1 00:00:24,504 --> 00:00:28,467 Eddie e Jean si sono conosciuti e innamorati. 2 00:00:29,468 --> 00:00:33,346 Eddie e Jean si sono sposati e hanno comprato una casa. 3 00:00:34,389 --> 00:00:37,434 Eddie e Jean avrebbero avuto un figlio, 4 00:00:37,517 --> 00:00:38,894 ma non è andata così. 5 00:00:39,811 --> 00:00:43,607 Così, ogni mattina, Eddie dà un bacio a Jean, 6 00:00:43,690 --> 00:00:45,525 Eddie esce di casa 7 00:00:46,693 --> 00:00:48,862 e Jean resta sola. 8 00:01:09,925 --> 00:01:13,887 Sono la tua donna 9 00:02:34,926 --> 00:02:36,428 Stupido Eddie. Ma dai. 10 00:02:42,684 --> 00:02:45,186 Eddie, hai visto le forbici? Non... 11 00:02:50,275 --> 00:02:51,860 Ehi, te la sei messa. 12 00:02:51,943 --> 00:02:53,695 Ti sta una favola. 13 00:02:58,992 --> 00:03:00,035 Quello chi è? 14 00:03:03,455 --> 00:03:04,915 È nostro figlio. 15 00:03:06,708 --> 00:03:09,377 C'era ancora l'etichetta. 16 00:03:11,963 --> 00:03:14,090 Non dici niente? 17 00:03:16,593 --> 00:03:20,013 È una specie di scherzo perverso? Non sono in vena. 18 00:03:20,096 --> 00:03:21,014 No. 19 00:03:23,725 --> 00:03:25,769 È un bambino, Jean. 20 00:03:25,852 --> 00:03:27,437 Lo vedo. 21 00:03:28,188 --> 00:03:29,648 È tutto sistemato. 22 00:03:30,565 --> 00:03:32,150 È nostro figlio. 23 00:04:17,195 --> 00:04:18,321 Vieni a vedere. 24 00:04:24,536 --> 00:04:25,912 Tieni, puoi... 25 00:04:28,039 --> 00:04:29,290 Dove l'hai... 26 00:04:31,626 --> 00:04:33,169 Non ora, Jean. 27 00:04:41,011 --> 00:04:42,303 È tuo figlio. 28 00:04:46,725 --> 00:04:48,059 Come si chiama? 29 00:04:49,394 --> 00:04:51,062 Decidi tu. 30 00:06:36,292 --> 00:06:37,585 Brucia qualcosa? 31 00:06:38,545 --> 00:06:39,420 Sì. 32 00:06:53,268 --> 00:06:54,644 Dov'è l'altro uovo? 33 00:06:55,311 --> 00:06:56,312 Sul pavimento. 34 00:07:04,696 --> 00:07:06,656 Vado io. 35 00:07:10,451 --> 00:07:13,872 Stanotte non torno a casa. Te la caverai? 36 00:07:16,833 --> 00:07:19,043 Brava la mia bomba sexy. 37 00:07:20,336 --> 00:07:22,213 Eddie, io... 38 00:07:28,344 --> 00:07:29,470 Che c'è? 39 00:07:33,183 --> 00:07:34,475 Niente. 40 00:07:38,563 --> 00:07:39,564 Ehi. 41 00:07:42,233 --> 00:07:44,986 Non devi preoccuparti troppo. 42 00:07:45,069 --> 00:07:47,155 Comunque le tue uova sono terribili. 43 00:07:52,619 --> 00:07:55,163 Ciao. Entra. È bello vederti. 44 00:07:55,246 --> 00:07:56,956 Ralph, sì. 45 00:07:58,374 --> 00:08:01,461 E dai. Cazzo, sono... 46 00:08:01,544 --> 00:08:03,755 Bada a come parli. Abbiamo un figlio. 47 00:08:03,838 --> 00:08:05,673 Va bene, lo so. 48 00:08:05,757 --> 00:08:06,925 Un momento. 49 00:09:14,617 --> 00:09:15,618 Jimmy. 50 00:09:17,954 --> 00:09:19,539 Stai bene? 51 00:09:19,622 --> 00:09:20,623 Sì. Perché? 52 00:09:23,960 --> 00:09:25,420 Che fai? 53 00:09:25,503 --> 00:09:26,796 Sei sola? 54 00:09:30,133 --> 00:09:31,759 Di che parli? 55 00:09:31,843 --> 00:09:35,513 È successa una cosa stasera. Dobbiamo andare. Adesso, Jean! 56 00:09:37,724 --> 00:09:39,225 Forza, andiamo. 57 00:09:39,309 --> 00:09:42,228 -Jimmy, che ci fai qui? -In fondo al corridoio. 58 00:09:43,604 --> 00:09:45,481 Che fai nell'armadio di Eddie? 59 00:09:46,107 --> 00:09:49,152 Non c'è tempo per i bagagli. Comprerai qualcosa dopo. 60 00:09:49,235 --> 00:09:52,405 Fermati un attimo. Che succede? 61 00:09:52,488 --> 00:09:55,199 Deciderai dove andare con Cal. 62 00:09:55,283 --> 00:09:57,577 Chi cavolo è Cal? Dov'è Eddie? 63 00:09:57,660 --> 00:09:59,412 Sono 200.000 dollari. 64 00:10:00,038 --> 00:10:02,832 Sarà Cal a gestirli, ma tienili tu. 65 00:10:02,915 --> 00:10:03,750 Eddie sta bene? 66 00:10:03,833 --> 00:10:06,961 Dagliene 10.000 subito e il resto lo decidete dopo, 67 00:10:07,045 --> 00:10:10,757 -se rimane con te. -Ti ha detto lui di dirmi queste cose? 68 00:10:10,840 --> 00:10:14,302 Jimmy, fermati. 69 00:10:14,385 --> 00:10:16,262 Sono io, Jean. 70 00:10:17,597 --> 00:10:20,266 Ti prego, dimmi che sta succedendo. 71 00:10:20,350 --> 00:10:22,685 Prendi il borsone e basta, tesoro. 72 00:10:26,105 --> 00:10:27,732 Va' a svegliare il bambino. 73 00:11:09,690 --> 00:11:10,691 Io sono Cal. 74 00:11:48,604 --> 00:11:52,066 Eddie ha detto che non sarebbe tornato, ma fa sempre così. 75 00:11:52,150 --> 00:11:55,820 Poi, dopo qualche ora, mi sveglio e lui è accanto a me. 76 00:11:55,903 --> 00:11:58,573 Non so che succede, chi sei tu, 77 00:11:58,656 --> 00:12:00,825 né il perché di tutto questo. 78 00:12:02,285 --> 00:12:04,245 Non è mai così agitato. 79 00:12:04,328 --> 00:12:07,165 È come se sapesse che c'è qualcosa che non va. 80 00:12:07,248 --> 00:12:11,085 Piange quando ha fame, questo sì, ma ha appena mangiato. 81 00:12:12,503 --> 00:12:14,714 Non dicono questo dei bambini? 82 00:12:14,797 --> 00:12:17,550 Che avvertono una specie di energia. 83 00:12:17,633 --> 00:12:21,721 Anche se cerchi di nasconderlo, sanno cosa provi davvero. 84 00:12:34,317 --> 00:12:36,444 Tu hai figli? 85 00:12:40,281 --> 00:12:41,324 No. 86 00:13:18,569 --> 00:13:22,949 Non solo mi hanno cacciata di casa, ma devo anche stare con un estraneo... 87 00:13:23,032 --> 00:13:26,410 -Tu sai cos'è Eddie, vero? -Uno che ruba di mestiere? 88 00:13:26,494 --> 00:13:28,746 -Sì, lo so. -Allora sai che succede. 89 00:13:28,829 --> 00:13:30,623 Non so chi tu sia, ma... 90 00:13:30,706 --> 00:13:32,667 Terrò al sicuro te e il bambino. 91 00:13:36,963 --> 00:13:37,838 Harry. 92 00:13:38,756 --> 00:13:40,591 -Come, scusa? -Il bambino. 93 00:13:41,342 --> 00:13:43,886 Ho pensato volessi sapere come si chiama. 94 00:13:48,641 --> 00:13:49,976 Lui sta bene? 95 00:13:51,644 --> 00:13:53,145 Non lo so. 96 00:13:53,229 --> 00:13:54,772 Lavorate insieme? 97 00:13:55,481 --> 00:13:56,899 Non più. 98 00:13:59,443 --> 00:14:02,029 Jimmy dice che dobbiamo decidere dove andare. 99 00:14:02,113 --> 00:14:04,740 -Potrei chiamare mia sorella. -No, nessuno. 100 00:14:04,824 --> 00:14:07,952 -Per quanto staremo via? -Non lo so. 101 00:14:08,035 --> 00:14:10,746 Quindi dovrei vivere chissà dove, 102 00:14:10,830 --> 00:14:14,333 per chissà quanto tempo, e non sai se Eddie sta bene. 103 00:14:14,417 --> 00:14:18,045 -Potrei chiamarlo, farmi spiegare tutto. -Non puoi. 104 00:14:18,129 --> 00:14:21,215 -Stai parlando di mio marito. -Nessuno sa dov'è. 105 00:14:22,341 --> 00:14:25,386 Non puoi chiamarlo, perché nessuno sa dov'è. 106 00:14:27,847 --> 00:14:30,016 Qualcuno lo sta cercando? 107 00:14:30,099 --> 00:14:31,684 Tutti quanti. 108 00:14:33,019 --> 00:14:35,354 E stanno cercando anche te. 109 00:14:39,400 --> 00:14:40,943 Una bella casa. 110 00:14:41,777 --> 00:14:43,112 Vicino a un parco. 111 00:14:44,780 --> 00:14:47,199 Mi piace uscire col passeggino. 112 00:15:54,892 --> 00:15:56,519 Perché non la accendi? 113 00:16:00,272 --> 00:16:02,608 Mi hanno detto che fa male. 114 00:16:06,278 --> 00:16:08,197 Allora perché lo fai? 115 00:16:12,785 --> 00:16:14,078 Mi aiuta. 116 00:16:27,299 --> 00:16:28,884 Grazie a Dio. 117 00:16:37,476 --> 00:16:39,603 Sembrava... 118 00:16:39,687 --> 00:16:41,063 Ora sta bene. 119 00:16:42,189 --> 00:16:44,024 Almeno ha preso il latte. 120 00:16:51,699 --> 00:16:56,162 Se per te è più semplice allattarlo al... 121 00:16:56,245 --> 00:16:57,288 Potrei uscire. 122 00:16:57,997 --> 00:16:59,248 Che vuoi dire? 123 00:17:01,208 --> 00:17:02,460 Al... 124 00:17:05,171 --> 00:17:09,300 Non importa. Sta bene, visto? 125 00:17:26,108 --> 00:17:27,276 -Cal? -Che succede? 126 00:17:27,359 --> 00:17:28,360 È Harry. 127 00:17:28,444 --> 00:17:32,156 Qualcosa non va. Scotta. Sentilo. 128 00:17:32,239 --> 00:17:34,784 Dobbiamo andare in ospedale. 129 00:17:34,867 --> 00:17:38,287 No. Non coinvolgiamo nessuno. Ci faranno delle domande. 130 00:17:38,370 --> 00:17:40,206 Avranno bisogno di informazioni. 131 00:17:40,289 --> 00:17:44,794 Non capisci che ti stanno cercando tutti? Non possiamo, Jean. 132 00:19:01,120 --> 00:19:02,121 Jean. 133 00:19:48,959 --> 00:19:50,085 Signore? 134 00:19:50,836 --> 00:19:52,254 Signora? 135 00:19:54,298 --> 00:19:55,341 Signore? 136 00:20:05,267 --> 00:20:06,518 Mi scusi. 137 00:20:10,773 --> 00:20:12,066 Non ti voltare. 138 00:20:54,316 --> 00:20:56,568 Signora, va tutto bene? 139 00:20:56,652 --> 00:20:57,486 Come? 140 00:21:00,489 --> 00:21:01,490 Senti. 141 00:21:04,034 --> 00:21:05,285 Gli è passata. 142 00:21:05,786 --> 00:21:06,704 Scusi? 143 00:21:08,664 --> 00:21:11,333 Il bambino aveva la febbre, ma ora sta... 144 00:21:11,417 --> 00:21:12,584 Scendete dall'auto. 145 00:21:12,668 --> 00:21:13,794 Qual è il problema? 146 00:21:13,877 --> 00:21:15,087 Scendete dall'auto. 147 00:21:15,170 --> 00:21:17,214 Ma il bambino sta dormendo. 148 00:21:19,174 --> 00:21:22,344 Aspetta. Cal! 149 00:21:27,975 --> 00:21:30,728 -Non capisco che succede? -Fa' come dice. 150 00:21:30,811 --> 00:21:34,106 -È sicura di stare bene? -Sì. 151 00:21:34,189 --> 00:21:36,275 Quest'uomo non la sta importunando? 152 00:21:38,360 --> 00:21:41,321 Signora, perché si trova con lui? 153 00:21:41,405 --> 00:21:42,656 È mio marito. 154 00:21:50,122 --> 00:21:51,874 C'è qualche problema? 155 00:21:54,126 --> 00:21:56,378 Perché stavate dormendo in macchina? 156 00:21:56,462 --> 00:21:59,965 -Ci dispiace, agente. È che... -L'ho chiesto a lei. 157 00:22:06,013 --> 00:22:08,015 Stiamo traslocando in una nuova casa. 158 00:22:08,098 --> 00:22:13,896 Da quanto eravamo felici, volevamo guidare di notte per dormirci. 159 00:22:13,979 --> 00:22:15,773 Ma poi verso le... 160 00:22:17,232 --> 00:22:20,944 Non lo so, verso le... Che ore erano, amore? 161 00:22:23,238 --> 00:22:24,573 L'1:00 o le 2:00? 162 00:22:24,656 --> 00:22:28,202 Sì. Verso quell'ora, lui ha iniziato a sentirsi stanco 163 00:22:28,285 --> 00:22:31,872 e io mi sono preoccupata, vista anche la febbre del piccolo, 164 00:22:31,955 --> 00:22:36,126 così l'ho fatto accostare subito. Non volevo neanche arrivare a un motel. 165 00:22:36,210 --> 00:22:38,629 È colpa mia, agente. 166 00:22:40,839 --> 00:22:42,758 Lei ha figli? 167 00:22:45,427 --> 00:22:49,389 Allora sa come possiamo diventare noi madri. 168 00:22:51,350 --> 00:22:53,519 Non succederà più, mi creda. 169 00:23:00,526 --> 00:23:01,902 Lo spero bene. 170 00:23:35,936 --> 00:23:38,856 Non sapevo di essere così brava a mentire. 171 00:23:44,069 --> 00:23:45,070 Che c'è? 172 00:23:48,198 --> 00:23:49,199 Che c'è? 173 00:23:53,662 --> 00:23:55,622 Ho un figlio bianco. 174 00:25:00,229 --> 00:25:02,022 In cucina c'è tutto. 175 00:25:03,440 --> 00:25:09,321 Ci sono latte, uova, 176 00:25:09,404 --> 00:25:10,739 pane, 177 00:25:12,574 --> 00:25:16,620 qualche banana, crackers 178 00:25:18,747 --> 00:25:20,165 e pasta. 179 00:25:24,920 --> 00:25:26,964 La sala da pranzo. 180 00:25:38,392 --> 00:25:39,935 La TV. 181 00:25:44,189 --> 00:25:47,526 Di sopra, è tutto pronto nelle vostre stanze. 182 00:25:47,609 --> 00:25:52,030 Il latte in polvere che mi hai chiesto, pannolini e farmaci se si riammala. 183 00:25:53,949 --> 00:25:57,786 C'è un telefono nel cassetto del comodino. 184 00:25:57,869 --> 00:26:00,414 In caso di emergenza, lo prendi, 185 00:26:00,497 --> 00:26:03,834 lo colleghi e chiami questo numero. 186 00:26:08,005 --> 00:26:09,006 D'accordo? 187 00:26:11,258 --> 00:26:13,677 E non devi parlare con nessuno. 188 00:26:13,760 --> 00:26:15,470 Né amici, né conoscenti. 189 00:26:15,554 --> 00:26:17,889 E tieni la porta chiusa a chiave. 190 00:26:17,973 --> 00:26:21,601 -Perché mi dici le cose come se... -Torno appena possibile. 191 00:26:21,685 --> 00:26:22,769 Appena possibile? 192 00:26:22,853 --> 00:26:25,314 -Quando torneremo a casa? -Sii paziente. 193 00:26:25,397 --> 00:26:27,566 -Dovevi aiutarci a sistemarci... -Jean. 194 00:26:27,649 --> 00:26:29,776 Non sono mai stata da sola. 195 00:26:29,860 --> 00:26:33,613 -Mi serve un minuto per... -Non possiamo fare altrimenti. 196 00:26:36,992 --> 00:26:40,996 -Ma Eddie ti avrebbe voluto con noi. -Sto facendo il possibile! 197 00:26:49,504 --> 00:26:52,257 È quello che devi fare anche tu. 198 00:27:07,814 --> 00:27:09,566 Chi si è occupato della casa? 199 00:27:10,942 --> 00:27:13,028 Eddie ha ancora degli amici, immagino. 200 00:27:13,945 --> 00:27:15,739 Perché dici "ancora"? 201 00:27:21,203 --> 00:27:22,120 Cal. 202 00:27:41,056 --> 00:27:43,058 E il parco? 203 00:27:44,601 --> 00:27:46,269 Non c'è. 204 00:32:09,824 --> 00:32:11,034 Chi è? 205 00:32:14,162 --> 00:32:17,082 C'è nessuno? Sono la vicina. 206 00:32:22,837 --> 00:32:24,005 Salve. 207 00:32:25,882 --> 00:32:27,300 È tutto a posto? 208 00:32:27,384 --> 00:32:28,927 Sì, certo. 209 00:32:29,010 --> 00:32:32,639 No, non intendevo spaventarla. 210 00:32:32,722 --> 00:32:35,558 I miei amici hanno vissuto qui per anni. 211 00:32:36,434 --> 00:32:38,895 È bello che ci sia di nuovo qualcuno. 212 00:32:42,607 --> 00:32:44,401 Io sono Evelyn. 213 00:32:48,071 --> 00:32:49,322 Mary. 214 00:32:49,406 --> 00:32:51,116 Piacere di conoscerla, Mary. 215 00:32:52,283 --> 00:32:54,035 Abito due case più giù. 216 00:32:55,161 --> 00:32:58,873 Mio marito è morto qualche anno fa. 217 00:32:58,957 --> 00:33:03,545 Se avesse bisogno di aiuto o di qualunque altra cosa... 218 00:33:07,382 --> 00:33:08,842 Grazie. 219 00:33:14,848 --> 00:33:15,849 D'accordo. 220 00:33:18,893 --> 00:33:19,728 Arrivederci. 221 00:33:19,811 --> 00:33:22,439 -Come si chiama il bambino? -Harry. 222 00:33:22,981 --> 00:33:24,607 Harry. 223 00:33:27,652 --> 00:33:29,571 Harry e Mary. 224 00:36:03,850 --> 00:36:05,143 Consegna speciale. 225 00:36:11,274 --> 00:36:15,653 Poi, quando mia figlia si è trasferita, le cose sono peggiorate di nuovo. 226 00:36:18,656 --> 00:36:22,952 Con la TV accesa, dimentico di essere sola. 227 00:36:29,250 --> 00:36:31,169 È squisito. 228 00:36:31,252 --> 00:36:34,380 È facile. Ti do la ricetta. 229 00:36:35,590 --> 00:36:37,508 Sono una pessima cuoca. 230 00:36:46,684 --> 00:36:51,606 Posso farti una domanda? Harry dorme tutta la notte? 231 00:36:52,607 --> 00:36:55,234 Mi dispiace. Lo senti piangere? 232 00:36:55,318 --> 00:36:58,029 -Sto cercando di farlo... -No, cara. 233 00:36:59,238 --> 00:37:00,531 È solo che... 234 00:37:03,409 --> 00:37:06,704 Sembri sfinita. 235 00:37:12,001 --> 00:37:13,962 Sono stanchissima. 236 00:37:16,130 --> 00:37:19,342 Sono sempre stanchissima. 237 00:37:21,219 --> 00:37:24,472 Giuro che lo sento piangere anche mentre dorme. 238 00:37:31,896 --> 00:37:35,191 Cosa è successo a tuo marito? 239 00:37:46,661 --> 00:37:48,871 Sono indiscreta. 240 00:37:48,955 --> 00:37:50,248 È solo che... 241 00:37:52,917 --> 00:37:54,335 Dov'è il bagno? 242 00:37:55,253 --> 00:37:57,588 Di sopra, in fondo al corridoio. 243 00:38:02,802 --> 00:38:05,388 Non avevi detto che i tuoi amici vivevano qui? 244 00:38:05,972 --> 00:38:07,056 Come, scusa? 245 00:38:07,140 --> 00:38:10,309 Avevi detto che i tuoi amici vivevano qui. Il bagno. 246 00:38:10,393 --> 00:38:12,895 Accidenti, hai ragione. 247 00:38:16,774 --> 00:38:19,902 Non credevo che sarei invecchiata così in fretta. 248 00:38:53,603 --> 00:38:55,438 Evelyn? 249 00:39:04,322 --> 00:39:06,032 Tutto bene? 250 00:39:12,830 --> 00:39:14,248 Buonanotte. 251 00:42:51,757 --> 00:42:53,926 Rispondi. 252 00:42:55,511 --> 00:42:56,762 Pronto? 253 00:43:02,310 --> 00:43:03,394 Pronto? 254 00:43:15,865 --> 00:43:16,991 Cazzo. 255 00:43:56,822 --> 00:43:57,948 Evelyn? 256 00:44:05,790 --> 00:44:08,793 Evelyn? So che è... 257 00:44:08,876 --> 00:44:09,794 Jean? 258 00:44:11,003 --> 00:44:11,879 Siediti. 259 00:44:53,254 --> 00:44:54,713 Dov'è Eddie? 260 00:44:57,925 --> 00:44:59,427 Sappiamo che lo sai. 261 00:45:00,094 --> 00:45:01,679 Io non so niente. 262 00:45:02,471 --> 00:45:05,099 Fallo stare zitto. 263 00:45:06,725 --> 00:45:08,769 -Che problema ha? -Devo alzarmi. 264 00:45:08,853 --> 00:45:10,646 -Ferma. -Devo cullarlo. 265 00:45:10,729 --> 00:45:12,857 -No, è... -Fammi alzare e basta. 266 00:45:32,084 --> 00:45:34,795 -No, tranquilla, lui... -Coprigli le orecchie. 267 00:45:35,588 --> 00:45:36,422 Aspetta... 268 00:45:46,056 --> 00:45:48,893 -Non puoi ammazzare qualcuno così. -Qualcuno chi? 269 00:45:48,976 --> 00:45:51,937 -Non volevo farlo. -Potevamo spiegarle tutto. 270 00:45:52,021 --> 00:45:54,190 -Mi ha visto ucciderli! -Era innocente. 271 00:45:54,273 --> 00:45:56,734 -Come fai a saperlo? -A sapere cosa? 272 00:45:56,817 --> 00:45:59,361 -Magari lavorava per loro. -È impossibile. 273 00:45:59,445 --> 00:46:02,364 Vuoi dirmi che il pensiero non ti ha mai sfiorata? 274 00:46:03,491 --> 00:46:05,117 E se fosse stata innocente? 275 00:46:05,201 --> 00:46:07,703 È morta quando l'hai invitata a entrare. 276 00:46:07,786 --> 00:46:09,497 Non dovevi coinvolgere nessuno. 277 00:46:10,873 --> 00:46:12,625 -Prova col dito. -Non funziona. 278 00:46:12,708 --> 00:46:14,919 -Funziona sempre. -Non se ha fame. 279 00:46:15,002 --> 00:46:16,128 -Ha fame? -Sì. 280 00:46:16,212 --> 00:46:18,547 -Allora allattalo, cazzo! -Non posso! 281 00:46:18,631 --> 00:46:21,926 -Non è niente che non abbia mai visto. -Non posso! 282 00:47:21,402 --> 00:47:23,779 Non posso avere figli. 283 00:47:25,614 --> 00:47:27,700 A Eddie non importava. 284 00:47:27,783 --> 00:47:30,536 Non era per quello che mi voleva. 285 00:47:30,619 --> 00:47:34,248 Ha detto che mi amava e che avremmo trovato una soluzione. 286 00:47:35,749 --> 00:47:37,876 Ma l'adozione era fuori questione, 287 00:47:37,960 --> 00:47:40,129 a causa dei suoi precedenti. 288 00:47:41,505 --> 00:47:42,548 Chiaramente. 289 00:47:47,469 --> 00:47:50,973 Poi, un giorno, è tornato a casa con un bambino. 290 00:47:54,393 --> 00:47:56,895 Ho detto: "Quello chi è?" 291 00:47:59,231 --> 00:48:01,358 Eddie mi ha sorriso e ha risposto: 292 00:48:02,818 --> 00:48:04,778 "È nostro figlio." 293 00:48:13,954 --> 00:48:16,457 Una ragazza era nei guai. 294 00:48:16,540 --> 00:48:18,500 Eddie ha coperto tutte le spese. 295 00:48:18,584 --> 00:48:20,461 I medici migliori. Tutto quanto. 296 00:48:20,544 --> 00:48:25,299 Suo padre l'avrebbe rinnegata, ma Eddie gli ha fatto cambiare idea. 297 00:48:27,843 --> 00:48:31,305 Ha detto che quel giorno ci siamo salvati tutti. 298 00:48:41,315 --> 00:48:43,776 Io penso a sua madre. 299 00:48:47,529 --> 00:48:49,907 Penso a lei in ogni momento. 300 00:48:54,953 --> 00:48:57,289 Tu hai qualcuno? 301 00:48:58,499 --> 00:48:59,500 Come? 302 00:49:02,294 --> 00:49:04,505 Tanto non me lo diresti. 303 00:49:08,550 --> 00:49:10,636 Ho scoperto di non poter avere figli 304 00:49:10,719 --> 00:49:12,346 e non li ho più desiderati. 305 00:49:13,931 --> 00:49:16,016 Ho pensato: "Forse è meglio così. 306 00:49:18,018 --> 00:49:20,896 "Questa vita non è adatta a un bambino. 307 00:49:21,855 --> 00:49:23,857 "Eddie è un criminale." 308 00:49:26,235 --> 00:49:30,030 Mi sono detta che continuavo a perderli per questo motivo. 309 00:49:31,031 --> 00:49:33,826 Era per questo che non volevano restare con me. 310 00:49:41,250 --> 00:49:43,961 Ma volevo davvero un figlio. 311 00:49:45,921 --> 00:49:48,006 Più di ogni altra cosa. 312 00:49:51,135 --> 00:49:53,929 Dovevo solo continuare a vivere, capisci? 313 00:49:54,012 --> 00:49:57,516 Così ho bruciato tutto quanto. 314 00:49:58,517 --> 00:50:02,271 Finché non sono rimaste solo le fiamme. 315 00:50:07,276 --> 00:50:10,362 Poi Eddie è tornato a casa con un bambino. 316 00:50:18,579 --> 00:50:20,831 Non è un posto adatto a lui. 317 00:50:27,838 --> 00:50:29,214 Ride? 318 00:50:30,132 --> 00:50:31,341 Come? 319 00:50:31,425 --> 00:50:33,010 Riesci a farlo ridere? 320 00:50:33,677 --> 00:50:35,471 Che cavolo di domanda è? 321 00:50:35,554 --> 00:50:38,849 L'hai sentito ridere? 322 00:50:39,850 --> 00:50:42,311 Certo che l'ho sentito ridere. 323 00:50:42,394 --> 00:50:43,937 Allora lo sai. 324 00:50:49,526 --> 00:50:50,986 Sì, ride. 325 00:50:54,573 --> 00:50:56,200 Soprattutto quando... 326 00:50:58,869 --> 00:50:59,870 Cosa? 327 00:51:01,747 --> 00:51:03,248 Quando cosa? 328 00:51:10,756 --> 00:51:13,467 Quando canto, faccio una cosa. 329 00:51:14,468 --> 00:51:16,053 Non lo so, a lui piace. 330 00:51:16,136 --> 00:51:18,847 Ha funzionato, così non ho più smesso. 331 00:51:19,431 --> 00:51:22,100 La canzone non parla nemmeno di bambini. 332 00:51:24,895 --> 00:51:28,941 Ora che lo dico ad alta voce, mi rendo conto che è una cosa assurda. 333 00:51:29,900 --> 00:51:31,318 Falla. 334 00:51:31,401 --> 00:51:33,529 Sta dormendo. 335 00:51:33,612 --> 00:51:35,072 Mi farò un'idea. 336 00:51:35,155 --> 00:51:36,198 Assolutamente no. 337 00:51:36,782 --> 00:51:39,910 Va bene, se sei troppo fifona... 338 00:51:39,993 --> 00:51:44,832 Guardando fuori la pioggia del mattino 339 00:51:51,046 --> 00:51:55,759 Mi sentivo così priva di ispirazione 340 00:51:59,972 --> 00:52:05,143 E sapendo che dovevo affrontare un altro giorno 341 00:52:08,146 --> 00:52:11,608 Signore, mi sono sentita così stanca 342 00:52:12,943 --> 00:52:15,237 Prima del giorno in cui ti ho incontrato 343 00:52:16,113 --> 00:52:19,408 La vita era così crudele 344 00:52:19,491 --> 00:52:24,913 Tu sei la chiave Per la pace della mia mente 345 00:52:24,997 --> 00:52:28,709 Perché tu mi fai sentire 346 00:52:28,792 --> 00:52:31,670 Tu mi fai sentire 347 00:52:32,379 --> 00:52:34,756 Tu mi fai sentire 348 00:52:34,840 --> 00:52:39,803 Una vera donna 349 00:52:41,471 --> 00:52:42,806 Donna 350 00:54:13,939 --> 00:54:14,815 Capito? 351 00:54:16,108 --> 00:54:18,610 C'è una prima volta per tutto. 352 00:54:22,239 --> 00:54:26,702 Ci sono altri barattoli nella dispensa, quando avrai esaurito questa roba. 353 00:54:29,997 --> 00:54:33,125 Dei vestiti nell'armadio. Fuori c'è una pompa dell'acqua. 354 00:54:33,208 --> 00:54:35,877 La legna è qui a fianco, ma per ora basterà. 355 00:54:36,712 --> 00:54:38,380 Non c'è il telefono. 356 00:54:38,463 --> 00:54:42,551 Non ci sono mai stati problemi, ma per precauzione... 357 00:54:42,634 --> 00:54:43,760 Sposta quella sedia. 358 00:54:50,434 --> 00:54:51,810 Anche quella. 359 00:54:54,146 --> 00:54:56,648 Prendi il tavolo e spostalo di là. 360 00:55:20,255 --> 00:55:22,466 Era il mio nascondiglio 361 00:55:23,467 --> 00:55:24,843 quando ero piccolo. 362 00:55:27,679 --> 00:55:29,514 Era la casa dei tuoi. 363 00:55:32,642 --> 00:55:34,895 Tornerò presto. 364 00:55:34,978 --> 00:55:37,814 -Non vorrai lasciarmi... -Hai un'idea migliore? 365 00:55:37,898 --> 00:55:40,025 E i soldi che erano a casa? 366 00:55:40,984 --> 00:55:42,527 Sono finiti, Jean. 367 00:55:42,611 --> 00:55:45,405 Tu non ne hai? Come Eddie? 368 00:55:47,074 --> 00:55:49,326 Io lavoravo per Eddie. 369 00:55:49,409 --> 00:55:51,119 Non sono lui. 370 00:55:51,203 --> 00:55:52,829 Quindi sarei un'incombenza? 371 00:56:09,471 --> 00:56:11,306 Non si tratta di te, Jean. 372 00:56:18,605 --> 00:56:24,194 La notte che siamo partiti, Eddie ha ucciso il capo, Marvin. 373 00:56:25,112 --> 00:56:27,280 Poi i suoi uomini sono andati a casa tua 374 00:56:27,364 --> 00:56:28,907 e hanno ammazzato Jimmy. 375 00:56:28,990 --> 00:56:32,494 Nessuno sa cosa stia succedendo. È solo... 376 00:56:32,577 --> 00:56:34,538 La città è nel caos. 377 00:56:36,665 --> 00:56:38,083 Non so altro. 378 00:56:43,046 --> 00:56:45,340 Eddie non ucciderebbe mai nessuno. 379 00:56:52,305 --> 00:56:54,015 Eddie è un killer, Jean. 380 00:56:56,017 --> 00:56:58,478 Da molto tempo. 381 00:57:11,366 --> 00:57:12,951 Ora dov'è? 382 00:57:14,119 --> 00:57:15,453 Non lo so. 383 00:57:18,790 --> 00:57:20,292 Me lo giuri? 384 00:57:24,880 --> 00:57:26,882 Davvero, non lo so. 385 00:57:51,948 --> 00:57:54,034 Invece sì, hai qualcuno. 386 00:57:58,330 --> 00:58:00,999 Ti ha detto che fumare fa male. 387 00:58:02,834 --> 00:58:06,046 E l'ha fatto perché ti ama. 388 00:58:23,897 --> 00:58:25,941 Lui non aveva un nome. 389 00:58:29,319 --> 00:58:30,403 Harry. 390 00:58:32,405 --> 00:58:34,241 L'ho chiamato io così. 391 00:58:37,702 --> 00:58:40,455 Senza motivo. Mi piaceva quel nome. 392 00:58:43,667 --> 00:58:47,337 L'avevo dato al bambino che è rimasto più a lungo nel mio grembo. 393 00:58:51,424 --> 00:58:53,260 Non l'ho mai detto a nessuno. 394 00:59:12,362 --> 00:59:15,198 Per quanto tempo dovremmo... 395 01:01:24,452 --> 01:01:26,788 Fuoco. 396 01:01:26,871 --> 01:01:29,249 Brucia. 397 01:01:29,332 --> 01:01:30,333 Sì. 398 01:01:31,835 --> 01:01:33,545 Fuoco. 399 01:01:36,506 --> 01:01:38,508 Fuoco. 400 01:01:40,385 --> 01:01:41,928 Brucia. 401 01:01:46,558 --> 01:01:48,143 L'ho fatto io. 402 01:01:51,855 --> 01:01:53,398 Ce l'ho fatta. 403 01:03:22,070 --> 01:03:23,196 Mamma! 404 01:03:24,447 --> 01:03:26,824 Ha trovato il mio nascondiglio. 405 01:03:27,909 --> 01:03:29,744 Lo vedo. 406 01:03:30,745 --> 01:03:34,541 Io sono Teri. Loro sono Paul e Art. 407 01:03:42,882 --> 01:03:44,509 Scusa, chi saresti? 408 01:03:45,635 --> 01:03:48,888 Teri. La moglie di Cal? 409 01:03:52,183 --> 01:03:55,311 Perché non esci da quel buco e ci aiutaci con le borse? 410 01:03:55,395 --> 01:03:57,272 Su, dammi una mano. 411 01:04:02,277 --> 01:04:04,362 E lui sarebbe... 412 01:04:05,154 --> 01:04:06,531 Il padre di Cal. 413 01:04:08,199 --> 01:04:09,867 Tu sei la moglie di Eddie. 414 01:04:11,786 --> 01:04:13,329 Lo conosci? 415 01:04:15,999 --> 01:04:17,667 Sì, lo conosco. 416 01:04:19,502 --> 01:04:23,590 Paul, vai a controllare la legna? 417 01:04:29,387 --> 01:04:33,099 E... Eddie lavorava con Cal? 418 01:04:34,183 --> 01:04:35,935 Lui non mi ha detto granché. 419 01:04:36,019 --> 01:04:37,520 Cal è un uomo intelligente. 420 01:04:38,229 --> 01:04:39,439 Cal è... 421 01:04:39,522 --> 01:04:41,316 -Tornerà. -Lui... 422 01:04:41,399 --> 01:04:43,192 Non preoccuparti per Cal. 423 01:04:44,694 --> 01:04:46,654 È quasi finita! 424 01:06:00,395 --> 01:06:03,147 Voglio solo tornare a dormire. 425 01:06:04,649 --> 01:06:07,235 Ora so da chi ha preso Cal. 426 01:06:11,406 --> 01:06:13,324 Ci sa fare col bambino? 427 01:06:17,245 --> 01:06:21,457 Teri ha detto che il suo primo marito era un disastro. 428 01:06:28,089 --> 01:06:31,008 -Volevo dargli il biberon. -No. 429 01:06:31,801 --> 01:06:34,387 Di notte non si mangia. 430 01:06:35,221 --> 01:06:37,682 Meglio che lo impari subito. 431 01:06:41,436 --> 01:06:42,729 È tutto a posto? 432 01:06:42,812 --> 01:06:46,441 Sì, torna a dormire. 433 01:06:57,243 --> 01:06:58,661 Quando Paul era piccolo, 434 01:06:58,745 --> 01:07:03,541 abbiamo dovuto vivere per un po' in un vecchio hotel in città. 435 01:07:03,624 --> 01:07:06,711 -L'Hotel San Francesco. -Me lo ricordo. 436 01:07:07,920 --> 01:07:09,338 Come mai? 437 01:07:09,422 --> 01:07:10,882 Era un posto sicuro. 438 01:07:10,965 --> 01:07:14,260 I proprietari e il personale erano neri 439 01:07:14,343 --> 01:07:17,430 e lì le persone potevano rifarsi una vita. 440 01:07:18,723 --> 01:07:22,143 Era come un posto di passaggio. 441 01:07:23,269 --> 01:07:27,899 Non ancora una nuova vita, ma migliore di quella precedente. 442 01:07:29,317 --> 01:07:32,445 "Dove è disperazione, fa' che io porti la speranza." 443 01:07:32,528 --> 01:07:35,948 Conosci la preghiera di San Francesco. 444 01:07:36,032 --> 01:07:38,993 L'unica cosa buona della scuola cattolica. 445 01:07:39,368 --> 01:07:43,664 Ogni cosa odorava di vecchio. A volte lo sciacquone non funzionava. 446 01:07:44,332 --> 01:07:46,250 Ma Paul lo adorava. 447 01:07:46,334 --> 01:07:50,421 C'era un telefono nella hall e lui correva a rispondere appena suonava. 448 01:07:50,505 --> 01:07:53,800 Un piccolo centralinista in punta di piedi. 449 01:08:00,014 --> 01:08:01,849 Vi stavate nascondendo. 450 01:08:02,809 --> 01:08:05,228 Paul, mangia i piselli. 451 01:08:17,448 --> 01:08:19,200 Che cosa hai fatto ai piselli? 452 01:08:19,283 --> 01:08:20,576 Qualcosa non va? 453 01:08:21,786 --> 01:08:23,996 Sono quelli del barattolo? 454 01:08:24,789 --> 01:08:25,957 Sì. 455 01:08:28,125 --> 01:08:29,293 Sono buonissimi. 456 01:08:32,797 --> 01:08:35,925 Sale, pepe, un po' di burro 457 01:08:36,008 --> 01:08:37,468 e un po' d'amore. 458 01:08:38,553 --> 01:08:41,055 Tu li riscaldi e basta? 459 01:08:41,973 --> 01:08:44,267 Sono una pessima cuoca. 460 01:08:44,350 --> 01:08:46,060 Sfami la tua famiglia? 461 01:08:46,143 --> 01:08:46,978 Sì, ma... 462 01:08:47,061 --> 01:08:49,313 Allora sei la cuoca migliore del mondo. 463 01:08:55,570 --> 01:08:57,697 Ho la casa da quando Cal aveva 5 anni. 464 01:08:59,615 --> 01:09:01,826 Sei sposato? 465 01:09:01,909 --> 01:09:03,202 Lo ero. 466 01:09:03,286 --> 01:09:06,706 Mia moglie è morta circa quattro anni fa. 467 01:09:09,083 --> 01:09:11,043 Cal non mi parla di niente. 468 01:09:11,627 --> 01:09:14,171 Della sua famiglia o di altro. 469 01:09:14,255 --> 01:09:16,507 Sono i rischi del mestiere. 470 01:09:21,304 --> 01:09:23,890 Ora tiro fuori una pistola. 471 01:09:31,564 --> 01:09:32,899 È scarica. 472 01:09:34,692 --> 01:09:36,736 Ne hai mai usata una? 473 01:09:39,530 --> 01:09:42,825 Tutti questi uomini e le loro armi... 474 01:09:42,909 --> 01:09:46,120 Mio marito non mi lasciava neanche guidare l'auto. 475 01:09:49,040 --> 01:09:52,126 Ascoltami bene, tutti possono imparare a sparare. 476 01:09:53,210 --> 01:09:58,299 Ma la cosa difficile è usarla quando è necessario. 477 01:09:58,382 --> 01:10:01,052 Quando ti eserciti, 478 01:10:01,135 --> 01:10:02,887 premi il grilletto 479 01:10:04,055 --> 01:10:08,309 e pensi alla pressione e all'allineamento, 480 01:10:09,435 --> 01:10:12,188 invece quello che devi capire 481 01:10:12,271 --> 01:10:15,149 è cosa farai nella realtà. 482 01:10:19,111 --> 01:10:20,112 Ecco. 483 01:10:21,822 --> 01:10:23,449 Abituati al peso. 484 01:10:42,385 --> 01:10:44,929 Perché Art mi ha insegnato a sparare? 485 01:10:47,306 --> 01:10:50,142 Paul, puoi uscire a cercare il nonno? 486 01:10:59,443 --> 01:11:01,946 C'erano degli uomini fuori da casa nostra. 487 01:11:02,822 --> 01:11:04,490 Abitate in città? 488 01:11:04,573 --> 01:11:08,202 Sì. All'inizio, credevo che Cal fosse paranoico, 489 01:11:08,285 --> 01:11:11,664 ma, dopo due notti passate così, ci ha mandati qui. 490 01:11:11,747 --> 01:11:13,416 Doveva raggiungerci subito. 491 01:11:14,709 --> 01:11:18,170 Quindi è meglio se ti prepari a quello che viene dopo. 492 01:11:19,213 --> 01:11:20,423 Cosa viene dopo? 493 01:11:20,506 --> 01:11:21,757 Non lo so ancora, 494 01:11:23,426 --> 01:11:25,761 ma ci sono già passata. 495 01:11:47,658 --> 01:11:51,203 Art mi ha detto una cosa l'altra notte. 496 01:11:52,705 --> 01:11:53,706 Cosa? 497 01:11:56,292 --> 01:11:58,669 Eddie era il tuo primo marito. 498 01:12:04,884 --> 01:12:05,968 Te l'ha detto Art? 499 01:12:08,512 --> 01:12:10,264 Ci sono arrivata da sola. 500 01:12:14,310 --> 01:12:16,604 Eddie ha fatto la stessa cosa con te? 501 01:12:17,188 --> 01:12:18,814 Prima di Cal? 502 01:12:19,231 --> 01:12:21,942 Ma è peggio, perché noi abbiamo un figlio. 503 01:12:22,610 --> 01:12:24,111 Niente è peggio per te. 504 01:12:24,612 --> 01:12:26,322 Non puoi saperlo. 505 01:12:27,698 --> 01:12:29,241 Sì, invece. 506 01:12:47,551 --> 01:12:50,387 Eddie non mi ha mai detto che era stato sposato. 507 01:12:54,391 --> 01:12:56,685 Non mi ha mai detto un sacco di cose. 508 01:12:58,604 --> 01:13:00,481 Loro fanno così. 509 01:15:21,538 --> 01:15:22,748 Teri. 510 01:15:24,500 --> 01:15:26,043 Sei sveglia? 511 01:15:28,587 --> 01:15:30,965 Qualcosa non va. 512 01:15:31,048 --> 01:15:34,385 Dobbiamo trovare Cal. Cal e Eddie. 513 01:15:34,468 --> 01:15:36,262 Smettila di preoccuparti... 514 01:15:36,345 --> 01:15:39,056 Sono stufa che mi diciate tutti cosa fare. 515 01:15:44,770 --> 01:15:45,771 Che c'è? 516 01:15:47,523 --> 01:15:48,732 Che c'è? 517 01:15:48,816 --> 01:15:50,359 Stavo per andare via. 518 01:15:50,442 --> 01:15:53,612 Aspettavo che dormissero tutti. 519 01:15:53,696 --> 01:15:56,448 Lo so che Cal è nei guai. 520 01:15:56,532 --> 01:15:57,533 Scusa. 521 01:15:59,076 --> 01:16:01,328 Art te l'avrebbe detto domattina. 522 01:16:02,955 --> 01:16:04,290 Vengo con te. 523 01:16:04,373 --> 01:16:06,500 E non puoi fermarmi. 524 01:16:06,583 --> 01:16:10,170 Nessuno riesce a rispondermi su cosa fare o dove andare, 525 01:16:10,254 --> 01:16:12,339 perché non esiste una risposta. 526 01:16:12,423 --> 01:16:14,842 Nessuno sa niente, 527 01:16:14,925 --> 01:16:17,511 quindi vengo con te. 528 01:16:18,470 --> 01:16:19,847 Vengo anch'io. 529 01:16:22,975 --> 01:16:24,268 Hai finito? 530 01:16:26,103 --> 01:16:28,022 -Sì. -D'accordo. 531 01:16:28,105 --> 01:16:29,523 Quindi vengo con te? 532 01:16:29,606 --> 01:16:31,400 Me l'hai già detto. 533 01:16:33,861 --> 01:16:34,862 Ok. 534 01:18:31,228 --> 01:18:33,605 Le due finestre non illuminate. 535 01:18:33,689 --> 01:18:34,940 Quella è casa nostra. 536 01:18:35,983 --> 01:18:38,485 Di solito lasciamo una luce accesa. 537 01:18:52,916 --> 01:18:54,418 Mettila in tasca. 538 01:18:56,128 --> 01:18:58,088 Così sai sempre che è lì. 539 01:19:00,591 --> 01:19:03,302 Dobbiamo andare in un posto. 540 01:19:03,385 --> 01:19:06,263 Quando saremo lì, dovrai ascoltarmi, ok? 541 01:19:09,683 --> 01:19:13,770 Non puoi dire a nessuno chi sei. Non siamo al sicuro lì. 542 01:19:17,900 --> 01:19:20,444 E dovremo cambiarci. 543 01:19:46,178 --> 01:19:47,554 Ciao, bellezza. 544 01:19:50,682 --> 01:19:51,683 Ne vuoi una? 545 01:19:54,728 --> 01:19:55,729 No. 546 01:19:58,690 --> 01:19:59,775 Grazie. 547 01:20:36,937 --> 01:20:39,147 Vedi quell'uomo laggiù? È Mike. 548 01:20:40,065 --> 01:20:43,068 Resta qui, ok? E non parlare con nessuno. 549 01:20:53,328 --> 01:20:57,291 -Vecchia bomba sexy! -Non chiamarmi "vecchia", stronzo. 550 01:20:57,374 --> 01:21:00,460 Vieni qui. Come stai? 551 01:21:02,379 --> 01:21:04,506 Credevo che non l'avrei più rivista. 552 01:21:06,216 --> 01:21:07,759 Come la conosci? 553 01:21:07,843 --> 01:21:10,387 Conosco il suo ex marito. 554 01:21:12,264 --> 01:21:13,265 Eddie? 555 01:21:14,308 --> 01:21:15,642 Conosci Eddie? 556 01:21:17,603 --> 01:21:19,730 Me ne ha parlato lei. 557 01:21:19,813 --> 01:21:23,150 Cavolo, brutta storia. 558 01:21:25,319 --> 01:21:26,153 Cioè? 559 01:21:26,903 --> 01:21:28,322 Non lo sai? 560 01:21:29,323 --> 01:21:31,491 Attenta a quella donna. 561 01:21:34,328 --> 01:21:36,288 Gli ha portato via tutto. 562 01:21:36,371 --> 01:21:38,790 Tutto quanto. 563 01:21:38,874 --> 01:21:43,170 Ma lui ha iniziato una nuova vita con una nuova famiglia... 564 01:21:44,338 --> 01:21:47,341 che ha tenuto lontano da questo buco. 565 01:21:47,424 --> 01:21:50,677 Come ho detto prima, non pensavo che l'avrei rivista. 566 01:21:50,761 --> 01:21:52,929 Sta per succedere qualcosa. Andiamo. 567 01:21:53,013 --> 01:21:54,473 Paul è figlio di Eddie. 568 01:21:57,476 --> 01:21:58,602 Non adesso, Jean. 569 01:22:02,272 --> 01:22:05,942 Perché non me l'hai detto? Eddie mi nascondeva tutto. 570 01:22:06,026 --> 01:22:07,569 Per proteggermi, diceva, 571 01:22:07,653 --> 01:22:10,364 come fate tu e Cal, ma ora non ci credo più. 572 01:22:10,447 --> 01:22:13,950 C'è qualcosa di vero o sei come tutti gli altri? 573 01:22:20,415 --> 01:22:22,459 Cazzo! Mike! 574 01:22:23,627 --> 01:22:24,628 Vieni. 575 01:22:31,426 --> 01:22:32,594 Che fai? 576 01:22:32,678 --> 01:22:33,679 Resta qui. 577 01:26:08,393 --> 01:26:09,811 Stai bene? 578 01:26:47,182 --> 01:26:48,558 Tranquilla. 579 01:26:52,145 --> 01:26:53,772 Va tutto bene. 580 01:26:58,276 --> 01:27:01,821 Sta' tranquilla. Va tutto bene. 581 01:27:12,082 --> 01:27:13,166 Grazie. 582 01:27:26,388 --> 01:27:30,100 HOTEL SAN FRANCESCO 583 01:27:39,526 --> 01:27:40,777 Stanza 12. 584 01:28:23,278 --> 01:28:25,071 Sono tornata a cercarti, 585 01:28:25,947 --> 01:28:27,490 ma non c'eri più. 586 01:28:29,451 --> 01:28:30,452 Ciao. 587 01:28:32,412 --> 01:28:36,082 Eddie ed io abbiamo avuto Paul l'anno in cui ci siamo sposati. 588 01:28:36,166 --> 01:28:39,085 Poco dopo, ho scoperto cosa faceva davvero. 589 01:28:40,795 --> 01:28:42,547 Volevo andarmene, 590 01:28:42,630 --> 01:28:48,178 ma Eddie mi ha promesso che avrebbe smesso. 591 01:28:48,261 --> 01:28:50,889 Non è stato così. Non ha mai smesso. 592 01:28:52,891 --> 01:28:54,976 Cal lavorava per Eddie, 593 01:28:55,060 --> 01:28:58,605 ma lui non voleva quella vita. Non quanto Eddie. 594 01:28:58,688 --> 01:29:01,107 Credo che lo spaventasse un po'. 595 01:29:02,734 --> 01:29:08,323 Ma era sempre lì. Sempre... equilibrato. 596 01:29:10,241 --> 01:29:14,412 Abbiamo iniziato a confidarci e, alla fine, 597 01:29:15,413 --> 01:29:17,165 ci siamo innamorati. 598 01:29:20,085 --> 01:29:24,631 Ti stavi nascondendo da Eddie, quando vivevi qui. 599 01:29:28,593 --> 01:29:30,553 Siamo arrivati senza un piano. 600 01:29:32,597 --> 01:29:35,308 Eravamo irrequieti e ce ne siamo andati. 601 01:29:35,391 --> 01:29:37,602 È stato allora che Eddie ci ha trovati. 602 01:29:39,062 --> 01:29:41,106 Ci amava troppo per farci del male, 603 01:29:41,189 --> 01:29:44,692 ma non ci avrebbe lasciati andare senza qualcosa in cambio. 604 01:29:44,776 --> 01:29:46,486 Così abbiamo fatto un accordo. 605 01:29:47,487 --> 01:29:50,448 Noi avremmo potuto continuare a stare insieme 606 01:29:50,532 --> 01:29:53,368 e lasciare quella vita, 607 01:29:55,328 --> 01:29:58,540 ma un giorno Eddie avrebbe chiamato 608 01:29:58,623 --> 01:30:02,585 e Cal non avrebbe potuto dirgli di no. 609 01:30:04,671 --> 01:30:06,005 Ed entro in scena io. 610 01:30:08,383 --> 01:30:09,634 Esatto. 611 01:30:16,683 --> 01:30:19,060 Io lavoro all'università 612 01:30:19,144 --> 01:30:21,521 e Cal in una ditta di traslochi. 613 01:30:22,605 --> 01:30:25,775 Paul crede che lui sia suo padre. 614 01:30:25,859 --> 01:30:28,278 Ed è un bravissimo papà. 615 01:30:34,993 --> 01:30:38,079 Il tempo passava e credevamo che fosse finita, 616 01:30:38,163 --> 01:30:42,125 che ci fossimo davvero lasciati tutto alle spalle. 617 01:30:43,293 --> 01:30:44,836 Abbiamo chiuso il passato 618 01:30:44,919 --> 01:30:49,257 in un cassetto segreto, dentro una scatola, 619 01:30:50,508 --> 01:30:53,052 e pensavamo che magari sarebbe 620 01:30:55,013 --> 01:30:56,514 scomparso. 621 01:31:00,476 --> 01:31:02,353 Mi dispiace tanto. 622 01:31:10,111 --> 01:31:13,114 L'uomo nel locale, Mike, è un vero pezzo di merda. 623 01:31:13,198 --> 01:31:16,117 Da sempre. E sapevo che sarebbe stato rischioso. 624 01:31:16,201 --> 01:31:19,454 È così da quando Eddie ha ucciso Marvin. 625 01:31:19,537 --> 01:31:23,082 Ma andare lì era la scelta migliore. 626 01:31:23,166 --> 01:31:25,168 Che vuoi dire? 627 01:31:25,251 --> 01:31:28,713 Se ho ragione, Cal verrà a sapere che sono in città. 628 01:31:28,796 --> 01:31:31,424 E così ci troverà. 629 01:31:36,554 --> 01:31:38,723 Mike lavora con Eddie? 630 01:31:38,806 --> 01:31:41,392 Hanno collaborato in passato. 631 01:31:41,476 --> 01:31:43,770 Poi Eddie gli ha sparato all'orecchio. 632 01:31:51,611 --> 01:31:54,822 Mike ti ha chiamata "bomba sexy". 633 01:31:57,075 --> 01:31:58,034 Era... 634 01:31:59,035 --> 01:32:00,453 Non dirmi che... 635 01:32:13,466 --> 01:32:15,593 Ora che facciamo? 636 01:32:15,677 --> 01:32:17,345 Aspettiamo. 637 01:33:28,249 --> 01:33:29,375 Pronto? 638 01:33:32,462 --> 01:33:36,174 Teri, ci sono degli uomini davanti all'ingresso. 639 01:33:36,257 --> 01:33:38,134 Potete uscire dal retro. 640 01:33:48,061 --> 01:33:49,187 Grazie. 641 01:33:50,563 --> 01:33:52,065 Ci vediamo lì. 642 01:34:00,406 --> 01:34:03,534 Jean, qualunque cosa tu senta, 643 01:34:03,618 --> 01:34:05,203 continua a camminare. 644 01:34:16,255 --> 01:34:19,634 Ehi, Teri, non hai tenuto la bocca chiusa, eh? 645 01:34:19,717 --> 01:34:21,844 Teri, dove vai? 646 01:34:43,074 --> 01:34:44,283 Dov'è Teri? 647 01:34:45,535 --> 01:34:47,036 Ha detto che verrà qui. 648 01:34:48,329 --> 01:34:49,247 Paul e Harry? 649 01:34:49,330 --> 01:34:51,874 Con tuo padre. Alla baita. 650 01:34:54,669 --> 01:34:57,255 Allora, vi porto qualcosa? 651 01:34:58,423 --> 01:35:00,675 -Un caffè. -Due. 652 01:35:07,473 --> 01:35:08,766 Stai bene? 653 01:35:09,809 --> 01:35:11,436 Eddie è morto. 654 01:35:11,519 --> 01:35:13,020 Ecco qua. 655 01:35:16,274 --> 01:35:18,401 Almeno ha smesso di piovere, no? 656 01:35:20,862 --> 01:35:22,113 Vi porto altro? 657 01:35:22,196 --> 01:35:23,573 No, grazie. 658 01:35:43,843 --> 01:35:45,178 Mi troverò un lavoro. 659 01:35:46,179 --> 01:35:47,180 Cosa? 660 01:35:49,056 --> 01:35:51,642 Un appartamento, magari. 661 01:35:53,102 --> 01:35:55,688 Un posto lontano. 662 01:35:57,273 --> 01:35:59,442 Harry può crescere lì. 663 01:36:03,446 --> 01:36:06,407 Non ricorderà niente. 664 01:36:06,491 --> 01:36:09,535 So tutto, Cal. 665 01:36:23,341 --> 01:36:25,468 Ti serve aiuto? 666 01:36:28,721 --> 01:36:30,223 Sto bene. 667 01:36:36,395 --> 01:36:38,022 Lei dov'è? 668 01:36:40,191 --> 01:36:41,609 Arriverà. 669 01:36:46,739 --> 01:36:48,533 È stato Eddie? 670 01:36:51,786 --> 01:36:53,996 Era morto prima che arrivassi. 671 01:38:13,534 --> 01:38:16,495 -Vai dal ponte di Wilson Street. -Ci vorrà di più. 672 01:38:16,579 --> 01:38:18,956 -Niente Central. -Ma non ci inseguono più. 673 01:38:19,665 --> 01:38:21,667 -Teri. -Dobbiamo tornare dai bambini. 674 01:38:21,751 --> 01:38:25,296 Gli uomini di Mike erano fuori dall'hotel. Non mi fido di lui. 675 01:38:25,379 --> 01:38:27,506 Cavolo, quello stronzo è ancora vivo. 676 01:38:27,590 --> 01:38:28,591 Ma Eddie è morto. 677 01:38:30,384 --> 01:38:31,802 Non credo che lo sappia. 678 01:38:35,931 --> 01:38:37,308 Ci stanno inseguendo. 679 01:39:46,544 --> 01:39:48,170 È sparito. 680 01:41:11,837 --> 01:41:13,214 Cal? 681 01:41:16,467 --> 01:41:17,843 Teri? 682 01:41:21,430 --> 01:41:22,515 Teri? 683 01:41:24,058 --> 01:41:29,271 No. Teri? Cal! 684 01:41:30,147 --> 01:41:33,317 No! Teri! 685 01:41:38,906 --> 01:41:39,907 Cal! 686 01:41:59,760 --> 01:42:00,678 È lei? 687 01:42:00,761 --> 01:42:02,429 Chiudi il becco. 688 01:42:14,692 --> 01:42:16,986 -Che succede? -Chiudi il becco! 689 01:42:18,696 --> 01:42:20,614 -È lei Jean? -Sì! 690 01:42:21,907 --> 01:42:22,783 La moglie? 691 01:42:22,867 --> 01:42:25,035 Cristo santo! 692 01:42:33,419 --> 01:42:36,755 Non avevo detto a quel coglione di chiudere il becco? 693 01:42:44,430 --> 01:42:47,057 Finalmente ci conosciamo, Jean. 694 01:42:49,310 --> 01:42:52,479 Scusa, non sapevo che eri tu nel mio locale. 695 01:43:05,743 --> 01:43:07,077 Dov'è Eddie? 696 01:43:08,621 --> 01:43:10,789 È morto. 697 01:43:10,873 --> 01:43:13,626 Jean. 698 01:43:13,709 --> 01:43:14,960 Non fare così. 699 01:43:17,421 --> 01:43:18,797 Niente bugie. 700 01:43:18,881 --> 01:43:24,720 Possiamo finalmente chiudere questa storia, capisci? 701 01:43:24,803 --> 01:43:25,930 Devi solo... 702 01:44:52,516 --> 01:44:53,517 Teri? 703 01:45:01,900 --> 01:45:02,860 Teri? 704 01:45:04,236 --> 01:45:05,279 Teri? 705 01:45:08,782 --> 01:45:10,075 Ok. 706 01:46:22,815 --> 01:46:25,192 Sto bene. 707 01:46:46,922 --> 01:46:47,923 Va bene. 708 01:48:03,165 --> 01:48:04,041 Parti. 709 01:48:06,543 --> 01:48:08,086 Ho ucciso Mike. 710 01:49:16,863 --> 01:49:18,115 Jean, 711 01:49:19,950 --> 01:49:21,827 non riesco a muovermi. 712 01:49:23,453 --> 01:49:25,372 Non ci riesco. 713 01:50:45,160 --> 01:50:46,328 Art. 714 01:51:44,678 --> 01:51:48,807 Va tutto bene adesso. I tuoi genitori sono qui fuori. 715 01:51:55,772 --> 01:51:58,275 Sta' tranquillo, piccolo. 716 01:51:58,358 --> 01:52:02,988 La tua mamma è qui. 717 01:52:07,826 --> 01:52:12,664 Ok, facciamo un gioco. Ti va? 718 01:52:13,874 --> 01:52:17,377 Chiudi gli occhi e non aprirli finché non te lo dico io. 719 01:52:17,461 --> 01:52:19,212 Va bene? 720 01:52:19,296 --> 01:52:24,801 E, quando ti dico di aprirli, non ti voltare, capito? 721 01:52:28,680 --> 01:52:29,973 Ok, Paul. 722 01:52:32,559 --> 01:52:34,186 Chiudi gli occhi. 723 01:52:45,071 --> 01:52:46,740 Ce n'è uno bello alto. 724 01:52:46,823 --> 01:52:48,992 Gradino. Un altro. 725 01:52:51,912 --> 01:52:55,165 Ok, Paul. Tienili chiusi. 726 01:53:04,007 --> 01:53:07,093 Va bene, Paul. Ora puoi aprirli. 727 01:54:00,063 --> 01:54:02,399 Non ti devi voltare. 728 01:55:10,800 --> 01:55:15,722 Sono la tua donna 729 02:00:07,931 --> 02:00:09,933 Sottotitoli: Elisa Nolè 730 02:00:10,016 --> 02:00:12,018 Supervisore creativo Danila Colamatteo