1 00:00:24,504 --> 00:00:28,467 Eddie i Jean poznali się i zakochali w sobie. 2 00:00:29,468 --> 00:00:33,346 Eddie i Jean pobrali się i kupili dom. 3 00:00:34,389 --> 00:00:37,434 Eddie i Jean mieli mieć dziecko, 4 00:00:37,517 --> 00:00:38,894 ale nie mieli. 5 00:00:39,811 --> 00:00:43,607 Więc Eddie co rano całuje Jean 6 00:00:43,690 --> 00:00:45,525 i wychodzi z domu... 7 00:00:46,693 --> 00:00:48,862 a Jean zostaje sama. 8 00:01:09,925 --> 00:01:13,887 Twoja kobieta 9 00:02:34,926 --> 00:02:36,428 Pieprzony Eddie. No nie. 10 00:02:42,684 --> 00:02:45,186 Gdzie są nożyczki, Eddie? Ja... 11 00:02:50,275 --> 00:02:51,860 Założyłaś ją. 12 00:02:51,943 --> 00:02:53,695 Dobrze w niej wyglądasz. 13 00:02:58,992 --> 00:03:00,035 Kto to? 14 00:03:03,455 --> 00:03:04,915 Nasze dziecko. 15 00:03:06,708 --> 00:03:09,377 Wciąż były metki. 16 00:03:11,963 --> 00:03:14,090 Nic nie powiesz? 17 00:03:16,593 --> 00:03:20,013 To jakiś głupi żart, Eddie? Nie jestem w nastroju. 18 00:03:20,096 --> 00:03:21,014 Nie. 19 00:03:23,725 --> 00:03:25,769 To dziecko, Jean. 20 00:03:25,852 --> 00:03:27,437 Widzę. 21 00:03:28,188 --> 00:03:29,648 Wszystko się ułożyło. 22 00:03:30,565 --> 00:03:32,150 To nasz synek. 23 00:04:17,195 --> 00:04:18,321 Chodź spojrzeć. 24 00:04:24,536 --> 00:04:25,912 Trzymaj, możesz... 25 00:04:28,039 --> 00:04:29,290 Skąd wziąłeś... 26 00:04:31,626 --> 00:04:33,169 Nie teraz, Jean. 27 00:04:41,011 --> 00:04:42,303 To twoje dziecko. 28 00:04:46,725 --> 00:04:48,059 Jak ma na imię? 29 00:04:49,394 --> 00:04:51,062 Jak zechcesz. 30 00:06:36,292 --> 00:06:37,585 Coś się przypala? 31 00:06:38,545 --> 00:06:39,420 Tak. 32 00:06:53,268 --> 00:06:54,644 A drugie jajko? 33 00:06:55,311 --> 00:06:56,312 Na podłodze. 34 00:07:04,696 --> 00:07:06,656 Otworzę. 35 00:07:10,451 --> 00:07:13,872 Nie wrócę dziś na noc. Poradzisz sobie? 36 00:07:16,833 --> 00:07:19,043 Moja mała petarda. 37 00:07:20,336 --> 00:07:22,213 Eddie... 38 00:07:28,344 --> 00:07:29,470 Tak? 39 00:07:33,183 --> 00:07:34,475 Już nic. 40 00:07:42,233 --> 00:07:44,986 Nie martw się tym. 41 00:07:45,069 --> 00:07:47,155 Jajka i tak wychodzą ci fatalnie. 42 00:07:52,619 --> 00:07:55,163 Wchodźcie. Dobrze was widzieć. 43 00:07:55,246 --> 00:07:56,956 Ralph. 44 00:07:58,374 --> 00:08:01,461 Dalej, śmiało. Jestem zajebiście... 45 00:08:01,544 --> 00:08:03,755 Język! Tu są dzieci. 46 00:08:03,838 --> 00:08:05,673 Dobra, dobra. Przecież wiem. 47 00:08:05,757 --> 00:08:06,925 Zaraz przyjdę. 48 00:09:14,617 --> 00:09:15,618 Jimmy. 49 00:09:17,954 --> 00:09:19,539 Wszystko w porządku? 50 00:09:19,622 --> 00:09:20,623 Tak. Czemu? 51 00:09:23,960 --> 00:09:25,420 Co robisz? 52 00:09:25,503 --> 00:09:26,796 Jesteś sama? 53 00:09:30,133 --> 00:09:31,759 O czym ty mówisz? 54 00:09:31,843 --> 00:09:35,513 Coś się stało. Musimy iść. Ruchy! 55 00:09:37,724 --> 00:09:39,225 Chodźmy. 56 00:09:39,309 --> 00:09:42,228 -Jimmy, co tu robisz? -Tędy, korytarzem. 57 00:09:43,604 --> 00:09:45,481 Czego szukasz w szafie Eddiego? 58 00:09:46,107 --> 00:09:49,152 Nie ma czasu na pakowanie. Wszystko kupisz po drodze. 59 00:09:49,235 --> 00:09:52,405 Zwolnij. Nie wiem, co się dzieje. 60 00:09:52,488 --> 00:09:55,199 Ustalisz z Calem, dokąd się udacie. 61 00:09:55,283 --> 00:09:57,577 Kim jest Cal? Gdzie Eddie? 62 00:09:57,660 --> 00:09:59,412 Tu masz 200 tysięcy. 63 00:10:00,038 --> 00:10:02,832 Cal będzie nimi rozporządzał. 64 00:10:02,915 --> 00:10:03,750 Co z Eddiem? 65 00:10:03,833 --> 00:10:06,961 Dasz mu od razu dziesięć tysięcy, potem zobaczysz, 66 00:10:07,045 --> 00:10:10,757 -jeśli z wami zostanie. -Kazał ci to powiedzieć? Co... 67 00:10:10,840 --> 00:10:14,302 Jimmy, zaczekaj. 68 00:10:14,385 --> 00:10:16,262 Jimmy, to ja, Jean. 69 00:10:17,597 --> 00:10:20,266 Powiedz, co się dzieje. 70 00:10:20,350 --> 00:10:22,685 Weź tę torbie, skarbie. 71 00:10:26,105 --> 00:10:27,732 Budź dzieciaka. 72 00:11:09,690 --> 00:11:10,691 Jestem Cal. 73 00:11:48,604 --> 00:11:52,066 Eddie mówił, że nie wróci na noc, ale ciągle tak mówi. 74 00:11:52,150 --> 00:11:55,820 Nagle budzę się w nocy, a on jest obok. 75 00:11:55,903 --> 00:11:58,573 Nie wiem, co się dzieje ani kim jesteś, 76 00:11:58,656 --> 00:12:00,825 ani dlaczego to się dzieje. 77 00:12:02,285 --> 00:12:04,245 Nigdy tak nie robi. 78 00:12:04,328 --> 00:12:07,165 Jakby wiedział, że coś jest nie tak. 79 00:12:07,248 --> 00:12:11,085 Płacze, gdy jest głodny, ale właśnie zjadł. 80 00:12:12,503 --> 00:12:14,714 Dzieci tak nie mają? 81 00:12:14,797 --> 00:12:17,550 Wyczuwają energię, 82 00:12:17,633 --> 00:12:21,721 nawet gdy się ją ukrywa. Wiedzą, jak się naprawdę czujesz. 83 00:12:34,317 --> 00:12:36,444 Masz dzieci? 84 00:12:40,281 --> 00:12:41,324 Nie. 85 00:13:18,569 --> 00:13:22,949 Każą mi opuścić własny dom i, co gorsze, wysyłają tu z kompletnie obcym... 86 00:13:23,032 --> 00:13:26,410 -Wiesz, kim jest Eddie, nie? -Zarabia kradzieżą na życie? 87 00:13:26,494 --> 00:13:28,746 -Tyle wiem. -No to wiesz, co się dzieje. 88 00:13:28,829 --> 00:13:30,623 Nie wiem, kim jesteś, ale... 89 00:13:30,706 --> 00:13:32,667 Dzięki mnie jesteście bezpieczni. 90 00:13:36,963 --> 00:13:37,838 Harry. 91 00:13:38,756 --> 00:13:40,591 -Proszę? -Dziecko. 92 00:13:41,342 --> 00:13:43,886 Jeśli chciałbyś znać jego imię. 93 00:13:48,641 --> 00:13:49,976 Co z nim? 94 00:13:51,644 --> 00:13:53,145 Nie wiem. 95 00:13:53,229 --> 00:13:54,772 Pracujecie razem? 96 00:13:55,481 --> 00:13:56,899 Kiedyś tak. 97 00:13:59,443 --> 00:14:02,029 Jimmy mówił, że ustalimy, dokąd iść. 98 00:14:02,113 --> 00:14:04,740 -Mogę zadzwonić do siostry. -Żadnych ludzi. 99 00:14:04,824 --> 00:14:07,952 -Jak długo nas nie będzie? -Nie wiem. 100 00:14:08,035 --> 00:14:10,746 Mam mieszkać nie wiadomo gdzie, 101 00:14:10,830 --> 00:14:14,333 nie wiadomo jak długo, a ty nie wiesz, co z Eddiem. 102 00:14:14,417 --> 00:14:18,045 -Zadzwonię do niego, niech to wyjaśni. -Nie. 103 00:14:18,129 --> 00:14:21,215 -To mój mąż. -Nie wiadomo, gdzie jest. 104 00:14:22,341 --> 00:14:25,386 Nie zadzwonisz, bo nie wiadomo, gdzie jest. 105 00:14:27,847 --> 00:14:30,016 Ktoś go szuka? 106 00:14:30,099 --> 00:14:31,684 Wszyscy. 107 00:14:33,019 --> 00:14:35,354 Ciebie też. 108 00:14:39,400 --> 00:14:40,943 Ładny dom. 109 00:14:41,777 --> 00:14:43,112 Niedaleko parku. 110 00:14:44,780 --> 00:14:47,199 Lubię spacerować z wózkiem. 111 00:15:54,892 --> 00:15:56,519 Czemu go nie odpalisz? 112 00:16:00,272 --> 00:16:02,608 Podobno szkodzą. 113 00:16:06,278 --> 00:16:08,197 No to po co to robisz? 114 00:16:12,785 --> 00:16:14,078 Pomaga. 115 00:16:27,299 --> 00:16:28,884 Dzięki Bogu. 116 00:16:37,476 --> 00:16:39,603 Wydaje się... 117 00:16:39,687 --> 00:16:41,063 Już dobrze. 118 00:16:42,189 --> 00:16:44,024 Ważne, że pije. 119 00:16:51,699 --> 00:16:56,162 Jeśli łatwiej ci karmić go... 120 00:16:56,245 --> 00:16:57,288 Mogę wyjść. 121 00:16:57,997 --> 00:16:59,248 O co ci chodzi? 122 00:17:01,208 --> 00:17:02,460 Karmić... 123 00:17:05,171 --> 00:17:09,300 Wszystko w porządku. Widzisz? 124 00:17:26,108 --> 00:17:27,276 -Cal? -Co jest? 125 00:17:27,359 --> 00:17:28,360 Chodzi o Harry'ego. 126 00:17:28,444 --> 00:17:32,156 Coś jest nie tak. Gorączkuje. Spójrz. 127 00:17:32,239 --> 00:17:34,784 Musimy jechać do szpitala. 128 00:17:34,867 --> 00:17:38,287 Nie, żadnych ludzi. Ludzie zadają pytania. 129 00:17:38,370 --> 00:17:40,206 Szpitale potrzebują informacji. 130 00:17:40,289 --> 00:17:44,794 Czego nie rozumiesz w tym, że wszyscy cię szukają? Nie możemy. 131 00:19:01,120 --> 00:19:02,121 Jean. 132 00:19:48,959 --> 00:19:50,085 Proszę pana? 133 00:19:50,836 --> 00:19:52,254 Proszę pani? 134 00:19:54,298 --> 00:19:55,341 Proszę pana? 135 00:20:05,267 --> 00:20:06,518 Przepraszam. 136 00:20:10,773 --> 00:20:12,066 Nie odwracaj się. 137 00:20:54,316 --> 00:20:56,568 Wszystko u pani w porządku? 138 00:20:56,652 --> 00:20:57,486 Co? 139 00:21:00,489 --> 00:21:01,490 Spójrz. 140 00:21:04,034 --> 00:21:05,285 Spadła. 141 00:21:05,786 --> 00:21:06,704 Proszę? 142 00:21:08,664 --> 00:21:11,333 Dziecko gorączkowało, ale już jest lepiej... 143 00:21:11,417 --> 00:21:12,584 Proszę wysiąść. 144 00:21:12,668 --> 00:21:13,794 O co chodzi? 145 00:21:13,877 --> 00:21:15,087 Proszę wysiąść. 146 00:21:15,170 --> 00:21:17,214 Proszę pana, dziecko śpi. 147 00:21:19,174 --> 00:21:22,344 Czekaj. Cal! 148 00:21:27,975 --> 00:21:30,728 -Nie rozumiem. -Rób, co każe. 149 00:21:30,811 --> 00:21:34,106 -Na pewno wszystko w porządku? -Tak. 150 00:21:34,189 --> 00:21:36,275 Ten mężczyzna pani nie niepokoi? 151 00:21:38,360 --> 00:21:41,321 Co pani robi w jego towarzystwie? 152 00:21:41,405 --> 00:21:42,656 To mój mąż. 153 00:21:50,122 --> 00:21:51,874 Jakiś problem? 154 00:21:54,126 --> 00:21:56,378 Dlaczego spała pani w aucie? 155 00:21:56,462 --> 00:21:59,965 -Przykro nam, panie władzo. Mieliśmy... -Nie pytam ciebie. 156 00:22:06,013 --> 00:22:08,015 Przeprowadzamy się. 157 00:22:08,098 --> 00:22:13,896 Z tej ekscytacji chcieliśmy jechać całą noc i spać już na miejscu. 158 00:22:13,979 --> 00:22:15,773 Ale około... 159 00:22:17,232 --> 00:22:20,944 Która to była godzina, kochanie? 160 00:22:23,238 --> 00:22:24,573 Koło pierwszej? Drugiej? 161 00:22:24,656 --> 00:22:28,202 Racja. Właśnie wtedy poczuł znużenie, 162 00:22:28,285 --> 00:22:31,872 a ja martwiłam się o dziecko, bo miało gorączkę, 163 00:22:31,955 --> 00:22:36,126 więc poprosiłam, by zjechał. Nie chciałam nawet jechać do motelu. 164 00:22:36,210 --> 00:22:38,629 To moja wina, panie władzo. 165 00:22:40,839 --> 00:22:42,758 Ma pan dzieci? 166 00:22:45,427 --> 00:22:49,389 Więc wie pan, jakie potrafią być matki. 167 00:22:51,350 --> 00:22:53,519 To się już nie powtórzy. Obiecuję. 168 00:23:00,526 --> 00:23:01,902 Oby tak było. 169 00:23:35,936 --> 00:23:38,856 Nie wiedziałam, że potrafię tak kłamać. 170 00:23:44,069 --> 00:23:45,070 Co? 171 00:23:48,198 --> 00:23:49,199 No co? 172 00:23:53,662 --> 00:23:55,622 Spłodziłem białe dziecko. 173 00:25:00,229 --> 00:25:02,022 W kuchni są zapasy. 174 00:25:03,440 --> 00:25:09,321 Mleko, jajka, 175 00:25:09,404 --> 00:25:10,739 chleb, 176 00:25:12,574 --> 00:25:16,620 banany, jakieś ciastka, 177 00:25:18,747 --> 00:25:20,165 makaron. 178 00:25:24,920 --> 00:25:26,964 Jadalnia. 179 00:25:38,392 --> 00:25:39,935 Telewizor. 180 00:25:44,189 --> 00:25:47,526 Wasze pokoje są przygotowane na górze. 181 00:25:47,609 --> 00:25:52,030 Chciałaś mleko w proszku, pieluchy i lekarstwa, gdyby znów coś się działo. 182 00:25:53,949 --> 00:25:57,786 Telefon jest w szafce koło łóżka. 183 00:25:57,869 --> 00:26:00,414 Gdyby coś się działo, wyjmij go, 184 00:26:00,497 --> 00:26:03,834 podłącz i zadzwoń na ten numer. 185 00:26:08,005 --> 00:26:09,006 Jasne? 186 00:26:11,258 --> 00:26:13,677 Z nikim nie rozmawiaj. 187 00:26:13,760 --> 00:26:15,470 Żadnych koleżanek ani znajomych. 188 00:26:15,554 --> 00:26:17,889 Zawsze zamykaj drzwi na klucz. 189 00:26:17,973 --> 00:26:21,601 -Czemu mi to wszystko mówisz... -Wrócę, gdy będę mógł. 190 00:26:21,685 --> 00:26:22,769 Kiedy będziesz mógł? 191 00:26:22,853 --> 00:26:25,314 -Kiedy wrócimy do domu? -Cierpliwości. 192 00:26:25,397 --> 00:26:27,566 -Jimmy mówił, że pomożesz nam... -Jean. 193 00:26:27,649 --> 00:26:29,776 A ja nigdy nie byłam zdana na siebie. 194 00:26:29,860 --> 00:26:33,613 -Potrzebuję chwili, żeby... -Tak musi być. 195 00:26:36,992 --> 00:26:40,996 -Eddie chciałby, żebyś z nami został. -Robię, co mogę! 196 00:26:49,504 --> 00:26:52,257 Oboje róbmy, co możemy. 197 00:27:07,814 --> 00:27:09,566 Kto to wszystko przygotował? 198 00:27:10,942 --> 00:27:13,028 Najwyraźniej Eddie wciąż ma przyjaciół. 199 00:27:13,945 --> 00:27:15,739 Jak to „wciąż”? 200 00:27:21,203 --> 00:27:22,120 Cal. 201 00:27:41,056 --> 00:27:43,058 Co z parkiem? 202 00:27:44,601 --> 00:27:46,269 Nie ma. 203 00:32:09,824 --> 00:32:11,034 Halo? 204 00:32:14,162 --> 00:32:17,082 Halo? Sąsiadka. 205 00:32:22,837 --> 00:32:24,005 Cześć. 206 00:32:25,882 --> 00:32:27,300 Wszystko w porządku? 207 00:32:27,384 --> 00:32:28,927 Oczywiście. 208 00:32:29,010 --> 00:32:32,639 Nie chciałam cię przestraszyć. 209 00:32:32,722 --> 00:32:35,558 Wcześniej przez lata mieszkali tu moi przyjaciele. 210 00:32:36,434 --> 00:32:38,895 Dobrze widzieć tu kogoś nowego. 211 00:32:42,607 --> 00:32:44,401 Jestem Evelyn. 212 00:32:48,071 --> 00:32:49,322 Mary. 213 00:32:49,406 --> 00:32:51,116 Miło cię poznać, Mary. 214 00:32:52,283 --> 00:32:54,035 Mieszkam dwa domy stąd. 215 00:32:55,161 --> 00:32:58,873 Mój mąż odszedł kilka lat temu. 216 00:32:58,957 --> 00:33:03,545 Jeśli będziesz czegoś potrzebować... 217 00:33:07,382 --> 00:33:08,842 Dziękuję. 218 00:33:14,848 --> 00:33:15,849 Jasne. 219 00:33:18,893 --> 00:33:19,728 Do widzenia. 220 00:33:19,811 --> 00:33:22,439 -Jak ma na imię twoje dziecko? -Harry. 221 00:33:22,981 --> 00:33:24,607 Harry. 222 00:33:27,652 --> 00:33:29,571 Harry i Mary. 223 00:36:03,850 --> 00:36:05,143 Niespodzianka. 224 00:36:11,274 --> 00:36:15,653 Po wyprowadzce córki znów było gorzej. 225 00:36:18,656 --> 00:36:22,952 Z włączonym telewizorem zapominam o samotności. 226 00:36:29,250 --> 00:36:31,169 Przepyszne. 227 00:36:31,252 --> 00:36:34,380 Łatwizna. Dam ci przepis. 228 00:36:35,590 --> 00:36:37,508 Fatalnie gotuję. 229 00:36:46,684 --> 00:36:51,606 Mogę o coś spytać? Jak sypia Harry? 230 00:36:52,607 --> 00:36:55,234 Przepraszam. Słychać, jak płacze? 231 00:36:55,318 --> 00:36:58,029 -Próbuję go... -Nie, nie. 232 00:36:59,238 --> 00:37:00,531 Po prostu... 233 00:37:03,409 --> 00:37:06,704 Wyglądasz na wyczerpaną. 234 00:37:12,001 --> 00:37:13,962 Jestem taka zmęczona. 235 00:37:16,130 --> 00:37:19,342 Cały czas jestem zmęczona. 236 00:37:21,219 --> 00:37:24,472 Nawet gdy śpi, słyszę jego płacz. 237 00:37:31,896 --> 00:37:35,191 Co się stało z twoim mężem? 238 00:37:46,661 --> 00:37:48,871 Jestem wścibska. 239 00:37:48,955 --> 00:37:50,248 Po prostu... 240 00:37:52,917 --> 00:37:54,335 Gdzie łazienka? 241 00:37:55,253 --> 00:37:57,588 Na górze na końcu korytarza. 242 00:38:02,802 --> 00:38:05,388 Mówiłaś, że mieszkali tu twoi przyjaciele. 243 00:38:05,972 --> 00:38:07,056 Proszę? 244 00:38:07,140 --> 00:38:10,309 Mieszkali tu twoi przyjaciele. Łazienka. 245 00:38:10,393 --> 00:38:12,895 Boże, masz rację. 246 00:38:16,774 --> 00:38:19,902 Starzeję się szybciej, niż myślałam. 247 00:38:53,603 --> 00:38:55,438 Evelyn? 248 00:38:59,525 --> 00:39:00,610 Evel... 249 00:39:04,322 --> 00:39:06,032 W porządku? 250 00:39:12,830 --> 00:39:14,248 Dobranoc. 251 00:42:51,757 --> 00:42:53,926 Odbierz. 252 00:42:55,511 --> 00:42:56,762 Halo? 253 00:43:15,865 --> 00:43:16,991 Cholera. 254 00:43:56,822 --> 00:43:57,948 Evelyn? 255 00:44:05,790 --> 00:44:08,793 Evelyn, wiem, że to... 256 00:44:08,876 --> 00:44:09,794 Jean? 257 00:44:11,003 --> 00:44:11,879 Siadaj. 258 00:44:53,254 --> 00:44:54,713 Gdzie Eddie? 259 00:44:57,925 --> 00:44:59,427 Wiemy, że wiesz. 260 00:45:00,094 --> 00:45:01,679 Nic nie wiem. 261 00:45:02,471 --> 00:45:05,099 Ucisz dziecko. 262 00:45:06,725 --> 00:45:08,769 -Co z nim? -Muszę wstać. 263 00:45:08,853 --> 00:45:10,646 -Siedź. -Muszę go ukołysać. 264 00:45:10,729 --> 00:45:12,857 -Nie, to... -Tylko wstanę. 265 00:45:32,084 --> 00:45:34,795 -Już dobrze. -Zasłoń mu uszy. 266 00:45:35,588 --> 00:45:36,422 Czekaj... 267 00:45:46,056 --> 00:45:48,893 -Nie można tak po prostu kogoś zabić. -Kogo, Jean? 268 00:45:48,976 --> 00:45:51,937 -Nie chciałem tego. -Mogliśmy to wyjaśnić. 269 00:45:52,021 --> 00:45:54,190 -Widziała, jak zabijam! -Była niewinna. 270 00:45:54,273 --> 00:45:56,734 -Skąd wiesz? -Skąd wiem co? 271 00:45:56,817 --> 00:45:59,361 -Mogła być z nimi. -Niemożliwe. 272 00:45:59,445 --> 00:46:02,364 Nie przeszło ci to przez myśl? 273 00:46:03,491 --> 00:46:05,117 A jeśli była niewinna? 274 00:46:05,201 --> 00:46:07,703 Była martwa w momencie, gdy ją zaprosiłaś! 275 00:46:07,786 --> 00:46:09,497 Mówiłem, żadnych ludzi. 276 00:46:10,873 --> 00:46:12,625 -Spróbuj palcem. -Nie działa. 277 00:46:12,708 --> 00:46:14,919 -Zawsze działa. -Nie, jeśli chce jeść. 278 00:46:15,002 --> 00:46:16,128 -Jest głodny? -Tak. 279 00:46:16,212 --> 00:46:18,547 -To go, kurwa, nakarm! -Nie mogę! 280 00:46:18,631 --> 00:46:21,926 -To nic, czego bym nie widział. -Nie mogę! 281 00:47:21,402 --> 00:47:23,779 Nie mogę mieć dzieci. 282 00:47:25,614 --> 00:47:27,700 Eddiemu to nie przeszkadzało. 283 00:47:27,783 --> 00:47:30,536 Nie dlatego chciał ze mną być. 284 00:47:30,619 --> 00:47:34,248 Mówił, że mnie kocha i że coś wymyślimy. 285 00:47:35,749 --> 00:47:37,876 Adopcja nie wchodziła w grę 286 00:47:37,960 --> 00:47:40,129 przez jego kartotekę. 287 00:47:41,505 --> 00:47:42,548 Nic dziwnego. 288 00:47:47,469 --> 00:47:50,973 Aż pewnego dnia wrócił do domu z dzieckiem. 289 00:47:54,393 --> 00:47:56,895 Zapytałam, co to za dziecko. 290 00:47:59,231 --> 00:48:01,358 Uśmiechnął się i odpowiedział: 291 00:48:02,818 --> 00:48:04,778 „Nasze”. 292 00:48:13,954 --> 00:48:16,457 Dziewczyna była w tarapatach. 293 00:48:16,540 --> 00:48:18,500 Eddie za wszystko zapłacił. 294 00:48:18,584 --> 00:48:20,461 Najlepsi lekarze. Wszystko. 295 00:48:20,544 --> 00:48:25,299 Ojciec chciał ją wydziedziczyć, ale Eddie go naprostował. 296 00:48:27,843 --> 00:48:31,305 Mówił, że tego dnia ocalono wiele żyć. 297 00:48:41,315 --> 00:48:43,776 Myślę o jego matce. 298 00:48:47,529 --> 00:48:49,907 Nieustannie. 299 00:48:54,953 --> 00:48:57,289 Masz kogoś? 300 00:48:58,499 --> 00:48:59,500 Słucham? 301 00:49:02,294 --> 00:49:04,505 I tak mi nie powiesz. 302 00:49:08,550 --> 00:49:10,636 Gdy wyszło, że nie mogę mieć dziecka, 303 00:49:10,719 --> 00:49:12,346 przestałam go pragnąć. 304 00:49:13,931 --> 00:49:16,016 Myślałam, że tak będzie lepiej. 305 00:49:18,018 --> 00:49:20,896 To nie jest życie dla dziecka. 306 00:49:21,855 --> 00:49:23,857 Eddie jest kryminalistą. 307 00:49:26,235 --> 00:49:30,030 Tłumaczyłam sobie, że dlatego je tracę. 308 00:49:31,031 --> 00:49:33,826 Dlatego ze mną nie zostają. 309 00:49:41,250 --> 00:49:43,961 Ale naprawdę go chciałam. 310 00:49:45,921 --> 00:49:48,006 Najbardziej na świecie. 311 00:49:51,135 --> 00:49:53,929 Ale musiałam jakoś żyć. 312 00:49:54,012 --> 00:49:57,516 Więc pogrzebałam to pragnienie. 313 00:49:58,517 --> 00:50:02,271 Pogrzebałam je najgłębiej, jak się da. 314 00:50:07,276 --> 00:50:10,362 I wtedy Eddie wszedł z dzieckiem. 315 00:50:18,579 --> 00:50:20,831 To nie miejsce dla dziecka. 316 00:50:27,838 --> 00:50:29,214 Śmieje się? 317 00:50:30,132 --> 00:50:31,341 Proszę? 318 00:50:31,425 --> 00:50:33,010 Czy go rozśmieszasz? 319 00:50:33,677 --> 00:50:35,471 O co ci chodzi? 320 00:50:35,554 --> 00:50:38,849 Czy słyszałaś, jak się śmieje. 321 00:50:39,850 --> 00:50:42,311 Oczywiście. 322 00:50:42,394 --> 00:50:43,937 No to już wiesz. 323 00:50:49,526 --> 00:50:50,986 Śmieje się. 324 00:50:54,573 --> 00:50:56,200 Zwłaszcza kiedy... 325 00:50:58,869 --> 00:50:59,870 Tak? 326 00:51:01,747 --> 00:51:03,248 Kiedy co? 327 00:51:10,756 --> 00:51:13,467 Kiedy robię coś, gdy śpiewam. 328 00:51:14,468 --> 00:51:16,053 Sama nie wiem, ale to lubi. 329 00:51:16,136 --> 00:51:18,847 Zrobiłam tak raz i zadziałało, więc tak robię. 330 00:51:19,431 --> 00:51:22,100 To nawet nie jest piosenka o dzieciach. 331 00:51:24,895 --> 00:51:28,941 Właśnie zdałam sobie sprawę, że to trochę dziwne. 332 00:51:29,900 --> 00:51:31,318 Pokaż. 333 00:51:31,401 --> 00:51:33,529 Śpi. 334 00:51:33,612 --> 00:51:35,072 Zobaczę, o co chodzi. 335 00:51:35,155 --> 00:51:36,198 Nie ma mowy. 336 00:51:36,782 --> 00:51:39,910 Skoro taki z ciebie tchórz... 337 00:51:39,993 --> 00:51:44,832 Wyglądałam w deszczowy poranek 338 00:51:51,046 --> 00:51:55,759 Nic mnie nie kręciło 339 00:51:59,972 --> 00:52:05,143 Kiedy wiedziałam Że czeka mnie kolejny dzień 340 00:52:08,146 --> 00:52:11,608 Boże, ależ byłam zmęczona 341 00:52:12,943 --> 00:52:15,237 Zanim cię poznałam 342 00:52:16,113 --> 00:52:19,408 Życie mnie nie oszczędzało 343 00:52:19,491 --> 00:52:24,913 Jesteś mym spokojem w głowie 344 00:52:24,997 --> 00:52:28,709 Bo sprawiasz, że czuję się 345 00:52:28,792 --> 00:52:31,670 Sprawiasz, że czuję się 346 00:52:32,379 --> 00:52:34,756 Sprawiasz, że czuję się 347 00:52:34,840 --> 00:52:39,803 Jak prawdziwa kobieta 348 00:52:41,471 --> 00:52:42,806 Kobieta 349 00:54:13,939 --> 00:54:14,815 Jasne? 350 00:54:16,108 --> 00:54:18,610 Zawsze musi być ten pierwszy raz. 351 00:54:22,239 --> 00:54:26,702 W spiżarce jest trochę puszek, gdy to się skończy. 352 00:54:29,997 --> 00:54:33,125 W szafie są ubrania. Na zewnątrz pompa. 353 00:54:33,208 --> 00:54:35,877 Z drugiej strony jest drewno. Powinno starczyć. 354 00:54:36,712 --> 00:54:38,380 Nie ma telefonu. 355 00:54:38,463 --> 00:54:42,551 Nigdy tu nie było problemów, ale w razie czego... 356 00:54:42,634 --> 00:54:43,760 Odsuń krzesło. 357 00:54:50,434 --> 00:54:51,810 To do tyłu. 358 00:54:54,146 --> 00:54:56,648 Weź stół i przesuńmy w tę stronę. 359 00:55:20,255 --> 00:55:22,466 To była moja kryjówka... 360 00:55:23,467 --> 00:55:24,843 za dzieciaka. 361 00:55:27,679 --> 00:55:29,514 Dom należał do twojej rodziny. 362 00:55:32,642 --> 00:55:34,895 Niedługo wrócę. 363 00:55:34,978 --> 00:55:37,814 -Chyba mnie nie zostawisz... -Masz lepszy pomysł? 364 00:55:37,898 --> 00:55:40,025 A co z pieniędzmi w tamtym domu? 365 00:55:40,984 --> 00:55:42,527 Przepadły, Jean. 366 00:55:42,611 --> 00:55:45,405 Nie masz pieniędzy? Jak Eddie? 367 00:55:47,074 --> 00:55:49,326 Pracowałem dla niego. 368 00:55:49,409 --> 00:55:51,119 Nie jestem nim. 369 00:55:51,203 --> 00:55:52,829 Czyli co, jestem obowiązkiem? 370 00:56:09,471 --> 00:56:11,306 Nie chodzi o ciebie, Jean. 371 00:56:18,605 --> 00:56:24,194 Tej nocy, gdy uciekliśmy, Eddie zabił bossa, Marvina. 372 00:56:25,112 --> 00:56:27,280 Ludzie Marvina przyszli do waszego domu, 373 00:56:27,364 --> 00:56:28,907 zabili Jimmy'ego. 374 00:56:28,990 --> 00:56:32,494 Nikt nic nie wie. 375 00:56:32,577 --> 00:56:34,538 W mieście panuje chaos. 376 00:56:36,665 --> 00:56:38,083 Tyle wiem. 377 00:56:43,046 --> 00:56:45,340 Eddie nikogo by nie zabił. 378 00:56:52,305 --> 00:56:54,015 Eddie jest zabójcą, Jean. 379 00:56:56,017 --> 00:56:58,478 Od dawna. 380 00:57:11,366 --> 00:57:12,951 Gdzie jest teraz? 381 00:57:14,119 --> 00:57:15,453 Nie wiem. 382 00:57:18,790 --> 00:57:20,292 Przysięgasz? 383 00:57:24,880 --> 00:57:26,882 Naprawdę nie wiem. 384 00:57:51,948 --> 00:57:54,034 Masz kogoś. 385 00:57:58,330 --> 00:58:00,999 Kogoś, kto powiedział ci, że palenie szkodzi. 386 00:58:02,834 --> 00:58:06,046 A to dlatego, że ta osoba cię kocha. 387 00:58:23,897 --> 00:58:25,941 Nie miał imienia. 388 00:58:29,319 --> 00:58:30,403 Harry. 389 00:58:32,405 --> 00:58:34,241 To ja go tak nazwałam. 390 00:58:37,702 --> 00:58:40,455 Bez powodu. Spodobało mi się. 391 00:58:43,667 --> 00:58:47,337 Podczas swojej najdłuższej ciąży nazwałam dziecko Harry. 392 00:58:51,424 --> 00:58:53,260 Nikomu tego nie mówiłam. 393 00:59:12,362 --> 00:59:15,198 Ile czasu potrwa, zanim... 394 01:01:24,452 --> 01:01:26,788 Ogień. 395 01:01:26,871 --> 01:01:29,249 Gorące. 396 01:01:29,332 --> 01:01:30,333 Właśnie. 397 01:01:31,835 --> 01:01:33,545 Ogień. 398 01:01:36,506 --> 01:01:38,508 Ogień. 399 01:01:40,385 --> 01:01:41,928 Gorące. 400 01:01:46,558 --> 01:01:48,143 Ja to zrobiłam. 401 01:01:51,855 --> 01:01:53,398 To ja. 402 01:03:22,070 --> 01:03:23,196 Mamo! 403 01:03:24,447 --> 01:03:26,824 Znalazła moją kryjówkę. 404 01:03:27,909 --> 01:03:29,744 No raczej. 405 01:03:30,745 --> 01:03:34,541 Jestem Teri. To Paul, a to Art. 406 01:03:42,882 --> 01:03:44,509 Przepraszam, kto? 407 01:03:45,635 --> 01:03:48,888 Teri. Żona Cala? 408 01:03:52,183 --> 01:03:55,311 Wyłaź stamtąd i pomóż nam się rozpakować. 409 01:03:55,395 --> 01:03:57,272 Chodź, pomóż mi. 410 01:04:02,277 --> 01:04:04,362 A to... 411 01:04:05,154 --> 01:04:06,531 Ojciec Cala. 412 01:04:08,199 --> 01:04:09,867 Jesteś żoną Eddiego. 413 01:04:11,786 --> 01:04:13,329 Znasz go? 414 01:04:15,999 --> 01:04:17,667 Tak. Znam Eddiego. 415 01:04:19,502 --> 01:04:23,590 Paul, leć sprawdzić drewno na opał. 416 01:04:29,387 --> 01:04:33,099 A... Eddie pracował z Calem? 417 01:04:34,183 --> 01:04:35,935 Nie chciał mi nic mówić. 418 01:04:36,019 --> 01:04:37,520 Cal nie jest głupi. 419 01:04:38,229 --> 01:04:39,439 Czy Cal... 420 01:04:39,522 --> 01:04:41,316 -Przyjedzie tu. -Czy on... 421 01:04:41,399 --> 01:04:43,192 Nie martw się nim. 422 01:04:44,694 --> 01:04:46,654 Już prawie nie ma! 423 01:06:00,395 --> 01:06:03,147 Po prostu chcę spać. 424 01:06:04,649 --> 01:06:07,235 Już wiem, kto tego nauczył Cala. 425 01:06:11,406 --> 01:06:13,324 Radzi sobie z dzieckiem? 426 01:06:17,245 --> 01:06:21,457 Teri mówiła, że jej pierwszy mąż był do niczego. 427 01:06:28,089 --> 01:06:31,008 -Miałam go nakarmić. -Nie. 428 01:06:31,801 --> 01:06:34,387 Nie karmimy w środku nocy. 429 01:06:35,221 --> 01:06:37,682 Niech się tego nauczy. 430 01:06:41,436 --> 01:06:42,729 Wszystko w porządku? 431 01:06:42,812 --> 01:06:46,441 Tak. Śpij. 432 01:06:57,243 --> 01:06:58,661 Kiedy Paul był mały, 433 01:06:58,745 --> 01:07:03,541 musieliśmy zamieszkać w małym, starym hotelu w mieście. 434 01:07:03,624 --> 01:07:06,711 -W Świętym Franciszku. -Pamiętam. 435 01:07:07,920 --> 01:07:09,338 Dlaczego? 436 01:07:09,422 --> 01:07:10,882 Dla bezpieczeństwa. 437 01:07:10,965 --> 01:07:14,260 To hotel czarnych, 438 01:07:14,343 --> 01:07:17,430 gdzie ludzie mogą naprawić swoje życie. 439 01:07:18,723 --> 01:07:22,143 Takie miejsce przejściowe. 440 01:07:23,269 --> 01:07:27,899 Jeszcze nie to, ale już nie tamto, z którego się wyrwali. 441 01:07:29,317 --> 01:07:32,445 „Siejemy nadzieję tam, gdzie panuje rozpacz”. 442 01:07:32,528 --> 01:07:35,948 Znasz modlitwę św. Franciszka? 443 01:07:36,032 --> 01:07:38,993 To pamiętam z katolickiej szkoły. 444 01:07:39,368 --> 01:07:43,664 Wszystko było stare, a toalety często nie działały. 445 01:07:44,332 --> 01:07:46,250 Paulowi się podobało. 446 01:07:46,334 --> 01:07:50,421 W korytarzu był telefon, a gdy dzwonił, Paul biegł go odebrać. 447 01:07:50,505 --> 01:07:53,800 Mała automatyczna sekretarka na paluszkach. 448 01:08:00,014 --> 01:08:01,849 Ukrywaliście się. 449 01:08:02,809 --> 01:08:05,228 Paul, jedz groszek. 450 01:08:17,448 --> 01:08:19,200 Co z nim zrobiłaś? 451 01:08:19,283 --> 01:08:20,576 Coś nie tak? 452 01:08:21,786 --> 01:08:23,996 To ten z puszki? 453 01:08:24,789 --> 01:08:25,957 Tak. 454 01:08:28,125 --> 01:08:29,293 Jest pyszny. 455 01:08:32,797 --> 01:08:35,925 Sól, pieprz, trochę masła 456 01:08:36,008 --> 01:08:37,468 i miłości. 457 01:08:38,553 --> 01:08:41,055 Jadłaś go prosto z puszki? 458 01:08:41,973 --> 01:08:44,267 Fatalnie gotuję. 459 01:08:44,350 --> 01:08:46,060 Karmisz swoją rodzinę? 460 01:08:46,143 --> 01:08:46,978 Tak, ale... 461 01:08:47,061 --> 01:08:49,313 No to jesteś wspaniałą kucharką. 462 01:08:55,570 --> 01:08:57,697 Kupiłem ten domek, gdy Cal miał pięć lat. 463 01:08:59,615 --> 01:09:01,826 Jesteś żonaty? 464 01:09:01,909 --> 01:09:03,202 Byłem. 465 01:09:03,286 --> 01:09:06,706 Odeszła cztery lata temu. 466 01:09:09,083 --> 01:09:11,043 Cal nie chciał o niczym mówić. 467 01:09:11,627 --> 01:09:14,171 O rodzinie, o niczym. 468 01:09:14,255 --> 01:09:16,507 Ryzyko zawodowe. 469 01:09:21,304 --> 01:09:23,890 Za chwilę wyjmę broń. 470 01:09:31,564 --> 01:09:32,899 Jest pusty. 471 01:09:34,692 --> 01:09:36,736 Strzelałaś kiedyś? 472 01:09:39,530 --> 01:09:42,825 Faceci i ich pukawki. 473 01:09:42,909 --> 01:09:46,120 Mąż nie pozwalał mi nawet prowadzić auta. 474 01:09:49,040 --> 01:09:52,126 Każdy może się nauczyć strzelać. 475 01:09:53,210 --> 01:09:58,299 Trudność polega na tym, co zrobisz, kiedy nadejdzie ten moment. 476 01:09:58,382 --> 01:10:01,052 A gdy ćwiczysz, 477 01:10:01,135 --> 01:10:02,887 naciskasz spust... 478 01:10:04,055 --> 01:10:08,309 robisz to świadomie, z wyczuciem, celujesz, 479 01:10:09,435 --> 01:10:12,188 ale musisz się przygotować na to, 480 01:10:12,271 --> 01:10:15,149 co się stanie, kiedy to nie będzie ćwiczenie. 481 01:10:19,111 --> 01:10:20,112 Trzymaj. 482 01:10:21,822 --> 01:10:23,449 Przyzwyczaj się do wagi. 483 01:10:42,385 --> 01:10:44,929 Dlaczego Art pokazał mi, jak używać broni? 484 01:10:47,306 --> 01:10:50,142 Paul, poszukasz dziadka? 485 01:10:59,443 --> 01:11:01,946 Przed naszym mieszkaniem byli jacyś faceci. 486 01:11:02,822 --> 01:11:04,490 Mieszkacie w mieście? 487 01:11:04,573 --> 01:11:08,202 Tak. Myślałam, że Calowi się zdawało, 488 01:11:08,285 --> 01:11:11,664 ale dwie noce później spakował nas i odesłał. 489 01:11:11,747 --> 01:11:13,416 Miał do nas zaraz dojechać. 490 01:11:14,709 --> 01:11:18,170 Powinnaś być gotowa na to, co będzie. 491 01:11:19,213 --> 01:11:20,423 A co będzie? 492 01:11:20,506 --> 01:11:21,757 Jeszcze nie wiem, 493 01:11:23,426 --> 01:11:25,761 ale już to przerabiałam. 494 01:11:47,658 --> 01:11:51,203 Art w nocy coś mówił. 495 01:11:52,705 --> 01:11:53,706 Co? 496 01:11:56,292 --> 01:11:58,669 Eddie był twoim pierwszym mężem. 497 01:12:04,884 --> 01:12:05,968 Powiedział ci? 498 01:12:08,512 --> 01:12:10,264 Domyśliłam się. 499 01:12:14,310 --> 01:12:16,604 Eddie zrobił ci to samo? 500 01:12:17,188 --> 01:12:18,814 Przed Calem? 501 01:12:19,231 --> 01:12:21,942 Ale teraz jest gorzej, bo mamy dziecko. 502 01:12:22,610 --> 01:12:24,111 Wcale nie masz gorzej. 503 01:12:24,612 --> 01:12:26,322 Tego nie wiesz. 504 01:12:27,698 --> 01:12:29,241 Wiem. 505 01:12:47,551 --> 01:12:50,387 Eddie nie mówił, że był żonaty. 506 01:12:54,391 --> 01:12:56,685 Wielu rzeczy mi nie mówił. 507 01:12:58,604 --> 01:13:00,481 Tacy już są. 508 01:15:21,538 --> 01:15:22,748 Teri. 509 01:15:24,500 --> 01:15:26,043 Śpisz? 510 01:15:28,587 --> 01:15:30,965 Coś jest nie tak. 511 01:15:31,048 --> 01:15:34,385 Powinnyśmy poszukać Cala. Jego i Eddiego. 512 01:15:34,468 --> 01:15:36,262 Przestań się martwić o... 513 01:15:36,345 --> 01:15:39,056 Mam tego dość, że każdy mówi mi, co mam robić. 514 01:15:44,770 --> 01:15:45,771 Co? 515 01:15:47,523 --> 01:15:48,732 No co? 516 01:15:48,816 --> 01:15:50,359 Zamierzałam wyjechać. 517 01:15:50,442 --> 01:15:53,612 Miałam wyjechać, gdy spaliście. 518 01:15:53,696 --> 01:15:56,448 Oczywiście, że wiem, że Cal ma kłopoty. 519 01:15:56,532 --> 01:15:57,533 Przepraszam. 520 01:15:59,076 --> 01:16:01,328 Art miał ci powiedzieć rano. 521 01:16:02,955 --> 01:16:04,290 Jadę z tobą. 522 01:16:04,373 --> 01:16:06,500 Nie możesz mnie zatrzymać. 523 01:16:06,583 --> 01:16:10,170 Nikt nie potrafi mi jasno powiedzieć, co mam robić, 524 01:16:10,254 --> 01:16:12,339 bo nikt tego nie wie. 525 01:16:12,423 --> 01:16:14,842 Nikt nic nie wie, 526 01:16:14,925 --> 01:16:17,511 więc z tobą jadę. 527 01:16:18,470 --> 01:16:19,847 Jadę. 528 01:16:22,975 --> 01:16:24,268 Już? 529 01:16:26,103 --> 01:16:28,022 -Tak. -Dobra. 530 01:16:28,105 --> 01:16:29,523 Dobra, jadę? 531 01:16:29,606 --> 01:16:31,400 Już przecież mówiłaś. 532 01:16:33,861 --> 01:16:34,862 Okej. 533 01:18:31,228 --> 01:18:33,605 Te dwa ciemne okna. 534 01:18:33,689 --> 01:18:34,940 To nasze mieszkanie. 535 01:18:35,983 --> 01:18:38,485 Światło jest zwykle zapalone. 536 01:18:52,916 --> 01:18:54,418 Schowaj do kieszeni. 537 01:18:56,128 --> 01:18:58,088 Żebyś wiedziała, że tam jest. 538 01:19:00,591 --> 01:19:03,302 Musimy pojechać w pewne miejsce, 539 01:19:03,385 --> 01:19:06,263 a tam masz mnie słuchać. Jasne? 540 01:19:09,683 --> 01:19:13,770 Nie mów nikomu, kim jesteś. Nie będziemy tam bezpieczne. 541 01:19:17,900 --> 01:19:20,444 Potrzebujemy innych ciuchów. 542 01:19:46,178 --> 01:19:47,554 Witaj, piękna. 543 01:19:50,682 --> 01:19:51,683 Chcesz? 544 01:19:54,728 --> 01:19:55,729 Nie. 545 01:19:58,690 --> 01:19:59,775 Dziękuję. 546 01:20:36,937 --> 01:20:39,147 Widzisz tego gościa? To Mike. 547 01:20:40,065 --> 01:20:43,068 Zostań tu. Z nikim nie gadaj. 548 01:20:53,328 --> 01:20:57,291 -Czy to nie moja stara petarda? -Nie mów, że jestem stara, dupku. 549 01:20:57,374 --> 01:21:00,460 Chodź do mnie. Jak się masz? 550 01:21:02,379 --> 01:21:04,506 Nie sądziłem, że ją jeszcze zobaczę. 551 01:21:06,216 --> 01:21:07,759 Skąd ją znasz? 552 01:21:07,843 --> 01:21:10,387 Była żoną gościa, którego znam. 553 01:21:12,264 --> 01:21:13,265 Eddiego? 554 01:21:14,308 --> 01:21:15,642 Znasz Eddiego? 555 01:21:17,603 --> 01:21:19,730 Właśnie mi o nim opowiedziała. 556 01:21:19,813 --> 01:21:23,150 Ale to była historia. 557 01:21:25,319 --> 01:21:26,153 Co? 558 01:21:26,903 --> 01:21:28,322 Nie wiesz? 559 01:21:29,323 --> 01:21:31,491 Uważaj na nią. 560 01:21:34,328 --> 01:21:36,288 Zabrała mu wszystko. 561 01:21:36,371 --> 01:21:38,790 Dosłownie wszystko. 562 01:21:38,874 --> 01:21:43,170 Ale on zaczął nowe życie i założył nową rodzinę... 563 01:21:44,338 --> 01:21:47,341 I trzymał ich z dala od tej dziury. 564 01:21:47,424 --> 01:21:50,677 Nie spodziewałem się, że ją jeszcze zobaczę. 565 01:21:50,761 --> 01:21:52,929 Coś tu nie gra. Wychodzimy. 566 01:21:53,013 --> 01:21:54,473 Paul to syn Eddiego. 567 01:21:57,476 --> 01:21:58,602 Nie teraz, Jean. 568 01:22:02,272 --> 01:22:05,942 Czemu mi nie powiedziałaś? Eddie też nic nie mówił. 569 01:22:06,026 --> 01:22:07,569 Niby żeby mnie chronić, 570 01:22:07,653 --> 01:22:10,364 jak ty i Cal, ale ja w to nie wierzę. 571 01:22:10,447 --> 01:22:13,950 Mówiłaś prawdę czy jesteś jak reszta? 572 01:22:20,415 --> 01:22:22,459 Kurwa! Mike! 573 01:22:23,627 --> 01:22:24,628 Chodź. 574 01:22:31,426 --> 01:22:32,594 Co robisz? 575 01:22:32,678 --> 01:22:33,679 Zostań tu. 576 01:26:08,393 --> 01:26:09,811 W porządku? 577 01:26:47,182 --> 01:26:48,558 Już dobrze. 578 01:26:52,145 --> 01:26:53,772 Wszystko dobrze. 579 01:26:58,276 --> 01:27:01,821 Już dobrze. 580 01:27:12,082 --> 01:27:13,166 Dziękuję. 581 01:27:26,388 --> 01:27:30,100 HOTEL ŚWIĘTEGO FRANCISZKA 582 01:27:39,526 --> 01:27:40,777 Pokój 12. 583 01:28:23,278 --> 01:28:25,071 Wróciłam po ciebie. 584 01:28:25,947 --> 01:28:27,490 Ale cię nie było. 585 01:28:29,451 --> 01:28:30,452 Cześć. 586 01:28:32,412 --> 01:28:36,082 Paul urodził się nam zaraz po ślubie. 587 01:28:36,166 --> 01:28:39,085 Później dowiedziałam się, czym zajmuje się Eddie. 588 01:28:40,795 --> 01:28:42,547 Chciałam odejść, 589 01:28:42,630 --> 01:28:48,178 ale obiecał mi, że to jego ostatnia robota. 590 01:28:48,261 --> 01:28:50,889 Ale żadna nie była ostatnia. 591 01:28:52,891 --> 01:28:54,976 Cal pracował dla Eddiego, 592 01:28:55,060 --> 01:28:58,605 ale tego nie chciał. Nie tak, jak widział to Eddie. 593 01:28:58,688 --> 01:29:01,107 Trochę się tego bał. 594 01:29:02,734 --> 01:29:08,323 Ale zawsze tam był. Zawsze był w porządku. 595 01:29:10,241 --> 01:29:14,412 Zbliżyliśmy się i w końcu 596 01:29:15,413 --> 01:29:17,165 zakochaliśmy. 597 01:29:20,085 --> 01:29:24,631 To przed Eddiem się tu ukrywałaś. 598 01:29:28,593 --> 01:29:30,553 Nie mieliśmy planu. 599 01:29:32,597 --> 01:29:35,308 Mieliśmy dość i uciekliśmy. 600 01:29:35,391 --> 01:29:37,602 Wtedy nas znalazł Eddie. 601 01:29:39,062 --> 01:29:41,106 Kochał nas zbyt mocno, by skrzywdzić, 602 01:29:41,189 --> 01:29:44,692 ale nie zamierzał tego odpuścić bez niczego w zamian. 603 01:29:44,776 --> 01:29:46,486 Zawarliśmy umowę. 604 01:29:47,487 --> 01:29:50,448 My mogliśmy być razem, 605 01:29:50,532 --> 01:29:53,368 odsunąć się od tego wszystkiego, 606 01:29:55,328 --> 01:29:58,540 ale pewnego dnia Eddie miał zadzwonić, 607 01:29:58,623 --> 01:30:02,585 a Cal nie mógłby mu odmówić. 608 01:30:04,671 --> 01:30:06,005 To byłam ja. 609 01:30:08,383 --> 01:30:09,634 To byłaś ty. 610 01:30:16,683 --> 01:30:19,060 Pracuję na uniwersytecie, 611 01:30:19,144 --> 01:30:21,521 a Cal w firmie przeprowadzkowej. 612 01:30:22,605 --> 01:30:25,775 Paul myśli, że to jego ojciec. 613 01:30:25,859 --> 01:30:28,278 A to bardzo dobry ojciec. 614 01:30:34,993 --> 01:30:38,079 Czas mijał, a my myśleliśmy, że to koniec. 615 01:30:38,163 --> 01:30:42,125 Że naprawdę udało nam się wyrwać. 616 01:30:43,293 --> 01:30:44,836 Przeszłość trafiła do pudełka, 617 01:30:44,919 --> 01:30:49,257 a potem do sekretnej szuflady. 618 01:30:50,508 --> 01:30:53,052 Myśleliśmy, że po prostu... 619 01:30:55,013 --> 01:30:56,514 zniknie. 620 01:31:00,476 --> 01:31:02,353 Tak mi przykro. 621 01:31:10,111 --> 01:31:13,114 Mike, facet z klubu, to prawdziwy dupek. 622 01:31:13,198 --> 01:31:16,117 Od zawsze. Wiedziałam, że tam jest niebezpiecznie. 623 01:31:16,201 --> 01:31:19,454 Jest tak, odkąd Eddie zabił Marvina. 624 01:31:19,537 --> 01:31:23,082 Ale to była nasza najlepsza opcja. 625 01:31:23,166 --> 01:31:25,168 To znaczy? 626 01:31:25,251 --> 01:31:28,713 O ile się nie mylę, wieść, że jestem w mieście, dotrze do Cala. 627 01:31:28,796 --> 01:31:31,424 Wtedy nas znajdzie. 628 01:31:36,554 --> 01:31:38,723 Mike pracuje z Eddiem? 629 01:31:38,806 --> 01:31:41,392 Robili razem parę rzeczy. 630 01:31:41,476 --> 01:31:43,770 Potem Eddie odstrzelił mu ucho. 631 01:31:51,611 --> 01:31:54,822 Mike nazwał cię „petardą”. 632 01:31:57,075 --> 01:31:58,034 Czy to... 633 01:31:59,035 --> 01:32:00,453 Nie mów, że... 634 01:32:13,466 --> 01:32:15,593 Co teraz? 635 01:32:15,677 --> 01:32:17,345 Czekamy. 636 01:33:28,249 --> 01:33:29,375 Halo? 637 01:33:32,462 --> 01:33:36,174 Teri, przed wejściem są jacyś mężczyźni. 638 01:33:36,257 --> 01:33:38,134 Wyjdźcie tyłem. 639 01:33:48,061 --> 01:33:49,187 Dzięki. 640 01:33:50,563 --> 01:33:52,065 Spotkamy się tam. 641 01:34:00,406 --> 01:34:03,534 Jean, bez względu na to, co usłyszysz, 642 01:34:03,618 --> 01:34:05,203 nie zatrzymuj się. 643 01:34:16,255 --> 01:34:19,634 Teri, zaczęłaś gadać, co? 644 01:34:19,717 --> 01:34:21,844 Dokąd idziesz, Teri? 645 01:34:43,074 --> 01:34:44,283 Gdzie Teri? 646 01:34:45,535 --> 01:34:47,036 Ma się tu z nami spotkać. 647 01:34:48,329 --> 01:34:49,247 Paul i Harry? 648 01:34:49,330 --> 01:34:51,874 Z twoim ojcem w domku. 649 01:34:54,669 --> 01:34:57,255 Co podać? 650 01:34:58,423 --> 01:35:00,675 -Kawę. -Dwie. 651 01:35:07,473 --> 01:35:08,766 W porządku? 652 01:35:09,809 --> 01:35:11,436 Eddie nie żyje. 653 01:35:11,519 --> 01:35:13,020 Proszę. 654 01:35:16,274 --> 01:35:18,401 Przynajmniej już nie pada, co? 655 01:35:20,862 --> 01:35:22,113 Coś jeszcze? 656 01:35:22,196 --> 01:35:23,573 Nie, dziękuję. 657 01:35:43,843 --> 01:35:45,178 Znajdę pracę. 658 01:35:46,179 --> 01:35:47,180 Co? 659 01:35:49,056 --> 01:35:51,642 Może i mieszkanie. 660 01:35:53,102 --> 01:35:55,688 Daleko stąd. 661 01:35:57,273 --> 01:35:59,442 Harry tam dorośnie. 662 01:36:03,446 --> 01:36:06,407 Nic nie będzie pamiętał. 663 01:36:06,491 --> 01:36:09,535 Wiem wszystko, Cal. 664 01:36:23,341 --> 01:36:25,468 Potrzebujesz pomocy? 665 01:36:28,721 --> 01:36:30,223 W porządku. 666 01:36:36,395 --> 01:36:38,022 Gdzie ona jest? 667 01:36:40,191 --> 01:36:41,609 Przyjdzie. 668 01:36:46,739 --> 01:36:48,533 Eddie to zrobił? 669 01:36:51,786 --> 01:36:53,996 Był martwy, gdy go znalazłem. 670 01:38:13,534 --> 01:38:16,495 -Jedź mostem na Wilson. -Będzie dalej. 671 01:38:16,579 --> 01:38:18,956 -Z dala od Central. -Czemu? Porzuciliśmy wóz. 672 01:38:19,665 --> 01:38:21,667 -Teri. -Musimy wracać do dzieci. 673 01:38:21,751 --> 01:38:25,296 Mówiłaś, że ludzie Mike'a byli przed hotelem. Nie ufam mu. 674 01:38:25,379 --> 01:38:27,506 Nie wierzę, że ten dupek wciąż żyje. 675 01:38:27,590 --> 01:38:28,591 A Eddie nie. 676 01:38:30,384 --> 01:38:31,802 Chyba o tym nie wie. 677 01:38:35,931 --> 01:38:37,308 Ktoś nas śledzi. 678 01:39:46,544 --> 01:39:48,170 Nie ma go. 679 01:41:11,837 --> 01:41:13,214 Cal? 680 01:41:16,467 --> 01:41:17,843 Teri? 681 01:41:21,430 --> 01:41:22,515 Teri? 682 01:41:24,058 --> 01:41:29,271 Nie. Teri? Cal? 683 01:41:30,147 --> 01:41:33,317 Nie! Teri! 684 01:41:38,906 --> 01:41:39,907 Cal! 685 01:41:59,760 --> 01:42:00,678 To ona? 686 01:42:00,761 --> 01:42:02,429 Zamknij mordę. 687 01:42:14,692 --> 01:42:16,986 -Co się dzieje? -Stul, kurwa, pysk! 688 01:42:18,696 --> 01:42:20,614 -To Jean? -Tak! 689 01:42:21,907 --> 01:42:22,783 Żona Eddiego? 690 01:42:22,867 --> 01:42:25,035 Jezu Chryste! 691 01:42:33,419 --> 01:42:36,755 Mówiłem mu, żeby się, kurwa, zamknął. 692 01:42:44,430 --> 01:42:47,057 Miło cię w końcu poznać, Jean. 693 01:42:49,310 --> 01:42:52,479 Przepraszam, ale w klubie nie wiedziałem, że to ty. 694 01:43:05,743 --> 01:43:07,077 Gdzie Eddie? 695 01:43:08,621 --> 01:43:10,789 Eddie nie żyje. 696 01:43:10,873 --> 01:43:13,626 Jean. 697 01:43:13,709 --> 01:43:14,960 Nie rób tego. 698 01:43:17,421 --> 01:43:18,797 Nie okłamuj mnie. 699 01:43:18,881 --> 01:43:24,720 Wiesz, że teraz możemy wszystko to zakończyć? 700 01:43:24,803 --> 01:43:25,930 Musisz tylko... 701 01:44:52,516 --> 01:44:53,517 Teri? 702 01:45:01,900 --> 01:45:02,860 Teri? 703 01:45:08,782 --> 01:45:10,075 Dobrze. 704 01:46:22,815 --> 01:46:25,192 Nic mi nie jest. 705 01:46:46,922 --> 01:46:47,923 Dobra. 706 01:48:03,165 --> 01:48:04,041 Jedź. 707 01:48:06,543 --> 01:48:08,086 Zabiłam Mike'a. 708 01:49:16,863 --> 01:49:18,115 Jean... 709 01:49:19,950 --> 01:49:21,827 Nie ruszę się. 710 01:49:23,453 --> 01:49:25,372 Nie ruszę. 711 01:50:45,160 --> 01:50:46,328 Art! 712 01:51:44,678 --> 01:51:48,807 Już dobrze. Mama i tata są na zewnątrz. 713 01:51:55,772 --> 01:51:58,275 Już dobrze, skarbie. 714 01:51:58,358 --> 01:52:02,988 Mamusia już tu jest. 715 01:52:07,826 --> 01:52:12,664 Zagrajmy w grę, dobrze? 716 01:52:13,874 --> 01:52:17,377 Musisz zamknąć oczy, dopóki nie powiem, żebyś otworzył. 717 01:52:17,461 --> 01:52:19,212 Jasne? 718 01:52:19,296 --> 01:52:24,801 A kiedy je otworzysz, nie oglądaj się za siebie. Rozumiesz? 719 01:52:28,680 --> 01:52:29,973 No dobra, Paul. 720 01:52:32,559 --> 01:52:34,186 Zamknij oczy. 721 01:52:45,071 --> 01:52:46,740 Zaraz będzie stopień. 722 01:52:46,823 --> 01:52:48,992 Teraz. Jeszcze jeden. 723 01:52:51,912 --> 01:52:55,165 Nie otwieraj oczu. 724 01:53:04,007 --> 01:53:07,093 Już możesz. 725 01:54:00,063 --> 01:54:02,399 Nie wolno oglądać się za siebie. 726 01:55:10,800 --> 01:55:15,722 Twoja kobieta 727 02:00:07,931 --> 02:00:09,933 Napisy: Krzysztof Zemsta 728 02:00:10,016 --> 02:00:12,018 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger