1 00:00:24,483 --> 00:00:28,446 Eddie e Jean se conheceram e se apaixonaram. 2 00:00:29,447 --> 00:00:33,325 Eddie e Jean se casaram e compraram uma casa. 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,413 Eddie e Jean pretendiam ter um filho, 4 00:00:37,496 --> 00:00:38,873 mas não tiveram. 5 00:00:39,790 --> 00:00:43,586 Toda manhã, Eddie beija Jean, 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,504 Eddie sai de casa... 7 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 E Jean fica sozinha. 8 00:01:09,904 --> 00:01:13,866 Sou sua Mulher 9 00:02:34,905 --> 00:02:36,407 Porra, Eddie! Fala sério! 10 00:02:42,663 --> 00:02:45,165 Eddie, você viu a tesoura? Eu... 11 00:02:50,254 --> 00:02:51,839 Está usando. 12 00:02:51,922 --> 00:02:53,674 Ficou lindo em você. 13 00:02:58,971 --> 00:03:00,014 Quem é ele? 14 00:03:03,434 --> 00:03:04,894 Nosso bebê. 15 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 Ainda está com a etiqueta. 16 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 Não vai falar nada? 17 00:03:16,572 --> 00:03:19,992 É uma piada de mau gosto, Eddie? Não estou no clima. 18 00:03:20,075 --> 00:03:20,993 Não. 19 00:03:23,704 --> 00:03:25,748 É um bebê, Jean. 20 00:03:25,831 --> 00:03:27,416 Estou vendo. 21 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 Já está resolvido. 22 00:03:30,544 --> 00:03:32,129 É o nosso bebê. 23 00:04:17,174 --> 00:04:18,300 Vem cá. Olha. 24 00:04:24,515 --> 00:04:25,891 Segura... 25 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 Onde você... 26 00:04:31,605 --> 00:04:33,148 Agora não, Jean. 27 00:04:40,990 --> 00:04:42,282 É o seu filho. 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,038 Qual é o nome dele? 29 00:04:49,373 --> 00:04:51,041 Você decide. 30 00:06:36,271 --> 00:06:37,564 Tem algo queimando? 31 00:06:38,524 --> 00:06:39,399 Tem. 32 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 Cadê o outro ovo? 33 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 No chão. 34 00:07:04,675 --> 00:07:06,635 Eu atendo. 35 00:07:10,430 --> 00:07:13,851 Não volto para casa hoje. Você vai ficar bem? 36 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Essa é minha guerreira. 37 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Eddie, eu... 38 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 O quê? 39 00:07:33,162 --> 00:07:34,454 Nada. 40 00:07:38,542 --> 00:07:39,543 Ei. 41 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 Não se preocupa tanto com isso. 42 00:07:45,048 --> 00:07:47,134 Foca nos ovos, não nos óvulos. 43 00:07:52,598 --> 00:07:55,142 Oi. Entre. Que bom ver você. 44 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 Oi, Ralph. 45 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 Qual é! Que porra é... 46 00:08:01,523 --> 00:08:03,734 Olha a boca! Tem criança em casa. 47 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 Tudo bem. Eu sei. 48 00:08:05,736 --> 00:08:06,904 Só um segundo. 49 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Jimmy. 50 00:09:17,933 --> 00:09:19,518 Você está bem? 51 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 Estou. O que foi? 52 00:09:23,939 --> 00:09:25,399 O que está fazendo? 53 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 Não tem ninguém aqui? 54 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 Do que está falando? 55 00:09:31,822 --> 00:09:35,492 Aconteceu uma coisa. Precisamos ir. Agora, Jean! 56 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 Vem. Vamos! 57 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 -Jimmy, por que veio aqui? -Anda. Pelo corredor. 58 00:09:43,583 --> 00:09:45,460 O que quer no closet do Eddie? 59 00:09:46,086 --> 00:09:49,131 Não temos tempo. Você compra roupas no caminho. 60 00:09:49,214 --> 00:09:52,384 Vai com calma. Não sei o que está acontecendo. 61 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Você vai resolver com o Cal para onde vão. 62 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 Quem é Cal? Cadê o Eddie? 63 00:09:57,639 --> 00:09:59,391 Aqui tem US$ 200 mil. 64 00:10:00,017 --> 00:10:02,811 O Cal decide onde gastar, mas guarda com você. 65 00:10:02,894 --> 00:10:03,729 E o Eddie? 66 00:10:03,812 --> 00:10:06,940 Dá dez mil para ele e depois você decide 67 00:10:07,024 --> 00:10:10,736 -se continua com ele. -Ele pediu para me dizer isso? O que... 68 00:10:10,819 --> 00:10:14,281 Jimmy. Para! 69 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Jimmy, sou eu, a Jean. 70 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Por favor, me diz o que está acontecendo. 71 00:10:20,329 --> 00:10:22,664 Guarda bem essa mala, querida. 72 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 Vai pegar o bebê. 73 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 Sou o Cal. 74 00:11:48,583 --> 00:11:52,045 O Eddie disse que não ia voltar hoje, mas sempre diz isso. 75 00:11:52,129 --> 00:11:55,799 Aí eu acordo no meio da noite, e ele está ao meu lado. 76 00:11:55,882 --> 00:11:58,552 Não sei o que aconteceu, nem quem você é, 77 00:11:58,635 --> 00:12:00,804 nem entendo o porquê de tudo isso. 78 00:12:02,264 --> 00:12:04,224 Ele não é agitado. 79 00:12:04,307 --> 00:12:07,144 Parece que ele sabe que tem alguma coisa errada. 80 00:12:07,227 --> 00:12:11,064 Ele chora quando está com fome, mas acabou de comer. 81 00:12:12,482 --> 00:12:14,693 Não dizem isso sobre os bebês? 82 00:12:14,776 --> 00:12:17,529 Que eles conseguem sentir a energia 83 00:12:17,612 --> 00:12:21,700 e que, mesmo que você tente esconder, sabem como você se sente. 84 00:12:34,296 --> 00:12:36,423 Você tem filhos? 85 00:12:40,260 --> 00:12:41,303 Não. 86 00:13:18,548 --> 00:13:22,928 Sou tirada de casa no meio da noite e levada por um estranho... 87 00:13:23,011 --> 00:13:26,389 -Sabe o que o Eddie faz, né? -Que ele é ladrão? 88 00:13:26,473 --> 00:13:28,725 -Eu sei. -Então sabe o que aconteceu. 89 00:13:28,808 --> 00:13:30,602 Não sei quem é você, mas... 90 00:13:30,685 --> 00:13:32,646 Sou a sua salvação e a do bebê. 91 00:13:36,942 --> 00:13:37,817 Harry. 92 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 -O quê? -O nome do bebê. 93 00:13:41,321 --> 00:13:43,865 Achei que queria saber o nome dele. 94 00:13:48,620 --> 00:13:49,955 Ele está bem? 95 00:13:51,623 --> 00:13:53,124 Não sei. 96 00:13:53,208 --> 00:13:54,751 Você trabalha com ele? 97 00:13:55,460 --> 00:13:56,878 Trabalhava. 98 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 Jimmy disse que decidiríamos pra onde ir. 99 00:14:02,092 --> 00:14:04,719 -Tenho uma irmã. -Nada de irmãs. Ninguém. 100 00:14:04,803 --> 00:14:07,931 -Quanto tempo vou ficar fora de casa? -Não sei. 101 00:14:08,014 --> 00:14:10,725 Então você não sabe onde tenho que morar, 102 00:14:10,809 --> 00:14:14,312 nem por quanto tempo, nem sabe se o Eddie está bem. 103 00:14:14,396 --> 00:14:18,024 -Vou ligar pra ele, pra ele me explicar. -Não tem como. 104 00:14:18,108 --> 00:14:21,194 -Mas é o meu marido. -Ninguém sabe onde ele está. 105 00:14:22,320 --> 00:14:25,365 Não pode ligar porque ninguém sabe onde ele está. 106 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 Tem alguém atrás dele? 107 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Muita gente. 108 00:14:32,998 --> 00:14:35,333 E também estão atrás de você. 109 00:14:39,379 --> 00:14:40,922 Uma casa legal. 110 00:14:41,756 --> 00:14:43,091 Perto de um parque. 111 00:14:44,759 --> 00:14:47,178 Pra eu caminhar com o carrinho de bebê. 112 00:15:54,871 --> 00:15:56,498 O cigarro está apagado? 113 00:16:00,251 --> 00:16:02,587 Disseram que faz mal pra mim. 114 00:16:06,257 --> 00:16:08,176 Então por que faz isso? 115 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 Porque ajuda. 116 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Graças a Deus. 117 00:16:37,455 --> 00:16:39,582 Ele parecia... 118 00:16:39,666 --> 00:16:41,042 Agora ele está bem. 119 00:16:42,168 --> 00:16:44,003 Que bom que ele está mamando. 120 00:16:51,678 --> 00:16:56,141 Se for mais fácil pra você... 121 00:16:56,224 --> 00:16:57,267 Posso sair. 122 00:16:57,976 --> 00:16:59,227 Como assim? 123 00:17:01,187 --> 00:17:02,439 Com os... 124 00:17:05,150 --> 00:17:09,279 Não precisa. Ele está bem. Viu só? 125 00:17:26,087 --> 00:17:27,255 -Cal? -O que foi? 126 00:17:27,338 --> 00:17:28,339 É o Harry. 127 00:17:28,423 --> 00:17:32,135 Tem algo errado. Ele está com febre. Sente. 128 00:17:32,218 --> 00:17:34,763 Precisamos ir a um hospital. 129 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 Não. Nada de pessoas. Vão fazer perguntas. 130 00:17:38,349 --> 00:17:40,185 Hospitais pedem informações. 131 00:17:40,268 --> 00:17:44,773 Não entendeu que todo mundo está atrás de você? Não podemos, Jean. 132 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Jean. 133 00:19:48,938 --> 00:19:50,064 Senhor? 134 00:19:50,815 --> 00:19:52,233 Senhora? 135 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 Senhor? 136 00:20:05,246 --> 00:20:06,497 Desculpe. 137 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 Não olha pra trás. 138 00:20:54,295 --> 00:20:56,547 Senhora, está tudo bem? 139 00:20:56,631 --> 00:20:57,465 O quê? 140 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 Sente. 141 00:21:04,013 --> 00:21:05,264 Passou. 142 00:21:05,765 --> 00:21:06,683 Com licença? 143 00:21:08,643 --> 00:21:11,312 O bebê estava com febre, mas já está bem... 144 00:21:11,396 --> 00:21:12,563 Saiam do carro. 145 00:21:12,647 --> 00:21:13,773 Qual é o problema? 146 00:21:13,856 --> 00:21:15,066 Saiam do carro. 147 00:21:15,149 --> 00:21:17,193 Mas o bebê está dormindo, senhor. 148 00:21:19,153 --> 00:21:22,323 Espera. Cal! 149 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 -Não entendo isso. -Faz o que ele mandar. 150 00:21:30,790 --> 00:21:34,085 -A senhora está bem mesmo? -Estou. 151 00:21:34,168 --> 00:21:36,254 Ele não está incomodando a senhora? 152 00:21:38,339 --> 00:21:41,300 Senhora, por que está com este homem? 153 00:21:41,384 --> 00:21:42,635 Ele é meu marido. 154 00:21:50,101 --> 00:21:51,853 Algum problema? 155 00:21:54,105 --> 00:21:56,357 Por que estavam dormindo no carro? 156 00:21:56,441 --> 00:21:59,944 -Desculpe, senhor. A gente acabou... -Perguntei pra ela. 157 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Estamos mudando de casa. 158 00:22:08,077 --> 00:22:13,875 Ficamos animados e viajamos a noite toda pra dormir na casa nova. 159 00:22:13,958 --> 00:22:15,752 Mas por volta das... 160 00:22:17,211 --> 00:22:20,923 Não sei. Por volta das... Que horas eram, amor? 161 00:22:23,217 --> 00:22:24,552 Entre 1h e 2h? 162 00:22:24,635 --> 00:22:28,181 Isso. Entre 1h e 2h, ele começou a ficar com sono, 163 00:22:28,264 --> 00:22:31,851 e eu estava tão preocupada com a febre do bebê, 164 00:22:31,934 --> 00:22:36,105 que mandei ele parar o carro. Nem deixei ele dirigir até um hotel. 165 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 A culpa é minha, senhor. 166 00:22:40,818 --> 00:22:42,737 O senhor tem filhos? 167 00:22:45,406 --> 00:22:49,368 Então sabe do que uma mãe é capaz. 168 00:22:51,329 --> 00:22:53,498 Não vai se repetir. Prometo. 169 00:23:00,505 --> 00:23:01,881 Que não se repita. 170 00:23:35,915 --> 00:23:38,835 Não sabia que eu conseguia mentir assim. 171 00:23:44,048 --> 00:23:45,049 O quê? 172 00:23:48,177 --> 00:23:49,178 O que foi? 173 00:23:53,641 --> 00:23:55,601 Fiz um filho branco. 174 00:25:00,208 --> 00:25:02,001 A cozinha está abastecida. 175 00:25:03,419 --> 00:25:09,300 Tem leite, ovos, 176 00:25:09,383 --> 00:25:10,718 pão, 177 00:25:12,553 --> 00:25:16,599 bananas, biscoitos 178 00:25:18,726 --> 00:25:20,144 e macarrão. 179 00:25:24,899 --> 00:25:26,943 É a sala de jantar. 180 00:25:38,371 --> 00:25:39,914 Tem televisão. 181 00:25:44,168 --> 00:25:47,505 O seu quarto e o do bebê é no andar de cima. 182 00:25:47,588 --> 00:25:52,009 Trouxe a fórmula infantil, fraldas e remédios caso ele adoeça de novo. 183 00:25:53,928 --> 00:25:57,765 Tem um telefone dentro da gaveta da sua mesa de cabeceira. 184 00:25:57,848 --> 00:26:00,393 Se houver uma emergência, é só pegar, 185 00:26:00,476 --> 00:26:03,813 plugar e ligar pra esse número. 186 00:26:07,984 --> 00:26:08,985 Está bem? 187 00:26:11,237 --> 00:26:13,656 Não deve falar com ninguém. 188 00:26:13,739 --> 00:26:15,449 Nem amigos nem conhecidos. 189 00:26:15,533 --> 00:26:17,868 E mantenha a porta sempre trancada. 190 00:26:17,952 --> 00:26:21,580 -Está dizendo isso como se... -Volto quando puder. 191 00:26:21,664 --> 00:26:22,748 Quando puder? 192 00:26:22,832 --> 00:26:25,293 -Quando vou para casa? -Seja paciente. 193 00:26:25,376 --> 00:26:27,545 -Você não ia me ajudar? -Jean. 194 00:26:27,628 --> 00:26:29,755 Eu nunca fiquei sozinha. 195 00:26:29,839 --> 00:26:33,592 -Só preciso de um minuto pra... -Não tem outro jeito. 196 00:26:36,971 --> 00:26:40,975 -O Eddie ia querer que você ficasse. -Estou fazendo o máximo! 197 00:26:49,483 --> 00:26:52,236 Você também deveria fazer isso. 198 00:27:07,793 --> 00:27:09,545 Quem arrumou tudo isso? 199 00:27:10,921 --> 00:27:13,007 O Eddie ainda deve ter amigos. 200 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 Como assim "ainda"? 201 00:27:21,182 --> 00:27:22,099 Cal. 202 00:27:41,035 --> 00:27:43,037 E onde é o parque? 203 00:27:44,580 --> 00:27:46,248 Não tem parque. 204 00:32:09,803 --> 00:32:11,013 Oi? 205 00:32:14,141 --> 00:32:17,061 Oi? É sua vizinha. 206 00:32:22,816 --> 00:32:23,984 Oi. 207 00:32:25,861 --> 00:32:27,279 Está tudo bem? 208 00:32:27,363 --> 00:32:28,906 Sim, claro. 209 00:32:28,989 --> 00:32:32,618 Não queria assustar você. 210 00:32:32,701 --> 00:32:35,537 Meus amigos moraram nessa casa por anos. 211 00:32:36,413 --> 00:32:38,874 Fico feliz de ver uma pessoa nova aqui. 212 00:32:42,586 --> 00:32:44,380 Me chamo Evelyn. 213 00:32:48,050 --> 00:32:49,301 Mary. 214 00:32:49,385 --> 00:32:51,095 Muito prazer, Mary. 215 00:32:52,262 --> 00:32:54,014 Moro duas casas pra lá. 216 00:32:55,140 --> 00:32:58,852 Meu marido faleceu alguns anos atrás. 217 00:32:58,936 --> 00:33:03,524 Se algum dia precisar de qualquer coisa... 218 00:33:07,361 --> 00:33:08,821 Muito obrigada. 219 00:33:14,827 --> 00:33:15,828 Está bem. 220 00:33:18,872 --> 00:33:19,707 Tchau. 221 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 -Como o seu bebê se chama? -Harry. 222 00:33:22,960 --> 00:33:24,586 Harry. 223 00:33:27,631 --> 00:33:29,550 Harry e Mary. 224 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 Trouxe comida. 225 00:36:11,253 --> 00:36:15,632 Mas, quando minha filha foi embora, ficou difícil de novo. 226 00:36:18,635 --> 00:36:22,931 Quando a televisão está ligada, esqueço que estou sozinha. 227 00:36:29,229 --> 00:36:31,148 Está delicioso. 228 00:36:31,231 --> 00:36:34,359 É fácil fazer. Passo a receita pra você. 229 00:36:35,569 --> 00:36:37,487 Sou uma péssima cozinheira. 230 00:36:46,663 --> 00:36:51,585 Desculpe a pergunta, mas o Harry tem conseguido dormir à noite? 231 00:36:52,586 --> 00:36:55,213 Sinto muito. Você ouve o choro dele? 232 00:36:55,297 --> 00:36:58,008 -Eu estou tentando... -Não, querida. 233 00:36:59,217 --> 00:37:00,510 É só que... 234 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 Você parece esgotada. 235 00:37:11,980 --> 00:37:13,941 Estou exausta. 236 00:37:16,109 --> 00:37:19,321 Me sinto muito cansada o tempo todo. 237 00:37:21,198 --> 00:37:24,451 Eu o escuto chorando até quando ele está dormindo. 238 00:37:31,875 --> 00:37:35,170 O que aconteceu com seu marido? 239 00:37:46,640 --> 00:37:48,850 Estou sendo intrometida. 240 00:37:48,934 --> 00:37:50,227 Eu só... 241 00:37:52,896 --> 00:37:54,314 Onde fica o banheiro? 242 00:37:55,232 --> 00:37:57,567 No andar de cima, no fim do corredor. 243 00:38:02,781 --> 00:38:05,367 Não disse que seus amigos moravam aqui? 244 00:38:05,951 --> 00:38:07,035 O quê? 245 00:38:07,119 --> 00:38:10,288 Disse que seus amigos moravam aqui. O banheiro. 246 00:38:10,372 --> 00:38:12,874 Nossa, você tem razão. 247 00:38:16,753 --> 00:38:19,881 Acho que estou mais velha do que imaginava. 248 00:38:53,582 --> 00:38:55,417 Evelyn? 249 00:39:04,301 --> 00:39:06,011 Você está bem? 250 00:39:12,809 --> 00:39:14,227 Boa noite. 251 00:42:51,736 --> 00:42:53,905 Atende. 252 00:42:55,490 --> 00:42:56,741 Alô? 253 00:43:02,289 --> 00:43:03,373 Alô? 254 00:43:15,844 --> 00:43:16,970 Merda. 255 00:43:56,801 --> 00:43:57,927 Evelyn? 256 00:44:05,769 --> 00:44:08,772 Evelyn? Eu sei que é... 257 00:44:08,855 --> 00:44:09,773 Jean? 258 00:44:10,982 --> 00:44:11,858 Sente-se. 259 00:44:53,233 --> 00:44:54,692 Cadê o Eddie? 260 00:44:57,904 --> 00:44:59,406 Sabemos que você sabe. 261 00:45:00,073 --> 00:45:01,658 Não sei de nada. 262 00:45:02,450 --> 00:45:05,078 Faz a criança calar a boca. 263 00:45:06,704 --> 00:45:08,748 -O que ele tem? -Preciso levantar. 264 00:45:08,832 --> 00:45:10,625 -Sentada. -Preciso ninar ele. 265 00:45:10,708 --> 00:45:12,836 -Não. -Preciso levantar. 266 00:45:32,063 --> 00:45:34,774 -Está tudo bem. Ele... -Cobre o ouvido dele. 267 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 O que... 268 00:45:46,035 --> 00:45:48,872 -Não pode matar uma pessoa que... -Que o que? 269 00:45:48,955 --> 00:45:51,916 -Eu não queria fazer isso. -Podíamos explicar. 270 00:45:52,000 --> 00:45:54,169 -Me viu matando! -Ela era inocente. 271 00:45:54,252 --> 00:45:56,713 -Como sabe? -Ela era... Como sei o quê? 272 00:45:56,796 --> 00:45:59,340 -Talvez trabalhasse pra eles. -Impossível. 273 00:45:59,424 --> 00:46:02,343 Vai dizer que isso não passou pela sua cabeça? 274 00:46:03,470 --> 00:46:05,096 E se ela fosse inocente? 275 00:46:05,180 --> 00:46:07,682 Ela morreu assim que você a deixou entrar! 276 00:46:07,765 --> 00:46:09,476 Eu falei. Nada de pessoas. 277 00:46:10,852 --> 00:46:12,604 -Use o dedo. -Não funciona. 278 00:46:12,687 --> 00:46:14,898 -Sempre funciona. -Ele está com fome. 279 00:46:14,981 --> 00:46:16,107 -Com fome? -É. 280 00:46:16,191 --> 00:46:18,526 -Amamenta, porra! -Não posso! 281 00:46:18,610 --> 00:46:21,905 -Não é nada que eu já não tenha visto. -Não posso! 282 00:47:21,381 --> 00:47:23,758 Não posso ter filhos. 283 00:47:25,593 --> 00:47:27,679 O Eddie disse que não ligava, 284 00:47:27,762 --> 00:47:30,515 que gostava de mim por outros motivos. 285 00:47:30,598 --> 00:47:34,227 Ele disse que me amava e que daríamos um jeito. 286 00:47:35,728 --> 00:47:37,855 Mas não conseguimos adotar 287 00:47:37,939 --> 00:47:40,108 por causa dos antecedentes dele. 288 00:47:41,484 --> 00:47:42,527 Óbvio. 289 00:47:47,448 --> 00:47:50,952 Aí, um dia, ele chegou em casa com um bebê. 290 00:47:54,372 --> 00:47:56,874 Perguntei: "Quem é ele?" 291 00:47:59,210 --> 00:48:01,337 O Eddie sorriu e disse: 292 00:48:02,797 --> 00:48:04,757 "É o nosso bebê". 293 00:48:13,933 --> 00:48:16,436 A menina estava na merda. 294 00:48:16,519 --> 00:48:18,479 O Eddie pagou tudo. 295 00:48:18,563 --> 00:48:20,440 Os melhores médicos. Tudo. 296 00:48:20,523 --> 00:48:25,278 O pai dela ia deserdá-la, mas o Eddie fez ele mudar de ideia. 297 00:48:27,822 --> 00:48:31,284 O Eddie disse que a vida de todos foi salva naquele dia. 298 00:48:41,294 --> 00:48:43,755 Fico pensando na mãe dele. 299 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 Penso nela o tempo todo. 300 00:48:54,932 --> 00:48:57,268 Você tem alguém? 301 00:48:58,478 --> 00:48:59,479 O quê? 302 00:49:02,273 --> 00:49:04,484 Se tivesse, não me contaria. 303 00:49:08,529 --> 00:49:10,615 Ao saber que não podia ter filhos, 304 00:49:10,698 --> 00:49:12,325 deixei de querer. 305 00:49:13,910 --> 00:49:15,995 Achei que era melhor assim. 306 00:49:17,997 --> 00:49:20,875 Não deveríamos pôr um bebê numa vida dessas. 307 00:49:21,834 --> 00:49:23,836 O Eddie é um criminoso. 308 00:49:26,214 --> 00:49:30,009 Me convenci de que era por isso que sempre perdia os bebês. 309 00:49:31,010 --> 00:49:33,805 Era por isso que nenhum bebê vingava. 310 00:49:41,229 --> 00:49:43,940 Antes eu queria ser mãe. 311 00:49:45,900 --> 00:49:47,985 Mais do que tudo. 312 00:49:51,114 --> 00:49:53,908 Eu tinha que seguir com a vida, entende? 313 00:49:53,991 --> 00:49:57,495 Então queimei qualquer esperança. 314 00:49:58,496 --> 00:50:02,250 Queimei até não sobrar nada, nem as cinzas. 315 00:50:07,255 --> 00:50:10,341 Foi quando o Eddie chegou com um bebê. 316 00:50:18,558 --> 00:50:20,810 Não é lugar pra uma criança. 317 00:50:27,817 --> 00:50:29,193 Ele ri? 318 00:50:30,111 --> 00:50:31,320 O quê? 319 00:50:31,404 --> 00:50:32,989 Você faz ele rir? 320 00:50:33,656 --> 00:50:35,450 Que raio de pergunta é essa? 321 00:50:35,533 --> 00:50:38,828 Já ouviu ele dando risada? 322 00:50:39,829 --> 00:50:42,290 É claro que já ouvi ele dando risada. 323 00:50:42,373 --> 00:50:43,916 Então pronto. 324 00:50:49,505 --> 00:50:50,965 Ele ri. 325 00:50:54,552 --> 00:50:56,179 Principalmente quando eu... 326 00:50:58,848 --> 00:50:59,849 O quê? 327 00:51:01,726 --> 00:51:03,227 Quando o quê? 328 00:51:10,735 --> 00:51:13,446 Faço uma coisa quando estou cantando. 329 00:51:14,447 --> 00:51:16,032 Ele gosta. 330 00:51:16,115 --> 00:51:18,826 Aconteceu uma vez, funcionou, então continuei. 331 00:51:19,410 --> 00:51:22,079 Nem é uma música de bebê. 332 00:51:24,874 --> 00:51:28,920 E falando nisso agora, percebo como é esquisito. 333 00:51:29,879 --> 00:51:31,297 Faz. 334 00:51:31,380 --> 00:51:33,508 Ele está dormindo. 335 00:51:33,591 --> 00:51:35,051 Só para eu entender. 336 00:51:35,134 --> 00:51:36,177 De jeito nenhum. 337 00:51:36,761 --> 00:51:39,889 Tudo bem. Não sabia que era covarde. 338 00:51:39,972 --> 00:51:44,811 Olhando pra manhã chuvosa lá fora 339 00:51:51,025 --> 00:51:55,738 Eu costumava me sentir tão sem inspiração 340 00:51:59,951 --> 00:52:05,122 Quando eu pensava Que tinha que enfrentar mais um dia 341 00:52:08,125 --> 00:52:11,587 Senhor, eu me sentia tão cansada 342 00:52:12,922 --> 00:52:15,216 Antes do dia em que conheci você 343 00:52:16,092 --> 00:52:19,387 A vida era muito cruel 344 00:52:19,470 --> 00:52:24,892 Você é a chave para a minha paz interior 345 00:52:24,976 --> 00:52:28,688 Porque você me faz sentir 346 00:52:28,771 --> 00:52:31,649 Você me faz sentir 347 00:52:32,358 --> 00:52:34,735 Você me faz sentir 348 00:52:34,819 --> 00:52:39,782 Como uma mulher de verdade 349 00:52:41,450 --> 00:52:42,785 Mulher 350 00:54:13,918 --> 00:54:14,794 Tudo bem? 351 00:54:16,087 --> 00:54:18,589 Tem uma primeira vez para tudo. 352 00:54:22,218 --> 00:54:26,681 Tem mais latas na despensa quando essas acabarem. 353 00:54:29,976 --> 00:54:33,104 Tem mais roupas no guarda-roupa, uma bomba d'água 354 00:54:33,187 --> 00:54:35,856 e lenha suficiente na lateral da casa. 355 00:54:36,691 --> 00:54:38,359 Não tem telefone. 356 00:54:38,442 --> 00:54:42,530 Nunca aconteceu nada aqui, mas, só pra garantir... 357 00:54:42,613 --> 00:54:43,739 Puxa essa cadeira. 358 00:54:50,413 --> 00:54:51,789 Aquela também. 359 00:54:54,125 --> 00:54:56,627 Levanta a mesa e leva pra lá. 360 00:55:20,234 --> 00:55:22,445 Era o meu esconderijo... 361 00:55:23,446 --> 00:55:24,822 quando eu era criança. 362 00:55:27,658 --> 00:55:29,493 Era a casa da sua família. 363 00:55:32,621 --> 00:55:34,874 Eu volto em breve. 364 00:55:34,957 --> 00:55:37,793 -Não vai me deixar... -Tem uma ideia melhor? 365 00:55:37,877 --> 00:55:40,004 E o dinheiro que ficou na casa? 366 00:55:40,963 --> 00:55:42,506 O dinheiro já era, Jean. 367 00:55:42,590 --> 00:55:45,384 Você não tem dinheiro? Como o Eddie? 368 00:55:47,053 --> 00:55:49,305 Eu trabalhava para o Eddie. 369 00:55:49,388 --> 00:55:51,098 Eu não sou o Eddie. 370 00:55:51,182 --> 00:55:52,808 Eu sou só mais uma missão? 371 00:56:09,450 --> 00:56:11,285 Não se trata de você, Jean. 372 00:56:18,584 --> 00:56:24,173 O Eddie matou o chefe, o Marvin, na noite em que fugimos. 373 00:56:25,091 --> 00:56:27,259 Capangas do Marvin foram à sua casa 374 00:56:27,343 --> 00:56:28,886 e mataram o Jimmy. 375 00:56:28,969 --> 00:56:32,473 Agora, ninguém sabe de mais nada. Está tudo... 376 00:56:32,556 --> 00:56:34,517 A cidade está um caos. 377 00:56:36,644 --> 00:56:38,062 Isso é tudo que sei. 378 00:56:43,025 --> 00:56:45,319 O Eddie nunca mataria ninguém. 379 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 O Eddie é um assassino, Jean. 380 00:56:55,996 --> 00:56:58,457 Já faz isso há muito tempo. 381 00:57:11,345 --> 00:57:12,930 Onde ele está agora? 382 00:57:14,098 --> 00:57:15,432 Não sei. 383 00:57:18,769 --> 00:57:20,271 Jura? 384 00:57:24,859 --> 00:57:26,861 Realmente não sei. 385 00:57:51,927 --> 00:57:54,013 Você tem alguém. 386 00:57:58,309 --> 00:58:00,978 A pessoa que falou que fumar faz mal. 387 00:58:02,813 --> 00:58:06,025 E essa pessoa disse isso porque ama você. 388 00:58:23,876 --> 00:58:25,920 Ele não tinha nome. 389 00:58:29,298 --> 00:58:30,382 O Harry. 390 00:58:32,384 --> 00:58:34,220 Eu escolhi o nome "Harry". 391 00:58:37,681 --> 00:58:40,434 Sem motivo algum. Só gostava do nome. 392 00:58:43,646 --> 00:58:47,316 Na minha gravidez mais longa, chamei o bebê de Harry. 393 00:58:51,403 --> 00:58:53,239 Nunca contei pra ninguém. 394 00:59:12,341 --> 00:59:15,177 Você acha que vai demorar quanto tempo... 395 01:01:24,431 --> 01:01:26,767 Fogo. 396 01:01:26,850 --> 01:01:29,228 Quente. 397 01:01:29,311 --> 01:01:30,312 É. 398 01:01:31,814 --> 01:01:33,524 Fogo. 399 01:01:36,485 --> 01:01:38,487 Fogo. 400 01:01:40,364 --> 01:01:41,907 Quente. 401 01:01:46,537 --> 01:01:48,122 Eu que acendi. 402 01:01:51,834 --> 01:01:53,377 Eu acendi. 403 01:03:22,049 --> 01:03:23,175 Mãe! 404 01:03:24,426 --> 01:03:26,803 Ela achou meu esconderijo. 405 01:03:27,888 --> 01:03:29,723 Achou mesmo. 406 01:03:30,724 --> 01:03:34,520 Eu sou a Teri. Esse é o Paul. E aquele é o Art. 407 01:03:42,861 --> 01:03:44,488 Desculpe. Quem? 408 01:03:45,614 --> 01:03:48,867 Teri. Esposa do Cal? 409 01:03:52,162 --> 01:03:55,290 Por que não sai daí e nos ajuda a desfazer as malas? 410 01:03:55,374 --> 01:03:57,251 Vem, me ajuda aqui. 411 01:04:02,256 --> 01:04:04,341 Ele é... 412 01:04:05,133 --> 01:04:06,510 O pai do Cal. 413 01:04:08,178 --> 01:04:09,846 Você é a esposa do Eddie. 414 01:04:11,765 --> 01:04:13,308 Conhece o Eddie? 415 01:04:15,978 --> 01:04:17,646 Sim. Conheço o Eddie. 416 01:04:19,481 --> 01:04:23,569 Paul, pode ir verificar se tem lenha, querido? 417 01:04:29,366 --> 01:04:33,078 E o Eddie trabalhava com o Cal? 418 01:04:34,162 --> 01:04:35,914 Ele não contou muita coisa. 419 01:04:35,998 --> 01:04:37,499 O Cal é bem esperto. 420 01:04:38,208 --> 01:04:39,418 O Cal... 421 01:04:39,501 --> 01:04:41,295 -Ele vai chegar. -Ele... 422 01:04:41,378 --> 01:04:43,171 Não se preocupe com o Cal. 423 01:04:44,673 --> 01:04:46,633 Quase sem lenha! 424 01:06:00,374 --> 01:06:03,126 Só quero voltar a dormir. 425 01:06:04,628 --> 01:06:07,214 Agora sei onde o Cal aprendeu. 426 01:06:11,385 --> 01:06:13,303 Ele é bom com o bebê? 427 01:06:17,224 --> 01:06:21,436 A Teri disse que o primeiro marido era péssimo. 428 01:06:28,068 --> 01:06:30,987 -Eu ia dar a mamadeira. -Não. 429 01:06:31,780 --> 01:06:34,366 Nós não comemos no meio da noite. 430 01:06:35,200 --> 01:06:37,661 É melhor ele aprender isso. 431 01:06:41,415 --> 01:06:42,708 Está tudo bem? 432 01:06:42,791 --> 01:06:46,420 Tudo certo. Pode voltar a dormir. 433 01:06:57,222 --> 01:06:58,640 Quando o Paul era bebê, 434 01:06:58,724 --> 01:07:03,520 tivemos que morar em um hotel velho por um tempo. 435 01:07:03,603 --> 01:07:06,690 -O Hotel São Francisco. -Eu me lembro. 436 01:07:07,899 --> 01:07:09,317 Por quê? 437 01:07:09,401 --> 01:07:10,861 Era seguro pra gente. 438 01:07:10,944 --> 01:07:14,239 Donos negros, funcionários negros, 439 01:07:14,322 --> 01:07:17,409 um lugar aonde se podia ir para ajeitar a vida. 440 01:07:18,702 --> 01:07:22,122 Digamos que era um lugar intermediário. 441 01:07:23,248 --> 01:07:27,878 Não era o ideal, mas era melhor do que onde morávamos antes. 442 01:07:29,296 --> 01:07:32,424 "Onde houver desespero, que eu leve a esperança." 443 01:07:32,507 --> 01:07:35,927 Conhece a oração de São Francisco? 444 01:07:36,011 --> 01:07:38,972 A única coisa boa que guardei da escola católica. 445 01:07:39,347 --> 01:07:43,643 Tudo tinha cheiro de velho, às vezes a descarga não funcionava, 446 01:07:44,311 --> 01:07:46,229 mas o Paul amava. 447 01:07:46,313 --> 01:07:50,400 Tinha um telefone no corredor. Corria pra atender sempre que tocava. 448 01:07:50,484 --> 01:07:53,779 Um serviço de atendimento de primeira qualidade. 449 01:07:59,993 --> 01:08:01,828 Vocês estavam se escondendo. 450 01:08:02,788 --> 01:08:05,207 Paul, come as ervilhas. 451 01:08:17,427 --> 01:08:19,179 O que colocou nas ervilhas? 452 01:08:19,262 --> 01:08:20,555 Tem algo errado? 453 01:08:21,765 --> 01:08:23,975 São as ervilhas da lata? 454 01:08:24,768 --> 01:08:25,936 Sim. 455 01:08:28,104 --> 01:08:29,272 Estão deliciosas. 456 01:08:32,776 --> 01:08:35,904 Sal, pimenta, um pouco de manteiga 457 01:08:35,987 --> 01:08:37,447 e um pouco de amor. 458 01:08:38,532 --> 01:08:41,034 Você só abre a lata e come? 459 01:08:41,952 --> 01:08:44,246 Sou uma péssima cozinheira. 460 01:08:44,329 --> 01:08:46,039 Alimenta sua família, não é? 461 01:08:46,122 --> 01:08:46,957 É, mas... 462 01:08:47,040 --> 01:08:49,292 Então é a melhor chef do mundo. 463 01:08:55,549 --> 01:08:57,676 O Cal tinha 5 anos, e comprei aqui. 464 01:08:59,594 --> 01:09:01,805 O senhor é casado? 465 01:09:01,888 --> 01:09:03,181 Eu era. 466 01:09:03,265 --> 01:09:06,685 Minha esposa faleceu quatro anos atrás. 467 01:09:09,062 --> 01:09:11,022 O Cal não fala sobre nada. 468 01:09:11,606 --> 01:09:14,150 Nem sobre a família. 469 01:09:14,234 --> 01:09:16,486 Ossos do ofício. 470 01:09:21,283 --> 01:09:23,869 Eu vou pegar uma arma. 471 01:09:31,543 --> 01:09:32,878 Está descarregada. 472 01:09:34,671 --> 01:09:36,715 Já usou alguma vez? 473 01:09:39,509 --> 01:09:42,804 Tantos homens e tantas armas. 474 01:09:42,888 --> 01:09:46,099 Meu marido nem me deixava dirigir. 475 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 Qualquer pessoa pode aprender a atirar. 476 01:09:53,189 --> 01:09:58,278 A parte difícil é saber o que fazer quando é pra valer. 477 01:09:58,361 --> 01:10:01,031 Quando você pratica, 478 01:10:01,114 --> 01:10:02,866 você puxa o gatilho... 479 01:10:04,034 --> 01:10:08,288 e se concentra na pressão e na mira, 480 01:10:09,414 --> 01:10:12,167 mas no que você realmente precisa pensar 481 01:10:12,250 --> 01:10:15,128 é no que vai fazer quando for pra valer. 482 01:10:19,090 --> 01:10:20,091 Aqui. 483 01:10:21,801 --> 01:10:23,428 Se acostume com o peso. 484 01:10:42,364 --> 01:10:44,908 Por que o Art me ensinou como atirar? 485 01:10:47,285 --> 01:10:50,121 Paul, pode sair e procurar o vovô? 486 01:10:59,422 --> 01:11:01,925 Tinha uns caras rondando o nosso prédio. 487 01:11:02,801 --> 01:11:04,469 Vocês moram na cidade? 488 01:11:04,552 --> 01:11:08,181 Sim. A princípio, achei que fosse paranoia do Cal, 489 01:11:08,264 --> 01:11:11,643 mas, após duas noites, ele fez as malas e nos despachou. 490 01:11:11,726 --> 01:11:13,395 Ele disse que viria logo. 491 01:11:14,688 --> 01:11:18,149 Acho que deve se preparar pro que vai acontecer. 492 01:11:19,192 --> 01:11:20,402 O que vai acontecer? 493 01:11:20,485 --> 01:11:21,736 Ainda não sei, 494 01:11:23,405 --> 01:11:25,740 mas já passei por isso. 495 01:11:47,637 --> 01:11:51,182 O Art disse uma coisa na outra noite. 496 01:11:52,684 --> 01:11:53,685 O quê? 497 01:11:56,271 --> 01:11:58,648 Que o Eddie foi seu primeiro marido. 498 01:12:04,863 --> 01:12:05,947 O Art disse isso? 499 01:12:08,491 --> 01:12:10,243 Não, mas liguei os pontos. 500 01:12:14,289 --> 01:12:16,583 O Eddie fez isso com você também? 501 01:12:17,167 --> 01:12:18,793 Antes do Cal? 502 01:12:19,210 --> 01:12:21,921 Só é pior para mim porque temos um filho. 503 01:12:22,589 --> 01:12:24,090 Nada é pior para você. 504 01:12:24,591 --> 01:12:26,301 Você não entende. 505 01:12:27,677 --> 01:12:29,220 Sim, entendo. 506 01:12:47,530 --> 01:12:50,366 O Eddie nunca me contou que teve outra esposa. 507 01:12:54,370 --> 01:12:56,664 Ele nunca me contou muitas coisas. 508 01:12:58,583 --> 01:13:00,460 É o que eles fazem. 509 01:15:21,517 --> 01:15:22,727 Teri. 510 01:15:24,479 --> 01:15:26,022 Está acordada? 511 01:15:28,566 --> 01:15:30,944 Tem alguma coisa errada. 512 01:15:31,027 --> 01:15:34,364 Vamos procurar o Cal. Precisamos achar o Cal e o Eddie. 513 01:15:34,447 --> 01:15:36,241 Para de se preocupar... 514 01:15:36,324 --> 01:15:39,035 Já cansei de todos me dizendo o que fazer. 515 01:15:44,749 --> 01:15:45,750 O que foi? 516 01:15:47,502 --> 01:15:48,711 O que foi? 517 01:15:48,795 --> 01:15:50,338 Eu ia embora. 518 01:15:50,421 --> 01:15:53,591 Eu ia embora quando você caísse no sono. 519 01:15:53,675 --> 01:15:56,427 É claro que sei que Cal está ferrado. 520 01:15:56,511 --> 01:15:57,512 Desculpe. 521 01:15:59,055 --> 01:16:01,307 O Art ia te contar de manhã. 522 01:16:02,934 --> 01:16:04,269 Vou com você. 523 01:16:04,352 --> 01:16:06,479 E não pode me impedir. 524 01:16:06,562 --> 01:16:10,149 Ninguém sabe dizer o que tenho que fazer, 525 01:16:10,233 --> 01:16:12,318 e é porque não existe resposta. 526 01:16:12,402 --> 01:16:14,821 Ninguém sabe de nada. 527 01:16:14,904 --> 01:16:17,490 Então vou fazer isso. Vou com você. 528 01:16:18,449 --> 01:16:19,826 Vou com você. 529 01:16:22,954 --> 01:16:24,247 Terminou? 530 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 -Sim. -Tudo bem. 531 01:16:28,084 --> 01:16:29,502 Tudo bem eu ir junto? 532 01:16:29,585 --> 01:16:31,379 Já me disse que vai. 533 01:16:33,840 --> 01:16:34,841 Tudo bem. 534 01:18:31,207 --> 01:18:33,584 Aquelas duas janelas escuras. 535 01:18:33,668 --> 01:18:34,919 É nosso apartamento. 536 01:18:35,962 --> 01:18:38,464 Normalmente, deixamos uma luz acesa. 537 01:18:52,895 --> 01:18:54,397 Coloca isto no bolso. 538 01:18:56,107 --> 01:18:58,067 Pra sempre saber que está lá. 539 01:19:00,570 --> 01:19:03,281 Precisamos ir a um lugar, 540 01:19:03,364 --> 01:19:06,242 e, lá, precisa me obedecer, entendeu? 541 01:19:09,662 --> 01:19:13,749 Não diga a ninguém quem você é. Não é um lugar seguro pra nós. 542 01:19:17,879 --> 01:19:20,423 E vamos precisar de roupas diferentes. 543 01:19:46,157 --> 01:19:47,533 Oi, linda. 544 01:19:50,661 --> 01:19:51,662 Quer um? 545 01:19:54,707 --> 01:19:55,708 Não. 546 01:19:58,669 --> 01:19:59,754 Obrigada. 547 01:20:36,916 --> 01:20:39,126 Está vendo aquele cara? É o Mike. 548 01:20:40,044 --> 01:20:43,047 Fica aqui, entendeu? Não fala com ninguém. 549 01:20:53,307 --> 01:20:57,270 -A velha guerreira! -Não me chama de velha, babaca. 550 01:20:57,353 --> 01:21:00,439 Vem cá. Como você está? 551 01:21:02,358 --> 01:21:04,485 Não achei que a veria de novo. 552 01:21:06,195 --> 01:21:07,738 Como a conhece? 553 01:21:07,822 --> 01:21:10,366 Ela era casada com um cara que conheço. 554 01:21:12,243 --> 01:21:13,244 Com o Eddie? 555 01:21:14,287 --> 01:21:15,621 Conhece o Eddie? 556 01:21:17,582 --> 01:21:19,709 Ela acabou de me falar dele. 557 01:21:19,792 --> 01:21:23,129 Cara, deu uma merda... 558 01:21:25,298 --> 01:21:26,132 Qual? 559 01:21:26,882 --> 01:21:28,301 Não sabe? 560 01:21:29,302 --> 01:21:31,470 Toma cuidado com ela. 561 01:21:34,307 --> 01:21:36,267 Ela tirou tudo dele. 562 01:21:36,350 --> 01:21:38,769 Tudo mesmo. 563 01:21:38,853 --> 01:21:43,149 Mas ele começou uma vida nova, com uma família nova... 564 01:21:44,317 --> 01:21:47,320 e se afastou de toda essa sujeira. 565 01:21:47,403 --> 01:21:50,656 Como eu disse, nunca imaginei que a veria de novo. 566 01:21:50,740 --> 01:21:52,908 Tem coisa errada. Precisamos ir. 567 01:21:52,992 --> 01:21:54,452 O Paul é filho do Eddie. 568 01:21:57,455 --> 01:21:58,581 Agora não, Jean. 569 01:22:02,251 --> 01:22:05,921 Por que não me contou? O Eddie não me falava nada. 570 01:22:06,005 --> 01:22:07,548 Pro meu bem, segundo ele. 571 01:22:07,632 --> 01:22:10,343 Você e Cal dizem o mesmo, mas não confio mais. 572 01:22:10,426 --> 01:22:13,929 Algo do que disse é verdade, ou você é como todos eles? 573 01:22:20,394 --> 01:22:22,438 Porra! Mike! 574 01:22:23,606 --> 01:22:24,607 Vem. 575 01:22:31,405 --> 01:22:32,573 O que está fazendo? 576 01:22:32,657 --> 01:22:33,658 Fica aqui. 577 01:26:08,372 --> 01:26:09,790 Você está bem? 578 01:26:47,161 --> 01:26:48,537 Tudo bem. 579 01:26:52,124 --> 01:26:53,751 Vai ficar tudo bem. 580 01:26:58,255 --> 01:27:01,800 Tudo bem. Você vai ficar bem. 581 01:27:12,061 --> 01:27:13,145 Obrigada. 582 01:27:26,367 --> 01:27:30,079 HOTEL SÃO FRANCISCO 583 01:27:39,505 --> 01:27:40,756 Quarto 12. 584 01:28:23,257 --> 01:28:25,050 Voltei para buscar você, 585 01:28:25,926 --> 01:28:27,469 mas tinha sumido. 586 01:28:29,430 --> 01:28:30,431 Oi. 587 01:28:32,391 --> 01:28:36,061 O Eddie e eu tivemos o Paul no ano em que nos casamos. 588 01:28:36,145 --> 01:28:39,064 Logo depois, descobri o que ele fazia de verdade. 589 01:28:40,774 --> 01:28:42,526 Eu quis ir embora, 590 01:28:42,609 --> 01:28:48,157 mas o Eddie prometeu que o trabalho seguinte seria o último. 591 01:28:48,240 --> 01:28:50,868 Não foi. Nunca foi. 592 01:28:52,870 --> 01:28:54,955 O Cal era o braço direito do Eddie, 593 01:28:55,039 --> 01:28:58,584 mas ele não gostava daquilo como o Eddie gostava. 594 01:28:58,667 --> 01:29:01,086 Ele tinha até um pouco de medo. 595 01:29:02,713 --> 01:29:08,302 Mas ele sempre estava lá. Sempre. Equilibrado. 596 01:29:10,220 --> 01:29:14,391 Começamos a desabafar um com o outro e, no fim, 597 01:29:15,392 --> 01:29:17,144 nos apaixonamos. 598 01:29:20,064 --> 01:29:24,610 Quando vocês estavam aqui, estavam se escondendo do Eddie. 599 01:29:28,572 --> 01:29:30,532 Não tínhamos um plano. 600 01:29:32,576 --> 01:29:35,287 Decidimos fugir, e fugimos. 601 01:29:35,370 --> 01:29:37,581 Mas o Eddie nos encontrou. 602 01:29:39,041 --> 01:29:41,085 Ele nos amava e não nos machucou, 603 01:29:41,168 --> 01:29:44,671 mas não nos deixaria ir, sem algo em troca. 604 01:29:44,755 --> 01:29:46,465 Então fizemos um acordo. 605 01:29:47,466 --> 01:29:50,427 Podíamos ficar juntos, 606 01:29:50,511 --> 01:29:53,347 podíamos ir embora, 607 01:29:55,307 --> 01:29:58,519 mas, um dia, o Eddie pediria um favor, 608 01:29:58,602 --> 01:30:02,564 e o Cal não poderia dizer não. 609 01:30:04,650 --> 01:30:05,984 O favor fui eu. 610 01:30:08,362 --> 01:30:09,613 Foi você. 611 01:30:16,662 --> 01:30:19,039 Eu trabalho na universidade, 612 01:30:19,123 --> 01:30:21,500 e o Cal em uma empresa de mudanças. 613 01:30:22,584 --> 01:30:25,754 O Paul acha que ele é o pai dele. 614 01:30:25,838 --> 01:30:28,257 Um pai ótimo. 615 01:30:34,972 --> 01:30:38,058 Com o passar do tempo, achamos que tinha acabado, 616 01:30:38,142 --> 01:30:42,104 que estávamos livres de verdade. 617 01:30:43,272 --> 01:30:44,815 O passado numa caixa, 618 01:30:44,898 --> 01:30:49,236 e essa caixa numa gaveta secreta 619 01:30:50,487 --> 01:30:53,031 e achamos que talvez ele fosse... 620 01:30:54,992 --> 01:30:56,493 Desaparecer. 621 01:31:00,455 --> 01:31:02,332 Sinto muito. 622 01:31:10,090 --> 01:31:13,093 O cara do clube, o Mike, não vale porra nenhuma. 623 01:31:13,177 --> 01:31:16,096 Nunca valeu. E eu sabia que seria perigoso ir lá. 624 01:31:16,180 --> 01:31:19,433 Tudo está difícil desde que o Eddie matou o Marvin, 625 01:31:19,516 --> 01:31:23,061 mas ir lá era nossa melhor opção. 626 01:31:23,145 --> 01:31:25,147 Como assim? 627 01:31:25,230 --> 01:31:28,692 Se der certo, o Cal vai ficar sabendo que estou na cidade. 628 01:31:28,775 --> 01:31:31,403 Assim que ele souber, ele vai nos achar. 629 01:31:36,533 --> 01:31:38,702 O Mike trabalha com o Eddie? 630 01:31:38,785 --> 01:31:41,371 Eles fizeram alguns trabalhos juntos. 631 01:31:41,455 --> 01:31:43,749 Até o Eddie atirar na orelha dele. 632 01:31:51,590 --> 01:31:54,801 O Mike chamou você de "guerreira". 633 01:31:57,054 --> 01:31:58,013 Esse era... 634 01:31:59,014 --> 01:32:00,432 Não me diga que... 635 01:32:13,445 --> 01:32:15,572 O que vamos fazer agora? 636 01:32:15,656 --> 01:32:17,324 Vamos esperar. 637 01:33:28,228 --> 01:33:29,354 Alô? 638 01:33:32,441 --> 01:33:36,153 Teri, tem uns homens aí na frente. 639 01:33:36,236 --> 01:33:38,113 Melhor sair pelos fundos. 640 01:33:48,040 --> 01:33:49,166 Obrigada. 641 01:33:50,542 --> 01:33:52,044 Encontro você lá. 642 01:34:00,385 --> 01:34:03,513 Jean, não importa o que escutar, 643 01:34:03,597 --> 01:34:05,182 continue andando. 644 01:34:16,234 --> 01:34:19,613 Ei, Teri, tem aberto a boca, não é? 645 01:34:19,696 --> 01:34:21,823 Teri, aonde vai? 646 01:34:43,053 --> 01:34:44,262 Onde a Teri está? 647 01:34:45,514 --> 01:34:47,015 Vai nos encontrar aqui. 648 01:34:48,308 --> 01:34:49,226 Paul e Harry? 649 01:34:49,309 --> 01:34:51,853 Estão com seu pai no chalé. 650 01:34:54,648 --> 01:34:57,234 Vão querer alguma coisa? 651 01:34:58,402 --> 01:35:00,654 -Café. -Dois. 652 01:35:07,452 --> 01:35:08,745 Você está bem? 653 01:35:09,788 --> 01:35:11,415 O Eddie está morto. 654 01:35:11,498 --> 01:35:12,999 Aqui está. 655 01:35:16,253 --> 01:35:18,380 Que bom que parou de chover, não é? 656 01:35:20,841 --> 01:35:22,092 Mais alguma coisa? 657 01:35:22,175 --> 01:35:23,552 Não. Obrigado. 658 01:35:43,822 --> 01:35:45,157 Eu arrumo um emprego. 659 01:35:46,158 --> 01:35:47,159 O quê? 660 01:35:49,035 --> 01:35:51,621 Um apartamento, quem sabe. 661 01:35:53,081 --> 01:35:55,667 Em algum lugar bem longe. 662 01:35:57,252 --> 01:35:59,421 O Harry pode crescer lá. 663 01:36:03,425 --> 01:36:06,386 Ele não vai se lembrar de nada disso. 664 01:36:06,470 --> 01:36:09,514 Eu sei de tudo, Cal. 665 01:36:23,320 --> 01:36:25,447 Precisa de ajuda? 666 01:36:28,700 --> 01:36:30,202 Eu estou bem. 667 01:36:36,374 --> 01:36:38,001 Onde ela está? 668 01:36:40,170 --> 01:36:41,588 Já vai chegar. 669 01:36:46,718 --> 01:36:48,512 O Eddie fez isso? 670 01:36:51,765 --> 01:36:53,975 Ele foi morto antes de eu chegar. 671 01:38:13,513 --> 01:38:16,474 -Vai pela ponte da Wilson Street. -É mais longe. 672 01:38:16,558 --> 01:38:18,935 -Pela Central, não. -Trocamos de carro. 673 01:38:19,644 --> 01:38:21,646 -Teri. -Temos que ver nosso filho. 674 01:38:21,730 --> 01:38:25,275 Disse que os caras do Mike estão no hotel. Não confio nele. 675 01:38:25,358 --> 01:38:27,485 Não acredito que o idiota está vivo. 676 01:38:27,569 --> 01:38:28,570 E o Eddie, morto. 677 01:38:30,363 --> 01:38:31,781 Acho que ele não sabe. 678 01:38:35,910 --> 01:38:37,287 Estão nos seguindo. 679 01:39:46,523 --> 01:39:48,149 Despistamos. 680 01:41:11,816 --> 01:41:13,193 Cal? 681 01:41:16,446 --> 01:41:17,822 Teri? 682 01:41:21,409 --> 01:41:22,494 Teri? 683 01:41:24,037 --> 01:41:29,250 Não. Teri? Cal! 684 01:41:30,126 --> 01:41:33,296 Não! Teri! 685 01:41:38,885 --> 01:41:39,886 Cal! 686 01:41:59,739 --> 01:42:00,657 É ela? 687 01:42:00,740 --> 01:42:02,408 Cala a boca, porra. 688 01:42:14,671 --> 01:42:16,965 -O que é isso? -Cala a boca! 689 01:42:18,675 --> 01:42:20,593 -Essa é a Jean? -É! 690 01:42:21,886 --> 01:42:22,762 A do Eddie? 691 01:42:22,846 --> 01:42:25,014 Pelo amor de Deus! 692 01:42:33,398 --> 01:42:36,734 Não mandei esse imbecil calar a boca? 693 01:42:44,409 --> 01:42:47,036 É um prazer finalmente conhecer você, Jean. 694 01:42:49,289 --> 01:42:52,458 Desculpe. Eu não sabia que era você na minha boate. 695 01:43:05,722 --> 01:43:07,056 Cadê o Eddie? 696 01:43:08,600 --> 01:43:10,768 O Eddie está morto. 697 01:43:10,852 --> 01:43:13,605 Jean. 698 01:43:13,688 --> 01:43:14,939 Não faz isso. 699 01:43:17,400 --> 01:43:18,776 Não mente pra mim. 700 01:43:18,860 --> 01:43:24,699 Não percebe que esse é o momento em que tudo isso pode terminar? 701 01:43:24,782 --> 01:43:25,909 É só você... 702 01:44:52,495 --> 01:44:53,496 Teri? 703 01:45:01,879 --> 01:45:02,839 Teri? 704 01:45:04,215 --> 01:45:05,258 Teri? 705 01:45:08,761 --> 01:45:10,054 Ótimo. 706 01:46:22,794 --> 01:46:25,171 Estou bem. 707 01:46:46,901 --> 01:46:47,902 Está bem. 708 01:48:03,144 --> 01:48:04,020 Vai. 709 01:48:06,522 --> 01:48:08,065 Eu matei o Mike. 710 01:49:16,842 --> 01:49:18,094 Jean... 711 01:49:19,929 --> 01:49:21,806 Não consigo me mexer. 712 01:49:23,432 --> 01:49:25,351 Eu não consigo me mexer. 713 01:50:45,139 --> 01:50:46,307 Art! 714 01:51:44,657 --> 01:51:48,786 Está tudo bem. Sua mãe e seu pai estão lá fora. 715 01:51:55,751 --> 01:51:58,254 Está tudo bem, querido. 716 01:51:58,337 --> 01:52:02,967 A mamãe está aqui. 717 01:52:07,805 --> 01:52:12,643 Escuta. Vamos fazer uma brincadeira, tudo bem? 718 01:52:13,853 --> 01:52:17,356 Precisa fechar os olhos e não pode abrir até eu mandar. 719 01:52:17,440 --> 01:52:19,191 Combinado? 720 01:52:19,275 --> 01:52:24,780 E, quando eu disser para abrir, não pode olhar para trás. Entendeu? 721 01:52:28,659 --> 01:52:29,952 Está bem, Paul. 722 01:52:32,538 --> 01:52:34,165 Fecha os olhos. 723 01:52:45,050 --> 01:52:46,719 Tem um degrau grande agora. 724 01:52:46,802 --> 01:52:48,971 Mais um degrau. 725 01:52:51,891 --> 01:52:55,144 Isso, Paul. Continua de olhos fechados. 726 01:53:03,986 --> 01:53:07,072 Pronto, Paul. Pode abrir os olhos. 727 01:54:00,042 --> 01:54:02,378 Não pode olhar pra trás. 728 01:55:10,779 --> 01:55:15,701 Sou sua Mulher 729 02:00:07,910 --> 02:00:09,912 Legendas: Rafael Henrique Olivato 730 02:00:09,995 --> 02:00:11,997 Supervisão Criativa Karina Curi