1 00:00:24,483 --> 00:00:28,446 Eddie y Jean se conocieron y se enamoraron. 2 00:00:29,447 --> 00:00:33,325 Eddie y Jean se casaron y compraron una casa. 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,413 Eddie y Jean iban a tener un hijo, 4 00:00:37,496 --> 00:00:38,873 pero no lo tuvieron. 5 00:00:39,790 --> 00:00:43,586 Así que cada mañana Eddie besa a Jean, 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,504 Eddie se va... 7 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 ...y Jean se queda sola. 8 00:01:09,904 --> 00:01:13,866 Soy tu mujer 9 00:02:34,905 --> 00:02:36,407 Maldito Eddie. Venga ya. 10 00:02:42,663 --> 00:02:45,165 Eddie, ¿has visto las tijeras? Las... 11 00:02:50,254 --> 00:02:51,839 Te la has puesto. 12 00:02:51,922 --> 00:02:53,674 Te queda fenomenal. 13 00:02:58,971 --> 00:03:00,014 ¿Quién es ese? 14 00:03:03,434 --> 00:03:04,894 Nuestro bebé. 15 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 Aún tenía las etiquetas. 16 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 ¿No vas a decir nada? 17 00:03:16,572 --> 00:03:19,992 ¿Es una broma pesada, Eddie? Porque no estoy de humor. 18 00:03:20,075 --> 00:03:20,993 No. 19 00:03:23,704 --> 00:03:25,748 Es un bebé, Jean. 20 00:03:25,831 --> 00:03:27,416 Ya lo veo. 21 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 Está todo arreglado. 22 00:03:30,544 --> 00:03:32,129 Es nuestro bebé. 23 00:04:17,174 --> 00:04:18,300 Ven aquí, mira. 24 00:04:24,515 --> 00:04:25,891 Toma, puedes... 25 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 ¿Dónde lo...? 26 00:04:31,605 --> 00:04:33,148 Ahora no, Jean. 27 00:04:40,990 --> 00:04:42,282 Es tu bebé. 28 00:04:46,704 --> 00:04:48,038 ¿Cómo se llama? 29 00:04:49,373 --> 00:04:51,041 Como tú quieras. 30 00:06:36,271 --> 00:06:37,564 ¿Se quema algo? 31 00:06:38,524 --> 00:06:39,399 Sí. 32 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 ¿Y el otro huevo? 33 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 En el suelo. 34 00:07:04,675 --> 00:07:06,635 Yo abro. 35 00:07:10,430 --> 00:07:13,851 Esta noche no vendré a casa. ¿Estarás bien? 36 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Esa es mi polvorilla. 37 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Eddie, yo... 38 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 ¿Qué? 39 00:07:33,162 --> 00:07:34,454 Nada. 40 00:07:38,542 --> 00:07:39,543 Oye. 41 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 No te preocupes tanto. 42 00:07:45,048 --> 00:07:47,134 Tus huevos están malísimos. 43 00:07:52,598 --> 00:07:55,142 Hola. Entra. Me alegro de verte. 44 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 Ralph, sí. 45 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 Ven aquí. Estoy de puta... 46 00:08:01,523 --> 00:08:03,734 Esa lengua. Tenemos un hijo. 47 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 Sí, ya lo sé. 48 00:08:05,736 --> 00:08:06,904 Espera un momento. 49 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Jimmy. 50 00:09:17,933 --> 00:09:19,518 ¿Estás bien? 51 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 Sí. ¿Por qué? 52 00:09:23,939 --> 00:09:25,399 ¿Qué haces? 53 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 ¿No hay nadie? 54 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 ¿De qué hablas? 55 00:09:31,822 --> 00:09:35,492 Ha pasado algo esta noche. Tenemos que irnos. ¡Ya, Jean! 56 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 Vamos. Venga. 57 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 -Jimmy, ¿qué haces aquí? -Adelante. Ve al fondo. 58 00:09:43,583 --> 00:09:45,460 ¿Qué haces en este armario? 59 00:09:46,086 --> 00:09:49,131 No hay tiempo de hacer maletas. Ya comprarás algo. 60 00:09:49,214 --> 00:09:52,384 Ve más despacio. No sé qué está pasando. 61 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Cal te buscará un sitio adonde ir. 62 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 ¿Quién es Cal? ¿Dónde está Eddie? 63 00:09:57,639 --> 00:09:59,391 Aquí tienes 200.000 dólares. 64 00:10:00,017 --> 00:10:02,811 Cal manejará el dinero, pero guárdalo tú. 65 00:10:02,894 --> 00:10:03,729 ¿Está bien? 66 00:10:03,812 --> 00:10:06,940 Dale 10.000 en el momento, y ya arreglaréis el resto, 67 00:10:07,024 --> 00:10:10,736 -si se queda contigo. -¿Te dijo que me dijeras esto? ¿Qué...? 68 00:10:10,819 --> 00:10:14,281 Jimmy. Jimmy, para. 69 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Jimmy, soy yo. Soy Jean. 70 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Por favor, dime qué está pasando. 71 00:10:20,329 --> 00:10:22,664 Coge la bolsa, cariño. 72 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 Ve a despertar al niño. 73 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 Soy Cal. 74 00:11:48,583 --> 00:11:52,045 Eddie dijo que no vendría a casa, pero lo dice siempre. 75 00:11:52,129 --> 00:11:55,799 Y luego me despierto en plena noche y está a mi lado. 76 00:11:55,882 --> 00:11:58,552 No sé qué pasa ni quién eres 77 00:11:58,635 --> 00:12:00,804 ni por qué está pasando esto. 78 00:12:02,264 --> 00:12:04,224 Nunca se comporta así. 79 00:12:04,307 --> 00:12:07,144 Es como si supiera que algo va mal. 80 00:12:07,227 --> 00:12:11,064 Llora cuando tiene hambre, pero acaba de comer. 81 00:12:12,482 --> 00:12:14,693 ¿No dicen eso de los bebés? 82 00:12:14,776 --> 00:12:17,529 Que sienten la energía. 83 00:12:17,612 --> 00:12:21,700 Que aunque intentes esconderlo, saben cómo te sientes. 84 00:12:34,296 --> 00:12:36,423 ¿Tienes hijos? 85 00:12:40,260 --> 00:12:41,303 No. 86 00:13:18,548 --> 00:13:22,928 Me echan de mi casa y, lo que es peor, me mandan contigo, un extraño... 87 00:13:23,011 --> 00:13:26,389 -Sabes a qué se dedica Eddie, ¿no? -¿A robar para vivir? 88 00:13:26,473 --> 00:13:28,725 -Sí. -Entonces ya sabes qué pasa. 89 00:13:28,808 --> 00:13:30,602 No sé quién eres, pero... 90 00:13:30,685 --> 00:13:32,646 Soy vuestro seguro de vida. 91 00:13:36,942 --> 00:13:37,817 Harry. 92 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 -¿Perdón? -El bebé. 93 00:13:41,321 --> 00:13:43,865 Pensé que te gustaría saber cómo se llama. 94 00:13:48,620 --> 00:13:49,955 ¿Está bien? 95 00:13:51,623 --> 00:13:53,124 No lo sé. 96 00:13:53,208 --> 00:13:54,751 ¿Trabajas con él? 97 00:13:55,460 --> 00:13:56,878 Solía hacerlo. 98 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 Jimmy dijo que me llevarías a algún lado. 99 00:14:02,092 --> 00:14:04,719 -¿Llamo a mi hermana? -Ni hermana ni nadie. 100 00:14:04,803 --> 00:14:07,931 -¿Cuánto tiempo estaremos fuera? -No lo sé. 101 00:14:08,014 --> 00:14:10,725 Así que no sabes dónde voy a vivir 102 00:14:10,809 --> 00:14:14,312 ni cuánto tiempo, y tampoco sabes si Eddie está bien. 103 00:14:14,396 --> 00:14:18,024 -Déjame llamarlo para que me lo explique. -No puedes. 104 00:14:18,108 --> 00:14:21,194 -Hablas de mi marido. -Nadie sabe dónde está. 105 00:14:22,320 --> 00:14:25,365 No puedes llamarlo porque nadie sabe dónde está. 106 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 ¿Lo está buscando alguien? 107 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Lo están buscando todos. 108 00:14:32,998 --> 00:14:35,333 Y a ti también. 109 00:14:39,379 --> 00:14:40,922 Una casa bonita. 110 00:14:41,756 --> 00:14:43,091 Cerca de un parque. 111 00:14:44,759 --> 00:14:47,178 Me gusta pasear al bebé en el carrito. 112 00:15:54,871 --> 00:15:56,498 ¿Por qué no está encendido? 113 00:16:00,251 --> 00:16:02,587 Me han dicho que no es bueno para mí. 114 00:16:06,257 --> 00:16:08,176 ¿Y qué sentido tiene? 115 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 Ayuda. 116 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Gracias a Dios. 117 00:16:37,455 --> 00:16:39,582 Parecía... 118 00:16:39,666 --> 00:16:41,042 Ahora está bien. 119 00:16:42,168 --> 00:16:44,003 Es bueno que esté bebiendo. 120 00:16:51,678 --> 00:16:56,141 Es más fácil darle de comer con... 121 00:16:56,224 --> 00:16:57,267 Puedo salir. 122 00:16:57,976 --> 00:16:59,227 ¿Qué quieres decir? 123 00:17:01,187 --> 00:17:02,439 Con... 124 00:17:05,150 --> 00:17:09,279 Tranquilo. Está bien. ¿Ves? 125 00:17:26,087 --> 00:17:27,255 -¿Cal? -¿Qué pasa? 126 00:17:27,338 --> 00:17:28,339 Es Harry. 127 00:17:28,423 --> 00:17:32,135 Le pasa algo. Está ardiendo. Tócalo. 128 00:17:32,218 --> 00:17:34,763 Creo que hay que ir al hospital. 129 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 No. Nada de gente. La gente hace preguntas. 130 00:17:38,349 --> 00:17:40,185 Los hospitales piden datos. 131 00:17:40,268 --> 00:17:44,773 ¿Qué parte de "todos te están buscando" no entiendes? No podemos, Jean. 132 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Jean. 133 00:19:48,938 --> 00:19:50,064 ¿Señor? 134 00:19:50,815 --> 00:19:52,233 ¿Señora? 135 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 ¿Señor? 136 00:20:05,246 --> 00:20:06,497 Disculpe. Perdón. 137 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 No mires atrás. 138 00:20:54,295 --> 00:20:56,547 Señora, ¿está bien? 139 00:20:56,631 --> 00:20:57,465 ¿Qué? 140 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 Tócalo. 141 00:21:04,013 --> 00:21:05,264 Le ha bajado. 142 00:21:05,765 --> 00:21:06,683 ¿Disculpe? 143 00:21:08,643 --> 00:21:11,312 El bebé tenía fiebre, pero ya está mucho... 144 00:21:11,396 --> 00:21:12,563 Salgan del coche. 145 00:21:12,647 --> 00:21:13,773 ¿Qué problema hay? 146 00:21:13,856 --> 00:21:15,066 Salgan del coche. 147 00:21:15,149 --> 00:21:17,193 Pero, señor, el bebé está dormido. 148 00:21:19,153 --> 00:21:22,323 Espere. Cal. ¡Cal! 149 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 -No entiendo qué pasa. -Haz lo que dice. 150 00:21:30,790 --> 00:21:34,085 -¿Seguro que está bien? -Sí. 151 00:21:34,168 --> 00:21:36,254 ¿Este hombre la está molestando? 152 00:21:38,339 --> 00:21:41,300 Señora, ¿por qué está con este hombre? 153 00:21:41,384 --> 00:21:42,635 Es mi marido. 154 00:21:50,101 --> 00:21:51,853 ¿Hay algún problema? 155 00:21:54,105 --> 00:21:56,357 ¿Por qué estaban durmiendo en el coche? 156 00:21:56,441 --> 00:21:59,944 -Lo sentimos, agente. Es que... -Le pregunto a ella. 157 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Nos estamos mudando. 158 00:22:08,077 --> 00:22:13,875 Y estábamos tan emocionados que decidimos conducir toda la noche y dormir allí. 159 00:22:13,958 --> 00:22:15,752 Pero alrededor de... 160 00:22:17,211 --> 00:22:20,923 No sé. Alrededor de... ¿Qué hora era, querido? 161 00:22:23,217 --> 00:22:24,552 ¿La 1:00 o las 2:00? 162 00:22:24,635 --> 00:22:28,181 Eso es. Sobre la 1:00 o las 2:00, empezó a tener sueño, 163 00:22:28,264 --> 00:22:31,851 y me preocupaba la fiebre del bebé, 164 00:22:31,934 --> 00:22:36,105 así que le dije que parara. No quise que condujera hasta un motel. 165 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 Es culpa mía, agente. 166 00:22:40,818 --> 00:22:42,737 ¿Tiene hijos? 167 00:22:45,406 --> 00:22:49,368 Entonces sabrá cómo son las madres. 168 00:22:51,329 --> 00:22:53,498 No volverá a pasar, se lo prometo. 169 00:23:00,505 --> 00:23:01,881 Eso espero. 170 00:23:35,915 --> 00:23:38,835 No sabía que podía mentir así. 171 00:23:44,048 --> 00:23:45,049 ¿Qué? 172 00:23:53,641 --> 00:23:55,601 He hecho un bebé blanco. 173 00:25:00,208 --> 00:25:02,001 La cocina está surtida. 174 00:25:03,419 --> 00:25:09,300 Hay leche, huevos, 175 00:25:09,383 --> 00:25:10,718 pan, 176 00:25:12,553 --> 00:25:16,599 plátanos, galletitas 177 00:25:18,726 --> 00:25:20,144 y pasta. 178 00:25:24,899 --> 00:25:26,943 El comedor. 179 00:25:38,371 --> 00:25:39,914 La televisión. 180 00:25:44,168 --> 00:25:47,505 Tu habitación y la del bebé están arriba. 181 00:25:47,588 --> 00:25:52,009 La leche en polvo que pediste, pañales y medicinas por si recae. 182 00:25:53,928 --> 00:25:57,765 Hay un teléfono en el cajón de tu mesilla de noche. 183 00:25:57,848 --> 00:26:00,393 En caso de emergencia, sácalo, 184 00:26:00,476 --> 00:26:03,813 conéctalo y llama a este número. 185 00:26:07,984 --> 00:26:08,985 ¿De acuerdo? 186 00:26:11,237 --> 00:26:13,656 Y no hables con nadie. 187 00:26:13,739 --> 00:26:15,449 Nada de amigos ni conocidos. 188 00:26:15,533 --> 00:26:17,868 Y asegúrate de cerrar con llave. 189 00:26:17,952 --> 00:26:21,580 -¿Por qué me dices todo esto como...? -Volveré cuando pueda. 190 00:26:21,664 --> 00:26:22,748 ¿Cuando puedas? 191 00:26:22,832 --> 00:26:25,293 -¿Cuándo volvemos? -Debes ser paciente. 192 00:26:25,376 --> 00:26:27,545 -Jimmy dijo que ayudarías... -Jean. 193 00:26:27,628 --> 00:26:29,755 ...y nunca he estado sola. 194 00:26:29,839 --> 00:26:33,592 -Necesito un minuto para... -Así tienen que ser las cosas. 195 00:26:36,971 --> 00:26:40,975 -Pero Eddie querría que te quedaras. -¡Lo hago lo mejor que puedo! 196 00:26:49,483 --> 00:26:52,236 Vamos a poner los dos de nuestra parte. 197 00:27:07,793 --> 00:27:09,545 ¿Quién ha hecho todo esto? 198 00:27:10,921 --> 00:27:13,007 Supongo que Eddie aún tiene amigos. 199 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 ¿Cómo que "aún"? 200 00:27:21,182 --> 00:27:22,099 Cal. 201 00:27:41,035 --> 00:27:43,037 ¿Y el parque? 202 00:27:44,580 --> 00:27:46,248 No hay parque. 203 00:32:09,803 --> 00:32:11,013 ¿Hola? 204 00:32:14,141 --> 00:32:17,061 ¿Hola? Soy la vecina. 205 00:32:22,816 --> 00:32:23,984 Hola. 206 00:32:25,861 --> 00:32:27,279 ¿Va todo bien? 207 00:32:27,363 --> 00:32:28,906 Sí, por supuesto. 208 00:32:28,989 --> 00:32:32,618 No. No quería asustarte. 209 00:32:32,701 --> 00:32:35,537 Mis amigos vivieron en esta casa muchos años. 210 00:32:36,413 --> 00:32:38,874 Es agradable ver a alguien nuevo aquí. 211 00:32:42,586 --> 00:32:44,380 Soy Evelyn. 212 00:32:48,050 --> 00:32:49,301 Mary. 213 00:32:49,385 --> 00:32:51,095 Encantada, Mary. 214 00:32:52,262 --> 00:32:54,014 Vivo dos casas más abajo. 215 00:32:55,140 --> 00:32:58,852 Mi marido murió hace un par de años. 216 00:32:58,936 --> 00:33:03,524 Si alguna vez necesitas ayuda o algo... 217 00:33:07,361 --> 00:33:08,821 Gracias. 218 00:33:14,827 --> 00:33:15,828 Muy bien. 219 00:33:18,872 --> 00:33:19,707 Adiós. 220 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 -¿Cómo se llama tu bebé? -Harry 221 00:33:22,960 --> 00:33:24,586 Harry. 222 00:33:27,631 --> 00:33:29,550 Harry y Mary. 223 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 Sorpresa. 224 00:36:11,253 --> 00:36:15,632 Pero cuando mi hija se mudó, también fue muy duro. 225 00:36:18,635 --> 00:36:22,931 Cuando tengo la televisión encendida, se me olvida que estoy sola. 226 00:36:29,229 --> 00:36:31,148 Esto está buenísimo. 227 00:36:31,231 --> 00:36:34,359 Es fácil. Te daré la receta. 228 00:36:35,569 --> 00:36:37,487 Soy muy mala cocinera. 229 00:36:46,663 --> 00:36:51,585 ¿Puedo hacerte una pregunta? ¿Harry duerme por las noches? 230 00:36:52,586 --> 00:36:55,213 Lo siento. ¿Le oye llorar? 231 00:36:55,297 --> 00:36:58,008 -Intento que esté... -No, no, querida. 232 00:36:59,217 --> 00:37:00,510 Es que... 233 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 Pareces agotada. 234 00:37:11,980 --> 00:37:13,941 Estoy muy cansada. 235 00:37:16,109 --> 00:37:19,321 Siempre estoy muy cansada. 236 00:37:21,198 --> 00:37:24,451 Juro que le oigo llorar hasta cuando está dormido. 237 00:37:31,875 --> 00:37:35,170 ¿Qué le pasó a tu marido? 238 00:37:46,640 --> 00:37:48,850 Qué entrometida soy. 239 00:37:48,934 --> 00:37:50,227 Es que... 240 00:37:52,896 --> 00:37:54,314 ¿Dónde está el baño? 241 00:37:55,232 --> 00:37:57,567 Arriba, al final del pasillo. 242 00:38:02,781 --> 00:38:05,367 ¿No dijo que sus amigos vivían aquí? 243 00:38:05,951 --> 00:38:07,035 ¿Perdona? 244 00:38:07,119 --> 00:38:10,288 Dijo que sus amigos vivían aquí. El baño. 245 00:38:10,372 --> 00:38:12,874 Vaya, tienes razón. 246 00:38:16,753 --> 00:38:19,881 Estaré envejeciendo más rápido de lo que creía. 247 00:38:53,582 --> 00:38:55,417 ¿Evelyn? 248 00:38:59,504 --> 00:39:00,589 Evel... 249 00:39:04,301 --> 00:39:06,011 ¿Estás bien? 250 00:39:12,809 --> 00:39:14,227 Buenas noches. 251 00:42:51,736 --> 00:42:53,905 Cógelo, cógelo. 252 00:42:55,490 --> 00:42:56,741 ¿Hola? 253 00:43:15,844 --> 00:43:16,970 Mierda. 254 00:43:56,801 --> 00:43:57,927 ¿Evelyn? 255 00:44:05,769 --> 00:44:08,772 ¿Evelyn? Evelyn, sé que esto es... 256 00:44:08,855 --> 00:44:09,773 ¿Jean? 257 00:44:10,982 --> 00:44:11,858 Siéntate. 258 00:44:53,233 --> 00:44:54,692 ¿Dónde está Eddie? 259 00:44:57,904 --> 00:44:59,406 Sabemos que lo sabes. 260 00:45:00,073 --> 00:45:01,658 No sé nada. 261 00:45:02,450 --> 00:45:05,078 Calla al niño. 262 00:45:06,704 --> 00:45:08,748 -¿Qué le pasa? -Debo levantarme. 263 00:45:08,832 --> 00:45:10,625 -Quédate ahí. -Debo mecerlo. 264 00:45:10,708 --> 00:45:12,836 -No, eso... -Deja que me levante. 265 00:45:32,063 --> 00:45:34,774 -No, tranquila, es... -Tápale los oídos. 266 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 ¿Qué...? 267 00:45:46,035 --> 00:45:48,872 -No puedes matar a alguien así. -¿A alguien cómo? 268 00:45:48,955 --> 00:45:51,916 -No quería hacerlo. -Se lo habríamos explicado. 269 00:45:52,000 --> 00:45:54,169 -¡Me vio matarlos! -Era inocente. 270 00:45:54,252 --> 00:45:56,713 -¿Cómo lo sabes? -Era... ¿Cómo sé qué? 271 00:45:56,796 --> 00:45:59,340 -Podría trabajar para ellos. -No es posible. 272 00:45:59,424 --> 00:46:02,343 ¿Vas a decirme que no se te pasó por la cabeza? 273 00:46:03,470 --> 00:46:05,096 Pero ¿y si era inocente? 274 00:46:05,180 --> 00:46:07,682 ¡Estaba muerta desde que la dejaste entrar! 275 00:46:07,765 --> 00:46:09,476 Te dije que nada de gente. 276 00:46:10,852 --> 00:46:12,604 -El dedo. -No funcionará. 277 00:46:12,687 --> 00:46:14,898 -Funcionará. -No si tiene hambre. 278 00:46:14,981 --> 00:46:16,107 -¿Tiene hambre? -Sí. 279 00:46:16,191 --> 00:46:18,526 -¡Pues dale de comer, joder! -¡No puedo! 280 00:46:18,610 --> 00:46:21,905 -No es nada que no haya visto antes. -¡No puedo! 281 00:47:21,381 --> 00:47:23,758 No puedo tener hijos. 282 00:47:25,593 --> 00:47:27,679 Eddie dijo que no le importaba. 283 00:47:27,762 --> 00:47:30,515 Que no me quería por eso. 284 00:47:30,598 --> 00:47:34,227 Dijo que me amaba y que lo solucionaríamos. 285 00:47:35,728 --> 00:47:37,855 Pero no podíamos adoptar 286 00:47:37,939 --> 00:47:40,108 por sus antecedentes. 287 00:47:41,484 --> 00:47:42,527 Obviamente. 288 00:47:47,448 --> 00:47:50,952 Y entonces, un día, llegó con un bebé. 289 00:47:54,372 --> 00:47:56,874 Le pregunté quién era. 290 00:47:59,210 --> 00:48:01,337 Sonrió y me dijo: 291 00:48:02,797 --> 00:48:04,757 "Es nuestro bebé". 292 00:48:13,933 --> 00:48:16,436 Una chica se metió en un lío. 293 00:48:16,519 --> 00:48:18,479 Eddie lo pagó todo. 294 00:48:18,563 --> 00:48:20,440 Los mejores médicos, todo. 295 00:48:20,523 --> 00:48:25,278 Su padre iba a desheredarla, pero Eddie lo arregló. 296 00:48:27,822 --> 00:48:31,284 Dijo que nos había salvado la vida a todos ese día. 297 00:48:41,294 --> 00:48:43,755 Pienso en su madre. 298 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 Pienso en ella todo el tiempo. 299 00:48:54,932 --> 00:48:57,268 ¿Tienes a alguien? 300 00:48:58,478 --> 00:48:59,479 ¿Qué? 301 00:49:02,273 --> 00:49:04,484 No me lo dirías de todas formas. 302 00:49:08,529 --> 00:49:10,615 Cuando supe que no tendría hijos, 303 00:49:10,698 --> 00:49:12,325 dejé de quererlos. 304 00:49:13,910 --> 00:49:15,995 Pensé que quizá era lo mejor. 305 00:49:17,997 --> 00:49:20,875 No deberíamos tener un hijo con esta vida. 306 00:49:21,834 --> 00:49:23,836 Eddie es un delincuente. 307 00:49:26,214 --> 00:49:30,009 Me decía a mí misma que por eso los perdía. 308 00:49:31,010 --> 00:49:33,805 Que por eso no se quedaban conmigo. 309 00:49:41,229 --> 00:49:43,940 Pero lo quería de verdad. 310 00:49:45,900 --> 00:49:47,985 Más que nada en el mundo. 311 00:49:51,114 --> 00:49:53,908 Pero tenía que seguir viviendo. 312 00:49:53,991 --> 00:49:57,495 Así que lo borré de mi cabeza. 313 00:49:58,496 --> 00:50:02,250 Lo borré hasta que me hice a la idea. 314 00:50:07,255 --> 00:50:10,341 Y entonces llegó Eddie con un bebé. 315 00:50:18,558 --> 00:50:20,810 Este no es lugar para un niño. 316 00:50:27,817 --> 00:50:29,193 ¿Se ríe? 317 00:50:30,111 --> 00:50:31,320 ¿Qué? 318 00:50:31,404 --> 00:50:32,989 ¿Lo haces reír? 319 00:50:33,656 --> 00:50:35,450 ¿De qué diablos hablas? 320 00:50:35,533 --> 00:50:38,828 Que si lo has oído reír. 321 00:50:39,829 --> 00:50:42,290 Claro que lo he oído reír. 322 00:50:42,373 --> 00:50:43,916 Pues ya lo sabes. 323 00:50:49,505 --> 00:50:50,965 Se ríe. 324 00:50:54,552 --> 00:50:56,179 Sobre todo cuando... 325 00:50:58,848 --> 00:50:59,849 ¿Qué? 326 00:51:01,726 --> 00:51:03,227 ¿Cuando qué? 327 00:51:10,735 --> 00:51:13,446 Hago una cosa cuando canto. 328 00:51:14,447 --> 00:51:16,032 No sé, le gusta. 329 00:51:16,115 --> 00:51:18,826 Lo hice y funcionó, así que seguí haciéndolo. 330 00:51:19,410 --> 00:51:22,079 Ni siquiera es una canción para bebés. 331 00:51:24,874 --> 00:51:28,920 Ahora que lo digo, me doy cuenta de que es muy raro. 332 00:51:29,879 --> 00:51:31,297 Hazlo. 333 00:51:31,380 --> 00:51:33,508 Está dormido. 334 00:51:33,591 --> 00:51:35,051 Para hacerme una idea. 335 00:51:35,134 --> 00:51:36,177 Ni hablar. 336 00:51:36,761 --> 00:51:39,889 Vale, si eres tan cobarde... 337 00:51:39,972 --> 00:51:44,811 Cuando miraba la mañana lluviosa 338 00:51:51,025 --> 00:51:55,738 Me faltaba la inspiración 339 00:51:59,951 --> 00:52:05,122 Y cuando sabía Que debía enfrentarme a otro día 340 00:52:08,125 --> 00:52:11,587 Señor, me sentía muy cansada 341 00:52:12,922 --> 00:52:15,216 Antes de conocerte 342 00:52:16,092 --> 00:52:19,387 La vida era muy cruel 343 00:52:19,470 --> 00:52:24,892 Eres la clave de mi tranquilidad 344 00:52:24,976 --> 00:52:28,688 Porque me haces sentir 345 00:52:28,771 --> 00:52:31,649 Me haces sentir 346 00:52:34,819 --> 00:52:39,782 Una mujer natural 347 00:52:41,450 --> 00:52:42,785 Mujer 348 00:54:13,918 --> 00:54:14,794 ¿Vale? 349 00:54:16,087 --> 00:54:18,589 Hay una primera vez para todo. 350 00:54:22,218 --> 00:54:26,681 Hay más latas en la despensa cuando se te acaben estas. 351 00:54:29,976 --> 00:54:33,104 Hay ropa en el armario. La bomba de agua está fuera. 352 00:54:33,187 --> 00:54:35,856 Hay bastante leña en el lateral por ahora. 353 00:54:36,691 --> 00:54:38,359 No hay teléfono. 354 00:54:38,442 --> 00:54:42,530 Nunca ha habido problemas, pero por si acaso... 355 00:54:42,613 --> 00:54:43,739 Mueve esa silla. 356 00:54:50,413 --> 00:54:51,789 Retira esa. 357 00:54:54,125 --> 00:54:56,627 Coge la mesa y muévela hacia allí. 358 00:55:20,234 --> 00:55:22,445 Era mi escondite... 359 00:55:23,446 --> 00:55:24,822 cuando era niño. 360 00:55:27,658 --> 00:55:29,493 Esto era de tu familia. 361 00:55:32,621 --> 00:55:34,874 Volveré pronto. 362 00:55:34,957 --> 00:55:37,793 -¿No irás a dejarme...? -¿Tienes una idea mejor? 363 00:55:37,877 --> 00:55:40,004 ¿Y el dinero que había en la casa? 364 00:55:40,963 --> 00:55:42,506 Ya no queda, Jean. 365 00:55:42,590 --> 00:55:45,384 ¿No tienes dinero? ¿Como Eddie? 366 00:55:47,053 --> 00:55:49,305 Trabajaba para Eddie. 367 00:55:49,388 --> 00:55:51,098 No soy Eddie. 368 00:55:51,182 --> 00:55:52,808 ¿Y yo qué soy, un lastre? 369 00:56:09,450 --> 00:56:11,285 No se trata de ti, Jean. 370 00:56:18,584 --> 00:56:24,173 Eddie mató al jefe, Marvin, la noche que nos fuimos. 371 00:56:25,091 --> 00:56:27,259 Y sus hombres fueron a tu casa 372 00:56:27,343 --> 00:56:28,886 y mataron a Jimmy. 373 00:56:28,969 --> 00:56:32,473 Ahora nadie sabe qué pasa. Es... 374 00:56:32,556 --> 00:56:34,517 La ciudad es un caos. 375 00:56:36,644 --> 00:56:38,062 Es todo lo que sé. 376 00:56:43,025 --> 00:56:45,319 Eddie no mataría a nadie. 377 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 Eddie es un asesino, Jean. 378 00:56:55,996 --> 00:56:58,457 Lo es desde hace mucho tiempo. 379 00:57:11,345 --> 00:57:12,930 ¿Dónde está ahora? 380 00:57:14,098 --> 00:57:15,432 No lo sé. 381 00:57:18,769 --> 00:57:20,271 ¿Me lo juras? 382 00:57:24,859 --> 00:57:26,861 De verdad que no lo sé. 383 00:57:51,927 --> 00:57:54,013 Sí que tienes a alguien. 384 00:57:58,309 --> 00:58:00,978 La persona que te dijo que fumar era malo. 385 00:58:02,813 --> 00:58:06,025 Y te lo dijo porque te quiere. 386 00:58:23,876 --> 00:58:25,920 No tenía nombre. 387 00:58:29,298 --> 00:58:30,382 Harry. 388 00:58:32,384 --> 00:58:34,220 Yo le puse Harry. 389 00:58:37,681 --> 00:58:40,434 No sé por qué. Me gustaba el nombre. 390 00:58:43,646 --> 00:58:47,316 En mi embarazo más largo, llamaba Harry al bebé. 391 00:58:51,403 --> 00:58:53,239 Nunca se lo dije a nadie. 392 00:59:12,341 --> 00:59:15,177 ¿Cuánto tiempo crees que pasará hasta que...? 393 01:01:24,431 --> 01:01:26,767 Fuego. 394 01:01:26,850 --> 01:01:29,228 Caliente. 395 01:01:29,311 --> 01:01:30,312 Sí. 396 01:01:31,814 --> 01:01:33,524 Fuego. 397 01:01:40,364 --> 01:01:41,907 Caliente. 398 01:01:46,537 --> 01:01:48,122 Lo he hecho yo. 399 01:01:51,834 --> 01:01:53,377 Yo lo he hecho. 400 01:03:22,049 --> 01:03:23,175 ¡Mamá! 401 01:03:24,426 --> 01:03:26,803 Ha encontrado mi escondite. 402 01:03:27,888 --> 01:03:29,723 Sin duda. 403 01:03:30,724 --> 01:03:34,520 Soy Teri. Este es Paul. Y él es Art. 404 01:03:42,861 --> 01:03:44,488 Perdón. ¿Quién? 405 01:03:45,614 --> 01:03:48,867 Teri. La mujer de Cal. 406 01:03:52,162 --> 01:03:55,290 ¿Por qué no sales de ahí y nos ayudas a instalarnos? 407 01:03:55,374 --> 01:03:57,251 Ven, échame una mano. 408 01:04:02,256 --> 01:04:04,341 Y él es... 409 01:04:05,133 --> 01:04:06,510 El padre de Cal. 410 01:04:08,178 --> 01:04:09,846 Eres la mujer de Eddie. 411 01:04:11,765 --> 01:04:13,308 ¿Conoces a Eddie? 412 01:04:15,978 --> 01:04:17,646 Sí. Conozco a Eddie. 413 01:04:19,481 --> 01:04:23,569 Paul, ve a comprobar la leña, cariño. 414 01:04:29,366 --> 01:04:33,078 Y... ¿Eddie trabajaba con Cal? 415 01:04:34,162 --> 01:04:35,914 No me ha contado mucho. 416 01:04:35,998 --> 01:04:37,499 Cal es listo. 417 01:04:38,208 --> 01:04:39,418 ¿Está Cal...? 418 01:04:39,501 --> 01:04:41,295 -Vendrá. -¿Está...? 419 01:04:41,378 --> 01:04:43,171 No te preocupes por Cal. 420 01:04:44,673 --> 01:04:46,633 ¡Casi no queda! 421 01:06:00,374 --> 01:06:03,126 Solo quiero volver a dormir. 422 01:06:04,628 --> 01:06:07,214 Ya sé de dónde le viene a Cal. 423 01:06:11,385 --> 01:06:13,303 ¿Es bueno con el bebé? 424 01:06:17,224 --> 01:06:21,436 Teri dijo que su primer marido no lo era. 425 01:06:28,068 --> 01:06:30,987 -Bueno, iba a darle de comer. -No. 426 01:06:31,780 --> 01:06:34,366 No se come en mitad de la noche. 427 01:06:35,200 --> 01:06:37,661 Es mejor que lo aprenda. 428 01:06:41,415 --> 01:06:42,708 ¿Va todo bien? 429 01:06:42,791 --> 01:06:46,420 Todo va bien. Vuelve a dormir. 430 01:06:57,222 --> 01:06:58,640 Cuando Paul era pequeño, 431 01:06:58,724 --> 01:07:03,520 tuvimos que vivir un tiempo en un viejo hotel de la ciudad. 432 01:07:03,603 --> 01:07:06,690 -El St. Francis. -Lo recuerdo. 433 01:07:07,899 --> 01:07:09,317 ¿Por qué? 434 01:07:09,401 --> 01:07:10,861 Era seguro. 435 01:07:10,944 --> 01:07:14,239 El dueño era negro, los empleados también, 436 01:07:14,322 --> 01:07:17,409 era un lugar donde la gente iba a arreglar su vida. 437 01:07:18,702 --> 01:07:22,122 Era como un lugar intermedio. 438 01:07:23,248 --> 01:07:27,878 No era el adecuado, pero sí mejor que en el que habían estado. 439 01:07:29,296 --> 01:07:32,424 "Donde haya desesperación, ponga yo esperanza". 440 01:07:32,507 --> 01:07:35,927 ¿Conoces la oración de San Francisco? 441 01:07:36,011 --> 01:07:38,972 Lo único bueno que aprendí en el colegio católico. 442 01:07:39,347 --> 01:07:43,643 Todo olía a viejo. A veces, la cisterna no funcionaba. 443 01:07:44,311 --> 01:07:46,229 Pero a Paul le encantaba. 444 01:07:46,313 --> 01:07:50,400 Había un teléfono en el pasillo, y corría a él cada vez que sonaba. 445 01:07:50,484 --> 01:07:53,779 Un pequeño recepcionista de puntillas. 446 01:07:59,993 --> 01:08:01,828 Os escondíais. 447 01:08:02,788 --> 01:08:05,207 Paul, cómete los guisantes. 448 01:08:17,427 --> 01:08:19,179 ¿Qué llevan los guisantes? 449 01:08:19,262 --> 01:08:20,555 ¿Les pasa algo? 450 01:08:21,765 --> 01:08:23,975 ¿Son los de lata? 451 01:08:24,768 --> 01:08:25,936 Sí. 452 01:08:28,104 --> 01:08:29,272 Están buenísimos. 453 01:08:32,776 --> 01:08:35,904 Sal, pimienta, un poco de mantequilla 454 01:08:35,987 --> 01:08:37,447 y un poco de amor. 455 01:08:38,532 --> 01:08:41,034 ¿Tú solo los calientas? 456 01:08:41,952 --> 01:08:44,246 Soy muy mala cocinera. 457 01:08:44,329 --> 01:08:46,039 ¿Das de comer a tu familia? 458 01:08:46,122 --> 01:08:46,957 Sí, pero... 459 01:08:47,040 --> 01:08:49,292 Entonces eres la mejor chef del mundo. 460 01:08:55,549 --> 01:08:57,676 Lo compré al cumplir Cal cinco años. 461 01:08:59,594 --> 01:09:01,805 ¿Está casado? 462 01:09:01,888 --> 01:09:03,181 Lo estuve. 463 01:09:03,265 --> 01:09:06,685 Mi mujer murió hace unos cuatro años. 464 01:09:09,062 --> 01:09:11,022 Cal no me contó nada. 465 01:09:11,606 --> 01:09:14,150 Ni de su familia ni de nada. 466 01:09:14,234 --> 01:09:16,486 Deformación profesional. 467 01:09:21,283 --> 01:09:23,869 Voy a sacar un arma. 468 01:09:31,543 --> 01:09:32,878 Está descargada. 469 01:09:34,671 --> 01:09:36,715 ¿La has usado alguna vez? 470 01:09:39,509 --> 01:09:42,804 Todos esos hombres tienen armas. 471 01:09:42,888 --> 01:09:46,099 Mi marido no me dejaba ni conducir. 472 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 Escucha, cualquiera puede aprender a disparar. 473 01:09:53,189 --> 01:09:58,278 Pero lo difícil es qué hacer cuando llega el momento. 474 01:09:58,361 --> 01:10:01,031 Cuando practicas, 475 01:10:01,114 --> 01:10:02,866 aprietas el gatillo... 476 01:10:04,034 --> 01:10:08,288 y piensas en la presión y el alineamiento, 477 01:10:09,414 --> 01:10:12,167 pero lo que necesitas calcular es 478 01:10:12,250 --> 01:10:15,128 qué harás cuando sea real. 479 01:10:19,090 --> 01:10:20,091 Sí. 480 01:10:21,801 --> 01:10:23,428 Acostúmbrate al peso. 481 01:10:42,364 --> 01:10:44,908 ¿Por qué me ha enseñado Art a usar un arma? 482 01:10:47,285 --> 01:10:50,121 Paul, ¿puedes ir a buscar al abuelo? 483 01:10:59,422 --> 01:11:01,925 Había unos tipos fuera de nuestro piso. 484 01:11:02,801 --> 01:11:04,469 ¿Vivís en la ciudad? 485 01:11:04,552 --> 01:11:08,181 Sí. Al principio, pensé que Cal estaba paranoico, 486 01:11:08,264 --> 01:11:11,643 pero después de dos noches así, se fue y nos envió aquí. 487 01:11:11,726 --> 01:11:13,395 Dijo que nos alcanzaría. 488 01:11:14,688 --> 01:11:18,149 Pensé que debías prepararte para lo que viene. 489 01:11:19,192 --> 01:11:20,402 ¿Qué viene? 490 01:11:20,485 --> 01:11:21,736 Aún no lo sé, 491 01:11:23,405 --> 01:11:25,740 pero ya he pasado antes por esto. 492 01:11:47,637 --> 01:11:51,182 Art dijo algo la otra noche. 493 01:11:52,684 --> 01:11:53,685 ¿Qué? 494 01:11:56,271 --> 01:11:58,648 Eddie fue tu primer marido. 495 01:12:04,863 --> 01:12:05,947 ¿Te lo dijo Art? 496 01:12:08,491 --> 01:12:10,243 Lo deduje. 497 01:12:14,289 --> 01:12:16,583 ¿Eddie te hizo lo mismo? 498 01:12:17,167 --> 01:12:18,793 ¿Antes de Cal? 499 01:12:19,210 --> 01:12:21,921 Pero lo mío es peor porque tenemos un hijo. 500 01:12:22,589 --> 01:12:24,090 Lo tuyo no es peor. 501 01:12:24,591 --> 01:12:26,301 Eso no lo sabes. 502 01:12:27,677 --> 01:12:29,220 Sí, lo sé. 503 01:12:47,530 --> 01:12:50,366 Eddie no me contó que tuvo otra mujer. 504 01:12:54,370 --> 01:12:56,664 No me contaba mucho. 505 01:12:58,583 --> 01:13:00,460 Así son ellos. 506 01:15:21,517 --> 01:15:22,727 Teri. 507 01:15:24,479 --> 01:15:26,022 ¿Estás despierta? 508 01:15:28,566 --> 01:15:30,944 Algo va mal. 509 01:15:31,027 --> 01:15:34,364 Deberíamos buscar a Cal. Debemos buscar a Cal y Eddie. 510 01:15:34,447 --> 01:15:36,241 Deja de preocuparte por... 511 01:15:36,324 --> 01:15:39,035 Estoy harta de que todos me digan qué hacer. 512 01:15:44,749 --> 01:15:45,750 ¿Qué? 513 01:15:48,795 --> 01:15:50,338 Iba a marcharme. 514 01:15:50,421 --> 01:15:53,591 Iba a marcharme cuando os durmierais. 515 01:15:53,675 --> 01:15:56,427 Claro qué sé que Cal tiene problemas. 516 01:15:56,511 --> 01:15:57,512 Lo siento. 517 01:15:59,055 --> 01:16:01,307 Art iba a decírtelo por la mañana. 518 01:16:02,934 --> 01:16:04,269 Voy contigo. 519 01:16:04,352 --> 01:16:06,479 Y no puedes impedírmelo. 520 01:16:06,562 --> 01:16:10,149 Nadie me da una respuesta concreta sobre lo que debo hacer, 521 01:16:10,233 --> 01:16:12,318 porque no la hay. 522 01:16:12,402 --> 01:16:14,821 Nadie sabe nada, 523 01:16:14,904 --> 01:16:17,490 así que voy a hacerlo, voy contigo. 524 01:16:18,449 --> 01:16:19,826 Voy contigo. 525 01:16:22,954 --> 01:16:24,247 ¿Has acabado? 526 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 -Sí. -Muy bien. 527 01:16:28,084 --> 01:16:29,502 ¿Te parece bien que vaya? 528 01:16:29,585 --> 01:16:31,379 Ya has dicho que vienes. 529 01:16:33,840 --> 01:16:34,841 Vale. 530 01:18:31,207 --> 01:18:33,584 Las dos ventanas oscuras. 531 01:18:33,668 --> 01:18:34,919 Ese es nuestro piso. 532 01:18:35,962 --> 01:18:38,464 Solemos dejar una luz encendida. 533 01:18:52,895 --> 01:18:54,397 Métetela en el bolsillo. 534 01:18:56,107 --> 01:18:58,067 Así sabrás que está ahí. 535 01:19:00,570 --> 01:19:03,281 Tenemos que ir a un sitio. 536 01:19:03,364 --> 01:19:06,242 Y cuando lleguemos, debes escucharme, ¿vale? 537 01:19:09,662 --> 01:19:13,749 No puedes decirle a nadie quién eres. No es un lugar seguro. 538 01:19:17,879 --> 01:19:20,423 Y tenemos que cambiarnos de ropa. 539 01:19:46,157 --> 01:19:47,533 Hola, preciosa. 540 01:19:50,661 --> 01:19:51,662 ¿Quieres? 541 01:19:54,707 --> 01:19:55,708 No. 542 01:19:58,669 --> 01:19:59,754 Gracias. 543 01:20:36,916 --> 01:20:39,126 ¿Ves al tío de allí? Ese es Mike. 544 01:20:40,044 --> 01:20:43,047 Quédate aquí, ¿vale? Y no hables con nadie. 545 01:20:53,307 --> 01:20:57,270 -Pero si es la vieja polvorilla. -No me llames vieja, capullo. 546 01:20:57,353 --> 01:21:00,439 Ven aquí. ¿Cómo estás? 547 01:21:02,358 --> 01:21:04,485 No pensé que volvería a verla. 548 01:21:06,195 --> 01:21:07,738 ¿De qué la conoce? 549 01:21:07,822 --> 01:21:10,366 Estaba casada con un tío que conozco. 550 01:21:12,243 --> 01:21:13,244 ¿Eddie? 551 01:21:14,287 --> 01:21:15,621 ¿Conoces a Eddie? 552 01:21:17,582 --> 01:21:19,709 Ella me habló de él. 553 01:21:19,792 --> 01:21:23,129 Aquello fue tremendo. 554 01:21:25,298 --> 01:21:26,132 ¿Qué? 555 01:21:26,882 --> 01:21:28,301 ¿No lo sabes? 556 01:21:29,302 --> 01:21:31,470 Ten cuidado con ella. 557 01:21:34,307 --> 01:21:36,267 Se lo quitó todo. 558 01:21:36,350 --> 01:21:38,769 Y quiero decir todo. 559 01:21:38,853 --> 01:21:43,149 Pero él empezó una nueva vida con una nueva familia 560 01:21:44,317 --> 01:21:47,320 y se alejó de este antro. 561 01:21:47,403 --> 01:21:50,656 Por eso digo que no pensé que la volvería a ver. 562 01:21:50,740 --> 01:21:52,908 Pasa algo. Tenemos que irnos. 563 01:21:52,992 --> 01:21:54,452 Paul es hijo de Eddie. 564 01:21:57,455 --> 01:21:58,581 Ahora no, Jean. 565 01:22:02,251 --> 01:22:05,921 ¿Por qué no me lo dijiste? Eddie me lo ocultaba todo. 566 01:22:06,005 --> 01:22:07,548 Decía que para protegerme, 567 01:22:07,632 --> 01:22:10,343 como Cal y tú, pero ya no lo creo. 568 01:22:10,426 --> 01:22:13,929 ¿Esto es real o eres como los demás? 569 01:22:20,394 --> 01:22:22,438 ¡Joder! ¡Mike! 570 01:22:23,606 --> 01:22:24,607 Vamos. 571 01:22:31,405 --> 01:22:32,573 ¿Qué haces? 572 01:22:32,657 --> 01:22:33,658 Quédate aquí. 573 01:26:08,372 --> 01:26:09,790 ¿Estás bien? 574 01:26:47,161 --> 01:26:48,537 Tranquila. 575 01:26:52,124 --> 01:26:53,751 No pasa nada. 576 01:26:58,255 --> 01:27:01,800 Tranquila. No pasa nada. 577 01:27:12,061 --> 01:27:13,145 Gracias. 578 01:27:39,505 --> 01:27:40,756 Habitación 12. 579 01:28:23,257 --> 01:28:25,050 Volví a por ti. 580 01:28:25,926 --> 01:28:27,469 Pero te habías ido. 581 01:28:29,430 --> 01:28:30,431 Hola. 582 01:28:32,391 --> 01:28:36,061 Eddie y yo tuvimos a Paul el primer año de matrimonio. 583 01:28:36,145 --> 01:28:39,064 Justo después, me enteré de a qué se dedicaba. 584 01:28:40,774 --> 01:28:42,526 Quise irme, 585 01:28:42,609 --> 01:28:48,157 pero Eddie me prometió que su siguiente trabajo sería el último. 586 01:28:48,240 --> 01:28:50,868 No lo fue. No lo fue nunca. 587 01:28:52,870 --> 01:28:54,955 Cal trabajaba para Eddie, 588 01:28:55,039 --> 01:28:58,584 pero no le gustaba. Al menos no cómo trabajaba Eddie. 589 01:28:58,667 --> 01:29:01,086 Creo que le tenía un poco de miedo. 590 01:29:02,713 --> 01:29:08,302 Pero siempre estaba allí. Siempre... sereno. 591 01:29:10,220 --> 01:29:14,391 Empezamos a coger confianza y, al final, 592 01:29:15,392 --> 01:29:17,144 nos enamoramos. 593 01:29:20,064 --> 01:29:24,610 Era Eddie de quien te escondías cuando viniste aquí. 594 01:29:28,572 --> 01:29:30,532 Vinimos sin tener un plan. 595 01:29:32,576 --> 01:29:35,287 Nos impacientamos y nos fuimos. 596 01:29:35,370 --> 01:29:37,581 Fue cuando Eddie nos encontró. 597 01:29:39,041 --> 01:29:41,085 Nos quería demasiado para herirnos, 598 01:29:41,168 --> 01:29:44,671 pero no iba a dejarnos ir sin recibir nada a cambio. 599 01:29:44,755 --> 01:29:46,465 Así que hicimos un trato. 600 01:29:47,466 --> 01:29:50,427 Podríamos estar juntos, 601 01:29:50,511 --> 01:29:53,347 podríamos dejar esa vida, 602 01:29:55,307 --> 01:29:58,519 pero un día, Eddie llamaría 603 01:29:58,602 --> 01:30:02,564 y Cal no podría decirle que no. 604 01:30:04,650 --> 01:30:05,984 La llamada era por mí. 605 01:30:08,362 --> 01:30:09,613 Era por ti. 606 01:30:16,662 --> 01:30:19,039 Trabajo en la universidad 607 01:30:19,123 --> 01:30:21,500 y Cal en una empresa de mudanzas. 608 01:30:22,584 --> 01:30:25,754 Paul cree que es su padre. 609 01:30:25,838 --> 01:30:28,257 Y un padre muy bueno. 610 01:30:34,972 --> 01:30:38,058 Pasó el tiempo, y pensamos que todo había acabado. 611 01:30:38,142 --> 01:30:42,104 Que ya lo habíamos dejado todo atrás. 612 01:30:43,272 --> 01:30:44,815 Y lo metimos en una caja, 613 01:30:44,898 --> 01:30:49,236 la guardamos en un cajón secreto 614 01:30:50,487 --> 01:30:53,031 y pensamos que quizá... 615 01:30:54,992 --> 01:30:56,493 desaparecería. 616 01:31:00,455 --> 01:31:02,332 Lo siento mucho. 617 01:31:10,090 --> 01:31:13,093 Ese tal Mike, el de la discoteca, es un desgraciado. 618 01:31:13,177 --> 01:31:16,096 Siempre lo ha sido. Sabía que sería peligroso ir. 619 01:31:16,180 --> 01:31:19,433 Lo es desde que Eddie mató a Marvin. 620 01:31:19,516 --> 01:31:23,061 Pero era nuestra mejor opción. 621 01:31:23,145 --> 01:31:25,147 ¿Qué quieres decir? 622 01:31:25,230 --> 01:31:28,692 Si tengo razón, Cal se enterará de que estoy en la ciudad. 623 01:31:28,775 --> 01:31:31,403 Y cuando lo sepa, nos encontrará. 624 01:31:36,533 --> 01:31:38,702 ¿Mike trabaja con Eddie? 625 01:31:38,785 --> 01:31:41,371 Hicieron algunos trabajos juntos. 626 01:31:41,455 --> 01:31:43,749 Luego le quitó la oreja de un disparo. 627 01:31:51,590 --> 01:31:54,801 Mike te llamó "polvorilla". 628 01:31:57,054 --> 01:31:58,013 ¿Era como...? 629 01:31:59,014 --> 01:32:00,432 No me digas que... 630 01:32:13,445 --> 01:32:15,572 ¿Y qué hacemos ahora? 631 01:32:15,656 --> 01:32:17,324 Esperar. 632 01:33:28,228 --> 01:33:29,354 ¿Diga? 633 01:33:32,441 --> 01:33:36,153 Teri, hay unos hombres en la puerta. 634 01:33:36,236 --> 01:33:38,113 Podéis salir por detrás. 635 01:33:48,040 --> 01:33:49,166 Gracias. 636 01:33:50,542 --> 01:33:52,044 Te veo allí. 637 01:34:00,385 --> 01:34:03,513 Jean, oigas lo que oigas, 638 01:34:03,597 --> 01:34:05,182 sigue andando. 639 01:34:16,234 --> 01:34:19,613 Oye, Teri, has estado hablando, ¿eh? 640 01:34:19,696 --> 01:34:21,823 Teri, ¿adónde vas? 641 01:34:43,053 --> 01:34:44,262 ¿Dónde está Teri? 642 01:34:45,514 --> 01:34:47,015 Dijo que nos vería aquí. 643 01:34:48,308 --> 01:34:49,226 ¿Y Paul y Harry? 644 01:34:49,309 --> 01:34:51,853 Con tu padre. En la cabaña. 645 01:34:54,648 --> 01:34:57,234 ¿Os pongo algo? 646 01:34:58,402 --> 01:35:00,654 -Café. -Dos. 647 01:35:07,452 --> 01:35:08,745 ¿Estás bien? 648 01:35:09,788 --> 01:35:11,415 Eddie está muerto. 649 01:35:11,498 --> 01:35:12,999 Aquí tenéis. 650 01:35:16,253 --> 01:35:18,380 Al menos ha dejado de llover, ¿no? 651 01:35:20,841 --> 01:35:22,092 ¿Algo más? 652 01:35:22,175 --> 01:35:23,552 No. Gracias. 653 01:35:43,822 --> 01:35:45,157 Buscaré trabajo. 654 01:35:46,158 --> 01:35:47,159 ¿Qué? 655 01:35:49,035 --> 01:35:51,621 Y un piso, quizá. 656 01:35:53,081 --> 01:35:55,667 En algún lugar lejos de aquí. 657 01:35:57,252 --> 01:35:59,421 Allí podré criar a Harry. 658 01:36:03,425 --> 01:36:06,386 No recordará nada de esto. 659 01:36:06,470 --> 01:36:09,514 Lo sé todo, Cal. 660 01:36:23,320 --> 01:36:25,447 ¿Necesitas ayuda? 661 01:36:28,700 --> 01:36:30,202 Estoy bien. 662 01:36:36,374 --> 01:36:38,001 ¿Dónde está? 663 01:36:40,170 --> 01:36:41,588 Vendrá. 664 01:36:46,718 --> 01:36:48,512 ¿Te lo hizo Eddie? 665 01:36:51,765 --> 01:36:53,975 Ya estaba muerto cuando llegué. 666 01:38:13,513 --> 01:38:16,474 -Coge el puente de la calle Wilson. -Se tarda más. 667 01:38:16,558 --> 01:38:18,935 -Evita Central. -Si dejamos la furgoneta. 668 01:38:19,644 --> 01:38:21,646 -Teri. -Volvamos con los niños. 669 01:38:21,730 --> 01:38:25,275 No me fío de que los hombres de Mike estuvieran en el hotel. 670 01:38:25,358 --> 01:38:27,485 No me creo que ese capullo siga vivo. 671 01:38:27,569 --> 01:38:28,570 Eddie ha muerto. 672 01:38:30,363 --> 01:38:31,781 No creo que lo sepa. 673 01:38:35,910 --> 01:38:37,287 Alguien nos sigue. 674 01:39:46,523 --> 01:39:48,149 Lo hemos perdido. 675 01:41:11,816 --> 01:41:13,193 ¿Cal? 676 01:41:16,446 --> 01:41:17,822 ¿Teri? 677 01:41:24,037 --> 01:41:29,250 No. ¿Teri? ¡Cal! 678 01:41:30,126 --> 01:41:33,296 ¡No! ¡Teri! 679 01:41:38,885 --> 01:41:39,886 ¡Cal! 680 01:41:59,739 --> 01:42:00,657 ¿Es ella? 681 01:42:00,740 --> 01:42:02,408 Cierra el pico. 682 01:42:14,671 --> 01:42:16,965 -¿Qué pasa? -¡Cierra el pico! 683 01:42:18,675 --> 01:42:20,593 -¿Esta es Jean? -¡Sí! 684 01:42:21,886 --> 01:42:22,762 ¿La de Eddie? 685 01:42:22,846 --> 01:42:25,014 ¡Por el amor de Dios! 686 01:42:33,398 --> 01:42:36,734 ¿No le dije a este capullo que cerrara el pico? 687 01:42:44,409 --> 01:42:47,036 Me alegro de conocerte por fin, Jean. 688 01:42:49,289 --> 01:42:52,458 Siento no haber sabido que eras tú en mi discoteca. 689 01:43:05,722 --> 01:43:07,056 ¿Dónde está Eddie? 690 01:43:08,600 --> 01:43:10,768 Eddie está muerto. 691 01:43:10,852 --> 01:43:13,605 Jean, Jean, Jean. 692 01:43:13,688 --> 01:43:14,939 No hagas eso. 693 01:43:17,400 --> 01:43:18,776 No me mientas. 694 01:43:18,860 --> 01:43:24,699 ¿Sabes que todo puede acabar en este momento? 695 01:43:24,782 --> 01:43:25,909 Solo tienes que... 696 01:44:52,495 --> 01:44:53,496 ¿Teri? 697 01:45:08,761 --> 01:45:10,054 Vale. 698 01:46:22,794 --> 01:46:25,171 Estoy bien. 699 01:46:46,901 --> 01:46:47,902 Vale. 700 01:48:03,144 --> 01:48:04,020 Arranca. 701 01:48:06,522 --> 01:48:08,065 He matado a Mike. 702 01:49:16,842 --> 01:49:18,094 Jean... 703 01:49:19,929 --> 01:49:21,806 Creo que no puedo moverme. 704 01:50:45,139 --> 01:50:46,307 ¡Art! 705 01:51:44,657 --> 01:51:48,786 Ya ha pasado todo. Tus padres están fuera. 706 01:51:55,751 --> 01:51:58,254 Tranquilo, cariño. 707 01:51:58,337 --> 01:52:02,967 Mamá está aquí. 708 01:52:07,805 --> 01:52:12,643 Vale. Vamos a jugar a una cosa. ¿Vale? 709 01:52:13,853 --> 01:52:17,356 Cierra los ojos y no los abras hasta que yo te lo diga. 710 01:52:17,440 --> 01:52:19,191 ¿Vale? 711 01:52:19,275 --> 01:52:24,780 Y cuando te diga que los abras, no puedes mirar atrás. ¿Entendido? 712 01:52:28,659 --> 01:52:29,952 Muy bien, Paul. 713 01:52:32,538 --> 01:52:34,165 Cierra los ojos. 714 01:52:45,050 --> 01:52:46,719 Ahora viene uno grande. 715 01:52:46,802 --> 01:52:48,971 Escalón. Otro. 716 01:52:51,891 --> 01:52:55,144 Vale, Paul. Mantenlos cerrados. 717 01:53:03,986 --> 01:53:07,072 Vale, Paul. Abre los ojos. 718 01:54:00,042 --> 01:54:02,378 No se puede mirar atrás. 719 01:55:10,779 --> 01:55:15,701 Soy tu mujer 720 02:00:07,910 --> 02:00:09,912 Subtítulos: Auxi Carrillo 721 02:00:09,995 --> 02:00:11,997 Supervisor Creativo Santi Aguirre