1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 Добре. Започваме. 2 00:00:05,547 --> 00:00:10,010 Какво мисля за завръщането на Меджик Джонсън? 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,263 За Младока. - Аз ли? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 Най-добрите попадения в лигата, откакто го няма. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Тук съм, за да подкрепя Пол. 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 Дали ще повлияе на химията на отбора? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Това е баскетбол. Не е ядрена физика. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 Нямам търпение. - Дрън-дрън. 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,818 Младока. 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,947 Убеден съм, че ще повлияе. По добър начин. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,199 Питайте момчетата, нямат търпение. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,661 Какво бих казал? 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,913 Че магията се завръща. 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,414 ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН 15 00:02:18,304 --> 00:02:19,389 Продължавай. 16 00:02:21,850 --> 00:02:23,018 Подай, докато тичам. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 По дяволите. Проклятие, човече. 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,026 Какво правиш? 19 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 Тръгнах за топката. Как мислиш? 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,031 Ървин, оставяй ги за момента на Норм, 21 00:02:36,114 --> 00:02:37,656 докато схванеш новата система. 22 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Да, добре. Супер. 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Ървин май не е във форма? 24 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 Пол направи някои корекции по атаката. 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,420 Ще свикне. 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,468 Коляното добре ли е? 27 00:02:58,553 --> 00:02:59,637 Ще го наглеждам. 28 00:03:03,933 --> 00:03:05,060 Хайде! 29 00:03:25,954 --> 00:03:29,334 Виждате ли? Майната им на "Бостън". Това е само една игра. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,378 "Финикс" водят, но ще ги стигнем. 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,545 Да, "ако". 32 00:03:33,254 --> 00:03:35,507 Нахвърли ми се като на блъскащи се колички. 33 00:03:35,590 --> 00:03:37,841 Ако продължава така, и мен ще прецака. 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Да му бяха обяснили как играем, 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,513 преди да го връщат. 36 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Ще се нагоди. 37 00:03:42,805 --> 00:03:43,973 Да бъдем позитивни. 38 00:03:44,057 --> 00:03:47,686 Майната ти. Приличаше на подметка. Какви ги дрънкаш? 39 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 Какво се смеете? 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,734 Нищо. - На шибания Куп. 41 00:03:54,817 --> 00:03:57,153 Да го бе видял как играе боулинг. 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 Задникът му и топката са в един цвят. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 Сигурно са братовчеди. 44 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 Може би, ако се пазеше, още щеше да имаш пари в джоба. 45 00:04:08,206 --> 00:04:09,582 Кажи му, капитане. 46 00:04:10,208 --> 00:04:12,961 Пол, искаме прекалено много. 47 00:04:13,044 --> 00:04:16,005 Върна се след контузия, учи се на нова система. 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Пат, останалите свикнаха без проблем. 49 00:04:18,632 --> 00:04:19,843 Те имаха време. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,261 Той няма. 51 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 Плейофите са след месец. 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,890 Меджик трябва да се интегрира в нападението. 53 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 Системата ще я върнем догодина. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Оставете бирите и ме слушайте. 55 00:04:32,981 --> 00:04:34,858 Нося ви титлата с мен. 56 00:04:35,859 --> 00:04:38,820 Да видим как "Селтикс" ще се мерят с него. 57 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 За какво говорим? 58 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 За Дейвид Томпсън. 59 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 Шибаният Дейвид Томпсън. 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,200 Скайуокър. 61 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Говоря за човек, 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 който се издига като орел. 63 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 В една игра има 73 точки. 64 00:04:49,372 --> 00:04:52,125 Финалите са ни гарантирани за идните пет години. 65 00:04:52,207 --> 00:04:54,586 Пет години... - Момент. 66 00:04:55,170 --> 00:04:57,797 Свободен ли е? - За глупак ли ме имаш, Пат? 67 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Да. Елджин се разтърси в Денвър и намери истинско съкровище. 68 00:05:01,843 --> 00:05:04,471 Изглежда жадува да напусне клетката 69 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 и да полети в небесата. 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 Той може да е звезда. - Да. 71 00:05:08,641 --> 00:05:11,853 Може да стреля в критични моменти. 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,063 Много е добър. 73 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 Кажи му, Пат. - Той е... 74 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 Той е звезда. 75 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 Какво ни струва? - Ето и най-доброто. 76 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 Никсън. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 Стига. - Не! Да. 78 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 Стига. Няма да заменяме Норм. 79 00:05:25,283 --> 00:05:27,452 Няма. Той има чудесно представяне. 80 00:05:27,535 --> 00:05:29,204 През целия сезон. 81 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 Той поведе отбора с Меджик. 82 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 Ехо, приятел. 83 00:05:33,249 --> 00:05:35,001 Меджик се върна 84 00:05:35,085 --> 00:05:37,587 и тези двамата ще се избият. 85 00:05:37,671 --> 00:05:41,174 Или можем да го продадем, докато цената му е висока. 86 00:05:43,259 --> 00:05:45,428 Пат, направи ми услуга, обясни му. 87 00:05:46,012 --> 00:05:48,640 Да, хайде, обясни. 88 00:05:50,767 --> 00:05:51,935 Той е прав. 89 00:05:52,018 --> 00:05:54,896 Не. - Норм е върхът. 90 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 Да, понякога. - Но 91 00:05:56,523 --> 00:05:59,442 говорим за Томпсън, който е световна класа. 92 00:05:59,526 --> 00:06:00,443 Световна класа. 93 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 Сезонът е на ръба. Трябва ни човек 94 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 за финала. 95 00:06:04,322 --> 00:06:05,407 Точно така. 96 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Ще го разгледам. 97 00:06:08,993 --> 00:06:09,828 Ще... 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,835 Слушай... Така стоят нещата. 99 00:06:16,918 --> 00:06:19,796 Разгледахме го. От глава до пети. 100 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 Може да започва. - Супер. 101 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 Вече имам група добри момчета. 102 00:06:24,134 --> 00:06:27,262 Ако пусна някой нов, може да проваля нещата, 103 00:06:27,721 --> 00:06:30,265 няма да го направя, без да разгледам сам. 104 00:06:31,141 --> 00:06:32,100 Ясно? 105 00:06:33,643 --> 00:06:35,895 Но оценявам труда ти, Джери. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 Срокът за размяната е след две седмици... - От днес? 107 00:06:42,569 --> 00:06:44,863 Супер. Ще ти дам отговора си. 108 00:06:46,740 --> 00:06:47,657 Благодаря, Джери. 109 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Пат. 110 00:07:04,841 --> 00:07:07,510 Следващия път, когато решиш нещо... 111 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 обсъди го първо с мен, ясно? 112 00:07:10,472 --> 00:07:11,681 Не е толкова трудно. 113 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Да, господине. 114 00:07:15,894 --> 00:07:17,812 ПОЛ УЕСТХЕД ГЛАВЕН СЪДИЯ 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,652 Пат, какво става, по дяволите? 116 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 Хей. - Какво? 117 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 Не прави така. - Ти да не си му майка? 118 00:07:29,491 --> 00:07:30,742 Вината е моя. 119 00:07:30,825 --> 00:07:33,036 Каквото и да правят, става добре, 120 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 стига да не си накърнят чувствата. 121 00:07:35,997 --> 00:07:39,292 Отборът на Джини е напът да спечели титла. 122 00:07:39,876 --> 00:07:40,752 Да. 123 00:07:43,046 --> 00:07:45,382 Снощи пак я сънувах. 124 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Джини? - Не. Хани. 125 00:07:49,803 --> 00:07:51,805 Да, момичето. 126 00:07:51,888 --> 00:07:56,851 Да, момичето. И нека ти кажа, беше чудесно. 127 00:07:56,935 --> 00:07:59,145 Спести ми цветущите подробности. 128 00:08:01,231 --> 00:08:02,607 Нямаше нищо цветущо. 129 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Нямаше секс. 130 00:08:06,611 --> 00:08:07,529 Беше по-хубаво. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 Бягахме по плажа на Санта Моника, 132 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 както когато бях малък, 133 00:08:12,534 --> 00:08:15,078 когато с майка ми дойдохме тук 134 00:08:15,704 --> 00:08:19,707 и аз можех да бягам по плажа часове наред. 135 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 Преди това. 136 00:08:24,087 --> 00:08:25,255 Преди всичко. 137 00:08:27,090 --> 00:08:28,967 Отдавна не съм изпитвал това. 138 00:08:30,719 --> 00:08:36,474 Но бяхме там, аз и Хани, тичахме, смеехме се и... 139 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 бяхме свободни. 140 00:08:40,895 --> 00:08:41,895 Беше прекрасно. 141 00:08:44,733 --> 00:08:48,820 Какво? - Сънищата са си сънища. 142 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Веднъж сънувах, че съм астронавт. 143 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 Не знам, Клер. Аз съм мъж. 144 00:08:54,617 --> 00:08:58,413 В живота следвам инстинктите си, а сега имам предчувствие. 145 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Да, чувстваш, че пак искаш да побегнеш между краката й. 146 00:09:02,917 --> 00:09:04,044 Прощавай, в обятията й. 147 00:09:05,670 --> 00:09:08,757 Замислил ли си се, че тя може би е продължила напред? 148 00:09:11,134 --> 00:09:13,219 Има само един начин да разбера. 149 00:09:14,471 --> 00:09:18,683 ФОРУМЪТ МЕДЖИК СЕ ЗАВЪРНА - РАЗПРОДАДЕНО! 150 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 Как е коляното? - Добре. 151 00:09:25,857 --> 00:09:27,484 Ще биеш ли Лари на финалите? 152 00:09:27,567 --> 00:09:29,069 Какво е да се завърнеш? 153 00:09:29,152 --> 00:09:32,113 Супер. - Врявата харесва ли ти? 154 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 Вълнуващо. - Как е в отбора? 155 00:09:34,115 --> 00:09:35,033 Не съм отсъствал. 156 00:09:35,116 --> 00:09:36,618 Ще вземете ли друга титла? 157 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 Ще се опитаме. - Върви ли възстановяването? 158 00:09:39,371 --> 00:09:41,289 Да. - Някакъв съвет за противниците? 159 00:09:41,790 --> 00:09:42,749 Пазете се. 160 00:09:44,501 --> 00:09:46,586 Не си разстроен за стартовата позиция? 161 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Какво мислиш за това, че Норм е първи? 162 00:09:49,214 --> 00:09:52,592 Така трябва да бъде. Засега. 163 00:09:52,676 --> 00:09:55,136 Как трябва да се нагодят съотборниците? 164 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Никак. Всички познават Меджик. 165 00:09:57,180 --> 00:09:58,264 Погледни към камерата. 166 00:09:58,348 --> 00:09:59,933 Меджик, усмихни се. 167 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 Получи ли картичка от Лари Бърд? 168 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Прати ми шоколадов леприкон. 169 00:10:08,316 --> 00:10:10,110 Какво мислиш за завръщането? 170 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 Мръдни от шкафчето. 171 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Меджик. Меджик... 172 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 Добре, слушайте. 173 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Това е всичко. Ще говорим след играта. 174 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Сега изчезвайте. 175 00:10:24,624 --> 00:10:26,084 Нека ние се подготвим. 176 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 Ървин, 177 00:10:35,760 --> 00:10:37,303 имаш ли минутка? 178 00:10:38,388 --> 00:10:39,639 Подготвям се. 179 00:10:40,348 --> 00:10:42,267 Идеално, ще отнеме само минутка, 180 00:10:42,350 --> 00:10:46,938 защото си говорехме и мислехме, че трябва да носиш това. 181 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 МАГИЯТА СЕ ЗАВЪРНА 182 00:10:48,940 --> 00:10:50,650 Разкарай я. 183 00:10:50,734 --> 00:10:52,736 Не, има за всички. 184 00:10:52,819 --> 00:10:54,863 Махни я. Изгори я, ако трябва. 185 00:10:54,946 --> 00:10:57,866 Не ми пука. Не искам да виждам никого с това. 186 00:10:57,949 --> 00:10:58,783 Чаткаш ли? 187 00:11:01,870 --> 00:11:05,623 Да. Добре. Ясно. 188 00:11:05,707 --> 00:11:07,542 МЕДЖИК СЕ ЗАВЪРНА 189 00:11:09,586 --> 00:11:10,628 "ЛЕЙКЪРС" 190 00:11:21,514 --> 00:11:25,685 Приятели, тази зала оживява след 45 игри, 191 00:11:25,769 --> 00:11:29,189 101 дълги дни, най-накрая е официално, 192 00:11:29,272 --> 00:11:33,443 Лос Анджелис ликува, Меджик се завърна. 193 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 Ървин. 194 00:11:35,153 --> 00:11:36,905 Здрасти. Как си? 195 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 Добре. 196 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 Всичко е наред? - Да. 197 00:11:40,158 --> 00:11:42,452 Добре. Има един израз на латински, 198 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 суаве. 199 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 Това значи "полека". 200 00:11:46,039 --> 00:11:48,792 Карай я така тази вечер. Не се напрягай. 201 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 Ясно? 202 00:11:50,335 --> 00:11:53,546 Да. Суаве. - Суаве. 203 00:11:58,843 --> 00:12:03,056 А сега, невероятното и дълго чакано завръщане във "Форумът", 204 00:12:03,139 --> 00:12:06,184 да го посрещнем по холивудски, 205 00:12:06,267 --> 00:12:12,774 изправете се на крака за единствения и неповторим Ървин Меджик Джонсън. 206 00:12:12,857 --> 00:12:16,528 Меджик! Меджик... 207 00:12:27,038 --> 00:12:33,962 Меджик! Меджик... 208 00:12:44,180 --> 00:12:46,099 Да! 209 00:12:46,182 --> 00:12:49,936 Меджик! Меджик... 210 00:12:59,112 --> 00:13:01,823 "Лейкърс" водят убедително през първата четвърт, 211 00:13:01,906 --> 00:13:03,950 но този, когото тълпата дойде да види, 212 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 не е докоснал топката. 213 00:13:05,785 --> 00:13:09,080 Кога треньор Уестхед ще извади заека от шапката, Чик? 214 00:13:09,164 --> 00:13:12,459 Искаме Меджик! 215 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 Ще връщаме ли пари за билетите, 216 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 ако не почне да играе? - Мисля, че ще настане бунт. 217 00:13:20,633 --> 00:13:24,179 Искаме Меджик! 218 00:13:30,602 --> 00:13:32,145 Ясно го показа, Пол. 219 00:13:35,148 --> 00:13:38,109 Ървин, влез на мястото на Норм. 220 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Феновете ще получат каквото искат. 221 00:13:40,153 --> 00:13:43,406 Изглежда треньор Уестхед най-накрая извади заека от шапката. 222 00:13:43,490 --> 00:13:45,658 Меджик Джонсън влиза. 223 00:13:45,742 --> 00:13:48,828 Ървин... суаве. 224 00:13:50,413 --> 00:13:51,247 Суаве. 225 00:13:52,665 --> 00:13:53,917 Знам. - Да. 226 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Това са глупости. Знаеш, нали? 227 00:14:01,675 --> 00:14:03,593 На линията за тройка. 228 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Топката е в Меджик, минава покрай Нюлин. 229 00:14:06,721 --> 00:14:08,765 Нюлин. - Шибаняк! 230 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Право в ръцете на Морис Лукас 231 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 и кош. 232 00:14:13,186 --> 00:14:16,439 Не точно това очакваше публиката. 233 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Желанието се сбъдна. 234 00:14:19,901 --> 00:14:21,361 Напрежението е голямо. 235 00:14:25,532 --> 00:14:27,283 Пол е променил нападението. 236 00:14:27,367 --> 00:14:28,326 Ще свикне. 237 00:14:28,410 --> 00:14:30,412 "Лейкърс", които са свикнали 238 00:14:30,495 --> 00:14:32,414 с победите, изостават. 239 00:14:32,872 --> 00:14:35,834 Запитан дали във врявата около М. Джонсън 240 00:14:35,917 --> 00:14:39,170 е вината, Норм Никсън, който бе на резервната скамейка, 241 00:14:39,254 --> 00:14:42,966 каза, че нито той, нито някой друг се възмущава от славата. 242 00:14:43,049 --> 00:14:43,967 Ни най-малко. 243 00:14:44,634 --> 00:14:47,887 Радваме се да я получи някой, който я заслужава. 244 00:14:47,971 --> 00:14:49,597 Добре, Норман, щом казваш. 245 00:14:49,681 --> 00:14:51,349 Никсън каза типичното 246 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 за "Лейкърс" пред пресата, 247 00:14:53,184 --> 00:14:55,478 но Джим Чоунс говори директно от сърце. 248 00:14:55,562 --> 00:14:58,815 Мисля, че всичко беше... цирк. 249 00:14:58,898 --> 00:15:00,191 И то лош цирк, 250 00:15:00,275 --> 00:15:03,069 в който Меджик допусна грешки, 251 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 губейки топката. 252 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 Моля се за коляното. 253 00:15:07,490 --> 00:15:08,616 БЪРД И "СЕЛТИКС" 254 00:15:08,700 --> 00:15:10,410 Да не те изпусна на финалите. 255 00:15:14,039 --> 00:15:15,957 Мислех, че ще съм сам. 256 00:15:17,500 --> 00:15:18,501 Искаш ли помощ? 257 00:15:19,461 --> 00:15:21,338 Стига да не е поредният пропуск. 258 00:15:22,339 --> 00:15:24,049 Спряха да ги броят след играта. 259 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Заклеваш ли се? 260 00:15:27,010 --> 00:15:27,927 Как си? 261 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Малко боли. 262 00:15:32,766 --> 00:15:35,769 Затова той изчака всички да се разотидат. 263 00:15:38,229 --> 00:15:40,106 Както виждам нещата... 264 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 На 50% ли се раздаде? 265 00:15:43,985 --> 00:15:48,239 Аз ли? Не, на 90. 266 00:15:50,950 --> 00:15:54,871 Добре, по-скоро 80, но всичко е наред. 267 00:15:55,372 --> 00:15:57,665 Значи максимум 60. 268 00:15:59,167 --> 00:16:01,461 Стига, Райлс, ако Бъс разбере... 269 00:16:01,544 --> 00:16:04,255 Зарежи Бъс. Заради треньора ще си на скамейката. 270 00:16:05,173 --> 00:16:07,509 Трябва да си във форма за плейофите. 271 00:16:08,468 --> 00:16:11,429 Нали така? Прав ли съм? 272 00:16:12,097 --> 00:16:14,140 И аз съм бил с екипа, помниш ли? 273 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Не боли, 274 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 но чувството е сякаш нещо не е редно. 275 00:16:24,317 --> 00:16:26,486 Сякаш част от мен не е моя. 276 00:16:27,153 --> 00:16:31,991 Сякаш не играя аз, Меджик, 277 00:16:32,075 --> 00:16:34,661 а просто... 278 00:16:35,829 --> 00:16:37,080 Не играй като Меджик. 279 00:16:37,163 --> 00:16:38,373 Трябва да бъдеш Меджик. 280 00:16:39,290 --> 00:16:42,002 Не може да мислиш, че пак може да се случи. 281 00:16:43,336 --> 00:16:46,297 Да. 282 00:16:47,340 --> 00:16:49,009 Как да престана да мисля така? 283 00:16:50,844 --> 00:16:51,761 Просто е. 284 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Престани да мислиш. 285 00:17:08,403 --> 00:17:10,070 Давай. Върни я. 286 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Няма време за мислене. 287 00:17:14,325 --> 00:17:16,453 Хайде. Няма време. Давай. 288 00:17:16,536 --> 00:17:18,829 Хайде. Мислиш. Хайде. 289 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 Давай. 290 00:17:20,205 --> 00:17:24,252 Кучка. Хайде. Стига си мислил. Давай. 291 00:17:24,794 --> 00:17:25,627 Падаш. 292 00:17:26,296 --> 00:17:28,631 Стига си се размотавал! 293 00:17:29,341 --> 00:17:31,676 По-здраво. Наляво. Хайде, Нанси. 294 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 Върни се на местопрестъплението. 295 00:17:37,223 --> 00:17:39,059 Приеми го! Да. 296 00:17:43,438 --> 00:17:44,397 Боли ли те? 297 00:17:44,647 --> 00:17:45,482 Не. 298 00:17:46,316 --> 00:17:47,609 Защо спря? 299 00:17:49,194 --> 00:17:52,781 Прави това, което инструкторът казва. На това ме научи преди години. 300 00:17:52,864 --> 00:17:54,157 "Уча се на тенис." 301 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 Тя каза: "Слушай инструктора." 302 00:17:56,326 --> 00:17:59,120 Д-р Кърлан каза, че резултатите са добри. 303 00:17:59,204 --> 00:18:01,581 Искам те за турнира. 304 00:18:01,664 --> 00:18:05,085 Да, но не искам да рискувам, пазя се за Уимбълдън. 305 00:18:05,168 --> 00:18:06,711 Но това е чак юни. 306 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 А нашият отбор по тенис? 307 00:18:09,005 --> 00:18:11,716 Ана има кариера, за която да се тревожи. 308 00:18:12,634 --> 00:18:15,178 Ще е сред първите десет тази година, нали? 309 00:18:16,179 --> 00:18:17,514 Той е най-големият ми фен. 310 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Да, така е. 311 00:18:21,059 --> 00:18:24,020 Може ли да поговорим? - Разбира се. 312 00:18:25,146 --> 00:18:27,941 Вече чукаш един от играчите ми, не ме прецаквай. 313 00:18:28,024 --> 00:18:29,984 Какво общо има връзката ни? 314 00:18:30,068 --> 00:18:32,570 Насърчаваш я да пропусне пролетния сезон. 315 00:18:32,987 --> 00:18:35,532 Гледам кое е в неин интерес. - А нашият интерес? 316 00:18:36,282 --> 00:18:37,951 Тя е наш ресурс, Джони. 317 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Може ли първо да помислиш за бизнеса, после за пениса си? 318 00:18:41,162 --> 00:18:43,373 Същата си като него. Само работа. 319 00:18:43,456 --> 00:18:45,208 И колко такива изяде вече? 320 00:18:45,291 --> 00:18:46,501 Ще си докараш язва. 321 00:18:46,584 --> 00:18:48,128 И ще я кръстя на теб. 322 00:18:49,462 --> 00:18:51,297 Джин, разбирам, ясно? 323 00:18:51,381 --> 00:18:53,341 Работим, за да е щастлив той. 324 00:18:53,425 --> 00:18:55,051 Но той никога не е доволен. 325 00:18:55,552 --> 00:18:57,637 Сами трябва да направим нещата. 326 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Обичам Ана. 327 00:18:59,055 --> 00:19:00,473 Ако мислиш, че ще я помоля 328 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 да рискува, за да спечелиш трофей 329 00:19:02,600 --> 00:19:04,269 в лига, която никой не знае, 330 00:19:05,437 --> 00:19:06,354 няма начин. 331 00:19:07,939 --> 00:19:09,149 Добре. 332 00:19:09,232 --> 00:19:13,945 Добре, хора. Елате насам. 333 00:19:15,447 --> 00:19:17,615 Всички ли са тук? Всеки ли има питие? 334 00:19:19,200 --> 00:19:22,412 Добре, знаете защо сте тук. 335 00:19:22,495 --> 00:19:27,250 Тук сме в памет на Джеси Бъс, майка, баба, 336 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 приятелка и партньор на бридж. 337 00:19:32,630 --> 00:19:33,882 Ще бъда кратък, 338 00:19:33,965 --> 00:19:36,718 защото искаме да минем към най-важната част, 339 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 това е за майка ми. 340 00:19:38,470 --> 00:19:40,555 Както и да е, така. 341 00:19:42,891 --> 00:19:46,853 Е, стара госпожо, измина една година и... 342 00:19:49,939 --> 00:19:51,274 адски ни липсваш. 343 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 Но империята на Бъс е в разцвет. 344 00:20:02,118 --> 00:20:04,120 Вече и децата са част от екипа, 345 00:20:04,996 --> 00:20:09,709 намираме се в Пикфеър, мястото, 346 00:20:09,793 --> 00:20:12,128 където майка ми винаги е мечтала да бъдем. 347 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Благодаря ти, мамо, че ни докара дотук. 348 00:20:15,965 --> 00:20:17,926 Наздраве за Джеси Бъс. 349 00:20:18,426 --> 00:20:19,594 Да. 350 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 Точно така, Джери. 351 00:20:22,138 --> 00:20:25,016 Храната е там. Обслужете се, 352 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 налейте си още за пиене, 353 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 насладете се, както тя би направила. 354 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Кученце! 355 00:20:38,530 --> 00:20:41,408 Защо не влезете? Прекрасни са. 356 00:20:41,491 --> 00:20:44,452 Хайде вътре, да се разхладим, да хапнем. 357 00:20:44,536 --> 00:20:46,663 Хайде, не тичайте. 358 00:20:46,746 --> 00:20:48,248 Не крещете. 359 00:20:48,331 --> 00:20:49,666 Не се удряйте 360 00:20:49,749 --> 00:20:53,086 и гледайте да не... 361 00:20:53,670 --> 00:20:54,879 Трудна работа. 362 00:20:58,008 --> 00:20:59,175 Ти и деца, а? 363 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 Кой да предположи? 364 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Какво правиш тук, Бъс? 365 00:21:11,855 --> 00:21:13,815 Бях в квартала. 366 00:21:13,898 --> 00:21:14,816 Реших да те видя. 367 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 Чудесно място. 368 00:21:17,652 --> 00:21:20,905 Не е световен шампионат, но на мен ми стига. 369 00:21:21,614 --> 00:21:25,160 Понякога и това е достатъчно. - Ще ми отговориш ли? 370 00:21:25,910 --> 00:21:27,037 Минаха 15 години. 371 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 Появяваш се изневиделица. 372 00:21:29,164 --> 00:21:29,998 Просто... 373 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Не знам, сетих се за теб, 374 00:21:31,833 --> 00:21:34,836 исках да видя как си. 375 00:21:37,213 --> 00:21:39,174 Какво? Какво смешно има? 376 00:21:40,717 --> 00:21:44,054 Искаше да видиш момичето, което ти духаше в мустанга. 377 00:21:44,137 --> 00:21:46,931 Тя беше нещо много повече. 378 00:21:47,390 --> 00:21:50,143 Която и да е била, вече я няма. 379 00:21:50,810 --> 00:21:53,605 И единственият, на когото му липсва, 380 00:21:54,689 --> 00:21:55,607 си ти. 381 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 Бил съм луд да я оставя да ми избяга. 382 00:22:00,528 --> 00:22:02,614 Щеше да те завлече надолу. 383 00:22:03,948 --> 00:22:06,326 Струва ми се, че се е справила добре. 384 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Но си права. Мина много време. 385 00:22:11,122 --> 00:22:13,583 Да празнуваме. Какво ще кажеш? 386 00:22:13,667 --> 00:22:14,542 Пищно. 387 00:22:15,418 --> 00:22:17,587 Всички врати са отворени за мен сега. 388 00:22:17,671 --> 00:22:20,548 Не както когато бях абсолютен сопол. 389 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 Така ми харесваше. 390 00:22:22,092 --> 00:22:23,885 Сега ще ме заобичаш. 391 00:22:25,595 --> 00:22:26,721 Познавам те, Бъс. 392 00:22:28,306 --> 00:22:31,851 Но не искам да се връщам назад. 393 00:22:31,935 --> 00:22:32,977 Наистина. 394 00:22:33,728 --> 00:22:36,398 Тъкмо приключих нещо. - Разбирам. 395 00:22:36,940 --> 00:22:38,983 Сериозно? - Просто да хапнем. 396 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Да си поговорим за доброто старо време. 397 00:22:43,697 --> 00:22:46,783 Хани, без мустанга, обещавам. 398 00:22:48,034 --> 00:22:48,910 Усмихваш се. 399 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Мога да хапна. 400 00:22:51,579 --> 00:22:52,956 САМО ЗА ИГРАЧИ НА "ЛЕЙКЪРС" 401 00:22:53,039 --> 00:22:54,416 СЪБЛЕКАЛНЯ 402 00:23:00,130 --> 00:23:01,297 Тренираш допълнително? 403 00:23:03,258 --> 00:23:05,301 Здравата работа се отплаща. 404 00:23:05,385 --> 00:23:06,886 Слуховете не те тревожат? 405 00:23:08,930 --> 00:23:12,142 Голямата размяна. Теб срещу Дейвид Томпсън. 406 00:23:14,894 --> 00:23:16,271 Къде си чул това? 407 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Хората говорят. 408 00:23:19,441 --> 00:23:21,067 Логично е, ако се замислиш. 409 00:23:21,568 --> 00:23:22,986 Щом Меджик се завърне, 410 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 Скайуокър ще е чудесен защитник. 411 00:23:25,405 --> 00:23:29,909 Може би защото аз не съм защитник. 412 00:23:31,619 --> 00:23:35,415 Отборът е най-добре, когато съм пойнт гард. 413 00:23:35,498 --> 00:23:37,208 Това е факт. 414 00:23:37,292 --> 00:23:38,543 Всички го видяхте. 415 00:23:39,085 --> 00:23:41,338 Последните три месеца биехме наред. 416 00:23:42,464 --> 00:23:43,923 Сега Меджик се завърна. 417 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 И познай какво? 418 00:23:47,927 --> 00:23:49,637 Изгубихме химията. 419 00:23:51,056 --> 00:23:55,852 След петнадесет години всички ще са забравили за Меджик. 420 00:23:56,978 --> 00:23:58,021 Това го записахме. 421 00:24:00,690 --> 00:24:03,818 Записвай го. Какво ще кажеш за това? Майната му. 422 00:24:04,986 --> 00:24:06,988 И без това ще ме разменят. 423 00:24:17,207 --> 00:24:18,875 Върна ли се вече? 424 00:24:19,417 --> 00:24:21,294 Мислех, че пак проучваш. 425 00:24:23,380 --> 00:24:24,214 Видях достатъчно. 426 00:24:26,424 --> 00:24:28,343 Томпсън да не те разочарова? 427 00:24:28,426 --> 00:24:29,969 Томпсън беше супер, да. 428 00:24:30,053 --> 00:24:31,888 Томпсън бе по-добър от всякога. 429 00:24:33,348 --> 00:24:35,892 Това не е нещо лошо, Пол. - Не. 430 00:24:37,977 --> 00:24:38,812 Слушай... 431 00:24:40,271 --> 00:24:42,023 Норм е жесток. 432 00:24:43,066 --> 00:24:45,193 Размените са част от живота. 433 00:24:45,860 --> 00:24:46,695 Той знае това. 434 00:24:47,821 --> 00:24:48,697 За друго говоря. 435 00:24:52,992 --> 00:24:54,661 Имахме момент, Пат. 436 00:24:54,744 --> 00:24:57,080 С теб поддържахме синхрона между тях. 437 00:24:57,163 --> 00:24:58,665 Дори и при Карим. 438 00:25:00,583 --> 00:25:03,628 Меджик излезе от ритъма и ние изпуснахме това. 439 00:25:03,712 --> 00:25:05,797 Той... - Адаптирахме се към него. 440 00:25:07,048 --> 00:25:10,427 А сега какво, ще добавим още една звезда към тях? 441 00:25:11,177 --> 00:25:13,013 Още един с голямо его? 442 00:25:13,096 --> 00:25:14,472 Най-добрите са такива. 443 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Неизбежно е. 444 00:25:18,018 --> 00:25:19,144 Това е проблемът, 445 00:25:19,227 --> 00:25:21,312 докато се усетим, той ще ни дирижира. 446 00:25:23,690 --> 00:25:25,025 Скайуокър прави забивки. 447 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Перчи се пред публиката. 448 00:25:27,986 --> 00:25:30,280 Ако му кажа, че това не ни трябва в отбора, 449 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 а централен играч... 450 00:25:33,742 --> 00:25:34,951 че ни трябва стрелец, 451 00:25:36,327 --> 00:25:38,121 мислиш ли, че ще се съгласи? 452 00:25:39,122 --> 00:25:42,250 Няма начин, Пат. Твърде горд е. 453 00:25:43,043 --> 00:25:44,002 А ти не си? 454 00:25:46,254 --> 00:25:49,841 Просто казвам, че не си разменил и дума с Томпсън. 455 00:25:49,924 --> 00:25:51,843 Изобщо не го познаваш. 456 00:25:55,138 --> 00:25:56,056 Прав ли съм? 457 00:25:58,683 --> 00:25:59,601 Много мислиш. 458 00:26:01,519 --> 00:26:02,604 Като Джак. 459 00:26:10,111 --> 00:26:12,572 Не е нужно да го победим. Това е проблемът. 460 00:26:15,367 --> 00:26:16,701 Ще ти кажа нещо. 461 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 Не би позволил гордостта му да му попречи да подпише договор. 462 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Нека ти обясня нещо. 463 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Ако пуснем Норм, рискуваме всичко. 464 00:26:29,214 --> 00:26:30,090 Стига. 465 00:26:30,173 --> 00:26:31,174 Така е. 466 00:26:32,008 --> 00:26:34,511 Трябва да сме сигурни, че Меджик е готов. 467 00:26:36,721 --> 00:26:38,264 Сигурен ли си в коляното му? 468 00:26:42,352 --> 00:26:43,186 Да. 469 00:26:43,728 --> 00:26:44,562 И още как. 470 00:26:46,106 --> 00:26:48,149 Подобрява се. 471 00:26:48,233 --> 00:26:51,236 Ще бъде готов, когато моментът настъпи. 472 00:26:58,660 --> 00:27:00,453 Дай му зелена светлина на Бил. 473 00:27:05,917 --> 00:27:07,293 Чака го отбор. 474 00:27:08,086 --> 00:27:11,548 Това е семеен бизнес, казах на баща ми, 475 00:27:11,631 --> 00:27:14,134 че ще помогна на братята си. 476 00:27:14,968 --> 00:27:16,636 Имаш си достатъчно грижи. 477 00:27:17,012 --> 00:27:19,973 Очевидно. - Завиждаш. 478 00:27:26,021 --> 00:27:28,064 Не завиждам. Какво... 479 00:27:28,523 --> 00:27:29,733 Защо да завиждам? 480 00:27:29,816 --> 00:27:33,069 Джони е на обиколка с прекрасна спортистка, 481 00:27:33,153 --> 00:27:35,030 а ти работиш тук като вол. 482 00:27:37,741 --> 00:27:40,452 Обичам работата си. Имам франчайз. 483 00:27:40,535 --> 00:27:42,037 Подарък от баща ти. 484 00:27:44,247 --> 00:27:45,540 Не исках да прозвучи така. 485 00:27:46,249 --> 00:27:49,502 Ако не работеше за него, какво би искала? 486 00:27:53,548 --> 00:27:54,924 В смисъл? 487 00:27:56,217 --> 00:27:57,427 Какво искаш? 488 00:27:58,595 --> 00:28:01,639 Докато всички правят, каквото си искат, 489 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 ти чистиш кашите тук. 490 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 Нищо не си спомням. 491 00:28:08,146 --> 00:28:10,690 Просто се събудих в един басейн. 492 00:28:10,774 --> 00:28:12,776 Някой ме беше хвърлил в него. 493 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 Божичко. 494 00:28:14,277 --> 00:28:17,364 На приятелите ми им беше смешно, че съм гола. 495 00:28:17,947 --> 00:28:23,453 Тръгнах си от купона, бях развалина, 496 00:28:23,536 --> 00:28:26,164 но се чувствах по-трезва от всякога, 497 00:28:26,247 --> 00:28:28,541 осъзнах, че ако не се промени нещо, 498 00:28:29,250 --> 00:28:31,252 ще умра, така че... 499 00:28:33,129 --> 00:28:34,381 Сериозна работа. 500 00:28:35,507 --> 00:28:36,341 Да. 501 00:28:38,093 --> 00:28:40,261 Радвам се, че си се оправила. 502 00:28:41,680 --> 00:28:42,514 Да. 503 00:28:43,014 --> 00:28:43,848 Аз също. 504 00:28:45,183 --> 00:28:48,603 Ами ти? 505 00:28:49,729 --> 00:28:50,730 Аз? 506 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Стига. Какво става с теб? 507 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Доведе ме тук. Накара ме да... 508 00:28:58,363 --> 00:28:59,280 говоря. 509 00:28:59,364 --> 00:29:02,117 Черпиш ме тази скъпа вечеря. Ще кажеш ли защо? 510 00:29:04,577 --> 00:29:05,662 Не знам. 511 00:29:06,454 --> 00:29:08,415 Сетих се за теб и... 512 00:29:09,249 --> 00:29:10,792 Както и да е, не знам. 513 00:29:12,711 --> 00:29:13,586 Помниш ли я? 514 00:29:14,045 --> 00:29:17,966 Стига. Четвъртъците в клуб "Плейбой". 515 00:29:18,049 --> 00:29:20,218 Двоен джин и сода. По-бързо, Хани. 516 00:29:23,096 --> 00:29:24,014 Как е тя? 517 00:29:24,931 --> 00:29:25,849 Почина. 518 00:29:29,185 --> 00:29:30,103 Миналата година. 519 00:29:31,813 --> 00:29:33,189 Бъс, съжалявам. 520 00:29:33,273 --> 00:29:34,899 Да. Ти я познаваше. 521 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 Малко хора я познаваха. 522 00:29:38,528 --> 00:29:41,364 Всичко това беше нейна мечта. 523 00:29:41,823 --> 00:29:46,119 На таблото на колата държеше картичка на тази къща, 524 00:29:46,202 --> 00:29:48,288 като карахме за пръв път до Калифорния. 525 00:29:48,788 --> 00:29:52,125 Никога няма да забравя първото зърване на океана. 526 00:29:52,625 --> 00:29:53,626 Беше прекрасно. 527 00:29:54,669 --> 00:29:55,670 Напомняш ми на това. 528 00:29:57,547 --> 00:29:58,882 Променила си се, Хани. 529 00:30:00,800 --> 00:30:04,929 Виждам една жена, прекрасна жена. 530 00:30:06,431 --> 00:30:08,183 Това е промяна и при теб. 531 00:30:11,019 --> 00:30:12,020 Ще останеш ли? 532 00:30:13,938 --> 00:30:16,566 Хайде. Освободи мислите. 533 00:30:16,649 --> 00:30:19,069 Освободи мислите! Хайде, още веднъж. 534 00:30:21,363 --> 00:30:22,572 Точно така. - Да. 535 00:30:22,655 --> 00:30:23,990 Стига с тия слабости. 536 00:30:24,074 --> 00:30:25,575 Хайде, хвърляй топката. 537 00:30:32,916 --> 00:30:34,542 Ще кажеш, че не съм готов? 538 00:30:36,795 --> 00:30:38,213 Защо да го правя? 539 00:30:40,298 --> 00:30:41,424 Защото не съм готов. 540 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 Но ще бъдеш. 541 00:30:48,431 --> 00:30:53,353 Ървин, всеки е герой, когато е сам със себе си, 542 00:30:55,063 --> 00:30:58,066 но когато е под светлините на прожектора, 543 00:30:58,149 --> 00:31:00,443 се моли топката да не стигне до него. 544 00:31:02,195 --> 00:31:03,571 Един се моли да го стигне. 545 00:31:04,781 --> 00:31:06,116 Цял живот съм този човек. 546 00:31:07,909 --> 00:31:10,620 Аз бях този човек в училище, 547 00:31:11,621 --> 00:31:12,831 за малко в колежа, 548 00:31:12,914 --> 00:31:14,874 но на голямата сцена 549 00:31:15,875 --> 00:31:17,752 наблюдавах този човек. 550 00:31:19,129 --> 00:31:20,255 Изучавах го. 551 00:31:20,964 --> 00:31:22,549 Затова знам как изглежда. 552 00:31:24,592 --> 00:31:25,677 Още ли го виждаш? 553 00:31:28,930 --> 00:31:30,640 Не и докато си седнал. 554 00:31:36,730 --> 00:31:39,399 Залавяй се пак за работа. Хайде. 555 00:31:39,482 --> 00:31:40,900 Н. НИКСЪН: ДА СИ ВТОРИ 556 00:31:40,984 --> 00:31:43,153 Никсън е казал: "След 15 години 557 00:31:43,778 --> 00:31:45,572 всеки ще е забравил за Меджик." 558 00:31:46,698 --> 00:31:47,866 Проклет кучи син. 559 00:31:47,949 --> 00:31:49,451 Да говори така пред пресата? 560 00:31:49,534 --> 00:31:51,828 Знам, че е казано в някакъв контекст. 561 00:31:51,911 --> 00:31:54,205 Хубавото е, че се чува само от Норм. 562 00:31:54,664 --> 00:31:57,459 Останалите, които е цитирал, са прилични. 563 00:31:57,542 --> 00:31:59,377 Оставяме Норм. Томпсън... - Добре. 564 00:31:59,461 --> 00:32:00,837 Това ще бъде забравено. 565 00:32:00,920 --> 00:32:02,339 Правилно ли чух? 566 00:32:03,131 --> 00:32:06,676 Сутринта на Коледа е и имаме сделка. 567 00:32:06,760 --> 00:32:07,594 Тренер? 568 00:32:11,264 --> 00:32:13,683 Проклятие, няма да съжаляваш. 569 00:32:13,767 --> 00:32:16,436 Ще уредя всичко преди крайния срок. 570 00:32:16,519 --> 00:32:18,688 Ще бъдем на финалите с чисто нов отбор. 571 00:32:18,772 --> 00:32:21,066 Джери, ще съм благодарен да не се разчува. 572 00:32:21,149 --> 00:32:23,735 Не и преди да им кажа лично. 573 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Изписаха достатъчно глупости. 574 00:32:25,487 --> 00:32:26,404 Да. Добре. 575 00:32:26,488 --> 00:32:29,199 Но ако се боиш, че другите момчета ще възразят, 576 00:32:29,282 --> 00:32:30,742 недей. 577 00:32:30,825 --> 00:32:32,494 Без мрънкач като Никсън 578 00:32:33,036 --> 00:32:35,121 ще е по-добре в съблекалнята. 579 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 Меджик вече пърха наоколо 580 00:32:37,290 --> 00:32:38,833 и се перчи. 581 00:32:39,918 --> 00:32:41,294 Извинявай. Момент. 582 00:32:42,253 --> 00:32:43,171 Меджик знае? 583 00:32:46,174 --> 00:32:49,177 Да, Бъс се обади да пита за температурата му. 584 00:32:49,260 --> 00:32:50,428 Има треска. 585 00:32:50,512 --> 00:32:55,517 Каза, че би било глупаво да се пропусне играч като Дейвид Томпсън. 586 00:32:55,600 --> 00:32:57,602 Да го направя ли аз? - Аз ще му кажа. 587 00:32:58,061 --> 00:32:59,938 Размяната отпада. - Моля? 588 00:33:00,021 --> 00:33:01,481 Пол. - Моля? 589 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 Отменям сделката. 590 00:33:02,899 --> 00:33:06,027 Чух те, принцесо. Попитах защо. 591 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 В смисъл... Какво, по дяволите? 592 00:33:08,113 --> 00:33:10,031 Защото имам тази власт. 593 00:33:10,115 --> 00:33:12,242 Част от договора ми е. - Спокойно. 594 00:33:12,992 --> 00:33:14,160 Пол, чуй ме... 595 00:33:14,244 --> 00:33:15,370 Няма да... 596 00:33:15,453 --> 00:33:18,289 Няма да позволя момчетата да си мислят, че Меджик 597 00:33:18,373 --> 00:33:20,250 има влияние над съдбите им. 598 00:33:20,333 --> 00:33:21,793 Говорили са с шефа. 599 00:33:21,876 --> 00:33:22,961 И какво? - Какво? 600 00:33:23,044 --> 00:33:25,380 Аз съм негов треньор, Джери. 601 00:33:25,922 --> 00:33:27,882 От самото начало съм против това. 602 00:33:27,966 --> 00:33:28,883 Ти си... 603 00:33:28,967 --> 00:33:30,719 Няма да позволя това да попречи. 604 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 Той е луд. Кажи му. 605 00:33:32,095 --> 00:33:33,638 Джери, той е треньорът! 606 00:33:34,597 --> 00:33:37,267 Но не е генерал Патън, който щурмува Нормандия. 607 00:33:37,851 --> 00:33:40,770 Получи работата, защото Макини падна от колелото си, 608 00:33:40,854 --> 00:33:42,772 а Пат припка наоколо. 609 00:33:42,856 --> 00:33:46,067 А сега ще видите 610 00:33:46,151 --> 00:33:49,571 какво ще ви сервират Бостън на финалите! 611 00:33:49,654 --> 00:33:52,282 Ако въобще стигнем до финалите! 612 00:33:52,365 --> 00:33:54,034 Върни си думите назад. 613 00:33:54,117 --> 00:33:56,036 Върни ги. 614 00:33:56,119 --> 00:33:58,371 Какво, ще се обадиш на майка ми? 615 00:33:58,455 --> 00:34:00,290 На твоята майка? - Спокойно. 616 00:34:00,373 --> 00:34:03,460 Ще поведа отбора докрай. 617 00:34:04,085 --> 00:34:05,086 Отмени сделката. 618 00:34:12,802 --> 00:34:14,387 1981 - ПЛЕЙОФИ 619 00:34:14,471 --> 00:34:15,388 ПЪРВИ КРЪГ 620 00:34:15,472 --> 00:34:17,806 Добре дошли на плейофите на НБА за 1981. 621 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 Ние сме Чик Хърн и Кийт Ериксън. 622 00:34:19,809 --> 00:34:22,353 Приятели, моментът настъпи. 623 00:34:22,437 --> 00:34:24,522 След сезон на сътресения за "Лейкърс", 624 00:34:24,606 --> 00:34:27,442 шампионите се завръщат, за да защитят титлата си. 625 00:34:27,525 --> 00:34:28,525 ПЪРВА ИГРА НАЙ-ДОБРАТА 626 00:34:28,610 --> 00:34:30,652 Днес е първият кръг 627 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 от четвъртфиналите срещу "Хюстън Рокетс", 628 00:34:33,197 --> 00:34:34,824 които са с нищожни шансове. 629 00:34:34,908 --> 00:34:37,327 "Рокетс" се промъкнаха с по-малко от 500, 630 00:34:37,409 --> 00:34:39,661 казвам ти, Кийт, гледайки на хартия, 631 00:34:39,746 --> 00:34:41,956 ако "Лейкърс" си изиграят играта, 632 00:34:42,040 --> 00:34:44,417 бързо ще се справят с узурпаторите от Тексас. 633 00:34:44,501 --> 00:34:46,585 Това не е трудно за "Лейкърс", Чик. 634 00:34:46,670 --> 00:34:47,629 ТРЕТА ЧЕТВЪРТИНА... 635 00:34:47,712 --> 00:34:50,422 Малоун препречва на Джонсън на обръча. 636 00:34:50,507 --> 00:34:52,717 "Лейкърс" изглеждат извън ритъм. 637 00:34:52,801 --> 00:34:54,886 Меджик и Норман са объркани. 638 00:34:54,969 --> 00:34:56,054 Казвам ти, човече, 639 00:34:56,137 --> 00:34:58,431 аз бих пестил сили за другия отбор. 640 00:34:59,641 --> 00:35:01,142 Дами и господа, край. 641 00:35:01,226 --> 00:35:04,229 "Лейкърс" шокиращо загубиха първия мач, Кийт, 642 00:35:04,312 --> 00:35:05,522 като домакини, 643 00:35:05,605 --> 00:35:08,483 загубиха златна възможност за предимство. 644 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 Чу ли какво каза Норм? 645 00:35:09,943 --> 00:35:10,985 МЕДЖИК ДЖОНСЪН 646 00:35:11,069 --> 00:35:12,237 Да, видях го. 647 00:35:12,320 --> 00:35:13,905 Иска топката, нека я има. 648 00:35:13,988 --> 00:35:17,909 Може да сменят и името на марката "Сполдинг" с неговото. 649 00:35:17,992 --> 00:35:20,203 ВТОРА ИГРА "ЛЕЙКЪРС" ГУБЯТ 0-1 650 00:35:20,370 --> 00:35:23,748 "Лейкърс" ги грози отпадане. 651 00:35:23,832 --> 00:35:27,127 Заложена е на карта и една по-голяма мечта, 652 00:35:27,210 --> 00:35:29,921 да са първият шампион две последователни години, 653 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 откакто "Селтикс" ги победиха през 1969. 654 00:35:33,341 --> 00:35:34,676 ПОЛУВРЕМЕ 655 00:35:38,596 --> 00:35:39,889 Говоря за пресата? 656 00:35:43,727 --> 00:35:46,021 Млъквайте! 657 00:35:50,442 --> 00:35:51,359 Спри това. 658 00:35:51,443 --> 00:35:52,944 Казаха, че може да снимам. 659 00:35:53,028 --> 00:35:55,363 Ще тичаш по болници, ако не се махнеш. 660 00:35:57,115 --> 00:36:01,077 Не. Не. Млъквайте! 661 00:36:01,161 --> 00:36:02,287 Млъквайте! 662 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 Ти. Ти. 663 00:36:05,373 --> 00:36:07,417 И двамата. Искате ли да спечелите? 664 00:36:10,170 --> 00:36:12,130 Мисля, че попитах нещо. 665 00:36:12,213 --> 00:36:14,507 Искате ли да спечелите? 666 00:36:14,591 --> 00:36:16,551 Повече от всичко, Куп. - Разбира се. 667 00:36:16,634 --> 00:36:17,719 Знаеш това. 668 00:36:17,802 --> 00:36:19,763 Тогава искам караниците да спрат. 669 00:36:20,764 --> 00:36:22,098 Говоря сериозно. 670 00:36:22,766 --> 00:36:23,683 Извинете се. 671 00:36:26,519 --> 00:36:27,354 Чакам. 672 00:36:29,689 --> 00:36:33,485 Той се перчеше, сякаш е голямата работа. 673 00:36:34,486 --> 00:36:35,737 Извинете се! 674 00:36:36,821 --> 00:36:38,198 Стига, капитане. Знаеш... 675 00:36:39,115 --> 00:36:40,867 Знаеш ги медиите. - Не на мен. 676 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 На... 677 00:36:46,790 --> 00:36:50,585 Медиите извъртяха нещата и... 678 00:36:52,921 --> 00:36:55,006 Добре, негро, извинявай. 679 00:36:55,090 --> 00:36:56,883 Ясно? Извинявай. 680 00:36:57,801 --> 00:36:58,635 Сега си ти. 681 00:37:00,637 --> 00:37:01,805 Капитане, аз... 682 00:37:04,432 --> 00:37:06,935 Не биваше да твърдя, че не подава. 683 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Виновен съм. 684 00:37:10,855 --> 00:37:12,315 Добре. Всичко е наред. 685 00:37:13,149 --> 00:37:14,734 От това имахме нужда. 686 00:37:15,485 --> 00:37:18,279 Не, не. Не сме приключили. 687 00:37:19,406 --> 00:37:20,240 Следва прегръдка. 688 00:37:21,866 --> 00:37:23,118 Какво каза? - Куп. 689 00:37:24,119 --> 00:37:25,203 Прегърнете се. 690 00:37:26,621 --> 00:37:28,039 Голям мъж съм. 691 00:37:28,123 --> 00:37:29,457 Цяла вечер съм свободен. 692 00:37:29,541 --> 00:37:31,376 Прегръдка. - Като братя сте. Хайде. 693 00:37:31,459 --> 00:37:32,502 Действайте. 694 00:37:32,961 --> 00:37:34,462 Хайде, Меджик. 695 00:37:34,879 --> 00:37:35,880 Мразя те, Куп. 696 00:37:37,424 --> 00:37:41,302 Точно така. Не е ли приятно? 697 00:37:41,386 --> 00:37:44,514 Какво толкова ти харесва това? Разкарай се от мен. 698 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 ЛЕЙКЪРС 111 РОКЕТС 106 699 00:37:51,938 --> 00:37:56,443 Добре съм. По време на труден сезон 700 00:37:57,569 --> 00:38:00,822 героите ни успяха да си възвърнат силите 701 00:38:00,905 --> 00:38:02,907 и да изравнят серията 1 на 1. 702 00:38:04,534 --> 00:38:05,660 Въпросът е... 703 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Въпросът е, доколко "Лейкърс" ще успеят 704 00:38:09,122 --> 00:38:12,167 да разкървавят задниците на "Рокетс", 705 00:38:12,250 --> 00:38:15,337 докато шибат тексасците? 706 00:38:16,254 --> 00:38:18,381 Отговора ще го видим в неделя. 707 00:38:18,465 --> 00:38:21,718 Неделя! Наздраве. 708 00:38:21,801 --> 00:38:23,261 Да. - Полека. 709 00:38:23,345 --> 00:38:24,346 Пийни малко вода. 710 00:38:24,429 --> 00:38:26,931 Не. Вземи още едно питие, Чик. 711 00:38:27,682 --> 00:38:28,975 Има добра ръка. 712 00:38:36,191 --> 00:38:38,985 ЩЕ ВЪЗКРЪСНАТ ЛИ "ЛЕЙКЪРС"? 713 00:38:39,069 --> 00:38:43,031 МАКИНИ Е ТРЕНЬОР НА ГОДИНАТА С "ПЕЙСЪРС" 714 00:38:43,740 --> 00:38:44,991 Наградата беше за теб. 715 00:38:47,535 --> 00:38:48,661 Джак постигна успех. 716 00:38:49,829 --> 00:38:51,998 А и аз се боря за истинската награда. 717 00:38:52,624 --> 00:38:55,001 Просто казвам, че гласувах за теб. 718 00:38:56,544 --> 00:38:59,005 Както Райлс тайно тренираше Меджик. 719 00:39:01,257 --> 00:39:02,509 Извинявай, какво? 720 00:39:03,051 --> 00:39:04,344 Говорим неофициално. 721 00:39:05,637 --> 00:39:06,554 Ясно ми е. 722 00:39:07,055 --> 00:39:09,974 Изпращаш старчето. Хлапето му вярва. 723 00:39:10,058 --> 00:39:11,851 Коляното е по-зле, отколкото казва. 724 00:39:11,935 --> 00:39:15,397 Решаваш да провалиш сделката за Томпсън, 725 00:39:15,480 --> 00:39:17,524 запазвайки Норм като втори пойнт гард. 726 00:39:19,025 --> 00:39:20,026 Умно. 727 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Не бе чак такава тайна, 728 00:39:22,445 --> 00:39:24,072 щяхте да сте непобедими. 729 00:39:27,158 --> 00:39:28,118 Да. 730 00:39:31,037 --> 00:39:32,706 Разбираш ли ме? - Какво? 731 00:39:32,789 --> 00:39:34,165 Какво имаш предвид? - Ето. 732 00:39:34,249 --> 00:39:37,252 Покажи ми. - Това и това. Какво ще кажеш? 733 00:39:37,794 --> 00:39:40,171 Как ти се струва? - По дяволите! 734 00:39:40,255 --> 00:39:41,715 Гледаш и плачеш. 735 00:39:42,966 --> 00:39:44,884 ...и плачеш! 736 00:39:46,678 --> 00:39:47,637 Извинявай. 737 00:39:49,848 --> 00:39:52,100 Добре... - ...две такива... 738 00:39:52,183 --> 00:39:54,394 Това са глупости. Скивай. 739 00:39:54,477 --> 00:39:55,895 Тези са мои. 740 00:39:56,521 --> 00:39:58,690 Инвестирай в договора за един милион. 741 00:39:59,232 --> 00:40:00,692 Какво става? - Ела тук. 742 00:40:00,775 --> 00:40:01,651 Хей. 743 00:40:03,445 --> 00:40:07,657 Пол, явно съм ти изпращал грешни сигнали. 744 00:40:08,116 --> 00:40:10,285 Но още те имам за приятел. - Така ли? 745 00:40:10,368 --> 00:40:12,120 Хей. - Имаш ме за приятел? 746 00:40:13,663 --> 00:40:16,583 Приятелите не се промъкват зад гърба ти. 747 00:40:17,125 --> 00:40:19,502 Приятелите не прикриват важни факти. 748 00:40:19,586 --> 00:40:21,087 Важни факти. 749 00:40:22,297 --> 00:40:24,841 Приятелите не предават доверието ти. 750 00:40:24,924 --> 00:40:27,635 Особено ако единият приятел е главен треньор, 751 00:40:27,719 --> 00:40:30,221 а другият е негов помощник. 752 00:40:30,305 --> 00:40:32,349 Разбирам, говориш за нас. Ясно. 753 00:40:32,432 --> 00:40:33,641 Какво съм направил? 754 00:40:34,517 --> 00:40:35,852 Тайни тренировки. 755 00:40:36,853 --> 00:40:37,812 Моля? - Моля? 756 00:40:37,896 --> 00:40:41,066 Коляното му е било по-зле, отколкото каза. 757 00:40:41,149 --> 00:40:42,567 Скрил си го от мен, Пат. 758 00:40:43,193 --> 00:40:44,569 Трябваше му увереност. 759 00:40:44,652 --> 00:40:45,779 А на мен истината. 760 00:40:46,696 --> 00:40:48,948 Имаше нужда от помощ. - От треньор. 761 00:40:49,032 --> 00:40:50,408 Ако извикаш по-силно, 762 00:40:50,492 --> 00:40:52,035 дали ще чуят, че си треньор? 763 00:40:55,330 --> 00:40:57,457 Треньорът няма нужда да го доказва. 764 00:41:00,543 --> 00:41:03,004 Защо отхвърли Скайуокър? 765 00:41:03,088 --> 00:41:04,673 Вече го обсъдихме. - Честно. 766 00:41:04,756 --> 00:41:07,092 Джонсън няма право да се меси в размените. 767 00:41:07,175 --> 00:41:08,385 Това е прецедент. 768 00:41:08,468 --> 00:41:09,803 Това е шибаното ти его! 769 00:41:10,887 --> 00:41:11,930 И гордост! 770 00:41:13,264 --> 00:41:14,307 И го знаеш. 771 00:41:15,517 --> 00:41:16,476 И имам новина. 772 00:41:16,559 --> 00:41:17,644 Ървин беше прав. 773 00:41:17,727 --> 00:41:19,896 Ако бяхме заменили Норм за Томпсън, 774 00:41:19,979 --> 00:41:24,401 щяхме да си почиваме за втория кръг, не да сме изправени пред отпадане. 775 00:41:25,819 --> 00:41:27,696 Знаеш, че не го мисля. 776 00:41:27,779 --> 00:41:30,115 Какво, по дяволите, брато? Сериозно? 777 00:41:37,247 --> 00:41:38,164 Казвах, че... 778 00:41:38,248 --> 00:41:39,374 ТРЕТА ИГРА 779 00:41:39,457 --> 00:41:40,583 ПОБЕДИТЕЛЯТ ВЗИМА ВСИЧКО 780 00:41:40,834 --> 00:41:43,253 Мудна работа, приятели. Никаква грация. 781 00:41:43,336 --> 00:41:45,422 Остава по-малко от минута. 782 00:41:45,505 --> 00:41:47,132 "Рокетс" може да поведат. 783 00:41:47,215 --> 00:41:48,717 "Лейкърс" не се разбират. 784 00:41:49,217 --> 00:41:51,553 Меджик и Норм оставят Данливи открит. Не. 785 00:41:52,429 --> 00:41:54,264 "Рокетс" повеждат. 786 00:41:55,890 --> 00:41:56,725 Таймаут. 787 00:41:56,808 --> 00:41:58,476 Имаха нужда, Чик. - Невероятно. 788 00:41:58,560 --> 00:41:59,769 ЧЕТВЪРТА ЧАСТ 789 00:41:59,853 --> 00:42:02,063 Моментът е притеснителен. 790 00:42:02,147 --> 00:42:05,191 "Лейкърс" изостават с една точка, остават 15 секунди, 791 00:42:05,275 --> 00:42:06,943 Кийт Ериксън, бориха се 792 00:42:07,027 --> 00:42:09,904 цяла вечер със зъби и нокти да не отпаднат. 793 00:42:09,988 --> 00:42:11,156 Но не беше красиво. 794 00:42:11,239 --> 00:42:14,075 В нападението им отново няма синхрон. 795 00:42:14,159 --> 00:42:16,578 А защитата... Не ме карай да започвам. 796 00:42:16,661 --> 00:42:17,996 Единствената надежда е, 797 00:42:18,079 --> 00:42:19,956 че топката е в тях, имат време, 798 00:42:20,040 --> 00:42:22,625 сега само им трябва точка. 799 00:42:23,126 --> 00:42:25,420 Господа, поемете дъх. 800 00:42:26,838 --> 00:42:27,922 Започваме. 801 00:42:29,549 --> 00:42:32,552 Норм, трябва да помогнеш, ако се наложи. 802 00:42:32,635 --> 00:42:35,305 Когато Меджик вземе топката, тръгвай. 803 00:42:35,388 --> 00:42:37,932 Но се придържай към вариантите. 804 00:42:38,641 --> 00:42:39,476 Не ставай герой. 805 00:42:40,393 --> 00:42:42,562 Първият вариант е капитанът. 806 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Вторият вариант е Силк. 807 00:42:45,648 --> 00:42:47,901 Третият. Купър и високата топка. 808 00:42:48,943 --> 00:42:50,445 Да спечелим, приятели. - Добре. 809 00:42:50,945 --> 00:42:51,863 "Победа" на "три". 810 00:42:52,530 --> 00:42:54,282 Едно, две, три... - Победа! 811 00:42:57,369 --> 00:42:59,120 Хайде. Да го направим. 812 00:42:59,204 --> 00:43:00,497 Ървин. 813 00:43:02,457 --> 00:43:05,460 Ти си човекът. Ясно? 814 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Ясно. 815 00:43:14,844 --> 00:43:15,929 Мамка му. 816 00:43:35,740 --> 00:43:38,410 Ървин, спокойно. 817 00:43:44,499 --> 00:43:45,625 Капитане, високо. 818 00:43:52,674 --> 00:43:54,217 Ървин, първият вариант. 819 00:43:57,012 --> 00:43:57,887 Топката! 820 00:43:59,222 --> 00:44:00,765 Подай шибаната топка! 821 00:44:16,531 --> 00:44:17,532 Пропуск! 822 00:44:18,366 --> 00:44:21,202 "Лейкърс" фаулират, спират часовника, остава секунда 823 00:44:21,286 --> 00:44:23,621 и вероятно това бе всичко. 824 00:44:25,999 --> 00:44:27,125 Човече. 825 00:44:27,208 --> 00:44:29,044 За първи път от три десетилетия 826 00:44:29,127 --> 00:44:31,755 шампионите са напът да бъдат елиминирани 827 00:44:31,838 --> 00:44:33,882 в първия кръг на плейофите. 828 00:45:16,299 --> 00:45:17,634 ДЖОНСЪН 829 00:46:25,452 --> 00:46:27,454 Превод на субтитрите: Димитър Златинов