1 00:00:01,042 --> 00:00:02,419 Vamos a empezar. 2 00:00:05,588 --> 00:00:10,051 ¿Cómo me siento por el regreso de Magic Johnson? 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,054 -El campesino. -¿Yo? 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,849 El mejor récord en la liga desde que se lastimó. 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,350 Solo vine a apoyar a Paul. 6 00:00:17,475 --> 00:00:20,270 ¿Creo que impactará la química? ¿Acaso me veo nervioso? 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 Es básquetbol, hijo de puta. No es ciencia espacial. 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,817 -No puedo esperar. -Al carajo la química. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 El campesino. 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Claro que impactará la química. 11 00:00:29,696 --> 00:00:30,905 En un buen sentido. 12 00:00:31,072 --> 00:00:33,241 Pregúntale a los chicos, están emocionados. 13 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 ¿Yo que digo? 14 00:00:37,328 --> 00:00:38,997 La magia está de vuelta, bebé. 15 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 LAKERS: TIEMPO DE GANAR 16 00:02:14,175 --> 00:02:15,719 Muy bien. ¡Vamos! 17 00:02:16,970 --> 00:02:18,179 Bloquéalo. 18 00:02:18,346 --> 00:02:20,807 Vamos, Cap, tú puedes. 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,059 Pásame el balón. 20 00:02:26,896 --> 00:02:29,441 Mierda. Maldita sea. 21 00:02:30,066 --> 00:02:33,111 -Hijo de puta, ¿qué haces? -Voy por el balón, ¿qué parece? 22 00:02:33,236 --> 00:02:37,615 Earvin, que Norm los tome por ahora, mientras te acoplas al nuevo sistema. 23 00:02:39,117 --> 00:02:41,327 Muy bien. Genial. 24 00:02:42,162 --> 00:02:43,246 Arriba. 25 00:02:43,496 --> 00:02:45,123 ¿Earvin se ve desconcentrado? 26 00:02:46,499 --> 00:02:48,668 Paul hizo unos ajustes a la ofensiva. 27 00:02:49,336 --> 00:02:50,545 Ya se acostumbrará. 28 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 ¿Está bien la rodilla? 29 00:02:58,678 --> 00:02:59,763 Voy a vigilarla. 30 00:03:04,351 --> 00:03:05,435 ¡Vamos! 31 00:03:26,039 --> 00:03:28,083 -¿Viste esta mierda? -¿Qué pasa, Chones? 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,628 A la mierda Boston, fue un juego. Derrotamos a Phoenix, estamos cerca. 33 00:03:31,753 --> 00:03:32,796 Si llegamos. 34 00:03:33,129 --> 00:03:35,590 Ese negro chocó conmigo como si fuera la feria. 35 00:03:35,715 --> 00:03:37,841 Si seguimos así, acabaré peor que él. 36 00:03:37,966 --> 00:03:41,221 Debieron enseñarle lo que hacemos, antes de dejarlo jugar. 37 00:03:41,638 --> 00:03:44,015 Ya lo aprenderá. Seamos positivos. 38 00:03:44,224 --> 00:03:45,266 Jódete. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,852 Pareces un muerde-almohadas. ¿De qué hablas? 40 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 ¿De qué se ríen? 41 00:03:52,649 --> 00:03:54,692 -De nada, amigo. -El puto de Coop. 42 00:03:54,817 --> 00:03:57,112 No lo viste jugando boliche la otra noche. 43 00:03:57,487 --> 00:04:00,990 Es muy bueno porque su culo es del color de la bola. Son primos. 44 00:04:01,741 --> 00:04:02,909 Sí son primos. 45 00:04:03,535 --> 00:04:06,955 Si tú sacaras el tuyo del hoyo, aún tendrías dinero en el bolsillo. 46 00:04:08,289 --> 00:04:09,416 ¡Díselo, Cap! 47 00:04:10,333 --> 00:04:12,877 Paul, es pedirle demasiado. 48 00:04:13,003 --> 00:04:15,964 Acaba de salir de una herida, hay un nuevo sistema... 49 00:04:16,130 --> 00:04:18,550 ¿Sabes que, Pat? Los demás lo aprendieron. 50 00:04:18,675 --> 00:04:20,093 Sí, pero tuvieron tiempo. 51 00:04:20,385 --> 00:04:23,013 Él no, y estamos a un mes de las eliminatorias. 52 00:04:23,138 --> 00:04:26,266 Necesitamos a Magic integrado en la ofensiva, Paul. 53 00:04:26,391 --> 00:04:28,727 Implementaremos el Sistema el próximo año. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,856 Bajen las cervezas y préstenme las orejas. 55 00:04:32,939 --> 00:04:34,899 Tengo a su candidato en la bolsa. 56 00:04:35,900 --> 00:04:38,820 Veamos si los Celtics van a poder con él. 57 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 -¿De qué estamos hablando? -Hablo de David Thompson. 58 00:04:41,823 --> 00:04:43,491 El jodido David Thompson. 59 00:04:43,616 --> 00:04:46,327 El "Skywalker". 127 centímetros verticales 60 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 surcando los aires como águila. 73 puntos en un juego. 61 00:04:49,247 --> 00:04:52,167 Este equipo llegará a las putas finales durante cinco años. 62 00:04:52,292 --> 00:04:54,502 -¡Cinco años! -Un momento. 63 00:04:55,378 --> 00:04:57,797 -¿Está disponible? -¿Me crees estúpido, Pat? 64 00:04:57,922 --> 00:05:01,885 Claro. Le pedí a Elgin que buscara en Denver, y consiguió una gema. 65 00:05:02,052 --> 00:05:06,139 Le urge salirse de esa maldita jaula y volar por los soleados cielos. 66 00:05:06,806 --> 00:05:08,600 -Sería nuestra tercera estrella. -Sí. 67 00:05:08,767 --> 00:05:11,895 Este sujeto es alguien que puede anotar al momento. 68 00:05:12,103 --> 00:05:14,522 -Es un gran elemento. -Dile, Pat. 69 00:05:14,647 --> 00:05:16,733 -Es una puta estrella. -¿Qué se necesita? 70 00:05:16,941 --> 00:05:18,234 Esa es la mejor parte. 71 00:05:19,069 --> 00:05:20,445 -Nixon. -Es broma. 72 00:05:20,612 --> 00:05:23,198 -Es en serio. -No cambiaremos a Norm. 73 00:05:23,782 --> 00:05:24,866 ¿Qué? 74 00:05:25,325 --> 00:05:29,120 No cambiaremos a Norm, es muy bueno. Ha tenido una temporada estelar. 75 00:05:29,412 --> 00:05:32,874 -Cargó al equipo cuando Magic no estuvo. -Qué puto jodido. 76 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Magic va a regresar. 77 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Esos dos van a a pelear por el balón. 78 00:05:37,712 --> 00:05:39,464 O lo intercambiamos. 79 00:05:39,631 --> 00:05:42,550 Lo vendemos mientras su precio es alto. 80 00:05:43,301 --> 00:05:45,679 Pat, hazme un favor. Prende su interruptor. 81 00:05:46,096 --> 00:05:48,723 Sí, haz que se le prenda el foco. 82 00:05:51,058 --> 00:05:52,644 -No se equivoca. -No. 83 00:05:52,769 --> 00:05:56,064 -Norm es de primera. -Sí, a veces. 84 00:05:56,564 --> 00:05:59,484 Pero Thompson es un jugador de clase mundial. 85 00:05:59,609 --> 00:06:00,694 Exactamente. 86 00:06:01,319 --> 00:06:04,155 La temporada está riesgo. Necesitamos que nos ayude a anotar. 87 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 Esa es la puta verdad. 88 00:06:06,783 --> 00:06:07,909 Lo voy a analizar. 89 00:06:09,202 --> 00:06:10,286 ¿Lo vas...? 90 00:06:14,416 --> 00:06:15,458 Mira. 91 00:06:16,084 --> 00:06:20,588 Ahí está, lo analizamos. Lo investigamos de pies a cabeza. 92 00:06:20,714 --> 00:06:23,508 Está bien, pero tengo un equipo que ya se acopló. 93 00:06:24,300 --> 00:06:27,262 Si pongo a alguien nuevo, podría arruinarlo todo. 94 00:06:27,762 --> 00:06:30,181 No voy a hacerlo sin considerarlo antes. 95 00:06:31,433 --> 00:06:32,517 ¿Entiendes? 96 00:06:33,727 --> 00:06:35,812 Pero aprecio el trabajo, Jerry. 97 00:06:39,149 --> 00:06:41,568 La fecha límite es en dos semanas. 98 00:06:41,651 --> 00:06:43,319 ¿A partir de hoy? Genial. 99 00:06:43,862 --> 00:06:45,238 Te tendré una respuesta. 100 00:06:46,781 --> 00:06:47,866 Gracias, Jerry. 101 00:07:01,296 --> 00:07:02,339 Pat. 102 00:07:04,883 --> 00:07:07,344 La próxima vez que tengas una opinión, 103 00:07:08,428 --> 00:07:10,347 coméntala conmigo primero. 104 00:07:10,555 --> 00:07:11,765 No es tan difícil. 105 00:07:14,726 --> 00:07:15,769 Sí, señor. 106 00:07:22,650 --> 00:07:24,527 Pat, ¿qué carajos está pasando? 107 00:07:24,652 --> 00:07:26,946 -Un segundo. -¿Qué? 108 00:07:27,113 --> 00:07:29,366 -No puedes entrar así. -Son las 4:00. 109 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 Es mi culpa. 110 00:07:30,825 --> 00:07:32,159 Lo que sea que hagan, 111 00:07:32,284 --> 00:07:35,872 está perfecto, siempre y cuando no lastime sus putos sentimientos. 112 00:07:35,997 --> 00:07:39,376 El equipo de Jeanie está buscando el título. 113 00:07:39,918 --> 00:07:40,960 Sí. 114 00:07:43,254 --> 00:07:45,423 Otra vez la vi en mis sueños, anoche. 115 00:07:46,132 --> 00:07:47,175 ¿A Jeanie? 116 00:07:47,676 --> 00:07:49,177 No, a Honey. 117 00:07:49,803 --> 00:07:51,596 Claro, esa chica. 118 00:07:51,971 --> 00:07:53,014 Sí, esa chica. 119 00:07:53,890 --> 00:07:55,058 Y déjame decirte, 120 00:07:55,725 --> 00:07:56,768 fue uno bueno. 121 00:07:56,976 --> 00:07:59,270 Evitemos los detalles sucios. 122 00:08:01,189 --> 00:08:02,691 No hubo nada sucio. 123 00:08:03,775 --> 00:08:04,859 No fue sexo. 124 00:08:06,653 --> 00:08:07,696 Fue mejor. 125 00:08:08,571 --> 00:08:11,157 Corríamos por la playa en Santa Mónica. 126 00:08:11,491 --> 00:08:15,203 Como cuando yo era niño, cuando mi mamá y yo llegamos aquí. 127 00:08:15,787 --> 00:08:19,707 Yo podía correr por esa playa durante horas y horas. 128 00:08:21,710 --> 00:08:22,877 Antes de estos. 129 00:08:23,586 --> 00:08:25,130 Sí, antes de todo. 130 00:08:27,048 --> 00:08:29,175 No me he sentido así en mucho tiempo. 131 00:08:30,885 --> 00:08:33,388 Pero ahí estábamos, Honey y yo. 132 00:08:34,304 --> 00:08:36,558 Corriendo y sonriendo. 133 00:08:38,809 --> 00:08:39,936 Tan libres. 134 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Fue hermoso. 135 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 ¿Qué? 136 00:08:46,484 --> 00:08:48,778 Los sueños son sueños. 137 00:08:49,904 --> 00:08:51,948 Una vez, soñé que era astronauta. 138 00:08:52,657 --> 00:08:54,534 No lo sé, Claire. Soy un hombre. 139 00:08:54,826 --> 00:08:58,538 En cuanto a la vida, sigo mi instinto y tengo un presentimiento. 140 00:08:58,747 --> 00:09:01,458 Sí, que quiere correr a meterse entre sus piernas. 141 00:09:02,917 --> 00:09:04,294 Lo siento, a sus brazos. 142 00:09:05,795 --> 00:09:08,048 ¿Ha pensado que ella siguió con su vida? 143 00:09:11,092 --> 00:09:13,011 Solo hay una forma de averiguarlo. 144 00:09:14,512 --> 00:09:18,725 LA MAGIA ESTÁ DE VUELTA ¡ENTRADAS AGOTADAS! 145 00:09:21,436 --> 00:09:24,606 -¿Cómo van los nervios esta noche? -¿Cómo está la rodilla? 146 00:09:24,898 --> 00:09:25,982 Bien. 147 00:09:26,107 --> 00:09:27,525 -¿Esperas derrotar a Larry? -Sí. 148 00:09:27,650 --> 00:09:29,903 -Magic, ¿qué se siente estar de vuelta? -Estupendo. 149 00:09:30,070 --> 00:09:32,906 -¿Disfrutas de todo este espectáculo? -Sí, es emocionante. 150 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 -¿Y la química del equipo? -Nada cambió. 151 00:09:35,116 --> 00:09:37,577 -¿Los Lakers pueden ganar otro título? -Vamos a tratar. 152 00:09:37,702 --> 00:09:39,829 -¿Tu recuperación avanza bien? -Claro. 153 00:09:39,954 --> 00:09:42,749 -¿Un consejo para tus rivales? -Que tengan cuidado. 154 00:09:44,542 --> 00:09:46,544 ¿No te molesta no jugar de titular? 155 00:09:46,670 --> 00:09:48,963 Sí, ¿qué opinas de Norm en el primer lugar? 156 00:09:49,297 --> 00:09:52,509 No, así es como debe ser. Pero solo por ahora. 157 00:09:52,759 --> 00:09:55,178 ¿Qué ajustes tuvieron que hacer tus compañeros? 158 00:09:55,303 --> 00:09:57,097 Ninguno. Todos conocen a Magic. 159 00:09:57,222 --> 00:09:58,431 Magic, mira a la cámara. 160 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 La sonrisa mágica. 161 00:10:00,350 --> 00:10:02,811 ¿Recibiste una tarjeta de Larry Bird? 162 00:10:04,604 --> 00:10:06,398 Me envió un duende de chocolate. 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,235 Cap, ¿qué opinas del gran regreso? 164 00:10:10,735 --> 00:10:12,278 Que obstruyes mi casillero. 165 00:10:13,697 --> 00:10:14,781 Magic. 166 00:10:16,449 --> 00:10:18,284 ¿Los fans pueden esperar un sexto juego? 167 00:10:18,410 --> 00:10:20,412 Suficiente. Es todo lo que tenemos. 168 00:10:20,620 --> 00:10:22,163 Hablaremos después del juego. 169 00:10:22,288 --> 00:10:24,040 -Muy bien. -Ahora salgan de aquí. 170 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 Mi equipo y yo debemos prepararnos. 171 00:10:30,505 --> 00:10:31,923 Gracias, señor Johnson. 172 00:10:33,675 --> 00:10:34,926 Oye, Earvin. 173 00:10:35,927 --> 00:10:37,345 ¿Tienes un minuto? 174 00:10:38,138 --> 00:10:39,389 Trato de prepararme. 175 00:10:40,390 --> 00:10:43,518 Perfecto. Solo un minuto. Estuvimos hablando 176 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 y pensamos que deberías usar esto. 177 00:10:47,564 --> 00:10:49,107 LA MAGIA ESTÁ DE REGRESO 178 00:10:49,232 --> 00:10:50,734 Guarda esa mierda. 179 00:10:50,859 --> 00:10:52,444 Descuida, tengo para todos. 180 00:10:53,028 --> 00:10:55,739 Tíralas, incluso quémalas. Me importa un carajo. 181 00:10:55,864 --> 00:10:58,742 No quiero vérselas a nadie, ¿entiendes? 182 00:11:01,953 --> 00:11:05,498 Sí, seguro, entendido. 183 00:11:05,749 --> 00:11:07,751 LA MAGIA ESTÁ DE REGRESO 184 00:11:24,309 --> 00:11:29,189 Después de 45 juegos, 101 largos días, finalmente es oficial. 185 00:11:29,356 --> 00:11:33,651 Y la ciudad de Los Ángeles sonríe porque la magia está de regreso. 186 00:11:33,777 --> 00:11:34,861 Earvin. 187 00:11:35,320 --> 00:11:36,821 Hola, ¿cómo te sientes? 188 00:11:37,655 --> 00:11:39,157 -Fabuloso. -¿En serio? 189 00:11:39,407 --> 00:11:40,533 -Sí. -Muy bien. 190 00:11:40,700 --> 00:11:43,495 Los latinos dicen "suave". 191 00:11:44,037 --> 00:11:45,705 Significa "tranquilo". 192 00:11:46,081 --> 00:11:49,918 Así quiero que lo tomes esta noche, sin ninguna presión, ¿entiendes? 193 00:11:50,502 --> 00:11:52,337 Sí, suave. 194 00:11:53,213 --> 00:11:54,297 Suave. 195 00:11:58,760 --> 00:12:03,139 Y ahora, haciendo su tan esperado y fabuloso regreso al Forum, 196 00:12:03,390 --> 00:12:06,226 démosle una bienvenida al estilo de Hollywood. 197 00:12:06,393 --> 00:12:09,229 Pónganse de pie para el único e inigualable 198 00:12:09,354 --> 00:12:13,775 Earvin Magic Johnson. 199 00:12:15,610 --> 00:12:18,196 ¡Magic! 200 00:12:18,321 --> 00:12:23,034 ¡Magic! 201 00:12:23,284 --> 00:12:27,872 ¡Magic! 202 00:12:28,081 --> 00:12:31,751 ¡Magic! 203 00:12:31,876 --> 00:12:36,256 ¡Magic! 204 00:12:36,381 --> 00:12:41,136 ¡Magic! 205 00:12:41,219 --> 00:12:44,097 ¡Magic! 206 00:12:44,222 --> 00:12:46,099 ¡Sí! 207 00:12:46,224 --> 00:12:49,978 ¡Magic! 208 00:12:55,316 --> 00:12:57,235 ¡Ya la tienes! ¡Lanza! 209 00:12:59,154 --> 00:13:01,781 Los Lakers están arriba en este primer cuarto, 210 00:13:01,948 --> 00:13:05,493 pero el hombre a quien vino a ver este público aún no ha tocado el balón. 211 00:13:05,660 --> 00:13:08,663 ¿Cuándo sacará al conejo del sombrero el entrenador Westhead? 212 00:13:08,788 --> 00:13:11,708 ¡Queremos a Magic! 213 00:13:11,833 --> 00:13:15,712 ¡Queremos a Magic! 214 00:13:15,837 --> 00:13:18,798 ¿Tendremos que devolver las entradas si él no juega? 215 00:13:18,923 --> 00:13:20,508 Tendremos un puto disturbio. 216 00:13:20,633 --> 00:13:25,347 ¡Queremos a Magic! 217 00:13:25,472 --> 00:13:30,477 ¡Queremos a Magic! 218 00:13:30,643 --> 00:13:32,187 Ya demostraste lo que querías. 219 00:13:32,312 --> 00:13:35,023 ¡Queremos a Magic! 220 00:13:35,190 --> 00:13:37,901 Earvin, cambia con Norm. 221 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 Los admiradores tendrán lo que querían. 222 00:13:40,278 --> 00:13:43,656 Por fin, el entrenador Westhead saca a su conejo del sombrero. 223 00:13:43,782 --> 00:13:45,700 Magic Johnson va a entrar al juego. 224 00:13:45,867 --> 00:13:46,951 Earvin. 225 00:13:47,994 --> 00:13:48,995 Suave. 226 00:13:50,455 --> 00:13:51,539 Suave. 227 00:13:52,415 --> 00:13:53,458 Sí. 228 00:13:57,712 --> 00:13:59,673 Sabes que es una mierda, Riley. 229 00:14:01,758 --> 00:14:03,385 Arranca el juego. Va por él. 230 00:14:04,260 --> 00:14:07,681 Magic con el balón, hace su movimiento al pasar a Newlin y lanza. 231 00:14:07,931 --> 00:14:09,015 ¡Hijo de puta! 232 00:14:09,140 --> 00:14:11,726 Directo a las manos de Maurice Lucas, y lo pierde. 233 00:14:12,268 --> 00:14:15,814 Encesta. Este público no tenía eso en mente. 234 00:14:16,564 --> 00:14:17,982 Se hizo realidad su deseo. 235 00:14:19,984 --> 00:14:21,152 Hay mucha presión. 236 00:14:25,657 --> 00:14:28,326 Paul hizo cambios con la ofensiva, se acostumbrará. 237 00:14:28,493 --> 00:14:32,497 Los Lakers, que habían encontrado su estilo ganador, han visto su sombra. 238 00:14:33,206 --> 00:14:36,292 Al preguntarle si las fanfarrias para Magic eran las culpables, 239 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 Norm Nixon, a quien sacaron por su compañero, 240 00:14:39,087 --> 00:14:42,966 destacó que ni él ni los demás resiente la publicidad. 241 00:14:43,091 --> 00:14:44,175 En lo absoluto. 242 00:14:44,676 --> 00:14:47,762 En todo caso, nos alegra que sea para alguien que lo merece. 243 00:14:47,846 --> 00:14:49,848 Muy bien, Norman, si tú lo dices. 244 00:14:49,931 --> 00:14:53,309 Pero si los comentarios de Nixon son los típicos de los Lakers, 245 00:14:53,435 --> 00:14:55,437 Jim Chones habló desde el corazón. 246 00:14:55,562 --> 00:14:58,857 Pienso que es una mierda. Un puto circo. 247 00:14:59,024 --> 00:15:00,483 Y uno que apesta. 248 00:15:00,692 --> 00:15:03,361 Con el publicitado hombre mágico cayéndose del trapecio, 249 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 anotando tantos puntos como balones perdidos. 250 00:15:06,072 --> 00:15:08,116 Rezo porque esa rodilla no te falle. 251 00:15:08,616 --> 00:15:10,243 Quiero verte en las finales. 252 00:15:14,039 --> 00:15:16,082 Pensé que destruiría el lugar yo solo. 253 00:15:17,417 --> 00:15:18,543 ¿Quieres ayuda? 254 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 Siempre que no sea otro balón perdido. 255 00:15:22,297 --> 00:15:25,216 -Dejaron de contar después del juego. -¿De verdad? 256 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 ¿Cómo se siente? 257 00:15:30,722 --> 00:15:32,265 Un poco adolorida. 258 00:15:32,807 --> 00:15:36,311 Por eso esperaste a que todos se fueran para congelar tus bolas. 259 00:15:38,229 --> 00:15:40,065 Por lo que vi, me imagino... 260 00:15:41,191 --> 00:15:42,567 ¿Estás al 50 por ciento? 261 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 ¿Yo? 262 00:15:45,779 --> 00:15:48,239 No. Al 90, sin problemas. 263 00:15:50,992 --> 00:15:53,161 Bueno, como al 80. 264 00:15:54,162 --> 00:15:55,288 Pero estamos bien. 265 00:15:55,413 --> 00:15:57,415 ¿Al 60? Máximo. 266 00:15:59,376 --> 00:16:01,503 Vamos, Riley. Si Buss se entera... 267 00:16:01,628 --> 00:16:04,589 Al carajo Buss. Si el entrenador se entera, te dejará fuera. 268 00:16:05,131 --> 00:16:07,801 Debes correr para estar en forma para las eliminatorias. 269 00:16:08,510 --> 00:16:09,594 ¿Verdad? 270 00:16:10,929 --> 00:16:11,971 ¿Tengo razón? 271 00:16:12,097 --> 00:16:14,307 Yo también usé la camiseta, ¿recuerdas? 272 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 No me duele. 273 00:16:20,772 --> 00:16:23,358 Pero algo no está bien. 274 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 Una parte está bien y la otra no. 275 00:16:27,404 --> 00:16:31,783 En lugar de ser yo el que está jugando, en lugar de ser yo, Magic, 276 00:16:32,283 --> 00:16:34,244 sencillamente... 277 00:16:35,745 --> 00:16:38,456 No puedes actuar como Magic, tienes que ser Magic. 278 00:16:39,624 --> 00:16:42,043 No puedes salir pensado que volverá a pasar. 279 00:16:43,420 --> 00:16:44,462 Sí. 280 00:16:45,130 --> 00:16:46,172 Sí. 281 00:16:47,382 --> 00:16:48,842 ¿Cómo dejo de pensar eso? 282 00:16:49,426 --> 00:16:51,428 Oye, es sencillo. 283 00:16:54,055 --> 00:16:55,181 Deja de pensar. 284 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 ¡Suéltala! 285 00:17:09,612 --> 00:17:10,696 Recupérala. 286 00:17:12,906 --> 00:17:15,035 No hay tiempo para pensar. Domina a la mente. 287 00:17:15,326 --> 00:17:17,037 No lo pienses. Vamos. 288 00:17:17,162 --> 00:17:19,748 Deja de pensar y juega. 289 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Deja de quejarte y hazlo. 290 00:17:22,041 --> 00:17:23,501 Eso, no pienses. 291 00:17:23,835 --> 00:17:26,171 Eso, solo juega. 292 00:17:26,338 --> 00:17:28,464 Deja de bailar, idiota. 293 00:17:29,424 --> 00:17:30,550 Usa tu izquierda. 294 00:17:30,842 --> 00:17:31,926 Muévete. 295 00:17:32,260 --> 00:17:33,303 Despacio. 296 00:17:33,428 --> 00:17:36,473 Muy bien. Regresa a la escena del puto crimen, amigo. 297 00:17:37,223 --> 00:17:38,266 Enfréntalo. 298 00:17:38,683 --> 00:17:40,185 Exacto. ¡Vamos! 299 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 ¿Sientes dolor? 300 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 No. 301 00:17:46,524 --> 00:17:47,817 ¿Y por qué te detienes? 302 00:17:49,110 --> 00:17:50,779 Debes obedecer al instructor. 303 00:17:51,154 --> 00:17:52,906 Ella me lo enseñó hace años. 304 00:17:53,239 --> 00:17:56,159 Quería aprender tenis y dijo: "Obedece al instructor". 305 00:17:56,284 --> 00:17:59,120 El doctor Kerlan dijo que era bueno el rango de movimiento. 306 00:17:59,245 --> 00:18:01,623 Te necesito en la acción para el título. 307 00:18:01,748 --> 00:18:05,085 Sí, pero no quiero arriesgarme, debo cuidarme para Wimbledon. 308 00:18:05,377 --> 00:18:06,753 Pero no es hasta junio. 309 00:18:06,920 --> 00:18:08,463 ¿Y nuestro equipo de tenis? 310 00:18:08,963 --> 00:18:11,716 Anna tiene que pensar en su carrera. 311 00:18:12,634 --> 00:18:15,553 Estuvo entre los mejores diez este año, ¿o no, Pookie? 312 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 -Es mi fan número uno. -Exactamente. 313 00:18:20,600 --> 00:18:22,769 Claro. ¿Podemos hablar un momento? 314 00:18:22,936 --> 00:18:24,020 Sí, claro. 315 00:18:25,271 --> 00:18:28,274 Ya estás arruinando a mi jugadora, no me arruines a mí. 316 00:18:28,400 --> 00:18:32,612 -¿Qué tiene que ver mi romance contigo? -La alientas para que no juegue. 317 00:18:32,737 --> 00:18:35,740 -Estoy cuidando sus intereses. -¿Y los nuestros? 318 00:18:36,324 --> 00:18:38,284 Ella es nuestro recurso, Johnny. 319 00:18:38,410 --> 00:18:41,079 Piensa en el negocio antes que en tu pene. 320 00:18:41,204 --> 00:18:43,623 Eres igual a él. Trabajo, trabajo. 321 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 ¿Cuántos te has comido? Te va a dar una úlcera. 322 00:18:46,793 --> 00:18:48,294 Sí, y le pondré tu nombre. 323 00:18:49,504 --> 00:18:51,131 Jean, lo entiendo. 324 00:18:51,673 --> 00:18:55,260 Trabajar sin parar para hacerlo feliz, sin embargo, nunca lo será. 325 00:18:55,593 --> 00:18:57,470 Tenemos que hacerlo por nosotros. 326 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 Amo a Anna, 327 00:18:59,097 --> 00:19:02,434 y si crees que arriesgaré su futuro para que ganes un trofeo 328 00:19:02,559 --> 00:19:04,185 en una liga desconocida... 329 00:19:05,478 --> 00:19:06,563 No va a pasar. 330 00:19:07,689 --> 00:19:08,732 Muy bien. 331 00:19:09,441 --> 00:19:10,734 Su atención, por favor. 332 00:19:11,526 --> 00:19:13,945 Acérquense todos. 333 00:19:15,405 --> 00:19:17,741 Muy bien. ¿Todos tiene un trago? 334 00:19:19,200 --> 00:19:20,285 Excelente. 335 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 Ya saben que estamos aquí para recordar 336 00:19:24,372 --> 00:19:26,124 a Jessie Buss. Quien fue madre, 337 00:19:26,499 --> 00:19:29,127 abuela, amiga. 338 00:19:29,377 --> 00:19:30,628 Compañera de bridge. 339 00:19:32,714 --> 00:19:36,509 Pero seré breve para llegar a la parte más importante de la fiesta. 340 00:19:36,885 --> 00:19:38,345 Por lo menos para mi mamá. 341 00:19:38,553 --> 00:19:41,097 Así que vamos a empezar. 342 00:19:42,974 --> 00:19:44,017 Vieja amiga, 343 00:19:45,977 --> 00:19:47,145 ha pasado un año... 344 00:19:49,939 --> 00:19:51,691 Y te extrañamos terriblemente. 345 00:19:59,824 --> 00:20:01,826 Pero el imperio Buss está creciendo. 346 00:20:02,160 --> 00:20:04,162 Los chicos ya están en el equipo. 347 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 Y aquí estamos, en Pickfair, 348 00:20:08,208 --> 00:20:12,712 que es exactamente donde mi mamá soñaba que podíamos vivir, así que... 349 00:20:13,505 --> 00:20:15,465 Gracias, mamá, por traernos aquí. 350 00:20:16,007 --> 00:20:18,093 Brindemos por Jessie Buss. 351 00:20:18,635 --> 00:20:20,845 -¡Salud! -Es cierto, Jerry. 352 00:20:22,347 --> 00:20:24,015 El bar está abierto. 353 00:20:24,140 --> 00:20:27,143 Sírvanse, tomen todo lo que gusten. 354 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Diviértanse como ella lo hubiera hecho. 355 00:20:38,530 --> 00:20:41,282 ¿Por qué no vamos adentro? Chicos, esto es hermoso. 356 00:20:41,408 --> 00:20:42,617 Vamos adentro. 357 00:20:42,867 --> 00:20:45,328 Descansen, coman un bocadillo. 358 00:20:45,662 --> 00:20:48,081 No corran, no griten. 359 00:20:48,415 --> 00:20:49,624 No peleen. 360 00:20:50,208 --> 00:20:53,128 No se metan nada en la nariz o... 361 00:20:53,837 --> 00:20:55,046 Como atrapar gatos. 362 00:20:58,049 --> 00:20:59,217 Tú y los niños. 363 00:21:01,553 --> 00:21:03,221 Quién lo diría, ¿verdad? 364 00:21:07,017 --> 00:21:11,563 ¿Qué carajos estás haciendo aquí, Buss? 365 00:21:11,855 --> 00:21:14,733 No sé. Pasaba por el vecindario y pensé en saludar. 366 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Es un lindo lugar. 367 00:21:17,777 --> 00:21:21,031 No es el campeonato mundial, pero es suficiente para mí. 368 00:21:21,698 --> 00:21:22,907 A veces eso basta. 369 00:21:24,117 --> 00:21:25,535 ¿Contestarás mi pregunta? 370 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Pasan 15 años y llegas como el estrangulador de la colina. 371 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 No lo sé. 372 00:21:30,915 --> 00:21:32,167 Pensé en ti 373 00:21:33,084 --> 00:21:35,211 y quería saber cómo te iba en la vida. 374 00:21:37,255 --> 00:21:39,090 ¿Qué? ¿Qué es lo gracioso? 375 00:21:40,759 --> 00:21:43,970 Querías ver a la chica que te hacía sexo oral en tu Mustang. 376 00:21:44,179 --> 00:21:46,848 Oye, eres mucho más que eso. 377 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Esa chica ya desapareció. 378 00:21:50,810 --> 00:21:54,939 Y te prometo que el único que la extraña eres tú. 379 00:21:56,900 --> 00:21:59,069 Debí estar loco por haberla dejado ir. 380 00:22:00,570 --> 00:22:02,781 Te habría llevado por un camino oscuro. 381 00:22:03,865 --> 00:22:06,534 No sé, a mí me parece que le fue bastante bien. 382 00:22:07,535 --> 00:22:09,829 Pero tienes razón, ha pasado mucho tiempo. 383 00:22:11,122 --> 00:22:12,207 Vamos a celebrar. 384 00:22:12,832 --> 00:22:14,709 ¿Qué opinas? Vayámonos de fiesta. 385 00:22:15,502 --> 00:22:17,712 Ahora, me abren todas las puertas. 386 00:22:17,837 --> 00:22:20,340 Ya no soy ese tonto ingenuo. 387 00:22:20,590 --> 00:22:21,800 Me gustaba ese tonto. 388 00:22:22,133 --> 00:22:23,718 Entonces vas a amarme. 389 00:22:25,637 --> 00:22:26,721 Te conozco, Buss. 390 00:22:28,348 --> 00:22:31,726 Y no trato de ser una mala expareja. 391 00:22:31,893 --> 00:22:33,061 De verdad que no. 392 00:22:33,728 --> 00:22:35,814 Pero apenas saqué al último de mi sistema. 393 00:22:35,980 --> 00:22:37,607 -Lo entiendo. -¿En serio? 394 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 Quiero invitarte a cenar. 395 00:22:39,818 --> 00:22:42,195 Platicar, ponernos al día. 396 00:22:43,738 --> 00:22:46,991 Honey, nada de Mustang, te lo prometo. 397 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Estás sonriendo. 398 00:22:49,744 --> 00:22:50,829 Vamos a cenar. 399 00:22:51,621 --> 00:22:54,541 SOLO JUGADORES DE LOS LAKERS 400 00:23:00,296 --> 00:23:01,589 ¿Trabajas horas extra? 401 00:23:03,174 --> 00:23:05,176 Hay que trabajar duro y jugar duro. 402 00:23:05,677 --> 00:23:07,303 ¿No te preocupan los rumores? 403 00:23:08,972 --> 00:23:10,015 El intercambio. 404 00:23:11,057 --> 00:23:12,350 Tú por David Thompson. 405 00:23:14,894 --> 00:23:16,312 ¿Dónde escuchaste eso? 406 00:23:17,397 --> 00:23:18,481 Por ahí. 407 00:23:19,566 --> 00:23:21,192 Tiene sentido, si lo piensas. 408 00:23:21,651 --> 00:23:25,405 Con Magic de vuelta como base, Skywalker sería un excelente escolta. 409 00:23:25,905 --> 00:23:27,240 Tal vez eso es 410 00:23:27,991 --> 00:23:30,035 porque no soy un puto escolta. 411 00:23:31,661 --> 00:23:35,290 Este equipo funciona mejor cuando yo soy el base. 412 00:23:35,749 --> 00:23:38,835 No es una opinión, es un hecho. Todos lo vieron, ¿verdad? 413 00:23:39,127 --> 00:23:41,463 Los últimos tres meses, vencimos a todos. 414 00:23:42,505 --> 00:23:44,382 Ahora tienen a su Magic de vuelta. 415 00:23:45,425 --> 00:23:46,801 ¿Y adivina qué? 416 00:23:47,927 --> 00:23:49,346 Perdimos toda la química. 417 00:23:51,097 --> 00:23:52,557 Dentro de 15 años, 418 00:23:53,475 --> 00:23:55,935 todos se habrán olvidado de Magic. 419 00:23:56,978 --> 00:23:58,063 Quedará registrado. 420 00:24:00,732 --> 00:24:03,234 ¿Quedará registrado? ¿Qué te parece esto? 421 00:24:03,485 --> 00:24:04,569 Al carajo. 422 00:24:04,986 --> 00:24:07,530 Intercambiarán mi negro trasero de igual modo. 423 00:24:17,207 --> 00:24:19,042 Hola, ¿ya regresaste? 424 00:24:19,751 --> 00:24:22,170 Pensé que te quedarías en Denver otra noche. 425 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 Vi suficiente. 426 00:24:26,675 --> 00:24:28,218 ¿Thompson no te impresionó? 427 00:24:28,593 --> 00:24:31,638 Thompson fue genial. Thompson lo hizo de maravilla. 428 00:24:33,390 --> 00:24:34,724 No es algo malo, Paul. 429 00:24:35,809 --> 00:24:36,851 No. 430 00:24:38,228 --> 00:24:39,312 Mira, 431 00:24:40,105 --> 00:24:42,023 Norm es un gran jugador. 432 00:24:43,108 --> 00:24:45,276 Los cambios son parte de esta vida. 433 00:24:45,860 --> 00:24:46,903 Él lo sabe. 434 00:24:47,987 --> 00:24:49,072 No es eso. 435 00:24:52,992 --> 00:24:54,661 Tuvimos un momento, Pat. 436 00:24:54,786 --> 00:24:57,122 Tú y yo tuvimos a los muchachos en sincronía. 437 00:24:57,288 --> 00:24:58,832 A todos, incluso a Kareem. 438 00:25:00,750 --> 00:25:03,712 Luego Magic llegó, fuera de ritmo, y abandonamos eso. 439 00:25:04,045 --> 00:25:05,880 -Pero él... -Nos adaptamos a él. 440 00:25:07,132 --> 00:25:10,552 ¿Y ahora? ¿Vamos a traer a una nueva estrella? 441 00:25:11,219 --> 00:25:12,762 ¿Vamos a agregar otro ego? 442 00:25:13,138 --> 00:25:14,973 Los mejores jugadores lo tienen. 443 00:25:15,849 --> 00:25:17,058 Es parte del paquete. 444 00:25:18,268 --> 00:25:21,354 Ese es el problema porque después, él va a entrenarnos. 445 00:25:22,689 --> 00:25:23,732 Pero... 446 00:25:23,857 --> 00:25:25,692 Skywalker es experto en clavarla. 447 00:25:26,151 --> 00:25:27,652 Vuela para el público. 448 00:25:28,069 --> 00:25:30,238 ¿Y si le digo que no necesitamos eso? 449 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 Que necesitamos a alguien de rango medio. 450 00:25:33,825 --> 00:25:35,285 Necesitamos a un tirador. 451 00:25:36,453 --> 00:25:38,413 ¿Seguiría ordenes de su entrenador? 452 00:25:39,330 --> 00:25:42,375 No lo hará, Pat. Obedecerá a su soberbia. 453 00:25:43,043 --> 00:25:44,127 ¿Y tú no? 454 00:25:46,254 --> 00:25:49,799 Porque no has cruzado palabra con Thompson. 455 00:25:49,966 --> 00:25:51,676 No conoces su actitud. 456 00:25:55,138 --> 00:25:56,222 ¿No tengo razón? 457 00:25:58,558 --> 00:25:59,768 Vives en tu mente. 458 00:26:01,644 --> 00:26:02,854 Porque Jack está ahí. 459 00:26:10,153 --> 00:26:12,864 No es a quien se debe vencer. Ese es el problema. 460 00:26:15,367 --> 00:26:16,576 Y te diré algo más. 461 00:26:18,078 --> 00:26:21,956 Él no dejaría que su orgullo evitara la adquisición de un gran jugador. 462 00:26:24,793 --> 00:26:26,127 Déjame explicarte algo. 463 00:26:26,795 --> 00:26:29,047 Si se va Norm, perdemos la profundidad en la base. 464 00:26:29,214 --> 00:26:31,049 -Por favor. -Sí, eso pasará. 465 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 Más vale cerciorarnos que Magic esté a la altura. 466 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 ¿Estás seguro de su rodilla? 467 00:26:42,519 --> 00:26:44,104 Sí, estoy seguro. 468 00:26:45,980 --> 00:26:48,191 Se vuelve más hábil. 469 00:26:48,692 --> 00:26:51,319 Estará listo cuando llegue el momento. 470 00:26:58,868 --> 00:27:00,954 Llama a Bill y da la autorización. 471 00:27:05,917 --> 00:27:07,502 Tiene un equipo que dirigir. 472 00:27:08,128 --> 00:27:10,171 Es un negocio familiar. 473 00:27:10,296 --> 00:27:14,259 Y le dije a mi papá que ayudaría a mis hermanos a ponerse en orden. 474 00:27:15,093 --> 00:27:16,970 Porque no tienes suficientes deberes. 475 00:27:17,095 --> 00:27:18,179 Obviamente. 476 00:27:19,180 --> 00:27:20,181 Estás celosa. 477 00:27:26,021 --> 00:27:28,064 No estoy celosa, claro que no. 478 00:27:28,606 --> 00:27:29,649 ¿Celosa de qué? 479 00:27:29,858 --> 00:27:33,069 Johnny puede irse en una gira mundial con una hermosa atleta 480 00:27:33,194 --> 00:27:35,363 y tú estás aquí, trabajando como mula. 481 00:27:37,782 --> 00:27:40,285 Amo mi trabajo. Soy dueña de una franquicia. 482 00:27:40,618 --> 00:27:41,953 Que te dio tu papá. 483 00:27:44,289 --> 00:27:46,124 Perdón, no quería que sonara así. 484 00:27:46,374 --> 00:27:49,502 Pero si no trabajaras para él, ¿qué querrías? 485 00:27:53,631 --> 00:27:54,758 ¿A qué te refieres? 486 00:27:56,426 --> 00:27:57,510 ¿Tú qué quieres? 487 00:27:58,595 --> 00:28:01,848 Deberías pensarlo porque, mientras los demás hacen lo que quieren, 488 00:28:01,973 --> 00:28:03,725 tú estás limpiando el desorden. 489 00:28:06,019 --> 00:28:07,604 Yo no recuerdo nada. 490 00:28:08,188 --> 00:28:10,690 Solo desperté en una piscina en Laurel Canyon. 491 00:28:10,815 --> 00:28:12,901 Me arrojaron para tranquilizarme. 492 00:28:13,234 --> 00:28:14,277 Cielos. 493 00:28:14,402 --> 00:28:17,739 A mis amigos les pareció gracioso, y yo ahí, ebria y desnuda. 494 00:28:17,947 --> 00:28:20,533 Así que, me fui de la fiesta. 495 00:28:20,992 --> 00:28:23,495 Caminé por Mulholland y estaba muy borracha, 496 00:28:23,661 --> 00:28:26,081 pero me sentía más sobria que en años. 497 00:28:26,247 --> 00:28:28,583 Me di cuenta que si no hacía cambios, 498 00:28:29,250 --> 00:28:31,294 iba a morir. 499 00:28:33,171 --> 00:28:34,381 Fue algo muy fuerte. 500 00:28:35,465 --> 00:28:36,508 Sí. 501 00:28:38,218 --> 00:28:40,303 Me alegra que llegaras al otro lado. 502 00:28:41,721 --> 00:28:43,598 Sí, a mí también. 503 00:28:45,225 --> 00:28:48,687 Y, ¿qué me cuentas de ti? 504 00:28:49,771 --> 00:28:50,855 ¿De mí? 505 00:28:53,733 --> 00:28:55,568 Cuéntame de tu vida. 506 00:28:55,902 --> 00:28:59,280 Me tienes aquí, contando lo que he vivido 507 00:28:59,406 --> 00:29:02,617 y me compraste una cena costosa. ¿Quieres decirme por qué? 508 00:29:04,869 --> 00:29:05,912 No lo sé. 509 00:29:06,454 --> 00:29:08,498 Comencé a pensar en ti otra vez y... 510 00:29:09,207 --> 00:29:11,042 La verdad, no sé. 511 00:29:12,752 --> 00:29:13,837 ¿Tú la recuerdas? 512 00:29:14,087 --> 00:29:15,296 Por favor. 513 00:29:16,131 --> 00:29:20,260 Los jueves en el Club Playboy. Gin doble y soda. Rápido, Honey. 514 00:29:23,138 --> 00:29:24,222 ¿Cómo está? 515 00:29:24,931 --> 00:29:26,016 Falleció. 516 00:29:29,144 --> 00:29:30,228 El año pasado. 517 00:29:31,855 --> 00:29:33,273 Buss, lo siento. 518 00:29:33,398 --> 00:29:35,066 Como sea, la conociste. 519 00:29:35,650 --> 00:29:37,610 Pocos conocidos tuvieron el gusto. 520 00:29:38,528 --> 00:29:41,406 Todo esto fue su sueño. 521 00:29:41,865 --> 00:29:44,075 Tenía una postal de esta casa 522 00:29:44,617 --> 00:29:48,288 pegada al parabrisas del auto cuando vinimos a California. 523 00:29:48,872 --> 00:29:52,208 Nunca olvidaré la primera vez que vi el océano. 524 00:29:52,625 --> 00:29:53,960 Fue muy hermoso. 525 00:29:54,711 --> 00:29:55,879 Tú me recuerdas eso. 526 00:29:57,505 --> 00:29:59,049 Eres una joven diferente. 527 00:30:00,800 --> 00:30:02,385 Estoy viendo a una mujer. 528 00:30:04,012 --> 00:30:05,096 Una hermosa mujer. 529 00:30:06,431 --> 00:30:08,183 Para ti eso es un cambio. 530 00:30:11,019 --> 00:30:12,145 ¿Quieres quedarte? 531 00:30:13,980 --> 00:30:15,357 -¡Vamos! -Sí, Riley. 532 00:30:16,066 --> 00:30:17,567 Deja de pensar. 533 00:30:17,692 --> 00:30:19,361 Vamos, una más. 534 00:30:21,154 --> 00:30:22,489 -¡Sí! -Muy bien. 535 00:30:23,031 --> 00:30:25,867 Quiero más fuerza, como si lanzaras ladrillos. 536 00:30:33,041 --> 00:30:35,502 ¿Le dirás al entrenador que no estoy listo? 537 00:30:36,836 --> 00:30:38,213 ¿Por qué rayos lo haría? 538 00:30:40,382 --> 00:30:41,675 Porque no estoy listo. 539 00:30:42,967 --> 00:30:44,052 Ya lo estarás. 540 00:30:48,306 --> 00:30:49,307 Earvin. 541 00:30:51,309 --> 00:30:53,520 Todos son héroes en su propio territorio. 542 00:30:54,979 --> 00:30:58,233 Los pones bajo las luces brillantes, el reloj corriendo... 543 00:30:58,358 --> 00:31:00,568 Muchos rezan para no recibir el balón. 544 00:31:02,195 --> 00:31:03,697 Uno reza para que llegue. 545 00:31:04,823 --> 00:31:06,241 He sido ese toda mi vida. 546 00:31:07,826 --> 00:31:08,993 Yo no. 547 00:31:09,661 --> 00:31:11,204 Tal vez en la preparatoria. 548 00:31:11,871 --> 00:31:13,456 Un tiempo en la universidad. 549 00:31:13,873 --> 00:31:15,375 Pero en el gran escenario 550 00:31:16,001 --> 00:31:18,253 pasé todos esos años viendo a ese hombre. 551 00:31:19,212 --> 00:31:20,213 Estudiándolo. 552 00:31:20,964 --> 00:31:22,590 Sé cómo luce. 553 00:31:24,634 --> 00:31:25,719 ¿Aún lo ves? 554 00:31:29,139 --> 00:31:30,807 No cuando te quedas quieto. 555 00:31:36,896 --> 00:31:37,981 Vamos. 556 00:31:38,398 --> 00:31:39,482 Vamos a trabajar. 557 00:31:39,983 --> 00:31:41,067 Nixon dijo: 558 00:31:41,860 --> 00:31:45,613 "Dentro de 15 años, todos se habrán olvidado de Magic". 559 00:31:46,698 --> 00:31:49,617 ¡Maldito hijo de puta! ¿Quién le dice eso a la puta prensa? 560 00:31:49,743 --> 00:31:51,828 Debe haber algún contexto, Bill. 561 00:31:51,911 --> 00:31:54,581 Las buenas noticias es que solo es Norm. 562 00:31:54,748 --> 00:31:57,459 Los demás a los que citó cuidaron más sus palabras. 563 00:31:57,584 --> 00:32:00,962 Si cambiamos a Nixon por Thompson y todo esto quedará olvidado. 564 00:32:01,129 --> 00:32:02,422 Dime que escuché bien. 565 00:32:03,214 --> 00:32:06,343 Es Navidad y conseguimos un trato. 566 00:32:06,968 --> 00:32:08,720 ¿Entrenador? 567 00:32:11,514 --> 00:32:13,725 Maldita sea. No te vas a arrepentir. 568 00:32:13,975 --> 00:32:16,561 Pondré en orden todo antes de la fecha del intercambio. 569 00:32:16,686 --> 00:32:18,897 Llegaremos a las finales con un nuevo equipo. 570 00:32:18,980 --> 00:32:21,024 Jerry, no quiero que esto se sepa 571 00:32:21,149 --> 00:32:23,568 antes de que se lo diga a los chicos personalmente. 572 00:32:23,693 --> 00:32:25,362 Ya hay tonterías en la prensa. 573 00:32:25,528 --> 00:32:29,074 Sí, claro, pero si te preocupa que los otros se opongan al trato, 574 00:32:29,491 --> 00:32:30,617 descuida. 575 00:32:30,992 --> 00:32:35,080 Deshacerse de un inconforme como Nixon será algo bueno en los casilleros. 576 00:32:35,413 --> 00:32:38,792 Magic ya está dando vueltas, cantándolo como un gallo. 577 00:32:40,043 --> 00:32:41,252 Disculpa un momento. 578 00:32:42,045 --> 00:32:43,630 ¿Magic sabe del intercambio? 579 00:32:46,174 --> 00:32:48,468 Si. Buss le llamó para pedir su opinión 580 00:32:48,593 --> 00:32:50,220 y está muy emocionado. 581 00:32:50,428 --> 00:32:52,597 Dijo que sería una estupidez 582 00:32:52,972 --> 00:32:55,058 dejar ir a David Skywalker Thompson. 583 00:32:55,183 --> 00:32:56,267 No te preocupes. 584 00:32:56,434 --> 00:32:58,103 -¿Hablo con ellos? -Yo lo haré. 585 00:32:58,186 --> 00:32:59,521 Se cancela el intercambio. 586 00:32:59,688 --> 00:33:00,730 -¿Qué? -Paul. 587 00:33:00,814 --> 00:33:02,774 -¿Qué carajos dices? -Cancelo el trato. 588 00:33:02,857 --> 00:33:05,944 Te escuché fuerte y claro, princesa. Quiero saber por qué. 589 00:33:06,152 --> 00:33:07,862 Con una puta verga, ¿qué carajos? 590 00:33:07,987 --> 00:33:10,031 -¿Qué estás pensando? -Tengo ese poder. 591 00:33:10,156 --> 00:33:12,325 -Mi contrato me lo otorga. -Ya cálmate. 592 00:33:13,159 --> 00:33:14,285 Paul, escucha. 593 00:33:14,411 --> 00:33:17,122 No voy a dejar que mis hombres 594 00:33:17,205 --> 00:33:20,458 crean que Magic tiene alguna influencia en su destino. 595 00:33:20,583 --> 00:33:22,585 Ellos hablan con el puto jefe, ¿y qué? 596 00:33:22,669 --> 00:33:24,045 Que yo soy su entrenador. 597 00:33:24,170 --> 00:33:25,630 Soy su entrenador, Jerry. 598 00:33:25,922 --> 00:33:28,091 Desde el inicio dudé de este movimiento. 599 00:33:28,299 --> 00:33:30,552 -Eres un maldito... -No arruinará nuestra química. 600 00:33:30,677 --> 00:33:34,139 -Bill, dile que es un puto lunático. -¡Jerry, es el entrenador! 601 00:33:34,597 --> 00:33:37,809 Pero no es el general Patton atacando a la puta Normandía. 602 00:33:37,976 --> 00:33:40,603 Tiene el trabajo porque McKinney se partió la cabeza 603 00:33:40,729 --> 00:33:42,856 y Pat se la pasa haciendo su trabajo. 604 00:33:42,981 --> 00:33:46,109 ¡Y ahora vas a entregar tu puto trasero gordo 605 00:33:46,234 --> 00:33:49,696 al estilo irlandés bostoniano en las putas finales! 606 00:33:49,821 --> 00:33:52,407 ¡Y eso si llegamos a las putas finales! 607 00:33:52,532 --> 00:33:55,744 -Retráctate en este instante. -Suficiente, Jerry. 608 00:33:55,869 --> 00:33:57,078 ¿O qué? 609 00:33:57,620 --> 00:34:00,749 -¿Vas a llamar a mi mamá? -Jerry, tienes que calmarte. 610 00:34:00,874 --> 00:34:03,543 Voy a llevar a este equipo a la final. 611 00:34:04,127 --> 00:34:05,253 Se acabó el trato. 612 00:34:12,844 --> 00:34:14,429 ELIMINATORIAS DE 1981 613 00:34:14,512 --> 00:34:15,513 RONDA UNO 614 00:34:15,597 --> 00:34:18,058 Bienvenidos a las eliminatorias de la NBA de 1981. 615 00:34:18,183 --> 00:34:20,310 Soy Chick Hearn, con el gran Keith Erickson, 616 00:34:20,435 --> 00:34:22,312 y amigos, el momento ha llegado. 617 00:34:22,687 --> 00:34:24,898 Tras una temporada difícil para los Lakers, 618 00:34:24,981 --> 00:34:27,359 los campeones regresan para defender su título. 619 00:34:28,109 --> 00:34:30,652 Hoy, la primera ronda comienza con una miniserie, 620 00:34:30,779 --> 00:34:34,991 dos de tres juegos contra los Rockets de Houston, uno de los menos favoritos. 621 00:34:35,116 --> 00:34:37,786 Los Rockets apenas llegaron con récord menor a 500. 622 00:34:37,952 --> 00:34:39,661 Y debo decir, al menos en teoría, 623 00:34:39,788 --> 00:34:44,333 si los Lakers juegan bien, los usurpadores tejanos no serán rival. 624 00:34:44,458 --> 00:34:46,210 -No será un reto. -En absoluto. 625 00:34:46,835 --> 00:34:47,712 TRES CUARTOS DESPUÉS... 626 00:34:47,837 --> 00:34:49,380 A Johnson lo rechaza Malone, 627 00:34:49,505 --> 00:34:52,842 no pudo encestar y estos Lakers se ven fuera de sincronía. 628 00:34:52,967 --> 00:34:54,928 Magic y Norman están desconcertados. 629 00:34:55,053 --> 00:34:58,431 Si yo fuera ellos, guardaría ese enojo para el otro equipo. 630 00:34:59,891 --> 00:35:02,811 Público, se acabó. Los Lakers pierden el primer juego. 631 00:35:02,936 --> 00:35:05,522 Una escandalosa derrota, Keith, en su estadio, 632 00:35:05,647 --> 00:35:08,400 arruinando la gran oportunidad para mantener la ventaja. 633 00:35:08,525 --> 00:35:10,443 -¿Escuchaste lo que Norm dijo? -¿Norm? 634 00:35:10,777 --> 00:35:12,112 Sí lo escuché. 635 00:35:12,404 --> 00:35:13,947 Que se quede con el balón. 636 00:35:14,072 --> 00:35:15,990 Hasta podrían poner su nombre en él. 637 00:35:16,157 --> 00:35:17,992 Que diga Norman y no Spalding. 638 00:35:18,118 --> 00:35:19,119 JUEGO DOS 639 00:35:19,202 --> 00:35:20,203 LAKERS ABAJO 0-1 640 00:35:20,370 --> 00:35:24,040 Tras una decepcionante derrota, los Lakers enfrentan una eliminación. 641 00:35:24,165 --> 00:35:27,210 No solo está en riesgo esta serie sino un sueño mayor, 642 00:35:27,335 --> 00:35:29,879 ser el primer equipo en repetir como campeones 643 00:35:29,963 --> 00:35:33,133 desde que los Celtics los derrotaron en 1969. 644 00:35:33,466 --> 00:35:34,718 MEDIO TIEMPO 645 00:35:38,013 --> 00:35:40,765 -¿Yo hablo con la presa? -¡Sí, eso haces! 646 00:35:40,890 --> 00:35:42,600 ¡Te voy dar de qué hablar! 647 00:35:43,601 --> 00:35:45,770 ¡Cierren la puta boca! 648 00:35:50,525 --> 00:35:52,986 -Apaga esa mierda. -La cadena me dejó entrar. 649 00:35:53,153 --> 00:35:55,447 ¡Irás al hospital si no te vas al carajo! 650 00:35:55,572 --> 00:35:57,032 No debe haber cámaras. 651 00:35:57,782 --> 00:35:59,743 ¡No, no! 652 00:35:59,826 --> 00:36:01,995 ¡Cállense! 653 00:36:02,662 --> 00:36:04,581 Tú y tú. 654 00:36:05,540 --> 00:36:07,500 Ustedes dos, ¿quieren ganar? 655 00:36:10,128 --> 00:36:12,213 Creo que les hice una pregunta. 656 00:36:12,505 --> 00:36:14,549 ¿Quieren ganar? 657 00:36:14,799 --> 00:36:16,551 -Más que nada, Coop. -Por supuesto. 658 00:36:16,676 --> 00:36:17,719 Tú lo sabes. 659 00:36:17,844 --> 00:36:19,846 Entonces ya dejen de pelear. 660 00:36:20,805 --> 00:36:22,057 Hablo en serio. 661 00:36:22,807 --> 00:36:23,850 Discúlpense. 662 00:36:24,976 --> 00:36:26,019 ¿Qué? 663 00:36:26,561 --> 00:36:27,687 Estoy esperando. 664 00:36:29,773 --> 00:36:34,569 -Él llegó creyéndose la gran mierda. -Yo ni siquiera dije nada. 665 00:36:34,694 --> 00:36:35,695 ¡Discúlpense! 666 00:36:36,821 --> 00:36:40,033 Por favor, Cap. Tú conoces a la prensa. 667 00:36:40,158 --> 00:36:41,242 Conmigo, no. 668 00:36:46,873 --> 00:36:47,957 Mira, 669 00:36:48,458 --> 00:36:50,669 la prensa lo usó y lo tergiversó. 670 00:36:53,129 --> 00:36:55,674 Muy bien, negro, lo siento. 671 00:36:56,174 --> 00:36:57,300 Lo siento. 672 00:36:57,967 --> 00:36:59,052 Ahora, tú. 673 00:37:00,845 --> 00:37:01,930 Cap, yo no... 674 00:37:04,516 --> 00:37:06,851 No debí decir que acaparas el balón. 675 00:37:07,936 --> 00:37:09,020 Fue mi error. 676 00:37:10,855 --> 00:37:12,524 Entonces, estamos bien. 677 00:37:13,149 --> 00:37:15,193 Era todo lo que necesitábamos. 678 00:37:15,318 --> 00:37:18,363 ¡No, no, no! Aún no acabamos. 679 00:37:19,698 --> 00:37:20,782 Dense un abrazo. 680 00:37:21,991 --> 00:37:23,159 -¿Qué dijiste? -Coop. 681 00:37:24,119 --> 00:37:25,370 Quiero que se abracen. 682 00:37:25,870 --> 00:37:29,582 -No voy a abrazar a nadie. -Yo tengo toda la noche. 683 00:37:30,166 --> 00:37:34,129 -Son hermanos, viejo. -Háganlo y acaben con esto. 684 00:37:34,963 --> 00:37:36,047 Te odio, Coop. 685 00:37:37,799 --> 00:37:41,302 ¡Eso es todo! ¿No se siente bien? 686 00:37:41,428 --> 00:37:44,139 -¿Por qué te gusta tanto eso? -Aléjate de mí. 687 00:37:44,305 --> 00:37:46,850 -Déjate llevar, hermano. -Déjame en paz. 688 00:37:49,144 --> 00:37:50,478 ¡Sí! 689 00:37:51,187 --> 00:37:52,564 Estoy bien. 690 00:37:52,981 --> 00:37:56,651 Oigan, y con su temporada en riesgo, 691 00:37:57,610 --> 00:38:00,822 nuestros héroes vuelven a tomar las riendas, justo a tiempo 692 00:38:00,947 --> 00:38:02,949 para empatar esta serie uno a uno. 693 00:38:04,075 --> 00:38:06,995 Pero la pregunta ahora es... 694 00:38:07,454 --> 00:38:11,791 ¿Qué tanto harán sangrar el recto de los Rockets 695 00:38:12,417 --> 00:38:15,337 al montar a estos tejanos como yeguas en brama? 696 00:38:16,338 --> 00:38:18,423 La respuesta la sabrán el domingo. 697 00:38:18,548 --> 00:38:20,300 ¡El domingo! 698 00:38:20,467 --> 00:38:21,760 -El domingo. -Salud. 699 00:38:21,885 --> 00:38:24,346 Chick, ahora debes beber solo agua. 700 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 No. Sírvete otro trago, Chick. 701 00:38:27,766 --> 00:38:29,851 -Tiene una buena mano. -Claro que sí. 702 00:38:36,107 --> 00:38:38,777 ¿LOS LAKERS PODRÁN ENCONTRAR SU MAGIA OTRA VEZ? 703 00:38:38,860 --> 00:38:43,073 McKINNEY, DE LOS PACERS, GANA EL ENTRENADOR DEL AÑO 704 00:38:44,032 --> 00:38:45,658 En mi opinión, se lo robaron. 705 00:38:47,535 --> 00:38:48,953 Jack tuvo un buen año. 706 00:38:49,996 --> 00:38:51,873 Y yo juego por el gran premio. 707 00:38:52,707 --> 00:38:55,001 Yo solo digo que tiene mi voto. 708 00:38:56,586 --> 00:38:59,422 Cómo puso a Riley a trabajar con Magic a escondidas. 709 00:39:01,299 --> 00:39:02,550 ¿De qué habla? 710 00:39:03,051 --> 00:39:04,511 No hablamos oficialmente. 711 00:39:05,637 --> 00:39:06,680 Lo entiendo. 712 00:39:07,097 --> 00:39:08,306 Envió al profesional. 713 00:39:08,848 --> 00:39:10,100 El chico confía en él. 714 00:39:10,350 --> 00:39:13,186 Que averigüe que su rodilla está peor de lo que dice. 715 00:39:13,561 --> 00:39:15,605 Y decide no hacer el trato por Thompson. 716 00:39:15,730 --> 00:39:17,482 Conserva a Norm como otro base. 717 00:39:19,150 --> 00:39:20,235 Fue muy listo. 718 00:39:20,985 --> 00:39:24,698 No era un gran secreto, estoy seguro que lo habría puesto en la cima. 719 00:39:27,409 --> 00:39:28,451 Sí. 720 00:39:37,961 --> 00:39:39,170 ¿Qué te parece? 721 00:39:40,588 --> 00:39:41,673 Ya puedes llorar. 722 00:39:46,720 --> 00:39:47,762 Discúlpame. 723 00:39:49,973 --> 00:39:52,183 -Entonces... -Yo tengo dos. 724 00:39:52,308 --> 00:39:55,228 -Eso es una mierda. -Yo me gano todo. 725 00:39:55,353 --> 00:39:58,690 -Un verdadero mago. -Veamos ese trato del millón. 726 00:39:59,482 --> 00:40:01,317 -Oye, ¿qué pasa? -Ven acá. 727 00:40:02,485 --> 00:40:05,363 Oye. Paul, despacio. 728 00:40:05,989 --> 00:40:09,576 Tal vez te di la idea equivocada, pero te considero mi amigo. 729 00:40:09,743 --> 00:40:10,827 -¿En serio? -Oye. 730 00:40:11,202 --> 00:40:12,579 ¿Me consideras tu amigo? 731 00:40:13,788 --> 00:40:16,583 Los amigos no actúan a espaldas de sus amigos. 732 00:40:17,292 --> 00:40:21,087 Los amigos no esconden hechos importantes. 733 00:40:21,588 --> 00:40:24,799 -Oye, cálmate. -Ni traicionan la confianza del otro. 734 00:40:25,050 --> 00:40:29,637 En especial cuando un amigo es el entrenador y el otro su asistente. 735 00:40:29,804 --> 00:40:32,057 Ya entiendo, estás hablando de nosotros. 736 00:40:32,515 --> 00:40:33,683 ¿Qué fue lo que hice? 737 00:40:34,309 --> 00:40:35,977 Sesiones de práctica en secreto. 738 00:40:36,853 --> 00:40:37,937 Pat, ¿qué? 739 00:40:38,229 --> 00:40:41,191 Trabajan en su rodilla porque está peor de lo que dice. 740 00:40:41,358 --> 00:40:42,776 Tú me lo escondiste, Pat. 741 00:40:43,193 --> 00:40:44,694 Necesitaba la confianza. 742 00:40:44,819 --> 00:40:45,904 Y yo la verdad. 743 00:40:46,738 --> 00:40:49,032 -Necesitaba ayuda. -Necesitaba a su entrenador. 744 00:40:49,115 --> 00:40:52,118 ¿Crees que si lo gritas el mundo va creer que eres tú? 745 00:40:55,121 --> 00:40:57,874 Un verdadero entrenador no necesita probarlo, Paul. 746 00:41:00,502 --> 00:41:03,129 ¿Por qué más rechazaste a Skywalker? 747 00:41:03,254 --> 00:41:04,589 -Sé honesto. -Ya te dije. 748 00:41:04,673 --> 00:41:07,384 Johnson no tenía por qué interferir en un intercambio. 749 00:41:07,550 --> 00:41:09,719 -Es un precedente. -Es tu puto ego. 750 00:41:10,929 --> 00:41:11,971 Y tu orgullo. 751 00:41:13,139 --> 00:41:14,224 Y tú lo sabes. 752 00:41:15,350 --> 00:41:17,560 Te tengo noticias, Earvin tenía razón. 753 00:41:17,769 --> 00:41:20,146 Su tuviéramos a Thompson, en lugar de Norm, 754 00:41:20,355 --> 00:41:24,651 descansaríamos para la segunda ronda, no veríamos el riesgo de la eliminación. 755 00:41:25,819 --> 00:41:28,738 -Sabes que no pienso eso. -¿Qué carajo, negro? 756 00:41:29,489 --> 00:41:30,573 ¿En serio? 757 00:41:38,289 --> 00:41:39,416 JUEGO TRES 758 00:41:39,457 --> 00:41:40,667 EL GANADOR SE LLEVA TODO 759 00:41:40,750 --> 00:41:43,294 Ha sido una batalla, amigos. Nada agradable. 760 00:41:43,420 --> 00:41:45,714 Los Rockets con el balón, un minuto en el reloj. 761 00:41:45,880 --> 00:41:48,800 Los Rockets pueden aventajar. Mala comunicación de los Lakers. 762 00:41:49,259 --> 00:41:51,553 Magic y Norm dejan a Dunleavy abierto. ¡No! 763 00:41:52,470 --> 00:41:55,015 -Y encesta, Rockets a la cabeza. -Tiempo fuera. 764 00:41:55,974 --> 00:41:58,435 -Los Lakers piden tiempo, qué impresión. -Lo necesitan. 765 00:41:58,560 --> 00:41:59,769 Vengan aquí, rápido. 766 00:41:59,894 --> 00:42:02,105 Damas y caballeros, qué nervios. 767 00:42:02,230 --> 00:42:05,191 Los Lakers están abajo un punto, con 15 segundos en el reloj. 768 00:42:05,316 --> 00:42:07,694 Keith Erickson, han luchado con garras y dientes 769 00:42:07,861 --> 00:42:11,656 toda la noche para permanecer en esto, pero no ha sido agradable. 770 00:42:11,865 --> 00:42:14,034 La ofensiva no está en sincronía, de nuevo. 771 00:42:14,200 --> 00:42:16,703 ¿Y la defensa? Me guardo mi comentario. 772 00:42:16,911 --> 00:42:17,996 Hay una esperanza, 773 00:42:18,079 --> 00:42:22,625 tienen el balón, el tiempo y ahora, necesitan una puta anotación. 774 00:42:23,293 --> 00:42:25,295 Caballeros, respiren. 775 00:42:26,838 --> 00:42:27,839 Aquí estamos. 776 00:42:29,883 --> 00:42:32,552 Norm, necesito que ayudes, por si acaso, 777 00:42:32,719 --> 00:42:35,430 y cuando Magic tenga el balón, tú avanzas con todo. 778 00:42:35,680 --> 00:42:38,350 Pero necesito que te apegues a las opciones. 779 00:42:38,683 --> 00:42:40,352 No te hagas el héroe con el balón. 780 00:42:40,643 --> 00:42:42,312 La opción uno es el Cap. 781 00:42:43,396 --> 00:42:45,065 La opción dos es Silk. 782 00:42:45,648 --> 00:42:47,776 Tres, buscas a Cooper para el pase. 783 00:42:49,069 --> 00:42:50,820 -¡Vamos a ganarlo, amigos! -Muy bien. 784 00:42:50,987 --> 00:42:52,197 "A ganar" en tres. 785 00:42:52,572 --> 00:42:54,366 Unos, dos, tres. ¡A ganar! 786 00:42:57,160 --> 00:42:58,495 ¡Vamos a hacerlo! 787 00:42:59,579 --> 00:43:00,663 Earvin. 788 00:43:02,457 --> 00:43:03,541 Tú eres el indicado. 789 00:43:04,292 --> 00:43:05,543 Tú eres el indicado. 790 00:43:08,630 --> 00:43:09,714 Entiendo. 791 00:43:14,260 --> 00:43:16,096 Estoy cansado de ese hijo de puta. 792 00:43:35,865 --> 00:43:37,242 ¡Earvin, calma! 793 00:43:37,659 --> 00:43:38,743 ¡Calma! 794 00:43:44,541 --> 00:43:45,709 ¡Cap, al poste! 795 00:43:52,716 --> 00:43:54,718 -¡Earvin, opción uno! -¡El balón! 796 00:43:55,844 --> 00:43:57,887 -¡Balón! -¡Lánzala! 797 00:43:58,013 --> 00:43:59,139 ¡E.J.! 798 00:43:59,264 --> 00:44:01,099 ¡Pasa el puto balón, Earvin! 799 00:44:16,740 --> 00:44:17,907 ¡Balón al aire! 800 00:44:18,450 --> 00:44:21,578 Los Lakers fallan con apenas un segundo en el reloj 801 00:44:21,911 --> 00:44:23,580 y al parecer, con eso se acabó. 802 00:44:26,041 --> 00:44:27,167 Vaya, vaya. 803 00:44:27,292 --> 00:44:30,337 Por primera vez en tres décadas, el campeón defensor 804 00:44:30,420 --> 00:44:34,049 está a punto de ser eliminado en la primera ronda de eliminatorias.