1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Sayın Bay Killion,
2
00:00:53,479 --> 00:00:57,436
ilk tüp bebek Louise Brown'a
gebe kalınmasına yardım edenlerin
3
00:00:57,437 --> 00:01:01,187
kesinlikle plakete dâhil edilmesi
gerektiği kanısındayım.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Bunu bilhassa Jean Purdy için söylüyorum.
5
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
Kendisi tam 10 yıl
benimle Oldham'a gidip gelerek
6
00:01:07,771 --> 00:01:10,354
projeye en az bizim kadar katkıda bulundu.
7
00:01:10,854 --> 00:01:12,228
Ben biyologdum.
8
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick doğum uzmanıydı,
9
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
Jean ise...
10
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Onsuz bunların hiçbiri mümkün olmazdı.
11
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR
12
00:01:27,479 --> 00:01:28,479
Arkana dikkat!
13
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Aman be!
14
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
CAMBRIDGE
MAYIS 1968
15
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Dr. Edwards'la görüşmeye geldim.
16
00:01:41,729 --> 00:01:45,229
Şu an bir deney yapıyor.
İsterseniz geçin, keyfinize bakın.
17
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Sağ olun. Keyfime bakmayı severim.
18
00:01:47,896 --> 00:01:48,979
Şey...
19
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Şunları kaldırayım.
20
00:01:51,687 --> 00:01:54,146
Radyatörde ayakkabımı kurutabilir miyim?
21
00:01:57,562 --> 00:01:59,479
Dr. Edwards'ı araştırmışsınız.
22
00:01:59,979 --> 00:02:04,186
- Memeli gelişimi üzerine yaptığı çalışma...
- Olağanüstü, biliyorum.
23
00:02:04,187 --> 00:02:06,896
Çıplak ayaktan
rahatsız oluyorsanız bakmayın.
24
00:02:07,521 --> 00:02:10,312
Tüh, çorabım delinmiş. Parmağım fırlamış.
25
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
İki parmak hem de.
26
00:02:16,687 --> 00:02:17,687
Haber vereyim.
27
00:02:19,479 --> 00:02:20,812
Evet, gördüm. Evet.
28
00:02:26,937 --> 00:02:28,562
Sıradaki aday geldi Bob.
29
00:02:34,062 --> 00:02:37,520
Hay sıçayım! Herkes işi bıraksın.
30
00:02:37,521 --> 00:02:40,103
Sylvia kaçtı.
Daha yeni hamile bırakmıştım.
31
00:02:40,104 --> 00:02:41,603
Hayret bir şey Bob!
32
00:02:41,604 --> 00:02:44,645
Dikkatli basın.
Ayakkabılarınızdan daha değerli.
33
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia!
34
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- Orada!
35
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Nerede? Göremiyorum.
- İşte. Masanın altına!
36
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Ah Sylvia, Patty'nin doğum yapmasına
içerledin tabii.
37
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Hadi.
- Sen de doğuracaksın Sylvia.
38
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Sadece birkaç düzenleme yapmam lazım.
39
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Bir yaygara kopunca uzak kalamıyorum.
40
00:03:07,812 --> 00:03:08,811
Sen de kimsin?
41
00:03:08,812 --> 00:03:11,562
Jean Purdy.
Laboratuvar müdürlüğü için geldim.
42
00:03:12,521 --> 00:03:16,104
- Ayakkabının teki yok.
- Ofisinizde kurumakla meşgul.
43
00:03:17,521 --> 00:03:22,187
- Fare yakalama konusundaki sırrın ne?
- Temiz eller ve sabır. Sizinki?
44
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
Pekâlâ, işe alındın.
45
00:03:27,229 --> 00:03:30,561
Vasıflarımı bilmiyorsunuz.
Hemşireliğim, araştırmalarım.
46
00:03:30,562 --> 00:03:34,103
Öğrencilerim aday seçmekte çok titizdir.
Ehliyetin var mı?
47
00:03:34,104 --> 00:03:37,186
Addenbrooke Hastanesi'nde
hemşirelik eğitimi sonrası
48
00:03:37,187 --> 00:03:41,103
Southampton'da çalıştım.
Şimdi Papworth'te doku reddi inceliyorum.
49
00:03:41,104 --> 00:03:44,395
Harika. 08.00'i geçirme.
Doğum uzmanına yetişeceğiz.
50
00:03:44,396 --> 00:03:46,854
Arun, Sylvia'yı kafese koyalım. Sağ ol.
51
00:04:29,604 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe
kapsamlı laparoskopi kılavuzu yayımladı.
52
00:04:33,187 --> 00:04:35,311
Tıbbi Araştırma Konseyi onu sevmez
53
00:04:35,312 --> 00:04:38,811
ama bence
bu "anahtar deliği cerrahisi" becerisiyle
54
00:04:38,812 --> 00:04:41,228
ekibimize dört dörtlük bir üye olur.
55
00:04:41,229 --> 00:04:43,896
Evet, bana henüz açıklamadığınız şu ekip.
56
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
Çocuk sahibi olamamayı tedavi edeceğiz.
Bebek yapmaya yardım edeceğiz.
57
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Seni şaşırttım.
58
00:04:55,021 --> 00:04:57,395
Üremeyle ilgilendiğinizi biliyordum ama...
59
00:04:57,396 --> 00:04:59,937
Şahane. Şahane olacak!
60
00:05:04,437 --> 00:05:07,728
Yumurtalıklar önceden incelenebilirse...
61
00:05:07,729 --> 00:05:08,811
Teşekkürler.
62
00:05:08,812 --> 00:05:13,561
...endometriozisi önceden tespit edebilir,
kaç yumurta büyüdüğünü görebiliriz.
63
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Sorun şu ki
bunu yapmak için net bir yöntemimiz yok.
64
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Laparoskopi.
65
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Bugün sizlere sunmak istediğim
66
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
yeni geliştirilen bir laparotomi,
mümkün kılacağı şey...
67
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
Laparoskopi daha iyi olur.
68
00:05:28,354 --> 00:05:30,186
Yumurtalıkları net olarak görüp
69
00:05:30,187 --> 00:05:34,062
endometriozisin kaynağına ulaşmanın
tek yolu laparotomidir.
70
00:05:35,271 --> 00:05:38,353
Yani karında büyük bir kesik açılması.
71
00:05:38,354 --> 00:05:40,686
Buradan ya da buradan.
72
00:05:40,687 --> 00:05:44,686
- Saçma. Çok yanılıyorsunuz.
- Bu bir konferans, toplantı değil.
73
00:05:44,687 --> 00:05:47,271
Abes bilimsel çalışmalarla vakit harcıyor.
74
00:05:47,854 --> 00:05:52,687
Burası Kraliyet Tıp Cemiyeti efendim.
Abes bilimime biraz saygı lütfen.
75
00:05:53,187 --> 00:05:56,228
Laparoskopi yalnızca çok küçük kesilerle
76
00:05:56,229 --> 00:06:01,103
yumurtalıkları, fallop tüplerini
ve üreme yolunu görmemi sağlıyor.
77
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
Laparoskopi
son derece tehlikeli bir teknik.
78
00:06:04,479 --> 00:06:06,103
Sözde ameliyat yönteminiz,
79
00:06:06,104 --> 00:06:10,186
hastayı ve hastalığı düşünmeksizin
el yordamıyla bilinmezliğe dalmak.
80
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Bu sizin konferansınız değil.
81
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Biliyorum. Özür dilerim. Bağışlayın.
82
00:06:15,687 --> 00:06:20,103
Ama yanımda bulunan bazı slaytlarla
görüşümü ispatlamama
83
00:06:20,104 --> 00:06:22,771
müsaade eder misiniz acaba?
84
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Bay Steptoe. Bob Edwards.
- Buyurun?
85
00:06:27,854 --> 00:06:32,686
- Birkaç ay önce telefonda konuşmuştuk.
- Her görüşmeyi anımsamamı bekleyemezsiniz.
86
00:06:32,687 --> 00:06:34,478
Bir dakikanızı rica ediyorum.
87
00:06:34,479 --> 00:06:36,936
Anahtar deliği ameliyatınızı
dinlemek isterim.
88
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Maalesef meşgulüm.
89
00:06:38,396 --> 00:06:42,186
Sizi Oldham'a süren bu insanlarla
konuşmakla mı? Size düşmanlar.
90
00:06:42,187 --> 00:06:44,811
Bu Jean Purdy.
Laboratuvarımızı o yönetecek.
91
00:06:44,812 --> 00:06:46,603
Öyle mi? İkinize de bol şans.
92
00:06:46,604 --> 00:06:50,186
Ekipmanınızla yumurtalıklara
en az invaziv şekilde ulaşırız.
93
00:06:50,187 --> 00:06:54,061
Oldham son derece iyi bir hastane.
Londra'da pozisyonlar doluydu.
94
00:06:54,062 --> 00:06:58,146
Sevdikleri meslektaşlarınızı
atayacak pozisyonlar bulmuşlar ama.
95
00:06:58,646 --> 00:07:01,311
- Beni mi araştırdınız?
- Hayır, ben araştırdım.
96
00:07:01,312 --> 00:07:04,145
Beni dinlemeniz için
duyduklarını size satıyor.
97
00:07:04,146 --> 00:07:06,229
Enteresan bir strateji Jean.
98
00:07:09,854 --> 00:07:13,228
- Isınma sorununu nasıl aştınız?
- Isınma sorunu derken?
99
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Bakın, Oldham'a dönmeliyim.
15.25 trenine geç kaldım. Bana yazın.
100
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
15.25 mi? Daha yarım saat var.
Sizinle yürürüz.
101
00:07:20,812 --> 00:07:23,145
Laparoskopide ışık kaynağı lazım.
102
00:07:23,146 --> 00:07:25,728
Yoksa karanlıkta
el yordamıyla yapmak olur.
103
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Ama ampuller ısıtır.
Kadınların iç organları nasıl pişmiyor?
104
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
Batı Almanya'nın yöntemiyle
ayna projeksiyon lambası kullanılıyor.
105
00:07:33,479 --> 00:07:34,978
Ampul olmayınca pişmez.
106
00:07:34,979 --> 00:07:37,728
- Çok zeki demedim mi?
- Batı Almanyalılar zeki.
107
00:07:37,729 --> 00:07:40,311
Hedefimiz ortak. Kısırlıkla mücadele.
108
00:07:40,312 --> 00:07:44,020
- Sorun şu ki bilimlerimiz sınırlı.
- Sınırlarım neymiş bakalım?
109
00:07:44,021 --> 00:07:48,145
Spermi fallop tüpüne yerleştirmek için
bir prosedür geliştirdiniz.
110
00:07:48,146 --> 00:07:50,936
- Nerede okudunuz?
- Net bir sonuca varamazsınız.
111
00:07:50,937 --> 00:07:52,811
Neden mi? Sperm rahat durmaz.
112
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Ama aynı tüpün içine
döllenmiş bir yumurta koyduğumuzu düşünün.
113
00:07:57,604 --> 00:08:01,520
Müthiş ekipmanınız ve becerinizle
bir yumurta alın, bize verin.
114
00:08:01,521 --> 00:08:05,436
Müthiş ekipmanımız ve becerimizle
onu vücudun dışında dölleyelim,
115
00:08:05,437 --> 00:08:07,186
siz yine içeri yerleştirin.
116
00:08:07,187 --> 00:08:09,853
Başarılı bir hamilelik şansı tavan yapar.
117
00:08:09,854 --> 00:08:13,479
Yumurtayı vücut dışında
dölleyebileceğinize inanıyor musunuz?
118
00:08:14,021 --> 00:08:16,187
Slaytlarım yok ama yaklaştım.
119
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Teşekkürler.
120
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...17.35 servisi için...
121
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Cambridge'de mi ders veriyorsunuz
Dr. Edwards?
122
00:08:24,729 --> 00:08:27,186
- Evet.
- Tüm klinik materyalim Oldham'da.
123
00:08:27,187 --> 00:08:29,520
Cambridge 320 kilometre uzakta.
124
00:08:29,521 --> 00:08:33,311
Kısa vadede sizin orada çalışırız.
Sadece dört saatlik yol.
125
00:08:33,312 --> 00:08:37,478
Tıbbi Araştırma Konseyi'nden ödenek alınca
sizi güneye taşırız.
126
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Yani güneye taşınmak isterseniz.
127
00:08:40,812 --> 00:08:42,978
İkna olabilirim.
128
00:08:42,979 --> 00:08:46,561
Yumurtalık dokusu vermeyi kabul edecek
kadınlar gerekecek.
129
00:08:46,562 --> 00:08:49,728
Ne yaptığımızı açıklarsam
bize yardım edebilecek
130
00:08:49,729 --> 00:08:51,770
histerektomi hastalarım var.
131
00:08:51,771 --> 00:08:54,562
Sadece yeteneği değil,
bağlantıları da var.
132
00:08:55,896 --> 00:09:00,895
Bizi topa tutacaklar, biliyorsunuz.
Kilise, devlet, dünya.
133
00:09:00,896 --> 00:09:03,145
Hepsi bize karşı birleşecek.
134
00:09:03,146 --> 00:09:06,729
Ama anneler bizden yana olacak.
Anneler bizi destekleyecek.
135
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Tamam, hemen gitmezsem
17.25'i de kaçırıp evime varamayacağım.
136
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
137
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Kabul mü?
138
00:09:20,271 --> 00:09:21,604
Kabul, değil mi?
139
00:09:24,187 --> 00:09:25,729
Yakında konuşuruz diyelim.
140
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Çok iyiydi Jean. Çok iyiydi.
141
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Oldham'la ilgili iğnelemeler
çok işe yaradı.
142
00:09:38,479 --> 00:09:40,437
Sana dayanmak imkânsız, değil mi?
143
00:09:41,854 --> 00:09:46,937
İmkânsızı mümkün kılacağız Jean.
Başaracağız. Göreceksin.
144
00:10:06,354 --> 00:10:10,229
Hadi anne. Yarım saat erken gitmezsek
Peder Paulson surat yapıyor.
145
00:10:11,604 --> 00:10:12,604
Hadi o zaman.
146
00:10:16,104 --> 00:10:17,146
Kağnı gibisin.
147
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Dik dur.
- Kambur durmuyorum ki.
148
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Duruyorsun. Hiç kendini satamıyorsun.
149
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Turta ya da çörek alır mıydınız?
150
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Ya beni? Beni ister mi acaba?
Tereyağı da sürdü mü tadımdan yenmem.
151
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Şu laflara bak!
152
00:11:06,896 --> 00:11:10,228
Biraz meyveli rom içince
sen de böyle konuşuyorsun.
153
00:11:10,229 --> 00:11:11,354
Öyle ama.
154
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Bir dakika. Tabağınızı getirdim.
155
00:11:17,062 --> 00:11:20,979
- Bana çok iyi bakıyorsunuz.
- Bakacağız tabii. İyice süzüldünüz.
156
00:11:21,687 --> 00:11:22,811
Meyveli kekim.
157
00:11:22,812 --> 00:11:25,353
Size özel fazladan glaze vişne koydum.
158
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Güzel bir törendi. Vaaz hoşuma gitti.
159
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Sağ ol Jean.
- Peder.
160
00:11:32,854 --> 00:11:36,229
- Meyveli rommuş!
- Gayet iyiyim anne. Gerçekten.
161
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
Kilise işleri elbette önemli
162
00:11:38,521 --> 00:11:41,729
ama sonunda
hayatımın değiştiğini hissediyorum
163
00:11:42,312 --> 00:11:43,562
ve bu hoşuma gidiyor.
164
00:11:44,437 --> 00:11:46,271
Kambur durmana bahane değil.
165
00:11:52,312 --> 00:11:57,103
Önce farelerde, sonra tavşanlarda denedik.
Yabani tavşanı bile test ettim.
166
00:11:57,104 --> 00:11:59,311
Her dağ hayvanı gibi libidosu yüksek
167
00:11:59,312 --> 00:12:02,311
ama kafeste
çiçek çikolatayla bile tahrik olmuyor.
168
00:12:02,312 --> 00:12:03,896
İkisini de denemişsindir.
169
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
Fareler sonuç verdi. Tavşanlar da.
170
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
Yakın zamanda da Barry Bavister'la biz...
171
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister mı? Uydurma isim gibi.
172
00:12:12,729 --> 00:12:15,311
Laboratuvarımdaki bir doktora öğrencisi.
173
00:12:15,312 --> 00:12:18,353
Koca bir yıl boyunca
hamster yumurtası topladı.
174
00:12:18,354 --> 00:12:20,561
Çıkardıktan sonra da petri kabında
175
00:12:20,562 --> 00:12:24,103
bikarbonat yüklü,
çok alkali yeni bir sıvıya koydu.
176
00:12:24,104 --> 00:12:25,895
Muazzam bir başarı elde etti.
177
00:12:25,896 --> 00:12:29,311
Yumurta toplayıp
alkali ve hamster spermine mi yatırıyor?
178
00:12:29,312 --> 00:12:33,895
Sonra annenin içine yerleştiriyor
ve nur topu gibi yavrular doğuyor. Müthiş.
179
00:12:33,896 --> 00:12:36,478
Yani her şey
kadınların hamster gibi olduğu
180
00:12:36,479 --> 00:12:39,353
ve Barry'nin serumunun
onlarda da işe yarayacağı
181
00:12:39,354 --> 00:12:40,520
umuduna mı bağlı?
182
00:12:40,521 --> 00:12:42,437
Asil kemirgen öncülük ediyor.
183
00:12:54,271 --> 00:12:58,645
Manchester'a 80 kilometre kaldı.
Oradan da Oldham'a 13 kilometre.
184
00:12:58,646 --> 00:12:59,936
Varmak üzereyiz.
185
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
Okula yeni başlayan bir çocuk gibisin.
186
00:13:02,896 --> 00:13:05,437
Okula yeni başlıyorum da ondan.
187
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
OLDHAM BÖLGE HASTANESİ
188
00:13:31,562 --> 00:13:33,354
Kershaws Hastanesi arkadaymış.
189
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
KERSHAWS HASTANESİ
190
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Hizmetli ana girişe lütfen.
Hizmetli ana girişe.
191
00:13:54,812 --> 00:13:56,103
Rutubet mi bu?
192
00:13:56,104 --> 00:14:00,187
Rutubet değil. Yeni yağmur yağdı.
Siz kimsiniz acaba?
193
00:14:00,729 --> 00:14:02,811
Bu Dr. Edwards, ben Jean Purdy.
194
00:14:02,812 --> 00:14:05,312
Evet, Bay Steptoe sizden bahsetmişti.
195
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Ben Başhemşire.
Bir laboratuvara ihtiyacınız varmış.
196
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Gelin.
197
00:14:32,562 --> 00:14:34,437
Burası işinizi görür herhâlde.
198
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Dört dörtlük.
199
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Şahane.
200
00:14:54,312 --> 00:14:55,521
Müsaadenizle.
201
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
OCAK 1969
202
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
İğne şu anda yumurtalığa giriyor.
203
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Hafif aspirasyon lütfen.
204
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
İyi bir folikül,
umarım kaliteli bir yumurta içeriyordur.
205
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Bekliyorlar mı?
206
00:15:40,437 --> 00:15:43,021
Kapıda hazır bekliyor Bay Steptoe.
207
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Bir folikülümüz var.
- Güzel.
208
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
O yumurtayı bulalım,
Barry'nin sihirli sıvısına daldıralım,
209
00:16:13,312 --> 00:16:14,979
sonra da sperme ekleyelim.
210
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Bekle.
211
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
Ne? Neden?
212
00:16:22,396 --> 00:16:23,979
Bu ilk ya, ondan.
213
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
Birçoğunun ilki.
214
00:17:00,354 --> 00:17:01,354
Yumurtayı aldık.
215
00:17:04,854 --> 00:17:05,854
Güzel.
216
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Övünecek neyiniz var,
hâlâ anlamış değilim.
217
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Övünecek hiçbir şeyimiz yok.
218
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
O zaman Nature gibi bilimsel bir dergide
makale yayımlamak neden?
219
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Çünkü övünmeye çok az kaldı.
220
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Yakında kadınlarla çalışmaya
başlayacağımıza inanıyoruz.
221
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- "Kadınlar" deyişe bakın.
- Nasıl "kadınlar" demişim?
222
00:17:30,771 --> 00:17:32,353
Tamamen katılıyorum.
223
00:17:32,354 --> 00:17:36,395
- "Fareler"i de aynen böyle söylüyorsun.
- Fareleri severim ama.
224
00:17:36,396 --> 00:17:39,228
- Kadınlardan daha çok.
- Neredeyse onlar kadar.
225
00:17:39,229 --> 00:17:44,396
- Kaç kızın olduğunu hatırlatayım mı?
- Kızlarımdan çok farelerim var, o kesin.
226
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Ben bakarım.
227
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Sağ ol canım.
228
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Sadece ikisinde pronükleus var.
229
00:17:52,521 --> 00:17:56,770
56'da iki. %4'ten az eder.
Kendi makalende yazıyor.
230
00:17:56,771 --> 00:17:58,936
18'i döllenme belirtileri gösterdi.
231
00:17:58,937 --> 00:18:03,020
Hem de histerektomi hastalarının
bağışladığı yumurtalarla çalışırken.
232
00:18:03,021 --> 00:18:07,729
- Kadınlarla çalışmaya başlayınca sonuçlar...
- O da senin gibi "kadınlar" dedi.
233
00:18:08,354 --> 00:18:10,645
Sonuçlar müthiş olabilir, umudumuz bu.
234
00:18:10,646 --> 00:18:14,853
Lütfen alınma Jean.
Beni eleştirmek Maggie'nin pazar sporudur.
235
00:18:14,854 --> 00:18:17,728
Makale yazmaya
sağlam bilimsel çalışmalardan
236
00:18:17,729 --> 00:18:20,229
daha çok önem verdiğini belirttim sadece.
237
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Bir adam seninle pencerelerle ilgili
konuşmak istiyor baba.
238
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Pencereler mi?
239
00:18:28,312 --> 00:18:29,311
Ben de istiyorum!
240
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Yapma Maggie. Bu işin usulünü bilirsin.
241
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
Yazarsın, fazlasını vadedersin,
242
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
akılları çelinince
Tıbbi Araştırma Konseyi'ne götürürsün.
243
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Oldham'ı geride bırakmak için
böyle destek alabilirler.
244
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Kershaws o kadar kötüyse
bunu işaret kabul edip vazgeçsinler.
245
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Aptal herifler.
246
00:18:47,229 --> 00:18:48,853
- Ne oldu Bob?
- Kimmiş?
247
00:18:48,854 --> 00:18:50,521
Mirror gazetesi.
248
00:18:51,729 --> 00:18:55,311
Dr. Frankenstein olup olmadığıma dair
yorum istiyorlar.
249
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
Pencerelerle ilgili demişti.
250
00:18:59,187 --> 00:19:03,771
Bob, oturursan fazladan muhallebi veririm.
Çocukları korkutuyorsun.
251
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Eleştiri oklarına,
otoritelerin nefretine alışkın.
252
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Hatta bence bundan hoşlanıyor.
- Kötülenmekten mi?
253
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Bunu rolünün bir parçası olarak görüyor.
254
00:19:15,812 --> 00:19:19,603
Üreme tıbbı için, anneler ve kadınlar için
255
00:19:19,604 --> 00:19:21,562
savaş vermek falan.
256
00:19:23,187 --> 00:19:24,187
Evim burası.
257
00:19:26,937 --> 00:19:28,562
Yukarı gelmemi ister misin?
258
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Yukarı mı?
259
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Yani beni beğeniyorsan
ben de seni beğeniyorum.
260
00:19:34,521 --> 00:19:36,771
Umarım beğeniyorsundur. Anlayamıyorum.
261
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Kusura bakma.
262
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Önemli değil.
263
00:19:41,729 --> 00:19:45,812
- Sormasam olmazdı. Alınmadın, değil mi?
- Hem de hiç. Gururum okşandı.
264
00:19:46,729 --> 00:19:48,937
Çok güzel. Hoşça kal o zaman.
265
00:19:54,187 --> 00:19:56,812
Bağlanmamaya söz verirsen
seks yapabiliriz.
266
00:19:58,687 --> 00:20:00,646
Evet. Kesinlikle.
267
00:20:02,437 --> 00:20:03,937
- Söz veriyorum.
- Güzel.
268
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
HASTA GRUBU
269
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
HASTA GRUBU A
270
00:20:15,437 --> 00:20:16,645
7 MAYIS 1969
271
00:20:16,646 --> 00:20:21,854
Zarar vereceğini sanmam ama
bir bebekle sonuçlanacağını düşünmüyorum.
272
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Anlamadım?
273
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Bence başarı şansı çok yüksek değil.
274
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Bunu bilmeniz önemli.
275
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Ama anlamıyorum.
O zaman bunu neden yapalım ki?
276
00:20:31,687 --> 00:20:35,062
Çünkü bu sayede
başkaları bebek sahibi olabilir.
277
00:20:42,396 --> 00:20:46,436
Yine de umut edebilirim, değil mi?
Bir şansım olduğuna inanabilirim.
278
00:20:46,437 --> 00:20:48,312
Bence pek olası değil ama...
279
00:20:49,062 --> 00:20:50,562
Tek istediğim bir bebek.
280
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Hemşirelik yapacaktın.
281
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Çok uzun zamandır
araştırma işindeyim anne.
282
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
Hastaları iyileştiriyorsun.
283
00:20:59,062 --> 00:21:01,603
Bob'a göre kısırlık tıbbi bir sorun.
284
00:21:01,604 --> 00:21:03,811
Test tüplerinde bebek mi yapılırmış?
285
00:21:03,812 --> 00:21:06,396
İhtiyacı olan anneler için
bebek yapacağız.
286
00:21:06,979 --> 00:21:11,729
"İshak karısı için Rabb'e yakardı
çünkü karısı kısırdı.
287
00:21:12,312 --> 00:21:15,728
Rab, İshak'ın yakarışını yanıtladı
ve Rebeka hamile kaldı."
288
00:21:15,729 --> 00:21:18,187
Yaratılış, 25. bölüm, 21. ayet.
289
00:21:19,937 --> 00:21:21,479
Çözüm dua etmek, öyle mi?
290
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Demlensin.
291
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, gençsin. Anlamıyorsun.
Ama bu şekilde Tanrı'yı oynayamazsın.
292
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Gözlükler ve takma dişler hakkında
ne düşünüyorsun?
293
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
İnsanlar kör mü olsun,
çorbadan başka bir şey yiyemesin mi?
294
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
Tanrı bunu mu istiyor?
295
00:21:44,729 --> 00:21:48,353
- Bob diyor ki...
- "Bob diyor ki..." Bir Bob'dur gidiyor!
296
00:21:48,354 --> 00:21:51,354
- Kendini iyi ifade ediyor.
- Diğerine ne demeli?
297
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Adam kürtajcı.
298
00:21:54,312 --> 00:21:57,729
Cerrahınız Steptoe. Gazetede öyle yazıyor.
299
00:22:00,312 --> 00:22:02,686
Bunu bilmiyordun, değil mi?
300
00:22:02,687 --> 00:22:05,561
Hem Tanrı'yı hem şeytanı oynuyor.
301
00:22:05,562 --> 00:22:06,479
TÜP CEHENNEMİ!
302
00:22:08,437 --> 00:22:11,437
- Artık yasal.
- Doğru olduğu anlamına gelmez.
303
00:22:12,271 --> 00:22:17,020
Ben kürtaj yapmıyorum anne.
Yaptığım işten de gurur duyuyorum.
304
00:22:17,021 --> 00:22:18,521
Tanrı'ya şükürler olsun.
305
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Umarım ikimize yetecek kadar gururlusundur
306
00:22:22,562 --> 00:22:25,562
çünkü ben sadece ümitsizlik içindeyim.
307
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Seninle nasıl övündüğümü bir bilsen.
308
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Onca vasfın var.
Onları böyle mi kullanıyorsun?
309
00:22:35,229 --> 00:22:36,312
Bu günah için mi?
310
00:22:39,937 --> 00:22:41,521
İnsanlara yardım ediyorum.
311
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Peder Paulson
kiliseye gelmemeni tavsiye etti.
312
00:22:47,687 --> 00:22:49,396
Buna o karar veremez.
313
00:22:50,979 --> 00:22:56,187
Peder birçok insan adına konuşuyor.
314
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Ayrıca Jean...
315
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
...buraya da gelemezsin.
316
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Anne, ciddi olamazsın.
317
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Bu şeyi bana tercih edecek olursan...
318
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
...kesinlikle ciddiyim.
319
00:23:18,187 --> 00:23:19,436
Şu var ki anne,
320
00:23:19,437 --> 00:23:22,979
seçim yapmamı isteyen
"bu şey" değil, sensin.
321
00:23:27,312 --> 00:23:30,686
Fareler üzerindeki araştırmalara göre
bazı bilim insanları
322
00:23:30,687 --> 00:23:32,561
vücut dışında döllenmede
323
00:23:32,562 --> 00:23:35,853
anormallik riskinin
daha yüksek olabileceğinde ısrarcı.
324
00:23:35,854 --> 00:23:38,770
Edwards ve Steptoe ise
son araştırmalarında bile
325
00:23:38,771 --> 00:23:41,562
anormalliğe dair bir kanıt
olmadığını belirtti.
326
00:23:43,021 --> 00:23:44,021
Teşekkürler.
327
00:23:59,271 --> 00:24:00,437
Sosis.
328
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
5.000 yıldan eski.
329
00:24:04,062 --> 00:24:06,771
Mısır mezarlarında kalıntıları bulundu.
330
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Et artıklarını
inek bağırsağına doldururlarmış.
331
00:24:19,146 --> 00:24:21,437
Fark ettiysen sessizlik beni geriyor.
332
00:24:22,479 --> 00:24:23,687
Alış o zaman.
333
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Herkes geldi sanırım.
334
00:24:31,854 --> 00:24:36,603
Hormon enjeksiyonunuz için
her gün Kershaws'a gelmeniz gerekiyor.
335
00:24:36,604 --> 00:24:38,561
Yumurta üretimini uyarmak için.
336
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Uyarımdan sonra yumurtaları toplayıp
eşinizin spermini ekleyeceğiz.
337
00:24:42,604 --> 00:24:46,854
Döllenme olursa
embriyoyu içinize yerleştireceğiz.
338
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Endişeleriniz varsa belirtin.
339
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Kathy Gibson.
340
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Önce sizi alalım.
341
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
İğneyi kalçanızdan yapacağız,
342
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
eteğinizi ve çorabınızı indirip
yatağa eğilin lütfen.
343
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Tamam.
344
00:25:15,812 --> 00:25:19,520
- Ya bizimle olursun ya da olmazsın.
- Bugün yapma Muriel, lütfen.
345
00:25:19,521 --> 00:25:21,520
Gönül işiyse buraya taşıma.
346
00:25:21,521 --> 00:25:25,520
Maddi sorunsa yardım edebiliriz.
Daha ciddi bir şeyse hastanedeyiz.
347
00:25:25,521 --> 00:25:27,978
Nasihat dinleyecek hâlde değilim Muriel.
348
00:25:27,979 --> 00:25:28,979
Başhemşire!
349
00:25:30,312 --> 00:25:32,437
Ben başhemşireyim.
350
00:25:33,396 --> 00:25:37,104
Sen ünvan olarak burun kıvırabilirsin
ama benim için kıymetli.
351
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
Kürtaj yaptığınızı bilmiyordum Başhemşire.
352
00:25:43,771 --> 00:25:45,853
Ben Hristiyan'ım. Annem...
353
00:25:45,854 --> 00:25:47,896
Diğer mütehassıslar yapmıyor.
354
00:25:48,687 --> 00:25:52,021
- Mecburen hepsini Bay Steptoe yapıyor.
- Ama mecbur değil.
355
00:25:53,604 --> 00:25:56,561
Merdiven altı kürtajlardan
iç organları parçalanmış
356
00:25:56,562 --> 00:25:58,521
kaç kız geliyor, biliyor musun?
357
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Bilmezsin tabii.
358
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Bebek yapacağımızı sanıyordum.
359
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Yanılmışsın.
360
00:26:09,271 --> 00:26:12,145
Kadınlara seçme şansı
sunmak için buradayız.
361
00:26:12,146 --> 00:26:13,812
Her türlü seçme şansını.
362
00:26:14,604 --> 00:26:19,146
Benim için önemli olan tek şey bu,
senin için de öyle olması lazım.
363
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Kendini topla.
364
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Tartışma yaratan biyolog
Doktor Robert Edwards'la birlikteyiz.
365
00:26:31,354 --> 00:26:33,478
Dr. Edwards, Profesör Watson'ın
366
00:26:33,479 --> 00:26:37,103
yaptığınız şeyin
son derece tehlikeli olduğu iddiasına
367
00:26:37,104 --> 00:26:38,228
ne diyorsunuz?
368
00:26:38,229 --> 00:26:41,436
İleride insan imalatına
neden olabileceğini söylüyor.
369
00:26:41,437 --> 00:26:44,020
Sosis yapıyormuşuz gibi konuşuyorsunuz.
370
00:26:44,021 --> 00:26:48,895
DNA ile çağımızın en önemli keşiflerinden
birini yapan saygın bir bilim insanı.
371
00:26:48,896 --> 00:26:51,353
Size gelince, kusura bakmayın ama,
372
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
birçok vaatte bulunup
pek azını yerine getirdiniz.
373
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Watson'ın başarılarını göz ardı etmiyorum.
374
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
Niyetiniz ortalığı karıştırmak mı?
Sırf ilgi çekme peşinde misiniz?
375
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
Hayır. Gözlüğü, takma dişleri düşünün.
Biz de bu...
376
00:27:07,437 --> 00:27:09,062
Hay gözlüğüne.
377
00:27:11,396 --> 00:27:12,562
Anne, benim.
378
00:27:15,687 --> 00:27:17,562
Sevdiğin turşudan getirdim.
379
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Kapıya bırakıyorum.
380
00:27:25,979 --> 00:27:27,854
AİLE TURŞUSU
381
00:27:34,354 --> 00:27:37,728
Kendini sıkıntıya sokmanın da
bir sınırı olmalı, diyorum.
382
00:27:37,729 --> 00:27:39,436
Bob da sıkıntı çekiyor.
383
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Bob'un sinirleri çelik gibi sağlam.
384
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
O dayanıklı...
385
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
Birçok şeye.
386
00:27:45,479 --> 00:27:48,271
Ayrıca destek görüyor.
Sadece senden değil.
387
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Ruth da iyi bir bilim insanı,
ayrıca bir de...
388
00:27:54,562 --> 00:27:56,271
Ben kan üzerinde çalışıyorum.
389
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Bob'la kan üzerinde çalışıyorum.
Atılımı onunla yapabilir.
390
00:28:00,437 --> 00:28:04,187
Tüp bebek işi başarısız olabilir.
O zaman ne hissedersin?
391
00:28:05,062 --> 00:28:08,229
Yani bunun için ödediğin
bedeller hakkında.
392
00:28:09,521 --> 00:28:12,062
- Buna kendimi adadım.
- Bu harika bir şey.
393
00:28:12,729 --> 00:28:16,062
Ama aynı zamanda bir evlatsın ve...
394
00:28:17,437 --> 00:28:18,437
Bir de ben varım.
395
00:28:19,937 --> 00:28:22,646
Sadece oynasak da bunu başka gün konuşsak?
396
00:28:25,021 --> 00:28:29,729
- Denediğim için bir artı alırım umarım.
- Onun için hep artı alıyorsun zaten Arun.
397
00:28:33,021 --> 00:28:35,271
- Galiba ben kazandım.
- Evet, görüyorum.
398
00:28:44,062 --> 00:28:45,146
Beni yakaladın.
399
00:28:45,646 --> 00:28:47,021
Bir şey ister misin?
400
00:28:49,146 --> 00:28:50,146
Hayır.
401
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Gözlerimi dinlendiriyordum sadece.
402
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patrick.
403
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Tüm bunlarla
404
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
kendini çok yormuyor musun? Yani...
405
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
Ben hiç yorgun değilim.
406
00:29:12,771 --> 00:29:13,771
Aşk olsun!
407
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Bana keyifli bir emeklilik sözü vermiştin.
408
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Kaliteli şarap ve tatillerle dolu.
409
00:29:25,271 --> 00:29:28,187
O aşamaya gelmeden
enerjini tüketme, olur mu?
410
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Lütfen yanıma otur.
411
00:29:32,396 --> 00:29:33,396
Gel.
412
00:29:45,021 --> 00:29:46,729
Ben de dört gözle bekliyorum.
413
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Ama bu...
414
00:29:50,812 --> 00:29:52,979
Bu yaptığımız şey...
415
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
...önemli.
416
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Şapşal.
417
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
CO2 seviyesini yükseltmeyi düşündün mü?
418
00:30:15,437 --> 00:30:17,229
Oositleri kültüre alırken mi?
419
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Şimdi %5'tesiniz.
Mesela %8 denemeye değer mi?
420
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Bak bu hoşuma gitti. Olabilir.
421
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Barry Bavister'ın mucize solüsyonundan
hâlâ emin misin?
422
00:30:28,104 --> 00:30:31,686
- Şu an kendimden başka herkesten eminim.
- Gayet iyiydin.
423
00:30:31,687 --> 00:30:32,896
Sosismiş!
424
00:30:34,271 --> 00:30:37,896
- Sosisten daha iyisini bulabilirdim yahu.
- Gayet iyiydin.
425
00:30:38,771 --> 00:30:40,062
Ben sadece... Bu...
426
00:30:41,021 --> 00:30:42,021
Bu...
427
00:30:44,229 --> 00:30:48,312
Benden liderlik bekliyorlar.
Liderlik etmem gerekiyor.
428
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
AĞUSTOS 1970
429
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
FRANKENSTEIN
BURADA YAŞIYOR
430
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
431
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
John Graham.
432
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
433
00:31:21,771 --> 00:31:22,771
Teşekkürler.
434
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Acıdı be.
435
00:31:55,771 --> 00:31:57,687
Kendimi sığır gibi hissediyorum.
436
00:31:58,771 --> 00:31:59,771
Pardon?
437
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
Bay Steptoe'nun suçu değil.
438
00:32:04,229 --> 00:32:07,020
Yoğun bir adam.
Dikkatini verdiğinde nazik biri.
439
00:32:07,021 --> 00:32:08,603
Fakat buraya geldiğimizde
440
00:32:08,604 --> 00:32:12,312
alınma ama, bizi gördüğüne
pek sevinmiş gibi görünmüyorsun.
441
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Öyle mi?
442
00:32:13,729 --> 00:32:18,271
Çoğu zaman da popoma bakarken
mutsuz görünüyorsun.
443
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, burada mısın?
444
00:32:31,521 --> 00:32:32,521
Jean?
445
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, burası kadınlar tuvaleti.
446
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Biliyorum, kusura bakma ama...
447
00:32:39,021 --> 00:32:41,021
Görmen gereken bir şey var.
448
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
Çok güzel.
449
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Her ne sıkıntın varsa...
- Bir sıkıntım yok.
450
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Kaç hücre var?
451
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Bir embriyoda, rahmin dışında büyüyen
70 insan hücresi.
452
00:33:22,146 --> 00:33:23,646
Birinci aşama tamamlandı.
453
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
İşte bu. Artık ödenek alabiliriz.
Oldham'a gidip gelmek yok.
454
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Ruth ve çocuklardan ayrılmak yok.
Kıtı kıtına idare etmek yok.
455
00:33:33,604 --> 00:33:34,771
Her şey...
456
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Bundan sonra her şey değişecek.
457
00:33:41,771 --> 00:33:45,645
Tıbbi Araştırma Konseyi'nin
bu çalışmanın mümkün olup olmadığını
458
00:33:45,646 --> 00:33:48,645
ve bilime faydasını
değerlendirmesi gerekiyor.
459
00:33:48,646 --> 00:33:49,728
ŞUBAT 1971
460
00:33:49,729 --> 00:33:51,770
Mesela başarılı olunması hâlinde
461
00:33:51,771 --> 00:33:55,061
doğabilecek çocukların
normalliğine dair endişeleri
462
00:33:55,062 --> 00:33:56,603
göz önüne aldınız mı?
463
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Endişelere sebebiyet vermeyen
tek bir bilimsel ilerleme söyleyebilir...
464
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
Sorunun bir de toplumsal boyutu var.
465
00:34:04,479 --> 00:34:06,270
Tıbbi Araştırma Konseyi olarak
466
00:34:06,271 --> 00:34:10,853
aşırı nüfus sorununu araştırma konusunda
kayda değer harcamalar yaptık.
467
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Tabii. Fakat doğrusunu isterseniz
bu tamamen farklı bir argüman.
468
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Aşırı nüfus sorununu inkâr mı ediyorsunuz?
469
00:34:18,146 --> 00:34:19,895
Hayır. Benim derdim,
470
00:34:19,896 --> 00:34:23,311
doğurganların pervasızlığının cezasını
kısırların çekmemesi.
471
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
Kısırlık bilimsel bir sorun.
472
00:34:25,521 --> 00:34:29,228
Aşırı nüfus da öyle.
Ama ikisi de bir diğerinin çözümü değil.
473
00:34:29,229 --> 00:34:32,021
Her zaman çok güzel konuşuyorsunuz
Dr. Edwards.
474
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Radyo röportajlarınızı keyifle dinliyorum.
475
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Bu da bizi, bunun kaç kişiye
fayda sağlayacağı konusuna getiriyor.
476
00:34:40,021 --> 00:34:41,270
Kabul edelim ki
477
00:34:41,271 --> 00:34:46,436
bu çok az sayıda kadını etkileyen
son derece spesifik bir sorun.
478
00:34:46,437 --> 00:34:47,854
Çok az sayıda mı?
479
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Şunu anlamıyor olabilirsiniz Bayan Purdy,
480
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
ama biz tüm bilim camiasına
hizmet ediyoruz.
481
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Bunun daha erkeksi bir boyutu olsaydı
heyecanlanır mıydınız Doktor?
482
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Hadi ama, seviyeyi düşürmeyelim.
483
00:35:00,604 --> 00:35:04,937
Sunduğunuz şey
size heyecan verici gelebilir,
484
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
medyaya heyecan verici gelebilir
485
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
ama bilimin geneli için heyecan verici mi?
486
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Evet.
487
00:35:13,604 --> 00:35:17,186
Kurum olarak devamlı sorduğumuz soru şu.
488
00:35:17,187 --> 00:35:21,770
Acaba bu, dünyadaki yaşayış şeklimize dair
bakış açımıza katkıda bulunur mu?
489
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Evet, evet! Bulunur.
490
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Dr. Edwards, lütfen.
491
00:35:25,937 --> 00:35:28,353
Şu anda birçok kadın
492
00:35:28,354 --> 00:35:30,103
çocuk sahibi olamazlarsa
493
00:35:30,104 --> 00:35:33,354
kendilerini ve evliliklerini
başarısız addediyor.
494
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Çocuksuz bir hayatı akılları almıyor.
495
00:35:36,896 --> 00:35:38,478
Kısırlık bir hastalıktır,
496
00:35:38,479 --> 00:35:41,895
evlilikleri ve hayatları mahveden
acımasız bir hastalık.
497
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Bunu göremiyorsanız yazıklar olsun size.
498
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Yazıklar olsun size."
499
00:35:57,187 --> 00:35:59,021
Çok daha iyi idare edebilirdim.
500
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Dediğin doğruydu,
hem zaten çoktan kaybetmiştik.
501
00:36:03,604 --> 00:36:06,853
Keşke ikna etmenin yolunu bulabilseydim.
O para lazımdı.
502
00:36:06,854 --> 00:36:08,478
Hayır, istiyorduk.
503
00:36:08,479 --> 00:36:10,228
Müştemilatta çalışıyoruz.
504
00:36:10,229 --> 00:36:13,978
Bilimsel çalışma yapmayı geçtim,
binanın ısınması bile mucize.
505
00:36:13,979 --> 00:36:16,020
Laboratuvardan çok arabamdayım.
506
00:36:16,021 --> 00:36:18,270
- Eşimi, çocuklarımı görmüyorum.
- Bob...
507
00:36:18,271 --> 00:36:21,186
"Bob" deme bana!
Sen de benim kadar sevmiyorsun.
508
00:36:21,187 --> 00:36:23,562
Yorgunsun, çoğu zaman da mutsuzsun.
509
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Yolculuğu sevmediğim için mi
mutsuzum sanıyorsun?
510
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
O zaman neden?
511
00:36:28,604 --> 00:36:33,811
Çünkü bunlara değeceği aklıma yatmıyordu.
Bilimsel yanını anlıyordum ama bunca çaba...
512
00:36:33,812 --> 00:36:35,520
Bana çok ağır geliyordu.
513
00:36:35,521 --> 00:36:39,604
Sen eşini, çocuklarını görmüyorsun.
Ben kilisemi ve annemi kaybettim.
514
00:36:40,562 --> 00:36:44,561
Ama oturduğu yerden bizi yargılayan
o sözde bilim insanlarını görünce
515
00:36:44,562 --> 00:36:47,145
anladım ki bunu bizden başkası yapmayacak.
516
00:36:47,146 --> 00:36:49,729
Bu kavga bizim. Başka seçeneğimiz yok.
517
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- Orada olanlar bunu kanıtladı.
- Hadi Bob.
518
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaws o kadar da kötü değil.
519
00:36:59,771 --> 00:37:01,146
Dekorasyon berbat.
520
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Ama iş arkadaşları fena sayılmaz.
521
00:37:08,146 --> 00:37:11,396
Sıkı fıkı olayım demeyin.
O benim arkadaşım.
522
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
523
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Hiç eşinle gelmiyorsun.
524
00:37:28,437 --> 00:37:31,312
- Pardon?
- Eşin hiç gelmiyor.
525
00:37:33,354 --> 00:37:35,437
Hayal peşinde koşmaktan bıkmış.
526
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
İyi biri mi?
527
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Erkek çocuk istiyordu.
528
00:37:42,187 --> 00:37:46,104
Düğünde "Stu'ya güzelliğini anlatmaya
can atıyorum" diye fısıldadı.
529
00:37:46,604 --> 00:37:47,604
Stuart mı?
530
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- Yapabilir miyiz?
- Pardon.
531
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
Pazartesiden perşembeye kadar iyi.
532
00:38:03,812 --> 00:38:05,312
Cuma günleri içer.
533
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Morlukları görmedim deme, inanmam.
534
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Fark ettim
ama sorulmasını ister misin bilemedim.
535
00:38:16,104 --> 00:38:17,104
Ben...
536
00:38:19,354 --> 00:38:22,896
Bunu onun için yapmıyorum.
Kendim için birini istiyorum.
537
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Kusura bakma.
538
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Bize sığır muamelesi yapma derken
sana mendil muamelesi yaptım.
539
00:38:31,354 --> 00:38:34,146
Daha iyi dinlemem gerekirdi. Özür dilerim.
540
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Neler yaşadığınızı biliyorum ve...
541
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Kendimize "Ovum Kulübü" demeye başladık.
542
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Kızlarla.
543
00:38:46,604 --> 00:38:47,521
Ovum Kulübü mü?
544
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Hoşuma gitti.
545
00:38:51,979 --> 00:38:53,187
Rachel'ı göndereyim.
546
00:39:01,896 --> 00:39:04,311
- Merhaba.
- Nasılsın Rachel?
547
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
- Çok iyiyim, sen?
- İyiyim.
548
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
Sonuçlar çıktı mı?
549
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
136 numaralı vaka başarısız.
550
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
551
00:39:19,271 --> 00:39:20,186
Olmuyor.
552
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
HCG, diğer doğal over hormonların
dengesini bozuyor.
553
00:39:23,437 --> 00:39:25,728
Östrojen ve progesteron çok düzensiz.
554
00:39:25,729 --> 00:39:27,812
İmplantasyon ihtimali yok.
555
00:39:28,354 --> 00:39:33,062
Bir dahakine östrojen ve progesteronu
suni olarak artırmayı deneyebiliriz.
556
00:39:33,604 --> 00:39:34,604
Olabilir.
557
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Dur. Solüsyon hazırlamaya başlamalıyız.
558
00:39:38,104 --> 00:39:40,437
Kathy'yle konuşmam lazım. Üzülecek.
559
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Merhaba Jean.
560
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Merhaba. Nasılsın?
- İyiyim.
561
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Şimdi sonuçlara baktık.
562
00:39:58,937 --> 00:39:59,937
Çok üzgünüm.
563
00:40:01,646 --> 00:40:02,812
Başarılı olamadık.
564
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Yeni bir şey var mı?
565
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Başarı arıyorsan burada bulamazsın.
566
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Yardımcı olmamı ister misin?
567
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
Hangi konuda?
568
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Tahmin yürütmek
ya da burnumu sokmak istemem.
569
00:40:34,396 --> 00:40:36,979
Mahremiyete önem verdiğini biliyorum ama...
570
00:40:37,771 --> 00:40:41,604
Senin çocuk konusundaki durumunu
hiç konuşmadığımızı da biliyorum.
571
00:40:42,562 --> 00:40:47,811
Bu konuda birtakım sorunların olduğuna
ya da olduğunu düşündüğüne dair
572
00:40:47,812 --> 00:40:49,562
bir tahmin yürüttüm sanırım.
573
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Endometriozis.
574
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
İleri seviye.
575
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Biriyle konuştun mu?
- Bir kere. Pek faydası olmadı.
576
00:41:06,979 --> 00:41:09,646
- Seni muayene etmeme izin verir misin?
- Hayır.
577
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Fena sayılmam, yardım edebilirim.
578
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
Sen en iyi cerrahsın Patrick.
Bundan şüphem yok.
579
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
Bilimin yapabildikleri inanılmaz.
580
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Evet, o bilim üzerinde çalışmaya
devam edelim.
581
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
YENİ YILINIZ KUTLU OLSUN
1973
582
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Kusura bakmayın!
583
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Dikkat et!
584
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Buraya döndüğünde çok seviniyorum.
585
00:42:14,187 --> 00:42:15,979
Bence ayrı kalmak iyi geliyor.
586
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Evet. Ne gerekiyorsa.
587
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Ama sana bir sorum var.
588
00:42:23,146 --> 00:42:25,854
Sokaklar ıslak, diz çökmeyeceğim.
589
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Ne için?
590
00:42:28,687 --> 00:42:30,479
Ne zamandır cebimde taşıyorum.
591
00:42:34,437 --> 00:42:37,771
Sürprizi bozmak istemem
ama içinde ne var, biliyor musun?
592
00:42:40,062 --> 00:42:41,062
Evet.
593
00:42:44,771 --> 00:42:45,854
Görmek istemez misin?
594
00:42:49,646 --> 00:42:51,145
Çok mu kötü olur?
595
00:42:51,146 --> 00:42:55,895
İki çocuk, birlikte yuva kurmak,
çoğu gece ilginç sohbetler.
596
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Sadece perşembeleri sıkıcı olurum, söz.
597
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
Annem çok sevinirdi.
598
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
İyi bir kariyere sahip bir aile babası.
599
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Ama ben aile kurabilecek
bir kadın değilim Arun. Ben...
600
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Yapamam.
601
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Yapamam.
602
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Böyle devam ederiz.
603
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Fikrin değişir.
604
00:43:34,062 --> 00:43:35,271
Üzgünüm.
605
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
GÜNAHKÂR
606
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
OCAK 1973
607
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Dün gece
Landrum Shettles'tan telgraf geldi.
608
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
Amerika önde mi? Yine mi böbürleniyor?
609
00:44:53,729 --> 00:44:56,728
Çok varlıklı Manhattan hastanesinin müdürü
610
00:44:56,729 --> 00:45:00,104
ne yaptığını öğrenip
embriyoyu havayla temas ettirmiş.
611
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- Öldürmüş mü?
- Shettles kovulmuş.
612
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Tanrı aşkına.
- Saygısızlığa bak.
613
00:45:07,021 --> 00:45:10,562
İhtimali ortadan kaldırmak için
havayla temas ettiriyor.
614
00:45:15,896 --> 00:45:18,520
Yine çalışmayı savunmak için
TV'ye çağrıldım.
615
00:45:18,521 --> 00:45:21,478
- Zamanımız yok.
- James Watson'ı da çağırmışlar.
616
00:45:21,479 --> 00:45:23,896
Çözüm gazetecilikte değil, bilimde.
617
00:45:24,646 --> 00:45:27,020
Halk desteği olmadan Konsey ikna olmaz.
618
00:45:27,021 --> 00:45:29,686
Başarılı olmadan halk desteği alamayız.
619
00:45:29,687 --> 00:45:33,853
- Daha önce batırdım, biliyorum ama...
- Harika bir bilim insanısın...
620
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Ama TV'de pek sempatik görünmüyorum
ve aptallığa tahammül edemiyorum.
621
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Biliyorum ama bu kez daha iyi olacağım,
söz veriyorum.
622
00:45:41,312 --> 00:45:44,061
Bu kararları verirken
veto sistemimiz olmalı.
623
00:45:44,062 --> 00:45:46,478
- Bence çıkmamalısın.
- Jean, sence?
624
00:45:46,479 --> 00:45:47,729
- Gideyim mi?
- Hayır.
625
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Bu akşamkinden daha hararetli
tartışma konusu nadiren bulunur.
626
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Yaşadığımız dönemde
bilimin mümkün kılabileceği...
627
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
628
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
629
00:46:01,396 --> 00:46:02,437
Tatsız işler.
630
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
Bence değil.
631
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
Televizyonu kastettim. Televizyon.
632
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Bence televizyon da öyle değil doğrusu.
633
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
Nobel ödüllü Profesör James Watson ve...
634
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Lütfen.
- ...Dr. Robert Edwards.
635
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Profesör Watson, sizinle başlayalım.
636
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Bu gelişmelere karşısınız. Haklı mıyım?
637
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Bilimsel gelişmelere asla karşı çıkmam
638
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
ama endişelerim var.
639
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Örneğin anormallik sorunu.
640
00:46:48,187 --> 00:46:49,645
Bunun sonucunda doğan,
641
00:46:49,646 --> 00:46:53,895
tıp tarafından hayatta tutulan,
hatta tıp sayesinde var edilen
642
00:46:53,896 --> 00:46:56,854
anormal bir çocuğun hayatını hayal edin.
643
00:46:57,437 --> 00:47:00,646
Şöyle bir soru ortaya çıkacak,
bu çocuğu ne yapmalı?
644
00:47:01,229 --> 00:47:04,354
Engelli olarak acı içinde
yaşamasına göz mü yumulacak,
645
00:47:05,104 --> 00:47:07,895
hayatını sonlandırma
ihtimali mi düşünülecek?
646
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Amacımız çocuk öldürmek değil,
çocuk yapmak.
647
00:47:11,771 --> 00:47:15,437
Dr. Edwards,
lütfen Profesör Watson sözünü bitirsin.
648
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Ben Mengele'nin gölgesinde doğan
bilim insanlarının neslindenim.
649
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
İşimizin benzer bir tiksintiye
yol açabileceği
650
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
bir duruma doğru
ilerlediğimizden endişeliyim.
651
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Şimdi de Nazi doktoru mu oldum?
652
00:47:28,812 --> 00:47:32,811
Hayır. İşinin sonuçlarıyla
ilgilenmiyor gibi görünen
653
00:47:32,812 --> 00:47:34,686
bir bilim insanısınız.
654
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Haklı!
655
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Dr. Edwards, cevap verin.
656
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
Bilim bütünüyle bir risktir.
657
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Kendisinin DNA keşfi de
büyük riskler taşıyor.
658
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- Genetik mühendisliği...
- Bu DNA tartışması değil.
659
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Genetik mühendisliği,
DNA'nın keşfiyle doğan bir ihtimal.
660
00:47:52,937 --> 00:47:56,186
Ona hak ettiği Nobel Ödülü'nü
kazandıran bir keşif.
661
00:47:56,187 --> 00:47:58,854
Riskler var. Tabii ki var.
662
00:48:00,021 --> 00:48:01,811
Ama sizin de bildiğiniz gibi
663
00:48:01,812 --> 00:48:04,604
bizim disiplinimizde
hesaplı risk elzemdir.
664
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Hastalarımıza katiyetle önem veririz ve...
665
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Yazıklar olsun!
666
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- Yaptığınız yanlış!
- İğrenç!
667
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Lütfen Dr. Edwards konuşsun.
668
00:48:14,396 --> 00:48:17,103
Çocuk sahibi olmak
her şey değildir, biliyorum.
669
00:48:17,104 --> 00:48:20,271
Kimileri çocuksuz da
çok mutlu bir yaşam sürebiliyor.
670
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Ama bu bir seçim olmalı.
671
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
Doğanın seçimi!
672
00:48:24,521 --> 00:48:26,311
İstatistiksel olarak, çoğunuz
673
00:48:26,312 --> 00:48:29,728
çok istemesine rağmen çocuğu olmayan
birini tanıyorsunuz.
674
00:48:29,729 --> 00:48:32,311
Belki kız kardeşiniz, kuzeniniz, teyzeniz.
675
00:48:32,312 --> 00:48:33,770
- Arkadaşınız.
- Hayır!
676
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Kısırlığın bu kadınlara
yaşattığı acıyı bilseydiniz
677
00:48:37,021 --> 00:48:43,103
tüp bebek çalışmasının getirilerinin
risklerinden ezici oranda fazla olduğunu...
678
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Burada kessek iyi olacak.
679
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Sanırım Philip Hayton canlı...
- Bence...
680
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Bence isteyen herkes
681
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
çocuk sahibi olmayı hak eder.
682
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
Söz sende Philip.
683
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Al.
- Sağ ol.
684
00:49:32,187 --> 00:49:35,604
Savaş sırasında erkek kardeşimle
buraya tahliye edilmiştik.
685
00:49:37,604 --> 00:49:41,479
İkimiz de çok korkuyorduk
ama buraya geldiğimizde...
686
00:49:44,854 --> 00:49:46,979
Meğer ne güzel şeyler varmış, dedim.
687
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Huzur.
688
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Koyunlar.
689
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Bir sürü koyun.
690
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Güzel olan koyunlardı, öyle mi?
691
00:49:56,271 --> 00:50:01,646
Watson'ın neler diyeceğini biliyordum
ama herkesin onu tutmasını beklemiyordum.
692
00:50:05,437 --> 00:50:06,854
Bu işi neden yapıyorum?
693
00:50:07,937 --> 00:50:09,604
Çünkü tıbbi bir ihtiyaç var.
694
00:50:13,687 --> 00:50:15,895
Watson, Crick, Cambridge'li züppeler
695
00:50:15,896 --> 00:50:19,854
bir ihtiyaç olduğuna ikna ederek
DNA'yla her şeyi değiştirdiler.
696
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Ama biz...
697
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Ben...
698
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
Görmelerini sağlayamıyorum.
699
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
İnsanlar bunu...
700
00:50:32,396 --> 00:50:34,021
Bunu bir türlü görmüyorlar.
701
00:50:39,687 --> 00:50:42,604
Dr. Edwards. Size bir mesajım var efendim.
702
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
"Hamilelik testi pozitif. Patrick."
703
00:50:49,687 --> 00:50:51,271
- Telefonu kullansam?
- Olur.
704
00:50:58,937 --> 00:51:00,770
- Evet?
- Patrick'le konuşacaktım.
705
00:51:00,771 --> 00:51:02,771
Peki. Dr. Edwards arıyor.
706
00:51:06,937 --> 00:51:09,478
- Seni televizyonda izledim.
- Zamanı değil...
707
00:51:09,479 --> 00:51:12,228
O kravatla takım elbisenin
hiç yardımı olmadı.
708
00:51:12,229 --> 00:51:15,020
Hamilelik muhtemelen
fazla hormonlar sayesinde.
709
00:51:15,021 --> 00:51:17,021
Hâlâ hamile, sorduğun buysa.
710
00:51:17,646 --> 00:51:19,146
Yarın erkenden geleceğiz.
711
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
İkinizi de çok tebrik ederim.
712
00:51:25,312 --> 00:51:28,103
O hamile değil.
Başka birini hamile bıraktık.
713
00:51:28,104 --> 00:51:29,520
- Galiba adı...
- Rachel.
714
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Rachel, doğru. Muazzam bir şey!
715
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Koridorda koşmayalım lütfen.
Bir kaza olmasın.
716
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Rachel nasıl?
717
00:51:42,771 --> 00:51:46,771
Annemiz iyi, yüzünde güller açıyor.
Asıl Sally için endişeliyim.
718
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, hadi.
719
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Sally...
- İlaçları bırakmak istemiyorum.
720
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Anlıyorum ama karnın
belirgin şekilde şişmiş.
721
00:52:09,104 --> 00:52:12,479
- Bay Steptoe'ya söyleme.
- Bay Steptoe'ya söylemem şart.
722
00:52:14,646 --> 00:52:18,604
Birkaç ay beklemen gerekebilir
ama programa dönmeni sağlayacağım.
723
00:52:20,521 --> 00:52:21,687
Affedersin.
724
00:52:23,146 --> 00:52:24,187
Affedersin.
725
00:52:26,937 --> 00:52:27,979
Ne demişler?
726
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
İnsanı umut öldürür.
727
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Bir sorum var.
728
00:52:38,021 --> 00:52:40,229
Sence Ovum Kulübü bir gezi ister mi?
729
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Gezi mi?
730
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
Kulüpler gezi düzenlemez mi?
731
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Gittiğimiz her yerde
732
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Bize hep sorarlar
733
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Kimiz diye
734
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
Nereliyiz diye
735
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Oldham'lıyız biz
736
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Kısırız biz
737
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Düpedüz kısırız
738
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Ama umurumuzda mı?
739
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
Evet, umurumuzda!
740
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Ben gitmesem iyi olur sanırım.
741
00:53:22,479 --> 00:53:24,396
Açıkçası ben gitmemeyi yeğlerim.
742
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Bu havada.
743
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Ben ilk olursam...
744
00:53:30,604 --> 00:53:32,229
Yani, eğer olursa...
745
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Nelerle uğraştığınızı görüyorum.
Bebeğim için öyle bir şeyi hiç...
746
00:53:37,771 --> 00:53:40,395
Olmaz. Bob gazetecileri dizginler.
747
00:53:40,396 --> 00:53:42,437
Sen sadece anneliğe odaklanırsın.
748
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Olursa tabii.
749
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Bu konuda garanti veremem.
Ne olacağı belli olmaz.
750
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Ama önümüzdeki birkaç hafta
göreceğin bakım
751
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
tek kelimeyle olağanüstü olacak.
752
00:54:02,271 --> 00:54:03,271
Tamam mı?
753
00:54:03,937 --> 00:54:04,937
Tamam.
754
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Pekâlâ. Bana şans dile.
- Gidiyorsun!
755
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Çıkıyorum!
- Hadi!
756
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Hadi!
757
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Hadi Jean!
758
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Hepiniz.
759
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Hadi!
760
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Herkes öne gelsin.
761
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Bir, iki, üç...
762
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
763
00:55:03,437 --> 00:55:05,187
- Bayıldım.
- Çok esiyor!
764
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Bunu iyi ki yaptık.
765
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Bana "Bu son" dedi.
766
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Kim? Harry mi?
767
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Hayır. Bay Steptoe.
768
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
36 yaşına giriyorum. Çalışmanızda
işe yarayacak aralığın dışına çıkıyorum.
769
00:55:39,312 --> 00:55:42,062
Sorun değil. Gerçekten değil.
770
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Muhteşem.
771
00:55:54,729 --> 00:55:56,146
Ben de onu kıskanıyorum.
772
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
BAŞARISIZ
773
00:56:17,687 --> 00:56:18,687
Jean.
774
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick. Bir pozitifimiz daha var.
775
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren hamile.
776
00:56:36,854 --> 00:56:38,645
Bu her neyse işe yarıyor.
777
00:56:38,646 --> 00:56:40,479
- Patrick.
- George.
778
00:56:40,979 --> 00:56:43,812
- Kershaws'lu kız.
- Jean Purdy olacak.
779
00:56:44,479 --> 00:56:46,603
Şu rezil yerde nasıl çalışıyorsunuz...
780
00:56:46,604 --> 00:56:49,186
Tıbbı ilerletmenin bir bedeli var George.
781
00:56:49,187 --> 00:56:51,478
Öyle mi? Tıbbı mı ilerletiyorsun?
782
00:56:51,479 --> 00:56:53,978
Hastanenin itibarını lekeliyorsun.
783
00:56:53,979 --> 00:56:55,229
Siktir git George.
784
00:56:57,812 --> 00:56:59,770
Golfte geri kalmana şaşmamalı.
785
00:56:59,771 --> 00:57:03,895
Ortopedi mütehassısı.
Ortopedide uzmanlaşan doktora güven olmaz.
786
00:57:03,896 --> 00:57:05,521
Dava uğruna savaşmazlar.
787
00:57:06,021 --> 00:57:08,936
Cambridge'e dönmek için toplanırken
telefon geldi.
788
00:57:08,937 --> 00:57:12,103
Patrick, doğru yoldayız.
Hem Lauren hem de Rachel...
789
00:57:12,104 --> 00:57:13,771
Rachel'da bir sorun var.
790
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
- Nasıl yani?
- Taraması çıktı.
791
00:57:17,521 --> 00:57:19,896
Embriyonun pozisyonunu beğenmedim.
792
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Doğru yerleşmemiş mi?
- Yüksekte.
793
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Rahmin kenarında da
belli belirsiz bir şişlik var.
794
00:57:27,062 --> 00:57:28,853
Dış gebelik olabilir diyorsun.
795
00:57:28,854 --> 00:57:32,354
Laparoskopla teyit için çağırdım
ama korkarım ki öyle.
796
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Çok üzgünüm.
797
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Sorun neymiş?
798
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
Bebek yanlış yerde,
fallop tüpünde büyüyordu.
799
00:57:55,104 --> 00:57:56,562
Dış gebeliği biliyorum.
800
00:57:58,229 --> 00:58:00,312
Bulabildiğim tüm kitapları okudum.
801
00:58:52,896 --> 00:58:55,228
Sana açıkça söylendiğini sanıyordum.
802
00:58:55,229 --> 00:58:56,436
Lily.
803
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Yaptığın şey ahlaksızca.
804
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
İğrenç, utanç verici ve burada yeri yok.
805
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Burada olan o değil, benim.
806
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
Kendini böyle mi kandırıyorsun?
Senin günahın değilmiş gibi mi?
807
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
808
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Günaydın Peder.
Tören için çiçekleri hazırlıyorum.
809
00:59:15,312 --> 00:59:18,686
Özür dilerim, gelmemeliydim.
Annem açıkça söylemişti.
810
00:59:18,687 --> 00:59:21,021
Aforoz edilmedin Jean.
811
00:59:22,271 --> 00:59:24,437
- Kilise herkes içindir.
- Öyle mi?
812
00:59:25,229 --> 00:59:26,229
Evet.
813
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Özledim.
814
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean, hatalarının hesabını verirsen
Tanrı kalbine geri dönecektir.
815
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Hayır. Ben onu demek...
816
00:59:57,604 --> 00:59:59,729
Onun için gelmedim. Üzgünüm.
817
01:00:02,521 --> 01:00:03,729
Annen nasıl?
818
01:00:08,437 --> 01:00:09,646
Sana söylememiş.
819
01:00:14,312 --> 01:00:16,853
Anne, oradasın işte.
Terliklerini görüyorum.
820
01:00:16,854 --> 01:00:17,979
Hiç de bile.
821
01:00:23,646 --> 01:00:25,979
Peder hasta olduğunu söyledi. Doğru mu?
822
01:00:26,812 --> 01:00:28,271
Peder'i nerede gördün?
823
01:00:28,896 --> 01:00:30,312
Kapıyı açacak mısın?
824
01:00:34,146 --> 01:00:36,646
Açacak mısın, tek başına mı halledeceksin?
825
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Hâlâ onlarla çalışıyor musun?
826
01:00:40,062 --> 01:00:41,604
Seni inatçı ihtiyar.
827
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Anne, seni seviyorum. Umarım iyileşirsin.
828
01:01:02,229 --> 01:01:04,229
Haber verdiğin için sağ ol Muriel.
829
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Lauren'ın kanaması başlamış.
830
01:01:27,062 --> 01:01:29,811
- Ne yapıyorsun?
- Sperm hayatta kalma testi.
831
01:01:29,812 --> 01:01:34,561
Tüm kültür sıvılarımızı,
ilaçları ve kapları gözden geçireceğiz.
832
01:01:34,562 --> 01:01:37,646
Bizden yana bir sorun varsa
bu şekilde ortaya çıkar.
833
01:01:38,146 --> 01:01:40,354
Kullandığımız her şeyi test edeceğiz.
834
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
EYLÜL 1973
835
01:02:27,979 --> 01:02:29,687
Bu sıvı parafin sorunsuz.
836
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Yüzde 95.
837
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Bu da sorunsuz.
838
01:02:48,146 --> 01:02:49,104
Ara vereceğim.
839
01:03:11,771 --> 01:03:15,521
Bob, buna baksan iyi olacak. Bob.
840
01:03:16,979 --> 01:03:18,354
Bir şeye bakman lazım.
841
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Hangisi?
842
01:03:45,312 --> 01:03:47,104
Bu sıvı parafin zehirli.
843
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Bunu nasıl...
844
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Bunu nasıl gözden kaçırdık?
845
01:03:52,854 --> 01:03:55,146
- Bilmiyorum.
- O hamilelik olabilirdi.
846
01:03:55,646 --> 01:03:58,854
O kadınları zehirlemeseydik
belki başkaları da olurdu.
847
01:03:59,646 --> 01:04:02,479
- Beni mi suçluyorsun?
- Hayır, kendimi suçluyorum!
848
01:04:05,104 --> 01:04:07,436
Lütfen suçlama. Bir hataydı.
849
01:04:07,437 --> 01:04:09,479
Başkaları da olacak.
850
01:04:10,021 --> 01:04:12,687
Hamilelik olmayacaktı. Hazır değildik.
851
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Ne yapıyorsun? Dur!
852
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
Bu çok önemli, öylece...
853
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Şimdi de sen delirdin.
- Belki ikimiz de deliyiz.
854
01:04:27,354 --> 01:04:28,312
Ne dersin Bob?
855
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
Annem ölüyor
856
01:04:30,479 --> 01:04:35,146
ama ben bir deliyle ve boktan sıvılarıyla
burada sabahlıyorum!
857
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Bu çok güzel bir hayaldi,
858
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
gerçekten inanmıştım da.
859
01:04:48,396 --> 01:04:51,646
Ama bunlar yüzünden
her şeyimi kaybettim, artık yapamam.
860
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Anne!
861
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Anne! İşten ayrıldım.
Evimi de boşaltacağım.
862
01:05:19,021 --> 01:05:22,478
Beni içeri almazsan
kapının önünde uyuyacağım!
863
01:05:22,479 --> 01:05:23,479
Sus!
864
01:05:28,896 --> 01:05:30,437
Yumurtalı ekmek yapıyorum.
865
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- Saçına ne yaptın?
- Hiçbir şey.
866
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Saç kremim işe yarayabilir.
867
01:05:42,896 --> 01:05:44,311
EKİM 1974
868
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Hayır. Öyle değil.
869
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
O arsız sazana kaptırıyorsun.
870
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Narin Japon balıkları var.
871
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
İzle.
872
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Tüh.
- Jeanie.
873
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
874
01:06:03,396 --> 01:06:04,396
Jean!
875
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Yapma. Bu kim?
- Jean.
876
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun. Ben...
877
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Biz de gidiyorduk.
878
01:06:12,937 --> 01:06:14,186
Bu, annem Gladys May.
879
01:06:14,187 --> 01:06:17,771
Anne, bu da Arun.
Laboratuvarda birlikte çalışıyorduk.
880
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Hangi laboratuvarda?
- Onda değil anne.
881
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Memnun oldum. Hakkınızda çok şey duydum.
882
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- Bu kim?
- Tabitha.
883
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
884
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Çok güzel bir isim.
885
01:06:35,021 --> 01:06:36,812
Ona Tekir Kedicik diyoruz.
886
01:06:37,979 --> 01:06:39,312
Bizimle alay etme.
887
01:06:41,687 --> 01:06:43,229
Çok tüylü olmasa bari.
888
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Bob nasıl?
889
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
Gayet iyi. Dikkati dağınık.
890
01:06:54,104 --> 01:06:58,104
Gelişmeleri takip ediyor.
Cambridge'e temelli dönmesi iyi oldu.
891
01:06:59,646 --> 01:07:01,521
Artık Oldham'a gitmiyor mu?
892
01:07:02,104 --> 01:07:05,687
Bilmiyor muydun?
Sen gittikten üç ay sonra sonlandırdılar.
893
01:07:06,187 --> 01:07:07,937
Patrick de en iyisi bu, dedi.
894
01:07:08,896 --> 01:07:12,271
Sana yazmıştır diye düşünmüştüm
ama Bob işte.
895
01:07:34,271 --> 01:07:37,645
Bu nimet ve ailemiz için şükrediyoruz.
Yiyeceği olmayanlar
896
01:07:37,646 --> 01:07:41,562
ve olup da paylaşacak kimsesi
olmayanlar için dua ediyoruz. Âmin.
897
01:08:10,646 --> 01:08:12,729
Merhaba. Bob'u arıyordum.
898
01:08:13,479 --> 01:08:14,479
Mutfakta.
899
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
Jean! Merhaba.
900
01:08:19,479 --> 01:08:20,562
Ruth.
901
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Bob nerede?
- İçeride.
902
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Elmas gibi katlayayım ki
çiçek gibi çıksın.
903
01:08:26,896 --> 01:08:28,896
- Meg, öyle değil...
- Ben biliyorum.
904
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Konuşabilir miyiz?
905
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Evet. Kızlar, dediğim gibi katlamaya
devam edin.
906
01:08:36,312 --> 01:08:40,561
Kenarları eşleştirip zarfın içine itin.
Düzgün broşürler fark yaratır.
907
01:08:40,562 --> 01:08:42,145
- Tamam baba.
- Tamam baba.
908
01:08:42,146 --> 01:08:45,395
- Parlamento'ya adaylığını mı koydun?
- Al işte!
909
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Şimdiye kadar sizin oralarda duyulmalıydı.
910
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Basından olmasa da
kapı altından bir broşürle.
911
01:08:50,937 --> 01:08:52,521
Kafam dağınıktı.
912
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Evet. Tabii.
913
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Kazanma şansım hiç yok.
914
01:09:00,271 --> 01:09:04,186
Biraz var diyelim. Cambridge'e
İşçi Partisi milletvekili lazım
915
01:09:04,187 --> 01:09:05,978
ve işler değişiyor.
916
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Bunun sorumluluğunu bana yıkma.
917
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Neyin?
918
01:09:10,312 --> 01:09:13,312
Kershaws. Benim yüzümden bıraktın.
919
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Sonuç vermiyordu.
920
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Biz de...
921
01:09:21,312 --> 01:09:25,354
Ben de bırakıp
başka şeylere geçmeye karar verdim.
922
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Politikaya olan tutkumu biliyorsun.
923
01:09:29,021 --> 01:09:31,771
- Parlamento'da temsil etme şansı...
- Pes ettin.
924
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Hayır. Başkalarının çözümüne bıraktık.
Bilim böyle yürür Jean.
925
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Annem hasta ve onu seviyorum.
926
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Başka seçeneğim yoktu.
927
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Saçmalama.
928
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Elbette seçeneğin vardı.
929
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Çok yaklaşmıştık.
930
01:10:03,062 --> 01:10:04,562
Pes etmeni beklemiyordum.
931
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
Evet ama önce sen pes ettin Jeanie.
932
01:10:13,687 --> 01:10:14,687
Sen.
933
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
O ne?
934
01:10:36,812 --> 01:10:39,979
Burada işin bitince
geri dönmeyi mi düşünüyorsun?
935
01:10:42,062 --> 01:10:43,771
Geri dönecek bir şey yok.
936
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Sadece eski notlara bakıp
bazı şeyleri anlamaya çalışıyorum.
937
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Geri dönmeyeceğine söz ver Jean.
938
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Bir yuva kur.
939
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Kendi çocukların olsun.
940
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Olmuyor anne.
941
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Hamile kalamıyorum.
942
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Saçmalama. Denemedin ki.
943
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
1964'ten beri korunmasız seks yapıyorum.
944
01:11:20,062 --> 01:11:22,021
Çatının altında bir günahkâr var.
945
01:11:24,229 --> 01:11:29,396
Peki bebek istediğin için mi
o adamlarla yatıyorsun?
946
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
Ve hoşuma gittiği için.
947
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Öyle mi?
948
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Benim gibi başkaları da var anne.
Her yerde.
949
01:11:44,354 --> 01:11:46,021
Onlara yardım etmek istedim.
950
01:11:47,479 --> 01:11:49,146
Hep sevgi doluydun.
951
01:12:05,354 --> 01:12:06,354
Nefes al.
952
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Tanrı bir yolunu bulur.
953
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Dur. Önce nefes al anne.
954
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Ağzında kan var.
- Öyle mi?
955
01:12:25,646 --> 01:12:26,854
Seni yatırayım mı?
956
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Ne tuhaf.
957
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
Geri dönüp hayatına baktığında
958
01:12:36,979 --> 01:12:39,229
sadece başarısızlıklarını görüyorsun.
959
01:12:40,062 --> 01:12:41,396
Başarısız değildin.
960
01:12:43,687 --> 01:12:45,479
Yapman gereken ama yapmadığın
961
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
onca şey.
962
01:12:50,062 --> 01:12:51,062
Anne.
963
01:12:52,562 --> 01:12:55,229
Ama başarısızlık olarak görmediğin
964
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
tek bir şey oluyor.
965
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
O da çocukların.
966
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Çünkü onlar her zaman çok güzel.
967
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Seni seviyorum Jeanie.
968
01:13:22,062 --> 01:13:23,854
Ben de seni seviyorum anne.
969
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Günaydın.
970
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Geldiğiniz için teşekkürler.
Geldiğinize çok sevinirdi.
971
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Başın sağ olsun.
972
01:14:32,104 --> 01:14:33,770
- Patrick.
- Umarım sorun olmaz.
973
01:14:33,771 --> 01:14:36,686
- Bob söyledi, gelmek istedim.
- Bob da mı geldi?
974
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Hayır. Onu istemeyeceğini
ama beni isteyebileceğini söyledi.
975
01:14:40,271 --> 01:14:43,312
Emin değildim
ama Başhemşire Muriel beni ikna etti.
976
01:14:44,146 --> 01:14:45,812
Geldiğiniz için teşekkürler.
977
01:14:47,187 --> 01:14:48,562
- Teşekkürler.
- Günaydın.
978
01:15:01,479 --> 01:15:02,479
Buyurun.
979
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
Garip bir cenaze.
Çoğu bana şeytanmışım gibi bakıyor.
980
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Hâlâ benden nefret ediyorlar. Hepsi.
981
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
İnsanın içini sıkıyorlar.
982
01:15:19,979 --> 01:15:23,228
Annem kusursuz olmasa da
kesinlikle sıkıcı değildi
983
01:15:23,229 --> 01:15:25,354
ama bir sürü sıkıcı arkadaşı var.
984
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
İlginç bir kızı olduğu için
şanslıymış o hâlde.
985
01:15:32,771 --> 01:15:37,478
- Ondan bahsetmek ağır geliyor.
- O zaman başka şeyler konuşabiliriz.
986
01:15:37,479 --> 01:15:39,520
Ya da istersen başkasıyla konuş.
987
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Bence hata yaptık.
- Dönmemiz lazım.
988
01:15:41,729 --> 01:15:45,520
Uyarım konusunda.
Kadınlar için sahte döngüler yaratıyorduk.
989
01:15:45,521 --> 01:15:47,728
Doğal ritimlerine aykırı işliyordu.
990
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Bunu kaldırıp
kimyasallarımızdan emin olursak...
991
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Bunu başka bir güne bıraksak daha iyi.
992
01:15:53,104 --> 01:15:54,854
İlginç bir fikir.
993
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Denemeye değer.
- Patrick.
994
01:15:58,687 --> 01:16:00,436
Son bir çabaya takatim var.
995
01:16:00,437 --> 01:16:03,437
Jean'in de var gibi.
Sen zaten yorulmak bilmezsin.
996
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
Tek soru şu...
997
01:16:09,354 --> 01:16:12,396
Kendi döngülerini kullanırsak
onları sabit tutarız.
998
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Başka ne işin var ki?
Seçimi de kazanamadın.
999
01:16:17,104 --> 01:16:18,396
Bana oy verdin mi?
1000
01:16:18,937 --> 01:16:22,603
Geliştirdiğin çözümler inanılmaz.
Süreçlerin dünyanın en iyisi.
1001
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
Patrick'in cerrahlığı olağanüstü.
1002
01:16:24,937 --> 01:16:28,853
- O kadar abartmasak mı?
- Ama fazla müdahale ediyoruz.
1003
01:16:28,854 --> 01:16:32,436
Yumurtaları olabildiğince
kendiliğinden gelişmeye bırakalım.
1004
01:16:32,437 --> 01:16:37,436
Doğurganlığı önleyen hormonları kaldırıp
âdet döngüsünü normale döndürürsek
1005
01:16:37,437 --> 01:16:39,853
başarısızlık riski büyük ölçüde elenir.
1006
01:16:39,854 --> 01:16:41,728
Ayrıca elbette sana oy verdim.
1007
01:16:41,729 --> 01:16:44,978
LH artışının başlamasından
24 ila 26 saat sonra
1008
01:16:44,979 --> 01:16:47,353
yumurta toplayabilmem gerekiyor.
1009
01:16:47,354 --> 01:16:53,103
- Bu hassasiyeti ilaçsız yakalamak için...
- Üç saatte bir idrar tahlili gerekir.
1010
01:16:53,104 --> 01:16:55,395
- Üç saat mi?
- LH artışını tespit için.
1011
01:16:55,396 --> 01:16:59,603
Onun zamanını tuttursak bile
kadın başına tek bir embriyo üretebiliriz.
1012
01:16:59,604 --> 01:17:01,312
Şansımızı düşürür.
1013
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Ama tek bir kaliteli embriyo
15 kalitesiz embriyodan iyidir.
1014
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
Yumurtayı döllenene kadar izleriz,
yerleştiririz ve sonra...
1015
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Her adımda anlık hassasiyet lazım.
1016
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
Hiçbirimiz uyumayacağız.
1017
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Patrick, zorunlu emekliliğin ne zaman?
1018
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Temmuz 1978.
1019
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Altı üstü üç yıl uykusuz kalacağız.
Dayanabilir misin Muriel?
1020
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
İyi bir fikir.
1021
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
EYLÜL 1975
1022
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Her şey değişiyor.
1023
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
BOZUK
1024
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Pekâlâ. Sanırım herkes geldi.
1025
01:18:42,979 --> 01:18:46,979
Her gün gözlem altında tutulacaksınız.
1026
01:18:47,521 --> 01:18:49,937
Bunun için Oldham'a taşınmanız gerekiyor.
1027
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Yediğinize, içtiğinize dikkat edeceksiniz.
1028
01:18:53,979 --> 01:18:59,312
Döngünüzün doğru aşamasına gelindiğinde
yumurtalarınızı alıp işe koyulacağız.
1029
01:18:59,812 --> 01:19:03,437
Aşamayı nasıl anlayacaksınız?
Hep düzenli âdet görmüyorum.
1030
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
İdrarınızı takip edeceğiz.
1031
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
İhtiyacınız olan her şey bu masada.
1032
01:19:09,437 --> 01:19:12,103
Lütfen her seferinde
idrarınızı kaplara yapın.
1033
01:19:12,104 --> 01:19:14,145
Onları toplayıp analiz edeceğiz.
1034
01:19:14,146 --> 01:19:15,896
- Sağ ol Sandra.
- Teşekkürler.
1035
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
Kolay değil, biliyorum.
1036
01:19:18,646 --> 01:19:23,811
Gazetecilerin isminizi öğrenip
boy boy fotoğraflarınızı basmalarını
1037
01:19:23,812 --> 01:19:24,979
göze alıyorsunuz.
1038
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Bunu biliyoruz, anlıyoruz ve minnettarız.
1039
01:19:29,396 --> 01:19:31,562
Buraya gelenlerden bazıları
1040
01:19:32,437 --> 01:19:35,354
kendilerine Ovum Kulübü adını vermişlerdi.
1041
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Bu isim çok hoşuma gitmişti.
1042
01:19:39,354 --> 01:19:41,770
- Sizden önce de kadınlar vardı.
- Sağ ol.
1043
01:19:41,771 --> 01:19:44,728
- Sizden sonra da olacak.
- Linda Nutshall.
1044
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Hepsi umut dolu.
- Teşekkürler.
1045
01:19:46,729 --> 01:19:51,311
Ama şunu biliyorlar ki
kendileri için sonuç olumlu olmasa bile
1046
01:19:51,312 --> 01:19:52,853
sonradan gelecekler için
1047
01:19:52,854 --> 01:19:54,271
bunun mümkün olması
1048
01:19:55,604 --> 01:19:56,854
size bağlı.
1049
01:20:02,979 --> 01:20:06,021
Sanırım gerilince
normalden fazla çay içtim.
1050
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Ağzına kadar doldurmuşsun.
1051
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
Bu randevuyu Dr. Ruth Hinton mı ayarladı?
1052
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
AĞUSTOS 1977
1053
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Evet.
1054
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
Fallop tüpleriniz tıkalı, öyle mi?
1055
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Evet efendim.
1056
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
Ameliyat ettiler ama düzeltemediler.
1057
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
29 yaşındasınız Bayan Brown.
1058
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Evet efendim.
On yıldır çocuk için uğraşıyoruz.
1059
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Bence mükemmel adaylarsınız
1060
01:20:42,104 --> 01:20:45,561
ama yumurtalıkları ve pelvisi inceleyip
hasarı görmek için
1061
01:20:45,562 --> 01:20:50,353
sizi anestezi altında laparoskopik olarak
muayene etmem gerekiyor Bayan Brown.
1062
01:20:50,354 --> 01:20:53,186
Bay Brown,
birkaç gün cinsel perhiz sonrası
1063
01:20:53,187 --> 01:20:56,228
mastürbasyonla
özenli ve temiz şekilde elde edilmiş
1064
01:20:56,229 --> 01:20:58,312
seminal sıvı örneğinizi istiyorum.
1065
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Benim işim onunkinden kolay.
1066
01:21:04,687 --> 01:21:06,146
Şansımız nedir?
1067
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
Maalesef buna cevap vermeden önce
aşmamız gereken birçok engel var.
1068
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
Peki ya
1069
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
anormallikler?
1070
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Kusura bakmayın, gazetelerde okuyoruz...
1071
01:21:19,312 --> 01:21:22,436
Anlıyorum. Aynı gazeteleri okuyoruz.
1072
01:21:22,437 --> 01:21:25,770
Anormallik ihtimali
doğal bir hamilelikten yüksek değil.
1073
01:21:25,771 --> 01:21:30,562
Baştan sona gözlem altında tutulacak,
bir sorun çıkarsa bilgilendirileceksiniz.
1074
01:21:32,937 --> 01:21:35,271
- Sağ olun efendim.
- Teşekkür ederiz.
1075
01:21:44,521 --> 01:21:46,437
İstediğimiz düzeyde Bay Steptoe.
1076
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Yumurtalıkların etrafında
nükseden adezyonlar var.
1077
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Evet Bay Webster.
1078
01:22:20,604 --> 01:22:21,521
Tüh.
1079
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Sadece üç küçük folikül var.
1080
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Yumurtlama öncesi folikül yok.
1081
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Sol yumurtalık...
1082
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
Bu kaliteli. İnterkom.
1083
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Açık.
1084
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, sol yumurtalıkta
kaliteli bir folikül var.
1085
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Olgun. Çapı iki santimetre kadar.
Ulaşılması zor bir yerde.
1086
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Hazırım.
- Güzel.
1087
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Tamam, aspirasyon.
1088
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Açalım.
1089
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Yavaşça.
1090
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Duralım.
1091
01:23:40,937 --> 01:23:42,312
Teşekkürler Başhemşire.
1092
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Hadi.
1093
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
İnterkom.
1094
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Alıyorum. Aldım.
1095
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, mükemmel bir yumurta.
1096
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1097
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Buyurun.
1098
01:25:23,562 --> 01:25:24,562
Yalnız mısın?
1099
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Evet. Hazırlanıyordum.
1100
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Güzel. Külotumu çıkardım.
1101
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Önlük giymemi isteme
ve sakın Muriel'ı çağırma.
1102
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Artık onu seviyorum ama olsun.
1103
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Acaba...
1104
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
Benim için mümkün mü...
1105
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Hayır.
1106
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
Peki ya... Ne...
1107
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
Ya bu işe yararsa?
1108
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Fikrimi sorarsan
endometriozis gerçekten çok ilerlemiş.
1109
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Kısmen temizlemeyi deneyebilirim ama...
1110
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
Korkarım bilim
senin durumuna henüz hazır değil.
1111
01:27:13,187 --> 01:27:16,271
Acını hafifletmeye çalışabilirim.
Acı çekiyorsundur.
1112
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Hayır, teşekkürler.
1113
01:27:28,104 --> 01:27:29,396
Bir içkiye ne dersin?
1114
01:27:32,437 --> 01:27:33,978
Kahvaltı saati bile değil.
1115
01:27:33,979 --> 01:27:38,271
Ben portakal suyu içerim
ama sana daha sert bir şey lazım.
1116
01:27:52,562 --> 01:27:53,687
İyi olur.
1117
01:27:55,979 --> 01:27:57,896
- Benden Bob mu bahsetti?
- Hayır.
1118
01:27:58,812 --> 01:28:02,979
Ama biliyordu. Sen de biliyordun.
Muhtemelen Muriel da biliyordu.
1119
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Sekiz yıldır birlikte çalışıyoruz.
Birbirimize dair bilmediğimiz şey çok az.
1120
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Sen de benim hakkımda
özel sandığım şeyler biliyorsundur.
1121
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
Savaşta donanmada görev yaptım.
1122
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Gemi doktoruydum.
1123
01:28:25,062 --> 01:28:28,645
Elbette gençtim ama yetenekliydim.
1124
01:28:28,646 --> 01:28:31,896
Talihsizlik bu ya,
gemim torpidoyla vuruldu.
1125
01:28:32,687 --> 01:28:37,729
Cankurtaran sandalına yüzmeyi başardım
ve sudan çıkarabildiklerimizi çıkardık.
1126
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Gemi doktoru olmak başka,
1127
01:28:42,229 --> 01:28:46,187
ölenlerle dolu bir cankurtaran sandalında
sorumlu hekim olmak başka.
1128
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Kimi tedavi edip etmeyeceğime
karar vermek zorundaydım.
1129
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
Morfinimiz sınırlıydı.
1130
01:28:55,979 --> 01:28:58,521
Doğrusu her şeyimiz sınırlıydı.
1131
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Adamların gözlerinin içine baktım...
1132
01:29:06,062 --> 01:29:11,187
...ve çok az veriye dayanarak
yaşayıp yaşayamayacaklarına karar verdim.
1133
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Şundan eminim ki
ölüme terk ettiklerimden bazıları
1134
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
hayatta kalabilirdi.
1135
01:29:19,937 --> 01:29:21,021
Hayal edemiyorum.
1136
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Affedersin, bunları bilmene...
1137
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
...lüzum yoktu ama demek istediğim,
bu işin en sevmediğim yanı,
1138
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
kimin yardım alıp almayacağına
karar verme mecburiyeti.
1139
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Yüzlerce mektup.
Senin de aldığını biliyorum.
1140
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Kadınlar programımızda
yer almak için yalvarıyorlar.
1141
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Yazdıklarını okurken hissediyorsun.
1142
01:29:52,354 --> 01:29:55,062
Nefeslerini ensende hissediyorsun.
1143
01:29:57,646 --> 01:30:02,937
Bize sorsan muazzam bir olanak sunuyoruz.
Kısır olanı doğurgan yapabiliyoruz.
1144
01:30:03,562 --> 01:30:06,937
Ama hâlâ yardım edemeyeceğimiz
1145
01:30:08,021 --> 01:30:09,521
o kadar çok kadın var ki.
1146
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
Şunu da düşünmeden edemiyorum,
1147
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
onlar için bizim varlığımız
yalnızca başka bir ızdırap kaynağı.
1148
01:30:27,896 --> 01:30:30,146
Kadınlar çocukları olacağını varsayar.
1149
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Bize öyle söylenir.
1150
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Biyolojik ve toplumsal
bir beklenti vardır.
1151
01:30:42,646 --> 01:30:45,437
Hiçbir şey
o yokluğun ızdırabını artıramaz.
1152
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Ama iyileştirme ihtimalimiz var.
1153
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Ayrıca evet,
1154
01:30:57,937 --> 01:31:01,937
bunu cankurtaran sandalında
yardım alamayacak biri olarak söylüyorum.
1155
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}12 KASIM 1977
1156
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick. Bu akşam embriyoyu yerleştirmeye
vakit ayırabilir misin?
1157
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Dört hücreli.
1158
01:31:24,979 --> 01:31:26,479
Doğum günü yemeği mi?
1159
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
Bu eşinin adıydı, değil mi?
1160
01:31:33,854 --> 01:31:35,854
Sen eşimin adını biliyor musun ki?
1161
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
Demek daha dikkatli dinlemem gerekiyormuş.
1162
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Ona tatlıyı kaçırdığımızı söylersin.
1163
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Tatlıyı ve meşhur bir peynir tabağını
kaçırdığımızı söyleyeceğim.
1164
01:31:49,937 --> 01:31:52,145
Böyle bir yerde nasıl çalışıyorsunuz?
1165
01:31:52,146 --> 01:31:55,645
Bu toparlanmış hâli.
Sen bir de öncesini görecektin.
1166
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Korkunçtu. En azından şimdi
pencerelerde cam var.
1167
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Birkaç bisküvi bulabildim.
1168
01:32:16,521 --> 01:32:19,603
İyi akşamlar Başhemşire.
Umarım gecenizi mahvetmedik.
1169
01:32:19,604 --> 01:32:21,062
Hâlimden memnunum.
1170
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Çikolatalı bisküvi mi?
1171
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Ne hoş.
1172
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Sekiz güzel hücre.
1173
01:32:32,521 --> 01:32:35,937
- Başhemşire ile Bayan Brown'ı hazırlarız.
- Ben de ameliyathaneyi.
1174
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Kanül, 2,2 mm.
1175
01:32:52,396 --> 01:32:54,145
Rica etsem masaya uzanıp
1176
01:32:54,146 --> 01:32:57,771
bacaklarını desteklere
yerleştirebilir misin?
1177
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1178
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1179
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Evet. Şimdi yapabiliriz.
1180
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Hepsi tamam.
1181
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Hepsi tamam.
1182
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
İyi misin?
1183
01:35:22,021 --> 01:35:24,104
Galiba kendimi hamile hissediyorum.
1184
01:35:25,021 --> 01:35:26,812
Delirdim mi acaba?
1185
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Delirdin denemez.
1186
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Aferin.
1187
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
Basın daha da kötüye gidiyor.
Yaklaştığımızı biliyorlar.
1188
01:35:48,229 --> 01:35:49,771
Lesley'yi korumalıyız.
1189
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Hepsini koruduk.
1190
01:35:54,937 --> 01:35:57,021
Neler çektiklerini biliyor musun?
1191
01:35:58,812 --> 01:36:01,645
Gazeteler hastalarımızın
isim ve adresleri için
1192
01:36:01,646 --> 01:36:03,561
5.000 sterlin teklif ediyor.
1193
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
İçlerinden biri haber olursa 5.000 daha.
1194
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Zengin olabiliriz.
Hepsinin ismi ve adresleri bende.
1195
01:36:11,104 --> 01:36:15,104
Senin için numuneden ibaretler
ama insanların hayatları söz konusu.
1196
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1197
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1198
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1199
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1200
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
- Mel.
- İsimlerini biliyorsun.
1201
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Ovum Kulübü'nün mü?
1202
01:36:40,229 --> 01:36:41,229
Evet.
1203
01:36:42,396 --> 01:36:43,896
Ben bilim insanıyım Jean.
1204
01:36:44,437 --> 01:36:48,396
Yirmi yılda bir başarılı olacağım diye
her gün fiyasko yaşıyorum.
1205
01:36:54,146 --> 01:36:57,437
Numara olarak kalmazlarsa
ben de onlarla dibe batarım.
1206
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Tuhaf bir adamsın.
1207
01:37:07,687 --> 01:37:09,271
Daha tuhafını görmedim.
1208
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
25 TEMMUZ 1978
1209
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Günaydın.
1210
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
İyi haber. Ceninin kafa çapı 9,6 santim.
1211
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Lesitin-sfingomiyelin oranı 3,9'a 1.
1212
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Bebeğin doğumda nefes alma kapasitesini
bu ölçekle belirleriz.
1213
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Normalde 2'ye 1'dir.
Yani 3,9'a 1 çok iyi bir rakam.
1214
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Yani sizce çıkmaya hazır mı?
1215
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Evet. Yaşadığın toksemi
kafamda soru işaretleri oluşturdu
1216
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
ve bence en kısa zamanda
bebeğini çıkarmalıyız.
1217
01:37:50,104 --> 01:37:52,437
Yani doğumu suni olarak başlatmak
1218
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
ve sezaryen yapmak arasında
bir karar vermek gerekiyor.
1219
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Bay Steptoe,
söylediklerinizin yarısını anlamıyoruz
1220
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
ama size güveniyoruz,
sizce doğru seçenek hangisiyse o olsun.
1221
01:38:06,937 --> 01:38:08,311
Herhâlde hemfikirizdir,
1222
01:38:08,312 --> 01:38:11,479
bunu basının gözünden uzakta yapmak
daha kolay olur.
1223
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Elbette.
1224
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Bugün normal ziyaretçileriniz gelsin.
1225
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
Bir şey söylemeyin.
1226
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
Saat 21.00'de eve git John.
Seni gizlice geri getiririz.
1227
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
Saat 23.00'te ameliyata gireriz
1228
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
ve gece yarısına kalmadan
çocuğunuz kucağınızda olur.
1229
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Nasıl fikir?
1230
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Şahane bir fikir.
1231
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Lesley Brown olduğunu doğrular mısınız?
1232
01:38:42,771 --> 01:38:46,603
- Fotoğraf, Bay ve Bayan Frankenstein?
- Doktor Frankenstein olacak!
1233
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Buraya Bayan Purdy.
- Buraya Dr. Edwards!
1234
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Doktor! Dr. Edwards!
1235
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
- Ben hazırım Bay Steptoe.
- Sağ ol Muriel.
1236
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Dikey bir kesi yapacağım.
1237
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Bırak beni!
1238
01:39:25,312 --> 01:39:26,978
- Gazeteci!
- Bir şey yapmadım.
1239
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Tesisatçı kılığına gitmiş.
- Bırak! Bırak beni!
1240
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Az kaldı.
1241
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Az kaldı.
1242
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Şimdi rahmin alt bölgesinde
bir kesi yapacağım.
1243
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Evet, aspirasyon.
1244
01:41:27,562 --> 01:41:28,646
Duyuyor musun?
1245
01:41:31,521 --> 01:41:32,646
Duyuyor musun?
1246
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
KIZ BEBEK BROWN
1247
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, gel.
1248
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
O benim bebeğim mi?
1249
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Evet.
1250
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Teşekkür ederim.
1251
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Kızımız burada.
1252
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Kızımız burada.
1253
01:43:14,771 --> 01:43:15,771
Evet.
1254
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Çok kolay.
1255
01:44:29,896 --> 01:44:32,728
Jean geldiğine göre
bence bir konuşma yapalım.
1256
01:44:32,729 --> 01:44:35,020
- Evet! Patrick, konuşma yap!
- Patrick.
1257
01:44:35,021 --> 01:44:36,228
- Hayır.
- İki laf et.
1258
01:44:36,229 --> 01:44:38,145
- Hadi.
- Hadi. Jean.
1259
01:44:38,146 --> 01:44:39,811
- Sen konuş.
- Olmaz.
1260
01:44:39,812 --> 01:44:42,021
Tamam. Konuşmayı ben yaparım.
1261
01:44:42,521 --> 01:44:43,854
Tabii ki.
1262
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Öncelikle teşekkür edeceğim kişi...
- Hayır, etmeyeceksin.
1263
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Kes şunu Patrick. Siz olmasanız...
1264
01:44:51,396 --> 01:44:53,229
- Milletvekili olurdun.
- Evet!
1265
01:44:54,312 --> 01:44:55,603
Çok komik.
1266
01:44:55,604 --> 01:44:56,812
Başhemşire!
1267
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Üç gün boyunca
1268
01:44:59,812 --> 01:45:02,854
o küçük kız
bizim kültür sıvımızın içinde büyüdü.
1269
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
İnanılmaz bir beceriyle
annesinin içine yerleştirildi.
1270
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Zarından sıyrılıp güzelce serpildi.
1271
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Gerçekten olağanüstü bir şey yaptık.
1272
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Gerekli olduğu için yaptık.
1273
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Sizlerle çalışmak bir ayrıcalıktı.
1274
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
Sizlerle fedakârlık yapmak,
1275
01:45:31,396 --> 01:45:33,021
sizlerle üretmek.
1276
01:45:35,896 --> 01:45:37,271
Bu anı hatırlayın.
1277
01:45:38,646 --> 01:45:42,437
Bir daha bu kadar olağanüstü bir şeyin
parçası olamam, biliyorum.
1278
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Bunu hatırlayın
1279
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
ve değerini bilin.
1280
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
Hepinize.
1281
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
- Hepimize.
- Hepimize.
1282
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
Şimdi ne olacak?
1283
01:45:58,312 --> 01:45:59,812
Hepsini baştan yapacağız.
1284
01:46:01,062 --> 01:46:04,353
Brown'lar bebek için
bir göbek adı sordular.
1285
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Joy diye düşündüm.
- Çok güzel!
1286
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
İyi bir seçim mi?
1287
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Harika bir seçim.
1288
01:46:26,021 --> 01:46:27,146
Sayın Bay Killion,
1289
01:46:27,687 --> 01:46:31,311
ilk tüp bebek Louise Brown'a
gebe kalınmasına yardım edenlerin
1290
01:46:31,312 --> 01:46:34,061
plakete dâhil edilmesi
gerektiği kanısındayım.
1291
01:46:34,062 --> 01:46:36,853
Bunu bilhassa Jean Purdy için söylüyorum.
1292
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
Kendisi tam 10 yıl
benimle Oldham'a gidip gelerek
1293
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
projeye en az bizim kadar katkıda bulundu.
1294
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Ben biyologdum. Patrick doğum uzmanıydı,
1295
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
Jean ise...
1296
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Jean'i nasıl tarif etsem...
1297
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Onsuz bunların hiçbiri mümkün olmazdı.
1298
01:46:55,646 --> 01:46:58,354
Dayanılmazı dayanılır hâle getirdi.
1299
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Gördüğünüz gibi, oldukça basit.
1300
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
O plakette onun adı da olmalı.
1301
01:47:08,979 --> 01:47:11,603
BOB, KERSHAW'S HASTANESİ'NİN
ÖNÜNDEKİ PLAKETE
1302
01:47:11,604 --> 01:47:14,771
JEAN'İN ADININ EKLENMESİ İÇİN
PES ETMEDEN UĞRAŞTI.
1303
01:47:18,479 --> 01:47:22,936
NİHAYET 2015'TE YENİ BİR PLAKET TAKILDI.
1304
01:47:22,937 --> 01:47:28,311
JEAN'İN 39 YAŞINDA KANSERDEN ÖLÜMÜNDEN
1305
01:47:28,312 --> 01:47:31,771
TAM 30 YIL SONRA.
1306
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
EKİBİN HAYATTA OLAN TEK ÜYESİ OLARAK
1307
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
BOB EDWARDS'A 2010'DA NOBEL ÖDÜLÜ VERİLDİ.
1308
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
1969 VE 1978 ARASINDA BOB, PATRICK,
MURIEL VE JEAN 282 KADINI TEDAVİ ETTİLER.
1309
01:47:57,104 --> 01:47:59,520
BU TEDAVİLER, BEŞ GEBELİK
1310
01:47:59,521 --> 01:48:04,021
VE LOUISE İLE ALASTAIR ADLI İKİ BEBEĞİN
BAŞARILI DOĞUMUYLA SONUÇLANDI.
1311
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
LOUISE JOY BROWN'IN DOĞUMUNDAN BU YANA
1312
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
DÜNYA ÇAPINDA 12 MİLYONDAN FAZLA
TÜP BEBEK DOĞDU.
1313
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
BU FİLM, O "SEVİNÇ"İ MÜMKÜN KILAN
HERKESE ADANMIŞTIR.
1314
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya