1 00:00:51,437 --> 00:00:52,812 Ông Killion thân mến, 2 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 tôi thực sự tin rằng bảng nên đề tên 3 00:00:56,312 --> 00:01:00,979 những người có công hỗ trợ sự ra đời của Louise Brown, em bé IVF đầu tiên. 4 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 Tôi càng tin điều này về Jean Purdy, 5 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 người đã đi Oldham cùng tôi suốt mười năm 6 00:01:07,771 --> 00:01:12,228 và đóng góp không kém gì chúng tôi cho dự án. Tôi là nhà sinh học, 7 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 Patrick, bác sĩ sản khoa, 8 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 còn Jean... 9 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 Không có cô ấy, dự án đã chẳng thành công. 10 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 DỰA THEO CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 11 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 Cẩn thận sau lưng! 12 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 Chết tiệt. 13 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 CAMBRIDGE THÁNG 5/1968 14 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 Tôi có phỏng vấn với TS Edwards. 15 00:01:41,729 --> 00:01:45,187 Anh ấy đang thí nghiệm dở. Nếu muốn, cô cứ đợi ở trong đó. 16 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 Tốt quá. Tôi thích ngồi đợi. 17 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 Cô cứ... 18 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 Tôi dọn đồ đã nhé? 19 00:01:51,687 --> 00:01:54,146 Tôi dùng máy sưởi sấy giày được không? 20 00:01:57,562 --> 00:01:59,479 Cô tìm hiểu về TS Edwards hả? 21 00:01:59,979 --> 00:02:02,186 Thành tựu của anh ấy về quá trình phát triển... 22 00:02:02,187 --> 00:02:03,771 Phi thường, tôi biết. 23 00:02:04,271 --> 00:02:06,937 Nếu anh ghét nhìn chân trần thì nên quay đi. 24 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 Trời, tất tôi có lỗ thủng. Anh thấy được cả ngón chân tôi nè. 25 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 Hai ngón. 26 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 Tôi đi báo là cô đã đến. 27 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 Có, tôi thấy rồi. 28 00:02:26,937 --> 00:02:28,562 Bob, lại có ứng viên đến. 29 00:02:34,062 --> 00:02:37,603 Trời ạ. Tất cả, dừng lại. 30 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 Sylvia xổng rồi, tôi vừa làm nó thụ thai. 31 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 Trời ạ, Bob. 32 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Cẩn thận chỗ đứng. Nó đáng giá hơn giày dép đấy. 33 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 Sylvia! 34 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - Sylvia! - Nó kia! 35 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - Ở đâu? Tôi không thấy. - Kia. Dưới gầm bàn! 36 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 Ôi, Sylvia. Tao biết mày không thích Patty sinh con. 37 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - Thôi nào. - Rồi sẽ đến lượt mày mà Sylvia. 38 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 Tao chỉ cần điều chỉnh một chút. 39 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 Nghe có xáo động là tôi chả thể đứng ngoài cuộc. 40 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 - Cô là ai? - Jean Purdy. 41 00:03:09,604 --> 00:03:11,604 Ứng tuyển vị trí quản lý phòng thí nghiệm. 42 00:03:12,521 --> 00:03:16,104 - Cô chỉ đi một bên giày. - Cái kia phơi trong văn phòng anh. 43 00:03:17,521 --> 00:03:19,771 Bí quyết bắt chuột của cô là gì? 44 00:03:20,271 --> 00:03:22,187 Tay sạch và kiên nhẫn. Còn anh? 45 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 Tôi nghĩ tôi vừa tuyển cô rồi. 46 00:03:27,229 --> 00:03:30,645 Anh chưa biết kỹ năng của tôi mà. Trong ngành y tá và nghiên cứu. 47 00:03:30,646 --> 00:03:34,103 Tiến sĩ chỗ tôi rất giỏi tìm người. Cô biết lái xe không? 48 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 Tôi học làm y tá ở Bệnh viện Addenbrooke. 49 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 Từng làm ở viện Southampton. 50 00:03:38,437 --> 00:03:41,186 Gần đây tôi học về thải ghép mô ở Papworth. 51 00:03:41,187 --> 00:03:44,395 Tuyệt. 8:00 sáng, đừng trễ. Ta đi tìm một bác sĩ Sản. 52 00:03:44,396 --> 00:03:46,854 Arun, bỏ Sylvia lại vào lồng đi. Cảm ơn. 53 00:04:29,562 --> 00:04:33,186 Patrick Steptoe vừa xuất bản cuốn hướng dẫn nội soi ổ bụng toàn diện. 54 00:04:33,187 --> 00:04:35,395 Đa số Hội đồng Nghiên cứu Y khoa ghét ông ấy, 55 00:04:35,396 --> 00:04:38,811 nhưng tôi nghĩ, với chuyên môn về mổ lỗ khoá đó, 56 00:04:38,812 --> 00:04:40,812 ông ấy sẽ là thành viên tuyệt vời của nhóm. 57 00:04:41,312 --> 00:04:43,896 Phải, nhóm mà anh vẫn chưa nói tôi biết. 58 00:04:44,562 --> 00:04:49,646 À, chúng ta sẽ chữa bệnh vô sinh. Ta sẽ giúp sinh ra em bé. 59 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 Làm cô sốc rồi. 60 00:04:55,104 --> 00:04:59,937 - Tôi biết anh nghiên cứu về sinh sản, mà... - Tuyệt vời. Sẽ rất tuyệt vời. 61 00:05:04,437 --> 00:05:07,728 Giờ, nếu buồng trứng có thể được thăm khám từ trước... 62 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 Cảm ơn. 63 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...có thể phát hiện sớm lạc nội mạc tử cung. 64 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 Thấy số trứng đang phát triển. 65 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 Rắc rối ở chỗ, việc này vẫn chưa có biện pháp rõ ràng. 66 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 Mổ nội soi ổ bụng. 67 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 Nên cái tôi muốn trình bày hôm nay 68 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 là một phương pháp mổ mở ổ bụng mới, có khả năng... 69 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 Mổ nội soi ổ bụng sẽ tốt hơn. 70 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 Cách để thấy buồng trứng, 71 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 tìm đến nguồn gốc của lạc nội mạc tử cung chỉ có thể là mở bụng. 72 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 Mở bụng bằng một đường rạch dài ở chỗ này hoặc chỗ này. 73 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - Vớ vẩn. Sai rồi. - Đây là bài giảng, không phải cuộc họp. 74 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 Anh ấy đang phí thời gian với thứ khoa học lạc hậu. 75 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 Chỗ này là Hiệp hội Hoàng gia. 76 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 Nên tôn trọng khoa học lạc hậu của tôi một chút. 77 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 Mổ nội soi ổ bụng có thể cho thấy buồng trứng, vòi trứng và cơ quan sinh sản 78 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 mà không cần nhiều hơn mấy vết rạch rất nhỏ trên da. 79 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 Mổ nội soi ổ bụng là một thủ thuật cực kỳ nguy hiểm. 80 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 Thứ anh gọi là phẫu thuật đó là mù mờ chọc đại, 81 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 không cần biết bệnh nhân hay căn bệnh. 82 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 Và đây đâu phải bài giảng của anh. 83 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 Tôi biết. Xin lỗi. Thứ lỗi cho tôi. 84 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 Nhưng cho phép tôi chứng minh luận điểm 85 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 với mấy tài liệu tôi vô tình mang theo ở đây được không? 86 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - Ông Steptoe. Tôi là Bob Edwards. - Vâng? 87 00:06:27,854 --> 00:06:29,479 Mấy tháng trước ta từng gọi điện. 88 00:06:29,979 --> 00:06:32,770 Tôi đâu thể nhớ hết mọi cuộc điện, anh Edwards. 89 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 Vâng. Tôi chỉ xin một phút. 90 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 Tôi rất muốn biết về phẫu thuật lỗ khoá. 91 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 Tiếc là tôi bận. 92 00:06:38,396 --> 00:06:42,145 Bận nói chuyện với những kẻ đẩy ông tới Oldham? Họ ghét ông. 93 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 Đây là Jean Purdy. Quản lý phòng thí nghiệm của bọn tôi. 94 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 Vậy à? Chúc cả hai may mắn. 95 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 Thiết bị của ông sẽ giúp vào buồng trứng ít xâm lấn nhất. 96 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 Oldham là một bệnh viện rất tốt và ở London không có vị trí mở. 97 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 Thật thú vị là với những người bằng vai ông mà họ thích thì có chỗ. 98 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 Cô tìm hiểu tôi à? 99 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 Không, là tôi. Cô ấy lặp lại với ông để ông chịu nghe tôi nói. 100 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 Chiến thuật lạ đời đấy, Jean. 101 00:07:09,854 --> 00:07:13,228 - Khắc phục vấn đề nhiệt độ cao ra sao? - Nhiệt độ gì cao? 102 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 Nghe này, tôi phải về Oldham. Chuyến 3:25 muộn mất rồi. Biên cho tôi đi. 103 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 Chuyến 3:25? Vậy còn tận 30 phút. Bọn tôi đi cùng ông. 104 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 Mổ nội soi ổ bụng, cần có nguồn sáng. 105 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 Không thì đúng là mò trong bóng tối. 106 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 Nhưng bóng đèn làm nóng mọi thứ. Sao để không nấu chín nội tạng họ? 107 00:07:29,312 --> 00:07:33,478 Tây Đức có máy mổ nội soi lấy ánh sáng phản chiếu từ đèn qua gương. 108 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - Không bóng, không nhiệt. - Thiên tài chưa? 109 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 Người Tây Đức ấy. 110 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 Ta cùng mục tiêu. Chúng tôi muốn chữa vô sinh. 111 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 Vấn đề là, khoa học của hai ta đều có hạn chế. 112 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 Tôi có hạn chế gì? 113 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 Ông vừa phát triển một thủ thuật đưa tinh trùng vào trong vòi trứng. 114 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 - Anh đọc ở đâu vậy? - Sẽ không có kết quả. 115 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 Vì tinh trùng không thể tự làm. 116 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 Nhưng hình dung nếu ta có thể đưa trứng đã thụ tinh vào vòi trứng đó. 117 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 Ông dùng thiết bị và chuyên môn đỉnh cao lấy trứng ra. 118 00:08:00,812 --> 00:08:03,395 Đưa cho chúng tôi thụ tinh nó ngoài cơ thể 119 00:08:03,396 --> 00:08:07,186 với chuyên môn đỉnh cao của chúng tôi, rồi đưa nó vào trong lại. 120 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 Khả năng thụ thai thành công tăng vọt. 121 00:08:09,937 --> 00:08:13,521 Thụ tinh cho trứng ngoài cơ thể... Anh thực sự tin là có thể? 122 00:08:14,021 --> 00:08:16,521 Tôi không có tài liệu, nhưng sắp được rồi. 123 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 Cảm ơn. 124 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...đi chuyến tàu 5:35... 125 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 Tiến sĩ Edwards, dạy ở Cambridge đúng không? 126 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 - Vâng. - Tài liệu lâm sàng, tôi để cả ở Oldham. 127 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 Cambridge thì ở cách đây hơn 300 km. 128 00:08:29,521 --> 00:08:33,312 Trước mắt, ta có thể tiến hành ở chỗ ông. Lái xe có bốn giờ. 129 00:08:33,896 --> 00:08:37,478 Lâu dài, có tiền của Hội đồng Nghiên cứu Y khoa, ta đưa ông Nam tiến. 130 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 Đó là nếu ông sẵn lòng Nam tiến. 131 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 Tôi có thể xem xét. 132 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 Ta sẽ cần những phụ nữ tình nguyện hiến mô buồng trứng. 133 00:08:46,562 --> 00:08:51,354 Tôi có bệnh nhân cắt tử cung mà nếu tôi giải thích mục đích, sẽ chịu giúp ta. 134 00:08:51,854 --> 00:08:54,521 Không chỉ chuyên môn, quan hệ ông ấy cũng có. 135 00:08:55,896 --> 00:09:00,437 Anh hiểu là họ sẽ phản đối ta chứ? Nhà thờ, nhà nước, thế giới. 136 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 Ta sẽ làm họ hợp lại chống mình. 137 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 Nhưng ta sẽ có các bà mẹ. Họ sẽ ủng hộ ta. 138 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 Phải, không đi bây giờ, tôi sẽ nhỡ chuyến 5:25 và không về nhà được. 139 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 Bob. Jean. 140 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 Ông nhận lời chứ? 141 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 Ông nhận, đúng không? 142 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 Hy vọng ta sớm bàn tiếp. 143 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 Thế này là rất tốt, Jean. Rất tốt. 144 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 Đá đểu vụ Oldham, rất có tác dụng. 145 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 Thật không thể từ chối anh nhỉ? 146 00:09:41,854 --> 00:09:46,937 Ta sắp biến điều không thể thành có thể, Jean. Thật đó. Rồi cô xem. 147 00:10:06,437 --> 00:10:10,229 Mẹ, mẹ biết Cha Paulson sẽ phật ý nếu ta không đến sớm 30 phút. 148 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 Vậy đi thôi. 149 00:10:16,104 --> 00:10:17,062 Lẹ lên nào. 150 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - Giữ thẳng lưng. - Con có gù đâu. 151 00:10:51,854 --> 00:10:55,312 Con đang gù còn gì. Đâu phải con không thể làm tốt hơn. 152 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 Vâng. Ông có muốn thử bánh phủ kem, hay là bánh nướng? 153 00:11:00,312 --> 00:11:04,896 Còn con thì sao? Liệu ông ấy có thích con? Con ngon, đặc biệt là khi phết bơ. 154 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 Xem con ăn nói kìa! 155 00:11:06,896 --> 00:11:10,103 Con nói chuyện giống mẹ sau vài ly rum pha dâu mà. 156 00:11:10,104 --> 00:11:11,479 Mẹ biết là đúng mà. 157 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 Đợi chút. Đĩa của Cha đây. 158 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 Các cô chăm sóc tôi quá. 159 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 Phải vậy chứ. Trông Cha gầy quá. 160 00:11:21,687 --> 00:11:25,353 Bánh hoa quả tôi làm. Nhiều kem, dành riêng cho Cha. 161 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 Buổi lễ tuyệt Cha ạ. Bài giảng hay lắm. 162 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - Cảm ơn con, Jean. - Cha. 163 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 Rum pha dâu ư. 164 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 Con ổn mà mẹ. Con ổn. 165 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 Việc đi nhà thờ rất quan trọng, 166 00:11:38,521 --> 00:11:42,311 nhưng con nghĩ rốt cuộc, con cũng cảm nhận đời con sắp thay đổi, 167 00:11:42,312 --> 00:11:43,396 và con thích thế. 168 00:11:44,437 --> 00:11:46,354 Không có nghĩa là nên còng lưng. 169 00:11:52,479 --> 00:11:54,728 Đầu tiên thử với chuột. Rồi đến thỏ. 170 00:11:54,729 --> 00:11:56,771 Tôi thậm chí thử cả thỏ rừng. 171 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 Trên đồi hừng hực đâu kém ai, 172 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 mà trong lồng, chả cách nào làm chúng hứng tình được. 173 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 Hẳn là anh đã thử cả hai. 174 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 Lũ chuột đã cho kết quả. Thỏ cũng vậy. 175 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 Rồi mới đây, với Barry Bavister, ta có... 176 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 Barry Bavister? Nghe như tên bịa. 177 00:12:12,729 --> 00:12:17,937 Anh ta là một Tiến sĩ ở phòng thí nghiệm. Cả năm trời ngồi lấy trứng chuột bạch. 178 00:12:18,437 --> 00:12:21,645 Lấy ra, anh ta bỏ vào đĩa petri chứa một dung dịch mới, 179 00:12:21,646 --> 00:12:26,103 rất mang tính kiềm, đầy bicacbonat. Anh ta đã thành công lớn nhờ thế. 180 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 Anh ta lấy trứng, ngâm chúng trong kiềm và tinh dịch chuột? 181 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 Rồi đặt lại vào trong con mẹ 182 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 và bỗng nhiên ta có cả đàn chuột bạch con. 183 00:12:33,896 --> 00:12:38,311 Vậy tất cả dựa vào hy vọng là phụ nữ cũng giống chuột bạch 184 00:12:38,312 --> 00:12:40,104 và serum của Barry dùng được cho họ? 185 00:12:40,604 --> 00:12:42,437 Chuột quý tộc làm tiên phong. 186 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 Hơn 80 km nữa là đến Manchester, 187 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 sau đó thêm 13 km nữa là Oldham. Ta sắp đến nơi rồi. 188 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 Và anh thì như một cậu bé ngày đầu đến trường. 189 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 Đó là bởi hôm nay là ngày đầu tôi đến trường. 190 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 BỆNH VIỆN ĐA KHOA QUẬN OLDHAM 191 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 Nó nói Kershaws ở phía sau. 192 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 BỆNH VIỆN KERSHAWS 193 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 Yêu cầu nhân viên vận chuyển đến cổng chính. 194 00:13:54,812 --> 00:13:55,687 Phải ẩm thấp không? 195 00:13:56,187 --> 00:14:00,187 Không phải ẩm thấp. Mới có trận mưa. Mà hai người là ai? 196 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 Đây là Tiến sĩ Edwards, và tôi là Jean Purdy. 197 00:14:02,812 --> 00:14:05,187 À, ông Steptoe có nói về hai người. 198 00:14:06,021 --> 00:14:09,187 Tôi là Y tá trưởng. Anh chị cần phòng thí nghiệm nhỉ? 199 00:14:09,771 --> 00:14:10,604 Đi nào. 200 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 Tôi nghĩ chỗ này là phù hợp. 201 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 Hoàn hảo. 202 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 Tuyệt vời. 203 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 Giờ tôi xin phép... 204 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 THÁNG 1/1969 205 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 Giờ kim đi vào buồng trứng. 206 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 Thở nhẹ thôi nào. 207 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 Một nang khoẻ hy vọng sẽ mang một quả trứng khoẻ. 208 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 Họ đang chờ chứ? 209 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 Anh ta đang đứng ngay ngoài kia, ông Steptoe. 210 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - Được một nang trứng. - Tốt. 211 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 Ta tìm quả trứng, nhúng vào dung môi màu nhiệm của Barry, 212 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 rồi đặt vào tinh dịch. 213 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 Đợi đã. 214 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 Hả? Tại sao? 215 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 Lần đầu tiên thôi. 216 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 Lần đầu của nhiều lần. 217 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Được trứng rồi. 218 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 Tốt. 219 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 Tôi vẫn không hiểu vì sao anh có gì để khoe mẽ. 220 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 Chúng tôi chẳng có gì để khoe cả. 221 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Vậy sao lại đăng bài ở một tạp chí khoa học như Nature? 222 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 Vì chúng tôi gần đạt được rồi. 223 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 Chúng tôi tự tin sắp tới là có thể thử nghiệm với phụ nữ. 224 00:17:27,562 --> 00:17:30,770 - Xem cách cậu ta nói "phụ nữ" kìa. - Cách đó làm sao? 225 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 Em hoàn toàn đồng ý. 226 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 Cậu nói về "chuột" cũng y như vậy. 227 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - Tôi thích chuột mà. - Thích hơn cả phụ nữ. 228 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 Gần bằng phụ nữ. 229 00:17:39,229 --> 00:17:41,186 Anh nhớ là có mấy con gái chứ? 230 00:17:41,187 --> 00:17:44,396 Anh chắc chắn là anh có nhiều chuột hơn con gái. 231 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 Để con ra. 232 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 Cảm ơn con. 233 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 Chỉ hai trường hợp có tiền nhân. 234 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 Hai trong 56. Vậy là ít hơn 4%. Số liệu từ chính báo cáo của cậu nhé. 235 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 Mười tám cho thấy dấu hiệu thụ tinh. 236 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 Đó là khi dùng trứng của bệnh nhân cắt tử cung hiến tặng. 237 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 Khi nào thử nghiệm với phụ nữ, kết quả... 238 00:18:05,521 --> 00:18:07,812 Cách cô ấy nói "phụ nữ" y hệt anh ta. 239 00:18:08,354 --> 00:18:10,229 Hy vọng kết quả sẽ tuyệt vời. 240 00:18:10,729 --> 00:18:14,895 Đừng để ý, Jean. Maggie lấy việc đả kích tôi làm thú vui ngày Chủ nhật. 241 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 Nghe này, tôi chỉ chỉ ra rằng cậu có vẻ thích viết báo hơn 242 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 là làm khoa học cho tốt. 243 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 Có người đến về chuyện cửa sổ. Ông ấy muốn gặp bố. 244 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 Cửa sổ? 245 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 Đợi đã! Em với. 246 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 Thôi nào, Maggie. Chị hiểu tục lệ mà. 247 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 Viết bài, hứa hẹn thêm nhiều, 248 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 và khi họ đủ mê rồi, đưa nó ra trước Hội đồng Nghiên cứu Y khoa. 249 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 Đó là cách có được tài trợ để không cần ở lại Oldham. 250 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 Nếu Kershaws tệ như vậy thì họ nên nhìn ra mà bỏ cuộc. 251 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 Lũ ngốc. 252 00:18:47,229 --> 00:18:48,437 - Gì vậy, Bob? - Ai thế? 253 00:18:48,937 --> 00:18:50,521 Tờ Mirror. 254 00:18:51,771 --> 00:18:55,311 Họ muốn tôi bình luận việc tôi có phải Tiến sĩ Frankenstein. 255 00:18:55,312 --> 00:18:57,854 Chú ấy bảo về cửa sổ mà. 256 00:18:59,187 --> 00:19:02,270 Bob, em sẽ cho anh thêm kem trứng nếu anh ngồi xuống. 257 00:19:02,271 --> 00:19:03,771 Anh làm lũ trẻ sợ đấy. 258 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 Gạch đá anh ấy đã quen rồi, quen bị thể chế ghét. 259 00:19:09,271 --> 00:19:12,728 - Dám nói còn thích một chút ấy. - Anh ấy muốn bị bôi xấu? 260 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 Hẳn là coi nó như một phần của công việc. 261 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 Đấu tranh vì y học sinh sản, 262 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 vì các bà mẹ và phụ nữ, vân vân. 263 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 Nhà tôi ở đây. 264 00:19:27,062 --> 00:19:28,146 Muốn tôi lên chứ? 265 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 Lên á? 266 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 Ý tôi là tôi thích cô, nếu cô thích tôi. 267 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 Hy vọng là cô thích tôi. Tôi chịu. 268 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 Xin lỗi. 269 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 Không sao cả. 270 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 Đáng thử mà. Ý tôi là, đâu hại gì, nhỉ? 271 00:19:44,062 --> 00:19:45,812 Không hề. Tôi rất vinh hạnh. 272 00:19:46,729 --> 00:19:48,729 Rất tốt. Vậy thì tạm biệt. 273 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 Nếu anh hứa không gắn bó, ta có thể quan hệ. 274 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 Được. Nhất định. 275 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - Tôi hứa. - Tốt. 276 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 NHÓM BỆNH NHÂN 277 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 BỆNH NHÂN NHÓM A 278 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 Tôi không nghĩ là sẽ gây hại gì, 279 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 nhưng cũng nên nói tôi không nghĩ nó sẽ mang lại cho anh chị một đứa con. 280 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 Sao cơ? 281 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 Tôi nghĩ cơ hội thành công không cao. 282 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 Anh chị cần biết vậy. 283 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 Vậy thì... Tôi không hiểu. Sao chúng tôi nên tham gia? 284 00:20:31,687 --> 00:20:35,646 Bởi vì có thể là những người khác sẽ... có con. 285 00:20:42,396 --> 00:20:46,021 Nhưng tôi có thể hy vọng, đúng chứ? Là tôi có thể có cơ hội? 286 00:20:46,521 --> 00:20:48,312 Khả năng thấp, nhưng mà... 287 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 Tôi chỉ muốn có con. 288 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 Lẽ ra con phải làm y tá. 289 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 Con làm nghiên cứu mà, mẹ. Cũng đã lâu rồi. 290 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 Người ta bệnh. Con giúp họ khoẻ. 291 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 Bob nói vô sinh là một vấn đề y học. 292 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 Làm ra em bé trong ống nghiệm? 293 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 Làm ra em bé cho các bà mẹ cần chúng. 294 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 "Issac cầu Chúa cho vợ vì chị ta vô sinh. 295 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 Chúa đáp lại, và Rebecca, vợ anh ta, thụ thai". 296 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 Kinh Thánh, chương 25, câu 21. 297 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 Cầu nguyện là giải pháp à? 298 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 Để nó ngấm. 299 00:21:28,479 --> 00:21:33,562 Jean, con còn trẻ. Con không hiểu, nhưng không thể đóng vai trò của Chúa. 300 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 Mẹ nghĩ thế nào về kính và răng giả? 301 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 Thà để con người mù hoặc không ăn được gì ngoài súp? 302 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 Chúa muốn vậy à? 303 00:21:44,729 --> 00:21:48,353 - Bob nói... - Ôi dào, Bob nói. Lại Bob nói! 304 00:21:48,354 --> 00:21:51,354 - Anh ấy có cách giải thích. - Còn kẻ kia nữa. 305 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 Hắn là kẻ phá thai. 306 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 Phẫu thuật viên của con ấy. Steptoe. Trên báo nói vậy. 307 00:22:00,312 --> 00:22:02,271 Con không biết phải không? 308 00:22:02,771 --> 00:22:05,186 Một đầu làm Chúa, đầu kia làm Quỷ dữ. 309 00:22:05,187 --> 00:22:06,479 ỐNG NGHIỆM ĐỊA NGỤC! 310 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - Hợp pháp mà. - Không có nghĩa là đúng đắn. 311 00:22:12,479 --> 00:22:17,020 Mẹ, con đâu có thực hiện phá thai, và con tự hào về việc mình đang làm. 312 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 Cảm ơn Chúa. 313 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 Hy vọng con có đủ tự hào cho cả hai chúng ta, 314 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 vì hiện giờ mẹ không có gì ngoài tuyệt vọng. 315 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 Con mà nghe mẹ khoe mẽ về con thế nào. 316 00:22:30,521 --> 00:22:34,479 Những bằng cấp của con. Giờ con dùng để làm việc này ư? 317 00:22:35,229 --> 00:22:36,062 Tội ác này? 318 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 Con giúp người mà mẹ. 319 00:22:43,146 --> 00:22:47,686 Cha Paulson đã khuyên rằng con không nên đến Nhà thờ nữa. 320 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 Ông ấy không có quyền. 321 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 Cha xứ của chúng ta, ông ấy 322 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 lên tiếng cho nhiều người. 323 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 Và, Jean... 324 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 Con không thể tới đây nữa. 325 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 Mẹ không nói thật chứ? 326 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 Nếu con chọn việc này thay vì mẹ... 327 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 thì mẹ tuyệt đối nói thật. 328 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 Mẹ, vấn đề là, việc này không bắt con lựa chọn, mà mẹ bắt con. 329 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 Từ nghiên cứu trên chuột, 330 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 một số nhà khoa học khẳng định nguy cơ dị biến sẽ cao hơn 331 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 khi việc thụ tinh diễn ra bên ngoài cơ thể. 332 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 Edwards và Steptoe lại nói đến nghiên cứu mới nhất 333 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 cũng không có bằng chứng đáng tin về dị biến. 334 00:23:43,021 --> 00:23:43,854 Cảm ơn. 335 00:23:59,271 --> 00:24:00,104 Xúc xích. 336 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 Hơn 5,000 năm tuổi. 337 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 Có vết tích của nó trong các lăng mộ ở Ai Cập. 338 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 Họ dùng thịt vụn thừa nhồi vào lòng bò. 339 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 Biết tôi kém chịu đựng sự im lặng nhỉ? 340 00:24:22,479 --> 00:24:23,437 Vậy anh giỏi đi. 341 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 Rồi. Tôi nghĩ đủ cả rồi. 342 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 Các chị cần đến Kershaws mỗi ngày để tiêm hoóc-môn. 343 00:24:36,604 --> 00:24:38,561 Nó sẽ kích thích tạo trứng. 344 00:24:38,562 --> 00:24:42,603 Sau đó, chúng tôi sẽ lấy trứng ra, bỏ vào tinh trùng chồng các chị. 345 00:24:42,604 --> 00:24:46,687 Nếu thụ tinh xảy ra, chúng tôi sẽ cấy bào thai vào các chị. 346 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 Ai có thắc mắc gì, mời nói. 347 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 Kathy Gibson. 348 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 Chị vào đầu tiên. 349 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 Hôm nay ta sẽ tiêm vào mông chị, 350 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 nên mời kéo váy và tất xuống, và ngả xuống giường. 351 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 Được. 352 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 Cô đã tham gia thì phải hết mình. 353 00:25:18,187 --> 00:25:19,520 Hôm khác đi, Muriel. 354 00:25:19,521 --> 00:25:23,603 Nếu là về đàn ông, để lại ngoài cửa. Nếu là về tiền, có lẽ chúng tôi giúp được. 355 00:25:23,604 --> 00:25:25,603 Còn nghiêm trọng hơn, thì bệnh viện đây. 356 00:25:25,604 --> 00:25:27,936 Giờ tôi thực sự không muốn nghe giảng, Muriel. 357 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 Y tá trưởng. 358 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 Tôi là Y tá trưởng. 359 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 Chức vị đó có thể chả là gì với cô, mà với tôi, nó rất ý nghĩa. 360 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 Y tá trưởng, tôi không biết là ở đây phá thai. 361 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 Tôi theo đạo Thiên Chúa. Mẹ tôi... 362 00:25:45,854 --> 00:25:47,687 Bác sĩ khác không chịu làm. 363 00:25:48,687 --> 00:25:50,395 Nên Steptoe phải làm hết. 364 00:25:50,396 --> 00:25:52,104 Nhưng ông ấy không cần làm. 365 00:25:53,687 --> 00:25:58,521 Cô biết bao nhiêu phụ nữ mang nội thương vào đây vì đã tìm tới lang băm không? 366 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 Không biết nhỉ. 367 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 Tôi tưởng ta ở đây để sinh em bé. 368 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 Vậy cô nhầm rồi. 369 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 Chúng ta ở đây để cho phụ nữ lựa chọn. 370 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 Mọi lựa chọn. 371 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 Đó là điều duy nhất tôi quan tâm, cũng nên là điều duy nhất cô quan tâm. 372 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 Phấn chấn lại đi. 373 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 Xin chào đón nhà sinh học gây tranh cãi, Tiến sĩ Robert Edwards. 374 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 Tiến sĩ, ông nghĩ gì về ý kiến của Giáo sư Watson 375 00:26:34,604 --> 00:26:37,812 cho rằng việc ông đang làm là cực kỳ nguy hiểm? 376 00:26:38,312 --> 00:26:41,436 Và nó đưa đến một tương lai có thể sản xuất con người? 377 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 Ông nói như chúng tôi làm xúc xích vậy. 378 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 Đây là nhà khoa học hàng đầu, 379 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 người tìm ra ADN, phát hiện chủ chốt của thời nay, 380 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 trong khi ông, xin lỗi ông nhé, 381 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 có vẻ hứa hẹn nhiều mà chưa làm được bao nhiêu. 382 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 Tôi không hạ thấp James Watson hay thành tựu của ông ấy. 383 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 Có phải tất cả chỉ để gây chấn động? Và ông chỉ muốn thu hút sự chú ý? 384 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 Không. Như kính mắt hay răng giả chẳng hạn. Đó là thứ chúng tôi... 385 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 Kính mắt chết tiệt. 386 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 Mẹ, con đây. 387 00:27:15,687 --> 00:27:17,562 Con mang đồ muối chua mẹ thích. 388 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 Con để nó cạnh cửa vậy. 389 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 Anh chỉ nói là những gì em chịu đựng nên có giới hạn. 390 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 Bob cũng chịu đựng mà. 391 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 Bob là người sắt thép. 392 00:27:42,312 --> 00:27:43,936 Miễn dịch trước... 393 00:27:43,937 --> 00:27:45,478 Nhiều thứ. 394 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 Và anh ta có người giúp. Không chỉ có em. 395 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 Bản thân Ruth là một nhà khoa học giỏi, rồi còn... 396 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 Anh làm về máu. 397 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 Thật ra anh đang làm về máu cùng Bob. Nó có thể thành công. 398 00:28:00,437 --> 00:28:05,354 Thụ tinh ống nghiệm có thể thất bại. Nếu vậy, em sẽ thấy thế nào về... 399 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 Về cái giá em phải trả? 400 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 Em đã cam kết. 401 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 Và điều đó rất tuyệt. 402 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 Nhưng em còn là một người con, và còn... 403 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 Và còn anh. 404 00:28:19,937 --> 00:28:22,229 Ta chơi đã, để chuyện này nói sau đi? 405 00:28:24,979 --> 00:28:26,604 Mong anh được điểm cố gắng. 406 00:28:27,646 --> 00:28:29,729 Lúc nào anh cũng được thế mà, Arun. 407 00:28:33,021 --> 00:28:33,936 Anh thắng. 408 00:28:33,937 --> 00:28:35,021 Ừ, em thấy rồi. 409 00:28:44,062 --> 00:28:45,187 Bị bà bắt được rồi. 410 00:28:45,687 --> 00:28:47,021 Ông có muốn gì không? 411 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 Không. 412 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 Chỉ là nhắm mắt một chút thôi. 413 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 Patrick. 414 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 Ông không 415 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 làm mình kiệt sức đấy chứ? Thật là... 416 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 Tôi không kiệt sức. 417 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 Sao bà dám? 418 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 Ông đã hứa với tôi kỳ hưu trí đẹp. 419 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 Đầy rượu ngon và những kỳ nghỉ. 420 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 Đừng vắt kiệt bản thân trước khi đến lúc đó đấy. 421 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 Nào, ngồi cùng tôi. 422 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 Lại đây. 423 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 Tôi cũng mong đến lúc đó. 424 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 Nhưng việc này, 425 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 cái chúng tôi đang làm... 426 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 nó quan trọng. 427 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 Ngu ngốc. 428 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 Anh đã nghĩ đến tăng nồng độ CO2 chưa? 429 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 Lúc nuôi noãn á? 430 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 Có đáng... Giờ anh đang ở 5%. Hay là, có nên thử 8% không? 431 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 Nghe được đấy. Có thể. 432 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 Anh vẫn tin dung dịch màu nhiệm của Barry Bavister? 433 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 Anh tin vào tất cả trừ bản thân. 434 00:30:30,104 --> 00:30:31,271 Anh làm ổn mà. 435 00:30:31,771 --> 00:30:32,771 Xúc xích. 436 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 Lẽ ra phải nghĩ ra cái gì hay ho chứ. 437 00:30:36,562 --> 00:30:37,687 Anh làm ổn mà. 438 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 Anh chỉ... Việc này... 439 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 Việc này... 440 00:30:44,229 --> 00:30:46,771 Họ trông vào sự lãnh đạo của anh. Anh chỉ... 441 00:30:47,312 --> 00:30:48,312 Chỉ cần lãnh đạo. 442 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 THÁNG 8/1970 443 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 FRANKENSTEIN SỐNG Ở ĐÂY 444 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 Neil Robinson. 445 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 John Graham. 446 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 Peter Walker. 447 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 Cảm ơn. 448 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 Chết tiệt. 449 00:31:55,771 --> 00:31:57,687 Khó tránh thấy mình như gia súc. 450 00:31:58,771 --> 00:31:59,604 Sao cơ? 451 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 Không phải tại ông Steptoe. 452 00:32:04,229 --> 00:32:06,604 Là người bận rộn, khi để ý thì ông ấy rất tốt. 453 00:32:07,104 --> 00:32:09,436 Nhưng vào trong này, tôi không có ý gì, 454 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 nhưng cô có vẻ không vui khi gặp chúng tôi. 455 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 Vậy à? 456 00:32:13,729 --> 00:32:18,271 Và đa số lúc trông thiếu vui là cô đang nhìn vào mông tôi. 457 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 Jean, cô có đây không? 458 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 Jean? 459 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 Bob, đây là nhà vệ sinh nữ. 460 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 Tôi biết. Tôi xin lỗi. Chỉ là 461 00:32:39,521 --> 00:32:41,021 có một thứ cô phải xem. 462 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 Nó đẹp quá. 463 00:33:01,312 --> 00:33:04,562 - Dù chuyện gì đang xảy ra với cô... - Đâu có chuyện gì. 464 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 Có bao nhiêu tế bào? 465 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 Bảy mươi tế bào người phát triển ngoài tử cung trong một phôi. 466 00:33:22,146 --> 00:33:23,646 Giai đoạn Một hoàn thành. 467 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 Giờ ta có thể xin tài trợ rồi. Không cần tối ngày đi Oldham nữa. 468 00:33:28,521 --> 00:33:33,603 Không cần ở xa Ruth và bọn trẻ. Không cần... cầm cự nữa. 469 00:33:33,604 --> 00:33:34,521 Tất cả... 470 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 Tất cả thay đổi từ đây. 471 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 Hội đồng Nghiên cứu Y khoa phải đánh giá cả tính khả thi 472 00:33:46,604 --> 00:33:49,728 và xem liệu việc này có ích lợi cho khoa học. 473 00:33:49,729 --> 00:33:51,728 Ví dụ, các anh đã nghĩ đến 474 00:33:51,729 --> 00:33:54,728 quan ngại về dị biến ở những đứa trẻ có thể ra đời 475 00:33:54,729 --> 00:33:56,603 nếu việc này thành công? 476 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 Có tiến bộ nào của khoa học không mang theo quan ngại về... 477 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 Và còn khía cạnh xã hội. 478 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 Hội đồng Nghiên cứu Y khoa đã bỏ ra nhiều công của 479 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 để giải quyết vấn đề dân số. 480 00:34:10,854 --> 00:34:15,228 Hẳn rồi. Cho phép tôi được nói, đây là một việc hoàn toàn khác. 481 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 Anh phủ nhận dân số quá đông là một vấn đề? 482 00:34:18,146 --> 00:34:21,603 Không. Nhưng tôi không đồng tình trừng phạt người vô sinh 483 00:34:21,604 --> 00:34:23,311 vì sai lầm của người có thể sinh. 484 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 Vô sinh là một vấn đề khoa học. 485 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 Dân số quá đông cũng vậy. Nhưng chúng không phải giải pháp của nhau. 486 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 Anh thật hoạt ngôn, TS Edwards. 487 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 Tôi thích buổi phỏng vấn của anh trên Kênh 4. 488 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 Và nó đưa đến câu hỏi bao nhiêu người sẽ thực sự được lợi nhờ việc này. 489 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 Đây là một vấn đề cụ thể mà, nói thẳng ra, 490 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 chỉ ảnh hưởng một số ít phụ nữ. 491 00:34:46,437 --> 00:34:47,479 Một số ít? 492 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 Cô Purdy, có thể cô không coi trọng, 493 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 nhưng chúng tôi phục vụ cả cộng đồng khoa học. 494 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 Nói xem, liệu các anh có để ý hơn nếu đề tài liên quan đến đàn ông? 495 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 Thôi nào, không cần phải quy kết. 496 00:35:00,604 --> 00:35:04,854 Đề tài của các anh có thể hứng khởi đối với các anh, 497 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 hứng khởi đối với truyền thông, 498 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 nhưng với toàn bộ giới khoa học, nó có hứng khởi không? 499 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 Có chứ. 500 00:35:13,604 --> 00:35:18,478 Ở Hội đồng này, câu hỏi chúng tôi luôn đặt ra là liệu việc này có đóng góp 501 00:35:18,479 --> 00:35:21,770 cho hiểu biết về việc ta sống trên đời này thế nào? 502 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 Có đóng góp chứ. 503 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 Xin anh, TS Edwards. 504 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 Ngoài kia có phụ nữ, nhiều phụ nữ, 505 00:35:28,354 --> 00:35:30,103 tin rằng không thể có con 506 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 nghĩa là họ thất bại trong hôn nhân và trong chính họ. 507 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 Họ không hiểu cuộc sống là gì nếu không có con. 508 00:35:36,896 --> 00:35:38,353 Vô sinh là căn bệnh, 509 00:35:38,354 --> 00:35:41,895 một căn bệnh ác nghiệt phá hoại hôn nhân và cuộc sống. 510 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 Nếu các vị không thể nhìn ra điều đó thì thật đáng hổ thẹn. 511 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 "Đáng hổ thẹn". 512 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 Lẽ ra tôi nên ứng đối tốt hơn. 513 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 Điều anh nói đúng mà, với lúc đó, ta đã thua rồi. 514 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 Giá tôi có thể thuyết phục họ. Chúng ta cần số tiền đó. 515 00:36:06,854 --> 00:36:10,228 - Không, ta muốn nó. - Ta làm việc ở chái bệnh viện. 516 00:36:10,229 --> 00:36:13,562 Nó được sưởi ấm là đã may, đừng nói gì đến làm khoa học. 517 00:36:14,062 --> 00:36:16,020 Tôi lái xe nhiều hơn thí nghiệm. 518 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 - Không gặp vợ, không gặp con. - Bob... 519 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 Thôi đi. Cô cũng đâu thích việc này hơn tôi. 520 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 Cô cũng kiệt sức. Buồn bã thường trực. 521 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 Anh nghĩ vì thế mà tôi buồn à? Vì ngại đi xa? 522 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 Vậy thì vì sao? 523 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 Vì tôi không thấy nó đáng phải thế. 524 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 Tôi hiểu khoa học này, nhưng công sức bỏ ra 525 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 cảm giác rất khó với tôi. 526 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 Anh không gặp vợ con. Còn tôi mất mẹ tôi và nhà thờ. 527 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 Rồi gặp những kẻ gọi là nhà khoa học kia, ngồi đó phán xét ta, 528 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 tôi nhận ra sẽ không ai khác làm việc này. 529 00:36:47,021 --> 00:36:49,687 Đây là cuộc chiến của ta. Không có lựa chọn. 530 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - Chuyện vừa rồi là minh chứng. - Thôi nào, Bob. 531 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 Kershaws cũng đâu tệ đến vậy? 532 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 Bài trí quá tệ. 533 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 Nhưng đồng nghiệp có đôi khi tốt. 534 00:37:08,146 --> 00:37:11,396 Hai người đừng có bắt đầu hợp nhau. Cô ấy là bạn tôi. 535 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 Trisha Johnson? 536 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 Chị không đi cùng chồng nhỉ. 537 00:37:28,437 --> 00:37:31,104 - Sao cơ? - Chồng chị. Anh ấy chưa từng đến. 538 00:37:33,312 --> 00:37:35,437 Anh ta nói không muốn đuổi hình bắt bóng nữa. 539 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 Anh ấy có tốt không? 540 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 Anh ta muốn con trai. 541 00:37:42,187 --> 00:37:45,979 Ngày cưới, anh ta nói thầm: "Anh mong kể cho Stu em đẹp thế nào". 542 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 Stuart? 543 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - Cô có thể... - Xin lỗi. 544 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 Anh ta tốt từ thứ Hai đến thứ Năm. 545 00:38:03,812 --> 00:38:05,354 Thứ Sáu thích uống một ly. 546 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 Đừng nói cô không thấy những vết bầm. 547 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 Tôi có thấy. Chỉ không chắc chị có muốn được hỏi hay không. 548 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 Tôi không... 549 00:38:19,354 --> 00:38:22,896 Đây không phải vì anh ta. Tôi chỉ muốn có ai đó cho mình. 550 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 Xin lỗi. 551 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 Bảo cô đừng coi bọn tôi như gia súc mà tôi lại coi cô như khăn tay. 552 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 Tôi nên lắng nghe hơn. Tôi xin lỗi. 553 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 Tôi hiểu những gì chị trải qua và... 554 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 Bọn tôi đã tự gọi mình là "CLB Ovum". 555 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 Các cô gái ấy. 556 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 CLB Ovum? 557 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 Tôi thích nó. 558 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 Để tôi gọi Rachel. 559 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 Chào. 560 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 Chị khoẻ không? 561 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - Khoẻ. Còn cô? - Tôi khoẻ. 562 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 Có kết quả rồi à? 563 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 Ca 136 thất bại. 564 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 Kathy. 565 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 Nó không thành công. 566 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 HCG làm cho các hoóc-môn buồng trứng tự nhiên khác bị loạn. 567 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 Estrogen và progresterone đều loạn. 568 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 Không có cơ hội nhận ghép. 569 00:39:28,354 --> 00:39:31,020 Cho lần sau, ta có thể thử kích thích nhân tạo 570 00:39:31,021 --> 00:39:33,062 estrogen và progresterone. 571 00:39:33,604 --> 00:39:34,437 Cũng được. 572 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 Đợi đã. Ta nên chuẩn bị các dung dịch. 573 00:39:38,104 --> 00:39:40,562 Tôi nói chuyện với Kathy. Cô ấy sẽ buồn. 574 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - Kathy. - Chào, Jean. 575 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - Chào. Cô khỏe không? - Tôi ổn. 576 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 Chúng tôi vừa đọc kết quả. 577 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 Tôi rất tiếc. 578 00:40:01,646 --> 00:40:02,854 Ta không thành công. 579 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 Có gì đáng nói không? 580 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 Tìm thành công thì ở đây không có đâu. 581 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 Cô có muốn tôi giúp không? 582 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 Sao tôi lại cần giúp? 583 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 Tôi không muốn suy diễn hay xen vào. 584 00:40:34,396 --> 00:40:37,229 Tôi biết với cô, riêng tư là quan trọng, nhưng... 585 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 Ta chẳng bao giờ nói về hoàn cảnh hay chuyện con cái của cô. 586 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 Có những trở ngại mà tôi tự giả định 587 00:40:44,729 --> 00:40:49,312 hoặc chính cô nghĩ là có thể cô cũng đang phải đối mặt. 588 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 Lạc nội mạc tử cung. 589 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 Và rất nặng. 590 00:41:01,146 --> 00:41:04,896 - Cô đã đi khám chưa? - Một lần. Cũng không giúp được nhiều. 591 00:41:06,979 --> 00:41:09,271 - Cô để tôi khám cho cô chứ? - Không. 592 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 Tôi cũng không dở việc này. Tôi giúp được. 593 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 Patrick, ông là phẫu thuật gia giỏi nhất. Chắc chắn là thế. 594 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 Khoa học có thể mang lại điều kỳ diệu. 595 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 Phải, ta hãy cứ tiếp tục thứ khoa học đó đi. 596 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 CHÚC MỪNG NĂM MỚI 1973 597 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 Tôi xin lỗi! 598 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 Coi chừng! 599 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 Anh rất thích những lúc em về đây. 600 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 Em nghĩ có lúc nghỉ cũng tốt. 601 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 Phải. Cần thì làm thôi. 602 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 Nhưng mà anh có một câu hỏi. 603 00:42:23,146 --> 00:42:25,437 Đường ướt, anh không định quỳ xuống đâu. 604 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 Để làm gì? 605 00:42:28,854 --> 00:42:30,479 Anh mang trong túi lâu rồi. 606 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Anh không muốn hỏng bất ngờ, mà em biết bên trong là gì chứ? 607 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 Em biết. 608 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 Em không xem à? 609 00:42:49,646 --> 00:42:50,729 Tệ đến vậy sao? 610 00:42:51,229 --> 00:42:55,895 Hai đứa trẻ, một ngôi nhà cùng nhau, chuyện trò thú vị gần như mỗi tối. 611 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 Sẽ chỉ tẻ nhạt vào thứ Năm thôi, anh hứa. 612 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 Mẹ em sẽ rất mừng. 613 00:43:07,687 --> 00:43:10,979 Một người đàn ông của gia đình và sự nghiệp tốt. 614 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 Nhưng em không sinh ra để làm người phụ nữ của gia đình. Em... 615 00:43:19,771 --> 00:43:20,771 Em không thể. 616 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 Em không thể. 617 00:43:25,562 --> 00:43:26,812 Vậy ta cứ như cũ đi. 618 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 Rồi em sẽ đổi ý. 619 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 Em xin lỗi. 620 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 KẺ TỘI ĐỒ 621 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 THÁNG 1/1973 622 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 Tối qua có điện tín từ Landrum Shettles. 623 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 Mỹ đang vượt lên à? Ông ta lại khoe mẽ hả? 624 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 Giám đốc ở bệnh viện Manhattan rất tốt tiếng của ông ấy 625 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 phát hiện việc ông ấy đang làm và làm cho phôi gặp không khí. 626 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - Giết nó à? - Shettles đã bị sa thải. 627 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - Trời ạ. - Thật bất kính. 628 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 Đưa nó ra ngoài như vậy. Giết chết khả năng của nó. 629 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 Tôi lại được mời lên TV để bảo vệ chúng ta. 630 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - Ta đâu có thời gian. - Họ mời cả James Watson. 631 00:45:21,479 --> 00:45:24,561 Khoa học là đáp án của ta, không phải báo chí. 632 00:45:24,562 --> 00:45:27,061 Dư luận ủng hộ thì Hội đồng mới thay đổi. 633 00:45:27,062 --> 00:45:29,686 Có thành công để khoe thì mới có dư luận. 634 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 Tôi biết lần trước đã làm hỏng việc, nhưng... 635 00:45:32,396 --> 00:45:33,853 Anh là nhà khoa học giỏi... 636 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 Nhưng trên TV tôi không trau chuốt, và không giỏi chịu đựng kẻ ngốc. 637 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 Tôi biết, nhưng lần này tôi hứa sẽ làm tốt hơn. 638 00:45:41,312 --> 00:45:45,436 Nên có quyền phủ quyết cho mấy việc thế này. Tôi không nghĩ anh nên. 639 00:45:45,437 --> 00:45:47,687 - Jean thấy sao? Nên đi chứ? - Không. 640 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 Hiếm có chủ đề nào gây tranh cãi hơn đề tài của ta tối nay. 641 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 Chúng ta sống trong một kỷ nguyên mà khoa học có thể... 642 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 Bob. 643 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 James. 644 00:46:01,396 --> 00:46:02,479 Cái việc bẩn thỉu. 645 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 Tôi không cho là vậy. 646 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 À, truyền hình. Ý tôi muốn nói là truyền hình. 647 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 Tôi cũng không thấy truyền hình như vậy. 648 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 Người nhận Giải Nobel, Giáo sư James Watson và... 649 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - Xin mời. - ...tiến sĩ Robert Edwards. 650 00:46:33,354 --> 00:46:36,186 Giáo sư Watson, xin được bắt đầu với ông. 651 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 Ông phản đối công trình này, có đúng vậy không? 652 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 Tôi không bao giờ phản đối việc nghiên cứu khoa học, 653 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 nhưng tôi lo ngại. 654 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 Vấn đề ở đây là sự dị biến. 655 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 Thử nghĩ đến cuộc sống của một đứa trẻ dị dạng sinh ra từ phương pháp này 656 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 và sống được nhờ... thật thế, tồn tại nhờ y học. 657 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 Câu hỏi sẽ là, ta phải làm gì với đứa trẻ đó? 658 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 Để nó sống một cuộc sống tàn tật trong đau đớn, 659 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 hay nghĩ đến việc loại bỏ trẻ sơ sinh? 660 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 Việc này không phải giết trẻ em. Mà là tạo ra chúng. 661 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 Tiến sĩ Edwards, xin để Giáo sư Watson nói hết. 662 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 Tôi thuộc về thế hệ nhà khoa học sinh ra thời hậu Mengele. 663 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 Tôi lo là chúng ta đẩy mình vào một tình huống 664 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 mà việc ta làm có thể dẫn tới những hệ quả khủng khiếp tương tự. 665 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 Giờ tôi là bác sĩ Phát xít à? 666 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 Không. Anh là một nhà khoa học có vẻ không để ý đến hệ quả của việc mình làm. 667 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 Ông ấy nói đúng! 668 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 Tiến sĩ Edwards, mời trả lời. 669 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 Khoa học nào cũng có rủi ro. 670 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 Khám phá về ADN của ông ấy cũng có rủi ro lớn. 671 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - Công nghệ gen... - Chủ đề hôm nay không phải ADN. 672 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 Biến đổi gen sở dĩ thành có thể là nhờ việc phát hiện ra ADN. 673 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 Khám phá mà ông ấy xứng đáng nhận Giải Nobel. 674 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 Rủi ro chứ. Dĩ nhiên là có rủi ro. 675 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 Nhưng rủi ro có tính toán là cái căn bản trong ngành Y này, ai cũng biết. 676 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 Sự quan tâm vì bệnh nhân là tuyệt đối, và chúng tôi... 677 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 Đáng xấu hổ! 678 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - Sai trái! - Ghê tởm! 679 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 Xin để Tiến sĩ Edwards nói. 680 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 Có con hay không không phải tất cả. Tôi biết. 681 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 Một số người không có con mà vẫn rất hạnh phúc. 682 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 Nhưng đó nên là một sự lựa chọn. 683 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 Lựa chọn của tự nhiên! 684 00:48:24,521 --> 00:48:26,395 Về xác suất, đa số người ở đây 685 00:48:26,396 --> 00:48:29,520 sẽ biết ai đó tuyệt vọng muốn có con mà không thể. 686 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - Một người chị, người em họ, dì, bạn bè. - Không! 687 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 Nếu bạn biết nỗi đau vô sinh của những phụ nữ này, 688 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 bạn sẽ hiểu tỷ lệ được-mất trong nghiên cứu IVF 689 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 tuyệt đối nghiêng về... 690 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 Ta nên dừng lại ở đây. 691 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - Tiếp theo là Philip Hayton... - Tôi tin... 692 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 Tôi tin tất cả những ai muốn có con 693 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 đều đáng được có con. 694 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 Tới anh, Philip. 695 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - Đây. - Ồ, cảm ơn. 696 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 Cô biết không, tôi đã sơ tán ở đây. Tôi với em trai. 697 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 Cả hai đứa đều sợ, 698 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 nhưng khi đến đây rồi, nó... 699 00:49:44,854 --> 00:49:46,979 tôi không biết nó có thể đẹp thế nào. 700 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 Sự bình yên. 701 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 Cừu. 702 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 Rất nhiều cừu. 703 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 Cừu làm nên cái đẹp phải không? 704 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 Tôi biết Watson sẽ nói gì, 705 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 nhưng không nghĩ họ đều đứng về phía ông ta. 706 00:50:05,437 --> 00:50:06,854 Vì sao tôi làm việc này? 707 00:50:07,937 --> 00:50:09,604 Vì anh biết là nó là nhu cầu y học. 708 00:50:13,687 --> 00:50:17,645 Watson, Crick, đám Cambridge thượng đẳng, họ thay đổi tất cả với ADN 709 00:50:17,646 --> 00:50:19,854 nhờ thuyết phục người ta về nhu cầu cho nó. 710 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 Chúng ta chỉ... 711 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 Tôi không thể... 712 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 Tôi không thể khiến họ hiểu. 713 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 Họ sẽ không... 714 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 Họ sẽ không nhìn ra. 715 00:50:39,687 --> 00:50:42,187 Tiến sĩ Edwards. Anh có điện báo. 716 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "Xét nghiệm thai dương tính. Patrick." 717 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - Tôi gọi điện được chứ? - Ừ. 718 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - Vâng? - Cho tôi gặp Patrick. 719 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 Được. Là Tiến sĩ Edwards. 720 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - Tôi xem TV rồi. - Patrick, lúc khác đi... 721 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 Cà vạt đó với bộ com-lê đó không giúp gì. 722 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 Việc có thai, có thể là thừa hoóc-môn. 723 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 Vẫn có thai, nếu đó là cái anh hỏi. 724 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 Mai chúng tôi sẽ về. 725 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 Tôi chỉ muốn nói là xin chúc mừng hai người. 726 00:51:25,312 --> 00:51:28,145 Không phải cô ấy. Bọn tôi làm người khác có thai. 727 00:51:28,146 --> 00:51:29,520 - Tên cô ấy... - Rachel. 728 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 Đúng rồi, Rachel, thật tuyệt vời! 729 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 Tránh đừng chạy trong hành lang giùm kẻo tai nạn. 730 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 Rachel sao rồi? 731 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 Bà mẹ của chúng ta khoẻ mạnh. Sally mới là người làm tôi lo. 732 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 Jean, thôi nào. 733 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - Sally... - Tôi không muốn dừng thuốc. 734 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 Tôi hiểu, nhưng bụng của cô rõ ràng bị sưng. 735 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - Đừng nói với ông Steptoe. - Tôi phải nói. 736 00:52:14,604 --> 00:52:16,353 Cô có thể phải đợi vài tháng, 737 00:52:16,354 --> 00:52:18,604 nhưng tôi đảm bảo cô sẽ tiếp tục. 738 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 Xin lỗi. 739 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 Xin lỗi. 740 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 Họ nói sao nhỉ? 741 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 Hy vọng mới là cái khổ. 742 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 Cô nói xem. 743 00:52:38,021 --> 00:52:40,229 CLB Ovum có nên đi chơi không nhỉ? 744 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 Đi chơi? 745 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 CLB thì phải đi chơi chứ. 746 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 Nơi đâu ta đi 747 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 Ai cũng hỏi ta 748 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 Chúng ta là ai 749 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 Ta đến từ đâu 750 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 Chúng tôi ở Oldham 751 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 Và chúng tôi vô sinh 752 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 Hoàn toàn vô sinh 753 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 Nhưng ta có để tâm? 754 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 Có chứ! 755 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 Có lẽ là tôi không nên tham gia. 756 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 Nói thật, có lẽ là không. 757 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 Thời tiết này. 758 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 Nếu tôi là người đầu... 759 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 Ý tôi là, nếu nó... 760 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 Tôi đã thấy các cô phải đối mặt những gì. Tôi không muốn con tôi... 761 00:53:37,771 --> 00:53:42,021 Không đâu. Bob sẽ đối mặt với báo chí. Cô chỉ cần làm mẹ. 762 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 Nếu thành công. 763 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 Tôi không thể nói được. Ai biết rồi sẽ thế nào? 764 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 Nhưng tôi có thể nói sự chăm sóc dành cho cô trong vài tuần tới 765 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 sẽ là cẩn trọng nhất có thể. 766 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 Được chứ? 767 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 Ừ. 768 00:54:13,854 --> 00:54:17,146 - Rồi. Chúc tôi may mắn đi. - Cô đi à? 769 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - Xông lên. - Lên! 770 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 Đi đi! 771 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 Nào, Jean! 772 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 Tất cả mọi người! 773 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 Nào! 774 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 Tất cả bước về trước đi. 775 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 Một, hai, ba... 776 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 Oldham! 777 00:55:03,437 --> 00:55:05,146 - Tuyệt lắm. - Gió thật! 778 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 Chuyến đi này là ý hay. 779 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 Ông ấy bảo tôi đây là lần cuối. 780 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 Ai? Harry á? 781 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 Không, ông Steptoe. 782 00:55:32,146 --> 00:55:36,687 Tôi sắp 36 rồi. Ở ngoài độ tuổi có ích cho nghiên cứu của các cô. 783 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 Không sao. 784 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 Thật đấy mà. 785 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 Tuyệt vời. 786 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 Tôi cũng ghen với cô ấy. 787 00:56:08,979 --> 00:56:10,646 THẤT BẠI 788 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 Jean. 789 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 Patrick. Lại thêm một ca dương tính. 790 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 Lauren có thai rồi. 791 00:56:36,854 --> 00:56:39,561 - Dù thế nào, nó cũng có tác dụng. - Patrick. 792 00:56:39,562 --> 00:56:40,479 George. 793 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 Một cô gái Kershaws. 794 00:56:42,271 --> 00:56:43,896 Thật ra tôi là Jean Purdy. 795 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 Sao ai có thể chịu được cái ổ... 796 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 Sự tiến bộ của y học có cái giá của nó. 797 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 Các anh đang giúp y học tiến bộ à? 798 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 Xấu cả danh tiếng của bệnh viện. 799 00:56:53,979 --> 00:56:55,104 Biến đi, George. 800 00:56:57,812 --> 00:56:59,354 Bảo sao anh chơi điểm chấp 15. 801 00:56:59,854 --> 00:57:03,895 Bác sĩ tư vấn chỉnh hình. Đừng tin kẻ nào chuyên môn chỉnh hình. 802 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 Không có sức chiến đấu. 803 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 Lúc nhận điện, tôi đang chuẩn bị đi Cambridge. 804 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 Patrick, ta có triển vọng rồi. Cả Lauren và Rachel... 805 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 Có vấn đề với Rachel. 806 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - Ý ông là sao? - Phim chụp đã có. 807 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 Tôi không thích vị trí của phôi thai. 808 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - Nó không đậu đúng chỗ à? - Quá cao. 809 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 Và thành tử cung có dấu hiệu sưng. 810 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 Ông nghĩ thai ngoài tử cung. 811 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 Tôi đã hẹn cô ấy đến xác nhận bằng nội soi, nhưng e là vậy. 812 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 Tôi rất tiếc. 813 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 Nó làm sao? 814 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 Bào thai lớn không đúng chỗ, nó ở trong vòi trứng. 815 00:57:55,104 --> 00:57:56,479 Tôi biết thai ngoài tử cung. 816 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 Sách tìm được, tôi đều đọc. 817 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 Tưởng cô được truyền đạt rõ rồi. 818 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 Lily. 819 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 Việc cô đang làm là bẩn thỉu. 820 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 Ghê tởm, đáng xấu hổ và nó không thể tới nơi này. 821 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 Nó không ở đây, mà là tôi. 822 00:59:03,896 --> 00:59:07,811 Cô tự nói với mình vậy à? Rằng tội lỗi không phải của cô? 823 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 Jean. 824 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 Chào Cha xứ. Con đến xếp hoa cho buổi lễ. 825 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 Xin lỗi, con không nên đến. Mẹ con đã nói rõ. 826 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 Jean, đâu phải con bị tuyệt thông. 827 00:59:22,271 --> 00:59:24,604 - Nhà thờ dành cho tất cả. - Thật không? 828 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Thật. 829 00:59:40,687 --> 00:59:41,771 Con nhớ nơi này. 830 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 Jean, nếu con chịu trách nhiệm cho sai lầm của mình, Chúa sẽ quay về trong tim con. 831 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 Không. Ý con không phải... 832 00:59:57,604 --> 01:00:00,021 Đó không phải lý do con đến đây. Xin lỗi. 833 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 Mẹ con khoẻ không? 834 01:00:08,437 --> 01:00:09,812 Bà ấy chưa nói với con. 835 01:00:14,312 --> 01:00:17,937 - Mẹ, con biết mẹ ở đó. Con thấy dép mẹ. - Con không thấy. 836 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 Cha xứ nói mẹ bị ốm. Có thật không? 837 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 Con gặp Cha xứ thế nào? 838 01:00:28,979 --> 01:00:30,312 Con có được vào không? 839 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 Con có vào không, hay mẹ sẽ ở một mình? 840 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 Con vẫn làm cùng bọn họ? 841 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 Bà già cố chấp. 842 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 Mẹ, con yêu mẹ. Con mong mẹ chóng khỏe. 843 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 Cảm ơn vì đã thông báo, Muriel. 844 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 Lauren vừa bắt đầu ra máu. 845 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - Anh làm gì vậy? - Thử sức sống tinh trùng. 846 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 Ta phải rà lại tất cả các dung dịch nuôi cấy, thuốc, đồ đựng. 847 01:01:34,562 --> 01:01:37,646 Sẽ tìm ra nếu có vấn đề phát sinh từ bên chúng ta. 848 01:01:38,146 --> 01:01:39,896 Mọi thứ ta dùng đều phải thử. 849 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 THÁNG 9/1973 850 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 Lọ parafin lỏng này an toàn. 851 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 Chín mươi lăm phần trăm. 852 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 Cái này an toàn. 853 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 Tôi nghỉ đã. 854 01:03:11,771 --> 01:03:15,521 Bob, anh phải xem cái này. Bob. 855 01:03:16,979 --> 01:03:18,396 Tôi cần anh xem cái này. 856 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 Cái nào? 857 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 Parafin lỏng này gây độc. 858 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 Sao ta có thể... 859 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 Sao ta không tính được chứ? 860 01:03:52,854 --> 01:03:55,146 - Tôi chịu. - Thai kỳ đó đã có thể thành công. 861 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 Cả những ca khác, nếu... Nếu ta đã không gây độc cho họ. 862 01:03:59,646 --> 01:04:00,686 Anh trách tôi à? 863 01:04:00,687 --> 01:04:02,312 Không! Tôi trách tôi. 864 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 Đừng. Đó là một thiếu sót. Sẽ còn có những ca khác mà. 865 01:04:10,021 --> 01:04:12,687 Lẽ ra đã không thể có thai. Ta chưa sẵn sàng. 866 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 Anh làm gì vậy? Dừng lại! 867 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 Nó quá quan trọng để... 868 01:04:23,062 --> 01:04:27,353 - Kìa, giờ cô mới là kẻ điên. - Biết đâu hai ta đều điên. 869 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 Bob nhỉ? 870 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 Mẹ tôi sắp chết, 871 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 mà tôi ở đây thức suốt đêm cùng một kẻ điên và đám chất lỏng của anh ta! 872 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 Đây là một giấc mơ đẹp, 873 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 và tôi đã thực sự tin vào nó. 874 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 Nhưng nó lấy đi của tôi tất cả, và tôi không thể... 875 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 Mẹ! 876 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 Mẹ! Con đã bỏ việc rồi. Con đã trả nhà. 877 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 Nếu mẹ không cho con vào, con sẽ phải ngủ ngoài cửa đấy! 878 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 Im nào! 879 01:05:28,937 --> 01:05:30,479 Mẹ đang làm bánh mì trứng. 880 01:05:31,437 --> 01:05:34,604 - Con đã làm gì tóc con thế hả? - Không làm gì hết. 881 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 Mẹ có một loại dầu xả có thể trị được. 882 01:05:42,896 --> 01:05:44,311 THÁNG 10/1974 883 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 Không. Không phải như thế. 884 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 Con để con cá chép hung hăng đó đớp mất. 885 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 Dưới đó có đám cá vàng mỏng manh. 886 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 Xem nhé. 887 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - Chết tiệt. - Jeanie. 888 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 Jeanie? 889 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 Jean! 890 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - Dừng lại đi. Ai vậy? - Jean. 891 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 Arun. Em... 892 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 Tụi em đang định về. 893 01:06:12,937 --> 01:06:17,771 Đây là mẹ em, Gladys May. Mẹ, đây là Arun. Trước tụi con cùng phòng thí nghiệm. 894 01:06:18,937 --> 01:06:21,895 - Phòng thí nghiệm gì? - Không phải việc đó đâu mẹ. 895 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 Chào bác, cháu đã được nghe nhiều về bác. 896 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - Ai đây? - Tabitha. 897 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 Tabitha. 898 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Một cái tên đáng yêu. 899 01:06:35,021 --> 01:06:36,729 Bọn anh gọi nó là Mèo Tabby. 900 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 Đừng cười. 901 01:06:41,687 --> 01:06:43,312 Hy vọng nó không lông lá. 902 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 Bob thế nào? 903 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 Vẫn ổn. Thiếu tập trung. 904 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 Toàn thứ mới nhất. Mà có anh ấy ở Cambridge toàn thời gian cũng tốt. 905 01:06:59,646 --> 01:07:01,104 Anh ấy không đi Oldham nữa à? 906 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 Em không biết à? Họ giải tán rồi, ba tháng sau khi em đi. 907 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 Patrick đồng ý vậy là hơn. 908 01:07:08,896 --> 01:07:12,104 Cứ tưởng anh ấy sẽ báo cho em, nhưng Bob mà. 909 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 Tạ ơn Chúa vì thức ăn và gia đình. 910 01:07:36,396 --> 01:07:38,645 Chúng con nhớ những người nhịn đói, 911 01:07:38,646 --> 01:07:41,562 và người có thức ăn mà không có ai ăn cùng. Amen. 912 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 Xin chào. Tôi tìm Bob. 913 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 À, trong bếp. 914 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 Jean! Xin chào. 915 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 Ruth. 916 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - Bob đâu? - Anh ấy trong kia. 917 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 Con muốn gập nó hình kim cương để ra một bông hoa. 918 01:08:26,896 --> 01:08:28,729 - Thế không phải... - Con biết cách. 919 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 Nói chuyện nhé? 920 01:08:33,354 --> 01:08:36,311 Được. Các con, tiếp tục gấp như bố bảo. 921 01:08:36,312 --> 01:08:38,603 Hai mép bằng nhau, nhấn xuống, nhét vào phong bì. 922 01:08:38,604 --> 01:08:40,603 Tờ rơi chỉn chu là sự khác biệt. 923 01:08:40,604 --> 01:08:41,729 - Vâng. - Vâng. 924 01:08:42,229 --> 01:08:43,686 Anh tranh cử Nghị viện? 925 01:08:43,687 --> 01:08:45,395 À, đây chính là vấn đề đấy. 926 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 Lẽ ra việc này phải lan đến khu cô rồi. 927 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 Lẽ ra cô phải nhận được tờ rơi dưới cửa rồi. 928 01:08:50,937 --> 01:08:52,521 Tâm trí tôi ở nơi khác. 929 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 Phải. Dĩ nhiên. 930 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 Tôi làm gì có cơ hội. 931 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 À, có một chút. 932 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 Cambridge cần Nghị sĩ đảng Lao động và thời thế sẽ thay đổi. 933 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 Đừng quy trách nhiệm cho tôi. 934 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 Cái gì? 935 01:09:10,312 --> 01:09:13,104 Kershaws. Các anh dừng lại vì tôi. 936 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 Thử nghiệm không thành. 937 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 Nên bọn tôi... 938 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 Tôi đã quyết định đổi hướng. 939 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 Tôi quyết định rời bỏ. 940 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 Cô biết tôi vẫn luôn mê chính trị mà. 941 01:09:29,021 --> 01:09:31,354 - Cơ hội đại diện ở Nghị viện... - Anh bỏ cuộc. 942 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 Không. Ta để cho người khác tháo gỡ. Khoa học là vậy mà, Jean. 943 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 Mẹ tôi bị bệnh, và tôi yêu bà ấy. 944 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 Tôi đâu có lựa chọn. 945 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 Đừng nói vậy đi. 946 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 Dĩ nhiên cô có lựa chọn. 947 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 Chúng ta đã gần đến đích. 948 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 Không ngờ anh bỏ cuộc. 949 01:10:06,646 --> 01:10:10,729 À, nhưng... là cô bỏ cuộc trước, Jeanie. 950 01:10:13,687 --> 01:10:14,521 Cô. 951 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 Cái gì vậy? 952 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 Con đang nghĩ đến việc quay lại khi xong chuyện ở đây à? 953 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 Chẳng có gì để quay lại cả. 954 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 Con chỉ đọc lại ghi chép cũ để hiểu vài thứ. 955 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 Hứa với mẹ con sẽ không quay lại đi. 956 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 Hãy ổn định. 957 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 Có con cái của riêng mình. 958 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 Con không thể, mẹ ạ. 959 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 Con không thụ thai được. 960 01:11:10,896 --> 01:11:13,603 Vớ vẩn. Con đã thử đâu. 961 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 Con đã quan hệ tình dục không bảo hộ từ 1964. 962 01:11:20,062 --> 01:11:22,187 Trong nhà mẹ có một kẻ tội đồ đấy. 963 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 Và con ngủ với những người đó 964 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 vì con muốn có con? 965 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 Và vì con thích. 966 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 Thế à? 967 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 Mẹ, có những người như con ở khắp nơi. 968 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 Con muốn giúp họ. 969 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 Con luôn đầy tình thương. 970 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 Hít thở đi. 971 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 Chúa sẽ tìm ra cách. 972 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 Thôi. Mẹ cố hít vào một hơi đã. 973 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - Mẹ có máu quanh miệng kìa. - Thế à? 974 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 Mẹ lên giường nhé? 975 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 Lạ lắm nhé, 976 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 khi con nhìn lại một cuộc đời, 977 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 phần lớn chỉ có thể thấy thất bại. 978 01:12:40,062 --> 01:12:41,562 Mẹ đâu phải một thất bại. 979 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 Tất cả những việc con nên làm 980 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 và không làm. 981 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 Mẹ. 982 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 Nhưng có một thứ mà nhìn vào 983 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 con không thể thấy sự thất bại... 984 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 là con của mình. 985 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 Vì chúng luôn tốt đẹp. 986 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 Mẹ yêu con, Jeanie. 987 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 Con cũng yêu mẹ. Thật đấy. 988 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 Chào mẹ. 989 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 Cảm ơn vì đã đến. Bà ấy sẽ rất vui vì có ông ở đây. 990 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 Xin chia buồn cùng cô. 991 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 - Patrick. - Mong cô không phiền. 992 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 - Bob thông báo và tôi muốn... - Bob cũng ở đây? 993 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 Không. Nói cô sẽ không muốn gặp nhưng có thể muốn gặp tôi. 994 01:14:40,271 --> 01:14:43,437 Tôi không chắc, nhưng Y tá trưởng Muriel thuyết phục. 995 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 Cảm ơn cả hai đã đến. 996 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - Cảm ơn. - Xin chào. 997 01:15:01,479 --> 01:15:02,312 Xin mời. 998 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 Một đám tang lạ lùng. Đa số bọn họ nhìn tôi như nhìn quỷ dữ. 999 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 Họ vẫn còn ghét tôi. Tất cả bọn họ. 1000 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 Bọn họ thật tẻ nhạt. 1001 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 Mẹ tôi có nhiều đức tính. 1002 01:15:21,479 --> 01:15:25,437 Nhưng không có tính tẻ nhạt, mà sao bà ấy có nhiều bạn tẻ nhạt. 1003 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 Vậy thì bà ấy may mắn khi có cô con gái thú vị. 1004 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 Đừng nói về bà ấy. 1005 01:15:34,812 --> 01:15:39,520 Vậy ta có thể nói chuyện khác, hoặc cô nói chuyện với người khác. 1006 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - Tôi nghĩ ta đã sai. - Ta về thôi. 1007 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 Việc kích thích. 1008 01:15:42,771 --> 01:15:45,520 Ta đã tạo chu kỳ giả cho những người phụ nữ, 1009 01:15:45,521 --> 01:15:47,728 chống lại chu kỳ tự nhiên của họ. 1010 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 Nếu ta khắc phục, đảm bảo về các hoá chất, có thể... 1011 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 Có lẽ chuyện này để hôm khác nói. 1012 01:15:53,104 --> 01:15:54,437 Ý tưởng thú vị đó. 1013 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - Có lẽ đáng để thử. - Patrick. 1014 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 Tôi có thể thử lần cuối, Jean có vẻ cũng vậy, 1015 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 cô thì không biết mệt, Muriel. 1016 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 Câu hỏi duy nhất là... 1017 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 Nếu có thể dùng chu kỳ của họ, ta sẽ giữ nó đều đặn. 1018 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 Anh còn việc gì khác nữa? Vụ bầu cử không đi đến đâu. 1019 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 Cô có bầu tôi không? 1020 01:16:18,937 --> 01:16:20,895 Giải pháp anh nghĩ ra cực hay. 1021 01:16:20,896 --> 01:16:22,603 Quy trình của anh cực đỉnh. 1022 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 Tài mổ của Patrick ở mức khó tin. 1023 01:16:24,937 --> 01:16:28,521 - Đừng khoa trương thế chứ. - Nhưng ta can thiệp quá nhiều. 1024 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 Ta phải để trứng phát triển tự nhiên nhất có thể. 1025 01:16:32,187 --> 01:16:34,561 Nếu ta loại bỏ các hoóc-môn cản trở việc thụ tinh 1026 01:16:34,562 --> 01:16:37,395 và đưa chu kỳ kinh nguyệt trở lại bình thường, 1027 01:16:37,396 --> 01:16:41,146 rủi ro thất bại sẽ giảm rất nhiều. Và dĩ nhiên tôi bầu cho anh. 1028 01:16:41,812 --> 01:16:43,561 Tôi sẽ cần phải lấy trứng 1029 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 giữa 24 và 26 giờ sau khi nồng độ LH bắt đầu tăng. 1030 01:16:47,354 --> 01:16:49,478 Chính xác cao mà không dùng thuốc... 1031 01:16:49,479 --> 01:16:53,103 Sẽ phải xét nghiệm nước tiểu mỗi ba giờ. 1032 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - Mỗi ba giờ? - Để dò LH tăng. 1033 01:16:55,271 --> 01:16:59,187 Kể cả vậy, nếu làm đúng, ta cũng chỉ tạo ra một phôi mỗi người. 1034 01:16:59,687 --> 01:17:01,396 Cơ hội thành công sẽ thấp đi. 1035 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 Nhưng một phôi khoẻ còn hơn 15 phôi hỏng. 1036 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 Ta sẽ theo dõi trứng cho đến khi nó thụ tinh, cấy vào, rồi... 1037 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 Chính xác đến từng giây ở mỗi bước. 1038 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 Sẽ không ai được ngủ. 1039 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 Patrick, còn bao lâu nữa thì họ buộc ông về hưu? 1040 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 Tháng 7/1978. 1041 01:17:28,229 --> 01:17:31,979 Có ba năm mất ngủ thôi. Chị có thể chịu được không, Muriel? 1042 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 Nó là một ý hay. 1043 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 THÁNG 9/1975 1044 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 Mọi thứ đều thay đổi. 1045 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 ĐANG HỎNG 1046 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 Rồi. Chắc là đủ tất cả mọi người rồi. 1047 01:18:42,979 --> 01:18:49,854 Rồi, các chị phải được theo dõi mỗi ngày. Để làm vậy, các chị phải dọn đến Oldham. 1048 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 Các chị sẽ phải cẩn thận chế độ ăn uống. 1049 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 Và khi đến lúc phù hợp trong chu kỳ của các chị, 1050 01:18:57,062 --> 01:18:59,312 chúng tôi sẽ lấy trứng và tiến hành. 1051 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 Làm sao để biết đúng lúc? Tôi không phải lúc nào cũng đều. 1052 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 Chúng tôi theo dõi nước tiểu. 1053 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 Trên bàn này có tất cả mọi thứ cần thiết. 1054 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 Vui lòng mỗi lần đều tiểu vào bình 1055 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 rồi chúng tôi sẽ thu và phân tích. 1056 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - Cảm ơn Sandra. - Cảm ơn. 1057 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 Không dễ dàng gì, đúng. 1058 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 Các chị luôn có nguy cơ bị phóng viên tìm ra mình là ai 1059 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 và đăng tải hình ảnh khắp nơi trên báo. 1060 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 Chúng tôi biết vậy, rất hiểu, và rất biết ơn. 1061 01:19:29,396 --> 01:19:35,354 Một số người khác đã từng tới đây tự định danh họ là CLB Ovum. 1062 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 Tôi khá thích cái tên đó. 1063 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - Có người đến đây trước các chị. - Cảm ơn. 1064 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - Sau các chị sẽ có người khác. - Linda Nutshall. 1065 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - Đều nhờ vào niềm tin. - Cảm ơn. 1066 01:19:46,729 --> 01:19:52,437 Nhưng họ cũng biết, tuy có thể nó không dành cho họ, cho những người sau, 1067 01:19:52,937 --> 01:19:54,271 thì không nhờ các chị, 1068 01:19:55,646 --> 01:19:56,812 sẽ không có gì cả. 1069 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 Chắc tôi căng thẳng nên uống nhiều trà hơn bình thường. 1070 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 Đầy gần đến miệng luôn. 1071 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 Tiến sĩ Ruth Hinton sắp xếp lần hẹn này? 1072 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 THÁNG 8/1977 1073 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 Vâng. 1074 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 Và vòi trứng của cô bị tắc? 1075 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 Vâng. 1076 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 Họ đã mổ nhưng không làm gì được. 1077 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 Cô Brown, cô 29 tuổi. 1078 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 Vâng. Tôi đã cố gắng có con mười năm. 1079 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 Hai người đều là ứng viên phù hợp, 1080 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 nhưng cô Brown, tôi cần khám cho cô, bằng nội soi ổ bụng kèm gây mê, 1081 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 để thăm khám buồng trứng và khu chậu xem có tổn hại gì. 1082 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 Anh Brown, tôi sẽ cần mẫu tinh dịch của anh, 1083 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 lấy cẩn thận và sạch sẽ qua thủ dâm 1084 01:20:55,687 --> 01:20:58,021 sau vài ngày không quan hệ. 1085 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 Phần của tôi nghe dễ hơn. 1086 01:21:04,687 --> 01:21:06,229 Cơ hội thành công thế nào? 1087 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 E là còn vài khâu ta cần thực hiện trước khi tôi có thể trả lời câu đó. 1088 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 Thế còn về 1089 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 dị biến? 1090 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 Xin lỗi đã hỏi chuyện này, nhưng trên báo... 1091 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 Tôi hiểu. Ta đọc những báo giống nhau. 1092 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 Khả năng dị biến không hơn so với mang thai thường. 1093 01:21:25,729 --> 01:21:27,436 Hai người sẽ được theo dõi, 1094 01:21:27,437 --> 01:21:30,562 và nếu có vấn đề gì, sẽ được thông báo tường tận. 1095 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 Cảm ơn bác sĩ. 1096 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 Cảm ơn. 1097 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 Cô ấy đã sẵn sàng, bác sĩ. 1098 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 Một vài chỗ kết dính bị tái phát quanh buồng trứng. 1099 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 Vâng, anh Webster. 1100 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Chán thật. 1101 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 Chỉ có ba nang nhỏ. 1102 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 Không có nang tiền rụng trứng. 1103 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 Buồng trứng trái... 1104 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 Một nang tốt. Gọi điện. 1105 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 Đã kết nối. 1106 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 Bob, một nang tốt trên buồng trứng trái. 1107 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 Chín. Đường kính 2cm, tôi nghĩ vậy. Không dễ tiếp cận. 1108 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - Tôi sẵn sàng. - Tốt. 1109 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 Rồi, hút. 1110 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 Đã bật. 1111 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 Nhẹ thôi. 1112 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 Dừng lại. 1113 01:23:41,062 --> 01:23:42,271 Cảm ơn, Y tá trưởng. 1114 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 Đi đi. 1115 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 Gọi điện. 1116 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 Đã lấy được. 1117 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 Patrick, một quả trứng rất tốt. 1118 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1. 1119 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 Vào đi. 1120 01:25:23,521 --> 01:25:24,604 Ông có một mình à? 1121 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 Ừ. Tôi đang chuẩn bị thôi. 1122 01:25:27,729 --> 01:25:30,853 Tốt. Tôi đã cởi quần trong ra rồi. 1123 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 Đừng bắt tôi mặc áo bệnh nhân, và đừng nghĩ đến chuyện gọi Muriel vào. 1124 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 Giờ tôi quý bà ấy rồi, nhưng mà... 1125 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 Tôi có thể... 1126 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 Có thể nào tôi có... 1127 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 Không. 1128 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 Còn nếu... Chuyện... 1129 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 Nếu chuyện thành công? 1130 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 Theo tôi thấy, bệnh lạc nội mạc tử cung đúng là rất nặng. 1131 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 Tôi có thể lấy ra một ít, nhưng... 1132 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 Tôi sợ là khoa học vẫn chưa sẵn sàng cho cô. 1133 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 Tôi có thể giúp giảm đau. Chắc là đau lắm. 1134 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 Không. Cảm ơn ông. 1135 01:27:28,104 --> 01:27:29,312 Hay uống một ly nhé? 1136 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 Còn chưa đến giờ ăn sáng. 1137 01:27:33,979 --> 01:27:37,979 Tôi sẽ uống nước cam, nhưng cô nên uống thứ gì mạnh hơn. 1138 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 Tôi muốn uống. 1139 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - Bob có nói về tôi không? - Không. 1140 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 Nhưng anh ấy biết mà. Ông cũng biết. 1141 01:28:01,687 --> 01:28:03,062 Có lẽ Muriel cũng biết. 1142 01:28:03,562 --> 01:28:10,186 Chúng ta đã làm việc cùng nhau tám năm. Có rất ít điều không biết về nhau. 1143 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 Chắc chắn có những thứ cô biết về tôi mà tôi cho là riêng tư. 1144 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 Thời chiến, tôi tham gia Hải quân. 1145 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 Bác sĩ trên tàu. 1146 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 Tôi còn trẻ, đương nhiên, nhưng có năng lực, 1147 01:28:28,729 --> 01:28:30,186 và hoá ra là, không may. 1148 01:28:30,187 --> 01:28:31,896 Tàu bọn tôi bị tiêu diệt. 1149 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 Tôi bơi được đến thuyền cứu hộ, 1150 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 và chúng tôi cố vớt lên tất cả những ai có thể. 1151 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 Bác sĩ trên tàu là một chuyện. 1152 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 Trưởng quân y trên thuyền cứu hộ đầy người sắp chết... 1153 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 Tôi phải quyết định chữa cho ai và không chữa cho ai. 1154 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 Moóc-phin có hạn. 1155 01:28:55,979 --> 01:28:58,687 Nói thật là cái gì cũng thiếu. 1156 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 Tôi nhìn vào mắt họ... 1157 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 và ra quyết định dựa trên rất ít bằng chứng 1158 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 về họ có khả năng sống sót hay không. 1159 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 Tôi chắc chắn là một số người bị tôi bỏ 1160 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 có khả năng sống. 1161 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 Thật khó hình dung. 1162 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 Thứ lỗi cho tôi. Cô không cần 1163 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 phải biết những chuyện đó, nhưng ý tôi là phần tôi không thích nhất của nghề này 1164 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 là phải quyết định ai được giúp đỡ, ai không. 1165 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 Hàng trăm lá thư. Tôi biết cô cũng nhận được. 1166 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 Những phụ nữ đó van xin được vào chương trình của ta. 1167 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 Cô đọc thư của họ, và cô có thể cảm nhận được. 1168 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 Cô có thể cảm thấy ánh mắt họ đằng sau gáy. 1169 01:29:57,646 --> 01:29:59,811 Ta tự cho mình là một tiềm năng lớn. 1170 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 Ta có thể biến người vô sinh thành có con. 1171 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 Nhưng vẫn sẽ có nhiều phụ nữ mà chúng ta không thể... 1172 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 không thể giúp được. 1173 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 Và tôi không thể không nghĩ, với họ, 1174 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 sự tồn tại của chúng ta chỉ là một nguồn đau khổ khác. 1175 01:30:27,937 --> 01:30:30,104 Phụ nữ tự cho là mình có thể có con. 1176 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 Được dạy như vậy. 1177 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 Có một kỳ vọng về sinh học và xã hội. 1178 01:30:42,646 --> 01:30:45,562 Không gì có thể khiến nỗi đau không có nó lớn hơn. 1179 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 Nhưng ta có tiềm năng giúp nó đỡ hơn. 1180 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 Và đúng, 1181 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 tôi nói vậy với tư cách một người mà thuyền cứu hộ không thể giúp. 1182 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}NGÀY 12/11/1977 1183 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}Patrick. Tối nay ông có thể thay phôi được không? 1184 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 Bốn tế bào. 1185 01:31:24,979 --> 01:31:26,312 Bữa tối sinh nhật gì? 1186 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 Đó là tên vợ ông, đúng không? 1187 01:31:33,854 --> 01:31:35,812 Vậy ông có biết tên vợ tôi không? 1188 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 À, vậy thì rõ ràng tôi nên để tâm hơn rồi. 1189 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 Bảo anh ta là ta lỡ món tráng miệng rồi nhé. 1190 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 Tôi sẽ bảo ta bị hụt món tráng miệng và một đĩa phô-mai nổi tiếng. 1191 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 Nơi thế này sao có thể làm việc? 1192 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 Đây là sau khi đã tu chỉnh rồi. Bà phải thấy lúc trước cơ. 1193 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 Khủng khiếp. Ít nhất bây giờ cửa sổ cũng có kính. 1194 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 Tôi tìm được một ít bánh quy. 1195 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 Chào, Y tá trưởng. Mong không phá buổi tối của cô. 1196 01:32:19,479 --> 01:32:21,104 Tôi vui lòng có mặt ở đây. 1197 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 Bánh quy sô-cô-la à? 1198 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 Tuyệt quá. 1199 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 Tám tế bào đẹp tuyệt. 1200 01:32:32,604 --> 01:32:35,937 - Y tá trưởng và tôi chuẩn bị bệnh nhân. - Tôi chuẩn bị phòng mổ. 1201 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 Ống truyền, 2,2 milimét. 1202 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 Mời cô ngồi lên bàn 1203 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 và đặt chân lên bàn để chân. 1204 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1. 1205 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1. Lesley Brown. 1206 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 Rồi. Được rồi đấy. 1207 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 Vào hết rồi. 1208 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 Vào hết rồi. 1209 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 Cô ổn chứ? 1210 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 Tôi cảm thấy mình có thai. 1211 01:35:25,021 --> 01:35:26,854 Nói vậy có phải tôi điên không? 1212 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 Không hẳn là điên. 1213 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 Làm tốt lắm. 1214 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 Báo chí ngày càng quá đáng hơn. Họ biết ta sắp thành công. 1215 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 Ta phải bảo vệ Lesley. 1216 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 Ta bảo vệ tất cả. 1217 01:35:54,937 --> 01:35:57,062 Anh biết họ trải qua những gì không? 1218 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 Báo chí treo giải 5.000 bảng cho tên và địa chỉ bệnh nhân của chúng ta. 1219 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 Thêm 5.000 nếu có ai trong số họ có thể lên báo. 1220 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 Ta có thể làm giàu. Tôi có tất cả tên và địa chỉ của họ. 1221 01:36:11,104 --> 01:36:15,062 Với anh, họ chỉ là mẫu vật, nhưng đây là cuộc sống con người. 1222 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1223 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1224 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1225 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 Jo, Christina. 1226 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - Mel. - Anh biết tên họ. 1227 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 Câu lạc bộ Ovum á? 1228 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 Phải. 1229 01:36:42,396 --> 01:36:43,937 Jean, tôi là nhà khoa học. 1230 01:36:44,437 --> 01:36:48,562 Mỗi ngày tôi đều thất bại với hy vọng thành công một lần trong 20 năm. 1231 01:36:54,146 --> 01:36:57,646 Họ là những con số, nếu không, họ kéo tôi xuống cùng họ mất. 1232 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 Anh là một người kỳ lạ. 1233 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 Lạ nhất mà tôi từng gặp. 1234 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 NGÀY 25/7/1978 1235 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 Xin chào. 1236 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 Tin tốt đây. Bào thai có đường kính đầu là 9,6 cm. 1237 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 Tỷ lệ Lecithin/Sphingomyelin là 3,9:1. 1238 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 Đây là tỷ lệ để đo khả năng thai nhi hít thở khi ra đời. 1239 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 Thường là 2:1, nên 3,9:1 là kết quả rất tốt. 1240 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 Vậy ông nghĩ con bé đã sẵn sàng ra đời? 1241 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 Phải. Chứng tiền sản giật của cô khiến tôi băn khoăn, 1242 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 và tôi nghĩ ta nên đưa đứa trẻ ra sớm thì tốt hơn, 1243 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 điều đó có nghĩa là phải quyết 1244 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 giữa kích sinh và thực hiện mổ đẻ. 1245 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 Ông Steptoe, bọn tôi chỉ hiểu một nửa điều ông nói, 1246 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 nhưng bọn tôi tin tưởng vào bất cứ quyết định nào ông nghĩ là đúng. 1247 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 Chắc anh chị đồng ý 1248 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 rằng việc này mà không có báo chí xen vào thì hơn. 1249 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 Hẳn rồi. 1250 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 Hôm nay tiếp khách như bình thường. 1251 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 Đừng nói gì với họ. 1252 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 John, 9 giờ tối anh nên về nhà. Ta sẽ bí mật đưa anh quay lại. 1253 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 Lúc 11 giờ, ta sẽ phẫu thuật, 1254 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 và đến nửa đêm, hai người sẽ có con. 1255 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 Thấy thế nào? 1256 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 Rất tuyệt. 1257 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 Ông có xác nhận là Lesley Brown không? 1258 01:38:42,896 --> 01:38:46,603 - Cho xin tấm hình, ông bà Frankenstein! - Tiến sĩ Frankenstein! 1259 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - Bên này, cô Purdy. - Bên này, TS Edwards! 1260 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 Tiến sĩ Edwards! 1261 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - Tôi đã sẵn sàng. - Cảm ơn, Muriel. 1262 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 Tôi sẽ rạch một đường dọc. 1263 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 Buông tôi ra! 1264 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - Phóng viên. - Tôi đã làm gì đâu. 1265 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - Giả vờ là thợ sửa ống nước. - Buông ra! Thả tôi ra! 1266 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 Sắp rồi. 1267 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 Sắp rồi. 1268 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 Giờ tôi sẽ rạch phần dưới tử cung. 1269 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 Rồi, hút. 1270 01:41:27,562 --> 01:41:28,687 Cô nghe thấy không? 1271 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 Đó? Cô nghe không? 1272 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 BÉ GÁI BROWN 1273 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 Jean, lại đây. 1274 01:42:35,021 --> 01:42:36,271 Con tôi đấy à? 1275 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 Phải. 1276 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 Cảm ơn. 1277 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 Con đây rồi. 1278 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 Con đây rồi. 1279 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 Phải. 1280 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 Dễ mà. 1281 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 Jean tới rồi, tôi nghĩ ta nên phát biểu gì đó. 1282 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - Patrick, phát biểu nào? - Patrick. 1283 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - Không, - Vài lời đi. 1284 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 Thôi nào. 1285 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - Thôi nào. Jean, phát biểu đi. - Không. 1286 01:44:39,812 --> 01:44:42,436 Thôi được. Tôi sẽ phát biểu. 1287 01:44:42,437 --> 01:44:43,854 Dĩ nhiên rồi. 1288 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - Trước hết, tôi muốn cảm ơn... - Không, đừng, đừng thế. 1289 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 Thôi đi, Patrick. Không có mọi người... 1290 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - Anh đã là Nghị sĩ. - Phải! 1291 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 Hay lắm. 1292 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 Y tá trưởng! 1293 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 Suốt ba ngày, 1294 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 bé gái đó đã phát triển trong dung dịch của ta. 1295 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 Nó được đưa vào cơ thể mẹ với kỹ năng đỉnh cao. 1296 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 Nó vùng ra khỏi màng và nhân lên một cách tuyệt đẹp. 1297 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 Chúng ta đã làm một điều thực sự phi thường. 1298 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 Chúng ta đã làm vì điều đó cần thiết. 1299 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 Thật là một vinh hạnh khi được làm việc cùng mọi người, 1300 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 được hy sinh cùng, 1301 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 được sáng tạo cùng. 1302 01:45:35,896 --> 01:45:37,312 Hãy nhớ khoảnh khắc này. 1303 01:45:38,604 --> 01:45:42,437 Tôi biết mình sẽ không là một phần của thứ gì lớn lao như vậy nữa. 1304 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 Hãy nhớ nó, và... 1305 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 trân trọng nó. 1306 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 Mừng tất cả. 1307 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 Mừng tất cả chúng ta! 1308 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 Giờ thì sao? 1309 01:45:58,312 --> 01:45:59,521 Ta sẽ làm lại. 1310 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 À, gia đình Brown hỏi ta có muốn đặt tên đệm cho em bé. 1311 01:46:04,354 --> 01:46:07,646 - Tôi nghĩ là Joy. - Ôi, hay quá! 1312 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 Lựa chọn tốt chứ? 1313 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 Lựa chọn tuyệt vời. 1314 01:46:26,146 --> 01:46:27,146 Ông Killion, 1315 01:46:27,687 --> 01:46:30,561 tôi thực sự tin rằng bảng nên đề tên 1316 01:46:30,562 --> 01:46:33,521 những ai đã giúp đỡ sự ra đời của Louise Brown. 1317 01:46:34,021 --> 01:46:36,853 Tôi càng tin điều này về Jean Purdy, 1318 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 người đã đi Oldham cùng tôi suốt mười năm 1319 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 và đóng góp không kém gì chúng tôi cho dự án. 1320 01:46:43,146 --> 01:46:46,436 Tôi là nhà sinh học, Patrick, bác sĩ sản khoa, 1321 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 còn Jean... 1322 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 Ông có thể mô tả Jean là... 1323 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 Không có cô ấy, dự án đã chẳng thành công. 1324 01:46:55,646 --> 01:46:58,604 Cô ấy biến cái không thể chịu đựng thành chịu được. 1325 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 Ông thấy đấy, chuyện rất đơn giản. 1326 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 Tên cô ấy phải có trên biển. 1327 01:47:09,062 --> 01:47:12,145 BOB ĐÃ VẬN ĐỘNG KHÔNG NGỪNG ĐỂ JEAN ĐƯỢC ĐỀ TÊN CÙNG 1328 01:47:12,146 --> 01:47:14,604 TRÊN TẤM BIỂN NGOÀI BỆNH VIỆN KERSHAWS. 1329 01:47:18,479 --> 01:47:22,936 CUỐI CÙNG MỘT TẤM BIỂN MỚI CŨNG ĐƯỢC GẮN VÀO NĂM 2015, 1330 01:47:22,937 --> 01:47:28,311 BA MƯƠI NĂM SAU KHI JEAN QUA ĐỜI 1331 01:47:28,312 --> 01:47:31,771 Ở TUỔI 39 VÌ BỆNH UNG THƯ. 1332 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 LÀ THÀNH VIÊN CÒN SỐNG DUY NHẤT TRONG NHÓM, 1333 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 BOB EDWARDS ĐƯỢC TRAO GIẢI NOBEL NĂM 2010. 1334 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 TỪ 1969 ĐẾN 1978, BOB, PATRICK, MURIEL VÀ JEAN ĐÃ CHỮA TRỊ 282 PHỤ NỮ, 1335 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 ĐƯA ĐẾN NĂM THAI KỲ VÀ HAI LẦN SINH THÀNH CÔNG, LOUISE VÀ ALASTAIR. 1336 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 TỪ SAU SỰ RA ĐỜI CỦA LOUISE JOY BROWN, 1337 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 HƠN 12 TRIỆU EM BÉ THỤ TINH TRONG ỐNG NGHIỆM ĐÃ RA ĐỜI TRÊN TOÀN THẾ GIỚI. 1338 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG CHO TẤT CẢ NHỮNG AI ĐÃ GÓP PHẦN GIÚP JOY TRỞ THÀNH CÓ THỂ. 1339 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 Biên dịch: Oanh Phan