1 00:00:49,062 --> 00:00:51,353 《一個奇蹟的誕生》 2 00:00:51,354 --> 00:00:52,812 親愛的基利安先生 3 00:00:53,479 --> 00:00:56,311 我強烈要求紀念牌匾上必須刻上 4 00:00:56,312 --> 00:01:00,979 所有幫助促成第一名試管嬰兒 露易絲布朗受孕出生的人 5 00:01:01,854 --> 00:01:04,770 我必須特別為珍帕爾迪爭取此一殊榮 6 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 整整十年,是她與我來回奧德姆奔波 7 00:01:07,771 --> 00:01:10,354 她對此研究的貢獻 與我們兩人一樣重大 8 00:01:10,854 --> 00:01:12,228 我是生物學家 9 00:01:12,229 --> 00:01:14,395 派翠克是產科醫生 10 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 而珍... 11 00:01:16,062 --> 00:01:20,020 沒有她,這一切都不可能成真 12 00:01:20,021 --> 00:01:23,104 (根據真人真事改編) 13 00:01:27,479 --> 00:01:28,396 小心後面! 14 00:01:31,979 --> 00:01:32,979 可惡 15 00:01:37,062 --> 00:01:39,686 (劍橋,1968年5月) 16 00:01:39,687 --> 00:01:41,728 我是來與愛德華博士面試的 17 00:01:41,729 --> 00:01:45,146 他還在做實驗 要的話你可以在這裡等一下 18 00:01:45,729 --> 00:01:47,895 你人真好,我就等一下吧 19 00:01:47,896 --> 00:01:48,812 你就... 20 00:01:50,479 --> 00:01:51,686 我把東西收一收? 21 00:01:51,687 --> 00:01:54,146 我可以用暖氣烘一下鞋子嗎? 22 00:01:57,562 --> 00:01:59,479 看來你已經研究過愛德華博士了 23 00:02:00,479 --> 00:02:02,186 他對於哺乳動物發育的研究很... 24 00:02:02,187 --> 00:02:03,771 了不起,我知道 25 00:02:04,271 --> 00:02:06,937 如果你不喜歡看到別人打赤腳 我建議你轉頭別看 26 00:02:07,521 --> 00:02:10,312 可惡,我的褲襪破洞 腳趾頭露出來了 27 00:02:12,396 --> 00:02:13,562 兩根腳趾呢 28 00:02:16,812 --> 00:02:18,271 我去告訴他你來了 29 00:02:19,479 --> 00:02:20,646 很好 30 00:02:26,937 --> 00:02:28,562 鮑伯,下一個面試人選來了 31 00:02:34,062 --> 00:02:37,603 該死,所有人不准動 32 00:02:37,604 --> 00:02:40,103 席薇亞逃跑了 我才剛讓牠成功懷孕而已 33 00:02:40,104 --> 00:02:41,187 老天,鮑伯 34 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 大家小心腳下,牠可比你的鞋子還貴 35 00:02:44,646 --> 00:02:45,729 席薇亞! 36 00:02:46,812 --> 00:02:48,312 - 席薇亞! - 牠在那裡! 37 00:02:48,896 --> 00:02:51,811 - 哪裡?我沒看到 - 那裡,在桌子底下! 38 00:02:51,812 --> 00:02:55,395 席薇亞,我知道你因為 派蒂生產了在不開心 39 00:02:55,396 --> 00:02:58,228 - 來吧 - 你也會有孩子的,席薇亞 40 00:02:58,229 --> 00:03:00,687 我只是需要再做一些調整 41 00:03:04,437 --> 00:03:07,229 我聽到熱鬧總是忍不住要去插一腳 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,603 - 你是誰? - 珍帕爾迪 43 00:03:09,604 --> 00:03:11,521 我來應徵研究助理的職位 44 00:03:12,521 --> 00:03:14,020 你只穿了一隻鞋 45 00:03:14,021 --> 00:03:16,104 另一隻鞋在你的辦公室烘乾 46 00:03:17,521 --> 00:03:19,771 你抓老鼠的訣竅是什麼? 47 00:03:20,271 --> 00:03:22,187 乾淨的手和耐心,你呢? 48 00:03:24,771 --> 00:03:26,729 你錄取了 49 00:03:27,229 --> 00:03:30,561 可是你還不知道我有什麼技能 我在護理和研究的相關經歷 50 00:03:30,562 --> 00:03:34,103 我的博士生非常擅長 找出最適合的人選,你會開車嗎? 51 00:03:34,104 --> 00:03:36,603 我在艾登布魯克醫院受訓成為護士 52 00:03:36,604 --> 00:03:38,436 之後在南安普頓醫院服務 53 00:03:38,437 --> 00:03:41,186 近期我在帕普沃斯皇家醫院 研究組織排斥反應 54 00:03:41,187 --> 00:03:44,396 非常好,早上八點,別遲到了 我們要去見一個產科醫生 55 00:03:44,979 --> 00:03:47,229 亞倫,麻煩你 把席薇亞放回籠子裡,謝謝 56 00:04:29,604 --> 00:04:33,186 派翠克史塔托剛發表了 一份完整的腹腔鏡手術指南 57 00:04:33,187 --> 00:04:35,311 醫學研究委員會恨死他了 58 00:04:35,312 --> 00:04:38,811 但我認為有他的微創手術技術 59 00:04:38,812 --> 00:04:41,228 他非常適合加入我們的團隊 60 00:04:41,229 --> 00:04:43,896 對,你還沒跟我解釋過是什麼團隊 61 00:04:44,562 --> 00:04:46,896 喔,我們要治癒不孕症 62 00:04:48,187 --> 00:04:49,646 我們要幫大家生小孩 63 00:04:52,896 --> 00:04:53,896 我嚇到你了 64 00:04:55,104 --> 00:04:57,395 我知道你對生殖研究很感興趣 但是... 65 00:04:57,396 --> 00:04:59,937 棒極了,這一定會是棒極了! 66 00:05:01,937 --> 00:05:04,353 (倫敦 - A1高速公路) 67 00:05:04,354 --> 00:05:07,728 如果可以事先檢查卵巢... 68 00:05:07,729 --> 00:05:08,645 謝謝 69 00:05:08,646 --> 00:05:11,478 ...就能對子宮內膜異位症有所預警 70 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 也能看到有多少顆卵子正在生長 71 00:05:13,562 --> 00:05:16,895 問題在於 我們沒有明確的方法進行檢查 72 00:05:16,896 --> 00:05:18,062 腹腔鏡 73 00:05:19,604 --> 00:05:22,311 所以我今天想提議的 74 00:05:22,312 --> 00:05:25,978 是一種新的剖腹手術 此術式讓人得以... 75 00:05:25,979 --> 00:05:27,854 腹腔鏡會優異得多 76 00:05:28,437 --> 00:05:30,186 唯一能讓人看到卵巢 77 00:05:30,187 --> 00:05:34,062 找到子宮內膜異位症根源的方法 就是剖腹手術 78 00:05:35,271 --> 00:05:40,686 在這裡或這裡開一個切口,打開腹腔 79 00:05:40,687 --> 00:05:44,396 - 胡說,你錯得離譜 - 這是演講,不是會議 80 00:05:44,896 --> 00:05:47,271 他這是在沒用的研究上浪費時間 81 00:05:47,854 --> 00:05:49,770 這裡是皇家學會 82 00:05:49,771 --> 00:05:52,687 麻煩您尊重一下我沒用的研究 83 00:05:53,187 --> 00:05:57,811 我用腹腔鏡 能看到卵巢、輸卵管和其他生殖道 84 00:05:57,812 --> 00:06:01,103 只需要在皮膚上 開一個非常小的開口就好 85 00:06:01,104 --> 00:06:04,478 腹腔鏡是非常危險的技術 86 00:06:04,479 --> 00:06:07,770 你所謂的手術 讓人一無所知地到處亂戳 87 00:06:07,771 --> 00:06:10,186 完全不顧病人或疾病狀況 88 00:06:10,187 --> 00:06:12,146 而且這不是你的演講 89 00:06:13,562 --> 00:06:15,686 我知道,抱歉,請原諒我 90 00:06:15,687 --> 00:06:18,353 但請容我證明我的論點 91 00:06:18,354 --> 00:06:22,771 我身上正巧帶了一些幻燈片 92 00:06:25,229 --> 00:06:27,853 - 史塔托先生,我是鮑伯愛德華 - 什麼事? 93 00:06:27,854 --> 00:06:29,853 我們幾個月前通過電話 94 00:06:29,854 --> 00:06:32,770 我不可能記住每通電話的內容 愛德華先生 95 00:06:32,771 --> 00:06:34,478 沒錯,我想稍微佔用您一點時間 96 00:06:34,479 --> 00:06:36,936 我對您的微創手術技術非常感興趣 97 00:06:36,937 --> 00:06:38,395 可惜我很忙 98 00:06:38,396 --> 00:06:41,228 忙著跟這些 把你趕去奧德姆的人說話嗎? 99 00:06:41,229 --> 00:06:42,145 他們討厭你啊 100 00:06:42,146 --> 00:06:44,853 這位是珍帕爾迪 她負責管理我們的實驗室 101 00:06:44,854 --> 00:06:46,686 是嗎?那就祝兩位好運了 102 00:06:46,687 --> 00:06:50,186 你的設備能讓我們 以最不具侵入性的方式進入女性卵巢 103 00:06:50,187 --> 00:06:54,020 奧德姆是間很優秀的醫院 而且當時倫敦沒有職缺 104 00:06:54,021 --> 00:06:58,229 而你那些受學會認同的同僚 居然就有職缺,真奇怪呢 105 00:06:58,729 --> 00:06:59,853 你調查我? 106 00:06:59,854 --> 00:07:04,145 不,是我調查你的 她這麼說只是為了讓你聽我說話 107 00:07:04,146 --> 00:07:06,062 真是奇特的策略,珍 108 00:07:09,854 --> 00:07:11,770 你是怎麼處理發熱的問題? 109 00:07:11,771 --> 00:07:13,228 什麼發熱的問題? 110 00:07:13,229 --> 00:07:17,561 我得趕3點25分的車回奧德姆 已經要來不及了,有問題就寫信吧 111 00:07:17,562 --> 00:07:20,811 3點25分?那我們還有半個小時 我們陪你一起走 112 00:07:20,812 --> 00:07:23,228 腹腔鏡檢查的時候需要光源 113 00:07:23,229 --> 00:07:25,728 否則你等於是在一片黑暗中亂戳 114 00:07:25,729 --> 00:07:29,311 可是燈泡會發熱,你怎麼有辦法 不把這些女人的體內烤熟? 115 00:07:29,312 --> 00:07:30,811 西德人發明出一種腹腔鏡 116 00:07:30,812 --> 00:07:33,478 利用鏡面投影燈把光線傳導進去 117 00:07:33,479 --> 00:07:36,353 - 不用燈泡,不會發熱 - 我就說他很聰明吧? 118 00:07:36,354 --> 00:07:37,603 是西德人很聰明 119 00:07:37,604 --> 00:07:40,353 我們有同樣的目標,都想治癒不孕症 120 00:07:40,354 --> 00:07:42,686 問題是,你的研究有其侷限 我們的也是 121 00:07:42,687 --> 00:07:44,020 你倒是說說我有哪些侷限 122 00:07:44,021 --> 00:07:48,145 我認為你已發展出 把精子送進輸卵管的技術 123 00:07:48,146 --> 00:07:50,895 - 你在哪裡看到的? - 但那不會有任何具體的結果 124 00:07:50,896 --> 00:07:52,811 為什麼?因為精子不受控制 125 00:07:52,812 --> 00:07:57,104 但如果我們能把受精卵放進輸卵管 126 00:07:57,604 --> 00:08:00,811 你先用你了不起的設備 和技術取出卵子 127 00:08:00,812 --> 00:08:03,436 把卵子給我們 我們讓卵子在體外受精 128 00:08:03,437 --> 00:08:05,436 當然是利用我們了不起的設備和技術 129 00:08:05,437 --> 00:08:07,186 再由你把受精卵放回去 130 00:08:07,187 --> 00:08:09,936 成功受孕的機會就大幅增加了 131 00:08:09,937 --> 00:08:11,770 讓卵子在體外受精... 132 00:08:11,771 --> 00:08:13,521 你真的認為你能做到這件事? 133 00:08:14,021 --> 00:08:16,187 我沒有準備幻燈片 但我很接近成功了 134 00:08:19,479 --> 00:08:20,395 謝謝 135 00:08:20,396 --> 00:08:21,978 ...5點35分的車... 136 00:08:21,979 --> 00:08:24,728 愛德華博士,你在劍橋教書吧? 137 00:08:24,729 --> 00:08:27,020 - 是 - 我所有的臨床資料都在奧德姆 138 00:08:27,021 --> 00:08:29,520 劍橋遠在320公里之外 139 00:08:29,521 --> 00:08:33,312 我們暫時先在你那裡進行 反正只有四小時的車程 140 00:08:33,937 --> 00:08:36,186 等我們拿到醫學研究委員會的經費後 141 00:08:36,187 --> 00:08:37,478 再讓你往南搬 142 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 如果你願意搬到南邊的話 143 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 我可以考慮看看 144 00:08:43,021 --> 00:08:46,561 我們需要女性 願意提供卵巢細胞的女性 145 00:08:46,562 --> 00:08:48,561 我有一些切除子宮的病人 146 00:08:48,562 --> 00:08:51,354 向她們解釋我們的研究以後 可能願意幫助我們 147 00:08:51,854 --> 00:08:53,937 不只技術高超,人脈也廣啊 148 00:08:55,896 --> 00:08:57,854 你知道我們會成為眾矢之的吧? 149 00:08:58,354 --> 00:09:00,437 要面對教會、國家、全世界的攻擊 150 00:09:01,021 --> 00:09:03,145 他們會聯合起來對付我們 151 00:09:03,146 --> 00:09:06,562 但那些媽媽會支持我們 152 00:09:09,354 --> 00:09:13,562 好,我再不離開 就要趕不上5點25分的火車回家了 153 00:09:14,687 --> 00:09:16,354 鮑伯、珍,幸會 154 00:09:18,687 --> 00:09:19,771 所以你加入了? 155 00:09:20,271 --> 00:09:21,604 你要加入了,對吧? 156 00:09:24,187 --> 00:09:25,687 希望我們很快就會聯絡 157 00:09:31,062 --> 00:09:33,396 很好,珍,太好了 158 00:09:34,146 --> 00:09:36,896 你對奧德姆的批評,恰到好處 159 00:09:38,604 --> 00:09:40,437 你真的很死纏爛打,對吧? 160 00:09:41,854 --> 00:09:43,812 我們要化不可能為可能、珍 161 00:09:44,646 --> 00:09:45,687 真的 162 00:09:46,187 --> 00:09:47,021 你看著好了 163 00:10:06,437 --> 00:10:10,229 媽,快點,不提早半小時到 包爾森牧師會不開心的 164 00:10:11,604 --> 00:10:12,521 那就快走吧 165 00:10:16,271 --> 00:10:17,187 慢吞吞 166 00:10:49,812 --> 00:10:51,853 - 背挺直 - 我沒有駝背 167 00:10:51,854 --> 00:10:52,979 你就是在駝背 168 00:10:53,479 --> 00:10:55,312 你沒有拿出最好的一面 169 00:10:56,354 --> 00:10:59,562 要來塊蛋糕還是司康嗎? 170 00:11:00,312 --> 00:11:02,604 還是你想要我?你喜歡我嗎? 171 00:11:03,104 --> 00:11:04,896 我塗了奶油以後味道特別好 172 00:11:05,729 --> 00:11:06,895 你說那什麼話! 173 00:11:06,896 --> 00:11:10,228 我說的話跟你幾杯黃湯下肚以後 會說的話差不多啊 174 00:11:10,229 --> 00:11:11,479 你知道我說的沒錯 175 00:11:11,979 --> 00:11:14,521 等等,我有準備你的盤子 176 00:11:17,062 --> 00:11:18,561 你們把我照顧得太無微不至了 177 00:11:18,562 --> 00:11:20,979 我們當然得照顧你了,瞧你瘦的 178 00:11:21,687 --> 00:11:22,812 我的水果蛋糕 179 00:11:23,396 --> 00:11:25,353 多加糖漬櫻桃,只有你有喔 180 00:11:25,354 --> 00:11:27,936 今天的禮拜很棒,我喜歡您的講道 181 00:11:27,937 --> 00:11:29,687 - 謝謝你,珍 - 牧師 182 00:11:32,854 --> 00:11:34,645 居然說我喝酒 183 00:11:34,646 --> 00:11:36,229 我過得很好,媽,真的 184 00:11:36,854 --> 00:11:38,520 教會這些事,的確很重要 185 00:11:38,521 --> 00:11:41,729 但我終於感覺得到 自己的人生在改變了 186 00:11:42,396 --> 00:11:43,396 我喜歡這種感覺 187 00:11:44,437 --> 00:11:46,271 不代表你可以駝背 188 00:11:50,562 --> 00:11:52,395 (A1 - 往曼徹斯特、奧德姆) 189 00:11:52,396 --> 00:11:54,729 我們先從老鼠開始試起,然後是兔子 190 00:11:55,354 --> 00:11:56,771 我甚至拿野兔來試過 191 00:11:57,312 --> 00:11:59,061 牠們跟其他野生動物一樣性致勃勃 192 00:11:59,062 --> 00:12:02,270 但一關進籠子 要讓牠們交配就比登天還難 193 00:12:02,271 --> 00:12:03,896 而我相信你已經試過登天了 194 00:12:04,979 --> 00:12:07,561 老鼠已經實驗成功了,兔子也是 195 00:12:07,562 --> 00:12:10,061 加上最近貝瑞貝韋斯特的研究... 196 00:12:10,062 --> 00:12:12,728 貝瑞貝韋斯特?名字聽起來好假 197 00:12:12,729 --> 00:12:15,311 他是我實驗室的一個博士生 198 00:12:15,312 --> 00:12:18,353 他花了一整年採集倉鼠卵子 199 00:12:18,354 --> 00:12:21,645 他把採集出來的卵子 放在一種新的培養液裡面 200 00:12:21,646 --> 00:12:24,103 鹼性很高,充滿碳酸氫鹽 201 00:12:24,104 --> 00:12:26,103 那種培養液非常成功 202 00:12:26,104 --> 00:12:28,978 他採集卵子,然後把卵子 放在有倉鼠精子的鹼性溶液裡? 203 00:12:28,979 --> 00:12:30,853 然後再把受精卵放回母鼠體內 204 00:12:30,854 --> 00:12:33,895 轉眼間一堆小倉鼠就出生了 205 00:12:33,896 --> 00:12:35,812 所以這一切會不會成功 206 00:12:36,312 --> 00:12:38,311 端看人類女性是不是跟倉鼠一樣 207 00:12:38,312 --> 00:12:40,520 能夠成功在貝瑞的神奇血清裡受精? 208 00:12:40,521 --> 00:12:42,437 讓這些尊貴的老鼠替我們開路吧 209 00:12:54,271 --> 00:12:56,853 離曼徹斯特只剩下84公里 210 00:12:56,854 --> 00:12:59,936 然後再開13公里就到奧德姆了 我們快到了 211 00:12:59,937 --> 00:13:02,895 而你就像個第一天上學的小學生 212 00:13:02,896 --> 00:13:05,604 因為今天真是我第一天上學 213 00:13:27,312 --> 00:13:30,812 (奧德姆與地區綜合醫院) 214 00:13:31,562 --> 00:13:33,312 上面寫說克蕭斯醫院就在後面 215 00:13:42,771 --> 00:13:44,854 (克蕭斯醫院) 216 00:13:49,896 --> 00:13:53,562 傳送員請到正門 傳送員請到正門支援 217 00:13:54,812 --> 00:13:56,103 是不是有點潮濕的味道? 218 00:13:56,104 --> 00:13:58,729 不是潮濕,只是剛下過雨 219 00:13:59,396 --> 00:14:00,229 兩位是? 220 00:14:00,729 --> 00:14:02,811 這位是愛德華博士,我是珍帕爾迪 221 00:14:02,812 --> 00:14:05,187 沒錯,史塔托醫師是提過你們要來 222 00:14:06,021 --> 00:14:07,187 我是護理長 223 00:14:07,687 --> 00:14:09,187 兩位顯然需要一間實驗室 224 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 來吧 225 00:14:32,562 --> 00:14:34,562 我想這裡應該很合適 226 00:14:50,979 --> 00:14:52,146 看起來很完美 227 00:14:52,729 --> 00:14:53,729 太好了 228 00:14:54,312 --> 00:14:55,521 請容我失陪 229 00:15:05,146 --> 00:15:11,187 (1969年1月) 230 00:15:22,896 --> 00:15:25,854 針頭進入卵巢 231 00:15:26,812 --> 00:15:28,396 請輕輕抽吸 232 00:15:32,229 --> 00:15:36,687 一顆完整濾泡 希望會有一顆可用的卵子 233 00:15:38,771 --> 00:15:40,436 他們在待命嗎? 234 00:15:40,437 --> 00:15:43,229 他就站在門外,史塔托醫師 235 00:16:04,187 --> 00:16:06,312 - 有一個濾泡了 - 很好 236 00:16:09,854 --> 00:16:13,311 讓我們把那顆卵子找出來 放進貝瑞的神奇溶液 237 00:16:13,312 --> 00:16:14,979 再加進精子裡吧 238 00:16:15,479 --> 00:16:16,354 等等 239 00:16:17,937 --> 00:16:19,062 怎麼了? 240 00:16:22,396 --> 00:16:23,562 沒啦,只是這是第一個 241 00:16:26,479 --> 00:16:27,604 通往無數未來的第一個 242 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 我們拿到卵子了 243 00:17:04,854 --> 00:17:05,687 很好 244 00:17:12,771 --> 00:17:15,895 我還是不懂你有什麼東西好炫耀的 245 00:17:15,896 --> 00:17:18,020 我們確實是沒有東西可以炫耀 246 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 那為什麼要投稿到《自然》期刊上? 247 00:17:22,021 --> 00:17:24,061 因為我們就快要有成果了 248 00:17:24,062 --> 00:17:27,561 我們有信心 很快我們就可以開始跟女人合作了 249 00:17:27,562 --> 00:17:29,395 聽聽他說“女人”的口氣 250 00:17:29,396 --> 00:17:30,770 我的口氣有什麼問題嗎? 251 00:17:30,771 --> 00:17:32,311 我完全同意 252 00:17:32,312 --> 00:17:34,603 你說“老鼠”也是這種口氣 253 00:17:34,604 --> 00:17:37,728 - 我正好喜歡老鼠啊 - 遠多於你喜歡女人 254 00:17:37,729 --> 00:17:39,228 稍遜於我喜歡女人的程度 255 00:17:39,229 --> 00:17:41,186 要我提醒你一下你有幾個女兒嗎? 256 00:17:41,187 --> 00:17:44,396 我很確定我養的老鼠比女兒多 257 00:17:46,271 --> 00:17:47,271 我去接 258 00:17:49,354 --> 00:17:50,478 謝謝你,寶貝 259 00:17:50,479 --> 00:17:52,520 只有兩例出現原核細胞 260 00:17:52,521 --> 00:17:56,853 56分之2,不到4% 這是你自己研究裡的數據 261 00:17:56,854 --> 00:17:59,061 有18個有受精的跡象 262 00:17:59,062 --> 00:18:03,020 這還是只用已切除子宮的病人 所捐贈的卵子的結果 263 00:18:03,021 --> 00:18:05,520 等我們實際 在女人身上測試後,結果會... 264 00:18:05,521 --> 00:18:07,729 她說“女人”的口氣跟他一樣 265 00:18:08,354 --> 00:18:10,645 我們希望結果會有大幅進展 266 00:18:10,646 --> 00:18:12,478 珍,不要生氣 267 00:18:12,479 --> 00:18:14,895 瑪姬最喜歡的休閒活動就是攻擊我 268 00:18:14,896 --> 00:18:18,353 我只是想說,你似乎更喜歡寫新聞 269 00:18:18,354 --> 00:18:20,229 而不是正經的科學研究 270 00:18:20,937 --> 00:18:24,478 是窗戶的人,爸爸,他說想跟你說話 271 00:18:24,479 --> 00:18:25,729 窗戶? 272 00:18:28,437 --> 00:18:29,311 等等!給我一點 273 00:18:29,312 --> 00:18:31,895 瑪姬,別這樣 你也懂這是怎麼運作的 274 00:18:31,896 --> 00:18:33,978 你寫論文,承諾更多可能 275 00:18:33,979 --> 00:18:37,145 等他們上鉤了以後 再去找醫學研究委員會 276 00:18:37,146 --> 00:18:40,478 這樣他們才有機會拿到錢 離開那該死的奧德姆 277 00:18:40,479 --> 00:18:44,396 如果克蕭斯醫院真的那麼糟 他們應該直接放棄 278 00:18:46,312 --> 00:18:47,228 該死的白痴 279 00:18:47,229 --> 00:18:48,853 - 怎麼了,鮑伯? - 是誰? 280 00:18:48,854 --> 00:18:50,521 是《鏡報》打來的 281 00:18:51,729 --> 00:18:55,312 他們想引用我的話 想知道我是不是在製造科學怪人 282 00:18:55,896 --> 00:18:57,854 他說是打來問窗戶的事的 283 00:18:59,187 --> 00:19:02,186 鮑伯,只要你願意坐下來 我就再幫你加一點卡士達醬 284 00:19:02,187 --> 00:19:03,771 你嚇到孩子了 285 00:19:05,562 --> 00:19:08,687 他已經習慣別人的批評了 也習慣學會的排擠 286 00:19:09,271 --> 00:19:10,936 我敢說他甚至很享受 287 00:19:10,937 --> 00:19:12,728 難道他想被誹謗嗎? 288 00:19:12,729 --> 00:19:15,312 我真心認為 他覺得這也是他工作的一部分 289 00:19:15,812 --> 00:19:18,104 為生殖醫學的發展奮戰到底 290 00:19:18,771 --> 00:19:21,562 為天下的母親和女性奮戰,之類的 291 00:19:23,271 --> 00:19:24,187 我家到了 292 00:19:27,062 --> 00:19:28,146 你想邀我上去嗎? 293 00:19:29,229 --> 00:19:30,062 上去? 294 00:19:30,854 --> 00:19:33,937 我是想要說我對你有意思 如果你也是的話 295 00:19:34,521 --> 00:19:36,604 我希望你對我有意思 因為我真的看不出來 296 00:19:37,604 --> 00:19:38,687 抱歉 297 00:19:39,854 --> 00:19:40,854 沒關係 298 00:19:41,729 --> 00:19:44,061 還是值得一問,對吧? 我是說,沒有冒犯吧? 299 00:19:44,062 --> 00:19:45,771 完全沒有,我受寵若驚 300 00:19:46,729 --> 00:19:48,687 很好,那再見了 301 00:19:54,187 --> 00:19:56,812 如果你保證不談感情,我們可以上床 302 00:19:58,687 --> 00:20:00,646 好,當然可以 303 00:20:02,437 --> 00:20:03,854 - 我保證 - 很好 304 00:20:09,521 --> 00:20:11,937 (患者群組) 305 00:20:13,229 --> 00:20:14,354 (患者群組A) 306 00:20:15,437 --> 00:20:17,478 我是不認為會造成任何傷害 307 00:20:17,479 --> 00:20:21,854 但我也必須表明,我不認為 這個研究真的能讓你成功懷孕 308 00:20:22,937 --> 00:20:23,770 不好意思? 309 00:20:23,771 --> 00:20:26,561 我不認為這有多大的成功機會 310 00:20:26,562 --> 00:20:28,311 你必須明白這一點 311 00:20:28,312 --> 00:20:31,686 所以...我不懂 那我們為什麼要參加? 312 00:20:31,687 --> 00:20:33,729 因為這可能會讓其他人... 313 00:20:34,646 --> 00:20:35,646 有機會懷孕 314 00:20:37,979 --> 00:20:39,271 (凱西、翠莎強森) 315 00:20:40,646 --> 00:20:41,812 (蘿倫泰納姆) 316 00:20:42,396 --> 00:20:44,062 但我可以懷抱希望吧? 317 00:20:44,646 --> 00:20:46,436 我可以相信自己或許有機會吧? 318 00:20:46,437 --> 00:20:48,312 我覺得機會不大,但是... 319 00:20:49,062 --> 00:20:50,271 我只是想要個孩子 320 00:20:51,854 --> 00:20:53,561 你明明是護士 321 00:20:53,562 --> 00:20:56,936 我在做研究員,媽 已經做了一段時間了 322 00:20:56,937 --> 00:20:59,061 你該做的是讓病人痊癒 323 00:20:59,062 --> 00:21:01,686 鮑伯說不孕症也是醫學問題 324 00:21:01,687 --> 00:21:03,811 用試管製造小孩? 325 00:21:03,812 --> 00:21:06,312 我們是在讓有需要的母親生小孩 326 00:21:06,979 --> 00:21:11,479 “以撒因他妻子不生育 就為她祈求耶和華 327 00:21:12,312 --> 00:21:15,645 耶和華應允他的祈求 他的妻子利百加就懷了孕” 328 00:21:15,646 --> 00:21:17,937 創世紀25章21節 329 00:21:19,979 --> 00:21:21,354 禱告就是一切的答案嗎? 330 00:21:22,604 --> 00:21:23,771 讓它浸一下 331 00:21:28,479 --> 00:21:30,353 珍,你還年輕不懂事 332 00:21:30,354 --> 00:21:33,562 但你不能在這種事上扮演上帝 333 00:21:34,771 --> 00:21:38,271 那眼鏡和假牙呢? 334 00:21:39,646 --> 00:21:43,145 你寧願大家都看不到 或是一輩子只能喝湯嗎? 335 00:21:43,146 --> 00:21:44,728 那就不是上帝的旨意? 336 00:21:44,729 --> 00:21:46,437 - 鮑伯說... - 噢,鮑伯說 337 00:21:46,937 --> 00:21:48,353 鮑伯說! 338 00:21:48,354 --> 00:21:50,061 他很會說話 339 00:21:50,062 --> 00:21:51,354 還有另一個人 340 00:21:52,771 --> 00:21:54,311 他是墮胎醫生 341 00:21:54,312 --> 00:21:57,562 就是你的那個外科醫生史塔托 報紙上有寫 342 00:22:00,312 --> 00:22:02,686 你不知道吧? 343 00:22:02,687 --> 00:22:05,561 同時扮演上帝和墮胎的惡魔 344 00:22:05,562 --> 00:22:06,479 (試管地獄!) 345 00:22:08,437 --> 00:22:11,021 - 墮胎現在合法了 - 不代表那是對的 346 00:22:12,271 --> 00:22:17,020 媽,又不是我去幫人墮胎 而且我為自己的工作感到驕傲 347 00:22:17,021 --> 00:22:18,437 感謝主 348 00:22:19,312 --> 00:22:22,561 希望你的驕傲夠我們兩個用 349 00:22:22,562 --> 00:22:25,354 因為我現在只有滿滿的絕望 350 00:22:27,771 --> 00:22:30,520 你都不知道我是怎麼對別人稱讚你的 351 00:22:30,521 --> 00:22:32,812 你的學經歷那麼好 352 00:22:33,312 --> 00:22:34,479 卻拿來做這個? 353 00:22:35,229 --> 00:22:36,312 犯下這種罪過? 354 00:22:39,979 --> 00:22:41,479 我是在幫助別人 355 00:22:43,146 --> 00:22:45,271 包爾森牧師建議說 356 00:22:46,229 --> 00:22:47,686 你最好不要再去教會了 357 00:22:47,687 --> 00:22:49,271 那由不得他決定 358 00:22:50,979 --> 00:22:53,646 我們的牧師說的話 359 00:22:54,604 --> 00:22:56,187 是大家的意見 360 00:22:57,729 --> 00:22:59,479 還有,珍... 361 00:23:01,521 --> 00:23:03,062 你不能再過來了 362 00:23:05,229 --> 00:23:06,729 媽,你不是認真的吧? 363 00:23:08,229 --> 00:23:10,437 如果你選了這個研究,而不是我... 364 00:23:12,771 --> 00:23:15,896 那我當然是認真的 365 00:23:18,187 --> 00:23:22,979 但事實上,媽 逼我做選擇的不是這個工作,是你 366 00:23:27,354 --> 00:23:28,895 從對白老鼠的研究中 367 00:23:28,896 --> 00:23:32,561 有些科學家堅持體外受精 368 00:23:32,562 --> 00:23:35,437 可能導致更高的胎兒異常率 369 00:23:35,937 --> 00:23:38,853 不過,愛德華與史塔托 堅稱即便是最新的研究 370 00:23:38,854 --> 00:23:41,562 也沒有支持此一主張的可信證據 371 00:23:43,021 --> 00:23:44,021 謝謝 372 00:23:59,271 --> 00:24:00,437 香腸 373 00:24:01,521 --> 00:24:03,354 有超過五千年的歷史 374 00:24:04,062 --> 00:24:06,771 就連埃及陵墓當中 都能找到香腸的遺跡 375 00:24:07,312 --> 00:24:11,146 古人會把吃剩的肉塞進牛的腸子裡 376 00:24:19,104 --> 00:24:21,437 你知道我很不習慣應付沉默吧? 377 00:24:22,479 --> 00:24:23,687 那就趕快習慣 378 00:24:30,312 --> 00:24:31,853 好,大家都到齊了 379 00:24:31,854 --> 00:24:36,603 我們會需要各位 每天來克蕭斯醫院注射荷爾蒙 380 00:24:36,604 --> 00:24:38,562 這是為了刺激你們排卵 381 00:24:39,187 --> 00:24:42,604 一旦成功刺激排卵後 我們就會採集卵子和各位丈夫的精子 382 00:24:43,229 --> 00:24:46,687 如果能成功受精 我們會再把胚胎植入你的體內 383 00:24:47,979 --> 00:24:49,771 有任何疑慮,請務必提出來 384 00:24:53,354 --> 00:24:54,187 凱西吉布森 385 00:24:57,562 --> 00:24:58,562 就從你開始吧 386 00:25:04,562 --> 00:25:07,561 我們今天會在你的臀部進行注射 387 00:25:07,562 --> 00:25:10,728 麻煩你把裙子和褲襪拉下來 背對我靠在床上 388 00:25:10,729 --> 00:25:11,646 好 389 00:25:15,854 --> 00:25:18,186 你不能這麼心不在焉 390 00:25:18,187 --> 00:25:21,561 - 拜託,穆里爾,我今天不想談 - 感情問題不要帶進來 391 00:25:21,562 --> 00:25:23,603 財務問題我們也許可以幫上忙 392 00:25:23,604 --> 00:25:25,603 如果是更嚴重的問題,這裡是醫院 393 00:25:25,604 --> 00:25:27,936 我現在真的不想聽你說教,穆里爾 394 00:25:27,937 --> 00:25:28,979 是護理長 395 00:25:30,312 --> 00:25:32,271 我是護理長 396 00:25:33,354 --> 00:25:37,104 你可能覺得這個頭銜沒什麼 但這個職位對我來說非常重要 397 00:25:40,979 --> 00:25:43,770 我原本不知道 你們有在幫人墮胎,護理長 398 00:25:43,771 --> 00:25:45,853 我是基督徒,我媽媽... 399 00:25:45,854 --> 00:25:47,687 其他醫生拒絕實行這種手術 400 00:25:48,687 --> 00:25:50,395 所以史塔托醫師必須全部負責 401 00:25:50,396 --> 00:25:51,854 但他大可不做 402 00:25:53,687 --> 00:25:56,228 你知道有多少女孩來到我們這裡 內臟幾乎被攪爛 403 00:25:56,229 --> 00:25:58,521 就因為她們去找密醫墮胎? 404 00:26:01,729 --> 00:26:02,812 我想也是 405 00:26:04,062 --> 00:26:06,104 我以為我們是在讓人能生小孩 406 00:26:06,979 --> 00:26:08,104 那你就錯了 407 00:26:09,271 --> 00:26:11,687 我們的目的是帶給女性選擇權 408 00:26:12,187 --> 00:26:13,812 各種選擇權 409 00:26:14,604 --> 00:26:18,979 那是我唯一在乎的事 而你也應該如此 410 00:26:23,312 --> 00:26:24,396 給我打起精神來 411 00:26:27,479 --> 00:26:31,353 讓我們歡迎頗富爭議性的生物學家 鮑伯愛德華博士 412 00:26:31,354 --> 00:26:34,603 愛德華博士,依華生教授的主張 413 00:26:34,604 --> 00:26:38,228 你所做的事是極度危險的 你對此有何看法? 414 00:26:38,229 --> 00:26:41,436 說是這或許會導致在未來 有可能用科學製造出人類來嗎? 415 00:26:41,437 --> 00:26:44,020 你講得好像我們是在做香腸一樣 416 00:26:44,021 --> 00:26:45,853 華生教授可是世界頂尖的科學家 417 00:26:45,854 --> 00:26:48,978 他對DNA的研究 是我們這個時代最重要的發現之一 418 00:26:48,979 --> 00:26:51,353 而你,恕我直言 419 00:26:51,354 --> 00:26:54,353 儘管承諾得不少,成果卻不多 420 00:26:54,354 --> 00:26:56,936 我不會否定詹姆斯華生或他的成就 421 00:26:56,937 --> 00:27:01,811 所以這是為了要引起爭議嗎? 你只是想譁眾取寵嗎? 422 00:27:01,812 --> 00:27:07,436 不,像是眼鏡或假牙,我們用這些... 423 00:27:07,437 --> 00:27:08,937 該死的眼鏡 424 00:27:11,396 --> 00:27:12,396 媽,是我 425 00:27:15,687 --> 00:27:17,562 我帶了你喜歡的那種醃菜 426 00:27:21,146 --> 00:27:22,729 我放在門口好了 427 00:27:25,979 --> 00:27:27,854 (家常醃菜) 428 00:27:34,437 --> 00:27:37,686 我只是覺得你再辛苦也該有個限度 429 00:27:37,687 --> 00:27:39,436 鮑伯自己也很辛苦啊 430 00:27:39,437 --> 00:27:41,812 鮑伯的堅強程度跟常人不同 431 00:27:42,312 --> 00:27:43,937 他對很多事情都... 432 00:27:44,521 --> 00:27:45,478 不受動搖 433 00:27:45,479 --> 00:27:48,062 而且他有很多支持,不只是你 434 00:27:49,562 --> 00:27:52,521 露絲自己就是優秀的科學家 還有... 435 00:27:54,687 --> 00:27:56,062 我在做血液研究 436 00:27:56,979 --> 00:28:00,436 其實我和鮑伯在合作做血液研究 那可能會是他的突破點 437 00:28:00,437 --> 00:28:02,062 人工受精可能會失敗 438 00:28:02,646 --> 00:28:05,354 到時候你會不會覺得... 439 00:28:06,771 --> 00:28:08,229 覺得自己付出了太多代價? 440 00:28:09,521 --> 00:28:10,728 我很投入 441 00:28:10,729 --> 00:28:12,062 那很好啊 442 00:28:12,729 --> 00:28:15,937 只是你也為人女兒,而且... 443 00:28:17,437 --> 00:28:18,437 還有我 444 00:28:19,937 --> 00:28:22,646 我們可不可以好好打球就好 改天再談? 445 00:28:25,021 --> 00:28:26,604 希望我的用心良苦有加分 446 00:28:27,687 --> 00:28:29,729 你的用心一直都很加分,亞倫 447 00:28:33,021 --> 00:28:33,936 我好像贏了 448 00:28:33,937 --> 00:28:35,021 對,我看到了 449 00:28:44,062 --> 00:28:45,146 被發現了 450 00:28:45,646 --> 00:28:47,021 要幫你拿點什麼嗎? 451 00:28:49,146 --> 00:28:49,979 不用 452 00:28:51,104 --> 00:28:54,187 我只是稍微瞇一下 453 00:29:01,062 --> 00:29:02,062 派翠克 454 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 你不會 455 00:29:05,812 --> 00:29:08,104 把自己搞得太累吧?這個研究... 456 00:29:08,604 --> 00:29:10,771 我才不累 457 00:29:12,896 --> 00:29:13,771 你太誇張了 458 00:29:17,521 --> 00:29:20,396 你答應我退休後會好好休息 459 00:29:21,312 --> 00:29:23,979 充滿美酒和假期的美好時光 460 00:29:25,271 --> 00:29:28,146 別在退休以前 就把自己榨乾了,好嗎? 461 00:29:29,187 --> 00:29:30,396 來,坐我旁邊 462 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 來嘛 463 00:29:45,021 --> 00:29:46,687 我也很期待退休 464 00:29:48,354 --> 00:29:49,354 可是這件事 465 00:29:50,812 --> 00:29:52,812 我們在做的研究... 466 00:29:56,187 --> 00:29:57,354 很重要 467 00:30:05,021 --> 00:30:06,062 傻瓜 468 00:30:12,771 --> 00:30:15,436 你有考慮過提高二氧化碳濃度嗎? 469 00:30:15,437 --> 00:30:17,062 培養卵母細胞的時候嗎? 470 00:30:17,812 --> 00:30:21,770 你現在的濃度是5% 要不要試試8%? 471 00:30:21,771 --> 00:30:23,979 聽起來不錯,可以試試 472 00:30:25,062 --> 00:30:28,103 你還是相信 貝瑞貝韋斯特的神奇溶液有效? 473 00:30:28,104 --> 00:30:30,103 我現在每個人都相信 就是不相信我自己 474 00:30:30,104 --> 00:30:31,271 你做得很好了 475 00:30:31,771 --> 00:30:32,771 香腸 476 00:30:34,271 --> 00:30:36,561 我應該表現得更好的 說什麼該死的香腸 477 00:30:36,562 --> 00:30:37,687 你表現得很好 478 00:30:38,771 --> 00:30:39,854 我只是... 479 00:30:41,021 --> 00:30:41,896 這是... 480 00:30:44,229 --> 00:30:46,771 他們指望我帶領大家,我只要... 481 00:30:47,354 --> 00:30:48,312 只要好好帶頭就好 482 00:30:51,354 --> 00:30:56,562 (1970年8月) 483 00:31:04,437 --> 00:31:08,437 (科學怪人之家) 484 00:31:10,312 --> 00:31:11,521 尼爾羅賓森 485 00:31:15,479 --> 00:31:16,437 嗨,約翰葛拉罕 486 00:31:19,937 --> 00:31:21,146 彼得沃克 487 00:31:21,771 --> 00:31:22,604 謝謝 488 00:31:50,979 --> 00:31:51,812 該死 489 00:31:55,771 --> 00:31:57,604 我總感覺自己像頭牛 490 00:31:58,896 --> 00:31:59,896 什麼? 491 00:32:01,479 --> 00:32:03,187 這不是史塔托醫師的錯 492 00:32:04,229 --> 00:32:06,604 他很忙 不過他有心的時候,可以很友善 493 00:32:07,104 --> 00:32:09,436 無意冒犯,但我們進來的時候 494 00:32:09,437 --> 00:32:12,104 你看起來總是不太高興 495 00:32:12,812 --> 00:32:13,728 是嗎? 496 00:32:13,729 --> 00:32:16,103 而且你常常只看著我的屁股 497 00:32:16,104 --> 00:32:18,271 你不高興的時候更明顯 498 00:32:28,271 --> 00:32:29,604 珍,你在嗎? 499 00:32:31,562 --> 00:32:32,396 珍? 500 00:32:33,604 --> 00:32:35,770 鮑伯,這裡是女廁 501 00:32:35,771 --> 00:32:38,187 我知道,對不起 502 00:32:39,021 --> 00:32:41,021 但我有東西要給你看 503 00:32:55,312 --> 00:32:56,396 好美 504 00:33:01,312 --> 00:33:02,770 不管你發生了什麼事... 505 00:33:02,771 --> 00:33:04,521 我沒發生什麼事 506 00:33:13,437 --> 00:33:14,937 裡面有幾個細胞? 507 00:33:16,479 --> 00:33:21,062 70個人體細胞 在子宮外的一個胚胎裡生長 508 00:33:22,146 --> 00:33:23,437 第一階段完成 509 00:33:24,771 --> 00:33:28,520 我們成功了,可以拿到資金了 不用再成天往奧德姆跑了 510 00:33:28,521 --> 00:33:31,937 不用再跟露絲和孩子們分開了 不用再... 511 00:33:32,479 --> 00:33:33,603 將就著生活 512 00:33:33,604 --> 00:33:34,771 一切... 513 00:33:35,812 --> 00:33:38,062 一切都會就此改變 514 00:33:41,771 --> 00:33:46,603 醫學研究委員會必須判斷 研究工作是否可行 515 00:33:46,604 --> 00:33:49,729 以及該研究是否符合科學利益 516 00:33:50,312 --> 00:33:51,728 舉例來說,你們是否擔憂 517 00:33:51,729 --> 00:33:54,770 實驗成功後所出生的孩子 518 00:33:54,771 --> 00:33:56,603 具有異常的可能性? 519 00:33:56,604 --> 00:34:01,478 沒有任何一項科學進步 是不曾引起擔憂的... 520 00:34:01,479 --> 00:34:03,896 接著還有社會觀感問題 521 00:34:04,521 --> 00:34:08,478 我們醫學研究委員會花費大量的資源 522 00:34:08,479 --> 00:34:10,853 在研究人口過剩的問題 523 00:34:10,854 --> 00:34:12,271 確實,但請容我提醒 524 00:34:12,771 --> 00:34:15,228 那是個完全不同的議題 525 00:34:15,229 --> 00:34:18,145 你不認為人口過剩是個問題? 526 00:34:18,146 --> 00:34:21,603 不是,我有意見的是不孕症患者 527 00:34:21,604 --> 00:34:23,311 因為生育者的揮霍無度受到懲罰 528 00:34:23,312 --> 00:34:25,520 不孕症是個科學議題 529 00:34:25,521 --> 00:34:29,228 人口過剩也是個科學議題 但這兩者並非彼此的解方 530 00:34:29,229 --> 00:34:31,937 愛德華博士,你總是如此辯才無礙 531 00:34:32,604 --> 00:34:35,311 我很喜歡你在電視節目上的表現 532 00:34:35,312 --> 00:34:40,020 這就讓我們不免要談到 有多少人會真正因此受益 533 00:34:40,021 --> 00:34:44,020 說老實話,這是個很小眾的問題 534 00:34:44,021 --> 00:34:46,436 只有極少數的女性受此影響 535 00:34:46,437 --> 00:34:47,854 極少數? 536 00:34:48,687 --> 00:34:51,353 你也許不理解,帕爾迪小姐 537 00:34:51,354 --> 00:34:54,145 但我們服務的對象是整個科學界 538 00:34:54,146 --> 00:34:58,145 博士,如果這項研究更男性取向一點 你是否會更有興趣? 539 00:34:58,146 --> 00:35:00,603 拜託,別這麼簡化問題 540 00:35:00,604 --> 00:35:02,562 你們所提出的計劃 541 00:35:03,062 --> 00:35:04,854 在你們看來也許很重要 542 00:35:06,104 --> 00:35:08,145 或許也能吸引媒體的興趣 543 00:35:08,146 --> 00:35:10,895 但這對整個科學界來說 是否有研究的價值? 544 00:35:10,896 --> 00:35:11,979 有的 545 00:35:14,104 --> 00:35:17,186 我們委員會時時考量的問題是 546 00:35:17,187 --> 00:35:21,770 這研究是否會為我們了解自身 在這個世上的生活有所貢獻? 547 00:35:21,771 --> 00:35:24,311 會的...當然會 548 00:35:24,312 --> 00:35:25,936 愛德華博士,請冷靜 549 00:35:25,937 --> 00:35:28,353 這社會上有很多女人 550 00:35:28,354 --> 00:35:30,103 她們認為自己若是沒有孩子 551 00:35:30,104 --> 00:35:33,354 就對不起自己的婚姻、對不起自己 552 00:35:34,146 --> 00:35:36,895 沒有孩子,她們的人生就沒有意義 553 00:35:36,896 --> 00:35:38,353 不孕症是一種疾病 554 00:35:38,354 --> 00:35:41,895 是一種會摧毀婚姻和人生的殘酷疾病 555 00:35:41,896 --> 00:35:45,437 如果你們看不清這一點 那你們真是可恥 556 00:35:55,104 --> 00:35:56,521 “你們真是可恥” 557 00:35:57,229 --> 00:35:59,021 我本該應對得更好的 558 00:35:59,521 --> 00:36:03,021 你沒說錯 而且那個時候我們已經輸了 559 00:36:03,646 --> 00:36:06,853 要是我能找到方法說服他們就好了 我們需要那筆錢 560 00:36:06,854 --> 00:36:08,478 不對,我們是想要那筆錢 561 00:36:08,479 --> 00:36:10,228 我們在克難的醫院邊間工作 562 00:36:10,229 --> 00:36:13,978 有暖氣就謝天謝地了 更別說還要在那裡做研究 563 00:36:13,979 --> 00:36:16,020 我通勤的時間 比待在實驗室的時間還長 564 00:36:16,021 --> 00:36:18,270 - 我見不到老婆或小孩 - 鮑伯... 565 00:36:18,271 --> 00:36:21,186 少那樣跟我說話,你也不喜歡奔波 566 00:36:21,187 --> 00:36:23,562 你累得要死 還老是一副悶悶不樂的樣子 567 00:36:24,187 --> 00:36:27,186 你以為我悶悶不樂 是因為我不喜歡這樣來回? 568 00:36:27,187 --> 00:36:28,603 那你到底是怎麼回事? 569 00:36:28,604 --> 00:36:31,145 因為我原本不知道 這件事哪裡值得付出這麼多 570 00:36:31,146 --> 00:36:33,811 我懂研究,但為此做的付出... 571 00:36:33,812 --> 00:36:35,603 讓我很難受 572 00:36:35,604 --> 00:36:39,604 你見不到老婆小孩 我失去的是我的教會和我媽 573 00:36:40,687 --> 00:36:44,395 但我看到那些所謂的科學家 坐在那邊對我們品頭論足 574 00:36:44,396 --> 00:36:47,020 我才意識到不會有別人來做這件事 575 00:36:47,021 --> 00:36:49,604 這是我們的戰鬥,我們別無選擇 576 00:36:51,146 --> 00:36:53,979 - 委員會的事正證明了這一點 - 拜託,鮑伯 577 00:36:54,771 --> 00:36:56,854 克蕭斯沒那麼糟吧? 578 00:36:59,771 --> 00:37:01,146 裝潢爛死了 579 00:37:02,146 --> 00:37:04,146 不過同事有時候還可以 580 00:37:08,146 --> 00:37:09,937 你們不准開始感情變好 581 00:37:10,437 --> 00:37:11,396 她是我的朋友耶 582 00:37:18,146 --> 00:37:19,229 翠莎強森? 583 00:37:25,937 --> 00:37:27,354 你從沒帶先生來過 584 00:37:28,562 --> 00:37:31,104 - 什麼? - 你先生,他從沒來過 585 00:37:33,354 --> 00:37:35,437 他說他不想再懷抱希望了 586 00:37:36,646 --> 00:37:38,146 他是好人嗎? 587 00:37:40,104 --> 00:37:41,437 他想要一個兒子 588 00:37:42,187 --> 00:37:45,979 他在婚禮上輕聲對我說: “我等不及要告訴史都華你有多美了” 589 00:37:46,687 --> 00:37:47,521 史都華? 590 00:37:48,104 --> 00:37:49,771 - 你可不可以先... - 抱歉 591 00:38:00,437 --> 00:38:02,437 他星期一到星期四都很溫柔 592 00:38:03,812 --> 00:38:05,312 星期五喜歡喝一杯 593 00:38:07,271 --> 00:38:09,728 別說你沒看到過我身上的那些瘀青 594 00:38:09,729 --> 00:38:13,521 我有注意到 只是不確定你想不想被問到這件事 595 00:38:16,146 --> 00:38:17,146 我不是... 596 00:38:19,354 --> 00:38:20,479 這不是為了他做的 597 00:38:21,271 --> 00:38:22,896 我只是想有個可以陪我的人 598 00:38:25,604 --> 00:38:27,229 不好意思 599 00:38:28,062 --> 00:38:31,353 我叫你別把我們當牛 我卻把你當抱怨的對象 600 00:38:31,354 --> 00:38:33,896 我應該多聆聽你們的心情,對不起 601 00:38:34,812 --> 00:38:37,062 我知道你們遭受什麼樣的痛苦... 602 00:38:41,812 --> 00:38:44,229 我們都說自己加入了“卵子俱樂部” 603 00:38:44,854 --> 00:38:45,854 我們那些女生 604 00:38:46,687 --> 00:38:47,521 卵子俱樂部? 605 00:38:48,896 --> 00:38:49,896 不錯的名字 606 00:38:51,979 --> 00:38:53,187 我去叫瑞秋進來 607 00:39:01,896 --> 00:39:02,729 嗨 608 00:39:03,271 --> 00:39:04,311 瑞秋,你好嗎? 609 00:39:04,312 --> 00:39:06,104 - 很好,你呢? - 我很好 610 00:39:11,896 --> 00:39:12,979 結果出來了? 611 00:39:14,812 --> 00:39:17,062 136號失敗 612 00:39:17,646 --> 00:39:18,604 凱西 613 00:39:19,271 --> 00:39:20,186 這行不通 614 00:39:20,187 --> 00:39:23,436 人類絨毛膜性腺激素 讓其他卵巢分泌的荷爾蒙亂掉了 615 00:39:23,437 --> 00:39:25,728 雌激素和黃體素都亂七八糟 616 00:39:25,729 --> 00:39:27,812 沒有植入的可能 617 00:39:28,354 --> 00:39:30,770 我們下次可以嘗試 618 00:39:30,771 --> 00:39:33,062 人工提升雌激素和黃體素 619 00:39:33,604 --> 00:39:34,604 可以試試 620 00:39:35,646 --> 00:39:38,103 等等,我們要開始準備溶液了 621 00:39:38,104 --> 00:39:40,437 我要去跟凱西談談,她知道了會難過 622 00:39:47,229 --> 00:39:48,728 - 凱西 - 嗨,珍 623 00:39:48,729 --> 00:39:51,396 - 嗨,你好嗎? - 還好 624 00:39:56,062 --> 00:39:57,771 我們剛剛看了結果 625 00:39:58,937 --> 00:39:59,937 我很抱歉 626 00:40:01,646 --> 00:40:02,812 我們沒有成功 627 00:40:10,687 --> 00:40:12,062 有什麼值得一提的事嗎? 628 00:40:12,937 --> 00:40:15,312 如果你想找成功的話 這裡什麼都沒有 629 00:40:26,771 --> 00:40:28,979 你需要我幫忙嗎? 630 00:40:29,771 --> 00:40:31,020 我為什麼需要你幫忙? 631 00:40:31,021 --> 00:40:34,395 我不想擅自假定或干涉 632 00:40:34,396 --> 00:40:36,979 我知道你很重視隱私,不過... 633 00:40:37,771 --> 00:40:41,562 我也知道我們沒談過你的生育狀況 634 00:40:42,562 --> 00:40:44,728 我是有一些假設 635 00:40:44,729 --> 00:40:49,312 你可能認為自己有一些困難 或確實有困難 636 00:40:56,896 --> 00:40:58,145 子宮內膜異位症 637 00:40:58,146 --> 00:40:59,479 是重度的 638 00:41:01,146 --> 00:41:02,354 你找人談過了嗎? 639 00:41:02,937 --> 00:41:04,896 一次,沒什麼用 640 00:41:06,979 --> 00:41:08,770 你願意讓我為你檢查嗎? 641 00:41:08,771 --> 00:41:09,687 不用了 642 00:41:11,979 --> 00:41:13,936 我技術不差,也許能幫上忙 643 00:41:13,937 --> 00:41:16,896 派翠克,我完全相信 你是最厲害的醫生 644 00:41:19,312 --> 00:41:21,561 科學的力量很神奇的 645 00:41:21,562 --> 00:41:24,312 沒錯,讓我們繼續研究那些科學吧 646 00:41:40,479 --> 00:41:44,104 (1973年,新年快樂) 647 00:41:48,146 --> 00:41:49,312 對不起! 648 00:42:07,729 --> 00:42:08,729 小心! 649 00:42:11,604 --> 00:42:13,687 我喜歡你回來劍橋的時候 650 00:42:14,187 --> 00:42:15,979 我覺得偶爾分開感情更好 651 00:42:17,187 --> 00:42:18,854 對,開心最重要 652 00:42:19,896 --> 00:42:21,729 不過我有個問題要問你 653 00:42:23,146 --> 00:42:25,437 地上濕濕的,所以我就不單膝下跪了 654 00:42:26,521 --> 00:42:27,437 幹嘛? 655 00:42:29,062 --> 00:42:30,479 我已經準備了一段時間了 656 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 我不想破壞驚喜 但你知道裡面是什麼吧? 657 00:42:40,104 --> 00:42:40,937 知道 658 00:42:44,854 --> 00:42:45,854 你不想看看嗎? 659 00:42:49,646 --> 00:42:51,145 真的有那麼糟嗎? 660 00:42:51,146 --> 00:42:55,895 一起建立家庭,生兩個孩子 晚上大多都能開心地聊天 661 00:42:55,896 --> 00:42:58,604 我保證只有星期四才會讓你覺得無聊 662 00:43:04,396 --> 00:43:06,062 我媽一定會很開心的 663 00:43:07,854 --> 00:43:10,979 事業有成的顧家男人 664 00:43:13,646 --> 00:43:17,396 但我不是個能成家的女人,亞倫 665 00:43:19,937 --> 00:43:20,854 我做不到 666 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 我做不到 667 00:43:25,729 --> 00:43:26,812 那我們就照舊 668 00:43:28,479 --> 00:43:29,729 你會改變心意的 669 00:43:34,062 --> 00:43:35,187 對不起 670 00:44:25,521 --> 00:44:31,229 (罪人) 671 00:44:36,437 --> 00:44:41,604 (1973年1月) 672 00:44:47,062 --> 00:44:50,354 昨天晚上蘭卓姆謝佗拍了電報來 673 00:44:50,979 --> 00:44:53,728 美國領先了嗎?他又在炫耀了嗎? 674 00:44:53,729 --> 00:44:56,728 他有錢有勢的曼哈頓醫院院長 675 00:44:56,729 --> 00:45:00,104 發現了他的研究 把他的胚胎暴露在空氣中 676 00:45:00,604 --> 00:45:02,811 - 他把胚胎殺了? - 謝佗被開除了 677 00:45:02,812 --> 00:45:05,854 - 我的老天啊 - 如此大不敬 678 00:45:07,021 --> 00:45:10,229 暴露胚胎,殺死那些可能性 679 00:45:15,896 --> 00:45:18,436 電視台又邀我上節目了 去為我們的研究辯護 680 00:45:18,437 --> 00:45:21,478 - 我們沒有那個時間 - 他們也邀了詹姆斯華生 681 00:45:21,479 --> 00:45:23,896 我們的答案不在媒體界 科學研究才是正途 682 00:45:24,646 --> 00:45:27,020 沒有大眾的支持 委員會是不會改變心意的 683 00:45:27,021 --> 00:45:29,686 但沒有成功案例以前 我們得不到大眾的支持 684 00:45:29,687 --> 00:45:32,395 我知道我之前上電視時 表現得一團糟,可是... 685 00:45:32,396 --> 00:45:33,853 你是了不起的科學家... 686 00:45:33,854 --> 00:45:37,978 但我不太會上電視 又總是忍受不了笨蛋 687 00:45:37,979 --> 00:45:41,311 我知道 但這次我會表現得更好,我保證 688 00:45:41,312 --> 00:45:44,061 我們在做這種重大決定時 應該要有否決機制 689 00:45:44,062 --> 00:45:46,478 - 我覺得你不該上節目 - 珍,你覺得呢? 690 00:45:46,479 --> 00:45:47,729 - 我該去嗎? - 不 691 00:45:51,146 --> 00:45:54,771 今晚的辯論主題可是少見的激烈 692 00:45:55,437 --> 00:45:58,561 在我們這個時代,科學的無窮可能... 693 00:45:58,562 --> 00:45:59,686 鮑伯 694 00:45:59,687 --> 00:46:00,771 詹姆斯 695 00:46:01,396 --> 00:46:02,437 真是醜惡的行業啊 696 00:46:03,312 --> 00:46:04,561 我不這麼覺得 697 00:46:04,562 --> 00:46:07,521 喔,我是說電視圈 698 00:46:08,562 --> 00:46:10,978 老實說,我也不覺得電視圈醜惡 699 00:46:10,979 --> 00:46:15,061 諾貝爾獎得主 詹姆斯華生教授,以及... 700 00:46:15,062 --> 00:46:17,354 - 你先請 - ...鮑伯愛德華博士 701 00:46:33,521 --> 00:46:36,186 華生教授,容我先從你開始 702 00:46:36,187 --> 00:46:39,645 你反對這些發展,我說的對嗎? 703 00:46:39,646 --> 00:46:42,811 我從不反對科學的發展 704 00:46:42,812 --> 00:46:44,604 但我心懷擔憂 705 00:46:45,229 --> 00:46:48,186 異常嬰兒是問題的重點 706 00:46:48,187 --> 00:46:52,562 想像一下 如果有個異常的孩子,因此而誕生 707 00:46:53,271 --> 00:46:56,854 又靠著醫學的幫助而活了下來 708 00:46:57,437 --> 00:47:00,521 問題來了,該拿這個孩子怎麼辦呢? 709 00:47:01,271 --> 00:47:04,354 是要讓他在痛苦中度過有殘缺的生活 710 00:47:05,062 --> 00:47:07,895 還是考慮殺死這個嬰兒的可能性? 711 00:47:07,896 --> 00:47:11,770 我們沒有要殺掉小孩 我們在做的是製造小孩 712 00:47:11,771 --> 00:47:15,271 愛德華博士,請先讓華生教授說完 713 00:47:16,104 --> 00:47:20,021 我們這一代科學家 都是在門格勒的陰影下出生的 714 00:47:20,521 --> 00:47:23,520 我擔心的是 我們可能無意間闖入了一個領域 715 00:47:23,521 --> 00:47:26,811 這個領域的研究 可能會導致類似的醜惡結果 716 00:47:26,812 --> 00:47:28,811 所以我現在成了納粹醫生囉? 717 00:47:28,812 --> 00:47:34,686 不,你是毫不在意自己的研究 會有什麼後果的科學家 718 00:47:34,687 --> 00:47:35,854 說得好! 719 00:47:37,229 --> 00:47:39,104 愛德華博士,請回答 720 00:47:39,771 --> 00:47:41,937 科學是有風險的,所有科學都是 721 00:47:42,604 --> 00:47:45,561 他對DNA的發現也帶有巨大的風險 722 00:47:45,562 --> 00:47:48,686 - 基因工程... - 我們在討論的不是DNA 723 00:47:48,687 --> 00:47:52,936 基因工程的可能性,誕生於發現DNA 724 00:47:52,937 --> 00:47:55,771 他因此獲得諾貝爾獎,也當之無愧 725 00:47:56,271 --> 00:47:58,854 風險當然有 726 00:48:00,021 --> 00:48:04,354 但你也很清楚,在我們這個領域 經過計算的風險必不可少 727 00:48:05,187 --> 00:48:08,186 我們對病人的照顧無微不至 而且我們... 728 00:48:08,187 --> 00:48:09,645 可恥! 729 00:48:09,646 --> 00:48:11,478 - 大錯特錯! - 噁心至極! 730 00:48:11,479 --> 00:48:13,271 請讓愛德華博士發言 731 00:48:14,479 --> 00:48:17,103 我知道,生小孩不是一切 732 00:48:17,104 --> 00:48:20,104 有些人一輩子沒生小孩 也過得非常幸福 733 00:48:20,896 --> 00:48:23,103 但那應該是個人選擇 734 00:48:23,104 --> 00:48:24,520 那是大自然的選擇! 735 00:48:24,521 --> 00:48:26,395 統計上來說,這個房間裡大多數的人 736 00:48:26,396 --> 00:48:29,520 一定都認識一個 很想生小孩卻沒有辦法的人 737 00:48:29,521 --> 00:48:33,770 - 也許是姐妹、表親、阿姨、朋友 - 不! 738 00:48:33,771 --> 00:48:37,020 如果你能瞭解 那些不孕的女人有多痛苦 739 00:48:37,021 --> 00:48:41,270 你就會明白體外受精研究雖然有風險 740 00:48:41,271 --> 00:48:43,103 但可能的回報更是遠超過... 741 00:48:43,104 --> 00:48:44,728 我們讓這個議題先告一段落 742 00:48:44,729 --> 00:48:47,270 - 菲利普海頓正在待命直播... - 我認為... 743 00:48:47,271 --> 00:48:50,395 我認為任何想要孩子的人 744 00:48:50,396 --> 00:48:53,229 都應該有生孩子的權利 745 00:48:53,854 --> 00:48:55,229 交給你了,菲利普 746 00:49:23,437 --> 00:49:25,021 - 來 - 謝謝 747 00:49:32,187 --> 00:49:35,562 大戰的時候我和我弟被疏散到這裡 748 00:49:37,604 --> 00:49:38,979 我們那時都好害怕 749 00:49:39,687 --> 00:49:41,479 但等我們來到這裡以後... 750 00:49:44,854 --> 00:49:46,896 我從來不知道世界可以這麼美好 751 00:49:47,812 --> 00:49:48,729 這麼平靜 752 00:49:49,854 --> 00:49:50,854 還有這麼多羊 753 00:49:52,104 --> 00:49:53,561 好多好多的羊 754 00:49:53,562 --> 00:49:55,604 羊很美好,對吧? 755 00:49:56,271 --> 00:49:59,020 我知道華生會說什麼 756 00:49:59,021 --> 00:50:01,646 但我沒料到觀眾都站在他那邊 757 00:50:05,437 --> 00:50:06,687 我為什麼要這麼做? 758 00:50:07,937 --> 00:50:09,604 因為你知道有這樣的醫療需求 759 00:50:13,687 --> 00:50:17,561 華生、克里克,劍橋那幫人 用DNA的研究改變了一切 760 00:50:17,562 --> 00:50:19,854 因為他們讓大家相信DNA的重要 761 00:50:20,646 --> 00:50:21,729 我們只是... 762 00:50:24,021 --> 00:50:25,021 我沒辦法... 763 00:50:27,187 --> 00:50:28,937 我沒辦法說服大家 764 00:50:30,562 --> 00:50:31,646 他們... 765 00:50:32,396 --> 00:50:33,729 他們不願意去看 766 00:50:39,687 --> 00:50:42,604 愛德華博士,有您的訊息 767 00:50:44,979 --> 00:50:47,604 "驗孕結果陽性,派翠克" 768 00:50:49,812 --> 00:50:51,271 - 我可以借用電話嗎? - 可以 769 00:50:58,937 --> 00:51:00,686 - 喂? - 我可以跟派翠克說話嗎? 770 00:51:00,687 --> 00:51:02,771 可以,是愛德華醫生 771 00:51:06,937 --> 00:51:09,603 - 我在電視上看到你了 - 派翠克,現在不是時候... 772 00:51:09,604 --> 00:51:12,270 那條領帶配那套西裝一點也不討喜 773 00:51:12,271 --> 00:51:14,853 那個懷孕 我猜應該是因為額外的荷爾蒙 774 00:51:14,854 --> 00:51:17,021 目前她還在懷孕中 如果你想問的是這個 775 00:51:17,687 --> 00:51:19,146 我們明天一早到 776 00:51:21,729 --> 00:51:24,396 我只是想恭喜兩位 777 00:51:25,312 --> 00:51:28,103 噢,她沒有懷孕 是我們讓別人懷孕了 778 00:51:28,104 --> 00:51:29,520 - 她的名字應該是... - 瑞秋 779 00:51:29,521 --> 00:51:32,396 對,瑞秋,這真的是太棒了! 780 00:51:38,687 --> 00:51:41,520 請不要在走廊上奔跑,以免發生意外 781 00:51:41,521 --> 00:51:42,770 瑞秋還好嗎? 782 00:51:42,771 --> 00:51:46,646 我們的孕婦目前很好 我比較擔心莎莉 783 00:51:48,562 --> 00:51:49,562 珍,走吧 784 00:52:03,521 --> 00:52:05,812 - 莎莉... - 我不想停藥 785 00:52:06,312 --> 00:52:09,103 我知道,不過你的腹部明顯水腫 786 00:52:09,104 --> 00:52:12,062 - 不要跟史塔托醫生說 - 我一定得跟他說 787 00:52:14,604 --> 00:52:16,353 你可能要先等個幾個月 788 00:52:16,354 --> 00:52:18,604 但我一定會再把你加回研究計畫 789 00:52:20,521 --> 00:52:21,437 對不起 790 00:52:23,187 --> 00:52:24,062 抱歉 791 00:52:26,937 --> 00:52:27,979 那句話是怎麼說的? 792 00:52:29,396 --> 00:52:31,021 最折磨人的莫過於希望 793 00:52:35,812 --> 00:52:36,812 我問你喔 794 00:52:38,021 --> 00:52:40,229 你覺得卵子俱樂部想不想一起出遊? 795 00:52:43,479 --> 00:52:44,354 出遊? 796 00:52:45,937 --> 00:52:47,729 俱樂部不是會出去玩嗎? 797 00:52:50,854 --> 00:52:54,020 無論我們去哪 798 00:52:54,021 --> 00:52:57,020 大家都會問 799 00:52:57,021 --> 00:52:59,936 我們是誰 800 00:52:59,937 --> 00:53:03,061 我們來自哪裡 801 00:53:03,062 --> 00:53:05,811 我們來自奧德姆 802 00:53:05,812 --> 00:53:07,353 我們生不出小孩 803 00:53:07,354 --> 00:53:08,936 完全生不出小孩 804 00:53:08,937 --> 00:53:10,228 但我們在乎嗎? 805 00:53:10,229 --> 00:53:11,687 很在乎! 806 00:53:19,729 --> 00:53:21,812 我想我最好不要跟去 807 00:53:22,479 --> 00:53:24,187 我也別跟去好了 808 00:53:25,479 --> 00:53:26,562 這種天氣 809 00:53:29,271 --> 00:53:30,603 如果我是第一個... 810 00:53:30,604 --> 00:53:32,229 我是說,如果真的... 811 00:53:33,271 --> 00:53:37,770 我知道你們面對什麼樣的輿論 我不想讓我的孩子... 812 00:53:37,771 --> 00:53:40,395 不會的,鮑伯會負責面對媒體 813 00:53:40,396 --> 00:53:42,437 你只要繼續當媽媽就好 814 00:53:43,687 --> 00:53:44,771 如果成功的話 815 00:53:50,271 --> 00:53:53,312 我不會叫你放心 因為誰知道接下來會發生什麼事? 816 00:53:54,812 --> 00:53:58,770 但我能保證接下來幾週 817 00:53:58,771 --> 00:54:00,979 你將受到無微不至的照顧 818 00:54:02,354 --> 00:54:03,187 好嗎? 819 00:54:04,104 --> 00:54:04,937 好 820 00:54:13,854 --> 00:54:15,521 好了,祝我好運 821 00:54:16,021 --> 00:54:17,146 噢,你也要下水了! 822 00:54:18,562 --> 00:54:19,979 - 我要衝了 - 去吧! 823 00:54:28,437 --> 00:54:29,562 去吧! 824 00:54:35,604 --> 00:54:36,646 來啊,珍! 825 00:54:44,896 --> 00:54:46,312 大家一起 826 00:54:49,104 --> 00:54:49,937 快點! 827 00:54:54,812 --> 00:54:56,229 大家往前走 828 00:54:59,771 --> 00:55:00,978 一、二、三... 829 00:55:00,979 --> 00:55:02,479 奧德姆! 830 00:55:03,437 --> 00:55:05,187 - 太棒了 - 風好大! 831 00:55:15,604 --> 00:55:17,146 出來玩真好 832 00:55:24,396 --> 00:55:26,354 他跟我說這是我最後一次嘗試了 833 00:55:27,437 --> 00:55:28,854 誰說的?哈利? 834 00:55:29,812 --> 00:55:31,062 不是,史塔托醫生 835 00:55:32,229 --> 00:55:33,187 我要36歲了 836 00:55:34,146 --> 00:55:36,687 就快超過你們研究的年齡有效範圍 837 00:55:39,312 --> 00:55:40,312 沒事啦 838 00:55:40,854 --> 00:55:42,062 真的沒事 839 00:55:49,312 --> 00:55:50,312 太棒了 840 00:55:54,771 --> 00:55:56,146 我也很羨慕她 841 00:56:07,937 --> 00:56:08,895 (翠莎強森) 842 00:56:08,896 --> 00:56:10,646 (失敗) 843 00:56:17,729 --> 00:56:18,562 我是珍 844 00:56:32,062 --> 00:56:34,228 派翠克,又有一個陽性了 845 00:56:34,229 --> 00:56:35,854 蘿倫懷孕了 846 00:56:36,854 --> 00:56:38,728 不管是什麼原因,我們成功了 847 00:56:38,729 --> 00:56:40,479 - 派翠克 - 喬治 848 00:56:40,979 --> 00:56:42,270 是克蕭斯醫院的女孩 849 00:56:42,271 --> 00:56:43,812 我是珍帕爾迪 850 00:56:44,479 --> 00:56:46,561 你們有多少人在忍受那個破爛地方... 851 00:56:46,562 --> 00:56:49,186 要推動醫學的進步,喬治 總是有代價的 852 00:56:49,187 --> 00:56:51,479 這是你們在做的事嗎? 推動醫學的進步? 853 00:56:52,062 --> 00:56:53,978 你毀了這間醫院的好名聲 854 00:56:53,979 --> 00:56:55,104 你滾吧,喬治 855 00:56:57,812 --> 00:56:59,770 難怪你打高爾夫還要別人讓分 856 00:56:59,771 --> 00:57:03,895 他是骨科醫生 絕對不要相信骨科的人 857 00:57:03,896 --> 00:57:05,562 他們總是酸溜溜的 858 00:57:06,062 --> 00:57:08,811 我接到電話時正在收拾行李要回劍橋 859 00:57:08,812 --> 00:57:12,103 派翠克,我們有進展了 蘿倫和瑞秋都... 860 00:57:12,104 --> 00:57:13,771 瑞秋出問題了 861 00:57:14,854 --> 00:57:17,021 - 什麼意思? - 我們收到掃描結果了 862 00:57:17,521 --> 00:57:19,896 胚胎的位置不太好 863 00:57:20,437 --> 00:57:22,728 - 著床位置不對? - 太高了 864 00:57:22,729 --> 00:57:26,271 子宮的一側有些微腫脹 865 00:57:27,271 --> 00:57:28,811 可能是子宮外孕 866 00:57:28,812 --> 00:57:32,354 我已經為她預約了腹腔鏡以確定 但我想是的 867 00:57:34,437 --> 00:57:38,146 (克蕭斯) 868 00:57:40,437 --> 00:57:41,479 真的很抱歉 869 00:57:46,979 --> 00:57:48,146 是怎麼了? 870 00:57:48,854 --> 00:57:52,562 寶寶長錯地方了,在輸卵管 871 00:57:55,104 --> 00:57:56,479 我知道子宮外孕是什麼意思 872 00:57:58,229 --> 00:58:00,312 我能看的書都看過了 873 00:58:52,896 --> 00:58:54,812 我以為有人告訴過你了 874 00:58:55,312 --> 00:58:56,436 莉莉 875 00:58:56,437 --> 00:58:58,478 你在做的事很骯髒 876 00:58:58,479 --> 00:59:01,895 既噁心又可恥,不該出現在這裡 877 00:59:01,896 --> 00:59:03,895 在這裡的人是我,不是我的研究 878 00:59:03,896 --> 00:59:06,020 你是這樣說服自己的嗎? 879 00:59:06,021 --> 00:59:07,811 那份罪惡不屬於你? 880 00:59:07,812 --> 00:59:08,729 珍 881 00:59:09,229 --> 00:59:13,229 早安,牧師,我來準備禮拜用的花 882 00:59:15,312 --> 00:59:18,271 抱歉,我不該來的,媽說得很清楚 883 00:59:18,771 --> 00:59:21,021 你又沒被逐出教會,珍 884 00:59:22,271 --> 00:59:24,437 - 教會歡迎所有人 - 是嗎? 885 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 是啊 886 00:59:40,854 --> 00:59:41,771 我好懷念這裡 887 00:59:43,687 --> 00:59:49,437 珍,如果你承認自己的錯誤 上帝會回到你的心中 888 00:59:50,062 --> 00:59:51,729 不是,我不是那個... 889 00:59:57,604 --> 00:59:59,729 這不是我來的原因,抱歉 890 01:00:02,521 --> 01:00:03,854 你媽媽還好嗎? 891 01:00:08,437 --> 01:00:09,646 原來她沒跟你說 892 01:00:14,312 --> 01:00:16,811 媽,我知道你在裡面 我看到你的拖鞋了 893 01:00:16,812 --> 01:00:17,937 你才看不到 894 01:00:23,646 --> 01:00:25,979 牧師說你生病了,是真的嗎? 895 01:00:26,812 --> 01:00:28,271 你怎麼會見到牧師? 896 01:00:28,979 --> 01:00:30,229 我可以進去嗎? 897 01:00:34,187 --> 01:00:36,521 你要讓我進去 還是你要自己一個人生病? 898 01:00:37,271 --> 01:00:39,187 你還在跟他們一起工作嗎? 899 01:00:40,062 --> 01:00:41,437 你這個老頑固 900 01:00:48,937 --> 01:00:51,687 媽,我愛你,我希望你能好起來 901 01:01:02,229 --> 01:01:04,104 謝謝你通知我們,穆里爾 902 01:01:08,354 --> 01:01:10,062 蘿倫出血了 903 01:01:27,062 --> 01:01:29,396 - 你在做什麼? - 精子存活測試 904 01:01:29,896 --> 01:01:34,561 我們要檢查所有培養液、藥品和容器 905 01:01:34,562 --> 01:01:37,604 這樣我們就能發現 是不是我們這裡出了問題 906 01:01:38,104 --> 01:01:39,896 我們用過的所有東西都要檢查 907 01:01:41,604 --> 01:01:45,062 (1973年9月) 908 01:02:27,979 --> 01:02:29,687 這罐液態石蠟沒問題 909 01:02:37,937 --> 01:02:40,687 95% 910 01:02:43,396 --> 01:02:44,437 這個沒問題 911 01:02:48,187 --> 01:02:49,104 我去休息一下 912 01:03:11,771 --> 01:03:13,104 鮑伯,你得來看看這個 913 01:03:14,687 --> 01:03:15,521 鮑伯... 914 01:03:16,979 --> 01:03:18,354 我需要你確認一個東西 915 01:03:37,854 --> 01:03:38,854 這是哪個? 916 01:03:45,312 --> 01:03:47,104 這罐液態石蠟有毒 917 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 我們怎麼會... 918 01:03:51,062 --> 01:03:52,853 我們怎麼會沒注意到? 919 01:03:52,854 --> 01:03:55,146 - 我不知道 - 那次懷孕本來可以成功的 920 01:03:55,646 --> 01:03:58,854 也許其他人,只要我們... 只要我們沒有毒害她們就好了 921 01:03:59,646 --> 01:04:00,686 你是在怪我嗎? 922 01:04:00,687 --> 01:04:02,312 不是!我在怪我自己! 923 01:04:05,104 --> 01:04:09,479 不要這樣,這只是個錯誤 還會有其他人成功的 924 01:04:10,021 --> 01:04:12,687 要不是這樣也不會有人懷孕啊 只是我們還沒準備好 925 01:04:13,354 --> 01:04:16,436 你在做什麼?住手! 926 01:04:16,437 --> 01:04:18,021 這件事太重要了,你不能... 927 01:04:23,062 --> 01:04:24,978 現在是誰在發瘋? 928 01:04:24,979 --> 01:04:27,353 也許我們兩個都瘋了 929 01:04:27,354 --> 01:04:28,271 不是嗎? 930 01:04:28,812 --> 01:04:30,478 我媽快死了 931 01:04:30,479 --> 01:04:35,146 而我還在這裡和一個瘋子 一起通宵處理這些沒用的東西! 932 01:04:41,521 --> 01:04:44,311 這原本是一個美好的夢想 933 01:04:44,312 --> 01:04:47,187 我真心相信它會成真 934 01:04:48,396 --> 01:04:51,354 可是我已經付出了一切,我不能... 935 01:05:10,812 --> 01:05:11,646 媽! 936 01:05:14,896 --> 01:05:19,020 媽!我辭職了,也把公寓退租了 937 01:05:19,021 --> 01:05:22,561 你不讓我進去 我就得要睡在你家門口! 938 01:05:22,562 --> 01:05:23,479 安靜! 939 01:05:28,979 --> 01:05:30,312 我在做法國吐司 940 01:05:31,479 --> 01:05:33,020 你的頭髮是怎麼回事? 941 01:05:33,021 --> 01:05:34,521 什麼事都沒有 942 01:05:36,104 --> 01:05:38,729 我有潤髮乳可以處理你的頭髮 943 01:05:43,021 --> 01:05:44,311 (1974年10月) 944 01:05:44,312 --> 01:05:46,812 不對,不是那樣 945 01:05:47,479 --> 01:05:50,146 你這樣都是在餵那些可惡的鯉魚 946 01:05:50,812 --> 01:05:52,853 這裡應該有些漂亮的金魚才對 947 01:05:52,854 --> 01:05:54,021 看好了 948 01:05:58,479 --> 01:05:59,937 - 可惡 - 小珍 949 01:06:01,104 --> 01:06:02,229 小珍? 950 01:06:03,437 --> 01:06:04,271 珍! 951 01:06:05,146 --> 01:06:07,354 - 不准逃,那是誰? - 珍 952 01:06:08,729 --> 01:06:10,312 亞倫,我... 953 01:06:11,146 --> 01:06:12,396 我們正要離開 954 01:06:12,937 --> 01:06:16,186 這是我媽媽,葛蕾迪斯梅 媽,這位是亞倫 955 01:06:16,187 --> 01:06:17,771 我以前實驗室的同事 956 01:06:18,937 --> 01:06:20,270 哪個實驗室? 957 01:06:20,271 --> 01:06:21,895 媽,他不是那個研究的人 958 01:06:21,896 --> 01:06:24,396 很高興認識您 我聽說過很多關於您的事 959 01:06:24,896 --> 01:06:26,646 - 這是誰? - 塔比莎 960 01:06:29,062 --> 01:06:30,062 塔比莎 961 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 好可愛的名字 962 01:06:35,021 --> 01:06:36,646 我們都叫她小虎斑貓 963 01:06:37,979 --> 01:06:39,104 別吐槽 964 01:06:41,687 --> 01:06:43,312 希望她沒有毛茸茸的 965 01:06:49,521 --> 01:06:50,646 鮑伯還好嗎? 966 01:06:51,229 --> 01:06:53,229 還不錯,心不在焉的 967 01:06:54,021 --> 01:06:58,104 滿腦子新鮮事 但他全職回來劍橋了,感覺還不錯 968 01:06:59,646 --> 01:07:01,521 他不去奧德姆了嗎? 969 01:07:02,104 --> 01:07:05,687 你不知道? 你走了三個月之後,他們就不做了 970 01:07:06,187 --> 01:07:07,937 派翠克同意這樣子最好 971 01:07:08,896 --> 01:07:12,271 我以為他會寫信跟你說 但...畢竟是鮑伯 972 01:07:34,354 --> 01:07:36,395 感謝主賜與我們食物與和樂的家庭 973 01:07:36,396 --> 01:07:38,645 那些無以溫飽的人 974 01:07:38,646 --> 01:07:41,562 和那些有食物卻無人可共享的人 我們為他們禱告,阿門 975 01:08:10,646 --> 01:08:12,521 你好,我想找鮑伯 976 01:08:13,021 --> 01:08:14,229 他在廚房 977 01:08:17,312 --> 01:08:19,478 珍!你好啊 978 01:08:19,479 --> 01:08:20,396 露絲 979 01:08:21,312 --> 01:08:23,104 - 鮑伯呢? - 他在裡面 980 01:08:23,979 --> 01:08:26,895 我想折成菱形 這樣拿出來時就會像花一樣 981 01:08:26,896 --> 01:08:28,729 - 梅格,不是那樣... - 我知道要怎麼折 982 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 我可以跟你談談嗎? 983 01:08:33,437 --> 01:08:34,271 可以 984 01:08:34,937 --> 01:08:36,311 大家繼續照我說的方法折 985 01:08:36,312 --> 01:08:38,603 兩邊對齊折好,塞進信封裡 986 01:08:38,604 --> 01:08:40,561 整齊的傳單就是致勝關鍵 987 01:08:40,562 --> 01:08:41,729 - 遵命 - 遵命 988 01:08:42,229 --> 01:08:43,686 你要參選國會議員嗎? 989 01:08:43,687 --> 01:08:45,395 你看,問題就在這裡 990 01:08:45,396 --> 01:08:48,186 這時候你家那邊早該知道我要參選了 991 01:08:48,187 --> 01:08:50,936 你好歹也該收到一張該死的傳單才對 992 01:08:50,937 --> 01:08:52,521 我的心思在別的事上 993 01:08:53,854 --> 01:08:55,521 對,當然 994 01:08:56,521 --> 01:08:58,687 我一點當選的機會都沒有 995 01:09:00,271 --> 01:09:01,771 好啦,是有一點機會 996 01:09:02,854 --> 01:09:05,978 劍橋需要一個工黨的議員 而且風向會改變 997 01:09:05,979 --> 01:09:07,979 別把責任丟到我身上 998 01:09:09,271 --> 01:09:10,311 什麼? 999 01:09:10,312 --> 01:09:11,312 克蕭斯的事 1000 01:09:12,312 --> 01:09:13,479 我走了你就停了 1001 01:09:16,437 --> 01:09:18,521 那...那行不通 1002 01:09:19,146 --> 01:09:20,146 所以我們... 1003 01:09:21,312 --> 01:09:23,104 我決定要放下了 1004 01:09:23,979 --> 01:09:25,354 我決定要離開 1005 01:09:26,437 --> 01:09:29,020 我一直都對政治很有熱忱 你也知道的 1006 01:09:29,021 --> 01:09:31,354 - 我有機會在國會代表... - 你放棄了 1007 01:09:32,479 --> 01:09:37,145 不對,我們把問題留給別人解決 科學就是這樣運作的,珍 1008 01:09:37,146 --> 01:09:39,854 我媽媽生病了,我愛她 1009 01:09:40,812 --> 01:09:42,562 我當時別無選擇 1010 01:09:43,896 --> 01:09:45,104 別開玩笑了 1011 01:09:46,062 --> 01:09:47,729 你當然有選擇 1012 01:09:56,437 --> 01:09:58,021 我們就差那麼一點點 1013 01:10:03,104 --> 01:10:04,562 我沒想到你居然會放棄 1014 01:10:06,646 --> 01:10:07,521 這個嘛... 1015 01:10:09,021 --> 01:10:10,729 是你先放棄的,珍 1016 01:10:13,687 --> 01:10:14,687 是你 1017 01:10:29,187 --> 01:10:30,354 你在做什麼? 1018 01:10:36,812 --> 01:10:40,187 等我們這邊結束以後 你還想回去實驗室嗎? 1019 01:10:42,062 --> 01:10:43,771 沒什麼好回去的 1020 01:10:45,437 --> 01:10:48,979 我只是在翻以前的筆記 想要搞懂一些事情 1021 01:10:49,896 --> 01:10:52,187 答應我你不會回去,珍 1022 01:10:53,604 --> 01:10:54,604 安定下來 1023 01:10:55,937 --> 01:10:57,479 生自己的孩子 1024 01:11:03,604 --> 01:11:04,937 我做不到 1025 01:11:08,354 --> 01:11:10,396 我沒辦法懷孕 1026 01:11:10,896 --> 01:11:12,062 少胡說 1027 01:11:12,729 --> 01:11:13,603 你又沒試過 1028 01:11:13,604 --> 01:11:18,146 我從1964年開始 就一直在進行無套性行為了 1029 01:11:20,062 --> 01:11:21,979 你的家裡出了一個罪人 1030 01:11:24,229 --> 01:11:26,604 你和這些人上床 1031 01:11:28,146 --> 01:11:29,396 是因為你想要孩子嗎? 1032 01:11:32,354 --> 01:11:33,729 因為我喜歡 1033 01:11:34,687 --> 01:11:36,021 是這樣嗎? 1034 01:11:39,062 --> 01:11:41,896 還有其他人跟我一樣,媽 到處都有 1035 01:11:44,396 --> 01:11:45,729 我想幫助她們 1036 01:11:47,479 --> 01:11:49,146 你總是這麼善良 1037 01:12:05,354 --> 01:12:06,187 呼吸 1038 01:12:11,104 --> 01:12:12,645 上帝自有安排 1039 01:12:12,646 --> 01:12:14,687 別說了,先吸一口氣,媽 1040 01:12:20,187 --> 01:12:22,562 - 你嘴角有血 - 有嗎? 1041 01:12:25,646 --> 01:12:26,979 你要上床睡覺了嗎? 1042 01:12:30,729 --> 01:12:31,896 奇怪的是 1043 01:12:33,312 --> 01:12:35,229 當你回顧人生 1044 01:12:36,979 --> 01:12:38,979 你所看到的幾乎都是失敗 1045 01:12:40,062 --> 01:12:41,396 你不是什麼失敗 1046 01:12:43,687 --> 01:12:45,479 充滿了那些早該去做 1047 01:12:46,687 --> 01:12:47,771 但沒有去做的事 1048 01:12:50,146 --> 01:12:50,979 媽 1049 01:12:52,562 --> 01:12:55,062 可是只有一件事 1050 01:12:55,854 --> 01:12:58,021 你不會覺得是失敗... 1051 01:13:01,354 --> 01:13:02,687 那就是你的孩子 1052 01:13:04,562 --> 01:13:08,146 因為自己的孩子總是最美的 1053 01:13:16,062 --> 01:13:17,479 我愛你,珍 1054 01:13:22,062 --> 01:13:23,812 我也愛你,媽 1055 01:14:02,937 --> 01:14:03,937 早安 1056 01:14:25,187 --> 01:14:28,396 非常感謝你過來 她一定會很高興你能來 1057 01:14:30,479 --> 01:14:32,103 請節哀順變 1058 01:14:32,104 --> 01:14:33,645 - 派翠克 - 我希望你不介意我來 1059 01:14:33,646 --> 01:14:36,686 - 是鮑伯告訴我的,我不想... - 鮑伯也來了? 1060 01:14:36,687 --> 01:14:40,270 沒有,他說你不會想看到他出現 但你可能會想看到我 1061 01:14:40,271 --> 01:14:43,229 我原本還不確定要不要來 但穆里爾護理長說服我了 1062 01:14:44,187 --> 01:14:45,729 謝謝兩位過來 1063 01:14:47,187 --> 01:14:48,479 - 謝謝 - 早安 1064 01:15:01,479 --> 01:15:02,479 請用 1065 01:15:04,479 --> 01:15:08,104 真是場奇怪的葬禮 出席的人大多都把我看成魔鬼 1066 01:15:12,437 --> 01:15:14,854 他們還是很討厭我,每個人都是 1067 01:15:15,854 --> 01:15:17,396 他們真的是太無聊了 1068 01:15:19,979 --> 01:15:21,478 我媽媽有很多特質 1069 01:15:21,479 --> 01:15:25,437 然而她從來不無聊 可是她卻有這麼多無聊的朋友 1070 01:15:26,687 --> 01:15:29,562 那麼她很幸運 有你這麼一個有意思的女兒 1071 01:15:32,771 --> 01:15:34,146 我不能聊她的事 1072 01:15:34,812 --> 01:15:36,479 那我們可以聊別的事 1073 01:15:37,187 --> 01:15:39,520 或者你可以跟別人說話沒關係 1074 01:15:39,521 --> 01:15:41,728 - 我覺得我們錯了 - 我們該回去了 1075 01:15:41,729 --> 01:15:42,770 刺激 1076 01:15:42,771 --> 01:15:45,520 我們一直在刺激那些女人 製造人為的生理週期 1077 01:15:45,521 --> 01:15:47,728 對抗她們的自然週期 1078 01:15:47,729 --> 01:15:50,728 如果不這麼做 加上給藥正確,我們可能... 1079 01:15:50,729 --> 01:15:53,103 也許這件事該留到其他時間再談 1080 01:15:53,104 --> 01:15:54,854 這個想法挺有趣的 1081 01:15:56,437 --> 01:15:58,686 - 或許值得一試 - 派翠克 1082 01:15:58,687 --> 01:16:01,395 我還想再拚最後一次,珍似乎也是 1083 01:16:01,396 --> 01:16:03,437 而你總是不屈不撓,穆里爾 1084 01:16:06,854 --> 01:16:08,271 唯一的問題是... 1085 01:16:09,354 --> 01:16:12,396 只要可以利用她們的週期 確保穩定就可以了 1086 01:16:13,729 --> 01:16:17,103 你還有別的事要做嗎?你又沒選上 1087 01:16:17,104 --> 01:16:18,396 你有投我一票嗎? 1088 01:16:18,937 --> 01:16:20,895 你想出的溶液簡直不可思議 1089 01:16:20,896 --> 01:16:22,603 你的實驗設計也是世界一流 1090 01:16:22,604 --> 01:16:24,936 派翠克的手術技術令人歎為觀止 1091 01:16:24,937 --> 01:16:26,645 也許別說得這麼誇張? 1092 01:16:26,646 --> 01:16:28,521 但我們介入太多了 1093 01:16:29,021 --> 01:16:32,186 我們要盡可能 不去干擾女性的自然排卵 1094 01:16:32,187 --> 01:16:34,561 不用荷爾蒙去破壞她們的生殖能力 1095 01:16:34,562 --> 01:16:37,478 讓她們盡可能正常經歷月經週期 1096 01:16:37,479 --> 01:16:39,853 就能大幅消除失敗的風險 1097 01:16:39,854 --> 01:16:41,146 還有我當然有投你一票 1098 01:16:41,854 --> 01:16:43,561 我必須要在黃體成長激素高峰 1099 01:16:43,562 --> 01:16:47,353 出現後的24到26小時內採集卵子 1100 01:16:47,354 --> 01:16:49,395 不使用藥物的話 要達到這種精準度... 1101 01:16:49,396 --> 01:16:53,103 我們會需要每隔三小時驗一次尿 1102 01:16:53,104 --> 01:16:55,270 - 每隔三小時? - 監測黃體成長激素高峰 1103 01:16:55,271 --> 01:16:59,603 就算這樣,即便我們做對了 每個女人一次只能產生一個胚胎 1104 01:16:59,604 --> 01:17:01,312 這會降低我們的機會 1105 01:17:03,021 --> 01:17:07,937 但一個好胚胎總比15個壞胚胎好 1106 01:17:10,271 --> 01:17:13,812 我們會監測卵子 等它受精以後再植入,然後... 1107 01:17:14,562 --> 01:17:17,937 每個步驟都要無比精準 1108 01:17:18,687 --> 01:17:20,104 我們都沒得睡覺了 1109 01:17:22,104 --> 01:17:24,979 派翠克,你何時會被強制退休? 1110 01:17:25,562 --> 01:17:27,271 1978年7月 1111 01:17:28,229 --> 01:17:30,229 不過是三年的睡眠不足 1112 01:17:30,729 --> 01:17:31,979 你罩得住嗎,穆里爾? 1113 01:17:35,896 --> 01:17:37,354 這的確是個好點子 1114 01:18:09,104 --> 01:18:13,896 (1975年9月) 1115 01:18:28,354 --> 01:18:29,604 世事無常 1116 01:18:31,979 --> 01:18:36,729 (故障) 1117 01:18:40,771 --> 01:18:42,978 好,大家都到齊了 1118 01:18:42,979 --> 01:18:46,979 各位必須每天接受監測 1119 01:18:47,521 --> 01:18:49,854 所以你們必須搬到奧德姆 1120 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 你們得注意自己的飲食 1121 01:18:53,979 --> 01:18:57,061 等你們的週期進行到了適當的階段 1122 01:18:57,062 --> 01:18:59,312 我們會取出你們的卵子 看看能做些什麼 1123 01:18:59,812 --> 01:19:03,437 你們要怎麼知道我們在什麼階段? 我的週期不是很準 1124 01:19:03,937 --> 01:19:05,687 我們會檢測你們的尿液 1125 01:19:06,187 --> 01:19:08,646 你們需要的用具都在這張桌子上 1126 01:19:09,437 --> 01:19:11,936 請千萬記得每次上廁所時 都要使用瓶子收集尿液 1127 01:19:11,937 --> 01:19:14,145 我們會收走尿液並進行分析 1128 01:19:14,146 --> 01:19:15,729 - 謝謝,珊朵拉 - 謝謝 1129 01:19:16,521 --> 01:19:17,896 我知道這不容易 1130 01:19:18,646 --> 01:19:22,561 你們得冒著記者發現你們是誰的風險 1131 01:19:22,562 --> 01:19:24,979 把你們的照片印在報紙上 1132 01:19:25,479 --> 01:19:28,729 我們知道,我們都看在眼裡 我們很感激你們的付出 1133 01:19:29,396 --> 01:19:31,396 一些之前參加過這個實驗的人 1134 01:19:32,479 --> 01:19:35,354 自稱是卵子俱樂部 1135 01:19:37,229 --> 01:19:39,353 我很喜歡這個名稱 1136 01:19:39,354 --> 01:19:41,728 - 在你們之前有其他女性的努力 - 謝謝 1137 01:19:41,729 --> 01:19:44,728 - 而在你們之後也會有其他女性 - 琳達納沙爾 1138 01:19:44,729 --> 01:19:46,728 - 大家都同樣懷抱希望 - 謝謝 1139 01:19:46,729 --> 01:19:50,854 她們知道儘管自己可能不會因此受益 1140 01:19:51,396 --> 01:19:52,853 但是對後人來說 1141 01:19:52,854 --> 01:19:54,271 沒有你們 1142 01:19:55,646 --> 01:19:56,812 這一切都不會成真 1143 01:20:02,979 --> 01:20:06,021 我太緊張,喝了太多茶 1144 01:20:07,312 --> 01:20:09,062 你幾乎要裝滿了 1145 01:20:17,646 --> 01:20:20,311 是露絲欣頓醫師為你們約診的? 1146 01:20:20,312 --> 01:20:21,228 (1977年8月) 1147 01:20:21,229 --> 01:20:22,146 對 1148 01:20:23,521 --> 01:20:26,021 你的輸卵管阻塞了? 1149 01:20:26,729 --> 01:20:27,729 對 1150 01:20:28,479 --> 01:20:31,521 她做過手術,但沒辦法解決 1151 01:20:33,354 --> 01:20:35,187 你現在是29歲,布朗太太 1152 01:20:35,729 --> 01:20:39,062 是的,我已經嘗試懷孕十年了 1153 01:20:40,021 --> 01:20:42,103 我認為兩位是優秀的人選 1154 01:20:42,104 --> 01:20:46,186 布朗太太,但我需要在麻醉之下 用腹腔鏡幫你進行檢查 1155 01:20:46,187 --> 01:20:49,771 檢查你的卵巢和骨盆腔 看看狀況如何 1156 01:20:50,396 --> 01:20:53,186 布朗先生,我需要一份你的精液樣本 1157 01:20:53,187 --> 01:20:55,686 你必須先禁慾幾天 1158 01:20:55,687 --> 01:20:58,021 之後再以自慰排出 1159 01:20:59,646 --> 01:21:01,479 聽起來我要做的比她容易多了 1160 01:21:04,687 --> 01:21:06,146 我們的機會有多大? 1161 01:21:07,021 --> 01:21:11,146 恐怕我們得先度過一些關卡以後 我才能回答這個問題 1162 01:21:12,729 --> 01:21:13,646 那有沒有... 1163 01:21:14,812 --> 01:21:15,896 異常的可能? 1164 01:21:16,771 --> 01:21:19,311 抱歉我這麼問 只是我們在報紙上看到... 1165 01:21:19,312 --> 01:21:22,478 我明白,我們讀的是同一份報紙 1166 01:21:22,479 --> 01:21:25,728 孩子發生異常的機率 不會比自然受孕更高 1167 01:21:25,729 --> 01:21:27,395 你們會持續受到監測 1168 01:21:27,396 --> 01:21:30,562 如果有任何問題 我們會隨時通知你們 1169 01:21:32,937 --> 01:21:33,937 謝謝你 1170 01:21:34,437 --> 01:21:35,271 謝謝 1171 01:21:44,521 --> 01:21:46,354 準備好了,史塔托醫師 1172 01:22:13,104 --> 01:22:16,479 卵巢附近有重複沾黏現象 1173 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 沒錯,韋伯斯特醫師 1174 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 可惡 1175 01:22:22,021 --> 01:22:24,354 只有三個小濾泡 1176 01:22:25,437 --> 01:22:28,146 沒有看到排卵前濾泡 1177 01:22:29,146 --> 01:22:30,646 左側卵巢 1178 01:22:31,646 --> 01:22:33,437 有一個好的,對講機 1179 01:22:34,896 --> 01:22:35,853 開了 1180 01:22:35,854 --> 01:22:40,311 鮑伯,左側卵巢有一個好的濾泡 1181 01:22:40,312 --> 01:22:45,978 成熟了,直徑約兩公分 位置不太好取卵 1182 01:22:45,979 --> 01:22:47,854 - 我準備好了 - 很好 1183 01:23:01,104 --> 01:23:02,562 好,抽吸準備 1184 01:23:05,062 --> 01:23:06,062 打開 1185 01:23:23,354 --> 01:23:24,937 溫柔點 1186 01:23:28,104 --> 01:23:29,104 停止 1187 01:23:41,062 --> 01:23:42,187 謝謝你,護理長 1188 01:23:43,062 --> 01:23:44,062 去吧 1189 01:24:37,646 --> 01:24:38,646 對講機 1190 01:24:40,271 --> 01:24:42,353 有了 1191 01:24:42,354 --> 01:24:44,562 派翠克,這個卵子完美極了 1192 01:25:00,729 --> 01:25:04,354 6748/1 1193 01:25:21,604 --> 01:25:22,604 請進 1194 01:25:23,562 --> 01:25:24,562 你一個人嗎? 1195 01:25:25,229 --> 01:25:27,229 對,只是在做些準備 1196 01:25:27,729 --> 01:25:28,562 很好 1197 01:25:29,062 --> 01:25:30,853 我已經把內褲脫了 1198 01:25:30,854 --> 01:25:35,062 別讓我穿病人服 也不准讓穆里爾進來 1199 01:25:35,937 --> 01:25:38,187 我現在喜歡她了,不過還是別了 1200 01:26:40,937 --> 01:26:42,021 我可以... 1201 01:26:43,146 --> 01:26:45,395 我有可能可以... 1202 01:26:45,396 --> 01:26:46,479 不 1203 01:26:47,271 --> 01:26:48,854 那如果...如果... 1204 01:26:51,271 --> 01:26:52,687 如果這個研究成功了呢? 1205 01:26:54,687 --> 01:26:59,562 在我看來,你的子宮內膜異位症 確實十分嚴重 1206 01:27:01,104 --> 01:27:03,771 我可以嘗試移除一些病灶,但是... 1207 01:27:06,604 --> 01:27:09,604 恐怕目前的科學還無法解決你的問題 1208 01:27:13,187 --> 01:27:16,271 我可以試著幫你減輕一些痛苦 你一定很痛苦 1209 01:27:19,271 --> 01:27:21,104 不用了,謝謝 1210 01:27:28,104 --> 01:27:29,187 喝一杯怎麼樣? 1211 01:27:32,479 --> 01:27:33,978 現在都還沒到早餐時間呢 1212 01:27:33,979 --> 01:27:38,271 我會喝柳橙汁 但你該喝點更烈的東西 1213 01:27:52,562 --> 01:27:53,562 我想喝一杯 1214 01:27:55,896 --> 01:27:57,896 - 鮑伯跟你談過我的事嗎? - 沒有 1215 01:27:58,812 --> 01:28:01,146 不過他知道,你就知道 1216 01:28:01,687 --> 01:28:02,979 也許穆里爾也知道 1217 01:28:03,562 --> 01:28:07,312 我們已經合作八年了、珍 1218 01:28:08,646 --> 01:28:10,186 幾乎可算是沒有秘密了吧 1219 01:28:10,187 --> 01:28:13,896 你一定也知道一些我以為是隱私的事 1220 01:28:18,812 --> 01:28:21,604 大戰時我在海軍服役 1221 01:28:22,854 --> 01:28:24,062 船醫 1222 01:28:25,062 --> 01:28:28,187 我當時很年輕,但還算能幹 1223 01:28:28,729 --> 01:28:30,186 結果很不幸 1224 01:28:30,187 --> 01:28:31,896 我們的船被魚雷擊中了 1225 01:28:32,687 --> 01:28:34,645 我努力游到救生艇上 1226 01:28:34,646 --> 01:28:37,729 我們盡可能把人從水裡拉上船 1227 01:28:39,646 --> 01:28:41,687 當船醫是一回事 1228 01:28:42,229 --> 01:28:45,854 在滿是垂死之人的救生艇上 當首席醫官... 1229 01:28:49,646 --> 01:28:52,854 我得決定誰值得一救,誰不值得一救 1230 01:28:54,604 --> 01:28:55,978 我手中的嗎啡有限 1231 01:28:55,979 --> 01:28:58,687 老實說,什麼東西都有限 1232 01:29:00,854 --> 01:29:03,146 我看著他們的眼睛... 1233 01:29:06,062 --> 01:29:08,978 並基於很稀少的證據做出決定 1234 01:29:08,979 --> 01:29:11,312 決定他們是否救得活 1235 01:29:12,854 --> 01:29:15,896 我非常確定自己一定害死了一些 1236 01:29:16,812 --> 01:29:18,521 原本救得活的人 1237 01:29:19,937 --> 01:29:21,021 難以想像你的處境 1238 01:29:23,854 --> 01:29:25,646 原諒我,你沒必要... 1239 01:29:27,646 --> 01:29:33,270 沒必要知道這些,但我想說的是 這份工作我最不喜歡的地方 1240 01:29:33,271 --> 01:29:37,021 就是必須決定誰能得到幫助 誰無法得到幫助 1241 01:29:40,187 --> 01:29:42,937 我收到好幾百封的信,我知道你也有 1242 01:29:44,104 --> 01:29:47,437 這些女人苦苦哀求 想要有機會參加我們的研究 1243 01:29:48,521 --> 01:29:52,353 只要看過她們的信,你就能感覺到 1244 01:29:52,354 --> 01:29:55,021 感覺到她們的眼神緊緊盯著你的背後 1245 01:29:57,646 --> 01:29:59,811 我們自認很有機會 1246 01:29:59,812 --> 01:30:02,937 能讓不孕症的人懷孕 1247 01:30:03,521 --> 01:30:06,729 但世上還有這麼多女性 1248 01:30:08,021 --> 01:30:09,521 是我們幫不了的 1249 01:30:11,521 --> 01:30:13,729 我忍不住會去想,對她們來說 1250 01:30:14,479 --> 01:30:18,646 我們的存在無異於另一種折磨 1251 01:30:27,937 --> 01:30:30,021 女人總是預設自己能生孩子 1252 01:30:31,229 --> 01:30:32,396 人人都說我們可以 1253 01:30:35,854 --> 01:30:38,854 我們身上有著生理和社會的期待 1254 01:30:42,646 --> 01:30:45,437 沒有什麼事 能讓缺少那份能力的痛苦變得更嚴重 1255 01:30:50,937 --> 01:30:53,604 但我們可能可以減輕那份苦痛 1256 01:30:56,396 --> 01:30:57,396 沒錯 1257 01:30:57,937 --> 01:31:01,812 雖然我是那個救生艇救不到的人 但我確實這麼認為 1258 01:31:14,646 --> 01:31:16,228 {\an8}(1977年11月12日) 1259 01:31:16,229 --> 01:31:20,562 {\an8}派翠克,你今天晚上 有空進行胚胎植入嗎? 1260 01:31:21,729 --> 01:31:22,729 四個細胞了 1261 01:31:24,979 --> 01:31:26,479 什麼慶生晚餐? 1262 01:31:29,354 --> 01:31:31,229 那是你老婆的名字,對吧? 1263 01:31:33,854 --> 01:31:35,687 你知道我老婆叫什麼名字嗎? 1264 01:31:37,562 --> 01:31:40,604 那顯然是我不夠用心 1265 01:31:41,771 --> 01:31:43,895 希望你能告訴他們,我們沒吃到甜點 1266 01:31:43,896 --> 01:31:47,979 我會說我們不只沒吃到甜點 還少吃了一大盤起司 1267 01:31:49,979 --> 01:31:52,061 你怎麼有辦法在這種地方工作? 1268 01:31:52,062 --> 01:31:55,645 這還是我們整頓過的樣子 你該看看之前有多慘 1269 01:31:55,646 --> 01:31:59,146 真的太破爛了 至少現在窗戶有玻璃了 1270 01:32:13,021 --> 01:32:15,146 我找到一些餅乾 1271 01:32:16,521 --> 01:32:19,478 晚安,護理長 希望我們沒有打擾到你 1272 01:32:19,479 --> 01:32:21,062 我很高興能來 1273 01:32:22,937 --> 01:32:24,604 是巧克力餅乾嗎? 1274 01:32:25,187 --> 01:32:26,354 太好了 1275 01:32:28,979 --> 01:32:30,354 八個漂亮的細胞 1276 01:32:32,604 --> 01:32:35,812 - 我和護理長去幫布朗太太做準備 - 我去準備手術室 1277 01:32:46,979 --> 01:32:48,979 2.2毫米導管 1278 01:32:52,396 --> 01:32:54,770 麻煩你躺到手術台上 1279 01:32:54,771 --> 01:32:57,937 把腿放在架子上,很好 1280 01:33:26,521 --> 01:33:28,312 6748/1 1281 01:33:28,896 --> 01:33:32,229 6748/1,萊斯利布朗 1282 01:34:08,979 --> 01:34:11,396 好,現在可以了 1283 01:35:02,021 --> 01:35:03,146 全部送過去了 1284 01:35:06,562 --> 01:35:07,562 全部送過去了 1285 01:35:20,312 --> 01:35:21,312 你感覺還好嗎? 1286 01:35:22,021 --> 01:35:23,729 我感覺自己懷孕了 1287 01:35:25,021 --> 01:35:26,812 我聽起來是不是瘋了? 1288 01:35:29,146 --> 01:35:30,646 我不會這麼說 1289 01:35:33,354 --> 01:35:34,354 做得好 1290 01:35:43,479 --> 01:35:46,937 媒體越來越過分了 他們知道我們快成功了 1291 01:35:48,229 --> 01:35:49,771 我們得保護萊斯利 1292 01:35:51,604 --> 01:35:52,979 我們已經保護她們大家了 1293 01:35:54,937 --> 01:35:57,021 你知道那些女人經歷了些什麼嗎? 1294 01:35:58,812 --> 01:36:03,561 報社願意支付五千英鎊 換取病患的姓名和住址 1295 01:36:03,562 --> 01:36:06,562 只要有人願意受訪,再加五千 1296 01:36:07,854 --> 01:36:11,103 那我們就發財了 我們手裡有所有人的姓名地址 1297 01:36:11,104 --> 01:36:15,021 我知道對你來說她們不過是實驗對象 但這事關她們的人生 1298 01:36:19,104 --> 01:36:22,104 瑞秋、凱西、蓋兒、翠莎 1299 01:36:23,104 --> 01:36:26,979 哈莉葉、簡、葛蕾西 妮可拉、茱莉、薇薇 1300 01:36:28,229 --> 01:36:32,146 波莉、瑪麗 維奧萊、莎莉、蘿倫、莉茲 1301 01:36:32,854 --> 01:36:34,146 喬、克莉絲汀娜 1302 01:36:35,062 --> 01:36:36,729 - 梅兒 - 你知道她們的名字 1303 01:36:37,937 --> 01:36:39,187 卵子俱樂部的成員嗎? 1304 01:36:40,312 --> 01:36:41,146 知道 1305 01:36:42,396 --> 01:36:43,812 珍,我是科學家 1306 01:36:44,437 --> 01:36:48,396 我每天面對失敗 就是為了20年能成功一次 1307 01:36:54,146 --> 01:36:57,437 我必須把她們視為數字 否則我會太過受到她們的影響 1308 01:37:03,354 --> 01:37:04,771 你真是個怪人 1309 01:37:07,687 --> 01:37:09,271 我還沒認識比我更怪的 1310 01:37:14,062 --> 01:37:17,687 (1978年7月25日) 1311 01:37:19,104 --> 01:37:21,187 早安 1312 01:37:24,271 --> 01:37:28,520 好消息,胎頭直徑9.6公分 1313 01:37:28,521 --> 01:37:31,853 卵磷脂對抱合髓磷脂比是3.9比1 1314 01:37:31,854 --> 01:37:35,561 這個數字是用來衡量 胎兒出生時的呼吸能力 1315 01:37:35,562 --> 01:37:39,645 通常是2比1 所以3.9比1是很漂亮的數字 1316 01:37:39,646 --> 01:37:42,061 所以你覺得她準備好要出生了? 1317 01:37:42,062 --> 01:37:46,936 是的,你的妊娠毒血症讓我有點擔心 1318 01:37:46,937 --> 01:37:50,103 所以我們想盡早讓你的孩子出生 1319 01:37:50,104 --> 01:37:52,271 這代表你們必須做決定 1320 01:37:53,146 --> 01:37:56,687 是要催生,還是進行剖腹產 1321 01:37:57,562 --> 01:38:00,603 史塔托醫生,你講的東西 我們只聽得懂一半 1322 01:38:00,604 --> 01:38:04,979 不過我們相信 你做的都會是正確的決定 1323 01:38:06,937 --> 01:38:08,311 我想你們應該跟我一樣 1324 01:38:08,312 --> 01:38:11,479 希望能在沒有媒體圍觀的狀況下 進行生產 1325 01:38:12,062 --> 01:38:13,062 當然 1326 01:38:14,854 --> 01:38:17,061 你們今天正常接見訪客 1327 01:38:17,062 --> 01:38:18,270 什麼都別告訴他們 1328 01:38:18,271 --> 01:38:22,104 晚上九點時,約翰你先回家 我們之後再偷偷把你接過來 1329 01:38:25,479 --> 01:38:27,520 晚上11點進行手術 1330 01:38:27,521 --> 01:38:31,187 到了午夜,你們的孩子就會出生了 1331 01:38:32,229 --> 01:38:33,437 聽起來怎麼樣? 1332 01:38:36,146 --> 01:38:37,854 聽起來棒透了 1333 01:38:39,604 --> 01:38:41,937 是否確定是萊斯利布朗? 1334 01:38:42,937 --> 01:38:44,854 製造科學怪人的伉儷,來張照片吧? 1335 01:38:45,354 --> 01:38:46,603 是製造科學怪人的博士! 1336 01:38:46,604 --> 01:38:49,354 - 看這裡,帕爾迪小姐! - 這邊,愛德華博士! 1337 01:38:51,021 --> 01:38:52,562 博士!愛德華博士! 1338 01:38:59,104 --> 01:39:01,687 - 我準備好了,史塔托醫師 - 謝謝你,穆里爾 1339 01:39:06,104 --> 01:39:08,562 我會開一個垂直切口 1340 01:39:22,979 --> 01:39:24,229 放開我! 1341 01:39:25,437 --> 01:39:26,978 - 記者 - 我什麼也沒做 1342 01:39:26,979 --> 01:39:30,312 - 裝成水電工混進來 - 放手!放開我! 1343 01:39:35,271 --> 01:39:36,354 就快好了 1344 01:39:39,604 --> 01:39:40,687 就快好了 1345 01:39:46,979 --> 01:39:52,479 我現在要切開子宮下段 1346 01:40:06,021 --> 01:40:07,229 好,抽吸 1347 01:41:27,562 --> 01:41:28,646 你聽到了嗎? 1348 01:41:30,354 --> 01:41:32,271 那個,你有聽到嗎? 1349 01:41:44,229 --> 01:41:47,437 (女嬰布朗) 1350 01:42:16,104 --> 01:42:17,354 珍,過來 1351 01:42:35,521 --> 01:42:36,521 那是我的寶寶嗎? 1352 01:42:37,396 --> 01:42:38,396 沒錯 1353 01:42:51,562 --> 01:42:52,562 謝謝你們 1354 01:43:00,812 --> 01:43:01,896 她來了 1355 01:43:05,021 --> 01:43:06,104 她出生了 1356 01:43:14,812 --> 01:43:15,646 沒錯 1357 01:44:21,229 --> 01:44:22,354 很簡單啊 1358 01:44:29,896 --> 01:44:32,853 既然珍來了 我覺得我們應該來發表一點演說 1359 01:44:32,854 --> 01:44:35,145 - 對!派翠克,你不演講嗎? - 派翠克 1360 01:44:35,146 --> 01:44:36,228 - 不要 - 幾句話就好 1361 01:44:36,229 --> 01:44:37,145 來嘛 1362 01:44:37,146 --> 01:44:39,811 - 來嘛,珍,說幾句話 - 想都別想 1363 01:44:39,812 --> 01:44:41,729 好吧,那我來說幾句話 1364 01:44:42,521 --> 01:44:43,854 果然是這樣 1365 01:44:45,479 --> 01:44:48,895 - 首先,我想感謝... - 不要,不准感謝我 1366 01:44:48,896 --> 01:44:51,395 少來了,派翠克,要是沒有你們... 1367 01:44:51,396 --> 01:44:53,228 - 你現在就是國會議員了 - 沒錯! 1368 01:44:53,229 --> 01:44:55,603 很好笑,很好 1369 01:44:55,604 --> 01:44:56,687 護理長! 1370 01:44:57,312 --> 01:44:58,979 整整三天 1371 01:44:59,812 --> 01:45:02,729 這個小女孩在我們的培養皿內成長 1372 01:45:03,562 --> 01:45:06,896 接著以精湛的技術放回她母親的體內 1373 01:45:07,521 --> 01:45:11,187 從囊胚裡頭如此美妙地擴張成長 1374 01:45:12,687 --> 01:45:15,812 我們真的完成了一件不同凡響的事 1375 01:45:16,646 --> 01:45:19,312 我們這麼做是因為有這個必要 1376 01:45:22,062 --> 01:45:25,896 很榮幸能和各位合作 1377 01:45:27,646 --> 01:45:30,021 和你們一起犧牲自己 1378 01:45:31,396 --> 01:45:32,646 和你們一起去創造 1379 01:45:35,896 --> 01:45:37,146 記住這一刻 1380 01:45:38,604 --> 01:45:42,187 我知道自己永遠不會再有機會 參與如此偉大的一件事 1381 01:45:42,937 --> 01:45:44,771 記住它,然後... 1382 01:45:46,479 --> 01:45:47,687 珍惜這一刻 1383 01:45:52,396 --> 01:45:53,271 敬你們大家 1384 01:45:54,354 --> 01:45:56,311 - 敬我們大家 - 敬我們大家 1385 01:45:56,312 --> 01:45:57,562 接下來怎麼辦? 1386 01:45:58,312 --> 01:45:59,521 我們再做一次 1387 01:46:01,062 --> 01:46:04,353 對了,布朗夫婦想請我們 為寶寶取個中間名 1388 01:46:04,354 --> 01:46:05,895 我想“喜兒”應該不錯 1389 01:46:05,896 --> 01:46:07,646 好棒的名字! 1390 01:46:13,604 --> 01:46:14,812 取得好嗎? 1391 01:46:16,437 --> 01:46:17,604 非常好 1392 01:46:26,146 --> 01:46:27,146 親愛的基利安先生 1393 01:46:27,687 --> 01:46:30,561 我強烈要求紀念牌匾上必須刻上 1394 01:46:30,562 --> 01:46:33,437 所有幫助促成 露易絲布朗受孕出生的人 1395 01:46:33,937 --> 01:46:36,853 我必須特別為珍帕爾迪爭取此一殊榮 1396 01:46:36,854 --> 01:46:39,770 整整十年,是她與我來回奧德姆奔波 1397 01:46:39,771 --> 01:46:42,646 她對此研究的貢獻 與我們兩人一樣重大 1398 01:46:43,146 --> 01:46:44,811 我是生物學家 1399 01:46:44,812 --> 01:46:46,436 派翠克是產科醫生 1400 01:46:46,437 --> 01:46:47,646 而珍... 1401 01:46:48,271 --> 01:46:50,604 珍可說是... 1402 01:46:51,562 --> 01:46:55,021 沒有她,這一切都不可能成真 1403 01:46:55,646 --> 01:46:58,354 是她讓那些難以忍受的事情變得好過 1404 01:46:59,437 --> 01:47:01,479 所以事情很簡單 1405 01:47:02,104 --> 01:47:04,687 紀念牌匾上一定得有她的名字 1406 01:47:09,062 --> 01:47:12,145 (鮑伯孜孜不倦地為珍爭取) 1407 01:47:12,146 --> 01:47:14,604 (讓她的名字 刻在克蕭斯醫院外的紀念牌匾上) 1408 01:47:16,312 --> 01:47:18,561 (派翠克史塔托、鮑伯愛德華爵士 珍帕爾迪) 1409 01:47:18,562 --> 01:47:22,936 (2015年,醫院外終於掛上新牌匾) 1410 01:47:22,937 --> 01:47:26,728 (而珍已於30年前,因罹癌而去世) 1411 01:47:26,729 --> 01:47:31,771 (享年39歲) 1412 01:47:37,229 --> 01:47:40,270 (身為團隊中唯一在世的成員) 1413 01:47:40,271 --> 01:47:43,979 (鮑伯愛德華在2010年 獲頒諾貝爾獎) 1414 01:47:49,479 --> 01:47:55,187 (1969年到1978年間,鮑伯、派翠克 穆里爾和珍共治療了282名女性) 1415 01:47:57,104 --> 01:48:04,021 (達成五次懷孕,並使兩名嬰兒 露易絲和艾拉斯泰爾順利出生) 1416 01:48:06,146 --> 01:48:09,061 (自從露易絲“喜兒”布朗出生以後) 1417 01:48:09,062 --> 01:48:13,562 (全球至今 已有超過1200萬名試管嬰兒出生) 1418 01:48:17,521 --> 01:48:22,937 (謹以本片 獻給那些讓奇蹟成真的人) 1419 01:49:15,812 --> 01:49:18,229 《一個奇蹟的誕生》 1420 01:53:10,187 --> 01:53:15,187 字幕翻譯:齊姵雲