1
00:00:51,437 --> 00:00:52,812
Ông Killion thân mến,
2
00:00:53,479 --> 00:00:56,311
tôi thực sự tin rằng bảng nên đề tên
3
00:00:56,312 --> 00:01:00,979
những người có công hỗ trợ sự ra đời
của Louise Brown, em bé IVF đầu tiên.
4
00:01:01,854 --> 00:01:04,770
Tôi càng tin điều này về Jean Purdy,
5
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
người đã đi Oldham cùng tôi suốt mười năm
6
00:01:07,771 --> 00:01:12,228
và đóng góp không kém gì chúng tôi
cho dự án. Tôi là nhà sinh học,
7
00:01:12,229 --> 00:01:14,395
Patrick, bác sĩ sản khoa,
8
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
còn Jean...
9
00:01:16,062 --> 00:01:20,020
Không có cô ấy, dự án đã chẳng thành công.
10
00:01:20,021 --> 00:01:23,104
DỰA THEO CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
11
00:01:27,479 --> 00:01:28,396
Cẩn thận sau lưng!
12
00:01:31,979 --> 00:01:32,979
Chết tiệt.
13
00:01:37,062 --> 00:01:39,686
CAMBRIDGE
THÁNG 5/1968
14
00:01:39,687 --> 00:01:41,728
Tôi có phỏng vấn với TS Edwards.
15
00:01:41,729 --> 00:01:45,187
Anh ấy đang thí nghiệm dở.
Nếu muốn, cô cứ đợi ở trong đó.
16
00:01:45,729 --> 00:01:47,895
Tốt quá. Tôi thích ngồi đợi.
17
00:01:47,896 --> 00:01:48,812
Cô cứ...
18
00:01:50,479 --> 00:01:51,686
Tôi dọn đồ đã nhé?
19
00:01:51,687 --> 00:01:54,146
Tôi dùng máy sưởi sấy giày được không?
20
00:01:57,562 --> 00:01:59,479
Cô tìm hiểu về TS Edwards hả?
21
00:01:59,979 --> 00:02:02,186
Thành tựu của anh ấy
về quá trình phát triển...
22
00:02:02,187 --> 00:02:03,771
Phi thường, tôi biết.
23
00:02:04,271 --> 00:02:06,937
Nếu anh ghét nhìn chân trần
thì nên quay đi.
24
00:02:07,521 --> 00:02:10,312
Trời, tất tôi có lỗ thủng.
Anh thấy được cả ngón chân tôi nè.
25
00:02:12,396 --> 00:02:13,562
Hai ngón.
26
00:02:16,812 --> 00:02:18,271
Tôi đi báo là cô đã đến.
27
00:02:19,479 --> 00:02:20,646
Có, tôi thấy rồi.
28
00:02:26,937 --> 00:02:28,562
Bob, lại có ứng viên đến.
29
00:02:34,062 --> 00:02:37,603
Trời ạ. Tất cả, dừng lại.
30
00:02:37,604 --> 00:02:40,103
Sylvia xổng rồi, tôi vừa làm nó thụ thai.
31
00:02:40,104 --> 00:02:41,187
Trời ạ, Bob.
32
00:02:41,687 --> 00:02:44,645
Cẩn thận chỗ đứng.
Nó đáng giá hơn giày dép đấy.
33
00:02:44,646 --> 00:02:45,729
Sylvia!
34
00:02:46,812 --> 00:02:48,312
- Sylvia!
- Nó kia!
35
00:02:48,896 --> 00:02:51,811
- Ở đâu? Tôi không thấy.
- Kia. Dưới gầm bàn!
36
00:02:51,812 --> 00:02:55,395
Ôi, Sylvia. Tao biết
mày không thích Patty sinh con.
37
00:02:55,396 --> 00:02:58,228
- Thôi nào.
- Rồi sẽ đến lượt mày mà Sylvia.
38
00:02:58,229 --> 00:03:00,687
Tao chỉ cần điều chỉnh một chút.
39
00:03:04,437 --> 00:03:07,229
Nghe có xáo động
là tôi chả thể đứng ngoài cuộc.
40
00:03:07,812 --> 00:03:09,603
- Cô là ai?
- Jean Purdy.
41
00:03:09,604 --> 00:03:11,604
Ứng tuyển vị trí quản lý phòng thí nghiệm.
42
00:03:12,521 --> 00:03:16,104
- Cô chỉ đi một bên giày.
- Cái kia phơi trong văn phòng anh.
43
00:03:17,521 --> 00:03:19,771
Bí quyết bắt chuột của cô là gì?
44
00:03:20,271 --> 00:03:22,187
Tay sạch và kiên nhẫn. Còn anh?
45
00:03:24,771 --> 00:03:26,729
Tôi nghĩ tôi vừa tuyển cô rồi.
46
00:03:27,229 --> 00:03:30,645
Anh chưa biết kỹ năng của tôi mà.
Trong ngành y tá và nghiên cứu.
47
00:03:30,646 --> 00:03:34,103
Tiến sĩ chỗ tôi rất giỏi tìm người.
Cô biết lái xe không?
48
00:03:34,104 --> 00:03:36,603
Tôi học làm y tá ở Bệnh viện Addenbrooke.
49
00:03:36,604 --> 00:03:38,436
Từng làm ở viện Southampton.
50
00:03:38,437 --> 00:03:41,186
Gần đây tôi học
về thải ghép mô ở Papworth.
51
00:03:41,187 --> 00:03:44,395
Tuyệt. 8:00 sáng, đừng trễ.
Ta đi tìm một bác sĩ Sản.
52
00:03:44,396 --> 00:03:46,854
Arun, bỏ Sylvia lại vào lồng đi. Cảm ơn.
53
00:04:29,562 --> 00:04:33,186
Patrick Steptoe vừa xuất bản
cuốn hướng dẫn nội soi ổ bụng toàn diện.
54
00:04:33,187 --> 00:04:35,395
Đa số Hội đồng Nghiên cứu Y khoa
ghét ông ấy,
55
00:04:35,396 --> 00:04:38,811
nhưng tôi nghĩ,
với chuyên môn về mổ lỗ khoá đó,
56
00:04:38,812 --> 00:04:40,812
ông ấy sẽ là
thành viên tuyệt vời của nhóm.
57
00:04:41,312 --> 00:04:43,896
Phải, nhóm mà anh vẫn chưa nói tôi biết.
58
00:04:44,562 --> 00:04:49,646
À, chúng ta sẽ chữa bệnh vô sinh.
Ta sẽ giúp sinh ra em bé.
59
00:04:52,896 --> 00:04:53,896
Làm cô sốc rồi.
60
00:04:55,104 --> 00:04:59,937
- Tôi biết anh nghiên cứu về sinh sản, mà...
- Tuyệt vời. Sẽ rất tuyệt vời.
61
00:05:04,437 --> 00:05:07,728
Giờ, nếu buồng trứng
có thể được thăm khám từ trước...
62
00:05:07,729 --> 00:05:08,645
Cảm ơn.
63
00:05:08,646 --> 00:05:11,478
...có thể phát hiện sớm lạc nội mạc tử cung.
64
00:05:11,479 --> 00:05:13,561
Thấy số trứng đang phát triển.
65
00:05:13,562 --> 00:05:16,895
Rắc rối ở chỗ,
việc này vẫn chưa có biện pháp rõ ràng.
66
00:05:16,896 --> 00:05:18,062
Mổ nội soi ổ bụng.
67
00:05:19,604 --> 00:05:22,311
Nên cái tôi muốn trình bày hôm nay
68
00:05:22,312 --> 00:05:25,978
là một phương pháp
mổ mở ổ bụng mới, có khả năng...
69
00:05:25,979 --> 00:05:27,854
Mổ nội soi ổ bụng sẽ tốt hơn.
70
00:05:28,437 --> 00:05:30,186
Cách để thấy buồng trứng,
71
00:05:30,187 --> 00:05:34,062
tìm đến nguồn gốc của lạc nội mạc tử cung
chỉ có thể là mở bụng.
72
00:05:35,271 --> 00:05:40,686
Mở bụng bằng một đường rạch dài
ở chỗ này hoặc chỗ này.
73
00:05:40,687 --> 00:05:44,396
- Vớ vẩn. Sai rồi.
- Đây là bài giảng, không phải cuộc họp.
74
00:05:44,896 --> 00:05:47,271
Anh ấy đang phí thời gian
với thứ khoa học lạc hậu.
75
00:05:47,854 --> 00:05:49,770
Chỗ này là Hiệp hội Hoàng gia.
76
00:05:49,771 --> 00:05:52,687
Nên tôn trọng
khoa học lạc hậu của tôi một chút.
77
00:05:53,187 --> 00:05:57,811
Mổ nội soi ổ bụng có thể cho thấy
buồng trứng, vòi trứng và cơ quan sinh sản
78
00:05:57,812 --> 00:06:01,103
mà không cần nhiều hơn
mấy vết rạch rất nhỏ trên da.
79
00:06:01,104 --> 00:06:04,478
Mổ nội soi ổ bụng
là một thủ thuật cực kỳ nguy hiểm.
80
00:06:04,479 --> 00:06:07,770
Thứ anh gọi là phẫu thuật đó
là mù mờ chọc đại,
81
00:06:07,771 --> 00:06:10,186
không cần biết bệnh nhân hay căn bệnh.
82
00:06:10,187 --> 00:06:12,146
Và đây đâu phải bài giảng của anh.
83
00:06:13,562 --> 00:06:15,686
Tôi biết. Xin lỗi. Thứ lỗi cho tôi.
84
00:06:15,687 --> 00:06:18,353
Nhưng cho phép tôi chứng minh luận điểm
85
00:06:18,354 --> 00:06:22,771
với mấy tài liệu
tôi vô tình mang theo ở đây được không?
86
00:06:25,229 --> 00:06:27,853
- Ông Steptoe. Tôi là Bob Edwards.
- Vâng?
87
00:06:27,854 --> 00:06:29,479
Mấy tháng trước ta từng gọi điện.
88
00:06:29,979 --> 00:06:32,770
Tôi đâu thể nhớ hết
mọi cuộc điện, anh Edwards.
89
00:06:32,771 --> 00:06:34,478
Vâng. Tôi chỉ xin một phút.
90
00:06:34,479 --> 00:06:36,936
Tôi rất muốn biết về phẫu thuật lỗ khoá.
91
00:06:36,937 --> 00:06:38,395
Tiếc là tôi bận.
92
00:06:38,396 --> 00:06:42,145
Bận nói chuyện với những kẻ
đẩy ông tới Oldham? Họ ghét ông.
93
00:06:42,146 --> 00:06:44,853
Đây là Jean Purdy.
Quản lý phòng thí nghiệm của bọn tôi.
94
00:06:44,854 --> 00:06:46,686
Vậy à? Chúc cả hai may mắn.
95
00:06:46,687 --> 00:06:50,186
Thiết bị của ông sẽ giúp
vào buồng trứng ít xâm lấn nhất.
96
00:06:50,187 --> 00:06:54,020
Oldham là một bệnh viện rất tốt
và ở London không có vị trí mở.
97
00:06:54,021 --> 00:06:58,229
Thật thú vị là với những người
bằng vai ông mà họ thích thì có chỗ.
98
00:06:58,729 --> 00:06:59,853
Cô tìm hiểu tôi à?
99
00:06:59,854 --> 00:07:04,145
Không, là tôi. Cô ấy lặp lại với ông
để ông chịu nghe tôi nói.
100
00:07:04,146 --> 00:07:06,062
Chiến thuật lạ đời đấy, Jean.
101
00:07:09,854 --> 00:07:13,228
- Khắc phục vấn đề nhiệt độ cao ra sao?
- Nhiệt độ gì cao?
102
00:07:13,229 --> 00:07:17,561
Nghe này, tôi phải về Oldham.
Chuyến 3:25 muộn mất rồi. Biên cho tôi đi.
103
00:07:17,562 --> 00:07:20,811
Chuyến 3:25? Vậy còn tận 30 phút.
Bọn tôi đi cùng ông.
104
00:07:20,812 --> 00:07:23,228
Mổ nội soi ổ bụng, cần có nguồn sáng.
105
00:07:23,229 --> 00:07:25,728
Không thì đúng là mò trong bóng tối.
106
00:07:25,729 --> 00:07:29,311
Nhưng bóng đèn làm nóng mọi thứ.
Sao để không nấu chín nội tạng họ?
107
00:07:29,312 --> 00:07:33,478
Tây Đức có máy mổ nội soi
lấy ánh sáng phản chiếu từ đèn qua gương.
108
00:07:33,479 --> 00:07:36,353
- Không bóng, không nhiệt.
- Thiên tài chưa?
109
00:07:36,354 --> 00:07:37,603
Người Tây Đức ấy.
110
00:07:37,604 --> 00:07:40,353
Ta cùng mục tiêu.
Chúng tôi muốn chữa vô sinh.
111
00:07:40,354 --> 00:07:42,686
Vấn đề là,
khoa học của hai ta đều có hạn chế.
112
00:07:42,687 --> 00:07:44,020
Tôi có hạn chế gì?
113
00:07:44,021 --> 00:07:48,145
Ông vừa phát triển một thủ thuật
đưa tinh trùng vào trong vòi trứng.
114
00:07:48,146 --> 00:07:50,895
- Anh đọc ở đâu vậy?
- Sẽ không có kết quả.
115
00:07:50,896 --> 00:07:52,811
Vì tinh trùng không thể tự làm.
116
00:07:52,812 --> 00:07:57,104
Nhưng hình dung nếu ta có thể
đưa trứng đã thụ tinh vào vòi trứng đó.
117
00:07:57,604 --> 00:08:00,811
Ông dùng thiết bị
và chuyên môn đỉnh cao lấy trứng ra.
118
00:08:00,812 --> 00:08:03,395
Đưa cho chúng tôi thụ tinh nó ngoài cơ thể
119
00:08:03,396 --> 00:08:07,186
với chuyên môn đỉnh cao của chúng tôi,
rồi đưa nó vào trong lại.
120
00:08:07,187 --> 00:08:09,936
Khả năng thụ thai thành công tăng vọt.
121
00:08:09,937 --> 00:08:13,521
Thụ tinh cho trứng ngoài cơ thể...
Anh thực sự tin là có thể?
122
00:08:14,021 --> 00:08:16,521
Tôi không có tài liệu, nhưng sắp được rồi.
123
00:08:19,479 --> 00:08:20,395
Cảm ơn.
124
00:08:20,396 --> 00:08:21,978
...đi chuyến tàu 5:35...
125
00:08:21,979 --> 00:08:24,728
Tiến sĩ Edwards,
dạy ở Cambridge đúng không?
126
00:08:24,729 --> 00:08:27,020
- Vâng.
- Tài liệu lâm sàng, tôi để cả ở Oldham.
127
00:08:27,021 --> 00:08:29,520
Cambridge thì ở cách đây hơn 300 km.
128
00:08:29,521 --> 00:08:33,312
Trước mắt, ta có thể
tiến hành ở chỗ ông. Lái xe có bốn giờ.
129
00:08:33,896 --> 00:08:37,478
Lâu dài, có tiền của Hội đồng Nghiên cứu
Y khoa, ta đưa ông Nam tiến.
130
00:08:37,479 --> 00:08:40,229
Đó là nếu ông sẵn lòng Nam tiến.
131
00:08:40,812 --> 00:08:42,521
Tôi có thể xem xét.
132
00:08:43,021 --> 00:08:46,561
Ta sẽ cần những phụ nữ
tình nguyện hiến mô buồng trứng.
133
00:08:46,562 --> 00:08:51,354
Tôi có bệnh nhân cắt tử cung mà nếu tôi
giải thích mục đích, sẽ chịu giúp ta.
134
00:08:51,854 --> 00:08:54,521
Không chỉ chuyên môn,
quan hệ ông ấy cũng có.
135
00:08:55,896 --> 00:09:00,437
Anh hiểu là họ sẽ phản đối ta chứ?
Nhà thờ, nhà nước, thế giới.
136
00:09:01,021 --> 00:09:03,145
Ta sẽ làm họ hợp lại chống mình.
137
00:09:03,146 --> 00:09:06,562
Nhưng ta sẽ có các bà mẹ. Họ sẽ ủng hộ ta.
138
00:09:09,354 --> 00:09:13,562
Phải, không đi bây giờ, tôi sẽ
nhỡ chuyến 5:25 và không về nhà được.
139
00:09:14,687 --> 00:09:16,354
Bob. Jean.
140
00:09:18,687 --> 00:09:19,771
Ông nhận lời chứ?
141
00:09:20,271 --> 00:09:21,604
Ông nhận, đúng không?
142
00:09:24,187 --> 00:09:25,687
Hy vọng ta sớm bàn tiếp.
143
00:09:31,062 --> 00:09:33,396
Thế này là rất tốt, Jean. Rất tốt.
144
00:09:34,146 --> 00:09:36,896
Đá đểu vụ Oldham, rất có tác dụng.
145
00:09:38,604 --> 00:09:40,437
Thật không thể từ chối anh nhỉ?
146
00:09:41,854 --> 00:09:46,937
Ta sắp biến điều không thể
thành có thể, Jean. Thật đó. Rồi cô xem.
147
00:10:06,437 --> 00:10:10,229
Mẹ, mẹ biết Cha Paulson sẽ phật ý
nếu ta không đến sớm 30 phút.
148
00:10:11,604 --> 00:10:12,521
Vậy đi thôi.
149
00:10:16,104 --> 00:10:17,062
Lẹ lên nào.
150
00:10:49,812 --> 00:10:51,853
- Giữ thẳng lưng.
- Con có gù đâu.
151
00:10:51,854 --> 00:10:55,312
Con đang gù còn gì.
Đâu phải con không thể làm tốt hơn.
152
00:10:56,354 --> 00:10:59,562
Vâng. Ông có muốn thử
bánh phủ kem, hay là bánh nướng?
153
00:11:00,312 --> 00:11:04,896
Còn con thì sao? Liệu ông ấy có thích con?
Con ngon, đặc biệt là khi phết bơ.
154
00:11:05,729 --> 00:11:06,895
Xem con ăn nói kìa!
155
00:11:06,896 --> 00:11:10,103
Con nói chuyện giống mẹ
sau vài ly rum pha dâu mà.
156
00:11:10,104 --> 00:11:11,479
Mẹ biết là đúng mà.
157
00:11:11,979 --> 00:11:14,521
Đợi chút. Đĩa của Cha đây.
158
00:11:17,062 --> 00:11:18,561
Các cô chăm sóc tôi quá.
159
00:11:18,562 --> 00:11:20,979
Phải vậy chứ. Trông Cha gầy quá.
160
00:11:21,687 --> 00:11:25,353
Bánh hoa quả tôi làm.
Nhiều kem, dành riêng cho Cha.
161
00:11:25,354 --> 00:11:27,936
Buổi lễ tuyệt Cha ạ. Bài giảng hay lắm.
162
00:11:27,937 --> 00:11:29,687
- Cảm ơn con, Jean.
- Cha.
163
00:11:32,854 --> 00:11:34,645
Rum pha dâu ư.
164
00:11:34,646 --> 00:11:36,229
Con ổn mà mẹ. Con ổn.
165
00:11:36,854 --> 00:11:38,520
Việc đi nhà thờ rất quan trọng,
166
00:11:38,521 --> 00:11:42,311
nhưng con nghĩ rốt cuộc,
con cũng cảm nhận đời con sắp thay đổi,
167
00:11:42,312 --> 00:11:43,396
và con thích thế.
168
00:11:44,437 --> 00:11:46,354
Không có nghĩa là nên còng lưng.
169
00:11:52,479 --> 00:11:54,728
Đầu tiên thử với chuột. Rồi đến thỏ.
170
00:11:54,729 --> 00:11:56,771
Tôi thậm chí thử cả thỏ rừng.
171
00:11:57,312 --> 00:11:59,061
Trên đồi hừng hực đâu kém ai,
172
00:11:59,062 --> 00:12:02,270
mà trong lồng,
chả cách nào làm chúng hứng tình được.
173
00:12:02,271 --> 00:12:03,896
Hẳn là anh đã thử cả hai.
174
00:12:04,979 --> 00:12:07,561
Lũ chuột đã cho kết quả. Thỏ cũng vậy.
175
00:12:07,562 --> 00:12:10,061
Rồi mới đây, với Barry Bavister, ta có...
176
00:12:10,062 --> 00:12:12,728
Barry Bavister? Nghe như tên bịa.
177
00:12:12,729 --> 00:12:17,937
Anh ta là một Tiến sĩ ở phòng thí nghiệm.
Cả năm trời ngồi lấy trứng chuột bạch.
178
00:12:18,437 --> 00:12:21,645
Lấy ra, anh ta bỏ vào đĩa petri
chứa một dung dịch mới,
179
00:12:21,646 --> 00:12:26,103
rất mang tính kiềm, đầy bicacbonat.
Anh ta đã thành công lớn nhờ thế.
180
00:12:26,104 --> 00:12:28,978
Anh ta lấy trứng,
ngâm chúng trong kiềm và tinh dịch chuột?
181
00:12:28,979 --> 00:12:30,853
Rồi đặt lại vào trong con mẹ
182
00:12:30,854 --> 00:12:33,895
và bỗng nhiên ta có cả đàn chuột bạch con.
183
00:12:33,896 --> 00:12:38,311
Vậy tất cả dựa vào hy vọng
là phụ nữ cũng giống chuột bạch
184
00:12:38,312 --> 00:12:40,104
và serum của Barry dùng được cho họ?
185
00:12:40,604 --> 00:12:42,437
Chuột quý tộc làm tiên phong.
186
00:12:54,271 --> 00:12:56,853
Hơn 80 km nữa là đến Manchester,
187
00:12:56,854 --> 00:12:59,936
sau đó thêm 13 km nữa là Oldham.
Ta sắp đến nơi rồi.
188
00:12:59,937 --> 00:13:02,895
Và anh thì như một cậu bé
ngày đầu đến trường.
189
00:13:02,896 --> 00:13:05,604
Đó là bởi
hôm nay là ngày đầu tôi đến trường.
190
00:13:27,312 --> 00:13:30,812
BỆNH VIỆN ĐA KHOA QUẬN OLDHAM
191
00:13:31,562 --> 00:13:33,312
Nó nói Kershaws ở phía sau.
192
00:13:42,771 --> 00:13:44,854
BỆNH VIỆN KERSHAWS
193
00:13:49,896 --> 00:13:53,562
Yêu cầu nhân viên vận chuyển
đến cổng chính.
194
00:13:54,812 --> 00:13:55,687
Phải ẩm thấp không?
195
00:13:56,187 --> 00:14:00,187
Không phải ẩm thấp.
Mới có trận mưa. Mà hai người là ai?
196
00:14:00,729 --> 00:14:02,811
Đây là Tiến sĩ Edwards,
và tôi là Jean Purdy.
197
00:14:02,812 --> 00:14:05,187
À, ông Steptoe có nói về hai người.
198
00:14:06,021 --> 00:14:09,187
Tôi là Y tá trưởng.
Anh chị cần phòng thí nghiệm nhỉ?
199
00:14:09,771 --> 00:14:10,604
Đi nào.
200
00:14:32,562 --> 00:14:34,562
Tôi nghĩ chỗ này là phù hợp.
201
00:14:50,979 --> 00:14:52,146
Hoàn hảo.
202
00:14:52,729 --> 00:14:53,729
Tuyệt vời.
203
00:14:54,312 --> 00:14:55,521
Giờ tôi xin phép...
204
00:15:05,146 --> 00:15:11,187
THÁNG 1/1969
205
00:15:22,896 --> 00:15:25,854
Giờ kim đi vào buồng trứng.
206
00:15:26,812 --> 00:15:28,396
Thở nhẹ thôi nào.
207
00:15:32,229 --> 00:15:36,687
Một nang khoẻ
hy vọng sẽ mang một quả trứng khoẻ.
208
00:15:38,771 --> 00:15:40,436
Họ đang chờ chứ?
209
00:15:40,437 --> 00:15:43,229
Anh ta đang
đứng ngay ngoài kia, ông Steptoe.
210
00:16:04,187 --> 00:16:06,312
- Được một nang trứng.
- Tốt.
211
00:16:09,854 --> 00:16:13,311
Ta tìm quả trứng,
nhúng vào dung môi màu nhiệm của Barry,
212
00:16:13,312 --> 00:16:14,979
rồi đặt vào tinh dịch.
213
00:16:15,479 --> 00:16:16,354
Đợi đã.
214
00:16:17,937 --> 00:16:19,062
Hả? Tại sao?
215
00:16:22,396 --> 00:16:23,562
Lần đầu tiên thôi.
216
00:16:26,479 --> 00:16:27,604
Lần đầu của nhiều lần.
217
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Được trứng rồi.
218
00:17:04,854 --> 00:17:05,687
Tốt.
219
00:17:12,771 --> 00:17:15,895
Tôi vẫn không hiểu
vì sao anh có gì để khoe mẽ.
220
00:17:15,896 --> 00:17:18,020
Chúng tôi chẳng có gì để khoe cả.
221
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Vậy sao lại đăng bài
ở một tạp chí khoa học như Nature?
222
00:17:22,021 --> 00:17:24,061
Vì chúng tôi gần đạt được rồi.
223
00:17:24,062 --> 00:17:27,561
Chúng tôi tự tin sắp tới
là có thể thử nghiệm với phụ nữ.
224
00:17:27,562 --> 00:17:30,770
- Xem cách cậu ta nói "phụ nữ" kìa.
- Cách đó làm sao?
225
00:17:30,771 --> 00:17:32,311
Em hoàn toàn đồng ý.
226
00:17:32,312 --> 00:17:34,603
Cậu nói về "chuột" cũng y như vậy.
227
00:17:34,604 --> 00:17:37,728
- Tôi thích chuột mà.
- Thích hơn cả phụ nữ.
228
00:17:37,729 --> 00:17:39,228
Gần bằng phụ nữ.
229
00:17:39,229 --> 00:17:41,186
Anh nhớ là có mấy con gái chứ?
230
00:17:41,187 --> 00:17:44,396
Anh chắc chắn là
anh có nhiều chuột hơn con gái.
231
00:17:46,271 --> 00:17:47,271
Để con ra.
232
00:17:49,354 --> 00:17:50,478
Cảm ơn con.
233
00:17:50,479 --> 00:17:52,520
Chỉ hai trường hợp có tiền nhân.
234
00:17:52,521 --> 00:17:56,853
Hai trong 56. Vậy là ít hơn 4%.
Số liệu từ chính báo cáo của cậu nhé.
235
00:17:56,854 --> 00:17:59,061
Mười tám cho thấy dấu hiệu thụ tinh.
236
00:17:59,062 --> 00:18:03,020
Đó là khi dùng trứng
của bệnh nhân cắt tử cung hiến tặng.
237
00:18:03,021 --> 00:18:05,520
Khi nào thử nghiệm với phụ nữ, kết quả...
238
00:18:05,521 --> 00:18:07,812
Cách cô ấy nói "phụ nữ" y hệt anh ta.
239
00:18:08,354 --> 00:18:10,229
Hy vọng kết quả sẽ tuyệt vời.
240
00:18:10,729 --> 00:18:14,895
Đừng để ý, Jean. Maggie lấy việc
đả kích tôi làm thú vui ngày Chủ nhật.
241
00:18:14,896 --> 00:18:18,353
Nghe này, tôi chỉ chỉ ra rằng
cậu có vẻ thích viết báo hơn
242
00:18:18,354 --> 00:18:20,229
là làm khoa học cho tốt.
243
00:18:20,937 --> 00:18:24,478
Có người đến về chuyện cửa sổ.
Ông ấy muốn gặp bố.
244
00:18:24,479 --> 00:18:25,729
Cửa sổ?
245
00:18:28,437 --> 00:18:29,311
Đợi đã! Em với.
246
00:18:29,312 --> 00:18:31,895
Thôi nào, Maggie. Chị hiểu tục lệ mà.
247
00:18:31,896 --> 00:18:33,978
Viết bài, hứa hẹn thêm nhiều,
248
00:18:33,979 --> 00:18:37,145
và khi họ đủ mê rồi, đưa nó ra
trước Hội đồng Nghiên cứu Y khoa.
249
00:18:37,146 --> 00:18:40,478
Đó là cách có được tài trợ
để không cần ở lại Oldham.
250
00:18:40,479 --> 00:18:44,396
Nếu Kershaws tệ như vậy
thì họ nên nhìn ra mà bỏ cuộc.
251
00:18:46,312 --> 00:18:47,228
Lũ ngốc.
252
00:18:47,229 --> 00:18:48,437
- Gì vậy, Bob?
- Ai thế?
253
00:18:48,937 --> 00:18:50,521
Tờ Mirror.
254
00:18:51,771 --> 00:18:55,311
Họ muốn tôi bình luận
việc tôi có phải Tiến sĩ Frankenstein.
255
00:18:55,312 --> 00:18:57,854
Chú ấy bảo về cửa sổ mà.
256
00:18:59,187 --> 00:19:02,270
Bob, em sẽ cho anh thêm kem trứng
nếu anh ngồi xuống.
257
00:19:02,271 --> 00:19:03,771
Anh làm lũ trẻ sợ đấy.
258
00:19:05,562 --> 00:19:08,687
Gạch đá anh ấy đã quen rồi,
quen bị thể chế ghét.
259
00:19:09,271 --> 00:19:12,728
- Dám nói còn thích một chút ấy.
- Anh ấy muốn bị bôi xấu?
260
00:19:12,729 --> 00:19:15,312
Hẳn là coi nó như một phần của công việc.
261
00:19:15,812 --> 00:19:18,104
Đấu tranh vì y học sinh sản,
262
00:19:18,771 --> 00:19:21,562
vì các bà mẹ và phụ nữ, vân vân.
263
00:19:23,271 --> 00:19:24,187
Nhà tôi ở đây.
264
00:19:27,062 --> 00:19:28,146
Muốn tôi lên chứ?
265
00:19:29,229 --> 00:19:30,062
Lên á?
266
00:19:30,854 --> 00:19:33,937
Ý tôi là tôi thích cô, nếu cô thích tôi.
267
00:19:34,521 --> 00:19:36,604
Hy vọng là cô thích tôi. Tôi chịu.
268
00:19:37,604 --> 00:19:38,687
Xin lỗi.
269
00:19:39,854 --> 00:19:40,854
Không sao cả.
270
00:19:41,729 --> 00:19:44,061
Đáng thử mà. Ý tôi là, đâu hại gì, nhỉ?
271
00:19:44,062 --> 00:19:45,812
Không hề. Tôi rất vinh hạnh.
272
00:19:46,729 --> 00:19:48,729
Rất tốt. Vậy thì tạm biệt.
273
00:19:54,187 --> 00:19:56,812
Nếu anh hứa không gắn bó,
ta có thể quan hệ.
274
00:19:58,687 --> 00:20:00,646
Được. Nhất định.
275
00:20:02,437 --> 00:20:03,854
- Tôi hứa.
- Tốt.
276
00:20:09,521 --> 00:20:11,937
NHÓM BỆNH NHÂN
277
00:20:13,229 --> 00:20:14,354
BỆNH NHÂN NHÓM A
278
00:20:15,437 --> 00:20:17,478
Tôi không nghĩ là sẽ gây hại gì,
279
00:20:17,479 --> 00:20:21,854
nhưng cũng nên nói tôi không nghĩ
nó sẽ mang lại cho anh chị một đứa con.
280
00:20:22,937 --> 00:20:23,770
Sao cơ?
281
00:20:23,771 --> 00:20:26,561
Tôi nghĩ cơ hội thành công không cao.
282
00:20:26,562 --> 00:20:28,311
Anh chị cần biết vậy.
283
00:20:28,312 --> 00:20:31,686
Vậy thì... Tôi không hiểu.
Sao chúng tôi nên tham gia?
284
00:20:31,687 --> 00:20:35,646
Bởi vì có thể là
những người khác sẽ... có con.
285
00:20:42,396 --> 00:20:46,021
Nhưng tôi có thể hy vọng, đúng chứ?
Là tôi có thể có cơ hội?
286
00:20:46,521 --> 00:20:48,312
Khả năng thấp, nhưng mà...
287
00:20:49,062 --> 00:20:50,271
Tôi chỉ muốn có con.
288
00:20:51,854 --> 00:20:53,561
Lẽ ra con phải làm y tá.
289
00:20:53,562 --> 00:20:56,936
Con làm nghiên cứu mà, mẹ.
Cũng đã lâu rồi.
290
00:20:56,937 --> 00:20:59,061
Người ta bệnh. Con giúp họ khoẻ.
291
00:20:59,062 --> 00:21:01,686
Bob nói vô sinh là một vấn đề y học.
292
00:21:01,687 --> 00:21:03,811
Làm ra em bé trong ống nghiệm?
293
00:21:03,812 --> 00:21:06,312
Làm ra em bé cho các bà mẹ cần chúng.
294
00:21:06,979 --> 00:21:11,479
"Issac cầu Chúa cho vợ vì chị ta vô sinh.
295
00:21:12,312 --> 00:21:15,645
Chúa đáp lại,
và Rebecca, vợ anh ta, thụ thai".
296
00:21:15,646 --> 00:21:17,937
Kinh Thánh, chương 25, câu 21.
297
00:21:19,979 --> 00:21:21,354
Cầu nguyện là giải pháp à?
298
00:21:22,604 --> 00:21:23,771
Để nó ngấm.
299
00:21:28,479 --> 00:21:33,562
Jean, con còn trẻ. Con không hiểu,
nhưng không thể đóng vai trò của Chúa.
300
00:21:34,771 --> 00:21:38,271
Mẹ nghĩ thế nào về kính và răng giả?
301
00:21:39,646 --> 00:21:43,145
Thà để con người mù
hoặc không ăn được gì ngoài súp?
302
00:21:43,146 --> 00:21:44,728
Chúa muốn vậy à?
303
00:21:44,729 --> 00:21:48,353
- Bob nói...
- Ôi dào, Bob nói. Lại Bob nói!
304
00:21:48,354 --> 00:21:51,354
- Anh ấy có cách giải thích.
- Còn kẻ kia nữa.
305
00:21:52,771 --> 00:21:54,311
Hắn là kẻ phá thai.
306
00:21:54,312 --> 00:21:57,562
Phẫu thuật viên của con ấy.
Steptoe. Trên báo nói vậy.
307
00:22:00,312 --> 00:22:02,271
Con không biết phải không?
308
00:22:02,771 --> 00:22:05,186
Một đầu làm Chúa, đầu kia làm Quỷ dữ.
309
00:22:05,187 --> 00:22:06,479
ỐNG NGHIỆM ĐỊA NGỤC!
310
00:22:08,437 --> 00:22:11,021
- Hợp pháp mà.
- Không có nghĩa là đúng đắn.
311
00:22:12,479 --> 00:22:17,020
Mẹ, con đâu có thực hiện phá thai,
và con tự hào về việc mình đang làm.
312
00:22:17,021 --> 00:22:18,437
Cảm ơn Chúa.
313
00:22:19,312 --> 00:22:22,561
Hy vọng con có đủ tự hào
cho cả hai chúng ta,
314
00:22:22,562 --> 00:22:25,354
vì hiện giờ
mẹ không có gì ngoài tuyệt vọng.
315
00:22:27,771 --> 00:22:30,520
Con mà nghe mẹ khoe mẽ về con thế nào.
316
00:22:30,521 --> 00:22:34,479
Những bằng cấp của con.
Giờ con dùng để làm việc này ư?
317
00:22:35,229 --> 00:22:36,062
Tội ác này?
318
00:22:39,979 --> 00:22:41,479
Con giúp người mà mẹ.
319
00:22:43,146 --> 00:22:47,686
Cha Paulson đã khuyên rằng
con không nên đến Nhà thờ nữa.
320
00:22:47,687 --> 00:22:49,271
Ông ấy không có quyền.
321
00:22:50,979 --> 00:22:53,646
Cha xứ của chúng ta, ông ấy
322
00:22:54,604 --> 00:22:56,187
lên tiếng cho nhiều người.
323
00:22:57,729 --> 00:22:59,479
Và, Jean...
324
00:23:01,521 --> 00:23:03,062
Con không thể tới đây nữa.
325
00:23:05,229 --> 00:23:06,729
Mẹ không nói thật chứ?
326
00:23:08,229 --> 00:23:10,437
Nếu con chọn việc này thay vì mẹ...
327
00:23:12,771 --> 00:23:15,896
thì mẹ tuyệt đối nói thật.
328
00:23:18,187 --> 00:23:22,979
Mẹ, vấn đề là, việc này
không bắt con lựa chọn, mà mẹ bắt con.
329
00:23:27,354 --> 00:23:28,895
Từ nghiên cứu trên chuột,
330
00:23:28,896 --> 00:23:32,561
một số nhà khoa học khẳng định
nguy cơ dị biến sẽ cao hơn
331
00:23:32,562 --> 00:23:35,437
khi việc thụ tinh
diễn ra bên ngoài cơ thể.
332
00:23:35,937 --> 00:23:38,853
Edwards và Steptoe lại nói
đến nghiên cứu mới nhất
333
00:23:38,854 --> 00:23:41,562
cũng không có
bằng chứng đáng tin về dị biến.
334
00:23:43,021 --> 00:23:43,854
Cảm ơn.
335
00:23:59,271 --> 00:24:00,104
Xúc xích.
336
00:24:01,521 --> 00:24:03,354
Hơn 5,000 năm tuổi.
337
00:24:04,062 --> 00:24:06,771
Có vết tích của nó
trong các lăng mộ ở Ai Cập.
338
00:24:07,312 --> 00:24:11,146
Họ dùng thịt vụn thừa nhồi vào lòng bò.
339
00:24:19,104 --> 00:24:21,437
Biết tôi kém chịu đựng sự im lặng nhỉ?
340
00:24:22,479 --> 00:24:23,437
Vậy anh giỏi đi.
341
00:24:30,312 --> 00:24:31,853
Rồi. Tôi nghĩ đủ cả rồi.
342
00:24:31,854 --> 00:24:36,603
Các chị cần đến Kershaws mỗi ngày
để tiêm hoóc-môn.
343
00:24:36,604 --> 00:24:38,561
Nó sẽ kích thích tạo trứng.
344
00:24:38,562 --> 00:24:42,603
Sau đó, chúng tôi sẽ lấy trứng ra,
bỏ vào tinh trùng chồng các chị.
345
00:24:42,604 --> 00:24:46,687
Nếu thụ tinh xảy ra,
chúng tôi sẽ cấy bào thai vào các chị.
346
00:24:47,979 --> 00:24:49,771
Ai có thắc mắc gì, mời nói.
347
00:24:53,354 --> 00:24:54,187
Kathy Gibson.
348
00:24:57,562 --> 00:24:58,562
Chị vào đầu tiên.
349
00:25:04,562 --> 00:25:07,561
Hôm nay ta sẽ tiêm vào mông chị,
350
00:25:07,562 --> 00:25:10,728
nên mời kéo váy và tất xuống,
và ngả xuống giường.
351
00:25:10,729 --> 00:25:11,646
Được.
352
00:25:15,854 --> 00:25:18,186
Cô đã tham gia thì phải hết mình.
353
00:25:18,187 --> 00:25:19,520
Hôm khác đi, Muriel.
354
00:25:19,521 --> 00:25:23,603
Nếu là về đàn ông, để lại ngoài cửa.
Nếu là về tiền, có lẽ chúng tôi giúp được.
355
00:25:23,604 --> 00:25:25,603
Còn nghiêm trọng hơn, thì bệnh viện đây.
356
00:25:25,604 --> 00:25:27,936
Giờ tôi thực sự
không muốn nghe giảng, Muriel.
357
00:25:27,937 --> 00:25:28,979
Y tá trưởng.
358
00:25:30,312 --> 00:25:32,271
Tôi là Y tá trưởng.
359
00:25:33,354 --> 00:25:37,104
Chức vị đó có thể chả là gì với cô,
mà với tôi, nó rất ý nghĩa.
360
00:25:40,979 --> 00:25:43,770
Y tá trưởng,
tôi không biết là ở đây phá thai.
361
00:25:43,771 --> 00:25:45,853
Tôi theo đạo Thiên Chúa. Mẹ tôi...
362
00:25:45,854 --> 00:25:47,687
Bác sĩ khác không chịu làm.
363
00:25:48,687 --> 00:25:50,395
Nên Steptoe phải làm hết.
364
00:25:50,396 --> 00:25:52,104
Nhưng ông ấy không cần làm.
365
00:25:53,687 --> 00:25:58,521
Cô biết bao nhiêu phụ nữ mang nội thương
vào đây vì đã tìm tới lang băm không?
366
00:26:01,729 --> 00:26:02,812
Không biết nhỉ.
367
00:26:04,062 --> 00:26:06,104
Tôi tưởng ta ở đây để sinh em bé.
368
00:26:06,979 --> 00:26:08,104
Vậy cô nhầm rồi.
369
00:26:09,271 --> 00:26:11,687
Chúng ta ở đây để cho phụ nữ lựa chọn.
370
00:26:12,187 --> 00:26:13,812
Mọi lựa chọn.
371
00:26:14,604 --> 00:26:18,979
Đó là điều duy nhất tôi quan tâm,
cũng nên là điều duy nhất cô quan tâm.
372
00:26:23,312 --> 00:26:24,396
Phấn chấn lại đi.
373
00:26:27,479 --> 00:26:31,353
Xin chào đón nhà sinh học gây tranh cãi,
Tiến sĩ Robert Edwards.
374
00:26:31,354 --> 00:26:34,603
Tiến sĩ, ông nghĩ gì
về ý kiến của Giáo sư Watson
375
00:26:34,604 --> 00:26:37,812
cho rằng việc ông đang làm
là cực kỳ nguy hiểm?
376
00:26:38,312 --> 00:26:41,436
Và nó đưa đến một tương lai
có thể sản xuất con người?
377
00:26:41,437 --> 00:26:44,020
Ông nói như chúng tôi làm xúc xích vậy.
378
00:26:44,021 --> 00:26:45,853
Đây là nhà khoa học hàng đầu,
379
00:26:45,854 --> 00:26:48,978
người tìm ra ADN,
phát hiện chủ chốt của thời nay,
380
00:26:48,979 --> 00:26:51,353
trong khi ông, xin lỗi ông nhé,
381
00:26:51,354 --> 00:26:54,353
có vẻ hứa hẹn nhiều
mà chưa làm được bao nhiêu.
382
00:26:54,354 --> 00:26:56,936
Tôi không hạ thấp James Watson
hay thành tựu của ông ấy.
383
00:26:56,937 --> 00:27:01,811
Có phải tất cả chỉ để gây chấn động?
Và ông chỉ muốn thu hút sự chú ý?
384
00:27:01,812 --> 00:27:07,436
Không. Như kính mắt hay răng giả
chẳng hạn. Đó là thứ chúng tôi...
385
00:27:07,437 --> 00:27:08,937
Kính mắt chết tiệt.
386
00:27:11,396 --> 00:27:12,396
Mẹ, con đây.
387
00:27:15,687 --> 00:27:17,562
Con mang đồ muối chua mẹ thích.
388
00:27:21,146 --> 00:27:22,729
Con để nó cạnh cửa vậy.
389
00:27:34,437 --> 00:27:37,686
Anh chỉ nói là những gì em chịu đựng
nên có giới hạn.
390
00:27:37,687 --> 00:27:39,436
Bob cũng chịu đựng mà.
391
00:27:39,437 --> 00:27:41,812
Bob là người sắt thép.
392
00:27:42,312 --> 00:27:43,936
Miễn dịch trước...
393
00:27:43,937 --> 00:27:45,478
Nhiều thứ.
394
00:27:45,479 --> 00:27:48,062
Và anh ta có người giúp. Không chỉ có em.
395
00:27:49,562 --> 00:27:52,521
Bản thân Ruth
là một nhà khoa học giỏi, rồi còn...
396
00:27:54,687 --> 00:27:56,062
Anh làm về máu.
397
00:27:56,979 --> 00:28:00,436
Thật ra anh đang làm về máu cùng Bob.
Nó có thể thành công.
398
00:28:00,437 --> 00:28:05,354
Thụ tinh ống nghiệm có thể thất bại.
Nếu vậy, em sẽ thấy thế nào về...
399
00:28:06,771 --> 00:28:08,229
Về cái giá em phải trả?
400
00:28:09,521 --> 00:28:10,728
Em đã cam kết.
401
00:28:10,729 --> 00:28:12,062
Và điều đó rất tuyệt.
402
00:28:12,729 --> 00:28:15,937
Nhưng em còn là một người con, và còn...
403
00:28:17,437 --> 00:28:18,437
Và còn anh.
404
00:28:19,937 --> 00:28:22,229
Ta chơi đã, để chuyện này nói sau đi?
405
00:28:24,979 --> 00:28:26,604
Mong anh được điểm cố gắng.
406
00:28:27,646 --> 00:28:29,729
Lúc nào anh cũng được thế mà, Arun.
407
00:28:33,021 --> 00:28:33,936
Anh thắng.
408
00:28:33,937 --> 00:28:35,021
Ừ, em thấy rồi.
409
00:28:44,062 --> 00:28:45,187
Bị bà bắt được rồi.
410
00:28:45,687 --> 00:28:47,021
Ông có muốn gì không?
411
00:28:49,146 --> 00:28:49,979
Không.
412
00:28:51,104 --> 00:28:54,187
Chỉ là nhắm mắt một chút thôi.
413
00:29:01,062 --> 00:29:02,062
Patrick.
414
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
Ông không
415
00:29:05,812 --> 00:29:08,104
làm mình kiệt sức đấy chứ? Thật là...
416
00:29:08,604 --> 00:29:10,771
Tôi không kiệt sức.
417
00:29:12,896 --> 00:29:13,771
Sao bà dám?
418
00:29:17,521 --> 00:29:20,396
Ông đã hứa với tôi kỳ hưu trí đẹp.
419
00:29:21,312 --> 00:29:23,979
Đầy rượu ngon và những kỳ nghỉ.
420
00:29:25,271 --> 00:29:28,146
Đừng vắt kiệt bản thân
trước khi đến lúc đó đấy.
421
00:29:29,187 --> 00:29:30,396
Nào, ngồi cùng tôi.
422
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Lại đây.
423
00:29:45,021 --> 00:29:46,687
Tôi cũng mong đến lúc đó.
424
00:29:48,354 --> 00:29:49,354
Nhưng việc này,
425
00:29:50,812 --> 00:29:52,812
cái chúng tôi đang làm...
426
00:29:56,187 --> 00:29:57,354
nó quan trọng.
427
00:30:05,021 --> 00:30:06,062
Ngu ngốc.
428
00:30:12,771 --> 00:30:15,436
Anh đã nghĩ đến tăng nồng độ CO2 chưa?
429
00:30:15,437 --> 00:30:17,062
Lúc nuôi noãn á?
430
00:30:17,812 --> 00:30:21,770
Có đáng... Giờ anh đang ở 5%.
Hay là, có nên thử 8% không?
431
00:30:21,771 --> 00:30:23,979
Nghe được đấy. Có thể.
432
00:30:25,062 --> 00:30:28,103
Anh vẫn tin
dung dịch màu nhiệm của Barry Bavister?
433
00:30:28,104 --> 00:30:30,103
Anh tin vào tất cả trừ bản thân.
434
00:30:30,104 --> 00:30:31,271
Anh làm ổn mà.
435
00:30:31,771 --> 00:30:32,771
Xúc xích.
436
00:30:34,271 --> 00:30:36,561
Lẽ ra phải nghĩ ra cái gì hay ho chứ.
437
00:30:36,562 --> 00:30:37,687
Anh làm ổn mà.
438
00:30:38,771 --> 00:30:39,854
Anh chỉ... Việc này...
439
00:30:41,021 --> 00:30:41,896
Việc này...
440
00:30:44,229 --> 00:30:46,771
Họ trông vào sự lãnh đạo của anh. Anh chỉ...
441
00:30:47,312 --> 00:30:48,312
Chỉ cần lãnh đạo.
442
00:30:51,354 --> 00:30:56,562
THÁNG 8/1970
443
00:31:04,437 --> 00:31:08,437
FRANKENSTEIN SỐNG Ở ĐÂY
444
00:31:10,312 --> 00:31:11,521
Neil Robinson.
445
00:31:15,479 --> 00:31:16,437
John Graham.
446
00:31:19,937 --> 00:31:21,146
Peter Walker.
447
00:31:21,771 --> 00:31:22,604
Cảm ơn.
448
00:31:50,979 --> 00:31:51,812
Chết tiệt.
449
00:31:55,771 --> 00:31:57,687
Khó tránh thấy mình như gia súc.
450
00:31:58,771 --> 00:31:59,604
Sao cơ?
451
00:32:01,479 --> 00:32:03,187
Không phải tại ông Steptoe.
452
00:32:04,229 --> 00:32:06,604
Là người bận rộn,
khi để ý thì ông ấy rất tốt.
453
00:32:07,104 --> 00:32:09,436
Nhưng vào trong này, tôi không có ý gì,
454
00:32:09,437 --> 00:32:12,104
nhưng cô có vẻ không vui
khi gặp chúng tôi.
455
00:32:12,812 --> 00:32:13,728
Vậy à?
456
00:32:13,729 --> 00:32:18,271
Và đa số lúc trông thiếu vui
là cô đang nhìn vào mông tôi.
457
00:32:28,271 --> 00:32:29,604
Jean, cô có đây không?
458
00:32:31,562 --> 00:32:32,396
Jean?
459
00:32:33,604 --> 00:32:35,770
Bob, đây là nhà vệ sinh nữ.
460
00:32:35,771 --> 00:32:38,187
Tôi biết. Tôi xin lỗi. Chỉ là
461
00:32:39,521 --> 00:32:41,021
có một thứ cô phải xem.
462
00:32:55,312 --> 00:32:56,396
Nó đẹp quá.
463
00:33:01,312 --> 00:33:04,562
- Dù chuyện gì đang xảy ra với cô...
- Đâu có chuyện gì.
464
00:33:13,437 --> 00:33:14,937
Có bao nhiêu tế bào?
465
00:33:16,479 --> 00:33:21,062
Bảy mươi tế bào người
phát triển ngoài tử cung trong một phôi.
466
00:33:22,146 --> 00:33:23,646
Giai đoạn Một hoàn thành.
467
00:33:24,771 --> 00:33:28,520
Giờ ta có thể xin tài trợ rồi.
Không cần tối ngày đi Oldham nữa.
468
00:33:28,521 --> 00:33:33,603
Không cần ở xa Ruth và bọn trẻ.
Không cần... cầm cự nữa.
469
00:33:33,604 --> 00:33:34,521
Tất cả...
470
00:33:35,812 --> 00:33:38,062
Tất cả thay đổi từ đây.
471
00:33:41,771 --> 00:33:46,603
Hội đồng Nghiên cứu Y khoa
phải đánh giá cả tính khả thi
472
00:33:46,604 --> 00:33:49,728
và xem liệu việc này
có ích lợi cho khoa học.
473
00:33:49,729 --> 00:33:51,728
Ví dụ, các anh đã nghĩ đến
474
00:33:51,729 --> 00:33:54,728
quan ngại về dị biến
ở những đứa trẻ có thể ra đời
475
00:33:54,729 --> 00:33:56,603
nếu việc này thành công?
476
00:33:56,604 --> 00:34:01,478
Có tiến bộ nào của khoa học
không mang theo quan ngại về...
477
00:34:01,479 --> 00:34:03,896
Và còn khía cạnh xã hội.
478
00:34:04,521 --> 00:34:08,478
Hội đồng Nghiên cứu Y khoa
đã bỏ ra nhiều công của
479
00:34:08,479 --> 00:34:10,853
để giải quyết vấn đề dân số.
480
00:34:10,854 --> 00:34:15,228
Hẳn rồi. Cho phép tôi được nói,
đây là một việc hoàn toàn khác.
481
00:34:15,229 --> 00:34:18,145
Anh phủ nhận
dân số quá đông là một vấn đề?
482
00:34:18,146 --> 00:34:21,603
Không. Nhưng tôi không đồng tình
trừng phạt người vô sinh
483
00:34:21,604 --> 00:34:23,311
vì sai lầm của người có thể sinh.
484
00:34:23,312 --> 00:34:25,520
Vô sinh là một vấn đề khoa học.
485
00:34:25,521 --> 00:34:29,228
Dân số quá đông cũng vậy.
Nhưng chúng không phải giải pháp của nhau.
486
00:34:29,229 --> 00:34:31,937
Anh thật hoạt ngôn, TS Edwards.
487
00:34:32,604 --> 00:34:35,311
Tôi thích buổi phỏng vấn của anh
trên Kênh 4.
488
00:34:35,312 --> 00:34:40,020
Và nó đưa đến câu hỏi bao nhiêu người
sẽ thực sự được lợi nhờ việc này.
489
00:34:40,021 --> 00:34:44,020
Đây là một vấn đề cụ thể mà, nói thẳng ra,
490
00:34:44,021 --> 00:34:46,436
chỉ ảnh hưởng một số ít phụ nữ.
491
00:34:46,437 --> 00:34:47,479
Một số ít?
492
00:34:48,687 --> 00:34:51,353
Cô Purdy, có thể cô không coi trọng,
493
00:34:51,354 --> 00:34:54,145
nhưng chúng tôi phục vụ
cả cộng đồng khoa học.
494
00:34:54,146 --> 00:34:58,145
Nói xem, liệu các anh có để ý hơn
nếu đề tài liên quan đến đàn ông?
495
00:34:58,146 --> 00:35:00,603
Thôi nào, không cần phải quy kết.
496
00:35:00,604 --> 00:35:04,854
Đề tài của các anh
có thể hứng khởi đối với các anh,
497
00:35:06,104 --> 00:35:08,145
hứng khởi đối với truyền thông,
498
00:35:08,146 --> 00:35:10,895
nhưng với toàn bộ giới khoa học,
nó có hứng khởi không?
499
00:35:10,896 --> 00:35:11,979
Có chứ.
500
00:35:13,604 --> 00:35:18,478
Ở Hội đồng này, câu hỏi chúng tôi
luôn đặt ra là liệu việc này có đóng góp
501
00:35:18,479 --> 00:35:21,770
cho hiểu biết về việc
ta sống trên đời này thế nào?
502
00:35:21,771 --> 00:35:24,311
Có đóng góp chứ.
503
00:35:24,312 --> 00:35:25,936
Xin anh, TS Edwards.
504
00:35:25,937 --> 00:35:28,353
Ngoài kia có phụ nữ, nhiều phụ nữ,
505
00:35:28,354 --> 00:35:30,103
tin rằng không thể có con
506
00:35:30,104 --> 00:35:33,354
nghĩa là họ thất bại trong hôn nhân
và trong chính họ.
507
00:35:34,146 --> 00:35:36,895
Họ không hiểu
cuộc sống là gì nếu không có con.
508
00:35:36,896 --> 00:35:38,353
Vô sinh là căn bệnh,
509
00:35:38,354 --> 00:35:41,895
một căn bệnh ác nghiệt
phá hoại hôn nhân và cuộc sống.
510
00:35:41,896 --> 00:35:45,437
Nếu các vị không thể nhìn ra điều đó
thì thật đáng hổ thẹn.
511
00:35:55,104 --> 00:35:56,521
"Đáng hổ thẹn".
512
00:35:57,229 --> 00:35:59,021
Lẽ ra tôi nên ứng đối tốt hơn.
513
00:35:59,521 --> 00:36:03,021
Điều anh nói đúng mà,
với lúc đó, ta đã thua rồi.
514
00:36:03,646 --> 00:36:06,853
Giá tôi có thể thuyết phục họ.
Chúng ta cần số tiền đó.
515
00:36:06,854 --> 00:36:10,228
- Không, ta muốn nó.
- Ta làm việc ở chái bệnh viện.
516
00:36:10,229 --> 00:36:13,562
Nó được sưởi ấm là đã may,
đừng nói gì đến làm khoa học.
517
00:36:14,062 --> 00:36:16,020
Tôi lái xe nhiều hơn thí nghiệm.
518
00:36:16,021 --> 00:36:18,270
- Không gặp vợ, không gặp con.
- Bob...
519
00:36:18,271 --> 00:36:21,186
Thôi đi. Cô cũng đâu thích
việc này hơn tôi.
520
00:36:21,187 --> 00:36:23,562
Cô cũng kiệt sức. Buồn bã thường trực.
521
00:36:24,187 --> 00:36:27,186
Anh nghĩ vì thế mà tôi buồn à?
Vì ngại đi xa?
522
00:36:27,187 --> 00:36:28,603
Vậy thì vì sao?
523
00:36:28,604 --> 00:36:31,145
Vì tôi không thấy nó đáng phải thế.
524
00:36:31,146 --> 00:36:33,811
Tôi hiểu khoa học này,
nhưng công sức bỏ ra
525
00:36:33,812 --> 00:36:35,603
cảm giác rất khó với tôi.
526
00:36:35,604 --> 00:36:39,604
Anh không gặp vợ con.
Còn tôi mất mẹ tôi và nhà thờ.
527
00:36:40,687 --> 00:36:44,395
Rồi gặp những kẻ gọi là
nhà khoa học kia, ngồi đó phán xét ta,
528
00:36:44,396 --> 00:36:47,020
tôi nhận ra sẽ không ai khác làm việc này.
529
00:36:47,021 --> 00:36:49,687
Đây là cuộc chiến của ta.
Không có lựa chọn.
530
00:36:51,146 --> 00:36:53,979
- Chuyện vừa rồi là minh chứng.
- Thôi nào, Bob.
531
00:36:54,771 --> 00:36:56,854
Kershaws cũng đâu tệ đến vậy?
532
00:36:59,771 --> 00:37:01,146
Bài trí quá tệ.
533
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
Nhưng đồng nghiệp có đôi khi tốt.
534
00:37:08,146 --> 00:37:11,396
Hai người đừng có bắt đầu hợp nhau.
Cô ấy là bạn tôi.
535
00:37:18,146 --> 00:37:19,229
Trisha Johnson?
536
00:37:25,937 --> 00:37:27,354
Chị không đi cùng chồng nhỉ.
537
00:37:28,437 --> 00:37:31,104
- Sao cơ?
- Chồng chị. Anh ấy chưa từng đến.
538
00:37:33,312 --> 00:37:35,437
Anh ta nói
không muốn đuổi hình bắt bóng nữa.
539
00:37:36,646 --> 00:37:38,146
Anh ấy có tốt không?
540
00:37:40,104 --> 00:37:41,437
Anh ta muốn con trai.
541
00:37:42,187 --> 00:37:45,979
Ngày cưới, anh ta nói thầm:
"Anh mong kể cho Stu em đẹp thế nào".
542
00:37:46,687 --> 00:37:47,521
Stuart?
543
00:37:48,104 --> 00:37:49,771
- Cô có thể...
- Xin lỗi.
544
00:38:00,437 --> 00:38:02,437
Anh ta tốt từ thứ Hai đến thứ Năm.
545
00:38:03,812 --> 00:38:05,354
Thứ Sáu thích uống một ly.
546
00:38:07,271 --> 00:38:09,728
Đừng nói cô không thấy những vết bầm.
547
00:38:09,729 --> 00:38:13,521
Tôi có thấy. Chỉ không chắc
chị có muốn được hỏi hay không.
548
00:38:16,146 --> 00:38:17,146
Tôi không...
549
00:38:19,354 --> 00:38:22,896
Đây không phải vì anh ta.
Tôi chỉ muốn có ai đó cho mình.
550
00:38:25,604 --> 00:38:27,229
Xin lỗi.
551
00:38:28,062 --> 00:38:31,353
Bảo cô đừng coi bọn tôi như gia súc
mà tôi lại coi cô như khăn tay.
552
00:38:31,354 --> 00:38:33,896
Tôi nên lắng nghe hơn. Tôi xin lỗi.
553
00:38:34,812 --> 00:38:37,062
Tôi hiểu những gì chị trải qua và...
554
00:38:41,812 --> 00:38:44,229
Bọn tôi đã tự gọi mình là "CLB Ovum".
555
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
Các cô gái ấy.
556
00:38:46,687 --> 00:38:47,521
CLB Ovum?
557
00:38:48,896 --> 00:38:49,896
Tôi thích nó.
558
00:38:51,979 --> 00:38:53,187
Để tôi gọi Rachel.
559
00:39:01,896 --> 00:39:02,729
Chào.
560
00:39:03,271 --> 00:39:04,311
Chị khoẻ không?
561
00:39:04,312 --> 00:39:06,104
- Khoẻ. Còn cô?
- Tôi khoẻ.
562
00:39:11,896 --> 00:39:12,979
Có kết quả rồi à?
563
00:39:14,812 --> 00:39:17,062
Ca 136 thất bại.
564
00:39:17,646 --> 00:39:18,604
Kathy.
565
00:39:19,271 --> 00:39:20,186
Nó không thành công.
566
00:39:20,187 --> 00:39:23,436
HCG làm cho các hoóc-môn buồng trứng
tự nhiên khác bị loạn.
567
00:39:23,437 --> 00:39:25,728
Estrogen và progresterone đều loạn.
568
00:39:25,729 --> 00:39:27,812
Không có cơ hội nhận ghép.
569
00:39:28,354 --> 00:39:31,020
Cho lần sau,
ta có thể thử kích thích nhân tạo
570
00:39:31,021 --> 00:39:33,062
estrogen và progresterone.
571
00:39:33,604 --> 00:39:34,437
Cũng được.
572
00:39:35,646 --> 00:39:38,103
Đợi đã. Ta nên chuẩn bị các dung dịch.
573
00:39:38,104 --> 00:39:40,562
Tôi nói chuyện với Kathy. Cô ấy sẽ buồn.
574
00:39:47,229 --> 00:39:48,728
- Kathy.
- Chào, Jean.
575
00:39:48,729 --> 00:39:51,396
- Chào. Cô khỏe không?
- Tôi ổn.
576
00:39:56,062 --> 00:39:57,771
Chúng tôi vừa đọc kết quả.
577
00:39:58,937 --> 00:39:59,937
Tôi rất tiếc.
578
00:40:01,646 --> 00:40:02,854
Ta không thành công.
579
00:40:10,687 --> 00:40:12,062
Có gì đáng nói không?
580
00:40:12,937 --> 00:40:15,312
Tìm thành công thì ở đây không có đâu.
581
00:40:26,771 --> 00:40:28,979
Cô có muốn tôi giúp không?
582
00:40:29,771 --> 00:40:31,020
Sao tôi lại cần giúp?
583
00:40:31,021 --> 00:40:34,395
Tôi không muốn suy diễn hay xen vào.
584
00:40:34,396 --> 00:40:37,229
Tôi biết với cô,
riêng tư là quan trọng, nhưng...
585
00:40:37,771 --> 00:40:41,562
Ta chẳng bao giờ nói về
hoàn cảnh hay chuyện con cái của cô.
586
00:40:42,562 --> 00:40:44,728
Có những trở ngại mà tôi tự giả định
587
00:40:44,729 --> 00:40:49,312
hoặc chính cô nghĩ
là có thể cô cũng đang phải đối mặt.
588
00:40:56,896 --> 00:40:58,145
Lạc nội mạc tử cung.
589
00:40:58,146 --> 00:40:59,479
Và rất nặng.
590
00:41:01,146 --> 00:41:04,896
- Cô đã đi khám chưa?
- Một lần. Cũng không giúp được nhiều.
591
00:41:06,979 --> 00:41:09,271
- Cô để tôi khám cho cô chứ?
- Không.
592
00:41:11,979 --> 00:41:13,936
Tôi cũng không dở việc này. Tôi giúp được.
593
00:41:13,937 --> 00:41:16,896
Patrick, ông là phẫu thuật gia giỏi nhất.
Chắc chắn là thế.
594
00:41:19,312 --> 00:41:21,561
Khoa học có thể mang lại điều kỳ diệu.
595
00:41:21,562 --> 00:41:24,312
Phải, ta hãy cứ tiếp tục
thứ khoa học đó đi.
596
00:41:40,479 --> 00:41:44,104
CHÚC MỪNG NĂM MỚI
1973
597
00:41:48,146 --> 00:41:49,312
Tôi xin lỗi!
598
00:42:07,729 --> 00:42:08,729
Coi chừng!
599
00:42:11,604 --> 00:42:13,687
Anh rất thích những lúc em về đây.
600
00:42:14,187 --> 00:42:15,979
Em nghĩ có lúc nghỉ cũng tốt.
601
00:42:17,187 --> 00:42:18,854
Phải. Cần thì làm thôi.
602
00:42:19,896 --> 00:42:21,729
Nhưng mà anh có một câu hỏi.
603
00:42:23,146 --> 00:42:25,437
Đường ướt, anh không định quỳ xuống đâu.
604
00:42:26,521 --> 00:42:27,437
Để làm gì?
605
00:42:28,854 --> 00:42:30,479
Anh mang trong túi lâu rồi.
606
00:42:34,521 --> 00:42:37,771
Anh không muốn hỏng bất ngờ,
mà em biết bên trong là gì chứ?
607
00:42:40,104 --> 00:42:40,937
Em biết.
608
00:42:44,854 --> 00:42:45,854
Em không xem à?
609
00:42:49,646 --> 00:42:50,729
Tệ đến vậy sao?
610
00:42:51,229 --> 00:42:55,895
Hai đứa trẻ, một ngôi nhà cùng nhau,
chuyện trò thú vị gần như mỗi tối.
611
00:42:55,896 --> 00:42:58,604
Sẽ chỉ tẻ nhạt vào thứ Năm thôi, anh hứa.
612
00:43:04,396 --> 00:43:06,062
Mẹ em sẽ rất mừng.
613
00:43:07,687 --> 00:43:10,979
Một người đàn ông của gia đình
và sự nghiệp tốt.
614
00:43:13,646 --> 00:43:17,396
Nhưng em không sinh ra
để làm người phụ nữ của gia đình. Em...
615
00:43:19,771 --> 00:43:20,771
Em không thể.
616
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
Em không thể.
617
00:43:25,562 --> 00:43:26,812
Vậy ta cứ như cũ đi.
618
00:43:28,479 --> 00:43:29,729
Rồi em sẽ đổi ý.
619
00:43:34,062 --> 00:43:35,187
Em xin lỗi.
620
00:44:25,521 --> 00:44:31,229
KẺ TỘI ĐỒ
621
00:44:36,437 --> 00:44:41,604
THÁNG 1/1973
622
00:44:47,062 --> 00:44:50,354
Tối qua có điện tín từ Landrum Shettles.
623
00:44:50,979 --> 00:44:53,728
Mỹ đang vượt lên à? Ông ta lại khoe mẽ hả?
624
00:44:53,729 --> 00:44:56,728
Giám đốc ở bệnh viện Manhattan
rất tốt tiếng của ông ấy
625
00:44:56,729 --> 00:45:00,104
phát hiện việc ông ấy đang làm
và làm cho phôi gặp không khí.
626
00:45:00,604 --> 00:45:02,811
- Giết nó à?
- Shettles đã bị sa thải.
627
00:45:02,812 --> 00:45:05,854
- Trời ạ.
- Thật bất kính.
628
00:45:07,021 --> 00:45:10,229
Đưa nó ra ngoài như vậy.
Giết chết khả năng của nó.
629
00:45:15,896 --> 00:45:18,436
Tôi lại được mời lên TV
để bảo vệ chúng ta.
630
00:45:18,437 --> 00:45:21,478
- Ta đâu có thời gian.
- Họ mời cả James Watson.
631
00:45:21,479 --> 00:45:24,561
Khoa học là đáp án của ta,
không phải báo chí.
632
00:45:24,562 --> 00:45:27,061
Dư luận ủng hộ thì Hội đồng mới thay đổi.
633
00:45:27,062 --> 00:45:29,686
Có thành công để khoe thì mới có dư luận.
634
00:45:29,687 --> 00:45:32,395
Tôi biết lần trước
đã làm hỏng việc, nhưng...
635
00:45:32,396 --> 00:45:33,853
Anh là nhà khoa học giỏi...
636
00:45:33,854 --> 00:45:37,978
Nhưng trên TV tôi không trau chuốt,
và không giỏi chịu đựng kẻ ngốc.
637
00:45:37,979 --> 00:45:41,311
Tôi biết, nhưng lần này
tôi hứa sẽ làm tốt hơn.
638
00:45:41,312 --> 00:45:45,436
Nên có quyền phủ quyết cho mấy việc
thế này. Tôi không nghĩ anh nên.
639
00:45:45,437 --> 00:45:47,687
- Jean thấy sao? Nên đi chứ?
- Không.
640
00:45:51,146 --> 00:45:54,771
Hiếm có chủ đề nào gây tranh cãi hơn
đề tài của ta tối nay.
641
00:45:55,437 --> 00:45:58,561
Chúng ta sống trong một kỷ nguyên
mà khoa học có thể...
642
00:45:58,562 --> 00:45:59,686
Bob.
643
00:45:59,687 --> 00:46:00,771
James.
644
00:46:01,396 --> 00:46:02,479
Cái việc bẩn thỉu.
645
00:46:03,312 --> 00:46:04,561
Tôi không cho là vậy.
646
00:46:04,562 --> 00:46:07,521
À, truyền hình.
Ý tôi muốn nói là truyền hình.
647
00:46:08,562 --> 00:46:10,978
Tôi cũng không thấy truyền hình như vậy.
648
00:46:10,979 --> 00:46:15,061
Người nhận Giải Nobel,
Giáo sư James Watson và...
649
00:46:15,062 --> 00:46:17,354
- Xin mời.
- ...tiến sĩ Robert Edwards.
650
00:46:33,354 --> 00:46:36,186
Giáo sư Watson, xin được bắt đầu với ông.
651
00:46:36,187 --> 00:46:39,645
Ông phản đối công trình này,
có đúng vậy không?
652
00:46:39,646 --> 00:46:42,811
Tôi không bao giờ
phản đối việc nghiên cứu khoa học,
653
00:46:42,812 --> 00:46:44,604
nhưng tôi lo ngại.
654
00:46:45,229 --> 00:46:48,186
Vấn đề ở đây là sự dị biến.
655
00:46:48,187 --> 00:46:52,562
Thử nghĩ đến cuộc sống của một
đứa trẻ dị dạng sinh ra từ phương pháp này
656
00:46:53,271 --> 00:46:56,854
và sống được nhờ...
thật thế, tồn tại nhờ y học.
657
00:46:57,437 --> 00:47:00,521
Câu hỏi sẽ là,
ta phải làm gì với đứa trẻ đó?
658
00:47:01,271 --> 00:47:04,354
Để nó sống
một cuộc sống tàn tật trong đau đớn,
659
00:47:05,062 --> 00:47:07,895
hay nghĩ đến việc loại bỏ trẻ sơ sinh?
660
00:47:07,896 --> 00:47:11,770
Việc này không phải giết trẻ em.
Mà là tạo ra chúng.
661
00:47:11,771 --> 00:47:15,271
Tiến sĩ Edwards,
xin để Giáo sư Watson nói hết.
662
00:47:16,104 --> 00:47:20,021
Tôi thuộc về thế hệ nhà khoa học
sinh ra thời hậu Mengele.
663
00:47:20,521 --> 00:47:23,520
Tôi lo là chúng ta
đẩy mình vào một tình huống
664
00:47:23,521 --> 00:47:26,811
mà việc ta làm có thể dẫn tới
những hệ quả khủng khiếp tương tự.
665
00:47:26,812 --> 00:47:28,811
Giờ tôi là bác sĩ Phát xít à?
666
00:47:28,812 --> 00:47:34,686
Không. Anh là một nhà khoa học có vẻ
không để ý đến hệ quả của việc mình làm.
667
00:47:34,687 --> 00:47:35,854
Ông ấy nói đúng!
668
00:47:37,229 --> 00:47:39,104
Tiến sĩ Edwards, mời trả lời.
669
00:47:39,771 --> 00:47:41,937
Khoa học nào cũng có rủi ro.
670
00:47:42,604 --> 00:47:45,561
Khám phá về ADN của ông ấy
cũng có rủi ro lớn.
671
00:47:45,562 --> 00:47:48,686
- Công nghệ gen...
- Chủ đề hôm nay không phải ADN.
672
00:47:48,687 --> 00:47:52,936
Biến đổi gen sở dĩ thành có thể
là nhờ việc phát hiện ra ADN.
673
00:47:52,937 --> 00:47:55,771
Khám phá mà ông ấy
xứng đáng nhận Giải Nobel.
674
00:47:56,271 --> 00:47:58,854
Rủi ro chứ. Dĩ nhiên là có rủi ro.
675
00:48:00,021 --> 00:48:04,354
Nhưng rủi ro có tính toán là cái căn bản
trong ngành Y này, ai cũng biết.
676
00:48:05,187 --> 00:48:08,186
Sự quan tâm vì bệnh nhân là tuyệt đối,
và chúng tôi...
677
00:48:08,187 --> 00:48:09,645
Đáng xấu hổ!
678
00:48:09,646 --> 00:48:11,478
- Sai trái!
- Ghê tởm!
679
00:48:11,479 --> 00:48:13,271
Xin để Tiến sĩ Edwards nói.
680
00:48:14,479 --> 00:48:17,103
Có con hay không
không phải tất cả. Tôi biết.
681
00:48:17,104 --> 00:48:20,104
Một số người không có con
mà vẫn rất hạnh phúc.
682
00:48:20,896 --> 00:48:23,103
Nhưng đó nên là một sự lựa chọn.
683
00:48:23,104 --> 00:48:24,520
Lựa chọn của tự nhiên!
684
00:48:24,521 --> 00:48:26,395
Về xác suất, đa số người ở đây
685
00:48:26,396 --> 00:48:29,520
sẽ biết ai đó
tuyệt vọng muốn có con mà không thể.
686
00:48:29,521 --> 00:48:33,770
- Một người chị, người em họ, dì, bạn bè.
- Không!
687
00:48:33,771 --> 00:48:37,020
Nếu bạn biết nỗi đau vô sinh
của những phụ nữ này,
688
00:48:37,021 --> 00:48:41,270
bạn sẽ hiểu tỷ lệ được-mất
trong nghiên cứu IVF
689
00:48:41,271 --> 00:48:43,103
tuyệt đối nghiêng về...
690
00:48:43,104 --> 00:48:44,728
Ta nên dừng lại ở đây.
691
00:48:44,729 --> 00:48:47,270
- Tiếp theo là Philip Hayton...
- Tôi tin...
692
00:48:47,271 --> 00:48:50,395
Tôi tin tất cả những ai muốn có con
693
00:48:50,396 --> 00:48:53,229
đều đáng được có con.
694
00:48:53,854 --> 00:48:55,229
Tới anh, Philip.
695
00:49:23,437 --> 00:49:25,021
- Đây.
- Ồ, cảm ơn.
696
00:49:32,187 --> 00:49:35,562
Cô biết không, tôi đã sơ tán ở đây.
Tôi với em trai.
697
00:49:37,604 --> 00:49:38,979
Cả hai đứa đều sợ,
698
00:49:39,687 --> 00:49:41,479
nhưng khi đến đây rồi, nó...
699
00:49:44,854 --> 00:49:46,979
tôi không biết nó có thể đẹp thế nào.
700
00:49:47,812 --> 00:49:48,729
Sự bình yên.
701
00:49:49,854 --> 00:49:50,854
Cừu.
702
00:49:52,104 --> 00:49:53,561
Rất nhiều cừu.
703
00:49:53,562 --> 00:49:55,604
Cừu làm nên cái đẹp phải không?
704
00:49:56,271 --> 00:49:59,020
Tôi biết Watson sẽ nói gì,
705
00:49:59,021 --> 00:50:01,646
nhưng không nghĩ
họ đều đứng về phía ông ta.
706
00:50:05,437 --> 00:50:06,854
Vì sao tôi làm việc này?
707
00:50:07,937 --> 00:50:09,604
Vì anh biết là nó là nhu cầu y học.
708
00:50:13,687 --> 00:50:17,645
Watson, Crick, đám Cambridge thượng đẳng,
họ thay đổi tất cả với ADN
709
00:50:17,646 --> 00:50:19,854
nhờ thuyết phục người ta
về nhu cầu cho nó.
710
00:50:20,646 --> 00:50:21,729
Chúng ta chỉ...
711
00:50:24,021 --> 00:50:25,021
Tôi không thể...
712
00:50:27,187 --> 00:50:28,937
Tôi không thể khiến họ hiểu.
713
00:50:30,562 --> 00:50:31,646
Họ sẽ không...
714
00:50:32,396 --> 00:50:33,729
Họ sẽ không nhìn ra.
715
00:50:39,687 --> 00:50:42,187
Tiến sĩ Edwards. Anh có điện báo.
716
00:50:44,979 --> 00:50:47,604
"Xét nghiệm thai dương tính. Patrick."
717
00:50:49,812 --> 00:50:51,271
- Tôi gọi điện được chứ?
- Ừ.
718
00:50:58,937 --> 00:51:00,686
- Vâng?
- Cho tôi gặp Patrick.
719
00:51:00,687 --> 00:51:02,771
Được. Là Tiến sĩ Edwards.
720
00:51:06,937 --> 00:51:09,603
- Tôi xem TV rồi.
- Patrick, lúc khác đi...
721
00:51:09,604 --> 00:51:12,270
Cà vạt đó với bộ com-lê đó không giúp gì.
722
00:51:12,271 --> 00:51:14,853
Việc có thai, có thể là thừa hoóc-môn.
723
00:51:14,854 --> 00:51:17,021
Vẫn có thai, nếu đó là cái anh hỏi.
724
00:51:17,687 --> 00:51:19,146
Mai chúng tôi sẽ về.
725
00:51:21,729 --> 00:51:24,396
Tôi chỉ muốn nói là
xin chúc mừng hai người.
726
00:51:25,312 --> 00:51:28,145
Không phải cô ấy.
Bọn tôi làm người khác có thai.
727
00:51:28,146 --> 00:51:29,520
- Tên cô ấy...
- Rachel.
728
00:51:29,521 --> 00:51:32,396
Đúng rồi, Rachel, thật tuyệt vời!
729
00:51:38,687 --> 00:51:41,520
Tránh đừng chạy trong hành lang giùm
kẻo tai nạn.
730
00:51:41,521 --> 00:51:42,770
Rachel sao rồi?
731
00:51:42,771 --> 00:51:46,646
Bà mẹ của chúng ta khoẻ mạnh.
Sally mới là người làm tôi lo.
732
00:51:48,562 --> 00:51:49,562
Jean, thôi nào.
733
00:52:03,521 --> 00:52:05,812
- Sally...
- Tôi không muốn dừng thuốc.
734
00:52:06,312 --> 00:52:09,103
Tôi hiểu, nhưng bụng của cô
rõ ràng bị sưng.
735
00:52:09,104 --> 00:52:12,062
- Đừng nói với ông Steptoe.
- Tôi phải nói.
736
00:52:14,604 --> 00:52:16,353
Cô có thể phải đợi vài tháng,
737
00:52:16,354 --> 00:52:18,604
nhưng tôi đảm bảo cô sẽ tiếp tục.
738
00:52:20,521 --> 00:52:21,437
Xin lỗi.
739
00:52:23,187 --> 00:52:24,062
Xin lỗi.
740
00:52:26,937 --> 00:52:27,979
Họ nói sao nhỉ?
741
00:52:29,396 --> 00:52:31,021
Hy vọng mới là cái khổ.
742
00:52:35,812 --> 00:52:36,812
Cô nói xem.
743
00:52:38,021 --> 00:52:40,229
CLB Ovum có nên đi chơi không nhỉ?
744
00:52:43,479 --> 00:52:44,354
Đi chơi?
745
00:52:45,937 --> 00:52:47,729
CLB thì phải đi chơi chứ.
746
00:52:50,854 --> 00:52:54,020
Nơi đâu ta đi
747
00:52:54,021 --> 00:52:57,020
Ai cũng hỏi ta
748
00:52:57,021 --> 00:52:59,936
Chúng ta là ai
749
00:52:59,937 --> 00:53:03,061
Ta đến từ đâu
750
00:53:03,062 --> 00:53:05,811
Chúng tôi ở Oldham
751
00:53:05,812 --> 00:53:07,353
Và chúng tôi vô sinh
752
00:53:07,354 --> 00:53:08,936
Hoàn toàn vô sinh
753
00:53:08,937 --> 00:53:10,228
Nhưng ta có để tâm?
754
00:53:10,229 --> 00:53:11,687
Có chứ!
755
00:53:19,729 --> 00:53:21,812
Có lẽ là tôi không nên tham gia.
756
00:53:22,479 --> 00:53:24,187
Nói thật, có lẽ là không.
757
00:53:25,479 --> 00:53:26,562
Thời tiết này.
758
00:53:29,271 --> 00:53:30,603
Nếu tôi là người đầu...
759
00:53:30,604 --> 00:53:32,229
Ý tôi là, nếu nó...
760
00:53:33,271 --> 00:53:37,770
Tôi đã thấy các cô phải đối mặt những gì.
Tôi không muốn con tôi...
761
00:53:37,771 --> 00:53:42,021
Không đâu. Bob sẽ đối mặt với báo chí.
Cô chỉ cần làm mẹ.
762
00:53:43,687 --> 00:53:44,771
Nếu thành công.
763
00:53:50,271 --> 00:53:53,312
Tôi không thể nói được.
Ai biết rồi sẽ thế nào?
764
00:53:54,812 --> 00:53:58,770
Nhưng tôi có thể nói
sự chăm sóc dành cho cô trong vài tuần tới
765
00:53:58,771 --> 00:54:00,979
sẽ là cẩn trọng nhất có thể.
766
00:54:02,354 --> 00:54:03,187
Được chứ?
767
00:54:04,104 --> 00:54:04,937
Ừ.
768
00:54:13,854 --> 00:54:17,146
- Rồi. Chúc tôi may mắn đi.
- Cô đi à?
769
00:54:18,562 --> 00:54:19,979
- Xông lên.
- Lên!
770
00:54:28,437 --> 00:54:29,562
Đi đi!
771
00:54:35,604 --> 00:54:36,646
Nào, Jean!
772
00:54:44,896 --> 00:54:46,312
Tất cả mọi người!
773
00:54:49,104 --> 00:54:49,937
Nào!
774
00:54:54,812 --> 00:54:56,229
Tất cả bước về trước đi.
775
00:54:59,771 --> 00:55:00,978
Một, hai, ba...
776
00:55:00,979 --> 00:55:02,479
Oldham!
777
00:55:03,437 --> 00:55:05,146
- Tuyệt lắm.
- Gió thật!
778
00:55:15,604 --> 00:55:17,146
Chuyến đi này là ý hay.
779
00:55:24,396 --> 00:55:26,354
Ông ấy bảo tôi đây là lần cuối.
780
00:55:27,437 --> 00:55:28,854
Ai? Harry á?
781
00:55:29,812 --> 00:55:31,062
Không, ông Steptoe.
782
00:55:32,146 --> 00:55:36,687
Tôi sắp 36 rồi. Ở ngoài độ tuổi
có ích cho nghiên cứu của các cô.
783
00:55:39,312 --> 00:55:40,312
Không sao.
784
00:55:40,854 --> 00:55:42,062
Thật đấy mà.
785
00:55:49,312 --> 00:55:50,312
Tuyệt vời.
786
00:55:54,771 --> 00:55:56,146
Tôi cũng ghen với cô ấy.
787
00:56:08,979 --> 00:56:10,646
THẤT BẠI
788
00:56:17,729 --> 00:56:18,562
Jean.
789
00:56:32,062 --> 00:56:34,228
Patrick. Lại thêm một ca dương tính.
790
00:56:34,229 --> 00:56:35,854
Lauren có thai rồi.
791
00:56:36,854 --> 00:56:39,561
- Dù thế nào, nó cũng có tác dụng.
- Patrick.
792
00:56:39,562 --> 00:56:40,479
George.
793
00:56:40,979 --> 00:56:42,270
Một cô gái Kershaws.
794
00:56:42,271 --> 00:56:43,896
Thật ra tôi là Jean Purdy.
795
00:56:44,479 --> 00:56:46,561
Sao ai có thể chịu được cái ổ...
796
00:56:46,562 --> 00:56:49,186
Sự tiến bộ của y học có cái giá của nó.
797
00:56:49,187 --> 00:56:51,479
Các anh đang giúp y học tiến bộ à?
798
00:56:52,062 --> 00:56:53,978
Xấu cả danh tiếng của bệnh viện.
799
00:56:53,979 --> 00:56:55,104
Biến đi, George.
800
00:56:57,812 --> 00:56:59,354
Bảo sao anh chơi điểm chấp 15.
801
00:56:59,854 --> 00:57:03,895
Bác sĩ tư vấn chỉnh hình.
Đừng tin kẻ nào chuyên môn chỉnh hình.
802
00:57:03,896 --> 00:57:05,562
Không có sức chiến đấu.
803
00:57:06,062 --> 00:57:08,811
Lúc nhận điện,
tôi đang chuẩn bị đi Cambridge.
804
00:57:08,812 --> 00:57:12,103
Patrick, ta có triển vọng rồi.
Cả Lauren và Rachel...
805
00:57:12,104 --> 00:57:13,771
Có vấn đề với Rachel.
806
00:57:14,854 --> 00:57:17,021
- Ý ông là sao?
- Phim chụp đã có.
807
00:57:17,521 --> 00:57:19,896
Tôi không thích vị trí của phôi thai.
808
00:57:20,437 --> 00:57:22,728
- Nó không đậu đúng chỗ à?
- Quá cao.
809
00:57:22,729 --> 00:57:26,271
Và thành tử cung có dấu hiệu sưng.
810
00:57:27,271 --> 00:57:28,811
Ông nghĩ thai ngoài tử cung.
811
00:57:28,812 --> 00:57:32,354
Tôi đã hẹn cô ấy đến xác nhận
bằng nội soi, nhưng e là vậy.
812
00:57:40,437 --> 00:57:41,479
Tôi rất tiếc.
813
00:57:46,979 --> 00:57:48,146
Nó làm sao?
814
00:57:48,854 --> 00:57:52,562
Bào thai lớn không đúng chỗ,
nó ở trong vòi trứng.
815
00:57:55,104 --> 00:57:56,479
Tôi biết thai ngoài tử cung.
816
00:57:58,229 --> 00:58:00,312
Sách tìm được, tôi đều đọc.
817
00:58:52,896 --> 00:58:54,812
Tưởng cô được truyền đạt rõ rồi.
818
00:58:55,312 --> 00:58:56,436
Lily.
819
00:58:56,437 --> 00:58:58,478
Việc cô đang làm là bẩn thỉu.
820
00:58:58,479 --> 00:59:01,895
Ghê tởm, đáng xấu hổ
và nó không thể tới nơi này.
821
00:59:01,896 --> 00:59:03,895
Nó không ở đây, mà là tôi.
822
00:59:03,896 --> 00:59:07,811
Cô tự nói với mình vậy à?
Rằng tội lỗi không phải của cô?
823
00:59:07,812 --> 00:59:08,729
Jean.
824
00:59:09,229 --> 00:59:13,229
Chào Cha xứ. Con đến xếp hoa cho buổi lễ.
825
00:59:15,312 --> 00:59:18,271
Xin lỗi, con không nên đến.
Mẹ con đã nói rõ.
826
00:59:18,771 --> 00:59:21,021
Jean, đâu phải con bị tuyệt thông.
827
00:59:22,271 --> 00:59:24,604
- Nhà thờ dành cho tất cả.
- Thật không?
828
00:59:25,312 --> 00:59:26,146
Thật.
829
00:59:40,687 --> 00:59:41,771
Con nhớ nơi này.
830
00:59:43,687 --> 00:59:49,437
Jean, nếu con chịu trách nhiệm cho sai lầm
của mình, Chúa sẽ quay về trong tim con.
831
00:59:50,062 --> 00:59:51,729
Không. Ý con không phải...
832
00:59:57,604 --> 01:00:00,021
Đó không phải lý do con đến đây. Xin lỗi.
833
01:00:02,521 --> 01:00:03,854
Mẹ con khoẻ không?
834
01:00:08,437 --> 01:00:09,812
Bà ấy chưa nói với con.
835
01:00:14,312 --> 01:00:17,937
- Mẹ, con biết mẹ ở đó. Con thấy dép mẹ.
- Con không thấy.
836
01:00:23,646 --> 01:00:25,979
Cha xứ nói mẹ bị ốm. Có thật không?
837
01:00:26,812 --> 01:00:28,271
Con gặp Cha xứ thế nào?
838
01:00:28,979 --> 01:00:30,312
Con có được vào không?
839
01:00:34,187 --> 01:00:36,521
Con có vào không, hay mẹ sẽ ở một mình?
840
01:00:37,271 --> 01:00:39,187
Con vẫn làm cùng bọn họ?
841
01:00:40,062 --> 01:00:41,437
Bà già cố chấp.
842
01:00:48,937 --> 01:00:51,687
Mẹ, con yêu mẹ. Con mong mẹ chóng khỏe.
843
01:01:02,229 --> 01:01:04,104
Cảm ơn vì đã thông báo, Muriel.
844
01:01:08,354 --> 01:01:10,062
Lauren vừa bắt đầu ra máu.
845
01:01:27,062 --> 01:01:29,396
- Anh làm gì vậy?
- Thử sức sống tinh trùng.
846
01:01:29,896 --> 01:01:34,561
Ta phải rà lại tất cả
các dung dịch nuôi cấy, thuốc, đồ đựng.
847
01:01:34,562 --> 01:01:37,646
Sẽ tìm ra nếu có vấn đề
phát sinh từ bên chúng ta.
848
01:01:38,146 --> 01:01:39,896
Mọi thứ ta dùng đều phải thử.
849
01:01:41,604 --> 01:01:45,062
THÁNG 9/1973
850
01:02:27,979 --> 01:02:29,687
Lọ parafin lỏng này an toàn.
851
01:02:37,937 --> 01:02:40,687
Chín mươi lăm phần trăm.
852
01:02:43,396 --> 01:02:44,437
Cái này an toàn.
853
01:02:48,187 --> 01:02:49,104
Tôi nghỉ đã.
854
01:03:11,771 --> 01:03:15,521
Bob, anh phải xem cái này. Bob.
855
01:03:16,979 --> 01:03:18,396
Tôi cần anh xem cái này.
856
01:03:37,854 --> 01:03:38,854
Cái nào?
857
01:03:45,312 --> 01:03:47,104
Parafin lỏng này gây độc.
858
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
Sao ta có thể...
859
01:03:51,062 --> 01:03:52,853
Sao ta không tính được chứ?
860
01:03:52,854 --> 01:03:55,146
- Tôi chịu.
- Thai kỳ đó đã có thể thành công.
861
01:03:55,646 --> 01:03:58,854
Cả những ca khác, nếu...
Nếu ta đã không gây độc cho họ.
862
01:03:59,646 --> 01:04:00,686
Anh trách tôi à?
863
01:04:00,687 --> 01:04:02,312
Không! Tôi trách tôi.
864
01:04:05,104 --> 01:04:09,479
Đừng. Đó là một thiếu sót.
Sẽ còn có những ca khác mà.
865
01:04:10,021 --> 01:04:12,687
Lẽ ra đã không thể có thai.
Ta chưa sẵn sàng.
866
01:04:13,354 --> 01:04:16,436
Anh làm gì vậy? Dừng lại!
867
01:04:16,437 --> 01:04:18,021
Nó quá quan trọng để...
868
01:04:23,062 --> 01:04:27,353
- Kìa, giờ cô mới là kẻ điên.
- Biết đâu hai ta đều điên.
869
01:04:27,354 --> 01:04:28,271
Bob nhỉ?
870
01:04:28,812 --> 01:04:30,478
Mẹ tôi sắp chết,
871
01:04:30,479 --> 01:04:35,146
mà tôi ở đây thức suốt đêm cùng
một kẻ điên và đám chất lỏng của anh ta!
872
01:04:41,521 --> 01:04:44,311
Đây là một giấc mơ đẹp,
873
01:04:44,312 --> 01:04:47,187
và tôi đã thực sự tin vào nó.
874
01:04:48,396 --> 01:04:51,354
Nhưng nó lấy đi của tôi tất cả,
và tôi không thể...
875
01:05:10,812 --> 01:05:11,646
Mẹ!
876
01:05:14,896 --> 01:05:19,020
Mẹ! Con đã bỏ việc rồi. Con đã trả nhà.
877
01:05:19,021 --> 01:05:22,561
Nếu mẹ không cho con vào,
con sẽ phải ngủ ngoài cửa đấy!
878
01:05:22,562 --> 01:05:23,479
Im nào!
879
01:05:28,937 --> 01:05:30,479
Mẹ đang làm bánh mì trứng.
880
01:05:31,437 --> 01:05:34,604
- Con đã làm gì tóc con thế hả?
- Không làm gì hết.
881
01:05:36,104 --> 01:05:38,729
Mẹ có một loại dầu xả có thể trị được.
882
01:05:42,896 --> 01:05:44,311
THÁNG 10/1974
883
01:05:44,312 --> 01:05:46,812
Không. Không phải như thế.
884
01:05:47,479 --> 01:05:50,146
Con để con cá chép hung hăng đó đớp mất.
885
01:05:50,812 --> 01:05:52,853
Dưới đó có đám cá vàng mỏng manh.
886
01:05:52,854 --> 01:05:54,021
Xem nhé.
887
01:05:58,479 --> 01:05:59,937
- Chết tiệt.
- Jeanie.
888
01:06:01,104 --> 01:06:02,229
Jeanie?
889
01:06:03,437 --> 01:06:04,271
Jean!
890
01:06:05,146 --> 01:06:07,354
- Dừng lại đi. Ai vậy?
- Jean.
891
01:06:08,729 --> 01:06:10,312
Arun. Em...
892
01:06:11,146 --> 01:06:12,396
Tụi em đang định về.
893
01:06:12,937 --> 01:06:17,771
Đây là mẹ em, Gladys May. Mẹ, đây là Arun.
Trước tụi con cùng phòng thí nghiệm.
894
01:06:18,937 --> 01:06:21,895
- Phòng thí nghiệm gì?
- Không phải việc đó đâu mẹ.
895
01:06:21,896 --> 01:06:24,396
Chào bác, cháu đã được nghe nhiều về bác.
896
01:06:24,896 --> 01:06:26,646
- Ai đây?
- Tabitha.
897
01:06:29,062 --> 01:06:30,062
Tabitha.
898
01:06:32,604 --> 01:06:33,854
Một cái tên đáng yêu.
899
01:06:35,021 --> 01:06:36,729
Bọn anh gọi nó là Mèo Tabby.
900
01:06:37,979 --> 01:06:39,104
Đừng cười.
901
01:06:41,687 --> 01:06:43,312
Hy vọng nó không lông lá.
902
01:06:49,521 --> 01:06:50,646
Bob thế nào?
903
01:06:51,229 --> 01:06:53,229
Vẫn ổn. Thiếu tập trung.
904
01:06:54,021 --> 01:06:58,104
Toàn thứ mới nhất. Mà có anh ấy
ở Cambridge toàn thời gian cũng tốt.
905
01:06:59,646 --> 01:07:01,104
Anh ấy không đi Oldham nữa à?
906
01:07:02,104 --> 01:07:05,687
Em không biết à? Họ giải tán rồi,
ba tháng sau khi em đi.
907
01:07:06,187 --> 01:07:07,937
Patrick đồng ý vậy là hơn.
908
01:07:08,896 --> 01:07:12,104
Cứ tưởng anh ấy sẽ báo cho em,
nhưng Bob mà.
909
01:07:34,354 --> 01:07:36,395
Tạ ơn Chúa vì thức ăn và gia đình.
910
01:07:36,396 --> 01:07:38,645
Chúng con nhớ những người nhịn đói,
911
01:07:38,646 --> 01:07:41,562
và người có thức ăn
mà không có ai ăn cùng. Amen.
912
01:08:10,646 --> 01:08:12,521
Xin chào. Tôi tìm Bob.
913
01:08:13,021 --> 01:08:14,229
À, trong bếp.
914
01:08:17,312 --> 01:08:19,478
Jean! Xin chào.
915
01:08:19,479 --> 01:08:20,396
Ruth.
916
01:08:21,312 --> 01:08:23,104
- Bob đâu?
- Anh ấy trong kia.
917
01:08:23,979 --> 01:08:26,895
Con muốn gập nó hình kim cương
để ra một bông hoa.
918
01:08:26,896 --> 01:08:28,729
- Thế không phải...
- Con biết cách.
919
01:08:30,771 --> 01:08:31,854
Nói chuyện nhé?
920
01:08:33,354 --> 01:08:36,311
Được. Các con, tiếp tục gấp như bố bảo.
921
01:08:36,312 --> 01:08:38,603
Hai mép bằng nhau,
nhấn xuống, nhét vào phong bì.
922
01:08:38,604 --> 01:08:40,603
Tờ rơi chỉn chu là sự khác biệt.
923
01:08:40,604 --> 01:08:41,729
- Vâng.
- Vâng.
924
01:08:42,229 --> 01:08:43,686
Anh tranh cử Nghị viện?
925
01:08:43,687 --> 01:08:45,395
À, đây chính là vấn đề đấy.
926
01:08:45,396 --> 01:08:48,186
Lẽ ra việc này phải lan đến khu cô rồi.
927
01:08:48,187 --> 01:08:50,936
Lẽ ra cô phải
nhận được tờ rơi dưới cửa rồi.
928
01:08:50,937 --> 01:08:52,521
Tâm trí tôi ở nơi khác.
929
01:08:53,854 --> 01:08:55,521
Phải. Dĩ nhiên.
930
01:08:56,521 --> 01:08:58,687
Tôi làm gì có cơ hội.
931
01:09:00,271 --> 01:09:01,771
À, có một chút.
932
01:09:02,854 --> 01:09:05,978
Cambridge cần Nghị sĩ đảng Lao động
và thời thế sẽ thay đổi.
933
01:09:05,979 --> 01:09:07,979
Đừng quy trách nhiệm cho tôi.
934
01:09:09,271 --> 01:09:10,311
Cái gì?
935
01:09:10,312 --> 01:09:13,104
Kershaws. Các anh dừng lại vì tôi.
936
01:09:16,437 --> 01:09:18,521
Thử nghiệm không thành.
937
01:09:19,146 --> 01:09:20,146
Nên bọn tôi...
938
01:09:21,312 --> 01:09:23,104
Tôi đã quyết định đổi hướng.
939
01:09:23,979 --> 01:09:25,354
Tôi quyết định rời bỏ.
940
01:09:26,437 --> 01:09:29,020
Cô biết tôi vẫn luôn mê chính trị mà.
941
01:09:29,021 --> 01:09:31,354
- Cơ hội đại diện ở Nghị viện...
- Anh bỏ cuộc.
942
01:09:32,479 --> 01:09:37,145
Không. Ta để cho người khác tháo gỡ.
Khoa học là vậy mà, Jean.
943
01:09:37,146 --> 01:09:39,854
Mẹ tôi bị bệnh, và tôi yêu bà ấy.
944
01:09:40,812 --> 01:09:42,562
Tôi đâu có lựa chọn.
945
01:09:43,896 --> 01:09:45,104
Đừng nói vậy đi.
946
01:09:46,062 --> 01:09:47,729
Dĩ nhiên cô có lựa chọn.
947
01:09:56,437 --> 01:09:58,021
Chúng ta đã gần đến đích.
948
01:10:03,104 --> 01:10:04,562
Không ngờ anh bỏ cuộc.
949
01:10:06,646 --> 01:10:10,729
À, nhưng... là cô bỏ cuộc trước, Jeanie.
950
01:10:13,687 --> 01:10:14,521
Cô.
951
01:10:29,187 --> 01:10:30,354
Cái gì vậy?
952
01:10:36,812 --> 01:10:40,187
Con đang nghĩ đến việc quay lại
khi xong chuyện ở đây à?
953
01:10:42,062 --> 01:10:43,771
Chẳng có gì để quay lại cả.
954
01:10:45,437 --> 01:10:48,979
Con chỉ đọc lại ghi chép cũ
để hiểu vài thứ.
955
01:10:49,896 --> 01:10:52,187
Hứa với mẹ con sẽ không quay lại đi.
956
01:10:53,604 --> 01:10:54,604
Hãy ổn định.
957
01:10:55,937 --> 01:10:57,479
Có con cái của riêng mình.
958
01:11:03,604 --> 01:11:04,937
Con không thể, mẹ ạ.
959
01:11:08,354 --> 01:11:10,396
Con không thụ thai được.
960
01:11:10,896 --> 01:11:13,603
Vớ vẩn. Con đã thử đâu.
961
01:11:13,604 --> 01:11:18,146
Con đã quan hệ tình dục
không bảo hộ từ 1964.
962
01:11:20,062 --> 01:11:22,187
Trong nhà mẹ có một kẻ tội đồ đấy.
963
01:11:24,229 --> 01:11:26,604
Và con ngủ với những người đó
964
01:11:28,146 --> 01:11:29,396
vì con muốn có con?
965
01:11:32,354 --> 01:11:33,729
Và vì con thích.
966
01:11:34,687 --> 01:11:36,021
Thế à?
967
01:11:39,062 --> 01:11:41,896
Mẹ, có những người như con ở khắp nơi.
968
01:11:44,396 --> 01:11:45,729
Con muốn giúp họ.
969
01:11:47,479 --> 01:11:49,146
Con luôn đầy tình thương.
970
01:12:05,354 --> 01:12:06,187
Hít thở đi.
971
01:12:11,104 --> 01:12:12,645
Chúa sẽ tìm ra cách.
972
01:12:12,646 --> 01:12:14,687
Thôi. Mẹ cố hít vào một hơi đã.
973
01:12:20,187 --> 01:12:22,562
- Mẹ có máu quanh miệng kìa.
- Thế à?
974
01:12:25,646 --> 01:12:26,979
Mẹ lên giường nhé?
975
01:12:30,729 --> 01:12:31,896
Lạ lắm nhé,
976
01:12:33,312 --> 01:12:35,229
khi con nhìn lại một cuộc đời,
977
01:12:36,979 --> 01:12:38,979
phần lớn chỉ có thể thấy thất bại.
978
01:12:40,062 --> 01:12:41,562
Mẹ đâu phải một thất bại.
979
01:12:43,687 --> 01:12:45,479
Tất cả những việc con nên làm
980
01:12:46,687 --> 01:12:47,771
và không làm.
981
01:12:50,146 --> 01:12:50,979
Mẹ.
982
01:12:52,562 --> 01:12:55,062
Nhưng có một thứ mà nhìn vào
983
01:12:55,854 --> 01:12:58,021
con không thể thấy sự thất bại...
984
01:13:01,354 --> 01:13:02,687
là con của mình.
985
01:13:04,562 --> 01:13:08,146
Vì chúng luôn tốt đẹp.
986
01:13:16,062 --> 01:13:17,479
Mẹ yêu con, Jeanie.
987
01:13:22,062 --> 01:13:23,812
Con cũng yêu mẹ. Thật đấy.
988
01:14:02,937 --> 01:14:03,937
Chào mẹ.
989
01:14:25,187 --> 01:14:28,396
Cảm ơn vì đã đến.
Bà ấy sẽ rất vui vì có ông ở đây.
990
01:14:30,479 --> 01:14:32,103
Xin chia buồn cùng cô.
991
01:14:32,104 --> 01:14:33,645
- Patrick.
- Mong cô không phiền.
992
01:14:33,646 --> 01:14:36,686
- Bob thông báo và tôi muốn...
- Bob cũng ở đây?
993
01:14:36,687 --> 01:14:40,270
Không. Nói cô sẽ không muốn gặp
nhưng có thể muốn gặp tôi.
994
01:14:40,271 --> 01:14:43,437
Tôi không chắc,
nhưng Y tá trưởng Muriel thuyết phục.
995
01:14:44,187 --> 01:14:45,729
Cảm ơn cả hai đã đến.
996
01:14:47,187 --> 01:14:48,479
- Cảm ơn.
- Xin chào.
997
01:15:01,479 --> 01:15:02,312
Xin mời.
998
01:15:04,479 --> 01:15:08,104
Một đám tang lạ lùng.
Đa số bọn họ nhìn tôi như nhìn quỷ dữ.
999
01:15:12,437 --> 01:15:14,854
Họ vẫn còn ghét tôi. Tất cả bọn họ.
1000
01:15:15,854 --> 01:15:17,396
Bọn họ thật tẻ nhạt.
1001
01:15:19,979 --> 01:15:21,478
Mẹ tôi có nhiều đức tính.
1002
01:15:21,479 --> 01:15:25,437
Nhưng không có tính tẻ nhạt,
mà sao bà ấy có nhiều bạn tẻ nhạt.
1003
01:15:26,687 --> 01:15:29,562
Vậy thì bà ấy may mắn
khi có cô con gái thú vị.
1004
01:15:32,771 --> 01:15:34,146
Đừng nói về bà ấy.
1005
01:15:34,812 --> 01:15:39,520
Vậy ta có thể nói chuyện khác,
hoặc cô nói chuyện với người khác.
1006
01:15:39,521 --> 01:15:41,728
- Tôi nghĩ ta đã sai.
- Ta về thôi.
1007
01:15:41,729 --> 01:15:42,770
Việc kích thích.
1008
01:15:42,771 --> 01:15:45,520
Ta đã tạo chu kỳ giả
cho những người phụ nữ,
1009
01:15:45,521 --> 01:15:47,728
chống lại chu kỳ tự nhiên của họ.
1010
01:15:47,729 --> 01:15:50,728
Nếu ta khắc phục,
đảm bảo về các hoá chất, có thể...
1011
01:15:50,729 --> 01:15:53,103
Có lẽ chuyện này để hôm khác nói.
1012
01:15:53,104 --> 01:15:54,437
Ý tưởng thú vị đó.
1013
01:15:56,437 --> 01:15:58,686
- Có lẽ đáng để thử.
- Patrick.
1014
01:15:58,687 --> 01:16:01,395
Tôi có thể thử lần cuối,
Jean có vẻ cũng vậy,
1015
01:16:01,396 --> 01:16:03,437
cô thì không biết mệt, Muriel.
1016
01:16:06,854 --> 01:16:08,271
Câu hỏi duy nhất là...
1017
01:16:09,354 --> 01:16:12,396
Nếu có thể dùng chu kỳ của họ,
ta sẽ giữ nó đều đặn.
1018
01:16:13,729 --> 01:16:17,103
Anh còn việc gì khác nữa?
Vụ bầu cử không đi đến đâu.
1019
01:16:17,104 --> 01:16:18,396
Cô có bầu tôi không?
1020
01:16:18,937 --> 01:16:20,895
Giải pháp anh nghĩ ra cực hay.
1021
01:16:20,896 --> 01:16:22,603
Quy trình của anh cực đỉnh.
1022
01:16:22,604 --> 01:16:24,936
Tài mổ của Patrick ở mức khó tin.
1023
01:16:24,937 --> 01:16:28,521
- Đừng khoa trương thế chứ.
- Nhưng ta can thiệp quá nhiều.
1024
01:16:29,021 --> 01:16:32,186
Ta phải để trứng phát triển
tự nhiên nhất có thể.
1025
01:16:32,187 --> 01:16:34,561
Nếu ta loại bỏ
các hoóc-môn cản trở việc thụ tinh
1026
01:16:34,562 --> 01:16:37,395
và đưa chu kỳ kinh nguyệt
trở lại bình thường,
1027
01:16:37,396 --> 01:16:41,146
rủi ro thất bại sẽ giảm rất nhiều.
Và dĩ nhiên tôi bầu cho anh.
1028
01:16:41,812 --> 01:16:43,561
Tôi sẽ cần phải lấy trứng
1029
01:16:43,562 --> 01:16:47,353
giữa 24 và 26 giờ
sau khi nồng độ LH bắt đầu tăng.
1030
01:16:47,354 --> 01:16:49,478
Chính xác cao mà không dùng thuốc...
1031
01:16:49,479 --> 01:16:53,103
Sẽ phải xét nghiệm nước tiểu mỗi ba giờ.
1032
01:16:53,104 --> 01:16:55,270
- Mỗi ba giờ?
- Để dò LH tăng.
1033
01:16:55,271 --> 01:16:59,187
Kể cả vậy, nếu làm đúng,
ta cũng chỉ tạo ra một phôi mỗi người.
1034
01:16:59,687 --> 01:17:01,396
Cơ hội thành công sẽ thấp đi.
1035
01:17:03,021 --> 01:17:07,937
Nhưng một phôi khoẻ còn hơn 15 phôi hỏng.
1036
01:17:10,271 --> 01:17:13,812
Ta sẽ theo dõi trứng
cho đến khi nó thụ tinh, cấy vào, rồi...
1037
01:17:14,562 --> 01:17:17,937
Chính xác đến từng giây ở mỗi bước.
1038
01:17:18,687 --> 01:17:20,104
Sẽ không ai được ngủ.
1039
01:17:22,104 --> 01:17:24,979
Patrick, còn bao lâu nữa
thì họ buộc ông về hưu?
1040
01:17:25,562 --> 01:17:27,271
Tháng 7/1978.
1041
01:17:28,229 --> 01:17:31,979
Có ba năm mất ngủ thôi.
Chị có thể chịu được không, Muriel?
1042
01:17:35,896 --> 01:17:37,354
Nó là một ý hay.
1043
01:18:09,104 --> 01:18:13,896
THÁNG 9/1975
1044
01:18:28,354 --> 01:18:29,604
Mọi thứ đều thay đổi.
1045
01:18:31,979 --> 01:18:36,729
ĐANG HỎNG
1046
01:18:40,771 --> 01:18:42,978
Rồi. Chắc là đủ tất cả mọi người rồi.
1047
01:18:42,979 --> 01:18:49,854
Rồi, các chị phải được theo dõi mỗi ngày.
Để làm vậy, các chị phải dọn đến Oldham.
1048
01:18:50,479 --> 01:18:53,479
Các chị sẽ phải cẩn thận chế độ ăn uống.
1049
01:18:53,979 --> 01:18:57,061
Và khi đến lúc phù hợp
trong chu kỳ của các chị,
1050
01:18:57,062 --> 01:18:59,312
chúng tôi sẽ lấy trứng và tiến hành.
1051
01:18:59,812 --> 01:19:03,437
Làm sao để biết đúng lúc?
Tôi không phải lúc nào cũng đều.
1052
01:19:03,937 --> 01:19:05,687
Chúng tôi theo dõi nước tiểu.
1053
01:19:06,187 --> 01:19:08,646
Trên bàn này có tất cả mọi thứ cần thiết.
1054
01:19:09,437 --> 01:19:11,936
Vui lòng mỗi lần đều tiểu vào bình
1055
01:19:11,937 --> 01:19:14,145
rồi chúng tôi sẽ thu và phân tích.
1056
01:19:14,146 --> 01:19:15,729
- Cảm ơn Sandra.
- Cảm ơn.
1057
01:19:16,521 --> 01:19:17,896
Không dễ dàng gì, đúng.
1058
01:19:18,646 --> 01:19:22,561
Các chị luôn có nguy cơ
bị phóng viên tìm ra mình là ai
1059
01:19:22,562 --> 01:19:24,979
và đăng tải hình ảnh khắp nơi trên báo.
1060
01:19:25,479 --> 01:19:28,729
Chúng tôi biết vậy,
rất hiểu, và rất biết ơn.
1061
01:19:29,396 --> 01:19:35,354
Một số người khác đã từng tới đây
tự định danh họ là CLB Ovum.
1062
01:19:37,229 --> 01:19:39,353
Tôi khá thích cái tên đó.
1063
01:19:39,354 --> 01:19:41,728
- Có người đến đây trước các chị.
- Cảm ơn.
1064
01:19:41,729 --> 01:19:44,728
- Sau các chị sẽ có người khác.
- Linda Nutshall.
1065
01:19:44,729 --> 01:19:46,728
- Đều nhờ vào niềm tin.
- Cảm ơn.
1066
01:19:46,729 --> 01:19:52,437
Nhưng họ cũng biết, tuy có thể nó
không dành cho họ, cho những người sau,
1067
01:19:52,937 --> 01:19:54,271
thì không nhờ các chị,
1068
01:19:55,646 --> 01:19:56,812
sẽ không có gì cả.
1069
01:20:02,979 --> 01:20:06,021
Chắc tôi căng thẳng
nên uống nhiều trà hơn bình thường.
1070
01:20:07,312 --> 01:20:09,062
Đầy gần đến miệng luôn.
1071
01:20:17,646 --> 01:20:20,311
Tiến sĩ Ruth Hinton sắp xếp lần hẹn này?
1072
01:20:20,312 --> 01:20:21,228
THÁNG 8/1977
1073
01:20:21,229 --> 01:20:22,146
Vâng.
1074
01:20:23,521 --> 01:20:26,021
Và vòi trứng của cô bị tắc?
1075
01:20:26,729 --> 01:20:27,729
Vâng.
1076
01:20:28,479 --> 01:20:31,521
Họ đã mổ nhưng không làm gì được.
1077
01:20:33,354 --> 01:20:35,187
Cô Brown, cô 29 tuổi.
1078
01:20:35,729 --> 01:20:39,062
Vâng. Tôi đã cố gắng có con mười năm.
1079
01:20:40,021 --> 01:20:42,103
Hai người đều là ứng viên phù hợp,
1080
01:20:42,104 --> 01:20:46,186
nhưng cô Brown, tôi cần khám cho cô,
bằng nội soi ổ bụng kèm gây mê,
1081
01:20:46,187 --> 01:20:49,771
để thăm khám buồng trứng
và khu chậu xem có tổn hại gì.
1082
01:20:50,396 --> 01:20:53,186
Anh Brown, tôi sẽ cần
mẫu tinh dịch của anh,
1083
01:20:53,187 --> 01:20:55,686
lấy cẩn thận và sạch sẽ qua thủ dâm
1084
01:20:55,687 --> 01:20:58,021
sau vài ngày không quan hệ.
1085
01:20:59,646 --> 01:21:01,479
Phần của tôi nghe dễ hơn.
1086
01:21:04,687 --> 01:21:06,229
Cơ hội thành công thế nào?
1087
01:21:07,021 --> 01:21:11,146
E là còn vài khâu ta cần thực hiện
trước khi tôi có thể trả lời câu đó.
1088
01:21:12,729 --> 01:21:13,646
Thế còn về
1089
01:21:14,812 --> 01:21:15,896
dị biến?
1090
01:21:16,771 --> 01:21:19,311
Xin lỗi đã hỏi chuyện này, nhưng trên báo...
1091
01:21:19,312 --> 01:21:22,478
Tôi hiểu. Ta đọc những báo giống nhau.
1092
01:21:22,479 --> 01:21:25,728
Khả năng dị biến
không hơn so với mang thai thường.
1093
01:21:25,729 --> 01:21:27,436
Hai người sẽ được theo dõi,
1094
01:21:27,437 --> 01:21:30,562
và nếu có vấn đề gì,
sẽ được thông báo tường tận.
1095
01:21:32,937 --> 01:21:33,937
Cảm ơn bác sĩ.
1096
01:21:34,437 --> 01:21:35,271
Cảm ơn.
1097
01:21:44,521 --> 01:21:46,354
Cô ấy đã sẵn sàng, bác sĩ.
1098
01:22:13,104 --> 01:22:16,479
Một vài chỗ kết dính bị tái phát
quanh buồng trứng.
1099
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
Vâng, anh Webster.
1100
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Chán thật.
1101
01:22:22,021 --> 01:22:24,354
Chỉ có ba nang nhỏ.
1102
01:22:25,437 --> 01:22:28,146
Không có nang tiền rụng trứng.
1103
01:22:29,146 --> 01:22:30,646
Buồng trứng trái...
1104
01:22:31,646 --> 01:22:33,437
Một nang tốt. Gọi điện.
1105
01:22:34,896 --> 01:22:35,853
Đã kết nối.
1106
01:22:35,854 --> 01:22:40,311
Bob, một nang tốt trên buồng trứng trái.
1107
01:22:40,312 --> 01:22:45,978
Chín. Đường kính 2cm, tôi nghĩ vậy.
Không dễ tiếp cận.
1108
01:22:45,979 --> 01:22:47,854
- Tôi sẵn sàng.
- Tốt.
1109
01:23:01,104 --> 01:23:02,562
Rồi, hút.
1110
01:23:05,062 --> 01:23:06,062
Đã bật.
1111
01:23:23,354 --> 01:23:24,937
Nhẹ thôi.
1112
01:23:28,104 --> 01:23:29,104
Dừng lại.
1113
01:23:41,062 --> 01:23:42,271
Cảm ơn, Y tá trưởng.
1114
01:23:43,062 --> 01:23:44,062
Đi đi.
1115
01:24:37,646 --> 01:24:38,646
Gọi điện.
1116
01:24:40,271 --> 01:24:42,353
Đã lấy được.
1117
01:24:42,354 --> 01:24:44,562
Patrick, một quả trứng rất tốt.
1118
01:25:00,729 --> 01:25:04,354
6748/1.
1119
01:25:21,604 --> 01:25:22,604
Vào đi.
1120
01:25:23,521 --> 01:25:24,604
Ông có một mình à?
1121
01:25:25,229 --> 01:25:27,229
Ừ. Tôi đang chuẩn bị thôi.
1122
01:25:27,729 --> 01:25:30,853
Tốt. Tôi đã cởi quần trong ra rồi.
1123
01:25:30,854 --> 01:25:35,062
Đừng bắt tôi mặc áo bệnh nhân,
và đừng nghĩ đến chuyện gọi Muriel vào.
1124
01:25:35,937 --> 01:25:38,187
Giờ tôi quý bà ấy rồi, nhưng mà...
1125
01:26:40,937 --> 01:26:42,021
Tôi có thể...
1126
01:26:43,146 --> 01:26:45,395
Có thể nào tôi có...
1127
01:26:45,396 --> 01:26:46,479
Không.
1128
01:26:47,271 --> 01:26:48,854
Còn nếu... Chuyện...
1129
01:26:51,271 --> 01:26:52,687
Nếu chuyện thành công?
1130
01:26:54,687 --> 01:26:59,562
Theo tôi thấy, bệnh lạc nội mạc tử cung
đúng là rất nặng.
1131
01:27:01,104 --> 01:27:03,771
Tôi có thể lấy ra một ít, nhưng...
1132
01:27:06,604 --> 01:27:09,604
Tôi sợ là khoa học
vẫn chưa sẵn sàng cho cô.
1133
01:27:13,187 --> 01:27:16,271
Tôi có thể giúp giảm đau. Chắc là đau lắm.
1134
01:27:19,271 --> 01:27:21,104
Không. Cảm ơn ông.
1135
01:27:28,104 --> 01:27:29,312
Hay uống một ly nhé?
1136
01:27:32,479 --> 01:27:33,978
Còn chưa đến giờ ăn sáng.
1137
01:27:33,979 --> 01:27:37,979
Tôi sẽ uống nước cam,
nhưng cô nên uống thứ gì mạnh hơn.
1138
01:27:52,562 --> 01:27:53,562
Tôi muốn uống.
1139
01:27:55,896 --> 01:27:57,896
- Bob có nói về tôi không?
- Không.
1140
01:27:58,812 --> 01:28:01,146
Nhưng anh ấy biết mà. Ông cũng biết.
1141
01:28:01,687 --> 01:28:03,062
Có lẽ Muriel cũng biết.
1142
01:28:03,562 --> 01:28:10,186
Chúng ta đã làm việc cùng nhau tám năm.
Có rất ít điều không biết về nhau.
1143
01:28:10,187 --> 01:28:13,896
Chắc chắn có những thứ cô biết về tôi
mà tôi cho là riêng tư.
1144
01:28:18,812 --> 01:28:21,604
Thời chiến, tôi tham gia Hải quân.
1145
01:28:22,854 --> 01:28:24,062
Bác sĩ trên tàu.
1146
01:28:25,062 --> 01:28:28,187
Tôi còn trẻ, đương nhiên,
nhưng có năng lực,
1147
01:28:28,729 --> 01:28:30,186
và hoá ra là, không may.
1148
01:28:30,187 --> 01:28:31,896
Tàu bọn tôi bị tiêu diệt.
1149
01:28:32,687 --> 01:28:34,645
Tôi bơi được đến thuyền cứu hộ,
1150
01:28:34,646 --> 01:28:37,729
và chúng tôi cố vớt lên
tất cả những ai có thể.
1151
01:28:39,646 --> 01:28:41,687
Bác sĩ trên tàu là một chuyện.
1152
01:28:42,229 --> 01:28:45,854
Trưởng quân y
trên thuyền cứu hộ đầy người sắp chết...
1153
01:28:49,646 --> 01:28:52,854
Tôi phải quyết định chữa cho ai
và không chữa cho ai.
1154
01:28:54,604 --> 01:28:55,978
Moóc-phin có hạn.
1155
01:28:55,979 --> 01:28:58,687
Nói thật là cái gì cũng thiếu.
1156
01:29:00,854 --> 01:29:03,146
Tôi nhìn vào mắt họ...
1157
01:29:06,062 --> 01:29:08,978
và ra quyết định
dựa trên rất ít bằng chứng
1158
01:29:08,979 --> 01:29:11,312
về họ có khả năng sống sót hay không.
1159
01:29:12,854 --> 01:29:15,896
Tôi chắc chắn là một số người bị tôi bỏ
1160
01:29:16,812 --> 01:29:18,521
có khả năng sống.
1161
01:29:19,937 --> 01:29:21,021
Thật khó hình dung.
1162
01:29:23,854 --> 01:29:25,646
Thứ lỗi cho tôi. Cô không cần
1163
01:29:27,646 --> 01:29:33,270
phải biết những chuyện đó, nhưng ý tôi là
phần tôi không thích nhất của nghề này
1164
01:29:33,271 --> 01:29:37,021
là phải quyết định
ai được giúp đỡ, ai không.
1165
01:29:40,187 --> 01:29:42,937
Hàng trăm lá thư.
Tôi biết cô cũng nhận được.
1166
01:29:44,104 --> 01:29:47,437
Những phụ nữ đó van xin
được vào chương trình của ta.
1167
01:29:48,521 --> 01:29:52,353
Cô đọc thư của họ,
và cô có thể cảm nhận được.
1168
01:29:52,354 --> 01:29:55,021
Cô có thể cảm thấy
ánh mắt họ đằng sau gáy.
1169
01:29:57,646 --> 01:29:59,811
Ta tự cho mình là một tiềm năng lớn.
1170
01:29:59,812 --> 01:30:02,937
Ta có thể biến người vô sinh thành có con.
1171
01:30:03,521 --> 01:30:06,729
Nhưng vẫn sẽ có nhiều phụ nữ
mà chúng ta không thể...
1172
01:30:08,021 --> 01:30:09,521
không thể giúp được.
1173
01:30:11,521 --> 01:30:13,729
Và tôi không thể không nghĩ, với họ,
1174
01:30:14,479 --> 01:30:18,646
sự tồn tại của chúng ta
chỉ là một nguồn đau khổ khác.
1175
01:30:27,937 --> 01:30:30,104
Phụ nữ tự cho là mình có thể có con.
1176
01:30:31,229 --> 01:30:32,396
Được dạy như vậy.
1177
01:30:35,854 --> 01:30:38,854
Có một kỳ vọng về sinh học và xã hội.
1178
01:30:42,646 --> 01:30:45,562
Không gì có thể
khiến nỗi đau không có nó lớn hơn.
1179
01:30:50,937 --> 01:30:53,604
Nhưng ta có tiềm năng giúp nó đỡ hơn.
1180
01:30:56,396 --> 01:30:57,396
Và đúng,
1181
01:30:57,937 --> 01:31:01,812
tôi nói vậy với tư cách
một người mà thuyền cứu hộ không thể giúp.
1182
01:31:14,646 --> 01:31:16,228
{\an8}NGÀY 12/11/1977
1183
01:31:16,229 --> 01:31:20,562
{\an8}Patrick. Tối nay
ông có thể thay phôi được không?
1184
01:31:21,729 --> 01:31:22,729
Bốn tế bào.
1185
01:31:24,979 --> 01:31:26,312
Bữa tối sinh nhật gì?
1186
01:31:29,354 --> 01:31:31,229
Đó là tên vợ ông, đúng không?
1187
01:31:33,854 --> 01:31:35,812
Vậy ông có biết tên vợ tôi không?
1188
01:31:37,562 --> 01:31:40,604
À, vậy thì rõ ràng tôi nên để tâm hơn rồi.
1189
01:31:41,771 --> 01:31:43,895
Bảo anh ta
là ta lỡ món tráng miệng rồi nhé.
1190
01:31:43,896 --> 01:31:47,979
Tôi sẽ bảo ta bị hụt món tráng miệng
và một đĩa phô-mai nổi tiếng.
1191
01:31:49,979 --> 01:31:52,061
Nơi thế này sao có thể làm việc?
1192
01:31:52,062 --> 01:31:55,645
Đây là sau khi đã tu chỉnh rồi.
Bà phải thấy lúc trước cơ.
1193
01:31:55,646 --> 01:31:59,146
Khủng khiếp. Ít nhất bây giờ
cửa sổ cũng có kính.
1194
01:32:13,021 --> 01:32:15,146
Tôi tìm được một ít bánh quy.
1195
01:32:16,521 --> 01:32:19,478
Chào, Y tá trưởng.
Mong không phá buổi tối của cô.
1196
01:32:19,479 --> 01:32:21,104
Tôi vui lòng có mặt ở đây.
1197
01:32:22,937 --> 01:32:24,604
Bánh quy sô-cô-la à?
1198
01:32:25,187 --> 01:32:26,354
Tuyệt quá.
1199
01:32:28,979 --> 01:32:30,354
Tám tế bào đẹp tuyệt.
1200
01:32:32,604 --> 01:32:35,937
- Y tá trưởng và tôi chuẩn bị bệnh nhân.
- Tôi chuẩn bị phòng mổ.
1201
01:32:46,979 --> 01:32:48,979
Ống truyền, 2,2 milimét.
1202
01:32:52,396 --> 01:32:54,770
Mời cô ngồi lên bàn
1203
01:32:54,771 --> 01:32:57,937
và đặt chân lên bàn để chân.
1204
01:33:26,521 --> 01:33:28,312
6748/1.
1205
01:33:28,896 --> 01:33:32,229
6748/1. Lesley Brown.
1206
01:34:08,979 --> 01:34:11,396
Rồi. Được rồi đấy.
1207
01:35:02,021 --> 01:35:03,146
Vào hết rồi.
1208
01:35:06,562 --> 01:35:07,562
Vào hết rồi.
1209
01:35:20,312 --> 01:35:21,312
Cô ổn chứ?
1210
01:35:22,021 --> 01:35:23,729
Tôi cảm thấy mình có thai.
1211
01:35:25,021 --> 01:35:26,854
Nói vậy có phải tôi điên không?
1212
01:35:29,146 --> 01:35:30,646
Không hẳn là điên.
1213
01:35:33,354 --> 01:35:34,354
Làm tốt lắm.
1214
01:35:43,479 --> 01:35:46,937
Báo chí ngày càng quá đáng hơn.
Họ biết ta sắp thành công.
1215
01:35:48,229 --> 01:35:49,771
Ta phải bảo vệ Lesley.
1216
01:35:51,604 --> 01:35:52,979
Ta bảo vệ tất cả.
1217
01:35:54,937 --> 01:35:57,062
Anh biết họ trải qua những gì không?
1218
01:35:58,812 --> 01:36:03,561
Báo chí treo giải 5.000 bảng
cho tên và địa chỉ bệnh nhân của chúng ta.
1219
01:36:03,562 --> 01:36:06,562
Thêm 5.000 nếu có ai trong số họ
có thể lên báo.
1220
01:36:07,854 --> 01:36:11,103
Ta có thể làm giàu.
Tôi có tất cả tên và địa chỉ của họ.
1221
01:36:11,104 --> 01:36:15,062
Với anh, họ chỉ là mẫu vật,
nhưng đây là cuộc sống con người.
1222
01:36:19,104 --> 01:36:22,104
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1223
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1224
01:36:28,229 --> 01:36:32,146
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1225
01:36:32,854 --> 01:36:34,146
Jo, Christina.
1226
01:36:35,062 --> 01:36:36,729
- Mel.
- Anh biết tên họ.
1227
01:36:37,937 --> 01:36:39,187
Câu lạc bộ Ovum á?
1228
01:36:40,312 --> 01:36:41,146
Phải.
1229
01:36:42,396 --> 01:36:43,937
Jean, tôi là nhà khoa học.
1230
01:36:44,437 --> 01:36:48,562
Mỗi ngày tôi đều thất bại với hy vọng
thành công một lần trong 20 năm.
1231
01:36:54,146 --> 01:36:57,646
Họ là những con số, nếu không,
họ kéo tôi xuống cùng họ mất.
1232
01:37:03,354 --> 01:37:04,771
Anh là một người kỳ lạ.
1233
01:37:07,687 --> 01:37:09,271
Lạ nhất mà tôi từng gặp.
1234
01:37:14,062 --> 01:37:17,687
NGÀY 25/7/1978
1235
01:37:19,104 --> 01:37:21,187
Xin chào.
1236
01:37:24,271 --> 01:37:28,520
Tin tốt đây. Bào thai có
đường kính đầu là 9,6 cm.
1237
01:37:28,521 --> 01:37:31,853
Tỷ lệ Lecithin/Sphingomyelin là 3,9:1.
1238
01:37:31,854 --> 01:37:35,561
Đây là tỷ lệ để đo
khả năng thai nhi hít thở khi ra đời.
1239
01:37:35,562 --> 01:37:39,645
Thường là 2:1,
nên 3,9:1 là kết quả rất tốt.
1240
01:37:39,646 --> 01:37:42,061
Vậy ông nghĩ con bé đã sẵn sàng ra đời?
1241
01:37:42,062 --> 01:37:46,936
Phải. Chứng tiền sản giật của cô
khiến tôi băn khoăn,
1242
01:37:46,937 --> 01:37:50,103
và tôi nghĩ
ta nên đưa đứa trẻ ra sớm thì tốt hơn,
1243
01:37:50,104 --> 01:37:52,271
điều đó có nghĩa là phải quyết
1244
01:37:53,146 --> 01:37:56,687
giữa kích sinh và thực hiện mổ đẻ.
1245
01:37:57,562 --> 01:38:00,603
Ông Steptoe, bọn tôi chỉ hiểu
một nửa điều ông nói,
1246
01:38:00,604 --> 01:38:04,979
nhưng bọn tôi tin tưởng vào bất cứ
quyết định nào ông nghĩ là đúng.
1247
01:38:06,937 --> 01:38:08,311
Chắc anh chị đồng ý
1248
01:38:08,312 --> 01:38:11,479
rằng việc này
mà không có báo chí xen vào thì hơn.
1249
01:38:12,062 --> 01:38:13,062
Hẳn rồi.
1250
01:38:14,854 --> 01:38:17,061
Hôm nay tiếp khách như bình thường.
1251
01:38:17,062 --> 01:38:18,270
Đừng nói gì với họ.
1252
01:38:18,271 --> 01:38:22,104
John, 9 giờ tối anh nên về nhà.
Ta sẽ bí mật đưa anh quay lại.
1253
01:38:25,479 --> 01:38:27,520
Lúc 11 giờ, ta sẽ phẫu thuật,
1254
01:38:27,521 --> 01:38:31,187
và đến nửa đêm, hai người sẽ có con.
1255
01:38:32,229 --> 01:38:33,437
Thấy thế nào?
1256
01:38:36,146 --> 01:38:37,854
Rất tuyệt.
1257
01:38:39,604 --> 01:38:41,937
Ông có xác nhận là Lesley Brown không?
1258
01:38:42,896 --> 01:38:46,603
- Cho xin tấm hình, ông bà Frankenstein!
- Tiến sĩ Frankenstein!
1259
01:38:46,604 --> 01:38:49,354
- Bên này, cô Purdy.
- Bên này, TS Edwards!
1260
01:38:51,021 --> 01:38:52,562
Tiến sĩ Edwards!
1261
01:38:59,104 --> 01:39:01,687
- Tôi đã sẵn sàng.
- Cảm ơn, Muriel.
1262
01:39:06,104 --> 01:39:08,562
Tôi sẽ rạch một đường dọc.
1263
01:39:22,979 --> 01:39:24,229
Buông tôi ra!
1264
01:39:25,437 --> 01:39:26,978
- Phóng viên.
- Tôi đã làm gì đâu.
1265
01:39:26,979 --> 01:39:30,312
- Giả vờ là thợ sửa ống nước.
- Buông ra! Thả tôi ra!
1266
01:39:35,271 --> 01:39:36,354
Sắp rồi.
1267
01:39:39,604 --> 01:39:40,687
Sắp rồi.
1268
01:39:46,979 --> 01:39:52,479
Giờ tôi sẽ rạch phần dưới tử cung.
1269
01:40:06,021 --> 01:40:07,229
Rồi, hút.
1270
01:41:27,562 --> 01:41:28,687
Cô nghe thấy không?
1271
01:41:30,354 --> 01:41:32,271
Đó? Cô nghe không?
1272
01:41:44,229 --> 01:41:47,437
BÉ GÁI BROWN
1273
01:42:16,104 --> 01:42:17,354
Jean, lại đây.
1274
01:42:35,021 --> 01:42:36,271
Con tôi đấy à?
1275
01:42:37,396 --> 01:42:38,396
Phải.
1276
01:42:51,562 --> 01:42:52,562
Cảm ơn.
1277
01:43:00,812 --> 01:43:01,896
Con đây rồi.
1278
01:43:05,021 --> 01:43:06,104
Con đây rồi.
1279
01:43:14,812 --> 01:43:15,646
Phải.
1280
01:44:21,229 --> 01:44:22,354
Dễ mà.
1281
01:44:29,896 --> 01:44:32,853
Jean tới rồi,
tôi nghĩ ta nên phát biểu gì đó.
1282
01:44:32,854 --> 01:44:35,145
- Patrick, phát biểu nào?
- Patrick.
1283
01:44:35,146 --> 01:44:36,228
- Không,
- Vài lời đi.
1284
01:44:36,229 --> 01:44:37,145
Thôi nào.
1285
01:44:37,146 --> 01:44:39,811
- Thôi nào. Jean, phát biểu đi.
- Không.
1286
01:44:39,812 --> 01:44:42,436
Thôi được. Tôi sẽ phát biểu.
1287
01:44:42,437 --> 01:44:43,854
Dĩ nhiên rồi.
1288
01:44:45,479 --> 01:44:48,895
- Trước hết, tôi muốn cảm ơn...
- Không, đừng, đừng thế.
1289
01:44:48,896 --> 01:44:51,395
Thôi đi, Patrick. Không có mọi người...
1290
01:44:51,396 --> 01:44:53,228
- Anh đã là Nghị sĩ.
- Phải!
1291
01:44:53,229 --> 01:44:55,603
Hay lắm.
1292
01:44:55,604 --> 01:44:56,687
Y tá trưởng!
1293
01:44:57,312 --> 01:44:58,979
Suốt ba ngày,
1294
01:44:59,812 --> 01:45:02,729
bé gái đó
đã phát triển trong dung dịch của ta.
1295
01:45:03,562 --> 01:45:06,896
Nó được đưa vào cơ thể mẹ
với kỹ năng đỉnh cao.
1296
01:45:07,521 --> 01:45:11,187
Nó vùng ra khỏi màng
và nhân lên một cách tuyệt đẹp.
1297
01:45:12,687 --> 01:45:15,812
Chúng ta đã làm một điều
thực sự phi thường.
1298
01:45:16,646 --> 01:45:19,312
Chúng ta đã làm vì điều đó cần thiết.
1299
01:45:22,062 --> 01:45:25,896
Thật là một vinh hạnh
khi được làm việc cùng mọi người,
1300
01:45:27,646 --> 01:45:30,021
được hy sinh cùng,
1301
01:45:31,396 --> 01:45:32,646
được sáng tạo cùng.
1302
01:45:35,896 --> 01:45:37,312
Hãy nhớ khoảnh khắc này.
1303
01:45:38,604 --> 01:45:42,437
Tôi biết mình sẽ không là một phần
của thứ gì lớn lao như vậy nữa.
1304
01:45:42,937 --> 01:45:44,771
Hãy nhớ nó, và...
1305
01:45:46,479 --> 01:45:47,687
trân trọng nó.
1306
01:45:52,396 --> 01:45:53,271
Mừng tất cả.
1307
01:45:54,354 --> 01:45:56,311
Mừng tất cả chúng ta!
1308
01:45:56,312 --> 01:45:57,562
Giờ thì sao?
1309
01:45:58,312 --> 01:45:59,521
Ta sẽ làm lại.
1310
01:46:01,062 --> 01:46:04,353
À, gia đình Brown hỏi
ta có muốn đặt tên đệm cho em bé.
1311
01:46:04,354 --> 01:46:07,646
- Tôi nghĩ là Joy.
- Ôi, hay quá!
1312
01:46:13,604 --> 01:46:14,812
Lựa chọn tốt chứ?
1313
01:46:16,437 --> 01:46:17,604
Lựa chọn tuyệt vời.
1314
01:46:26,146 --> 01:46:27,146
Ông Killion,
1315
01:46:27,687 --> 01:46:30,561
tôi thực sự tin rằng bảng nên đề tên
1316
01:46:30,562 --> 01:46:33,521
những ai đã giúp đỡ
sự ra đời của Louise Brown.
1317
01:46:34,021 --> 01:46:36,853
Tôi càng tin điều này về Jean Purdy,
1318
01:46:36,854 --> 01:46:39,770
người đã đi Oldham cùng tôi suốt mười năm
1319
01:46:39,771 --> 01:46:42,646
và đóng góp
không kém gì chúng tôi cho dự án.
1320
01:46:43,146 --> 01:46:46,436
Tôi là nhà sinh học,
Patrick, bác sĩ sản khoa,
1321
01:46:46,437 --> 01:46:47,646
còn Jean...
1322
01:46:48,271 --> 01:46:50,604
Ông có thể mô tả Jean là...
1323
01:46:51,562 --> 01:46:55,021
Không có cô ấy, dự án đã chẳng thành công.
1324
01:46:55,646 --> 01:46:58,604
Cô ấy biến cái không thể chịu đựng
thành chịu được.
1325
01:46:59,437 --> 01:47:01,479
Ông thấy đấy, chuyện rất đơn giản.
1326
01:47:02,104 --> 01:47:04,687
Tên cô ấy phải có trên biển.
1327
01:47:09,062 --> 01:47:12,145
BOB ĐÃ VẬN ĐỘNG KHÔNG NGỪNG
ĐỂ JEAN ĐƯỢC ĐỀ TÊN CÙNG
1328
01:47:12,146 --> 01:47:14,604
TRÊN TẤM BIỂN NGOÀI BỆNH VIỆN KERSHAWS.
1329
01:47:18,479 --> 01:47:22,936
CUỐI CÙNG MỘT TẤM BIỂN MỚI
CŨNG ĐƯỢC GẮN VÀO NĂM 2015,
1330
01:47:22,937 --> 01:47:28,311
BA MƯƠI NĂM SAU KHI JEAN QUA ĐỜI
1331
01:47:28,312 --> 01:47:31,771
Ở TUỔI 39 VÌ BỆNH UNG THƯ.
1332
01:47:37,229 --> 01:47:40,270
LÀ THÀNH VIÊN CÒN SỐNG
DUY NHẤT TRONG NHÓM,
1333
01:47:40,271 --> 01:47:43,979
BOB EDWARDS ĐƯỢC TRAO GIẢI NOBEL NĂM 2010.
1334
01:47:49,479 --> 01:47:55,187
TỪ 1969 ĐẾN 1978, BOB, PATRICK,
MURIEL VÀ JEAN ĐÃ CHỮA TRỊ 282 PHỤ NỮ,
1335
01:47:57,104 --> 01:48:04,021
ĐƯA ĐẾN NĂM THAI KỲ VÀ HAI LẦN
SINH THÀNH CÔNG, LOUISE VÀ ALASTAIR.
1336
01:48:06,146 --> 01:48:09,061
TỪ SAU SỰ RA ĐỜI CỦA LOUISE JOY BROWN,
1337
01:48:09,062 --> 01:48:13,562
HƠN 12 TRIỆU EM BÉ THỤ TINH TRONG
ỐNG NGHIỆM ĐÃ RA ĐỜI TRÊN TOÀN THẾ GIỚI.
1338
01:48:17,521 --> 01:48:22,937
BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG CHO TẤT CẢ NHỮNG AI
ĐÃ GÓP PHẦN GIÚP JOY TRỞ THÀNH CÓ THỂ.
1339
01:53:10,187 --> 01:53:15,187
Biên dịch: Oanh Phan