1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Sayın Bay Killion, 2 00:00:53,479 --> 00:00:57,436 ilk tüp bebek Louise Brown'a gebe kalınmasına yardım edenlerin 3 00:00:57,437 --> 00:01:01,187 kesinlikle plakete dâhil edilmesi gerektiği kanısındayım. 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Bunu bilhassa Jean Purdy için söylüyorum. 5 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 Kendisi tam 10 yıl benimle Oldham'a gidip gelerek 6 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 projeye en az bizim kadar katkıda bulundu. 7 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 Ben biyologdum. 8 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick doğum uzmanıydı, 9 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 Jean ise... 10 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Onsuz bunların hiçbiri mümkün olmazdı. 11 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 GERÇEK BİR HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR 12 00:01:27,479 --> 00:01:28,479 Arkana dikkat! 13 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Aman be! 14 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 CAMBRIDGE MAYIS 1968 15 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Dr. Edwards'la görüşmeye geldim. 16 00:01:41,729 --> 00:01:45,229 Şu an bir deney yapıyor. İsterseniz geçin, keyfinize bakın. 17 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Sağ olun. Keyfime bakmayı severim. 18 00:01:47,896 --> 00:01:48,979 Şey... 19 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Şunları kaldırayım. 20 00:01:51,687 --> 00:01:54,146 Radyatörde ayakkabımı kurutabilir miyim? 21 00:01:57,562 --> 00:01:59,479 Dr. Edwards'ı araştırmışsınız. 22 00:01:59,979 --> 00:02:04,186 - Memeli gelişimi üzerine yaptığı çalışma... - Olağanüstü, biliyorum. 23 00:02:04,187 --> 00:02:06,896 Çıplak ayaktan rahatsız oluyorsanız bakmayın. 24 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 Tüh, çorabım delinmiş. Parmağım fırlamış. 25 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 İki parmak hem de. 26 00:02:16,687 --> 00:02:17,687 Haber vereyim. 27 00:02:19,479 --> 00:02:20,812 Evet, gördüm. Evet. 28 00:02:26,937 --> 00:02:28,562 Sıradaki aday geldi Bob. 29 00:02:34,062 --> 00:02:37,520 Hay sıçayım! Herkes işi bıraksın. 30 00:02:37,521 --> 00:02:40,103 Sylvia kaçtı. Daha yeni hamile bırakmıştım. 31 00:02:40,104 --> 00:02:41,603 Hayret bir şey Bob! 32 00:02:41,604 --> 00:02:44,645 Dikkatli basın. Ayakkabılarınızdan daha değerli. 33 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia! 34 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - Orada! 35 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Nerede? Göremiyorum. - İşte. Masanın altına! 36 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Ah Sylvia, Patty'nin doğum yapmasına içerledin tabii. 37 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Hadi. - Sen de doğuracaksın Sylvia. 38 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Sadece birkaç düzenleme yapmam lazım. 39 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Bir yaygara kopunca uzak kalamıyorum. 40 00:03:07,812 --> 00:03:08,811 Sen de kimsin? 41 00:03:08,812 --> 00:03:11,562 Jean Purdy. Laboratuvar müdürlüğü için geldim. 42 00:03:12,521 --> 00:03:16,104 - Ayakkabının teki yok. - Ofisinizde kurumakla meşgul. 43 00:03:17,521 --> 00:03:22,187 - Fare yakalama konusundaki sırrın ne? - Temiz eller ve sabır. Sizinki? 44 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 Pekâlâ, işe alındın. 45 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 Vasıflarımı bilmiyorsunuz. Hemşireliğim, araştırmalarım. 46 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 Öğrencilerim aday seçmekte çok titizdir. Ehliyetin var mı? 47 00:03:34,104 --> 00:03:37,186 Addenbrooke Hastanesi'nde hemşirelik eğitimi sonrası 48 00:03:37,187 --> 00:03:41,103 Southampton'da çalıştım. Şimdi Papworth'te doku reddi inceliyorum. 49 00:03:41,104 --> 00:03:44,395 Harika. 08.00'i geçirme. Doğum uzmanına yetişeceğiz. 50 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 Arun, Sylvia'yı kafese koyalım. Sağ ol. 51 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe kapsamlı laparoskopi kılavuzu yayımladı. 52 00:04:33,187 --> 00:04:35,311 Tıbbi Araştırma Konseyi onu sevmez 53 00:04:35,312 --> 00:04:38,811 ama bence bu "anahtar deliği cerrahisi" becerisiyle 54 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 ekibimize dört dörtlük bir üye olur. 55 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 Evet, bana henüz açıklamadığınız şu ekip. 56 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 Çocuk sahibi olamamayı tedavi edeceğiz. Bebek yapmaya yardım edeceğiz. 57 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Seni şaşırttım. 58 00:04:55,021 --> 00:04:57,395 Üremeyle ilgilendiğinizi biliyordum ama... 59 00:04:57,396 --> 00:04:59,937 Şahane. Şahane olacak! 60 00:05:04,437 --> 00:05:07,728 Yumurtalıklar önceden incelenebilirse... 61 00:05:07,729 --> 00:05:08,811 Teşekkürler. 62 00:05:08,812 --> 00:05:13,561 ...endometriozisi önceden tespit edebilir, kaç yumurta büyüdüğünü görebiliriz. 63 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Sorun şu ki bunu yapmak için net bir yöntemimiz yok. 64 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Laparoskopi. 65 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Bugün sizlere sunmak istediğim 66 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 yeni geliştirilen bir laparotomi, mümkün kılacağı şey... 67 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 Laparoskopi daha iyi olur. 68 00:05:28,354 --> 00:05:30,186 Yumurtalıkları net olarak görüp 69 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 endometriozisin kaynağına ulaşmanın tek yolu laparotomidir. 70 00:05:35,271 --> 00:05:38,353 Yani karında büyük bir kesik açılması. 71 00:05:38,354 --> 00:05:40,686 Buradan ya da buradan. 72 00:05:40,687 --> 00:05:44,686 - Saçma. Çok yanılıyorsunuz. - Bu bir konferans, toplantı değil. 73 00:05:44,687 --> 00:05:47,271 Abes bilimsel çalışmalarla vakit harcıyor. 74 00:05:47,854 --> 00:05:52,687 Burası Kraliyet Tıp Cemiyeti efendim. Abes bilimime biraz saygı lütfen. 75 00:05:53,187 --> 00:05:56,228 Laparoskopi yalnızca çok küçük kesilerle 76 00:05:56,229 --> 00:06:01,103 yumurtalıkları, fallop tüplerini ve üreme yolunu görmemi sağlıyor. 77 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 Laparoskopi son derece tehlikeli bir teknik. 78 00:06:04,479 --> 00:06:06,103 Sözde ameliyat yönteminiz, 79 00:06:06,104 --> 00:06:10,186 hastayı ve hastalığı düşünmeksizin el yordamıyla bilinmezliğe dalmak. 80 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Bu sizin konferansınız değil. 81 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Biliyorum. Özür dilerim. Bağışlayın. 82 00:06:15,687 --> 00:06:20,103 Ama yanımda bulunan bazı slaytlarla görüşümü ispatlamama 83 00:06:20,104 --> 00:06:22,771 müsaade eder misiniz acaba? 84 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Bay Steptoe. Bob Edwards. - Buyurun? 85 00:06:27,854 --> 00:06:32,686 - Birkaç ay önce telefonda konuşmuştuk. - Her görüşmeyi anımsamamı bekleyemezsiniz. 86 00:06:32,687 --> 00:06:34,478 Bir dakikanızı rica ediyorum. 87 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 Anahtar deliği ameliyatınızı dinlemek isterim. 88 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Maalesef meşgulüm. 89 00:06:38,396 --> 00:06:42,186 Sizi Oldham'a süren bu insanlarla konuşmakla mı? Size düşmanlar. 90 00:06:42,187 --> 00:06:44,811 Bu Jean Purdy. Laboratuvarımızı o yönetecek. 91 00:06:44,812 --> 00:06:46,603 Öyle mi? İkinize de bol şans. 92 00:06:46,604 --> 00:06:50,186 Ekipmanınızla yumurtalıklara en az invaziv şekilde ulaşırız. 93 00:06:50,187 --> 00:06:54,061 Oldham son derece iyi bir hastane. Londra'da pozisyonlar doluydu. 94 00:06:54,062 --> 00:06:58,146 Sevdikleri meslektaşlarınızı atayacak pozisyonlar bulmuşlar ama. 95 00:06:58,646 --> 00:07:01,311 - Beni mi araştırdınız? - Hayır, ben araştırdım. 96 00:07:01,312 --> 00:07:04,145 Beni dinlemeniz için duyduklarını size satıyor. 97 00:07:04,146 --> 00:07:06,229 Enteresan bir strateji Jean. 98 00:07:09,854 --> 00:07:13,228 - Isınma sorununu nasıl aştınız? - Isınma sorunu derken? 99 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Bakın, Oldham'a dönmeliyim. 15.25 trenine geç kaldım. Bana yazın. 100 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 15.25 mi? Daha yarım saat var. Sizinle yürürüz. 101 00:07:20,812 --> 00:07:23,145 Laparoskopide ışık kaynağı lazım. 102 00:07:23,146 --> 00:07:25,728 Yoksa karanlıkta el yordamıyla yapmak olur. 103 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Ama ampuller ısıtır. Kadınların iç organları nasıl pişmiyor? 104 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 Batı Almanya'nın yöntemiyle ayna projeksiyon lambası kullanılıyor. 105 00:07:33,479 --> 00:07:34,978 Ampul olmayınca pişmez. 106 00:07:34,979 --> 00:07:37,728 - Çok zeki demedim mi? - Batı Almanyalılar zeki. 107 00:07:37,729 --> 00:07:40,311 Hedefimiz ortak. Kısırlıkla mücadele. 108 00:07:40,312 --> 00:07:44,020 - Sorun şu ki bilimlerimiz sınırlı. - Sınırlarım neymiş bakalım? 109 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 Spermi fallop tüpüne yerleştirmek için bir prosedür geliştirdiniz. 110 00:07:48,146 --> 00:07:50,936 - Nerede okudunuz? - Net bir sonuca varamazsınız. 111 00:07:50,937 --> 00:07:52,811 Neden mi? Sperm rahat durmaz. 112 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Ama aynı tüpün içine döllenmiş bir yumurta koyduğumuzu düşünün. 113 00:07:57,604 --> 00:08:01,520 Müthiş ekipmanınız ve becerinizle bir yumurta alın, bize verin. 114 00:08:01,521 --> 00:08:05,436 Müthiş ekipmanımız ve becerimizle onu vücudun dışında dölleyelim, 115 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 siz yine içeri yerleştirin. 116 00:08:07,187 --> 00:08:09,853 Başarılı bir hamilelik şansı tavan yapar. 117 00:08:09,854 --> 00:08:13,479 Yumurtayı vücut dışında dölleyebileceğinize inanıyor musunuz? 118 00:08:14,021 --> 00:08:16,187 Slaytlarım yok ama yaklaştım. 119 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Teşekkürler. 120 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...17.35 servisi için... 121 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Cambridge'de mi ders veriyorsunuz Dr. Edwards? 122 00:08:24,729 --> 00:08:27,186 - Evet. - Tüm klinik materyalim Oldham'da. 123 00:08:27,187 --> 00:08:29,520 Cambridge 320 kilometre uzakta. 124 00:08:29,521 --> 00:08:33,311 Kısa vadede sizin orada çalışırız. Sadece dört saatlik yol. 125 00:08:33,312 --> 00:08:37,478 Tıbbi Araştırma Konseyi'nden ödenek alınca sizi güneye taşırız. 126 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Yani güneye taşınmak isterseniz. 127 00:08:40,812 --> 00:08:42,978 İkna olabilirim. 128 00:08:42,979 --> 00:08:46,561 Yumurtalık dokusu vermeyi kabul edecek kadınlar gerekecek. 129 00:08:46,562 --> 00:08:49,728 Ne yaptığımızı açıklarsam bize yardım edebilecek 130 00:08:49,729 --> 00:08:51,770 histerektomi hastalarım var. 131 00:08:51,771 --> 00:08:54,562 Sadece yeteneği değil, bağlantıları da var. 132 00:08:55,896 --> 00:09:00,895 Bizi topa tutacaklar, biliyorsunuz. Kilise, devlet, dünya. 133 00:09:00,896 --> 00:09:03,145 Hepsi bize karşı birleşecek. 134 00:09:03,146 --> 00:09:06,729 Ama anneler bizden yana olacak. Anneler bizi destekleyecek. 135 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Tamam, hemen gitmezsem 17.25'i de kaçırıp evime varamayacağım. 136 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 137 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Kabul mü? 138 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 Kabul, değil mi? 139 00:09:24,187 --> 00:09:25,729 Yakında konuşuruz diyelim. 140 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Çok iyiydi Jean. Çok iyiydi. 141 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Oldham'la ilgili iğnelemeler çok işe yaradı. 142 00:09:38,479 --> 00:09:40,437 Sana dayanmak imkânsız, değil mi? 143 00:09:41,854 --> 00:09:46,937 İmkânsızı mümkün kılacağız Jean. Başaracağız. Göreceksin. 144 00:10:06,354 --> 00:10:10,229 Hadi anne. Yarım saat erken gitmezsek Peder Paulson surat yapıyor. 145 00:10:11,604 --> 00:10:12,604 Hadi o zaman. 146 00:10:16,104 --> 00:10:17,146 Kağnı gibisin. 147 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Dik dur. - Kambur durmuyorum ki. 148 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Duruyorsun. Hiç kendini satamıyorsun. 149 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Turta ya da çörek alır mıydınız? 150 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Ya beni? Beni ister mi acaba? Tereyağı da sürdü mü tadımdan yenmem. 151 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Şu laflara bak! 152 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 Biraz meyveli rom içince sen de böyle konuşuyorsun. 153 00:11:10,229 --> 00:11:11,354 Öyle ama. 154 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Bir dakika. Tabağınızı getirdim. 155 00:11:17,062 --> 00:11:20,979 - Bana çok iyi bakıyorsunuz. - Bakacağız tabii. İyice süzüldünüz. 156 00:11:21,687 --> 00:11:22,811 Meyveli kekim. 157 00:11:22,812 --> 00:11:25,353 Size özel fazladan glaze vişne koydum. 158 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Güzel bir törendi. Vaaz hoşuma gitti. 159 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Sağ ol Jean. - Peder. 160 00:11:32,854 --> 00:11:36,229 - Meyveli rommuş! - Gayet iyiyim anne. Gerçekten. 161 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 Kilise işleri elbette önemli 162 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 ama sonunda hayatımın değiştiğini hissediyorum 163 00:11:42,312 --> 00:11:43,562 ve bu hoşuma gidiyor. 164 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 Kambur durmana bahane değil. 165 00:11:52,312 --> 00:11:57,103 Önce farelerde, sonra tavşanlarda denedik. Yabani tavşanı bile test ettim. 166 00:11:57,104 --> 00:11:59,311 Her dağ hayvanı gibi libidosu yüksek 167 00:11:59,312 --> 00:12:02,311 ama kafeste çiçek çikolatayla bile tahrik olmuyor. 168 00:12:02,312 --> 00:12:03,896 İkisini de denemişsindir. 169 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 Fareler sonuç verdi. Tavşanlar da. 170 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 Yakın zamanda da Barry Bavister'la biz... 171 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister mı? Uydurma isim gibi. 172 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 Laboratuvarımdaki bir doktora öğrencisi. 173 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 Koca bir yıl boyunca hamster yumurtası topladı. 174 00:12:18,354 --> 00:12:20,561 Çıkardıktan sonra da petri kabında 175 00:12:20,562 --> 00:12:24,103 bikarbonat yüklü, çok alkali yeni bir sıvıya koydu. 176 00:12:24,104 --> 00:12:25,895 Muazzam bir başarı elde etti. 177 00:12:25,896 --> 00:12:29,311 Yumurta toplayıp alkali ve hamster spermine mi yatırıyor? 178 00:12:29,312 --> 00:12:33,895 Sonra annenin içine yerleştiriyor ve nur topu gibi yavrular doğuyor. Müthiş. 179 00:12:33,896 --> 00:12:36,478 Yani her şey kadınların hamster gibi olduğu 180 00:12:36,479 --> 00:12:39,353 ve Barry'nin serumunun onlarda da işe yarayacağı 181 00:12:39,354 --> 00:12:40,520 umuduna mı bağlı? 182 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 Asil kemirgen öncülük ediyor. 183 00:12:54,271 --> 00:12:58,645 Manchester'a 80 kilometre kaldı. Oradan da Oldham'a 13 kilometre. 184 00:12:58,646 --> 00:12:59,936 Varmak üzereyiz. 185 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 Okula yeni başlayan bir çocuk gibisin. 186 00:13:02,896 --> 00:13:05,437 Okula yeni başlıyorum da ondan. 187 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 OLDHAM BÖLGE HASTANESİ 188 00:13:31,562 --> 00:13:33,354 Kershaws Hastanesi arkadaymış. 189 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 KERSHAWS HASTANESİ 190 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Hizmetli ana girişe lütfen. Hizmetli ana girişe. 191 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 Rutubet mi bu? 192 00:13:56,104 --> 00:14:00,187 Rutubet değil. Yeni yağmur yağdı. Siz kimsiniz acaba? 193 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 Bu Dr. Edwards, ben Jean Purdy. 194 00:14:02,812 --> 00:14:05,312 Evet, Bay Steptoe sizden bahsetmişti. 195 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Ben Başhemşire. Bir laboratuvara ihtiyacınız varmış. 196 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Gelin. 197 00:14:32,562 --> 00:14:34,437 Burası işinizi görür herhâlde. 198 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Dört dörtlük. 199 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Şahane. 200 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 Müsaadenizle. 201 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 OCAK 1969 202 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 İğne şu anda yumurtalığa giriyor. 203 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Hafif aspirasyon lütfen. 204 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 İyi bir folikül, umarım kaliteli bir yumurta içeriyordur. 205 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Bekliyorlar mı? 206 00:15:40,437 --> 00:15:43,021 Kapıda hazır bekliyor Bay Steptoe. 207 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Bir folikülümüz var. - Güzel. 208 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 O yumurtayı bulalım, Barry'nin sihirli sıvısına daldıralım, 209 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 sonra da sperme ekleyelim. 210 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Bekle. 211 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 Ne? Neden? 212 00:16:22,396 --> 00:16:23,979 Bu ilk ya, ondan. 213 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 Birçoğunun ilki. 214 00:17:00,354 --> 00:17:01,354 Yumurtayı aldık. 215 00:17:04,854 --> 00:17:05,854 Güzel. 216 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Övünecek neyiniz var, hâlâ anlamış değilim. 217 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Övünecek hiçbir şeyimiz yok. 218 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 O zaman Nature gibi bilimsel bir dergide makale yayımlamak neden? 219 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Çünkü övünmeye çok az kaldı. 220 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Yakında kadınlarla çalışmaya başlayacağımıza inanıyoruz. 221 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - "Kadınlar" deyişe bakın. - Nasıl "kadınlar" demişim? 222 00:17:30,771 --> 00:17:32,353 Tamamen katılıyorum. 223 00:17:32,354 --> 00:17:36,395 - "Fareler"i de aynen böyle söylüyorsun. - Fareleri severim ama. 224 00:17:36,396 --> 00:17:39,228 - Kadınlardan daha çok. - Neredeyse onlar kadar. 225 00:17:39,229 --> 00:17:44,396 - Kaç kızın olduğunu hatırlatayım mı? - Kızlarımdan çok farelerim var, o kesin. 226 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Ben bakarım. 227 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Sağ ol canım. 228 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Sadece ikisinde pronükleus var. 229 00:17:52,521 --> 00:17:56,770 56'da iki. %4'ten az eder. Kendi makalende yazıyor. 230 00:17:56,771 --> 00:17:58,936 18'i döllenme belirtileri gösterdi. 231 00:17:58,937 --> 00:18:03,020 Hem de histerektomi hastalarının bağışladığı yumurtalarla çalışırken. 232 00:18:03,021 --> 00:18:07,729 - Kadınlarla çalışmaya başlayınca sonuçlar... - O da senin gibi "kadınlar" dedi. 233 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 Sonuçlar müthiş olabilir, umudumuz bu. 234 00:18:10,646 --> 00:18:14,853 Lütfen alınma Jean. Beni eleştirmek Maggie'nin pazar sporudur. 235 00:18:14,854 --> 00:18:17,728 Makale yazmaya sağlam bilimsel çalışmalardan 236 00:18:17,729 --> 00:18:20,229 daha çok önem verdiğini belirttim sadece. 237 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Bir adam seninle pencerelerle ilgili konuşmak istiyor baba. 238 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Pencereler mi? 239 00:18:28,312 --> 00:18:29,311 Ben de istiyorum! 240 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Yapma Maggie. Bu işin usulünü bilirsin. 241 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 Yazarsın, fazlasını vadedersin, 242 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 akılları çelinince Tıbbi Araştırma Konseyi'ne götürürsün. 243 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Oldham'ı geride bırakmak için böyle destek alabilirler. 244 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Kershaws o kadar kötüyse bunu işaret kabul edip vazgeçsinler. 245 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Aptal herifler. 246 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - Ne oldu Bob? - Kimmiş? 247 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 Mirror gazetesi. 248 00:18:51,729 --> 00:18:55,311 Dr. Frankenstein olup olmadığıma dair yorum istiyorlar. 249 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 Pencerelerle ilgili demişti. 250 00:18:59,187 --> 00:19:03,771 Bob, oturursan fazladan muhallebi veririm. Çocukları korkutuyorsun. 251 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Eleştiri oklarına, otoritelerin nefretine alışkın. 252 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Hatta bence bundan hoşlanıyor. - Kötülenmekten mi? 253 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Bunu rolünün bir parçası olarak görüyor. 254 00:19:15,812 --> 00:19:19,603 Üreme tıbbı için, anneler ve kadınlar için 255 00:19:19,604 --> 00:19:21,562 savaş vermek falan. 256 00:19:23,187 --> 00:19:24,187 Evim burası. 257 00:19:26,937 --> 00:19:28,562 Yukarı gelmemi ister misin? 258 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Yukarı mı? 259 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Yani beni beğeniyorsan ben de seni beğeniyorum. 260 00:19:34,521 --> 00:19:36,771 Umarım beğeniyorsundur. Anlayamıyorum. 261 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Kusura bakma. 262 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Önemli değil. 263 00:19:41,729 --> 00:19:45,812 - Sormasam olmazdı. Alınmadın, değil mi? - Hem de hiç. Gururum okşandı. 264 00:19:46,729 --> 00:19:48,937 Çok güzel. Hoşça kal o zaman. 265 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 Bağlanmamaya söz verirsen seks yapabiliriz. 266 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 Evet. Kesinlikle. 267 00:20:02,437 --> 00:20:03,937 - Söz veriyorum. - Güzel. 268 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 HASTA GRUBU 269 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 HASTA GRUBU A 270 00:20:15,437 --> 00:20:16,645 7 MAYIS 1969 271 00:20:16,646 --> 00:20:21,854 Zarar vereceğini sanmam ama bir bebekle sonuçlanacağını düşünmüyorum. 272 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Anlamadım? 273 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Bence başarı şansı çok yüksek değil. 274 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Bunu bilmeniz önemli. 275 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Ama anlamıyorum. O zaman bunu neden yapalım ki? 276 00:20:31,687 --> 00:20:35,062 Çünkü bu sayede başkaları bebek sahibi olabilir. 277 00:20:42,396 --> 00:20:46,436 Yine de umut edebilirim, değil mi? Bir şansım olduğuna inanabilirim. 278 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 Bence pek olası değil ama... 279 00:20:49,062 --> 00:20:50,562 Tek istediğim bir bebek. 280 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Hemşirelik yapacaktın. 281 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Çok uzun zamandır araştırma işindeyim anne. 282 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 Hastaları iyileştiriyorsun. 283 00:20:59,062 --> 00:21:01,603 Bob'a göre kısırlık tıbbi bir sorun. 284 00:21:01,604 --> 00:21:03,811 Test tüplerinde bebek mi yapılırmış? 285 00:21:03,812 --> 00:21:06,396 İhtiyacı olan anneler için bebek yapacağız. 286 00:21:06,979 --> 00:21:11,729 "İshak karısı için Rabb'e yakardı çünkü karısı kısırdı. 287 00:21:12,312 --> 00:21:15,728 Rab, İshak'ın yakarışını yanıtladı ve Rebeka hamile kaldı." 288 00:21:15,729 --> 00:21:18,187 Yaratılış, 25. bölüm, 21. ayet. 289 00:21:19,937 --> 00:21:21,479 Çözüm dua etmek, öyle mi? 290 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Demlensin. 291 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, gençsin. Anlamıyorsun. Ama bu şekilde Tanrı'yı oynayamazsın. 292 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Gözlükler ve takma dişler hakkında ne düşünüyorsun? 293 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 İnsanlar kör mü olsun, çorbadan başka bir şey yiyemesin mi? 294 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 Tanrı bunu mu istiyor? 295 00:21:44,729 --> 00:21:48,353 - Bob diyor ki... - "Bob diyor ki..." Bir Bob'dur gidiyor! 296 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 - Kendini iyi ifade ediyor. - Diğerine ne demeli? 297 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Adam kürtajcı. 298 00:21:54,312 --> 00:21:57,729 Cerrahınız Steptoe. Gazetede öyle yazıyor. 299 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 Bunu bilmiyordun, değil mi? 300 00:22:02,687 --> 00:22:05,561 Hem Tanrı'yı hem şeytanı oynuyor. 301 00:22:05,562 --> 00:22:06,479 TÜP CEHENNEMİ! 302 00:22:08,437 --> 00:22:11,437 - Artık yasal. - Doğru olduğu anlamına gelmez. 303 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 Ben kürtaj yapmıyorum anne. Yaptığım işten de gurur duyuyorum. 304 00:22:17,021 --> 00:22:18,521 Tanrı'ya şükürler olsun. 305 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Umarım ikimize yetecek kadar gururlusundur 306 00:22:22,562 --> 00:22:25,562 çünkü ben sadece ümitsizlik içindeyim. 307 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Seninle nasıl övündüğümü bir bilsen. 308 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Onca vasfın var. Onları böyle mi kullanıyorsun? 309 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 Bu günah için mi? 310 00:22:39,937 --> 00:22:41,521 İnsanlara yardım ediyorum. 311 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Peder Paulson kiliseye gelmemeni tavsiye etti. 312 00:22:47,687 --> 00:22:49,396 Buna o karar veremez. 313 00:22:50,979 --> 00:22:56,187 Peder birçok insan adına konuşuyor. 314 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Ayrıca Jean... 315 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 ...buraya da gelemezsin. 316 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Anne, ciddi olamazsın. 317 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Bu şeyi bana tercih edecek olursan... 318 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 ...kesinlikle ciddiyim. 319 00:23:18,187 --> 00:23:19,436 Şu var ki anne, 320 00:23:19,437 --> 00:23:22,979 seçim yapmamı isteyen "bu şey" değil, sensin. 321 00:23:27,312 --> 00:23:30,686 Fareler üzerindeki araştırmalara göre bazı bilim insanları 322 00:23:30,687 --> 00:23:32,561 vücut dışında döllenmede 323 00:23:32,562 --> 00:23:35,853 anormallik riskinin daha yüksek olabileceğinde ısrarcı. 324 00:23:35,854 --> 00:23:38,770 Edwards ve Steptoe ise son araştırmalarında bile 325 00:23:38,771 --> 00:23:41,562 anormalliğe dair bir kanıt olmadığını belirtti. 326 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 Teşekkürler. 327 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 Sosis. 328 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 5.000 yıldan eski. 329 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 Mısır mezarlarında kalıntıları bulundu. 330 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Et artıklarını inek bağırsağına doldururlarmış. 331 00:24:19,146 --> 00:24:21,437 Fark ettiysen sessizlik beni geriyor. 332 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 Alış o zaman. 333 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Herkes geldi sanırım. 334 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 Hormon enjeksiyonunuz için her gün Kershaws'a gelmeniz gerekiyor. 335 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 Yumurta üretimini uyarmak için. 336 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Uyarımdan sonra yumurtaları toplayıp eşinizin spermini ekleyeceğiz. 337 00:24:42,604 --> 00:24:46,854 Döllenme olursa embriyoyu içinize yerleştireceğiz. 338 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Endişeleriniz varsa belirtin. 339 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Kathy Gibson. 340 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Önce sizi alalım. 341 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 İğneyi kalçanızdan yapacağız, 342 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 eteğinizi ve çorabınızı indirip yatağa eğilin lütfen. 343 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Tamam. 344 00:25:15,812 --> 00:25:19,520 - Ya bizimle olursun ya da olmazsın. - Bugün yapma Muriel, lütfen. 345 00:25:19,521 --> 00:25:21,520 Gönül işiyse buraya taşıma. 346 00:25:21,521 --> 00:25:25,520 Maddi sorunsa yardım edebiliriz. Daha ciddi bir şeyse hastanedeyiz. 347 00:25:25,521 --> 00:25:27,978 Nasihat dinleyecek hâlde değilim Muriel. 348 00:25:27,979 --> 00:25:28,979 Başhemşire! 349 00:25:30,312 --> 00:25:32,437 Ben başhemşireyim. 350 00:25:33,396 --> 00:25:37,104 Sen ünvan olarak burun kıvırabilirsin ama benim için kıymetli. 351 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 Kürtaj yaptığınızı bilmiyordum Başhemşire. 352 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 Ben Hristiyan'ım. Annem... 353 00:25:45,854 --> 00:25:47,896 Diğer mütehassıslar yapmıyor. 354 00:25:48,687 --> 00:25:52,021 - Mecburen hepsini Bay Steptoe yapıyor. - Ama mecbur değil. 355 00:25:53,604 --> 00:25:56,561 Merdiven altı kürtajlardan iç organları parçalanmış 356 00:25:56,562 --> 00:25:58,521 kaç kız geliyor, biliyor musun? 357 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Bilmezsin tabii. 358 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Bebek yapacağımızı sanıyordum. 359 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Yanılmışsın. 360 00:26:09,271 --> 00:26:12,145 Kadınlara seçme şansı sunmak için buradayız. 361 00:26:12,146 --> 00:26:13,812 Her türlü seçme şansını. 362 00:26:14,604 --> 00:26:19,146 Benim için önemli olan tek şey bu, senin için de öyle olması lazım. 363 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Kendini topla. 364 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Tartışma yaratan biyolog Doktor Robert Edwards'la birlikteyiz. 365 00:26:31,354 --> 00:26:33,478 Dr. Edwards, Profesör Watson'ın 366 00:26:33,479 --> 00:26:37,103 yaptığınız şeyin son derece tehlikeli olduğu iddiasına 367 00:26:37,104 --> 00:26:38,228 ne diyorsunuz? 368 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 İleride insan imalatına neden olabileceğini söylüyor. 369 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 Sosis yapıyormuşuz gibi konuşuyorsunuz. 370 00:26:44,021 --> 00:26:48,895 DNA ile çağımızın en önemli keşiflerinden birini yapan saygın bir bilim insanı. 371 00:26:48,896 --> 00:26:51,353 Size gelince, kusura bakmayın ama, 372 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 birçok vaatte bulunup pek azını yerine getirdiniz. 373 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Watson'ın başarılarını göz ardı etmiyorum. 374 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 Niyetiniz ortalığı karıştırmak mı? Sırf ilgi çekme peşinde misiniz? 375 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 Hayır. Gözlüğü, takma dişleri düşünün. Biz de bu... 376 00:27:07,437 --> 00:27:09,062 Hay gözlüğüne. 377 00:27:11,396 --> 00:27:12,562 Anne, benim. 378 00:27:15,687 --> 00:27:17,562 Sevdiğin turşudan getirdim. 379 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Kapıya bırakıyorum. 380 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 AİLE TURŞUSU 381 00:27:34,354 --> 00:27:37,728 Kendini sıkıntıya sokmanın da bir sınırı olmalı, diyorum. 382 00:27:37,729 --> 00:27:39,436 Bob da sıkıntı çekiyor. 383 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Bob'un sinirleri çelik gibi sağlam. 384 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 O dayanıklı... 385 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 Birçok şeye. 386 00:27:45,479 --> 00:27:48,271 Ayrıca destek görüyor. Sadece senden değil. 387 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Ruth da iyi bir bilim insanı, ayrıca bir de... 388 00:27:54,562 --> 00:27:56,271 Ben kan üzerinde çalışıyorum. 389 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Bob'la kan üzerinde çalışıyorum. Atılımı onunla yapabilir. 390 00:28:00,437 --> 00:28:04,187 Tüp bebek işi başarısız olabilir. O zaman ne hissedersin? 391 00:28:05,062 --> 00:28:08,229 Yani bunun için ödediğin bedeller hakkında. 392 00:28:09,521 --> 00:28:12,062 - Buna kendimi adadım. - Bu harika bir şey. 393 00:28:12,729 --> 00:28:16,062 Ama aynı zamanda bir evlatsın ve... 394 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 Bir de ben varım. 395 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 Sadece oynasak da bunu başka gün konuşsak? 396 00:28:25,021 --> 00:28:29,729 - Denediğim için bir artı alırım umarım. - Onun için hep artı alıyorsun zaten Arun. 397 00:28:33,021 --> 00:28:35,271 - Galiba ben kazandım. - Evet, görüyorum. 398 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 Beni yakaladın. 399 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 Bir şey ister misin? 400 00:28:49,146 --> 00:28:50,146 Hayır. 401 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Gözlerimi dinlendiriyordum sadece. 402 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patrick. 403 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Tüm bunlarla 404 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 kendini çok yormuyor musun? Yani... 405 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 Ben hiç yorgun değilim. 406 00:29:12,771 --> 00:29:13,771 Aşk olsun! 407 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Bana keyifli bir emeklilik sözü vermiştin. 408 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Kaliteli şarap ve tatillerle dolu. 409 00:29:25,271 --> 00:29:28,187 O aşamaya gelmeden enerjini tüketme, olur mu? 410 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Lütfen yanıma otur. 411 00:29:32,396 --> 00:29:33,396 Gel. 412 00:29:45,021 --> 00:29:46,729 Ben de dört gözle bekliyorum. 413 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Ama bu... 414 00:29:50,812 --> 00:29:52,979 Bu yaptığımız şey... 415 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 ...önemli. 416 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Şapşal. 417 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 CO2 seviyesini yükseltmeyi düşündün mü? 418 00:30:15,437 --> 00:30:17,229 Oositleri kültüre alırken mi? 419 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Şimdi %5'tesiniz. Mesela %8 denemeye değer mi? 420 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Bak bu hoşuma gitti. Olabilir. 421 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Barry Bavister'ın mucize solüsyonundan hâlâ emin misin? 422 00:30:28,104 --> 00:30:31,686 - Şu an kendimden başka herkesten eminim. - Gayet iyiydin. 423 00:30:31,687 --> 00:30:32,896 Sosismiş! 424 00:30:34,271 --> 00:30:37,896 - Sosisten daha iyisini bulabilirdim yahu. - Gayet iyiydin. 425 00:30:38,771 --> 00:30:40,062 Ben sadece... Bu... 426 00:30:41,021 --> 00:30:42,021 Bu... 427 00:30:44,229 --> 00:30:48,312 Benden liderlik bekliyorlar. Liderlik etmem gerekiyor. 428 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 AĞUSTOS 1970 429 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 FRANKENSTEIN BURADA YAŞIYOR 430 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 431 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 John Graham. 432 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 433 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Teşekkürler. 434 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Acıdı be. 435 00:31:55,771 --> 00:31:57,687 Kendimi sığır gibi hissediyorum. 436 00:31:58,771 --> 00:31:59,771 Pardon? 437 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 Bay Steptoe'nun suçu değil. 438 00:32:04,229 --> 00:32:07,020 Yoğun bir adam. Dikkatini verdiğinde nazik biri. 439 00:32:07,021 --> 00:32:08,603 Fakat buraya geldiğimizde 440 00:32:08,604 --> 00:32:12,312 alınma ama, bizi gördüğüne pek sevinmiş gibi görünmüyorsun. 441 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Öyle mi? 442 00:32:13,729 --> 00:32:18,271 Çoğu zaman da popoma bakarken mutsuz görünüyorsun. 443 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, burada mısın? 444 00:32:31,521 --> 00:32:32,521 Jean? 445 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, burası kadınlar tuvaleti. 446 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Biliyorum, kusura bakma ama... 447 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 Görmen gereken bir şey var. 448 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 Çok güzel. 449 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Her ne sıkıntın varsa... - Bir sıkıntım yok. 450 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Kaç hücre var? 451 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Bir embriyoda, rahmin dışında büyüyen 70 insan hücresi. 452 00:33:22,146 --> 00:33:23,646 Birinci aşama tamamlandı. 453 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 İşte bu. Artık ödenek alabiliriz. Oldham'a gidip gelmek yok. 454 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Ruth ve çocuklardan ayrılmak yok. Kıtı kıtına idare etmek yok. 455 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 Her şey... 456 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Bundan sonra her şey değişecek. 457 00:33:41,771 --> 00:33:45,645 Tıbbi Araştırma Konseyi'nin bu çalışmanın mümkün olup olmadığını 458 00:33:45,646 --> 00:33:48,645 ve bilime faydasını değerlendirmesi gerekiyor. 459 00:33:48,646 --> 00:33:49,728 ŞUBAT 1971 460 00:33:49,729 --> 00:33:51,770 Mesela başarılı olunması hâlinde 461 00:33:51,771 --> 00:33:55,061 doğabilecek çocukların normalliğine dair endişeleri 462 00:33:55,062 --> 00:33:56,603 göz önüne aldınız mı? 463 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Endişelere sebebiyet vermeyen tek bir bilimsel ilerleme söyleyebilir... 464 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 Sorunun bir de toplumsal boyutu var. 465 00:34:04,479 --> 00:34:06,270 Tıbbi Araştırma Konseyi olarak 466 00:34:06,271 --> 00:34:10,853 aşırı nüfus sorununu araştırma konusunda kayda değer harcamalar yaptık. 467 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Tabii. Fakat doğrusunu isterseniz bu tamamen farklı bir argüman. 468 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Aşırı nüfus sorununu inkâr mı ediyorsunuz? 469 00:34:18,146 --> 00:34:19,895 Hayır. Benim derdim, 470 00:34:19,896 --> 00:34:23,311 doğurganların pervasızlığının cezasını kısırların çekmemesi. 471 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 Kısırlık bilimsel bir sorun. 472 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 Aşırı nüfus da öyle. Ama ikisi de bir diğerinin çözümü değil. 473 00:34:29,229 --> 00:34:32,021 Her zaman çok güzel konuşuyorsunuz Dr. Edwards. 474 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Radyo röportajlarınızı keyifle dinliyorum. 475 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Bu da bizi, bunun kaç kişiye fayda sağlayacağı konusuna getiriyor. 476 00:34:40,021 --> 00:34:41,270 Kabul edelim ki 477 00:34:41,271 --> 00:34:46,436 bu çok az sayıda kadını etkileyen son derece spesifik bir sorun. 478 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 Çok az sayıda mı? 479 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Şunu anlamıyor olabilirsiniz Bayan Purdy, 480 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 ama biz tüm bilim camiasına hizmet ediyoruz. 481 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Bunun daha erkeksi bir boyutu olsaydı heyecanlanır mıydınız Doktor? 482 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Hadi ama, seviyeyi düşürmeyelim. 483 00:35:00,604 --> 00:35:04,937 Sunduğunuz şey size heyecan verici gelebilir, 484 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 medyaya heyecan verici gelebilir 485 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 ama bilimin geneli için heyecan verici mi? 486 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Evet. 487 00:35:13,604 --> 00:35:17,186 Kurum olarak devamlı sorduğumuz soru şu. 488 00:35:17,187 --> 00:35:21,770 Acaba bu, dünyadaki yaşayış şeklimize dair bakış açımıza katkıda bulunur mu? 489 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Evet, evet! Bulunur. 490 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Dr. Edwards, lütfen. 491 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 Şu anda birçok kadın 492 00:35:28,354 --> 00:35:30,103 çocuk sahibi olamazlarsa 493 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 kendilerini ve evliliklerini başarısız addediyor. 494 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Çocuksuz bir hayatı akılları almıyor. 495 00:35:36,896 --> 00:35:38,478 Kısırlık bir hastalıktır, 496 00:35:38,479 --> 00:35:41,895 evlilikleri ve hayatları mahveden acımasız bir hastalık. 497 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Bunu göremiyorsanız yazıklar olsun size. 498 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Yazıklar olsun size." 499 00:35:57,187 --> 00:35:59,021 Çok daha iyi idare edebilirdim. 500 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Dediğin doğruydu, hem zaten çoktan kaybetmiştik. 501 00:36:03,604 --> 00:36:06,853 Keşke ikna etmenin yolunu bulabilseydim. O para lazımdı. 502 00:36:06,854 --> 00:36:08,478 Hayır, istiyorduk. 503 00:36:08,479 --> 00:36:10,228 Müştemilatta çalışıyoruz. 504 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 Bilimsel çalışma yapmayı geçtim, binanın ısınması bile mucize. 505 00:36:13,979 --> 00:36:16,020 Laboratuvardan çok arabamdayım. 506 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 - Eşimi, çocuklarımı görmüyorum. - Bob... 507 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 "Bob" deme bana! Sen de benim kadar sevmiyorsun. 508 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 Yorgunsun, çoğu zaman da mutsuzsun. 509 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Yolculuğu sevmediğim için mi mutsuzum sanıyorsun? 510 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 O zaman neden? 511 00:36:28,604 --> 00:36:33,811 Çünkü bunlara değeceği aklıma yatmıyordu. Bilimsel yanını anlıyordum ama bunca çaba... 512 00:36:33,812 --> 00:36:35,520 Bana çok ağır geliyordu. 513 00:36:35,521 --> 00:36:39,604 Sen eşini, çocuklarını görmüyorsun. Ben kilisemi ve annemi kaybettim. 514 00:36:40,562 --> 00:36:44,561 Ama oturduğu yerden bizi yargılayan o sözde bilim insanlarını görünce 515 00:36:44,562 --> 00:36:47,145 anladım ki bunu bizden başkası yapmayacak. 516 00:36:47,146 --> 00:36:49,729 Bu kavga bizim. Başka seçeneğimiz yok. 517 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - Orada olanlar bunu kanıtladı. - Hadi Bob. 518 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaws o kadar da kötü değil. 519 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 Dekorasyon berbat. 520 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Ama iş arkadaşları fena sayılmaz. 521 00:37:08,146 --> 00:37:11,396 Sıkı fıkı olayım demeyin. O benim arkadaşım. 522 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 523 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Hiç eşinle gelmiyorsun. 524 00:37:28,437 --> 00:37:31,312 - Pardon? - Eşin hiç gelmiyor. 525 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 Hayal peşinde koşmaktan bıkmış. 526 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 İyi biri mi? 527 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Erkek çocuk istiyordu. 528 00:37:42,187 --> 00:37:46,104 Düğünde "Stu'ya güzelliğini anlatmaya can atıyorum" diye fısıldadı. 529 00:37:46,604 --> 00:37:47,604 Stuart mı? 530 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - Yapabilir miyiz? - Pardon. 531 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 Pazartesiden perşembeye kadar iyi. 532 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 Cuma günleri içer. 533 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Morlukları görmedim deme, inanmam. 534 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Fark ettim ama sorulmasını ister misin bilemedim. 535 00:38:16,104 --> 00:38:17,104 Ben... 536 00:38:19,354 --> 00:38:22,896 Bunu onun için yapmıyorum. Kendim için birini istiyorum. 537 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Kusura bakma. 538 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Bize sığır muamelesi yapma derken sana mendil muamelesi yaptım. 539 00:38:31,354 --> 00:38:34,146 Daha iyi dinlemem gerekirdi. Özür dilerim. 540 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Neler yaşadığınızı biliyorum ve... 541 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Kendimize "Ovum Kulübü" demeye başladık. 542 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Kızlarla. 543 00:38:46,604 --> 00:38:47,521 Ovum Kulübü mü? 544 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Hoşuma gitti. 545 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 Rachel'ı göndereyim. 546 00:39:01,896 --> 00:39:04,311 - Merhaba. - Nasılsın Rachel? 547 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - Çok iyiyim, sen? - İyiyim. 548 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 Sonuçlar çıktı mı? 549 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 136 numaralı vaka başarısız. 550 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 551 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 Olmuyor. 552 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 HCG, diğer doğal over hormonların dengesini bozuyor. 553 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 Östrojen ve progesteron çok düzensiz. 554 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 İmplantasyon ihtimali yok. 555 00:39:28,354 --> 00:39:33,062 Bir dahakine östrojen ve progesteronu suni olarak artırmayı deneyebiliriz. 556 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 Olabilir. 557 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Dur. Solüsyon hazırlamaya başlamalıyız. 558 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 Kathy'yle konuşmam lazım. Üzülecek. 559 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Merhaba Jean. 560 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Merhaba. Nasılsın? - İyiyim. 561 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Şimdi sonuçlara baktık. 562 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 Çok üzgünüm. 563 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 Başarılı olamadık. 564 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Yeni bir şey var mı? 565 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Başarı arıyorsan burada bulamazsın. 566 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Yardımcı olmamı ister misin? 567 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 Hangi konuda? 568 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Tahmin yürütmek ya da burnumu sokmak istemem. 569 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 Mahremiyete önem verdiğini biliyorum ama... 570 00:40:37,771 --> 00:40:41,604 Senin çocuk konusundaki durumunu hiç konuşmadığımızı da biliyorum. 571 00:40:42,562 --> 00:40:47,811 Bu konuda birtakım sorunların olduğuna ya da olduğunu düşündüğüne dair 572 00:40:47,812 --> 00:40:49,562 bir tahmin yürüttüm sanırım. 573 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Endometriozis. 574 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 İleri seviye. 575 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Biriyle konuştun mu? - Bir kere. Pek faydası olmadı. 576 00:41:06,979 --> 00:41:09,646 - Seni muayene etmeme izin verir misin? - Hayır. 577 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Fena sayılmam, yardım edebilirim. 578 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 Sen en iyi cerrahsın Patrick. Bundan şüphem yok. 579 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 Bilimin yapabildikleri inanılmaz. 580 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Evet, o bilim üzerinde çalışmaya devam edelim. 581 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 YENİ YILINIZ KUTLU OLSUN 1973 582 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Kusura bakmayın! 583 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Dikkat et! 584 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Buraya döndüğünde çok seviniyorum. 585 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 Bence ayrı kalmak iyi geliyor. 586 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Evet. Ne gerekiyorsa. 587 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Ama sana bir sorum var. 588 00:42:23,146 --> 00:42:25,854 Sokaklar ıslak, diz çökmeyeceğim. 589 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Ne için? 590 00:42:28,687 --> 00:42:30,479 Ne zamandır cebimde taşıyorum. 591 00:42:34,437 --> 00:42:37,771 Sürprizi bozmak istemem ama içinde ne var, biliyor musun? 592 00:42:40,062 --> 00:42:41,062 Evet. 593 00:42:44,771 --> 00:42:45,854 Görmek istemez misin? 594 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 Çok mu kötü olur? 595 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 İki çocuk, birlikte yuva kurmak, çoğu gece ilginç sohbetler. 596 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Sadece perşembeleri sıkıcı olurum, söz. 597 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 Annem çok sevinirdi. 598 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 İyi bir kariyere sahip bir aile babası. 599 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Ama ben aile kurabilecek bir kadın değilim Arun. Ben... 600 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Yapamam. 601 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Yapamam. 602 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Böyle devam ederiz. 603 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Fikrin değişir. 604 00:43:34,062 --> 00:43:35,271 Üzgünüm. 605 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 GÜNAHKÂR 606 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 OCAK 1973 607 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Dün gece Landrum Shettles'tan telgraf geldi. 608 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 Amerika önde mi? Yine mi böbürleniyor? 609 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 Çok varlıklı Manhattan hastanesinin müdürü 610 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 ne yaptığını öğrenip embriyoyu havayla temas ettirmiş. 611 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - Öldürmüş mü? - Shettles kovulmuş. 612 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Tanrı aşkına. - Saygısızlığa bak. 613 00:45:07,021 --> 00:45:10,562 İhtimali ortadan kaldırmak için havayla temas ettiriyor. 614 00:45:15,896 --> 00:45:18,520 Yine çalışmayı savunmak için TV'ye çağrıldım. 615 00:45:18,521 --> 00:45:21,478 - Zamanımız yok. - James Watson'ı da çağırmışlar. 616 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 Çözüm gazetecilikte değil, bilimde. 617 00:45:24,646 --> 00:45:27,020 Halk desteği olmadan Konsey ikna olmaz. 618 00:45:27,021 --> 00:45:29,686 Başarılı olmadan halk desteği alamayız. 619 00:45:29,687 --> 00:45:33,853 - Daha önce batırdım, biliyorum ama... - Harika bir bilim insanısın... 620 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Ama TV'de pek sempatik görünmüyorum ve aptallığa tahammül edemiyorum. 621 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Biliyorum ama bu kez daha iyi olacağım, söz veriyorum. 622 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 Bu kararları verirken veto sistemimiz olmalı. 623 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - Bence çıkmamalısın. - Jean, sence? 624 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - Gideyim mi? - Hayır. 625 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Bu akşamkinden daha hararetli tartışma konusu nadiren bulunur. 626 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Yaşadığımız dönemde bilimin mümkün kılabileceği... 627 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 628 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 629 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 Tatsız işler. 630 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 Bence değil. 631 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 Televizyonu kastettim. Televizyon. 632 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Bence televizyon da öyle değil doğrusu. 633 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 Nobel ödüllü Profesör James Watson ve... 634 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Lütfen. - ...Dr. Robert Edwards. 635 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Profesör Watson, sizinle başlayalım. 636 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Bu gelişmelere karşısınız. Haklı mıyım? 637 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Bilimsel gelişmelere asla karşı çıkmam 638 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 ama endişelerim var. 639 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Örneğin anormallik sorunu. 640 00:46:48,187 --> 00:46:49,645 Bunun sonucunda doğan, 641 00:46:49,646 --> 00:46:53,895 tıp tarafından hayatta tutulan, hatta tıp sayesinde var edilen 642 00:46:53,896 --> 00:46:56,854 anormal bir çocuğun hayatını hayal edin. 643 00:46:57,437 --> 00:47:00,646 Şöyle bir soru ortaya çıkacak, bu çocuğu ne yapmalı? 644 00:47:01,229 --> 00:47:04,354 Engelli olarak acı içinde yaşamasına göz mü yumulacak, 645 00:47:05,104 --> 00:47:07,895 hayatını sonlandırma ihtimali mi düşünülecek? 646 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Amacımız çocuk öldürmek değil, çocuk yapmak. 647 00:47:11,771 --> 00:47:15,437 Dr. Edwards, lütfen Profesör Watson sözünü bitirsin. 648 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Ben Mengele'nin gölgesinde doğan bilim insanlarının neslindenim. 649 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 İşimizin benzer bir tiksintiye yol açabileceği 650 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 bir duruma doğru ilerlediğimizden endişeliyim. 651 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Şimdi de Nazi doktoru mu oldum? 652 00:47:28,812 --> 00:47:32,811 Hayır. İşinin sonuçlarıyla ilgilenmiyor gibi görünen 653 00:47:32,812 --> 00:47:34,686 bir bilim insanısınız. 654 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Haklı! 655 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Dr. Edwards, cevap verin. 656 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 Bilim bütünüyle bir risktir. 657 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Kendisinin DNA keşfi de büyük riskler taşıyor. 658 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - Genetik mühendisliği... - Bu DNA tartışması değil. 659 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Genetik mühendisliği, DNA'nın keşfiyle doğan bir ihtimal. 660 00:47:52,937 --> 00:47:56,186 Ona hak ettiği Nobel Ödülü'nü kazandıran bir keşif. 661 00:47:56,187 --> 00:47:58,854 Riskler var. Tabii ki var. 662 00:48:00,021 --> 00:48:01,811 Ama sizin de bildiğiniz gibi 663 00:48:01,812 --> 00:48:04,604 bizim disiplinimizde hesaplı risk elzemdir. 664 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Hastalarımıza katiyetle önem veririz ve... 665 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Yazıklar olsun! 666 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - Yaptığınız yanlış! - İğrenç! 667 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Lütfen Dr. Edwards konuşsun. 668 00:48:14,396 --> 00:48:17,103 Çocuk sahibi olmak her şey değildir, biliyorum. 669 00:48:17,104 --> 00:48:20,271 Kimileri çocuksuz da çok mutlu bir yaşam sürebiliyor. 670 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Ama bu bir seçim olmalı. 671 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 Doğanın seçimi! 672 00:48:24,521 --> 00:48:26,311 İstatistiksel olarak, çoğunuz 673 00:48:26,312 --> 00:48:29,728 çok istemesine rağmen çocuğu olmayan birini tanıyorsunuz. 674 00:48:29,729 --> 00:48:32,311 Belki kız kardeşiniz, kuzeniniz, teyzeniz. 675 00:48:32,312 --> 00:48:33,770 - Arkadaşınız. - Hayır! 676 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Kısırlığın bu kadınlara yaşattığı acıyı bilseydiniz 677 00:48:37,021 --> 00:48:43,103 tüp bebek çalışmasının getirilerinin risklerinden ezici oranda fazla olduğunu... 678 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Burada kessek iyi olacak. 679 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Sanırım Philip Hayton canlı... - Bence... 680 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Bence isteyen herkes 681 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 çocuk sahibi olmayı hak eder. 682 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 Söz sende Philip. 683 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Al. - Sağ ol. 684 00:49:32,187 --> 00:49:35,604 Savaş sırasında erkek kardeşimle buraya tahliye edilmiştik. 685 00:49:37,604 --> 00:49:41,479 İkimiz de çok korkuyorduk ama buraya geldiğimizde... 686 00:49:44,854 --> 00:49:46,979 Meğer ne güzel şeyler varmış, dedim. 687 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Huzur. 688 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Koyunlar. 689 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Bir sürü koyun. 690 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Güzel olan koyunlardı, öyle mi? 691 00:49:56,271 --> 00:50:01,646 Watson'ın neler diyeceğini biliyordum ama herkesin onu tutmasını beklemiyordum. 692 00:50:05,437 --> 00:50:06,854 Bu işi neden yapıyorum? 693 00:50:07,937 --> 00:50:09,604 Çünkü tıbbi bir ihtiyaç var. 694 00:50:13,687 --> 00:50:15,895 Watson, Crick, Cambridge'li züppeler 695 00:50:15,896 --> 00:50:19,854 bir ihtiyaç olduğuna ikna ederek DNA'yla her şeyi değiştirdiler. 696 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Ama biz... 697 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Ben... 698 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 Görmelerini sağlayamıyorum. 699 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 İnsanlar bunu... 700 00:50:32,396 --> 00:50:34,021 Bunu bir türlü görmüyorlar. 701 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 Dr. Edwards. Size bir mesajım var efendim. 702 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "Hamilelik testi pozitif. Patrick." 703 00:50:49,687 --> 00:50:51,271 - Telefonu kullansam? - Olur. 704 00:50:58,937 --> 00:51:00,770 - Evet? - Patrick'le konuşacaktım. 705 00:51:00,771 --> 00:51:02,771 Peki. Dr. Edwards arıyor. 706 00:51:06,937 --> 00:51:09,478 - Seni televizyonda izledim. - Zamanı değil... 707 00:51:09,479 --> 00:51:12,228 O kravatla takım elbisenin hiç yardımı olmadı. 708 00:51:12,229 --> 00:51:15,020 Hamilelik muhtemelen fazla hormonlar sayesinde. 709 00:51:15,021 --> 00:51:17,021 Hâlâ hamile, sorduğun buysa. 710 00:51:17,646 --> 00:51:19,146 Yarın erkenden geleceğiz. 711 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 İkinizi de çok tebrik ederim. 712 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 O hamile değil. Başka birini hamile bıraktık. 713 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - Galiba adı... - Rachel. 714 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Rachel, doğru. Muazzam bir şey! 715 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Koridorda koşmayalım lütfen. Bir kaza olmasın. 716 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Rachel nasıl? 717 00:51:42,771 --> 00:51:46,771 Annemiz iyi, yüzünde güller açıyor. Asıl Sally için endişeliyim. 718 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, hadi. 719 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Sally... - İlaçları bırakmak istemiyorum. 720 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Anlıyorum ama karnın belirgin şekilde şişmiş. 721 00:52:09,104 --> 00:52:12,479 - Bay Steptoe'ya söyleme. - Bay Steptoe'ya söylemem şart. 722 00:52:14,646 --> 00:52:18,604 Birkaç ay beklemen gerekebilir ama programa dönmeni sağlayacağım. 723 00:52:20,521 --> 00:52:21,687 Affedersin. 724 00:52:23,146 --> 00:52:24,187 Affedersin. 725 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 Ne demişler? 726 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 İnsanı umut öldürür. 727 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Bir sorum var. 728 00:52:38,021 --> 00:52:40,229 Sence Ovum Kulübü bir gezi ister mi? 729 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Gezi mi? 730 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 Kulüpler gezi düzenlemez mi? 731 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Gittiğimiz her yerde 732 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Bize hep sorarlar 733 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Kimiz diye 734 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 Nereliyiz diye 735 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Oldham'lıyız biz 736 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Kısırız biz 737 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Düpedüz kısırız 738 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Ama umurumuzda mı? 739 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 Evet, umurumuzda! 740 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Ben gitmesem iyi olur sanırım. 741 00:53:22,479 --> 00:53:24,396 Açıkçası ben gitmemeyi yeğlerim. 742 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Bu havada. 743 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Ben ilk olursam... 744 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 Yani, eğer olursa... 745 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Nelerle uğraştığınızı görüyorum. Bebeğim için öyle bir şeyi hiç... 746 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 Olmaz. Bob gazetecileri dizginler. 747 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 Sen sadece anneliğe odaklanırsın. 748 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Olursa tabii. 749 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Bu konuda garanti veremem. Ne olacağı belli olmaz. 750 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Ama önümüzdeki birkaç hafta göreceğin bakım 751 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 tek kelimeyle olağanüstü olacak. 752 00:54:02,271 --> 00:54:03,271 Tamam mı? 753 00:54:03,937 --> 00:54:04,937 Tamam. 754 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Pekâlâ. Bana şans dile. - Gidiyorsun! 755 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Çıkıyorum! - Hadi! 756 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Hadi! 757 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Hadi Jean! 758 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Hepiniz. 759 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Hadi! 760 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Herkes öne gelsin. 761 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Bir, iki, üç... 762 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 763 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - Bayıldım. - Çok esiyor! 764 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Bunu iyi ki yaptık. 765 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Bana "Bu son" dedi. 766 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Kim? Harry mi? 767 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Hayır. Bay Steptoe. 768 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 36 yaşına giriyorum. Çalışmanızda işe yarayacak aralığın dışına çıkıyorum. 769 00:55:39,312 --> 00:55:42,062 Sorun değil. Gerçekten değil. 770 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Muhteşem. 771 00:55:54,729 --> 00:55:56,146 Ben de onu kıskanıyorum. 772 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 BAŞARISIZ 773 00:56:17,687 --> 00:56:18,687 Jean. 774 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick. Bir pozitifimiz daha var. 775 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren hamile. 776 00:56:36,854 --> 00:56:38,645 Bu her neyse işe yarıyor. 777 00:56:38,646 --> 00:56:40,479 - Patrick. - George. 778 00:56:40,979 --> 00:56:43,812 - Kershaws'lu kız. - Jean Purdy olacak. 779 00:56:44,479 --> 00:56:46,603 Şu rezil yerde nasıl çalışıyorsunuz... 780 00:56:46,604 --> 00:56:49,186 Tıbbı ilerletmenin bir bedeli var George. 781 00:56:49,187 --> 00:56:51,478 Öyle mi? Tıbbı mı ilerletiyorsun? 782 00:56:51,479 --> 00:56:53,978 Hastanenin itibarını lekeliyorsun. 783 00:56:53,979 --> 00:56:55,229 Siktir git George. 784 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 Golfte geri kalmana şaşmamalı. 785 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 Ortopedi mütehassısı. Ortopedide uzmanlaşan doktora güven olmaz. 786 00:57:03,896 --> 00:57:05,521 Dava uğruna savaşmazlar. 787 00:57:06,021 --> 00:57:08,936 Cambridge'e dönmek için toplanırken telefon geldi. 788 00:57:08,937 --> 00:57:12,103 Patrick, doğru yoldayız. Hem Lauren hem de Rachel... 789 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 Rachel'da bir sorun var. 790 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - Nasıl yani? - Taraması çıktı. 791 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 Embriyonun pozisyonunu beğenmedim. 792 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Doğru yerleşmemiş mi? - Yüksekte. 793 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Rahmin kenarında da belli belirsiz bir şişlik var. 794 00:57:27,062 --> 00:57:28,853 Dış gebelik olabilir diyorsun. 795 00:57:28,854 --> 00:57:32,354 Laparoskopla teyit için çağırdım ama korkarım ki öyle. 796 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Çok üzgünüm. 797 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Sorun neymiş? 798 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 Bebek yanlış yerde, fallop tüpünde büyüyordu. 799 00:57:55,104 --> 00:57:56,562 Dış gebeliği biliyorum. 800 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 Bulabildiğim tüm kitapları okudum. 801 00:58:52,896 --> 00:58:55,228 Sana açıkça söylendiğini sanıyordum. 802 00:58:55,229 --> 00:58:56,436 Lily. 803 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Yaptığın şey ahlaksızca. 804 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 İğrenç, utanç verici ve burada yeri yok. 805 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Burada olan o değil, benim. 806 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 Kendini böyle mi kandırıyorsun? Senin günahın değilmiş gibi mi? 807 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 808 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Günaydın Peder. Tören için çiçekleri hazırlıyorum. 809 00:59:15,312 --> 00:59:18,686 Özür dilerim, gelmemeliydim. Annem açıkça söylemişti. 810 00:59:18,687 --> 00:59:21,021 Aforoz edilmedin Jean. 811 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 - Kilise herkes içindir. - Öyle mi? 812 00:59:25,229 --> 00:59:26,229 Evet. 813 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Özledim. 814 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean, hatalarının hesabını verirsen Tanrı kalbine geri dönecektir. 815 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Hayır. Ben onu demek... 816 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 Onun için gelmedim. Üzgünüm. 817 01:00:02,521 --> 01:00:03,729 Annen nasıl? 818 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 Sana söylememiş. 819 01:00:14,312 --> 01:00:16,853 Anne, oradasın işte. Terliklerini görüyorum. 820 01:00:16,854 --> 01:00:17,979 Hiç de bile. 821 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 Peder hasta olduğunu söyledi. Doğru mu? 822 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 Peder'i nerede gördün? 823 01:00:28,896 --> 01:00:30,312 Kapıyı açacak mısın? 824 01:00:34,146 --> 01:00:36,646 Açacak mısın, tek başına mı halledeceksin? 825 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Hâlâ onlarla çalışıyor musun? 826 01:00:40,062 --> 01:00:41,604 Seni inatçı ihtiyar. 827 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Anne, seni seviyorum. Umarım iyileşirsin. 828 01:01:02,229 --> 01:01:04,229 Haber verdiğin için sağ ol Muriel. 829 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Lauren'ın kanaması başlamış. 830 01:01:27,062 --> 01:01:29,811 - Ne yapıyorsun? - Sperm hayatta kalma testi. 831 01:01:29,812 --> 01:01:34,561 Tüm kültür sıvılarımızı, ilaçları ve kapları gözden geçireceğiz. 832 01:01:34,562 --> 01:01:37,646 Bizden yana bir sorun varsa bu şekilde ortaya çıkar. 833 01:01:38,146 --> 01:01:40,354 Kullandığımız her şeyi test edeceğiz. 834 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 EYLÜL 1973 835 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 Bu sıvı parafin sorunsuz. 836 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Yüzde 95. 837 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Bu da sorunsuz. 838 01:02:48,146 --> 01:02:49,104 Ara vereceğim. 839 01:03:11,771 --> 01:03:15,521 Bob, buna baksan iyi olacak. Bob. 840 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 Bir şeye bakman lazım. 841 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Hangisi? 842 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 Bu sıvı parafin zehirli. 843 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Bunu nasıl... 844 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Bunu nasıl gözden kaçırdık? 845 01:03:52,854 --> 01:03:55,146 - Bilmiyorum. - O hamilelik olabilirdi. 846 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 O kadınları zehirlemeseydik belki başkaları da olurdu. 847 01:03:59,646 --> 01:04:02,479 - Beni mi suçluyorsun? - Hayır, kendimi suçluyorum! 848 01:04:05,104 --> 01:04:07,436 Lütfen suçlama. Bir hataydı. 849 01:04:07,437 --> 01:04:09,479 Başkaları da olacak. 850 01:04:10,021 --> 01:04:12,687 Hamilelik olmayacaktı. Hazır değildik. 851 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Ne yapıyorsun? Dur! 852 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 Bu çok önemli, öylece... 853 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Şimdi de sen delirdin. - Belki ikimiz de deliyiz. 854 01:04:27,354 --> 01:04:28,312 Ne dersin Bob? 855 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 Annem ölüyor 856 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 ama ben bir deliyle ve boktan sıvılarıyla burada sabahlıyorum! 857 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Bu çok güzel bir hayaldi, 858 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 gerçekten inanmıştım da. 859 01:04:48,396 --> 01:04:51,646 Ama bunlar yüzünden her şeyimi kaybettim, artık yapamam. 860 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Anne! 861 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Anne! İşten ayrıldım. Evimi de boşaltacağım. 862 01:05:19,021 --> 01:05:22,478 Beni içeri almazsan kapının önünde uyuyacağım! 863 01:05:22,479 --> 01:05:23,479 Sus! 864 01:05:28,896 --> 01:05:30,437 Yumurtalı ekmek yapıyorum. 865 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - Saçına ne yaptın? - Hiçbir şey. 866 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Saç kremim işe yarayabilir. 867 01:05:42,896 --> 01:05:44,311 EKİM 1974 868 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Hayır. Öyle değil. 869 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 O arsız sazana kaptırıyorsun. 870 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Narin Japon balıkları var. 871 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 İzle. 872 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Tüh. - Jeanie. 873 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 874 01:06:03,396 --> 01:06:04,396 Jean! 875 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Yapma. Bu kim? - Jean. 876 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun. Ben... 877 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Biz de gidiyorduk. 878 01:06:12,937 --> 01:06:14,186 Bu, annem Gladys May. 879 01:06:14,187 --> 01:06:17,771 Anne, bu da Arun. Laboratuvarda birlikte çalışıyorduk. 880 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Hangi laboratuvarda? - Onda değil anne. 881 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Memnun oldum. Hakkınızda çok şey duydum. 882 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - Bu kim? - Tabitha. 883 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 884 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Çok güzel bir isim. 885 01:06:35,021 --> 01:06:36,812 Ona Tekir Kedicik diyoruz. 886 01:06:37,979 --> 01:06:39,312 Bizimle alay etme. 887 01:06:41,687 --> 01:06:43,229 Çok tüylü olmasa bari. 888 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Bob nasıl? 889 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 Gayet iyi. Dikkati dağınık. 890 01:06:54,104 --> 01:06:58,104 Gelişmeleri takip ediyor. Cambridge'e temelli dönmesi iyi oldu. 891 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 Artık Oldham'a gitmiyor mu? 892 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 Bilmiyor muydun? Sen gittikten üç ay sonra sonlandırdılar. 893 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 Patrick de en iyisi bu, dedi. 894 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 Sana yazmıştır diye düşünmüştüm ama Bob işte. 895 01:07:34,271 --> 01:07:37,645 Bu nimet ve ailemiz için şükrediyoruz. Yiyeceği olmayanlar 896 01:07:37,646 --> 01:07:41,562 ve olup da paylaşacak kimsesi olmayanlar için dua ediyoruz. Âmin. 897 01:08:10,646 --> 01:08:12,729 Merhaba. Bob'u arıyordum. 898 01:08:13,479 --> 01:08:14,479 Mutfakta. 899 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 Jean! Merhaba. 900 01:08:19,479 --> 01:08:20,562 Ruth. 901 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Bob nerede? - İçeride. 902 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Elmas gibi katlayayım ki çiçek gibi çıksın. 903 01:08:26,896 --> 01:08:28,896 - Meg, öyle değil... - Ben biliyorum. 904 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Konuşabilir miyiz? 905 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Evet. Kızlar, dediğim gibi katlamaya devam edin. 906 01:08:36,312 --> 01:08:40,561 Kenarları eşleştirip zarfın içine itin. Düzgün broşürler fark yaratır. 907 01:08:40,562 --> 01:08:42,145 - Tamam baba. - Tamam baba. 908 01:08:42,146 --> 01:08:45,395 - Parlamento'ya adaylığını mı koydun? - Al işte! 909 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Şimdiye kadar sizin oralarda duyulmalıydı. 910 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Basından olmasa da kapı altından bir broşürle. 911 01:08:50,937 --> 01:08:52,521 Kafam dağınıktı. 912 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Evet. Tabii. 913 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Kazanma şansım hiç yok. 914 01:09:00,271 --> 01:09:04,186 Biraz var diyelim. Cambridge'e İşçi Partisi milletvekili lazım 915 01:09:04,187 --> 01:09:05,978 ve işler değişiyor. 916 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Bunun sorumluluğunu bana yıkma. 917 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Neyin? 918 01:09:10,312 --> 01:09:13,312 Kershaws. Benim yüzümden bıraktın. 919 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Sonuç vermiyordu. 920 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Biz de... 921 01:09:21,312 --> 01:09:25,354 Ben de bırakıp başka şeylere geçmeye karar verdim. 922 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Politikaya olan tutkumu biliyorsun. 923 01:09:29,021 --> 01:09:31,771 - Parlamento'da temsil etme şansı... - Pes ettin. 924 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Hayır. Başkalarının çözümüne bıraktık. Bilim böyle yürür Jean. 925 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Annem hasta ve onu seviyorum. 926 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Başka seçeneğim yoktu. 927 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Saçmalama. 928 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Elbette seçeneğin vardı. 929 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Çok yaklaşmıştık. 930 01:10:03,062 --> 01:10:04,562 Pes etmeni beklemiyordum. 931 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 Evet ama önce sen pes ettin Jeanie. 932 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 Sen. 933 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 O ne? 934 01:10:36,812 --> 01:10:39,979 Burada işin bitince geri dönmeyi mi düşünüyorsun? 935 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 Geri dönecek bir şey yok. 936 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Sadece eski notlara bakıp bazı şeyleri anlamaya çalışıyorum. 937 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Geri dönmeyeceğine söz ver Jean. 938 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Bir yuva kur. 939 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Kendi çocukların olsun. 940 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Olmuyor anne. 941 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Hamile kalamıyorum. 942 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Saçmalama. Denemedin ki. 943 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 1964'ten beri korunmasız seks yapıyorum. 944 01:11:20,062 --> 01:11:22,021 Çatının altında bir günahkâr var. 945 01:11:24,229 --> 01:11:29,396 Peki bebek istediğin için mi o adamlarla yatıyorsun? 946 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 Ve hoşuma gittiği için. 947 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Öyle mi? 948 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Benim gibi başkaları da var anne. Her yerde. 949 01:11:44,354 --> 01:11:46,021 Onlara yardım etmek istedim. 950 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 Hep sevgi doluydun. 951 01:12:05,354 --> 01:12:06,354 Nefes al. 952 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Tanrı bir yolunu bulur. 953 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Dur. Önce nefes al anne. 954 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Ağzında kan var. - Öyle mi? 955 01:12:25,646 --> 01:12:26,854 Seni yatırayım mı? 956 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Ne tuhaf. 957 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 Geri dönüp hayatına baktığında 958 01:12:36,979 --> 01:12:39,229 sadece başarısızlıklarını görüyorsun. 959 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 Başarısız değildin. 960 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 Yapman gereken ama yapmadığın 961 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 onca şey. 962 01:12:50,062 --> 01:12:51,062 Anne. 963 01:12:52,562 --> 01:12:55,229 Ama başarısızlık olarak görmediğin 964 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 tek bir şey oluyor. 965 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 O da çocukların. 966 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Çünkü onlar her zaman çok güzel. 967 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Seni seviyorum Jeanie. 968 01:13:22,062 --> 01:13:23,854 Ben de seni seviyorum anne. 969 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Günaydın. 970 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Geldiğiniz için teşekkürler. Geldiğinize çok sevinirdi. 971 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Başın sağ olsun. 972 01:14:32,104 --> 01:14:33,770 - Patrick. - Umarım sorun olmaz. 973 01:14:33,771 --> 01:14:36,686 - Bob söyledi, gelmek istedim. - Bob da mı geldi? 974 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Hayır. Onu istemeyeceğini ama beni isteyebileceğini söyledi. 975 01:14:40,271 --> 01:14:43,312 Emin değildim ama Başhemşire Muriel beni ikna etti. 976 01:14:44,146 --> 01:14:45,812 Geldiğiniz için teşekkürler. 977 01:14:47,187 --> 01:14:48,562 - Teşekkürler. - Günaydın. 978 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 Buyurun. 979 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 Garip bir cenaze. Çoğu bana şeytanmışım gibi bakıyor. 980 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Hâlâ benden nefret ediyorlar. Hepsi. 981 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 İnsanın içini sıkıyorlar. 982 01:15:19,979 --> 01:15:23,228 Annem kusursuz olmasa da kesinlikle sıkıcı değildi 983 01:15:23,229 --> 01:15:25,354 ama bir sürü sıkıcı arkadaşı var. 984 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 İlginç bir kızı olduğu için şanslıymış o hâlde. 985 01:15:32,771 --> 01:15:37,478 - Ondan bahsetmek ağır geliyor. - O zaman başka şeyler konuşabiliriz. 986 01:15:37,479 --> 01:15:39,520 Ya da istersen başkasıyla konuş. 987 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Bence hata yaptık. - Dönmemiz lazım. 988 01:15:41,729 --> 01:15:45,520 Uyarım konusunda. Kadınlar için sahte döngüler yaratıyorduk. 989 01:15:45,521 --> 01:15:47,728 Doğal ritimlerine aykırı işliyordu. 990 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Bunu kaldırıp kimyasallarımızdan emin olursak... 991 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Bunu başka bir güne bıraksak daha iyi. 992 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 İlginç bir fikir. 993 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Denemeye değer. - Patrick. 994 01:15:58,687 --> 01:16:00,436 Son bir çabaya takatim var. 995 01:16:00,437 --> 01:16:03,437 Jean'in de var gibi. Sen zaten yorulmak bilmezsin. 996 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 Tek soru şu... 997 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 Kendi döngülerini kullanırsak onları sabit tutarız. 998 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Başka ne işin var ki? Seçimi de kazanamadın. 999 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 Bana oy verdin mi? 1000 01:16:18,937 --> 01:16:22,603 Geliştirdiğin çözümler inanılmaz. Süreçlerin dünyanın en iyisi. 1001 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 Patrick'in cerrahlığı olağanüstü. 1002 01:16:24,937 --> 01:16:28,853 - O kadar abartmasak mı? - Ama fazla müdahale ediyoruz. 1003 01:16:28,854 --> 01:16:32,436 Yumurtaları olabildiğince kendiliğinden gelişmeye bırakalım. 1004 01:16:32,437 --> 01:16:37,436 Doğurganlığı önleyen hormonları kaldırıp âdet döngüsünü normale döndürürsek 1005 01:16:37,437 --> 01:16:39,853 başarısızlık riski büyük ölçüde elenir. 1006 01:16:39,854 --> 01:16:41,728 Ayrıca elbette sana oy verdim. 1007 01:16:41,729 --> 01:16:44,978 LH artışının başlamasından 24 ila 26 saat sonra 1008 01:16:44,979 --> 01:16:47,353 yumurta toplayabilmem gerekiyor. 1009 01:16:47,354 --> 01:16:53,103 - Bu hassasiyeti ilaçsız yakalamak için... - Üç saatte bir idrar tahlili gerekir. 1010 01:16:53,104 --> 01:16:55,395 - Üç saat mi? - LH artışını tespit için. 1011 01:16:55,396 --> 01:16:59,603 Onun zamanını tuttursak bile kadın başına tek bir embriyo üretebiliriz. 1012 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 Şansımızı düşürür. 1013 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Ama tek bir kaliteli embriyo 15 kalitesiz embriyodan iyidir. 1014 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 Yumurtayı döllenene kadar izleriz, yerleştiririz ve sonra... 1015 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Her adımda anlık hassasiyet lazım. 1016 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 Hiçbirimiz uyumayacağız. 1017 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Patrick, zorunlu emekliliğin ne zaman? 1018 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Temmuz 1978. 1019 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Altı üstü üç yıl uykusuz kalacağız. Dayanabilir misin Muriel? 1020 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 İyi bir fikir. 1021 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 EYLÜL 1975 1022 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Her şey değişiyor. 1023 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 BOZUK 1024 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Pekâlâ. Sanırım herkes geldi. 1025 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 Her gün gözlem altında tutulacaksınız. 1026 01:18:47,521 --> 01:18:49,937 Bunun için Oldham'a taşınmanız gerekiyor. 1027 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Yediğinize, içtiğinize dikkat edeceksiniz. 1028 01:18:53,979 --> 01:18:59,312 Döngünüzün doğru aşamasına gelindiğinde yumurtalarınızı alıp işe koyulacağız. 1029 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 Aşamayı nasıl anlayacaksınız? Hep düzenli âdet görmüyorum. 1030 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 İdrarınızı takip edeceğiz. 1031 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 İhtiyacınız olan her şey bu masada. 1032 01:19:09,437 --> 01:19:12,103 Lütfen her seferinde idrarınızı kaplara yapın. 1033 01:19:12,104 --> 01:19:14,145 Onları toplayıp analiz edeceğiz. 1034 01:19:14,146 --> 01:19:15,896 - Sağ ol Sandra. - Teşekkürler. 1035 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 Kolay değil, biliyorum. 1036 01:19:18,646 --> 01:19:23,811 Gazetecilerin isminizi öğrenip boy boy fotoğraflarınızı basmalarını 1037 01:19:23,812 --> 01:19:24,979 göze alıyorsunuz. 1038 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Bunu biliyoruz, anlıyoruz ve minnettarız. 1039 01:19:29,396 --> 01:19:31,562 Buraya gelenlerden bazıları 1040 01:19:32,437 --> 01:19:35,354 kendilerine Ovum Kulübü adını vermişlerdi. 1041 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Bu isim çok hoşuma gitmişti. 1042 01:19:39,354 --> 01:19:41,770 - Sizden önce de kadınlar vardı. - Sağ ol. 1043 01:19:41,771 --> 01:19:44,728 - Sizden sonra da olacak. - Linda Nutshall. 1044 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Hepsi umut dolu. - Teşekkürler. 1045 01:19:46,729 --> 01:19:51,311 Ama şunu biliyorlar ki kendileri için sonuç olumlu olmasa bile 1046 01:19:51,312 --> 01:19:52,853 sonradan gelecekler için 1047 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 bunun mümkün olması 1048 01:19:55,604 --> 01:19:56,854 size bağlı. 1049 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 Sanırım gerilince normalden fazla çay içtim. 1050 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Ağzına kadar doldurmuşsun. 1051 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 Bu randevuyu Dr. Ruth Hinton mı ayarladı? 1052 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 AĞUSTOS 1977 1053 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Evet. 1054 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 Fallop tüpleriniz tıkalı, öyle mi? 1055 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Evet efendim. 1056 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 Ameliyat ettiler ama düzeltemediler. 1057 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 29 yaşındasınız Bayan Brown. 1058 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Evet efendim. On yıldır çocuk için uğraşıyoruz. 1059 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Bence mükemmel adaylarsınız 1060 01:20:42,104 --> 01:20:45,561 ama yumurtalıkları ve pelvisi inceleyip hasarı görmek için 1061 01:20:45,562 --> 01:20:50,353 sizi anestezi altında laparoskopik olarak muayene etmem gerekiyor Bayan Brown. 1062 01:20:50,354 --> 01:20:53,186 Bay Brown, birkaç gün cinsel perhiz sonrası 1063 01:20:53,187 --> 01:20:56,228 mastürbasyonla özenli ve temiz şekilde elde edilmiş 1064 01:20:56,229 --> 01:20:58,312 seminal sıvı örneğinizi istiyorum. 1065 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Benim işim onunkinden kolay. 1066 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 Şansımız nedir? 1067 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 Maalesef buna cevap vermeden önce aşmamız gereken birçok engel var. 1068 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 Peki ya 1069 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 anormallikler? 1070 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Kusura bakmayın, gazetelerde okuyoruz... 1071 01:21:19,312 --> 01:21:22,436 Anlıyorum. Aynı gazeteleri okuyoruz. 1072 01:21:22,437 --> 01:21:25,770 Anormallik ihtimali doğal bir hamilelikten yüksek değil. 1073 01:21:25,771 --> 01:21:30,562 Baştan sona gözlem altında tutulacak, bir sorun çıkarsa bilgilendirileceksiniz. 1074 01:21:32,937 --> 01:21:35,271 - Sağ olun efendim. - Teşekkür ederiz. 1075 01:21:44,521 --> 01:21:46,437 İstediğimiz düzeyde Bay Steptoe. 1076 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Yumurtalıkların etrafında nükseden adezyonlar var. 1077 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Evet Bay Webster. 1078 01:22:20,604 --> 01:22:21,521 Tüh. 1079 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Sadece üç küçük folikül var. 1080 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Yumurtlama öncesi folikül yok. 1081 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Sol yumurtalık... 1082 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 Bu kaliteli. İnterkom. 1083 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Açık. 1084 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, sol yumurtalıkta kaliteli bir folikül var. 1085 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Olgun. Çapı iki santimetre kadar. Ulaşılması zor bir yerde. 1086 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Hazırım. - Güzel. 1087 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Tamam, aspirasyon. 1088 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Açalım. 1089 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Yavaşça. 1090 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Duralım. 1091 01:23:40,937 --> 01:23:42,312 Teşekkürler Başhemşire. 1092 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Hadi. 1093 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 İnterkom. 1094 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Alıyorum. Aldım. 1095 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, mükemmel bir yumurta. 1096 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1097 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Buyurun. 1098 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 Yalnız mısın? 1099 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Evet. Hazırlanıyordum. 1100 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Güzel. Külotumu çıkardım. 1101 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Önlük giymemi isteme ve sakın Muriel'ı çağırma. 1102 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Artık onu seviyorum ama olsun. 1103 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Acaba... 1104 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 Benim için mümkün mü... 1105 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Hayır. 1106 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 Peki ya... Ne... 1107 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 Ya bu işe yararsa? 1108 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Fikrimi sorarsan endometriozis gerçekten çok ilerlemiş. 1109 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Kısmen temizlemeyi deneyebilirim ama... 1110 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 Korkarım bilim senin durumuna henüz hazır değil. 1111 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 Acını hafifletmeye çalışabilirim. Acı çekiyorsundur. 1112 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Hayır, teşekkürler. 1113 01:27:28,104 --> 01:27:29,396 Bir içkiye ne dersin? 1114 01:27:32,437 --> 01:27:33,978 Kahvaltı saati bile değil. 1115 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 Ben portakal suyu içerim ama sana daha sert bir şey lazım. 1116 01:27:52,562 --> 01:27:53,687 İyi olur. 1117 01:27:55,979 --> 01:27:57,896 - Benden Bob mu bahsetti? - Hayır. 1118 01:27:58,812 --> 01:28:02,979 Ama biliyordu. Sen de biliyordun. Muhtemelen Muriel da biliyordu. 1119 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Sekiz yıldır birlikte çalışıyoruz. Birbirimize dair bilmediğimiz şey çok az. 1120 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Sen de benim hakkımda özel sandığım şeyler biliyorsundur. 1121 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 Savaşta donanmada görev yaptım. 1122 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Gemi doktoruydum. 1123 01:28:25,062 --> 01:28:28,645 Elbette gençtim ama yetenekliydim. 1124 01:28:28,646 --> 01:28:31,896 Talihsizlik bu ya, gemim torpidoyla vuruldu. 1125 01:28:32,687 --> 01:28:37,729 Cankurtaran sandalına yüzmeyi başardım ve sudan çıkarabildiklerimizi çıkardık. 1126 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Gemi doktoru olmak başka, 1127 01:28:42,229 --> 01:28:46,187 ölenlerle dolu bir cankurtaran sandalında sorumlu hekim olmak başka. 1128 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Kimi tedavi edip etmeyeceğime karar vermek zorundaydım. 1129 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 Morfinimiz sınırlıydı. 1130 01:28:55,979 --> 01:28:58,521 Doğrusu her şeyimiz sınırlıydı. 1131 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Adamların gözlerinin içine baktım... 1132 01:29:06,062 --> 01:29:11,187 ...ve çok az veriye dayanarak yaşayıp yaşayamayacaklarına karar verdim. 1133 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Şundan eminim ki ölüme terk ettiklerimden bazıları 1134 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 hayatta kalabilirdi. 1135 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 Hayal edemiyorum. 1136 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Affedersin, bunları bilmene... 1137 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 ...lüzum yoktu ama demek istediğim, bu işin en sevmediğim yanı, 1138 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 kimin yardım alıp almayacağına karar verme mecburiyeti. 1139 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Yüzlerce mektup. Senin de aldığını biliyorum. 1140 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Kadınlar programımızda yer almak için yalvarıyorlar. 1141 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Yazdıklarını okurken hissediyorsun. 1142 01:29:52,354 --> 01:29:55,062 Nefeslerini ensende hissediyorsun. 1143 01:29:57,646 --> 01:30:02,937 Bize sorsan muazzam bir olanak sunuyoruz. Kısır olanı doğurgan yapabiliyoruz. 1144 01:30:03,562 --> 01:30:06,937 Ama hâlâ yardım edemeyeceğimiz 1145 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 o kadar çok kadın var ki. 1146 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 Şunu da düşünmeden edemiyorum, 1147 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 onlar için bizim varlığımız yalnızca başka bir ızdırap kaynağı. 1148 01:30:27,896 --> 01:30:30,146 Kadınlar çocukları olacağını varsayar. 1149 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Bize öyle söylenir. 1150 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Biyolojik ve toplumsal bir beklenti vardır. 1151 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 Hiçbir şey o yokluğun ızdırabını artıramaz. 1152 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Ama iyileştirme ihtimalimiz var. 1153 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Ayrıca evet, 1154 01:30:57,937 --> 01:31:01,937 bunu cankurtaran sandalında yardım alamayacak biri olarak söylüyorum. 1155 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}12 KASIM 1977 1156 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick. Bu akşam embriyoyu yerleştirmeye vakit ayırabilir misin? 1157 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Dört hücreli. 1158 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 Doğum günü yemeği mi? 1159 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 Bu eşinin adıydı, değil mi? 1160 01:31:33,854 --> 01:31:35,854 Sen eşimin adını biliyor musun ki? 1161 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 Demek daha dikkatli dinlemem gerekiyormuş. 1162 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Ona tatlıyı kaçırdığımızı söylersin. 1163 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Tatlıyı ve meşhur bir peynir tabağını kaçırdığımızı söyleyeceğim. 1164 01:31:49,937 --> 01:31:52,145 Böyle bir yerde nasıl çalışıyorsunuz? 1165 01:31:52,146 --> 01:31:55,645 Bu toparlanmış hâli. Sen bir de öncesini görecektin. 1166 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Korkunçtu. En azından şimdi pencerelerde cam var. 1167 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Birkaç bisküvi bulabildim. 1168 01:32:16,521 --> 01:32:19,603 İyi akşamlar Başhemşire. Umarım gecenizi mahvetmedik. 1169 01:32:19,604 --> 01:32:21,062 Hâlimden memnunum. 1170 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Çikolatalı bisküvi mi? 1171 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Ne hoş. 1172 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Sekiz güzel hücre. 1173 01:32:32,521 --> 01:32:35,937 - Başhemşire ile Bayan Brown'ı hazırlarız. - Ben de ameliyathaneyi. 1174 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Kanül, 2,2 mm. 1175 01:32:52,396 --> 01:32:54,145 Rica etsem masaya uzanıp 1176 01:32:54,146 --> 01:32:57,771 bacaklarını desteklere yerleştirebilir misin? 1177 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1178 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1179 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Evet. Şimdi yapabiliriz. 1180 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Hepsi tamam. 1181 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Hepsi tamam. 1182 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 İyi misin? 1183 01:35:22,021 --> 01:35:24,104 Galiba kendimi hamile hissediyorum. 1184 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 Delirdim mi acaba? 1185 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Delirdin denemez. 1186 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Aferin. 1187 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 Basın daha da kötüye gidiyor. Yaklaştığımızı biliyorlar. 1188 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 Lesley'yi korumalıyız. 1189 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Hepsini koruduk. 1190 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 Neler çektiklerini biliyor musun? 1191 01:35:58,812 --> 01:36:01,645 Gazeteler hastalarımızın isim ve adresleri için 1192 01:36:01,646 --> 01:36:03,561 5.000 sterlin teklif ediyor. 1193 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 İçlerinden biri haber olursa 5.000 daha. 1194 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Zengin olabiliriz. Hepsinin ismi ve adresleri bende. 1195 01:36:11,104 --> 01:36:15,104 Senin için numuneden ibaretler ama insanların hayatları söz konusu. 1196 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1197 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1198 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1199 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1200 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - Mel. - İsimlerini biliyorsun. 1201 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Ovum Kulübü'nün mü? 1202 01:36:40,229 --> 01:36:41,229 Evet. 1203 01:36:42,396 --> 01:36:43,896 Ben bilim insanıyım Jean. 1204 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 Yirmi yılda bir başarılı olacağım diye her gün fiyasko yaşıyorum. 1205 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 Numara olarak kalmazlarsa ben de onlarla dibe batarım. 1206 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Tuhaf bir adamsın. 1207 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 Daha tuhafını görmedim. 1208 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 25 TEMMUZ 1978 1209 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Günaydın. 1210 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 İyi haber. Ceninin kafa çapı 9,6 santim. 1211 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Lesitin-sfingomiyelin oranı 3,9'a 1. 1212 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Bebeğin doğumda nefes alma kapasitesini bu ölçekle belirleriz. 1213 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Normalde 2'ye 1'dir. Yani 3,9'a 1 çok iyi bir rakam. 1214 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Yani sizce çıkmaya hazır mı? 1215 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Evet. Yaşadığın toksemi kafamda soru işaretleri oluşturdu 1216 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 ve bence en kısa zamanda bebeğini çıkarmalıyız. 1217 01:37:50,104 --> 01:37:52,437 Yani doğumu suni olarak başlatmak 1218 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 ve sezaryen yapmak arasında bir karar vermek gerekiyor. 1219 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Bay Steptoe, söylediklerinizin yarısını anlamıyoruz 1220 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 ama size güveniyoruz, sizce doğru seçenek hangisiyse o olsun. 1221 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 Herhâlde hemfikirizdir, 1222 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 bunu basının gözünden uzakta yapmak daha kolay olur. 1223 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Elbette. 1224 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Bugün normal ziyaretçileriniz gelsin. 1225 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 Bir şey söylemeyin. 1226 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 Saat 21.00'de eve git John. Seni gizlice geri getiririz. 1227 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 Saat 23.00'te ameliyata gireriz 1228 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 ve gece yarısına kalmadan çocuğunuz kucağınızda olur. 1229 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Nasıl fikir? 1230 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Şahane bir fikir. 1231 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Lesley Brown olduğunu doğrular mısınız? 1232 01:38:42,771 --> 01:38:46,603 - Fotoğraf, Bay ve Bayan Frankenstein? - Doktor Frankenstein olacak! 1233 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Buraya Bayan Purdy. - Buraya Dr. Edwards! 1234 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Doktor! Dr. Edwards! 1235 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - Ben hazırım Bay Steptoe. - Sağ ol Muriel. 1236 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Dikey bir kesi yapacağım. 1237 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Bırak beni! 1238 01:39:25,312 --> 01:39:26,978 - Gazeteci! - Bir şey yapmadım. 1239 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Tesisatçı kılığına gitmiş. - Bırak! Bırak beni! 1240 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Az kaldı. 1241 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Az kaldı. 1242 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Şimdi rahmin alt bölgesinde bir kesi yapacağım. 1243 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Evet, aspirasyon. 1244 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 Duyuyor musun? 1245 01:41:31,521 --> 01:41:32,646 Duyuyor musun? 1246 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 KIZ BEBEK BROWN 1247 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, gel. 1248 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 O benim bebeğim mi? 1249 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Evet. 1250 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Teşekkür ederim. 1251 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Kızımız burada. 1252 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Kızımız burada. 1253 01:43:14,771 --> 01:43:15,771 Evet. 1254 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Çok kolay. 1255 01:44:29,896 --> 01:44:32,728 Jean geldiğine göre bence bir konuşma yapalım. 1256 01:44:32,729 --> 01:44:35,020 - Evet! Patrick, konuşma yap! - Patrick. 1257 01:44:35,021 --> 01:44:36,228 - Hayır. - İki laf et. 1258 01:44:36,229 --> 01:44:38,145 - Hadi. - Hadi. Jean. 1259 01:44:38,146 --> 01:44:39,811 - Sen konuş. - Olmaz. 1260 01:44:39,812 --> 01:44:42,021 Tamam. Konuşmayı ben yaparım. 1261 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 Tabii ki. 1262 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Öncelikle teşekkür edeceğim kişi... - Hayır, etmeyeceksin. 1263 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Kes şunu Patrick. Siz olmasanız... 1264 01:44:51,396 --> 01:44:53,229 - Milletvekili olurdun. - Evet! 1265 01:44:54,312 --> 01:44:55,603 Çok komik. 1266 01:44:55,604 --> 01:44:56,812 Başhemşire! 1267 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Üç gün boyunca 1268 01:44:59,812 --> 01:45:02,854 o küçük kız bizim kültür sıvımızın içinde büyüdü. 1269 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 İnanılmaz bir beceriyle annesinin içine yerleştirildi. 1270 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Zarından sıyrılıp güzelce serpildi. 1271 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Gerçekten olağanüstü bir şey yaptık. 1272 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Gerekli olduğu için yaptık. 1273 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Sizlerle çalışmak bir ayrıcalıktı. 1274 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 Sizlerle fedakârlık yapmak, 1275 01:45:31,396 --> 01:45:33,021 sizlerle üretmek. 1276 01:45:35,896 --> 01:45:37,271 Bu anı hatırlayın. 1277 01:45:38,646 --> 01:45:42,437 Bir daha bu kadar olağanüstü bir şeyin parçası olamam, biliyorum. 1278 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Bunu hatırlayın 1279 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 ve değerini bilin. 1280 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 Hepinize. 1281 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - Hepimize. - Hepimize. 1282 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 Şimdi ne olacak? 1283 01:45:58,312 --> 01:45:59,812 Hepsini baştan yapacağız. 1284 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 Brown'lar bebek için bir göbek adı sordular. 1285 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Joy diye düşündüm. - Çok güzel! 1286 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 İyi bir seçim mi? 1287 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Harika bir seçim. 1288 01:46:26,021 --> 01:46:27,146 Sayın Bay Killion, 1289 01:46:27,687 --> 01:46:31,311 ilk tüp bebek Louise Brown'a gebe kalınmasına yardım edenlerin 1290 01:46:31,312 --> 01:46:34,061 plakete dâhil edilmesi gerektiği kanısındayım. 1291 01:46:34,062 --> 01:46:36,853 Bunu bilhassa Jean Purdy için söylüyorum. 1292 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 Kendisi tam 10 yıl benimle Oldham'a gidip gelerek 1293 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 projeye en az bizim kadar katkıda bulundu. 1294 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Ben biyologdum. Patrick doğum uzmanıydı, 1295 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 Jean ise... 1296 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Jean'i nasıl tarif etsem... 1297 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Onsuz bunların hiçbiri mümkün olmazdı. 1298 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 Dayanılmazı dayanılır hâle getirdi. 1299 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Gördüğünüz gibi, oldukça basit. 1300 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 O plakette onun adı da olmalı. 1301 01:47:08,979 --> 01:47:11,603 BOB, KERSHAW'S HASTANESİ'NİN ÖNÜNDEKİ PLAKETE 1302 01:47:11,604 --> 01:47:14,771 JEAN'İN ADININ EKLENMESİ İÇİN PES ETMEDEN UĞRAŞTI. 1303 01:47:18,479 --> 01:47:22,936 NİHAYET 2015'TE YENİ BİR PLAKET TAKILDI. 1304 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 JEAN'İN 39 YAŞINDA KANSERDEN ÖLÜMÜNDEN 1305 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 TAM 30 YIL SONRA. 1306 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 EKİBİN HAYATTA OLAN TEK ÜYESİ OLARAK 1307 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 BOB EDWARDS'A 2010'DA NOBEL ÖDÜLÜ VERİLDİ. 1308 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 1969 VE 1978 ARASINDA BOB, PATRICK, MURIEL VE JEAN 282 KADINI TEDAVİ ETTİLER. 1309 01:47:57,104 --> 01:47:59,520 BU TEDAVİLER, BEŞ GEBELİK 1310 01:47:59,521 --> 01:48:04,021 VE LOUISE İLE ALASTAIR ADLI İKİ BEBEĞİN BAŞARILI DOĞUMUYLA SONUÇLANDI. 1311 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 LOUISE JOY BROWN'IN DOĞUMUNDAN BU YANA 1312 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 DÜNYA ÇAPINDA 12 MİLYONDAN FAZLA TÜP BEBEK DOĞDU. 1313 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 BU FİLM, O "SEVİNÇ"İ MÜMKÜN KILAN HERKESE ADANMIŞTIR. 1314 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya