den här länge.
553
00:42:34,521 --> 00:42:38,187
Det är ju en överraskning,
men du vet vad det är, va?
554
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Ja.
555
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Vill du inte se?
556
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Skulle det vara så illa?
557
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
Två barn, ett hem vi skapar ihop.
Intressanta samtal, för det mesta.
558
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Jag är bara tråkig
på torsdagar, jag lovar.
559
00:43:04,396 --> 00:43:06,146
Min mamma skulle bli så glad.
560
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
En familjeman med en bra karriär.
561
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Men jag är inte gjord för att vara
en familjekvinna, Arun. Jag...
562
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Jag kan inte.
563
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Jag kan inte.
564
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Då fortsätter vi.
565
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Du ändrar dig nog.
566
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Jag är ledsen.
567
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
SYNDARE
568
00:44:36,604 --> 00:44:41,562
JANUARI 1973
569
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Det kom telegram från
Landrum Shettles igår kväll.
570
00:44:50,979 --> 00:44:53,686
Leder Amerika? Skryter han igen?
571
00:44:53,687 --> 00:44:56,728
Direktören för hans
välbärgade sjukhus på Manhattan
572
00:44:56,729 --> 00:45:00,520
fick reda på vad han gjorde
och exponerade embryot för luft.
573
00:45:00,521 --> 00:45:02,811
- Dödade han det?
- Shettles är sparkad.
574
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Men för Guds skull.
- Vilken respektlöshet.
575
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Att exponera det,
att döda själva möjligheten.
576
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Jag har ombetts vara med i tv igen.
577
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Vi har inte tid.
- De har bett James Watson också.
578
00:45:21,479 --> 00:45:23,896
Journalistiken ger oss inga svar här.
579
00:45:24,646 --> 00:45:29,686
- Vi måste få allmänhetens stöd.
- Det får vi inte förrän vi når framgång.
580
00:45:29,687 --> 00:45:33,853
- Jag vet att jag klantade mig, men...
- Du är en lysande vetenskapsman.
581
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Men jag är inte bra i tv
och står inte ut med idioter.
582
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Jag vet, men jag ska
göra det bättre den här gången.
583
00:45:41,312 --> 00:45:45,436
Vi borde ha ett vetosystem.
Jag tycker inte att du ska göra det.
584
00:45:45,437 --> 00:45:47,562
- Jean, ska jag göra det?
- Nej!
585
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Få frågor är mer omstridda
än den vi diskuterar ikväll.
586
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Vi lever i en tid då vetenskapen
kan göra det möjligt...
587
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
588
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
589
00:46:01,396 --> 00:46:02,437
Otäcka saker.
590
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
Det tycker jag inte.
591
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
Jaha, televisionen menar jag.
Televisionen.
592
00:46:08,562 --> 00:46:11,061
Det tycker jag inte
om televisionen heller.
593
00:46:11,062 --> 00:46:15,061
Nobelpristagaren
professor James Watson och...
594
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Varsågod.
- ...dr Robert Edwards.
595
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Professor Watson, jag börjar med er.
596
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Ni är emot den här utvecklingen.
Har jag rätt?
597
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Jag är aldrig emot
utveckling inom vetenskapen.
598
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
Men jag är orolig.
599
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Det handlar om missbildningar.
600
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Tänk er livet för ett missbildat barn,
fött som ett resultat av detta
601
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
som hålls vid liv och möjliggjorts,
av läkarvetenskapen.
602
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Frågan blir då
vad som ska göras med det barnet.
603
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Låta det leva
ett handikappat liv, i smärta?
604
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
Eller överväga möjligheten barnamord?
605
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Det handlar inte om att döda barn.
Det handlar om att göra dem.
606
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Dr Edwards, låt professor Watson avsluta.
607
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Jag tillhör en generation vetenskapsmän
födda i Mengeles skugga.
608
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
Jag är orolig
att vi snubblar in i en situation
609
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
där vårt arbete leder till liknande fasor.
610
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Är jag nazistläkare nu?
611
00:47:28,812 --> 00:47:34,686
Nej, ni är en vetenskapsman som inte
verkar inse konsekvenserna av ert arbete.
612
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Han har rätt!
613
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dr Edwards, ni kan replikera.
614
00:47:39,771 --> 00:47:42,520
Vetenskap innebär risker. All vetenskap.
615
00:47:42,521 --> 00:47:45,561
Hans upptäckt av DNA innebär stora risker.
616
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- Genteknik...
- Det här är ingen debatt om DNA.
617
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Genteknik är en möjlighet
född ur upptäckten av DNA.
618
00:47:52,937 --> 00:47:56,186
En upptäckt han välförtjänt
fick Nobelpriset för.
619
00:47:56,187 --> 00:47:58,854
Det finns risker. Naturligtvis.
620
00:48:00,021 --> 00:48:04,521
Men kalkylerade risker är livsviktigt
i vår bransch, som ni mycket väl vet.
621
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Omsorgen om våra patienter
är viktigast, och vi...
622
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Skäms, skäms, skäms!
623
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- Det är fel!
- Det är äckligt!
624
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Låt nu dr Edwards tala.
625
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Att få barn är inte allt. Det vet jag.
626
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
En del lever lyckliga liv utan barn.
627
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Men det borde vara ett val.
628
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
Det är naturens val!
629
00:48:24,521 --> 00:48:29,561
Statistiskt sett känner de flesta här nån
som desperat vill, men inte kan få barn.
630
00:48:29,562 --> 00:48:33,770
- En syster, en kusin, en moster, en vän.
- Nej!
631
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Om ni förstod hur smärtsamt
infertilitet kan vara
632
00:48:37,021 --> 00:48:42,561
så skulle ni förstå att förhållandet
mellan risk och belöning inom IVF är...
633
00:48:42,562 --> 00:48:44,728
Vi lämnar nog ämnet där.
634
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
Jag tror att Philip Hayton är på plats...
635
00:48:47,271 --> 00:48:53,229
Jag anser att alla som vill ha barn
förtjänar rätten att få ett.
636
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
Över till dig, Philip.
637
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Varsågod.
- Tack.
638
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Jag evakuerades hit.
Jag och min lillebror.
639
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Vi var så rädda.
640
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
Men när vi kom hit...
641
00:49:44,854 --> 00:49:46,896
Jag hade inte sett sån skönhet.
642
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Frid.
643
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Får.
644
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Massor av får.
645
00:49:53,562 --> 00:49:56,186
Var det fåren som stod för skönheten?
646
00:49:56,187 --> 00:50:01,646
Jag visste vad Watson skulle säga,
men inte att alla skulle ta hans parti.
647
00:50:05,437 --> 00:50:06,812
Varför gör jag det här?
648
00:50:07,937 --> 00:50:10,021
Du vet att det finns ett behov.
649
00:50:13,687 --> 00:50:17,520
Watson, Crick och Cambridge-snobbarna
förändrade allt med DNA
650
00:50:17,521 --> 00:50:19,854
för att de övertygade alla om behovet.
651
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Vi är bara...
652
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Jag får inte...
653
00:50:27,229 --> 00:50:28,937
Jag får inte folk att förstå.
654
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
De kommer inte...
655
00:50:32,396 --> 00:50:33,729
De förstår inte.
656
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Dr Edwards. Ett meddelande till er, sir.
657
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
"Graviditetstest positivt. Patrick."
658
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- Får jag ringa?
- Ja.
659
00:50:58,937 --> 00:51:00,728
- Ja?
- Får jag tala med Patrick?
660
00:51:00,729 --> 00:51:02,771
Ja. Det är dr Edwards.
661
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Jag såg dig i tv.
- Det är inte läge för...
662
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Den där slipsen hjälpte inte vår sak.
663
00:51:12,271 --> 00:51:14,853
Graviditeten är väl de extra hormonerna.
664
00:51:14,854 --> 00:51:17,146
Hon är fortfarande gravid, så du vet.
665
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Vi kommer imorgon bitti.
666
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Jag vill bara gratulera er båda.
667
00:51:25,312 --> 00:51:28,061
Nej, inte hon.
Vi har gjort nån annan gravid.
668
00:51:28,062 --> 00:51:29,520
- Hon heter...
- Rachel.
669
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, det stämmer.
Och det är fantastiskt!
670
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Spring inte i korridoren.
Det är så olyckor sker.
671
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Hur mår Rachel?
672
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
Vår mor blomstrar än så länge.
Det är Sally jag är orolig för.
673
00:51:48,646 --> 00:51:49,562
Kom, Jean.
674
00:52:03,521 --> 00:52:06,228
- Sally...
- Jag vill inte sluta ta medicinen.
675
00:52:06,229 --> 00:52:09,103
Jag förstår,
men din mage är tydligt svullen.
676
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
- Säg inget till mr Steptoe.
- Det måste jag göra.
677
00:52:14,604 --> 00:52:18,604
Du får nog vänta i några månader,
men du får komma tillbaka sen.
678
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Förlåt mig.
679
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Förlåt mig.
680
00:52:26,937 --> 00:52:28,146
Vad är det de säger?
681
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
Det är hoppet som är värst.
682
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Jag har en fråga.
683
00:52:38,021 --> 00:52:40,396
Skulle äggklubben vilja göra en utflykt?
684
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
En utflykt?
685
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Klubbar åker väl på utflykt?
686
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Vart vi än åker
687
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Frågar folk alltid
688
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Vilka vi är
689
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
Varifrån vi kommer
690
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Vi kommer från Oldham
691
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Och vi är ofruktsamma
692
00:53:07,354 --> 00:53:08,895
Helt ofruktsamma
693
00:53:08,896 --> 00:53:10,353
Men bryr vi oss om det?
694
00:53:10,354 --> 00:53:11,687
Ja, vi bryr oss!
695
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Bäst att låta bli, antar jag.
696
00:53:22,479 --> 00:53:24,312
Helst inte, för att vara ärlig.
697
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Sånt här väder...
698
00:53:29,271 --> 00:53:30,604
Om jag är den första...
699
00:53:31,187 --> 00:53:32,396
Jag menar, om det...
700
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Jag har sett vad ni får stå ut med.
Jag vill inte att mitt barn ska...
701
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Det gör det inte. Bob tar hand om pressen.
702
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Du måste bara vara mamma.
703
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Om det händer.
704
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Jag ska inte lugna dig.
Vem vet vad som händer?
705
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Men jag kan säga att den vård
du kommer att få de närmaste veckorna
706
00:53:58,771 --> 00:54:01,187
kommer att vara nåt utöver det vanliga.
707
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Okej?
708
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Okej.
709
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Då så. Önska mig lycka till.
- Jaha, du ska hoppa i!
710
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Jag kastar mig i.
- Gå!
711
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Kom igen!
712
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Kom nu, Jean!
713
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Allihop, allihop!
714
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Kom igen!
715
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Kom framåt, allihop.
716
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Ett, två, tre...
717
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
718
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Jag älskar det.
- Så blåsigt!
719
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Det här var en bra idé.
720
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Han sa att det här är min sista.
721
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Vem? Harry?
722
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Nej. Mr Steptoe.
723
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Jag fyller 36 och blir för gammal
för att vara användbar för studien.
724
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Det gör inget.
725
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Helt ärligt.
726
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Det är underbart.
727
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Jag är också avundsjuk.
728
00:56:07,937 --> 00:56:10,646
TRISHA JOHNSON
MISSLYCKAT
729
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Jean.
730
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick. Vi har en positiv till.
731
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren är gravid.
732
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- Vad det än är, så funkar det.
- Patrick.
733
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
734
00:56:40,979 --> 00:56:42,270
En Kershaw's-flicka.
735
00:56:42,271 --> 00:56:43,812
Jean Purdy, faktiskt.
736
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Att ni står ut med det kyffet...
737
00:56:46,562 --> 00:56:51,479
- Medicinens framsteg kostar.
- Är det vad ni gör? För medicinen framåt?
738
00:56:52,062 --> 00:56:55,437
- När ni förstör sjukhusets rykte.
- Dra åt helvete, George.
739
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Klart att du har 15 i handikapp.
740
00:56:59,771 --> 00:57:03,895
Ortopedkonsult.
Lita aldrig på en specialist i ortopedi.
741
00:57:03,896 --> 00:57:05,978
De klarar inte den goda kampen.
742
00:57:05,979 --> 00:57:08,811
Jag stod och packade
när jag fick samtalet.
743
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
Patrick, vi har nåt här.
Både Lauren och Rachel...
744
00:57:12,104 --> 00:57:13,979
Vi har problem med Rachel.
745
00:57:14,854 --> 00:57:17,436
- Vad menar du?
- Bilderna kom tillbaka.
746
00:57:17,437 --> 00:57:19,896
Jag gillar inte embryots position.
747
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Ligger det inte rätt?
- Det är högt.
748
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Och det är en liten svullnad
vid sidan av livmodern.
749
00:57:27,271 --> 00:57:28,853
Kan det vara ektopiskt?
750
00:57:28,854 --> 00:57:32,354
Jag vill bekräfta det med laparoskop,
men jag fruktar det.
751
00:57:40,437 --> 00:57:41,687
Jag är hemskt ledsen.
752
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Vad var det?
753
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
Barnet växte på fel ställe, i äggledaren.
754
00:57:55,104 --> 00:57:56,937
Jag vet vad ektopiskt betyder.
755
00:57:58,229 --> 00:58:00,354
Jag har läst alla böcker jag hittat.
756
00:58:52,896 --> 00:58:55,228
Jag trodde att du hade förstått.
757
00:58:55,229 --> 00:58:56,436
Lily.
758
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Det är smutsigt, det ni gör.
759
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Det är vidrigt, skamligt
och hör inte hemma här.
760
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Det är inte här. Jag är det.
761
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
Är det vad du intalar dig själv?
Att synden inte ens är din?
762
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
763
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
God morgon, kyrkoherden.
Jag ordnar blommorna till gudstjänsten.
764
00:59:15,312 --> 00:59:18,686
Förlåt, jag borde inte ha kommit.
Mamma förklarade det.
765
00:59:18,687 --> 00:59:21,021
Du har inte blivit utesluten, Jean.
766
00:59:22,271 --> 00:59:24,437
- Kyrkan är till för alla.
- Är den?
767
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Ja.
768
00:59:40,687 --> 00:59:41,896
Jag har saknat den.
769
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Om du står till svars för dina misstag
hittar Gud in i ditt hjärta igen.
770
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Nej, det är inte det jag...
771
00:59:57,604 --> 01:00:00,104
Det är inte därför jag är här. Förlåt mig.
772
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
Hur mår din mamma?
773
01:00:08,437 --> 01:00:09,771
Hon har inte berättat.
774
01:00:14,312 --> 01:00:16,811
Mamma, jag ser dina tofflor.
775
01:00:16,812 --> 01:00:18,146
Nej, det gör du inte.
776
01:00:23,646 --> 01:00:26,146
Kyrkoherden sa att du är sjuk.
Är det sant?
777
01:00:26,812 --> 01:00:28,437
Har du träffat kyrkoherden?
778
01:00:28,979 --> 01:00:30,229
Får jag komma in?
779
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
Eller tänker du göra det på egen hand?
780
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Jobbar du fortfarande med dem?
781
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Din envisa gamla skata.
782
01:00:48,937 --> 01:00:51,979
Mamma, jag älskar dig.
Jag hoppas att du blir frisk.
783
01:01:02,229 --> 01:01:04,229
Tack för att du berättade, Muriel.
784
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Lauren har börjat blöda.
785
01:01:27,062 --> 01:01:29,811
- Vad gör du?
- Överlevnadstest för spermier.
786
01:01:29,812 --> 01:01:34,561
Vi går igenom alla odlingsvätskor,
alla mediciner, alla behållare.
787
01:01:34,562 --> 01:01:37,604
Om något orsakar problem hos oss
så hittar vi det.
788
01:01:38,104 --> 01:01:39,896
Vi testar allt vi använder.
789
01:02:27,979 --> 01:02:29,937
Det här paraffinet är säkert.
790
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Nittiofem procent.
791
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Den här är säker.
792
01:02:48,146 --> 01:02:49,104
Jag tar en paus.
793
01:03:11,771 --> 01:03:13,521
Bob, du vill nog se det här.
794
01:03:14,646 --> 01:03:15,687
Bob. Bob.
795
01:03:16,979 --> 01:03:18,354
Du måste kolla en sak.
796
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Vilken?
797
01:03:45,312 --> 01:03:47,146
Det här paraffinet är giftigt.
798
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Hur kunde vi...
799
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Hur kunde vi missa det?
800
01:03:52,854 --> 01:03:55,520
- Jag vet inte.
- Graviditeten kunde ha funkat.
801
01:03:55,521 --> 01:03:58,854
Andra också, om vi bara...
Om vi inte förgiftat kvinnorna.
802
01:03:59,646 --> 01:04:02,396
- Skyller du på mig?
- Nej, jag skyller på mig!
803
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Snälla, låt bli. Det var ett misstag.
Det kommer fler.
804
01:04:10,021 --> 01:04:13,270
Det hade inte blivit nån graviditet.
Vi var inte redo.
805
01:04:13,271 --> 01:04:16,436
Vad gör du? Sluta, sluta!
806
01:04:16,437 --> 01:04:18,146
Det är för viktigt för att...
807
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Nu är det du som är galen.
- Det kanske vi är båda två.
808
01:04:27,354 --> 01:04:28,728
Eller hur, Bob?
809
01:04:28,729 --> 01:04:30,478
Min mamma är döende!
810
01:04:30,479 --> 01:04:35,271
Och jag är vaken natten igenom
med en galning och hans jäkla vätskor!
811
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Det här var en vacker dröm.
812
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
Och jag trodde verkligen på den.
813
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Men det här har kostat mig allt
och jag kan inte...
814
01:05:10,854 --> 01:05:11,729
Mamma!
815
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mamma! Jag har slutat på jobbet.
Jag säger upp lägenheten.
816
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Om du inte släpper in mig
måste jag sova på din tröskel!
817
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Tyst!
818
01:05:28,979 --> 01:05:30,437
Jag gör fattiga riddare.
819
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- Vad har du gjort med håret?
- Absolut ingenting.
820
01:05:36,104 --> 01:05:38,646
Jag har lite balsam som hjälper.
821
01:05:42,896 --> 01:05:44,311
OKTOBER 1974
822
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Nej. Inte så.
823
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Du låter den där äckliga karpen få det.
824
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Det finns en vacker guldfisk här.
825
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Titta.
826
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Fasen.
- Jeanie.
827
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
828
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
Jean.
829
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Sluta. Vem är det här?
- Jean.
830
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun. Jag...
831
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Vi var på väg att gå.
832
01:06:12,937 --> 01:06:16,186
Det här är min mamma, Gladys May.
Och det här är Arun.
833
01:06:16,187 --> 01:06:17,771
Vi jobbade på samma labb.
834
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Vilka labb?
- Han jobbade inte med det, mamma.
835
01:06:21,896 --> 01:06:24,811
Trevligt att träffas.
Jag har hört mycket om er.
836
01:06:24,812 --> 01:06:26,646
- Vem är det här?
- Tabitha.
837
01:06:29,021 --> 01:06:30,062
Tabitha.
838
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Vilket fint namn.
839
01:06:35,021 --> 01:06:36,646
Vi kallar henne Tabby Cat.
840
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Skratta inte.
841
01:06:41,687 --> 01:06:43,396
Hoppas att hon inte får päls.
842
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Hur mår Bob?
843
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
Bra. Disträ.
844
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Han jobbar med det senaste.
Det är skönt att ha honom tillbaka.
845
01:06:59,687 --> 01:07:01,521
Åker han inte till Oldham?
846
01:07:02,104 --> 01:07:05,687
Vet du inte det? De la ner
tre månader efter att du slutade.
847
01:07:06,187 --> 01:07:07,937
Patrick höll med om det.
848
01:07:08,896 --> 01:07:12,437
Jag trodde att han hade skrivit till dig.
Men Bob är väl sån.
849
01:07:34,354 --> 01:07:38,478
Tack Gud, för maten och vår familj.
Vi tänker på de som inte har mat
850
01:07:38,479 --> 01:07:41,562
och de som har mat
men ingen att dela den med. Amen.
851
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Hej. Jag letar efter Bob.
852
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
Jaha. Köket.
853
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
Jean! Hejsan.
854
01:08:19,479 --> 01:08:20,396
Ruth!
855
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Var är Bob?
- Han är där inne.
856
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Jag vill vika en diamant
som blir till en blomma.
857
01:08:26,896 --> 01:08:28,729
- Det är inte så...
- Jag vet hur.
858
01:08:30,771 --> 01:08:32,104
Får jag prata med dig?
859
01:08:33,354 --> 01:08:38,603
Ja. Fortsätt vika som jag sa, flickor.
Matcha sidorna och lägg dem i kuvertet.
860
01:08:38,604 --> 01:08:40,561
Snygga broschyrer betyder allt.
861
01:08:40,562 --> 01:08:42,145
- Ja, pappa.
- Ja, pappa.
862
01:08:42,146 --> 01:08:45,395
- Kandiderar du till parlamentet?
- Det är just det.
863
01:08:45,396 --> 01:08:50,936
Jag trodde att du skulle ha hört det,
eller i alla fall fått en broschyr.
864
01:08:50,937 --> 01:08:52,521
Jag har tänkt på annat.
865
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Ja, självklart.
866
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Jag har ändå ingen chans.
867
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
Eller, en liten chans.
868
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge behöver en ledamot
och saker förändras.
869
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Lägg inte ansvaret på mig.
870
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Vad då?
871
01:09:10,312 --> 01:09:13,229
Kershaw's. Ni slutade på grund av mig.
872
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Det fungerade inte.
873
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Så vi...
874
01:09:21,312 --> 01:09:23,479
Jag bestämde mig för att gå vidare.
875
01:09:23,979 --> 01:09:25,812
Jag bestämde mig för att sluta.
876
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Jag har alltid älskat politik, det vet du.
877
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
- Chansen att hamna i parlamentet...
- Du gav upp.
878
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Nej. Vi lämnade det till nån annan.
Det är så vetenskap fungerar, Jean.
879
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Min mamma är sjuk och jag älskar henne.
880
01:09:40,812 --> 01:09:42,687
Jag hade inget val.
881
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Var inte fånig.
882
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Självklart hade du ett val.
883
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Vi var så nära.
884
01:10:03,104 --> 01:10:04,562
Tänk att du gav upp.
885
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Ja, men... du gav upp först, Jeanie.
886
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Du.
887
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Vad är det där?
888
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Tänker du gå tillbaka till det
när vi är klara här?
889
01:10:42,062 --> 01:10:44,271
Det finns inget att gå tillbaka till.
890
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Jag går bara igenom anteckningar
och försöker förstå saker.
891
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Lova att du inte går tillbaka, Jean.
892
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Stadga dig.
893
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Skaffa egna barn.
894
01:11:03,604 --> 01:11:05,021
Jag kan inte, mamma.
895
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Jag kan inte bli gravid.
896
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Dumheter. Du har inte försökt.
897
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Jag har haft oskyddat sex sedan 1964.
898
01:11:20,062 --> 01:11:22,062
Du har en syndare under ditt tak.
899
01:11:24,229 --> 01:11:26,604
Och du har legat med de här männen...
900
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
...för att få barn?
901
01:11:32,354 --> 01:11:33,979
Och för att jag gillar det.
902
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Jaså, du?
903
01:11:39,062 --> 01:11:41,937
Det finns andra som jag, mamma. Överallt.
904
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Jag ville hjälpa dem.
905
01:11:47,479 --> 01:11:49,437
Du har alltid haft mycket kärlek.
906
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Andas.
907
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Gud finner ett sätt.
908
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Sluta. Andas in först, mamma.
909
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Du har blod runt munnen.
- Har jag?
910
01:12:25,646 --> 01:12:27,187
Ska jag hjälpa dig i säng?
911
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Det är märkligt.
912
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
När man ser tillbaka på ett liv...
913
01:12:36,979 --> 01:12:39,187
...ser man mest sina misslyckanden.
914
01:12:40,062 --> 01:12:41,604
Du har inte misslyckats.
915
01:12:43,687 --> 01:12:45,312
Allt man borde ha gjort...
916
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
...men inte gjorde.
917
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mamma.
918
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Men det finns en sak...
919
01:12:55,854 --> 01:12:58,146
...man inte kan se nåt misslyckande i.
920
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
Och det är ens barn.
921
01:13:04,562 --> 01:13:05,479
För...
922
01:13:06,437 --> 01:13:08,271
...de är alltid vackra.
923
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Jag älskar dig, Jeanie.
924
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Jag älskar dig också, mamma.
925
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
God morgon.
926
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Tack för att du kom.
Hon hade älskat att ha dig här.
927
01:14:30,479 --> 01:14:32,645
- Jag beklagar förlusten.
- Patrick.
928
01:14:32,646 --> 01:14:36,686
- Jag hoppas att det går bra. Bob sa det.
- Är Bob också här?
929
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Han sa att du inte vill ha honom här,
men kanske mig.
930
01:14:40,271 --> 01:14:43,104
Jag var inte säker,
men Muriel övertalade mig.
931
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Tack för att ni kom.
932
01:14:47,187 --> 01:14:48,479
- Tack.
- God morgon.
933
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Varsågoda.
934
01:15:04,479 --> 01:15:08,187
Vilken märklig begravning.
De flesta ser mig som djävulen själv.
935
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
De hatar mig fortfarande. Allihop.
936
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
De är så tröttsamma.
937
01:15:19,979 --> 01:15:21,520
Min mamma var många saker.
938
01:15:21,521 --> 01:15:25,562
Men hon var inte tröttsam.
Ändå hade hon så många tröttsamma vänner.
939
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Då hade hon tur
som hade en intressant dotter.
940
01:15:32,771 --> 01:15:34,728
Jag kan inte prata om henne.
941
01:15:34,729 --> 01:15:39,520
Då kan vi prata om andra saker,
eller så kan du prata med nån annan.
942
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
Jag tror att vi gjorde ett misstag.
943
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
Stimuleringen.
944
01:15:42,771 --> 01:15:47,686
Vi skapade falska cykler för kvinnorna,
och arbetat mot deras naturliga rytm.
945
01:15:47,687 --> 01:15:50,728
Eliminerar vi det
och har säkra kemikalier kan vi...
946
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Vi kanske ska ta det en annan dag.
947
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
Det är en intressant tanke.
948
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Det är värt ett försök.
- Patrick.
949
01:15:58,687 --> 01:16:03,312
Jag har en rond till i mig, Jean också.
Och du är outtröttlig, Muriel.
950
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
Frågan är bara...
951
01:16:09,354 --> 01:16:12,437
Om vi kan använda deras cykel
håller vi det konstant.
952
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Vad gör du annars?
Valet blev ju ingen framgång.
953
01:16:17,104 --> 01:16:18,396
Röstade du på mig?
954
01:16:18,937 --> 01:16:20,770
Dina lösningar är otroliga.
955
01:16:20,771 --> 01:16:24,936
Dina processer är bäst i världen.
Patricks operationer är lysande.
956
01:16:24,937 --> 01:16:28,521
- Tona ner överdrifterna.
- Men vi lägger oss i för mycket.
957
01:16:29,021 --> 01:16:32,186
Vi låter kvinnorna odla äggen själva,
om det går.
958
01:16:32,187 --> 01:16:37,395
Tar vi bort hormoner som stör fertiliteten
och återför menscykeln till det normala
959
01:16:37,396 --> 01:16:41,146
eliminerar vi en stor risk,
och självklart röstade jag på dig.
960
01:16:41,854 --> 01:16:47,353
Jag behöver ta ut ägg
mellan 24 och 26 timmar efter LH-ökningen.
961
01:16:47,354 --> 01:16:49,395
En sån precision utan medicin...
962
01:16:49,396 --> 01:16:55,270
Det skulle kräva urinanalyser var tredje
timme för att upptäcka LH-ökningen.
963
01:16:55,271 --> 01:16:59,603
Och ändå skulle vi bara kunna producera
ett embryo per kvinna.
964
01:16:59,604 --> 01:17:01,604
Det skulle minska våra chanser.
965
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Men ett bra embryo
vore bättre än 15 dåliga.
966
01:17:10,271 --> 01:17:13,979
Vi får bevaka ägget tills det befruktats,
återföra det, och sen...
967
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Det skulle kräva otrolig precision
i varje steg på vägen.
968
01:17:18,687 --> 01:17:20,604
Ingen av oss skulle få sova.
969
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Patrick, när kommer de
att tvinga dig i pension?
970
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Juli 1978.
971
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Bara tre års sömnbrist.
Klarar du det, Muriel?
972
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
Det är en bra idé.
973
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Allt förändras.
974
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
UR FUNKTION
975
01:18:40,771 --> 01:18:42,979
Jaha, då är nog alla här.
976
01:18:43,562 --> 01:18:46,979
Ni kommer att övervakas varje dag.
977
01:18:47,521 --> 01:18:50,395
Det innebär
att ni måste flytta till Oldham.
978
01:18:50,396 --> 01:18:53,479
Ni måste vara noga med
vad ni äter och dricker.
979
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
Och när ni är i rätt fas i er cykel
980
01:18:57,062 --> 01:18:59,728
tar vi ut äggen och ser vad vi kan göra.
981
01:18:59,729 --> 01:19:03,437
Hur vet ni det?
Jag är inte så regelbunden.
982
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Vi kontrollerar er urin.
983
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
På det här bordet finns allt ni behöver.
984
01:19:09,437 --> 01:19:14,145
Använd burkarna varje gång ni kissar,
sen hämtar vi dem och analyserar dem.
985
01:19:14,146 --> 01:19:15,729
- Tack, Sandra.
- Tack.
986
01:19:16,521 --> 01:19:18,062
Det är inte lätt, jag vet.
987
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Ni riskerar att journalister
får reda på vilka ni är
988
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
och hänger ut er i tidningarna.
989
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Vi vet det, vi ser det.
Och vi är tacksamma.
990
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Några av de andra som kom hit
kallade sig själva "äggklubben".
991
01:19:37,229 --> 01:19:39,354
Jag tyckte att det var fint.
992
01:19:39,937 --> 01:19:44,728
Det har varit kvinnor här före er.
Och det kommer kvinnor efter er.
993
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Med hoppet som motor.
- Tack.
994
01:19:46,729 --> 01:19:51,311
Men även om det inte blir bättre för dem,
så vet de
995
01:19:51,312 --> 01:19:57,271
att vore det inte för er skulle inget av
detta vara möjligt för dem som kommer sen.
996
01:20:02,979 --> 01:20:06,021
Jag blev nog nervös
och drack mer te än vanligt.
997
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Du fyllde den nästan.
998
01:20:17,646 --> 01:20:21,228
Har dr Ruth Hinton bokat in det här?
999
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Ja.
1000
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
Och era äggledare är blockerade?
1001
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Ja, sir.
1002
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
Och de opererade
men de kunde inte fixa dem.
1003
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Ni är 29, mrs Brown.
1004
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Ja, sir. Jag har försökt få barn i tio år.
1005
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Ni är utmärkta kandidater båda två.
1006
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
Men jag måste undersöka er
laparoskopiskt under narkos, mrs Brown.
1007
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
Jag vill undersöka era äggstockar
för att se skadorna.
1008
01:20:50,396 --> 01:20:55,686
Mr Brown, jag behöver ett prov av er
sädesvätska producerad via masturbation
1009
01:20:55,687 --> 01:20:58,271
efter några dagar av sexuell avhållsamhet.
1010
01:20:59,521 --> 01:21:01,479
Mitt jobb blir lättare än hennes.
1011
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Vad har vi för chans?
1012
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Vi har flera hinder att ta oss förbi
innan jag kan svara på det.
1013
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
Hur är det med...
1014
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
...missbildningar?
1015
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Förlåt, men man läser ju i tidningen...
1016
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Jag förstår. Vi läser samma tidningar.
1017
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
Risken för missbildningar
är inte större än annars.
1018
01:21:25,729 --> 01:21:30,562
Ni kommer att övervakas, och ser vi
problem kommer ni att informeras.
1019
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Tack så mycket.
1020
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Tack!
1021
01:21:44,521 --> 01:21:46,354
Det är där vi vill ha henne.
1022
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
En del sammanväxningar runt äggstockarna.
1023
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Ja, mr Webster.
1024
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Jäklar.
1025
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Bara tre små äggblåsor.
1026
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Inga äggblåsor som är mogna.
1027
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Vänster äggstock...
1028
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
En bra. Interntelefonen.
1029
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
På.
1030
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, en bra äggblåsa i vänster äggstock.
1031
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Mogen. Två centimeter i diameter,
skulle jag säga. Inte lätt att komma åt.
1032
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Jag är redo.
- Bra.
1033
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Okej, sug.
1034
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Och på.
1035
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Försiktigt, försiktigt.
1036
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Stäng av.
1037
01:23:41,062 --> 01:23:42,437
Tack, föreståndarinnan.
1038
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Gå.
1039
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Interntelefon.
1040
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Jag har det, jag har det!
1041
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, ett utmärkt ägg.
1042
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1043
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Stig på.
1044
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Är du ensam?
1045
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Ja. Jag förbereder bara.
1046
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Bra. Jag har redan tagit av trosorna.
1047
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Be mig inte att ta på mig en skjorta
och våga inte be Muriel komma.
1048
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Jag gillar henne nu, men...ändå.
1049
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Kan jag få...
1050
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
Är det möjligt för mig att få...
1051
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Nej.
1052
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
Tänk om... Vad...
1053
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
Och om det här fungerar?
1054
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Enligt min åsikt
är din endometrios väldigt allvarlig.
1055
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Jag kan försöka ta bort lite av det, men...
1056
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
Jag är rädd att vetenskapen
inte är redo för dig än.
1057
01:27:13,187 --> 01:27:16,562
Jag kan försöka lindra smärtan.
Det måste vara smärtsamt.
1058
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Nej. Tack.
1059
01:27:28,104 --> 01:27:29,354
Vad sägs om en drink?
1060
01:27:32,479 --> 01:27:34,020
Det är knappt frukostdags.
1061
01:27:34,021 --> 01:27:38,271
Jag tar en apelsinjuice,
men du borde ta något starkare.
1062
01:27:52,562 --> 01:27:53,979
Jag tar gärna en drink.
1063
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Pratade Bob med dig om mig?
- Nej.
1064
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Men han visste. Du visste.
1065
01:28:01,687 --> 01:28:02,979
Muriel visste nog.
1066
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Vi har jobbat ihop i åtta år. Det är
mycket lite vi inte vet om varandra.
1067
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Det finns säkert saker du vet om mig
som jag tror är privata.
1068
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
Jag tjänstgjorde i flottan i kriget.
1069
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Skeppsläkare.
1070
01:28:25,062 --> 01:28:28,187
Jag var förstås ung, men duglig.
1071
01:28:28,729 --> 01:28:31,896
Och jag hade otur.
Vårt skepp torpederades.
1072
01:28:32,687 --> 01:28:34,645
Jag lyckades simma till livbåten
1073
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
och vi drog upp alla vi kunde ur vattnet.
1074
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Skeppsläkare är en sak.
1075
01:28:42,229 --> 01:28:45,854
Chefsläkare på en livbåt
full av döende män...
1076
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Jag måste bestämma
vem som skulle behandlas och inte.
1077
01:28:54,604 --> 01:28:58,687
Begränsat förråd av morfin.
Begränsat förråd av allt, ärligt talat.
1078
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Jag såg män i ögonen...
1079
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
...och fattade beslut
baserat på mycket lite bevis
1080
01:29:08,979 --> 01:29:11,396
om huruvida de skulle kunna överleva.
1081
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Jag är helt säker på
att några jag dömde till döden...
1082
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
...hade kunnat överleva.
1083
01:29:19,937 --> 01:29:21,604
Jag kan inte föreställa mig.
1084
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Förlåt mig. Du behöver inte...
1085
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
...känna till det, men jag menar bara
att det jag ogillar mest i det här jobbet
1086
01:29:33,271 --> 01:29:37,146
är att bestämma vem som får hjälp
och vem som inte får det.
1087
01:29:40,187 --> 01:29:43,104
Hundratals brev.
Jag vet att du också får dem.
1088
01:29:44,104 --> 01:29:47,646
Kvinnor som bönar om möjligheten
att vara med i vårt program.
1089
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Man läser igenom vad de skrivit
och man känner det.
1090
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Man känner deras blickar i bakhuvudet.
1091
01:29:57,646 --> 01:29:59,853
Vi ser oss som den stora möjligheten.
1092
01:29:59,854 --> 01:30:02,937
Vi kan göra de infertila fertila.
1093
01:30:03,521 --> 01:30:06,937
Men det finns ändå
så många kvinnor som vi inte...
1094
01:30:08,021 --> 01:30:09,521
Som vi inte kan hjälpa.
1095
01:30:11,521 --> 01:30:14,395
Och jag kan inte låta bli att tänka
att för dem
1096
01:30:14,396 --> 01:30:18,646
är vår existens
bara ytterligare en källa till smärta.
1097
01:30:27,937 --> 01:30:30,104
Vi kvinnor antar att vi kan få barn.
1098
01:30:31,229 --> 01:30:32,479
Vi har fått höra det.
1099
01:30:35,854 --> 01:30:38,937
Det finns en biologisk
och social förväntning.
1100
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Inget kan göra
smärtan av den frånvaron värre.
1101
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Men vi har möjligheten att lindra den.
1102
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Och ja.
1103
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
Jag säger det som nån
som livbåten inte kan hjälpa.
1104
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12 NOVEMBER 1977
1105
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick. Kan du vara tillgänglig
för att sätta in embryot i kväll?
1106
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Fyra celler.
1107
01:31:24,979 --> 01:31:26,687
Vad då för födelsedagsmiddag?
1108
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
Det är väl din frus namn?
1109
01:31:33,854 --> 01:31:35,687
Vet du vad min fru heter, då?
1110
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Då borde jag tydligen
ha varit mer uppmärksam.
1111
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Säg att vi missade efterrätten.
1112
01:31:43,896 --> 01:31:48,104
Jag ska säga att vi missade efterrätten
och en ökänd ostbricka.
1113
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
Hur kan ni arbeta här?
1114
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Vi har piffat till det,
du skulle ha sett det innan.
1115
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Det var hemskt.
Nu har vi åtminstone glas i fönstren.
1116
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Jag lyckades hitta lite kex.
1117
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
God kväll.
Hoppas att vi inte har stört er kväll.
1118
01:32:19,479 --> 01:32:21,187
Det är roligt att vara här.
1119
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Är det chokladkex?
1120
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Vilken lyx.
1121
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Åtta vackra celler.
1122
01:32:32,604 --> 01:32:35,812
- Vi förbereder mrs Brown.
- Jag förbereder salen.
1123
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Kanyl, 2,2 millimeter.
1124
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Om du vill lägga dig på britsen
1125
01:32:54,771 --> 01:32:57,937
och lägga benen i benstöden, tack.
1126
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1127
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1128
01:34:08,979 --> 01:34:11,479
Ja. Nu blir bra.
1129
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Inget kvar.
1130
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Inget kvar.
1131
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Mår du bra?
1132
01:35:22,021 --> 01:35:23,854
Jag tror jag känner mig gravid.
1133
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Betyder det att jag är knäpp?
1134
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Inte knäpp, kanske.
1135
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Bra jobbat.
1136
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
Det blir värre, med pressen.
De vet att vi är nära.
1137
01:35:48,229 --> 01:35:49,771
Vi måste skydda Lesley.
1138
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Vi har skyddat allihop.
1139
01:35:54,937 --> 01:35:57,146
Vet du vad kvinnorna har gått igenom?
1140
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Tidningarna betalar 5 000 pund för
namn och adress till våra patienter.
1141
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
Ytterligare 5 000
om nån av dem blir en story.
1142
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Vi kan bli rika.
Jag har alla deras namn och adresser.
1143
01:36:11,104 --> 01:36:15,104
Det är bara patienter för dig,
men det är folks liv det handlar om.
1144
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1145
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1146
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1147
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1148
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
- Mel.
- Du vet vad de heter.
1149
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Alla i äggklubben?
1150
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Ja.
1151
01:36:42,396 --> 01:36:43,812
Jag är vetenskapsman.
1152
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Jag misslyckas varje dag
i hopp om att lyckas en gång på 20 år.
1153
01:36:54,146 --> 01:36:57,437
De är en siffra,
annars skulle de dra ner mig med dem.
1154
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Du är en märklig man.
1155
01:37:07,687 --> 01:37:09,354
Den märkligaste jag träffat.
1156
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 JULI 1978
1157
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
God morgon.
1158
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Goda nyheter. Fostrets huvud
har en diameter på 9,6 cm.
1159
01:37:28,521 --> 01:37:31,811
Lecitin-sfingomyelin-förhållandet
är 3,9 till 1.
1160
01:37:31,812 --> 01:37:35,603
Det är en skala där vi mäter
barnets förmåga att andas vid födseln.
1161
01:37:35,604 --> 01:37:39,645
Vanligtvis är det 2 till 1,
så 3,9 till 1 är en bra siffra.
1162
01:37:39,646 --> 01:37:42,103
Så ni tror att hon är redo att komma ut?
1163
01:37:42,104 --> 01:37:46,936
Ja. Toxemin du har lidit av
är ett orosmoment för mig
1164
01:37:46,937 --> 01:37:50,270
och jag tror
att vi måste få ut barnet snart.
1165
01:37:50,271 --> 01:37:56,771
Vilket innebär ett beslut mellan att sätta
igång förlossningen och ett kejsarsnitt.
1166
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Mr Steptoe, vi förstår bara
hälften av det ni säger
1167
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
men vi litar på
det beslut ni anser vara rätt.
1168
01:38:06,937 --> 01:38:11,479
Ni håller nog med om att det vore lättare
om vi slipper ett stort pressuppbåd.
1169
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Självklart.
1170
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Ta emot era vanliga besökare idag.
1171
01:38:17,062 --> 01:38:18,228
Säg ingenting.
1172
01:38:18,229 --> 01:38:22,104
Vid nio ikväll åker du hem, John.
Vi tar hit dig i hemlighet sen.
1173
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
Klockan 23 opererar vi.
1174
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
Och vid midnatt får ni ert barn.
1175
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Hur låter det?
1176
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Det låter helt fantastiskt.
1177
01:38:39,604 --> 01:38:41,979
Kan ni bekräfta att det är Lesley Brown?
1178
01:38:42,937 --> 01:38:44,854
Foto, mr och mrs Frankenstein?
1179
01:38:45,354 --> 01:38:46,603
Dr Frankenstein!
1180
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Hitåt, miss Purdy.
- Hitåt, dr Edwards!
1181
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Doktorn! Dr Edwards!
1182
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
- Jag är redo, mr Steptoe.
- Tack, Muriel.
1183
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Jag gör ett vertikalt snitt.
1184
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Släpp mig!
1185
01:39:25,437 --> 01:39:28,145
Journalist. Han låtsades vara rörmokare.
1186
01:39:28,146 --> 01:39:30,312
Släpp mig! Släpp!
1187
01:39:35,271 --> 01:39:36,521
Inte långt kvar nu.
1188
01:39:39,604 --> 01:39:40,854
Inte långt kvar nu.
1189
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Jag ska nu lägga ett snitt
i nedre delen av livmodern.
1190
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Då så, sug.
1191
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Hör du det där?
1192
01:41:30,354 --> 01:41:32,271
Va? Hör du det där?
1193
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
FLICKA - BROWN
1194
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, kom hit.
1195
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
Är det mitt barn?
1196
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Ja, det är det.
1197
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Tack!
1198
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Hon är här.
1199
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Hon är här.
1200
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Ja.
1201
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Det är enkelt!
1202
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Nu när Jean är här borde vi hålla tal.
1203
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- Ja! Patrick, tal?
- Patrick.
1204
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- Nej.
- Några ord.
1205
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
Kom nu.
1206
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Kom igen. Jean, ett tal.
- Inte en chans.
1207
01:44:39,812 --> 01:44:41,896
Okej. Jag ska hålla ett tal.
1208
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Ja, självklart.
1209
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Ja. Först vill jag tacka...
- Nej, det vill du inte.
1210
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Sluta, Patrick. Utan er alla...
1211
01:44:51,396 --> 01:44:54,228
- Hade du varit parlamentsledamot.
- Ja.
1212
01:44:54,229 --> 01:44:55,603
Jättekul.
1213
01:44:55,604 --> 01:44:56,687
Föreståndarinnan!
1214
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
I tre dagar...
1215
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
...växte den där lilla flickan
i vår lösning.
1216
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
Hon placerades i sin mamma
med otrolig skicklighet.
1217
01:45:07,521 --> 01:45:11,229
Hon slingrade sig ut ur sitt membran
och växte fantastiskt fint.
1218
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Vi har gjort nåt alldeles häpnadsväckande.
1219
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Vi gjorde det för att det var nödvändigt.
1220
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Det har varit
ett privilegium att arbeta med er.
1221
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
Att uppoffra med er.
1222
01:45:31,396 --> 01:45:32,646
Att skapa med er.
1223
01:45:35,896 --> 01:45:37,604
Kom ihåg det här ögonblicket.
1224
01:45:38,604 --> 01:45:42,396
Jag kommer aldrig att vara en del av
nåt så häpnadsväckande igen.
1225
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Kom ihåg det, och...
1226
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
Och vårda det.
1227
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
För er alla.
1228
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- För oss alla.
- För oss alla.
1229
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
Vad händer nu, då?
1230
01:45:58,312 --> 01:45:59,521
Vi gör om alltihop.
1231
01:46:01,062 --> 01:46:04,353
Paret Brown har bett oss
ge barnet ett mellannamn.
1232
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Jag tänkte på Joy.
- Det är underbart!
1233
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Ett bra val?
1234
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Ett jättebra val.
1235
01:46:26,146 --> 01:46:27,146
Bäste mr Killion.
1236
01:46:27,687 --> 01:46:30,561
Jag är starkt engagerad
i frågan om plaketten
1237
01:46:30,562 --> 01:46:33,437
och namnen på de
som arbetade med Louise Brown.
1238
01:46:33,937 --> 01:46:36,853
Särskilt vad gäller Jean Purdy.
1239
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
Hon reste till Oldham med mig
under tio års tid
1240
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
och bidrog lika mycket
som vi till projektet.
1241
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Jag var biologen, Patrick obstetrikern.
1242
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
Och Jean...
1243
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Man skulle kunna beskriva Jean som...
1244
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Utan henne hade
inget av det här varit möjligt.
1245
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Hon gjorde det outhärdliga uthärdligt.
1246
01:46:59,437 --> 01:47:01,562
Så ni förstår, det är ganska enkelt.
1247
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Hennes namn måste stå på plaketten.
1248
01:47:09,062 --> 01:47:12,145
Bob kämpade outtröttligt
för att inkludera Jeans namn
1249
01:47:12,146 --> 01:47:14,604
på plaketten utanför Kershaw's.
1250
01:47:18,062 --> 01:47:22,978
En ny plakett avtäcktes slutligen år 2015.
1251
01:47:22,979 --> 01:47:29,228
Trettio år efter att Jean dött av cancer
1252
01:47:29,229 --> 01:47:31,771
vid 39 års ålder.
1253
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
Som den enda medlemmen i teamet
fortfarande i livet
1254
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
mottog Bob Edwards Nobelpriset år 2010.
1255
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
Mellan 1969 och 1978 behandlade
Bob, Patrick, Muriel och Jean 282 kvinnor.
1256
01:47:57,104 --> 01:48:04,021
Det resulterade i fem graviditeter och
två lyckade födslar, Louise och Alastair.
1257
01:48:06,021 --> 01:48:09,061
Sen Louise Joy Browns födelse
1258
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
har mer än 12 miljoner
IVF-bebisar fötts i hela världen.
1259
01:48:17,521 --> 01:48:23,187
Den här filmen är tillägnad alla
som gjorde den glädjen möjlig.
1260
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Undertexter: Tilda Appelberg