1 00:00:01,000 --> 00:00:02,460 Venga, vamos. En marcha. 2 00:00:05,380 --> 00:00:10,260 ¿Que cómo me sienta que Magic Johnson vuelva? 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,263 -El joven Buck. -¿Yo? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,890 El mejor registro en la liga desde que no está. 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,308 Solo vengo a apoyar a Paul. 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 ¿Si afectará a la química del equipo? ¿Me ves nervioso, joder? 7 00:00:20,437 --> 00:00:21,980 Esto es baloncesto, cabronazo. 8 00:00:22,022 --> 00:00:23,773 -No es física cuántica. -Estoy deseando. 9 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Química, mis putos huevos. 10 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 -El joven Buck. -Claro que afectará a la química. 11 00:00:29,696 --> 00:00:30,989 Pero será a mejor. 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,199 Los jugadores están encantados. 13 00:00:35,535 --> 00:00:36,703 ¿Que qué digo? 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Digo que Magic ha vuelto, baby. 15 00:02:00,662 --> 00:02:02,414 BASADA EN SHOWTIME, ESCRITO POR JEFF PEARLMAN 16 00:02:06,042 --> 00:02:08,211 TIEMPO DE VICTORIA: LA DINASTÍA DE LOS LAKERS 17 00:02:18,304 --> 00:02:19,389 ¡Venga, Capi! ¡Venga! 18 00:02:19,472 --> 00:02:20,807 ¡Vamos! ¡Mira aquí! 19 00:02:21,933 --> 00:02:23,101 ¡Mira aquí! 20 00:02:23,893 --> 00:02:24,936 Joder. 21 00:02:26,896 --> 00:02:29,399 -¡Mierda! -No me jodas, tío. 22 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 Cabronazo, ¿qué haces? 23 00:02:31,401 --> 00:02:32,986 Ir a por el saque, ¿tú qué crees? 24 00:02:33,069 --> 00:02:37,699 Earvin, Earvin, que Norm los coja por ahora mientras te haces al Sistema. 25 00:02:39,117 --> 00:02:41,494 Ya, vale. Guay. 26 00:02:42,037 --> 00:02:45,165 -Venga, Buck. Espabila. -¿Earvin está un poco descolocado? 27 00:02:46,374 --> 00:02:48,793 Paul ha hecho unos ajustes en el ataque. 28 00:02:49,210 --> 00:02:50,545 Ya se acostumbrará. 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 ¿La rodilla bien? 30 00:02:58,595 --> 00:02:59,637 La tendré vigilada. 31 00:03:01,306 --> 00:03:02,349 ¡Espabila! 32 00:03:04,184 --> 00:03:05,477 ¡Vamos! 33 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 Tío, ¿has visto esa mierda? 34 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 A la mierda Boston. Fue un partido, tío. 35 00:03:29,292 --> 00:03:31,503 En los otros cuatro de Phoenix nos hemos recuperado. 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,629 Ya, a ver. 37 00:03:33,046 --> 00:03:35,632 El cabronazo se me tira como los coches de choque. 38 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Como siga así, acabaré más jodido que él. 39 00:03:37,884 --> 00:03:41,221 Deberían haberle dicho de qué va esto antes de sacarlo a jugar. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,099 Ya lo pillará. Hay que ser positivos. 41 00:03:44,182 --> 00:03:47,686 Que te follen. Pareces un terapeuta de parejas, tío. ¿Es o no? 42 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 ¿A qué vienen las risas? 43 00:03:52,524 --> 00:03:54,526 -A nada, tío. -El puto Coop. 44 00:03:54,776 --> 00:03:57,278 Ya ves. Deberías haberle visto el culo en la bolera. 45 00:03:57,404 --> 00:03:59,364 Es bueno porque su culo es del color de la bola. 46 00:03:59,656 --> 00:04:01,157 -Igual son primos. -Buena. 47 00:04:01,616 --> 00:04:02,909 Son primos fijo. 48 00:04:03,326 --> 00:04:06,496 Puede que, si no fueras tan malo a los bolos, aún te quedara pasta. 49 00:04:08,331 --> 00:04:09,791 ¡Dale ahí, Capi! 50 00:04:10,250 --> 00:04:13,044 Paul, eso es mucho pedir. 51 00:04:13,128 --> 00:04:16,047 Acaba de tener una lesión y tiene que aprender un sistema nuevo. 52 00:04:16,130 --> 00:04:18,507 Vale, pero ¿sabes qué? Los demás lo pillaron al vuelo. 53 00:04:18,591 --> 00:04:20,051 Ya, pero tuvieron tiempo. 54 00:04:20,343 --> 00:04:22,846 Él no. Queda un mes para los playoffs. 55 00:04:23,179 --> 00:04:26,266 Magic tiene que estar integrado en el ataque, Paul. 56 00:04:26,349 --> 00:04:28,268 Recuperaremos el Sistema el año que viene. 57 00:04:30,603 --> 00:04:32,856 Dejad las cervezas y prestad atención. 58 00:04:32,939 --> 00:04:35,442 Tengo vuestro título aquí asegurado. 59 00:04:35,734 --> 00:04:38,862 A ver si los Celtics pueden con él. 60 00:04:38,945 --> 00:04:41,573 -¿A qué te estás refiriendo? -Me refiero a David Thompson. 61 00:04:41,656 --> 00:04:44,284 El puto David Thompson. El Skywalker. 62 00:04:44,367 --> 00:04:46,244 Me refiero a una puta vertical de 1,20, 63 00:04:46,286 --> 00:04:48,913 a un cuerpo que se mueve como un águila, a 73 puntos por partido. 64 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 Al equipo volando hacia las putas finales los próximos cinco años. 65 00:04:52,417 --> 00:04:54,127 -¡Cinco años! ¡Cinco! -Espera. 66 00:04:55,211 --> 00:04:57,839 -¿Está disponible? -¿Te crees que soy gilipollas, Pat? 67 00:04:57,922 --> 00:04:58,965 Claro, joder. 68 00:04:59,049 --> 00:05:01,760 Mandé a Elgin a husmear a Denver y ya ves si volvió con premio. 69 00:05:01,885 --> 00:05:04,429 Resulta que está deseando pirarse de esa jaula en la montaña 70 00:05:04,512 --> 00:05:06,222 y venir a ver el sol. 71 00:05:06,681 --> 00:05:08,767 -Podría ser la tercera estrella. -Sí. 72 00:05:08,892 --> 00:05:11,895 O sea, este tío es capaz de inclinar la balanza. 73 00:05:11,978 --> 00:05:13,688 -Sería un activo bestial. -¡Díselo, Pat! 74 00:05:13,772 --> 00:05:16,024 -Es una... Es una... -¡Es una puta estrella! 75 00:05:16,107 --> 00:05:18,068 -¿Qué nos costaría? -Bueno, eso es lo mejor. 76 00:05:18,860 --> 00:05:19,903 Nixon. 77 00:05:19,986 --> 00:05:21,321 -No puede ser. -¿No? ¡Sí! 78 00:05:21,363 --> 00:05:23,490 "No puede ser" es correcto. No cambiaremos a Norm. 79 00:05:23,615 --> 00:05:24,657 ¿Qué? 80 00:05:25,325 --> 00:05:27,202 Nada de cambiar a Norm. No va a irse de aquí. 81 00:05:27,285 --> 00:05:29,245 Está teniendo una gran temporada. 82 00:05:29,329 --> 00:05:30,914 Ha liderado en ausencia de Magic. 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,207 Pues precisamente, coño. 84 00:05:33,291 --> 00:05:35,126 Con Magic fuera. Si Magic vuelve, 85 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 esos dos se van a estar peleando por el balón. 86 00:05:37,504 --> 00:05:42,008 O le sacamos rédito. Lo enviamos mientras valga caro, ¿eh? 87 00:05:43,176 --> 00:05:45,512 Pat, ven aquí. Hazme un favor y dale a la luz verde. 88 00:05:45,887 --> 00:05:46,930 Va. 89 00:05:47,013 --> 00:05:49,057 Venga, dale al interruptor. 90 00:05:51,058 --> 00:05:52,477 -No se equivoca. -No. 91 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 -Norm es muy bueno. -Sí, vale, a veces. 92 00:05:56,147 --> 00:06:00,360 -Pero, tío, David Thompson es de primera. -De primera. 93 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 Nos jugamos la temporada, nos hace falta otro así para el empujón final. 94 00:06:04,239 --> 00:06:05,657 Qué puta razón llevas. 95 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 Lo consideraré. 96 00:06:09,160 --> 00:06:10,495 Lo consi... 97 00:06:14,416 --> 00:06:16,835 Oye, no hay nada más. 98 00:06:17,252 --> 00:06:19,796 Está considerado. Lo examinamos de arriba abajo. 99 00:06:19,921 --> 00:06:21,214 -Y se quiere ir. -Muy bien. 100 00:06:21,297 --> 00:06:23,383 Y yo tengo a un grupo de tíos bien engrasado. 101 00:06:24,175 --> 00:06:27,303 Si meto a alguien nuevo, me lo puede arruinar. 102 00:06:28,054 --> 00:06:31,766 No pienso hacerlo sin pensármelo bien, ¿vale? 103 00:06:33,560 --> 00:06:35,937 Pero gracias por el currazo, Jerry. 104 00:06:39,107 --> 00:06:41,401 La ventana acaba en dos semanas. 105 00:06:41,484 --> 00:06:43,403 Vale. ¿Desde hoy? Genial. 106 00:06:43,695 --> 00:06:45,113 Te daré una respuesta. 107 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Gracias, Jerry. 108 00:07:01,171 --> 00:07:02,213 ¡Pat! 109 00:07:04,841 --> 00:07:09,429 Cuando vuelvas a tener una opinión, dímela a mí antes. 110 00:07:09,971 --> 00:07:12,098 ¿Vale? No es tan difícil. 111 00:07:14,517 --> 00:07:15,643 A la orden. 112 00:07:22,525 --> 00:07:24,694 Pat, ¿qué coño está pasando? 113 00:07:26,613 --> 00:07:28,281 -¿Qué? -Oye, no puedes entrar ahí así. 114 00:07:28,365 --> 00:07:30,575 -¿Eres su puta madre? -Es culpa mía. 115 00:07:30,784 --> 00:07:32,118 Hagan lo que hagan, 116 00:07:32,202 --> 00:07:35,205 está genial mientras yo no les toque la puta fibra. 117 00:07:36,873 --> 00:07:39,334 Oye, el equipo de Jeanie va con ganas de ganar el título. 118 00:07:39,751 --> 00:07:40,919 Ya. 119 00:07:43,254 --> 00:07:45,548 ¿Sabes? Anoche la volví a ver en sueños. 120 00:07:46,049 --> 00:07:47,175 ¿A Jeanie? 121 00:07:47,550 --> 00:07:50,553 -No, a Honey. -Ah, ya. 122 00:07:51,096 --> 00:07:53,223 -La chica. -Sí, la chica. 123 00:07:53,807 --> 00:07:56,851 Y una cosa te digo: fue de los buenos. 124 00:07:56,935 --> 00:07:59,312 Mejor ahórrame los detalles sórdidos, por favor. 125 00:08:01,147 --> 00:08:02,774 No fue nada sórdido. 126 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 No fue sexual. 127 00:08:06,653 --> 00:08:07,737 Fue mejor. 128 00:08:08,488 --> 00:08:12,492 Corríamos por la playa de Santa Mónica, igual que cuando era niño, 129 00:08:12,534 --> 00:08:15,161 como cuando mi madre y yo llegamos aquí 130 00:08:15,578 --> 00:08:19,749 y yo podía correr por esa playa horas y horas y horas. 131 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 Antes de esto. 132 00:08:23,586 --> 00:08:25,380 Sí. Antes de todo. 133 00:08:26,965 --> 00:08:29,300 Hacía mucho que no me sentía así. 134 00:08:30,719 --> 00:08:33,471 Pero ahí estábamos, Honey y yo, 135 00:08:34,264 --> 00:08:36,765 corriendo y riendo... 136 00:08:38,643 --> 00:08:40,311 y siendo libres. 137 00:08:40,770 --> 00:08:42,147 Y fue precioso. 138 00:08:44,232 --> 00:08:45,275 ¿Qué? 139 00:08:46,276 --> 00:08:49,070 Los sueños sueños son. 140 00:08:49,779 --> 00:08:51,865 Yo soñé una noche que era astronauta. 141 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 Yo qué sé, Claire. Soy un tío. 142 00:08:54,993 --> 00:08:58,455 En temas de la vida, me fío del instinto. Y tengo una corazonada con esto. 143 00:08:58,538 --> 00:09:01,666 Ya, la corazonada de volver a meterte en sus pantalones. 144 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Perdón, en sus brazos. 145 00:09:05,712 --> 00:09:08,173 ¿No se te ha ocurrido que ella haya pasado página? 146 00:09:11,176 --> 00:09:13,261 Solo hay una forma de saberlo, supongo. 147 00:09:16,139 --> 00:09:18,683 ¡LA MAGIA HA VUELTO! ¡ENTRADAS AGOTADAS! 148 00:09:23,271 --> 00:09:25,565 -¿Qué tal la rodilla? -Bien. 149 00:09:25,857 --> 00:09:27,484 -¿Ganarás a Larry en las finales? -Claro. 150 00:09:27,567 --> 00:09:29,861 -Magic, ¿qué tal te sienta la vuelta? -Genial. 151 00:09:29,944 --> 00:09:31,905 ¿Disfrutas escuchando el revuelo de ahí fuera? 152 00:09:32,238 --> 00:09:34,032 -Es emocionante. -¿Y la química del equipo? 153 00:09:34,157 --> 00:09:36,618 -Como antes de irme. -¿Los Lakers ganarán otro título? 154 00:09:36,701 --> 00:09:39,329 -Se intentará. -¿La recuperación progresa bien? 155 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 -Ya ves. -¿Unas palabras para tus rivales? 156 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Que vayan con ojo. 157 00:09:44,459 --> 00:09:46,544 ¿Y no te cabrea perder tu puesto titular? 158 00:09:46,586 --> 00:09:49,089 Eso, ¿te enfada que Norm lleve el número uno? 159 00:09:49,214 --> 00:09:51,549 No, es como debe ser. 160 00:09:51,591 --> 00:09:52,634 Por ahora, claro. 161 00:09:52,717 --> 00:09:54,761 ¿Qué ajustes deberán hacer tus compañeros? 162 00:09:55,261 --> 00:09:57,138 Ninguno. Todos conocen a Magic. 163 00:09:57,222 --> 00:09:59,307 -Magic, mira a cámara. -Magic, sonríe. 164 00:09:59,391 --> 00:10:00,433 -Magic, aquí. -Magic. 165 00:10:00,517 --> 00:10:02,811 ¿Larry Bird te ha deseado que te recuperes? 166 00:10:04,562 --> 00:10:06,356 Sí. Me envió un duende de chocolate. 167 00:10:07,691 --> 00:10:10,360 Capi, Capi, ¿qué te parece el gran regreso? 168 00:10:10,694 --> 00:10:12,904 -Que me bloqueas la taquilla. -¡Magic, Magic! 169 00:10:13,488 --> 00:10:16,366 -¡Aquí, Magic! ¡Otra pregunta! -¡Magic, mira aquí! 170 00:10:16,449 --> 00:10:17,575 ¿Pueden los fans...? 171 00:10:17,701 --> 00:10:19,035 Vale, escuchad. 172 00:10:19,160 --> 00:10:22,080 Por ahora ya vale. Hablamos después del partido, ¿vale? 173 00:10:22,205 --> 00:10:23,915 Va, salid ya de aquí. 174 00:10:24,499 --> 00:10:26,251 Dejadnos que nos preparemos. 175 00:10:33,383 --> 00:10:34,884 Eh, Earvin. 176 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 Oye, ¿tienes un momento? 177 00:10:38,430 --> 00:10:39,639 Me estoy preparando. 178 00:10:40,390 --> 00:10:43,601 Vale, perfecto, porque lo hemos hablado 179 00:10:43,935 --> 00:10:46,479 y queremos que lleves esto. 180 00:10:47,605 --> 00:10:48,857 MAGIC HA VUELTO 181 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Quita esa mierda. 182 00:10:50,650 --> 00:10:52,610 No, no. Tengo un montón para todos. 183 00:10:53,028 --> 00:10:55,780 Tíralas, quémalas si hace falta. Me importa una mierda. 184 00:10:55,864 --> 00:10:59,034 No quiero que nadie las lleve, ¿me oyes? 185 00:11:01,786 --> 00:11:03,580 Sí, sí. 186 00:11:03,997 --> 00:11:05,665 Sí, claro. Entendido. 187 00:11:24,517 --> 00:11:29,022 Tras 45 partidos y 101 largos días, por fin es oficial. 188 00:11:29,356 --> 00:11:33,526 La ciudad de Los Ángeles se extasía Magic ha vuelto. 189 00:11:33,610 --> 00:11:34,694 ¡Earvin! 190 00:11:35,278 --> 00:11:37,113 Hola. ¿Cómo te encuentras? 191 00:11:37,572 --> 00:11:39,282 -Todo bien. -¿Todo bien? 192 00:11:39,449 --> 00:11:40,575 -Sí. -Vale. 193 00:11:40,658 --> 00:11:43,453 Ya sabes lo que dicen: suave. 194 00:11:43,870 --> 00:11:45,497 Es decir, calma. 195 00:11:45,955 --> 00:11:48,750 Así quiero que te lo tomes hoy, ¿vale? Sin presión. 196 00:11:49,125 --> 00:11:52,379 -¿Entendido? -Sí. Sí. Suave. 197 00:11:53,046 --> 00:11:54,089 Suave. 198 00:11:58,677 --> 00:12:03,264 Y, ahora, en su fabuloso regreso al Forum, 199 00:12:03,348 --> 00:12:06,059 ¡démosle la bienvenida que se merece 200 00:12:06,351 --> 00:12:13,066 y recibamos en pie al inigualable Earvin Magic Johnson! 201 00:12:44,055 --> 00:12:46,474 ¡Bien! 202 00:12:58,945 --> 00:13:01,781 Los Lakers dominan claramente mientras se agota el primer cuarto, 203 00:13:01,823 --> 00:13:05,326 pero, Keith, el público aún no ha visto jugar al hombre que quiere ver. 204 00:13:05,493 --> 00:13:09,122 ¿Cuándo piensa Westhead sacar el conejo de la chistera, Chick? 205 00:13:15,754 --> 00:13:18,757 ¿Habrá que devolverles el dinero si no llega a jugar? 206 00:13:18,798 --> 00:13:20,592 Habrá una puta revuelta. 207 00:13:30,560 --> 00:13:32,020 Ya ha quedado claro, Paul. 208 00:13:35,148 --> 00:13:37,817 Earvin, entras por Norm. 209 00:13:37,901 --> 00:13:40,528 Los fans tienen finalmente lo que querían. 210 00:13:40,612 --> 00:13:43,573 Parece que Westhead por fin se saca el conejo de la chistera. 211 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 Magic Johnson entra al partido. 212 00:13:45,742 --> 00:13:46,868 ¡Earvin! 213 00:13:47,952 --> 00:13:49,204 Suave. 214 00:13:50,246 --> 00:13:51,373 Suave. 215 00:13:57,629 --> 00:13:59,673 Vaya mierda, Riles. Sabes que es una mierda, ¿no? 216 00:14:01,716 --> 00:14:03,510 Mitad superior. Va a por ella. 217 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 Magic tiene el balón y supera a Newlin. 218 00:14:06,846 --> 00:14:08,807 -Pase sin mirar. -¡Me cago en todo! 219 00:14:08,848 --> 00:14:11,434 Pierde el balón directo a las manos de Maurice Lucas. 220 00:14:11,851 --> 00:14:13,228 Y encesta. 221 00:14:13,311 --> 00:14:16,439 No es lo que el público tenía ganas de ver. 222 00:14:16,523 --> 00:14:17,816 Ahí lo lleváis. 223 00:14:19,901 --> 00:14:21,236 Hay mucha presión, ¿verdad? 224 00:14:25,573 --> 00:14:28,326 Bueno, Paul está trasteando el ataque. Ya se acostumbrará. 225 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 En baloncesto, los Lakers, que habían hallado la fórmula del éxito, 226 00:14:30,995 --> 00:14:32,330 hoy han pinchado. 227 00:14:33,039 --> 00:14:36,251 Al preguntarle si la culpa ha sido la expectación por Magic Johnson, 228 00:14:36,334 --> 00:14:38,878 Norm Nixon, enviado al banquillo en favor de Johnson, 229 00:14:38,962 --> 00:14:42,966 ha dejado claro que ni a él ni a los demás les molestaba dicha expectación. 230 00:14:43,049 --> 00:14:44,300 Para nada. 231 00:14:44,509 --> 00:14:47,804 En todo caso, la está recibiendo alguien que la merece. 232 00:14:47,887 --> 00:14:49,848 Vale, Norman, si tú lo dices... 233 00:14:49,889 --> 00:14:51,558 Aunque el comentario de Nixon se alinea 234 00:14:51,641 --> 00:14:53,226 con lo que los Lakers han estado declarando, 235 00:14:53,309 --> 00:14:55,520 Jim Chones ha sido bastante más sincero. 236 00:14:55,603 --> 00:14:57,355 Ha sido una mierda. 237 00:14:57,731 --> 00:14:58,857 Un circo. 238 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Y de mal gusto, por cierto. 239 00:15:00,692 --> 00:15:03,069 El elogiado Magic se ha caído del trapecio 240 00:15:03,153 --> 00:15:05,822 y ha acumulado tantos puntos como pérdidas 241 00:15:05,905 --> 00:15:07,198 Espero que te aguante la rodilla. 242 00:15:07,282 --> 00:15:08,825 BIRD Y LOS CELTICS SIGUEN POR LAS NUBES 243 00:15:08,908 --> 00:15:10,535 No quiero que faltes en las finales. 244 00:15:13,913 --> 00:15:16,041 Pensaba que lo iba a destrozar yo solo. 245 00:15:17,375 --> 00:15:18,793 ¿Una asistencia? 246 00:15:19,669 --> 00:15:21,379 Mientras no pierda otro balón... 247 00:15:22,213 --> 00:15:24,049 Después del partido ya no cuentan. 248 00:15:24,132 --> 00:15:25,467 ¿Me lo prometes? 249 00:15:26,926 --> 00:15:28,094 ¿Cómo lo llevas? 250 00:15:30,847 --> 00:15:32,724 Algo dolorido y ya. 251 00:15:32,807 --> 00:15:35,935 Ya, por eso has esperado a quedarte solo para congelarte los huevos. 252 00:15:38,188 --> 00:15:40,315 Por lo que he visto ahí fuera, imagino... 253 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 ¿que estás a un 50 %? 254 00:15:44,069 --> 00:15:48,198 ¿Yo? No, 90. Al menos. 255 00:15:50,950 --> 00:15:53,286 Vale, más bien un 80. 256 00:15:54,329 --> 00:15:57,248 -Pero todo bien. -O sea, 60, máximo. 257 00:15:59,376 --> 00:16:01,503 Venga, Riles. Si Buss se entera... 258 00:16:01,586 --> 00:16:04,255 A la mierda Buss. Si Paul se entera, te dejará en el banquillo. 259 00:16:05,090 --> 00:16:07,884 Tienes que ponerte en forma para los playoffs. 260 00:16:08,385 --> 00:16:09,427 ¿Vale? 261 00:16:10,387 --> 00:16:11,429 ¿Me equivoco? 262 00:16:12,013 --> 00:16:14,265 Oye, yo también la vestí, ¿te acuerdas? 263 00:16:18,895 --> 00:16:20,188 No es que duela. 264 00:16:20,647 --> 00:16:23,566 Pero hay algo que no está bien. 265 00:16:24,275 --> 00:16:26,695 Una parte de mí ahí fuera no está presente. 266 00:16:27,195 --> 00:16:31,908 O sea, en lugar de jugar yo, de yo ser yo, Magic, 267 00:16:32,117 --> 00:16:34,619 solo soy... soy... 268 00:16:35,995 --> 00:16:38,415 No puedes fingir ser Magic. Tienes que ser Magic. 269 00:16:39,624 --> 00:16:41,793 No puedes salir ahí pensando que volverá a pasar. 270 00:16:43,253 --> 00:16:44,462 Ya. 271 00:16:45,005 --> 00:16:46,131 Ya. 272 00:16:47,298 --> 00:16:49,009 ¿Y cómo evito pensarlo? 273 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Eso es fácil. 274 00:16:53,972 --> 00:16:55,348 Deja de pensar. 275 00:17:08,278 --> 00:17:09,362 ¡Pásala! 276 00:17:09,487 --> 00:17:10,655 ¡Devuélvela! 277 00:17:12,781 --> 00:17:14,242 Ni lo pienses. Pasa del cerebro. 278 00:17:14,325 --> 00:17:16,453 Vamos. Ni lo pienses. Eso es. 279 00:17:16,578 --> 00:17:19,122 Vamos. Estás pensando. ¡Va! ¡Vamos! 280 00:17:19,204 --> 00:17:20,832 ¡Vamos! ¡Va, cabronazo! 281 00:17:20,915 --> 00:17:22,834 ¡Aprieta! ¡Vamos, vamos! ¡No lo pienses! 282 00:17:22,916 --> 00:17:25,795 ¡Vamos! ¡Vamos! Eliminado. 283 00:17:26,378 --> 00:17:28,673 Déjate de bailecitos, puto cojo. ¡Vamos! 284 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 A la izquierda. 285 00:17:30,592 --> 00:17:31,718 Vamos, Nancy. 286 00:17:33,261 --> 00:17:36,348 Eso es. Vuelve a la escena del puto crimen, tío. 287 00:17:37,098 --> 00:17:38,308 ¡Afróntalo! 288 00:17:38,767 --> 00:17:39,851 Eso. 289 00:17:43,313 --> 00:17:45,315 -¿Duele? -No. 290 00:17:46,358 --> 00:17:47,734 Entonces, ¿por qué te paras? 291 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 Tienes que hacer lo que dice el instructor. 292 00:17:50,779 --> 00:17:52,822 Eso es lo que me enseñó hace años. 293 00:17:53,073 --> 00:17:55,825 Aprendía a jugar al tenis. Me dijo: "Haz lo que te dice el instructor". 294 00:17:56,076 --> 00:17:58,995 El doctor Harris dijo que la prueba de movimiento salió bien. 295 00:17:59,079 --> 00:18:01,539 Te necesito en forma para el título, ¿vale? 296 00:18:01,664 --> 00:18:05,085 Ya, pero no quiero arriesgarme, quiero reservarme para Wimbledon. 297 00:18:05,168 --> 00:18:06,628 Sí, pero eso es en junio. 298 00:18:06,878 --> 00:18:08,546 O sea, ¿y nuestro equipo de tenis qué? 299 00:18:08,963 --> 00:18:12,092 Pero Anna debe pensar en su carrera. 300 00:18:12,550 --> 00:18:15,428 Puede quedar entre las diez primeras este año. ¿A que sí, amor? 301 00:18:16,012 --> 00:18:18,515 -Es mi mayor fan. -Sí, es verdad. Lo soy. 302 00:18:20,975 --> 00:18:23,770 -Oye, ¿puedo hablar contigo un segundito? -Sí, claro. 303 00:18:25,146 --> 00:18:28,233 Ya estás jodiendo con una de mis jugadoras, no me jodas a mí. 304 00:18:28,316 --> 00:18:30,026 Vale, ¿qué tiene que ver lo nuestro contigo? 305 00:18:30,110 --> 00:18:32,570 La animas a que no juegue la temporada con las Strings. 306 00:18:32,946 --> 00:18:35,782 -Bueno, estoy velando por sus intereses. -Ya, ¿pero y los nuestros? 307 00:18:36,157 --> 00:18:38,284 Es nuestra jugadora, Johnny, ¿vale? 308 00:18:38,368 --> 00:18:41,121 ¿Puedes pensar en el trabajo antes que pensar en tu pene? 309 00:18:41,204 --> 00:18:43,373 ¿Sabes qué? Eres igual que él. Curro, curro, curro, curro. 310 00:18:43,832 --> 00:18:46,376 ¿Y cuántas pastillas te tomas al día? Te va a salir una úlcera. 311 00:18:46,584 --> 00:18:48,128 Y le voy a poner tu nombre. 312 00:18:49,337 --> 00:18:51,339 Oye, Jean. Lo entiendo, ¿vale? 313 00:18:51,464 --> 00:18:53,425 Lo de dejarnos la piel para que esté contento. 314 00:18:53,508 --> 00:18:55,301 Pero ¿sabes qué? Que nunca lo estará. 315 00:18:55,385 --> 00:18:57,470 Nos toca hacerlo por nuestra cuenta. 316 00:18:57,595 --> 00:18:59,055 Anna es la mujer que quiero, 317 00:18:59,139 --> 00:19:01,349 y si crees que voy a pedirle que arriesgue su futuro 318 00:19:01,433 --> 00:19:04,144 para que tú ganes un trofeo en una liga insignificante, 319 00:19:05,103 --> 00:19:06,312 ni de coña. 320 00:19:07,981 --> 00:19:09,149 Vale. 321 00:19:09,315 --> 00:19:12,360 Bueno, amigos, venid aquí. 322 00:19:12,736 --> 00:19:14,279 Venid aquí, por favor. 323 00:19:15,447 --> 00:19:17,824 Vale, ¿estamos todos? ¿Todos tenéis bebida? 324 00:19:19,200 --> 00:19:22,495 Muy bien, pues ya sabéis por qué estáis aquí. 325 00:19:22,579 --> 00:19:25,248 Vamos a recordar a Jessie Buss. 326 00:19:25,331 --> 00:19:27,375 La madre. La abuela. 327 00:19:28,335 --> 00:19:30,754 La amiga. La que jugaba al bridge. 328 00:19:32,547 --> 00:19:36,593 No me extenderé porque hay que llegar a la parte más importante de la fiesta, 329 00:19:36,885 --> 00:19:38,178 para mi madre, claro está. 330 00:19:38,470 --> 00:19:40,472 Así que, en fin, vamos allá. 331 00:19:42,891 --> 00:19:44,184 Bueno, viejita, 332 00:19:46,061 --> 00:19:47,187 ha pasado un año... 333 00:19:49,856 --> 00:19:51,399 y te echamos de menos. 334 00:19:59,741 --> 00:20:01,618 Pero el imperio Buss está despegando. 335 00:20:02,077 --> 00:20:04,204 Los críos ya están en el equipo 336 00:20:05,205 --> 00:20:06,247 y aquí estamos, 337 00:20:06,331 --> 00:20:07,791 en Pickfair, 338 00:20:07,999 --> 00:20:12,170 que es justamente donde mi madre siempre soñó que estaríamos. 339 00:20:12,212 --> 00:20:15,423 Así que, gracias, mamá, por traernos aquí. 340 00:20:15,965 --> 00:20:18,009 Y, por favor, brindemos por Jessie Buss. 341 00:20:18,426 --> 00:20:20,762 -¡Por ella! Por ella. -Eso es. 342 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 En fin, hay barra libre. Poneos hasta el culo. 343 00:20:25,183 --> 00:20:28,770 Servíos otra copa de algo y disfrutad como ella hubiera hecho. 344 00:20:32,649 --> 00:20:34,818 -¡Vamos a jugar con el perrito! -¡El perrito! 345 00:20:34,901 --> 00:20:36,361 ¡El perrito! 346 00:20:38,488 --> 00:20:42,492 Venga, pasad dentro, pequeñines. Chicos, pero qué bonitas. Pasad dentro. 347 00:20:42,575 --> 00:20:44,577 Refrescaos, comed algo. 348 00:20:44,661 --> 00:20:47,831 Vamos, no corráis. No gritéis. 349 00:20:48,289 --> 00:20:53,253 No os peleéis ni os metáis nada por la nariz o... 350 00:20:53,712 --> 00:20:55,088 Es como criar gatos. 351 00:20:58,008 --> 00:20:59,384 Tú con niños, ¿eh? 352 00:21:01,594 --> 00:21:03,263 Quién lo hubiera pensado. 353 00:21:06,975 --> 00:21:11,730 ¿Qué coño haces tú aquí, Buss? 354 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 No lo sé. Estaba de paso por el barrio y he querido saludarte. 355 00:21:15,483 --> 00:21:16,860 Esto es precioso. 356 00:21:17,569 --> 00:21:20,947 No es de campeonato mundial, pero a mí me basta. 357 00:21:21,489 --> 00:21:23,158 A veces, con poco basta. 358 00:21:23,825 --> 00:21:25,452 ¿Vas a responder a mi pregunta? 359 00:21:25,910 --> 00:21:29,122 Han pasado 15 años. Y te dejas caer como un psicópata cualquiera. 360 00:21:29,205 --> 00:21:35,003 Estaba... Yo qué sé. He pensado en ti y quería saber cómo te trata la vida. 361 00:21:37,213 --> 00:21:39,382 ¿Qué? ¿Qué pasa? 362 00:21:40,550 --> 00:21:43,762 Solo querías ver a la chica que te la comía en tu Mustang. 363 00:21:44,179 --> 00:21:46,973 Oye, ella no solo se reducía a eso. 364 00:21:47,349 --> 00:21:50,310 Pues aquella chica ya no existe. 365 00:21:50,685 --> 00:21:54,939 Y te lo prometo que el único que la echa de menos eres tú. 366 00:21:56,649 --> 00:21:58,985 Pues qué tonto fui por dejarla escapar. 367 00:22:00,487 --> 00:22:02,906 Te habría arrastrado por sitios oscuros, cielo. 368 00:22:03,865 --> 00:22:06,451 No sé yo. También mantenía las cosas en su sitio. 369 00:22:07,535 --> 00:22:09,662 Pero tienes razón, ha pasado mucho tiempo. 370 00:22:11,039 --> 00:22:12,207 Hay que celebrarlo. 371 00:22:12,791 --> 00:22:14,542 ¿Qué te parece? Quememos la ciudad. 372 00:22:15,460 --> 00:22:17,587 Hazme caso, ahora me abren todas las puertas. 373 00:22:17,671 --> 00:22:20,382 No es como cuando era un pardillo de la industria aeroespacial. 374 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Me gustaba el pardillo. 375 00:22:22,133 --> 00:22:23,885 ¿Sí? Pues ahora me adorarás. 376 00:22:25,595 --> 00:22:27,180 Te conozco, Buss, 377 00:22:28,014 --> 00:22:32,102 pero no quiero reabrir un rollo con un ex. 378 00:22:32,185 --> 00:22:33,478 Lo digo en serio. 379 00:22:33,603 --> 00:22:35,772 Acabo de sacar al último de mi cabeza. 380 00:22:35,897 --> 00:22:37,649 -Lo entiendo. -¿En serio? 381 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 Solo quiero llevarte a cenar. 382 00:22:39,651 --> 00:22:42,404 Contarnos, recordar viejos tiempos. 383 00:22:43,655 --> 00:22:46,908 Honey, sin Mustang, te lo prometo. 384 00:22:48,076 --> 00:22:50,704 -Estás sonriendo. -Una cena vale. 385 00:23:00,171 --> 00:23:01,548 ¿Haciendo horas extra? 386 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 Trabaja duro, juega duro, colega. 387 00:23:05,802 --> 00:23:07,303 ¿No te preocupan los rumores? 388 00:23:08,888 --> 00:23:10,098 El traspaso. 389 00:23:10,932 --> 00:23:12,392 Tú por David Thompson. 390 00:23:14,769 --> 00:23:16,312 ¿De dónde has sacado eso? 391 00:23:17,230 --> 00:23:18,398 Se comenta. 392 00:23:19,399 --> 00:23:21,109 Si lo piensas, tiene sentido. 393 00:23:21,568 --> 00:23:25,280 Con Magic otra vez como base titular, Skywalker encaja mejor como escolta. 394 00:23:25,947 --> 00:23:30,160 Igual eso es porque yo no soy un puto escolta. 395 00:23:31,619 --> 00:23:35,498 Oye, el equipo funciona mejor cuando soy base. 396 00:23:35,582 --> 00:23:37,375 No es una opinión, es un hecho. 397 00:23:37,417 --> 00:23:38,877 Lo habéis visto, ¿vale? 398 00:23:39,002 --> 00:23:41,629 Estos tres meses les hemos ganado a todos. 399 00:23:42,380 --> 00:23:44,466 Ahora vuelve Magic otra vez. 400 00:23:45,342 --> 00:23:47,052 ¿Y sabes qué? 401 00:23:47,802 --> 00:23:49,637 Ha desaparecido la química. 402 00:23:50,972 --> 00:23:56,019 De aquí a 15 años ya nadie recordará a Magic. 403 00:23:56,895 --> 00:23:58,271 Registrado queda. 404 00:24:00,690 --> 00:24:03,276 Pues que quede. Pero, oye, ¿sabes qué? 405 00:24:03,360 --> 00:24:04,402 A la mierda. 406 00:24:05,028 --> 00:24:07,030 Total, van a traspasarme por otro. 407 00:24:17,165 --> 00:24:18,875 Hola. ¿Ya has vuelto? 408 00:24:19,542 --> 00:24:21,336 Pensaba que ojearías en Denver un día más. 409 00:24:23,338 --> 00:24:24,547 He visto suficiente. 410 00:24:26,508 --> 00:24:28,134 ¿Qué pasa? ¿Thompson no te ha gustado? 411 00:24:28,468 --> 00:24:31,888 Thompson es genial. Sí, Thompson es mejor que nunca. 412 00:24:33,264 --> 00:24:34,849 Eso no es malo, Paul. 413 00:24:35,642 --> 00:24:36,768 No. 414 00:24:38,019 --> 00:24:39,229 Oye. 415 00:24:40,063 --> 00:24:43,483 Norm es un tío buenísimo, ¿vale? 416 00:24:43,525 --> 00:24:45,485 Los traspasos son parte del juego. 417 00:24:45,735 --> 00:24:47,153 Y él lo sabe. 418 00:24:47,779 --> 00:24:49,155 No es eso. 419 00:24:52,826 --> 00:24:54,661 Hubo una chispa, Pat. 420 00:24:54,744 --> 00:24:56,871 Tú y yo los teníamos sincronizados. 421 00:24:57,205 --> 00:24:58,832 A todos. Incluso a Kareem. 422 00:25:00,625 --> 00:25:03,628 Y cuando Magic apareció descompasado, la dejamos ir. 423 00:25:03,962 --> 00:25:05,255 -Pero... -Nos adaptamos a él. 424 00:25:06,881 --> 00:25:07,924 ¿Y ahora qué? 425 00:25:08,049 --> 00:25:10,677 ¿Vamos a meter a otra estrella en el bote? 426 00:25:11,136 --> 00:25:12,679 ¿Vamos a meter otro ego? 427 00:25:13,138 --> 00:25:14,764 Es lo que tienen los mejores. 428 00:25:15,890 --> 00:25:17,308 Les viene de serie. 429 00:25:18,184 --> 00:25:19,269 Y ese es el problema, 430 00:25:19,352 --> 00:25:21,354 porque te despistas y nos entrena este tío. 431 00:25:22,564 --> 00:25:25,233 -Bueno... -Lo suyo son los mates. 432 00:25:26,151 --> 00:25:27,819 Volar para el público. 433 00:25:27,986 --> 00:25:30,238 Imagina que le digo que no lo queremos para eso. 434 00:25:30,363 --> 00:25:32,407 Que lo necesitamos en el medio campo. 435 00:25:33,658 --> 00:25:35,201 Como tirador desde un punto. 436 00:25:36,286 --> 00:25:38,496 ¿Crees que hará caso del entrenador? 437 00:25:39,164 --> 00:25:42,375 Lo dudo, Pat. Le hará caso a su orgullo. 438 00:25:43,001 --> 00:25:44,294 Ya, ¿y tú no? 439 00:25:46,212 --> 00:25:49,966 No le has dicho ni una sola palabra a Thompson. 440 00:25:50,091 --> 00:25:51,885 No sabes cómo será su actitud. 441 00:25:55,013 --> 00:25:56,264 ¿Me equivoco? 442 00:25:58,600 --> 00:25:59,851 Estás en tu mundo. 443 00:26:01,561 --> 00:26:03,104 Piensas en Jack. 444 00:26:10,153 --> 00:26:12,572 Él no es el rival a batir. Ese es el problema. 445 00:26:15,367 --> 00:26:16,743 Y otra cosa te digo. 446 00:26:17,952 --> 00:26:21,790 Él no dejaría que su orgullo le impidiera fichar a un grande. 447 00:26:24,668 --> 00:26:26,127 Te voy a explicar una cosa. 448 00:26:26,670 --> 00:26:29,214 Si perdemos a Norm, perdemos intensidad en la base. 449 00:26:29,297 --> 00:26:31,216 -Venga ya, eso no... -Sí, es así. 450 00:26:31,758 --> 00:26:34,594 Debemos estar seguros de que Magic dará la talla. 451 00:26:36,721 --> 00:26:38,598 ¿Seguro que te fías de su rodilla? 452 00:26:42,394 --> 00:26:44,270 Sí, seguro. 453 00:26:45,855 --> 00:26:48,274 Oye, está en proceso. 454 00:26:48,358 --> 00:26:51,319 Y verás como espabila cuando llegue el momento. 455 00:26:58,743 --> 00:27:00,745 Pues llama a Bill y dile que adelante. 456 00:27:05,792 --> 00:27:07,544 Debe dirigir un equipo. 457 00:27:07,919 --> 00:27:10,255 O sea, es un negocio familiar. 458 00:27:10,338 --> 00:27:14,175 Y le dije a mi padre que ayudaría a mis hermanos con sus movidas. 459 00:27:14,843 --> 00:27:16,636 Porque tú aún no tienes suficiente. 460 00:27:16,720 --> 00:27:18,054 Obviamente. 461 00:27:18,847 --> 00:27:19,973 Estás celosa. 462 00:27:23,309 --> 00:27:24,352 Vaya. 463 00:27:25,854 --> 00:27:28,064 No son celos. ¿Por qué lo...? No, no son celos. 464 00:27:28,189 --> 00:27:29,607 ¿Celos de qué? 465 00:27:29,649 --> 00:27:33,111 De que Johnny se recorra un tour mundial con una deportista guapa 466 00:27:33,236 --> 00:27:35,030 mientras tú te quedas currando a saco. 467 00:27:37,657 --> 00:27:40,493 Adoro mi trabajo y tengo un equipo. 468 00:27:40,577 --> 00:27:42,120 Que tu papi te regaló. 469 00:27:44,289 --> 00:27:45,999 Lo siento. No lo decía por eso. 470 00:27:46,249 --> 00:27:49,627 Solo digo que, si no trabajaras para él, ¿qué querrías hacer? 471 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 ¿A qué te refieres con "querer"? 472 00:27:56,343 --> 00:27:57,552 ¿Tú qué quieres? 473 00:27:58,636 --> 00:28:01,389 Deberías pensártelo, porque aquí todos hacen lo que quieren 474 00:28:01,806 --> 00:28:03,391 y tú les arreglas el desastre. 475 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 No me acuerdo de nada. 476 00:28:08,104 --> 00:28:10,732 Solo que desperté en una piscina en Laurel Canyon. 477 00:28:10,815 --> 00:28:12,859 Alguien me tiró y me sacó. 478 00:28:13,234 --> 00:28:14,277 Joder. 479 00:28:14,361 --> 00:28:17,530 A mis amigos les hizo gracia verme puesta y desnuda. 480 00:28:17,906 --> 00:28:20,533 Así que me fui de la fiesta, 481 00:28:20,867 --> 00:28:23,495 empecé a bajar por Mulholland y, aunque iba hasta arriba, 482 00:28:23,620 --> 00:28:28,625 me sentí más sobria que nunca y pensé que, si no cambiaba algo, 483 00:28:29,167 --> 00:28:31,378 iba a morir. Por eso... 484 00:28:33,129 --> 00:28:34,464 Menudo movidón. 485 00:28:35,382 --> 00:28:36,424 Sí. 486 00:28:38,176 --> 00:28:40,387 Bueno, me alegra que salieras de aquello. 487 00:28:41,554 --> 00:28:43,598 Ya, y yo. 488 00:28:45,100 --> 00:28:46,351 Y... 489 00:28:47,519 --> 00:28:48,645 ¿Qué me cuentas tú? 490 00:28:49,688 --> 00:28:50,772 ¿Yo? 491 00:28:53,733 --> 00:28:55,652 Venga. ¿Qué tal te va a ti? 492 00:28:55,735 --> 00:28:59,322 Me traes aquí y me haces contarte cosas. 493 00:28:59,406 --> 00:29:02,283 ¿Me invitas a una cena de lujo y no me dices por qué? 494 00:29:04,828 --> 00:29:05,870 No lo sé. 495 00:29:06,204 --> 00:29:09,666 Estaba pensando en ti otra vez y, en fin, qué sé yo. 496 00:29:10,208 --> 00:29:11,418 Qué sé yo. 497 00:29:12,502 --> 00:29:13,628 ¿Te acuerdas de ella? 498 00:29:14,462 --> 00:29:15,672 ¡Claro! 499 00:29:15,922 --> 00:29:19,300 Los jueves en el club Playboy. Gin doble y gaseosa. 500 00:29:19,384 --> 00:29:20,552 Rápido, Honey. 501 00:29:22,971 --> 00:29:24,139 ¿Cómo está? 502 00:29:24,764 --> 00:29:25,974 Ha muerto. 503 00:29:29,102 --> 00:29:30,562 El año pasado. 504 00:29:31,813 --> 00:29:34,899 -Buss, lo siento. -Ya. En fin, ya la conocías. 505 00:29:35,734 --> 00:29:37,777 Eras de las pocas personas de mi entorno. 506 00:29:38,486 --> 00:29:41,406 ¿Sabías que todo esto era su sueño? 507 00:29:41,823 --> 00:29:43,908 Tenía una postal de esta casa 508 00:29:44,451 --> 00:29:48,329 puesta en el salpicadero del coche cuando llegamos aquí, a California. 509 00:29:48,788 --> 00:29:52,334 Y nunca olvidaré la primera vez que vi el mar. 510 00:29:52,417 --> 00:29:53,793 Era precioso. 511 00:29:54,711 --> 00:29:56,087 Me recuerdas a aquello. 512 00:29:57,505 --> 00:29:59,090 Estás muy cambiada, Honey. 513 00:30:00,800 --> 00:30:02,469 Ahora eres una mujer. 514 00:30:03,887 --> 00:30:05,472 Una mujer preciosa. 515 00:30:06,348 --> 00:30:08,433 Pues es una novedad para ti. 516 00:30:10,810 --> 00:30:12,520 ¿Te apetece quedarte? 517 00:30:13,813 --> 00:30:15,648 -¡Vamos, vamos, vamos! -Vale, Riles. 518 00:30:15,940 --> 00:30:17,400 No te rayes, no te rayes. 519 00:30:17,650 --> 00:30:19,652 Venga, una más. Una más, una más. 520 00:30:21,029 --> 00:30:22,781 -¡Bien! -Eso es. 521 00:30:22,864 --> 00:30:25,784 A la mierda la flojera. Venga, lanzas ladrillos. Vamos. 522 00:30:32,957 --> 00:30:34,751 ¿Le dirás a Paul que no estoy listo? 523 00:30:36,836 --> 00:30:38,254 ¿Por qué coño iba a hacer eso? 524 00:30:40,256 --> 00:30:41,508 Porque es verdad. 525 00:30:42,842 --> 00:30:43,968 Lo estarás. 526 00:30:48,139 --> 00:30:49,683 Oye, Earvin. 527 00:30:51,309 --> 00:30:53,770 Todo el mundo es un puto héroe en su casa. 528 00:30:54,896 --> 00:30:57,982 Pero ponlos debajo de los focos, con el reloj corriendo 529 00:30:58,191 --> 00:31:00,568 y la mayoría reza para que no le caiga el balón. 530 00:31:02,070 --> 00:31:03,613 Y uno reza para que le caiga. 531 00:31:04,739 --> 00:31:06,574 Llevo toda la vida siendo ese. 532 00:31:07,784 --> 00:31:08,952 Yo no. 533 00:31:09,661 --> 00:31:11,121 Quizá en el instituto. 534 00:31:11,705 --> 00:31:14,874 Y un poco en la uni, pero... en la cancha grande 535 00:31:16,251 --> 00:31:18,044 me tiré años viendo a los tuyos. 536 00:31:19,129 --> 00:31:20,505 Estudiándoos. 537 00:31:20,880 --> 00:31:22,757 Y sé de qué estáis hechos. 538 00:31:24,551 --> 00:31:25,844 ¿Y lo ves en mí? 539 00:31:29,097 --> 00:31:30,724 No cuando no mueves el culo. 540 00:31:36,813 --> 00:31:37,897 Venga. 541 00:31:38,189 --> 00:31:39,441 A trabajar. Vamos. 542 00:31:39,524 --> 00:31:41,359 NORM NIXON: LA VIDA SIENDO EL NÚMERO 2 543 00:31:41,776 --> 00:31:45,613 Nixon dijo: "De aquí a 15 años ya nadie recordará a Magic". 544 00:31:46,656 --> 00:31:47,907 ¡Maldito hijo de perra! 545 00:31:47,991 --> 00:31:49,451 ¿Quién le dice eso a la puta prensa? 546 00:31:49,659 --> 00:31:51,745 Seguro que fue en cierto contexto, Bill. 547 00:31:51,828 --> 00:31:54,330 Oye, lo bueno es que solo es Norm. 548 00:31:54,706 --> 00:31:57,167 Los demás jugadores que cita se comportaron. 549 00:31:57,250 --> 00:32:00,879 Cuando traspasemos a Norm por Thompson, todo esto acabará olvidado. 550 00:32:00,920 --> 00:32:02,339 A ver si lo he entendido. 551 00:32:03,089 --> 00:32:06,509 Es el día de Navidad y tenemos un acuerdo. 552 00:32:06,801 --> 00:32:07,927 ¿Entrenador? 553 00:32:10,597 --> 00:32:13,725 Tío... Me cago en todo, no os vais a arrepentir, ¿vale? 554 00:32:13,808 --> 00:32:16,394 Lo cerraré antes de que acabe la ventana de traspasos. 555 00:32:16,519 --> 00:32:18,730 Llegaremos a las finales con equipo nuevo, ¿eh? 556 00:32:18,813 --> 00:32:21,024 Oye, Jerry, te agradecería que no se supiera 557 00:32:21,107 --> 00:32:23,526 antes de poder hablar con los chicos en persona. 558 00:32:23,610 --> 00:32:25,320 -Vale. -Ya hay suficiente paja en la prensa. 559 00:32:25,403 --> 00:32:26,696 Sí, por supuesto. Vale. 560 00:32:26,780 --> 00:32:30,700 Pero si te preocupa que los demás se nieguen al acuerdo, tranqui, ¿vale? 561 00:32:30,950 --> 00:32:34,788 Al vestuario le sentará bien librarse de un quejica como Nixon. 562 00:32:35,413 --> 00:32:38,917 Aunque, bueno, Magic ya se pavonea y lo va cacareando por ahí. 563 00:32:39,876 --> 00:32:41,711 -Bill, ¿quieres que...? -Perdona, espera. 564 00:32:41,836 --> 00:32:43,171 ¿Magic está al corriente? 565 00:32:45,882 --> 00:32:48,385 Sí. Buss lo llamó para tomarle el pulso 566 00:32:48,510 --> 00:32:50,136 y está que se sale. A mil. 567 00:32:50,428 --> 00:32:52,889 Incluso dijo que seríamos idiotas 568 00:32:52,972 --> 00:32:55,100 si dejáramos pasar a David Skywalker Thompson. 569 00:32:55,183 --> 00:32:56,559 Paul, no te preocupes. 570 00:32:56,643 --> 00:32:57,977 -Llamo yo. Yo se lo digo. -De lujo. 571 00:32:58,019 --> 00:32:59,646 No, olvidadlo. No hay traspaso. 572 00:32:59,729 --> 00:33:00,814 -¿Qué? -¿Paul? 573 00:33:00,897 --> 00:33:02,857 -Perdona, ¿qué coño dices? -Que veto el acuerdo. 574 00:33:02,941 --> 00:33:06,027 ¡No, si te he oído alto y claro, princesa! Pregunto por qué. 575 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 O sea, ¿por qué...? ¿Por qué cojones, coño? 576 00:33:08,113 --> 00:33:09,989 -¡Serás puto imbécil! -Porque tengo ese poder. 577 00:33:10,073 --> 00:33:11,616 -Eres... -Tengo ese poder por contrato. 578 00:33:11,700 --> 00:33:12,951 -Jerry, calmémonos. -Eres... 579 00:33:12,992 --> 00:33:14,160 Paul, escucha, cálmate... 580 00:33:14,244 --> 00:33:17,455 No pienso dejar... No pienso dejar que mis hombres crean 581 00:33:17,580 --> 00:33:20,333 que Magic puede decidir sobre su futuro. 582 00:33:20,417 --> 00:33:22,419 ¡Lo habló con el puto jefe! ¿Y qué? 583 00:33:22,502 --> 00:33:25,714 ¿Y qué? Soy el entrenador. Yo los entreno, Jerry. 584 00:33:25,880 --> 00:33:27,924 Y he dudado del acuerdo desde el inicio. 585 00:33:28,174 --> 00:33:29,217 -Eres un... -No hay trato. 586 00:33:29,300 --> 00:33:30,760 No dejaré que nos arruine la química. 587 00:33:30,844 --> 00:33:33,805 -Está de la puta olla, Bill. Díselo. -¡Jerry, es el entrenador! 588 00:33:34,597 --> 00:33:37,142 Pero no es el general Patton invadiendo la puta Normandía. 589 00:33:37,892 --> 00:33:40,812 Solo es entrenador porque McKinney casi se mata con la bici. 590 00:33:40,895 --> 00:33:42,856 ¡Y Pat le hace el trabajo físico! 591 00:33:42,939 --> 00:33:46,026 ¡Y ahora! ¡Ahora te van a freír ese puto culo tuyo 592 00:33:46,109 --> 00:33:49,612 al estilo irlandés de Boston en las putas finales! 593 00:33:49,696 --> 00:33:52,323 ¡Eso si llegamos a las putas finales! 594 00:33:52,407 --> 00:33:54,743 -¡Retíralo! ¡Retíralo! -¡Cálmate, Jerry! 595 00:33:54,826 --> 00:33:57,037 -¡Que lo retires ahora mismo! -¿O qué? 596 00:33:57,370 --> 00:33:59,456 -¿Vas a llamar a mi madre? -Eh, Jerry. 597 00:33:59,539 --> 00:34:00,999 Córtate un pelo, por favor. 598 00:34:01,041 --> 00:34:03,752 ¡Llevaré al equipo hasta la final! 599 00:34:04,085 --> 00:34:05,378 ¡No hay acuerdo! 600 00:34:12,844 --> 00:34:14,387 PLAYOFFS DE 1981 601 00:34:14,471 --> 00:34:15,597 PRIMERA RONDA 602 00:34:15,679 --> 00:34:17,766 Bienvenidos a los playoffs de la NBA de 1981. 603 00:34:17,849 --> 00:34:19,434 Soy Chick Hearn y me acompaña el gran Keith Erickson. 604 00:34:19,516 --> 00:34:22,103 Amigos, llegó el momento. 605 00:34:22,437 --> 00:34:24,856 Tras una temporada tumultuosa en los Lakers, 606 00:34:24,938 --> 00:34:27,442 los vigentes campeones van a defender el título. 607 00:34:27,525 --> 00:34:28,818 PARTIDO 1 SERIE AL MEJOR DE 3 608 00:34:28,902 --> 00:34:30,612 La primera ronda comienza con una miniserie 609 00:34:30,695 --> 00:34:33,072 al mejor de tres partidos contra los Houston Rockets, 610 00:34:33,156 --> 00:34:34,908 los menos favoritos de estas series. 611 00:34:35,033 --> 00:34:37,327 Los Rockets se han colado con un registro inferior a 500 612 00:34:37,409 --> 00:34:39,661 y, la verdad, Keith, visto sobre el papel, 613 00:34:39,746 --> 00:34:41,998 si los tan cotizados Lakers juegan como siempre, 614 00:34:42,081 --> 00:34:44,292 deberían acabar rápido con los usurpadores de Texas. 615 00:34:44,376 --> 00:34:46,418 -No debería ser un reto para los Lakers. -En absoluto. 616 00:34:46,710 --> 00:34:47,754 TRES CUARTOS DESPUÉS... 617 00:34:47,837 --> 00:34:50,382 Tapón de Malone a Johson en el aro, Johnson no remata 618 00:34:50,465 --> 00:34:52,801 y a los Lakers les falta sintonía. 619 00:34:52,926 --> 00:34:55,011 Magic y Norman no están nada armonizados. 620 00:34:55,094 --> 00:34:58,431 Y si yo fuera cualquiera de ellos, guardaría esa rabia para el otro equipo. 621 00:34:59,849 --> 00:35:02,560 Y señoras y señores, esto se acabó. Los Lakers pierden el primer partido. 622 00:35:02,686 --> 00:35:05,689 Una derrota inesperada en su propia cancha 623 00:35:05,772 --> 00:35:08,483 que desperdicia una oportunidad de oro de mantener la ventaja. 624 00:35:08,566 --> 00:35:10,193 -¿Sabes lo que ha dicho Norm? -¿Norm? 625 00:35:10,652 --> 00:35:13,863 Sí, ya vi lo que dijo. Quiere más balón. Que lo tenga. 626 00:35:13,947 --> 00:35:16,116 Que le escriba su nombre encima si quiere. 627 00:35:16,157 --> 00:35:17,909 Que ponga "Norman" en lugar de "Spalding". 628 00:35:18,118 --> 00:35:19,119 PARTIDO 2 629 00:35:19,202 --> 00:35:20,245 LOS LAKERS PIERDEN 630 00:35:20,453 --> 00:35:23,790 Tras la decepcionante derrota en casa, los Lakers podrían ser eliminados. 631 00:35:23,998 --> 00:35:27,210 Se juegan no solo esta serie, sino el gran sueño: 632 00:35:27,293 --> 00:35:29,879 ser el primer equipo que repite como campeones 633 00:35:29,963 --> 00:35:33,258 desde que los Celtics les ganaran en 1969. 634 00:35:33,425 --> 00:35:34,759 DESCANSO 635 00:35:35,927 --> 00:35:37,929 -¡No me jodas, coño! -¡Eres tú el que nos jode! 636 00:35:38,013 --> 00:35:41,016 -¿Que yo hablo con la prensa? -¡Claro que hablas, coño! 637 00:35:41,099 --> 00:35:42,976 -¡Que te jodan! -Esto es increíble, tío... 638 00:35:43,560 --> 00:35:46,062 ¡Cerrad la puta boca! 639 00:35:50,316 --> 00:35:52,986 -¡Apaga esa mierda ahora mismo! -¡La cadena me dijo que podía entrar! 640 00:35:53,069 --> 00:35:55,363 Donde vas a entrar es al hospital si no te piras de aquí, ¡joder! 641 00:35:55,447 --> 00:35:57,490 Esto es todo culpa suya. ¡Es que es verdad, coño! 642 00:35:57,699 --> 00:35:59,367 No, no, no, no, no. 643 00:35:59,868 --> 00:36:01,995 ¡Callad! ¡Callad! ¡Callad! 644 00:36:02,370 --> 00:36:03,538 Tú. 645 00:36:04,039 --> 00:36:05,123 Y tú. 646 00:36:05,373 --> 00:36:07,959 Los dos. ¿Queréis ganar? 647 00:36:10,045 --> 00:36:12,297 Creo que he hecho una pregunta. 648 00:36:12,380 --> 00:36:14,507 ¿Queréis ganar o no? 649 00:36:14,591 --> 00:36:16,551 -Más que nada, Coop. -Claro, tío. 650 00:36:16,634 --> 00:36:19,804 -¡Y lo sabes! -Pues dejad de pelearos ahora mismo. 651 00:36:20,805 --> 00:36:22,140 Va en serio. Los dos. 652 00:36:22,766 --> 00:36:24,184 Disculpaos. 653 00:36:24,893 --> 00:36:25,977 Sí, ya... 654 00:36:26,436 --> 00:36:27,729 Estoy esperando. 655 00:36:29,606 --> 00:36:33,151 Fue él quien llegó aquí arrasando en plan Bass Reeves. 656 00:36:33,193 --> 00:36:36,071 -¡Yo no he dicho nada en contra de nadie! -¡Que os disculpéis! 657 00:36:36,821 --> 00:36:39,032 Venga, Capi. Ya conoces... 658 00:36:39,157 --> 00:36:41,159 -Ya conoces a la prensa, ¿vale? -No conmigo. 659 00:36:42,952 --> 00:36:43,995 Con... 660 00:36:45,246 --> 00:36:46,289 Es que... 661 00:36:46,748 --> 00:36:50,669 Oye, la prensa hizo lo que le dio la gana, así que... 662 00:36:53,004 --> 00:36:55,882 Vale, tío. Lo siento. ¿Vale? 663 00:36:55,965 --> 00:36:57,133 Lo siento. 664 00:36:57,842 --> 00:36:59,094 Ahora tú. 665 00:37:00,887 --> 00:37:02,013 Capi, yo no... 666 00:37:04,474 --> 00:37:07,060 No debí decir que eras un egoísta. 667 00:37:07,852 --> 00:37:09,020 Perdona. 668 00:37:10,647 --> 00:37:12,315 Vale, todo bien. Todo bien. 669 00:37:12,649 --> 00:37:15,402 -Menos mal, tío. Menos mal. -Es lo que hacía falta. 670 00:37:15,485 --> 00:37:18,530 No, no, no, no. Eso no es todo. 671 00:37:19,572 --> 00:37:20,740 Abrazaos. 672 00:37:21,908 --> 00:37:23,535 -¿Qué has dicho? -Coop. 673 00:37:24,119 --> 00:37:25,537 Quiero que os abracéis. 674 00:37:25,829 --> 00:37:27,706 -¿Qué? No voy a abrazar... -Somos mayorcitos. 675 00:37:28,039 --> 00:37:29,791 No tengo prisa, así que... 676 00:37:29,916 --> 00:37:33,253 -Sois hermanos, tío. Venga. -No os cuesta tanto, joder. 677 00:37:34,546 --> 00:37:35,922 Te odio, Coop. 678 00:37:37,716 --> 00:37:39,426 ¡Eso es! 679 00:37:39,509 --> 00:37:41,594 ¿No os sentís mejor ya? 680 00:37:41,678 --> 00:37:42,846 ¿Por qué te gusta tanto? 681 00:37:42,929 --> 00:37:44,848 -Quita de mi puta cara. -Que sois compañeros. 682 00:37:44,931 --> 00:37:47,142 ¡Vamos a ganar el partido! ¡Vamos! 683 00:37:47,225 --> 00:37:48,393 ¡Vamos! 684 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 FINAL DEL PARTIDO 2 685 00:37:51,938 --> 00:37:52,981 Estoy bien. 686 00:37:53,064 --> 00:37:56,526 Y con la temporada en juego, 687 00:37:57,402 --> 00:38:00,697 nuestros héroes reaccionan y ganan justo a tiempo 688 00:38:00,822 --> 00:38:04,492 -para empatar la serie uno a uno, ¿eh? -Sí. 689 00:38:04,617 --> 00:38:07,078 La cuestión ahora... La cuestión ahora es: 690 00:38:07,287 --> 00:38:11,750 ¿Cuánta sangre les harán los Lakers a los Rockets en el recto 691 00:38:11,875 --> 00:38:15,503 cuando se follen a esos texanos como a una perra en celo? 692 00:38:16,212 --> 00:38:18,298 La respuesta la sabremos el domingo. 693 00:38:18,423 --> 00:38:19,466 ¡Domingo! 694 00:38:19,549 --> 00:38:21,176 -Domingo. -Domingo. 695 00:38:21,259 --> 00:38:22,427 -Salud. -Eso. 696 00:38:22,510 --> 00:38:24,304 Tranqui, Chick. Bebe un poco de agua. 697 00:38:24,346 --> 00:38:27,057 No, pilla otra copa. Pilla otra copa, Chick. 698 00:38:27,640 --> 00:38:31,478 -Tiene buenas cartas, aviso. -Ya, las tengo de lujo. 699 00:38:36,733 --> 00:38:39,235 ¿RECUPERARÁN LA MAGIA LOS LAKERS? 700 00:38:39,319 --> 00:38:42,530 MCKINNEY, DE LOS PACERS, "ENTRENADOR DEL AÑO" 701 00:38:43,948 --> 00:38:45,033 Deberías haber sido tú. 702 00:38:47,535 --> 00:38:48,995 Jack lo ha hecho brutal. 703 00:38:49,788 --> 00:38:51,581 Además, yo tengo las miras en el campeonato. 704 00:38:52,582 --> 00:38:55,043 Solo digo que tenías mi voto. 705 00:38:56,461 --> 00:38:59,297 Por enviar a Riles a trabajarse a Magic en secreto. 706 00:39:01,174 --> 00:39:02,509 Perdona, ¿a qué te refieres? 707 00:39:02,967 --> 00:39:04,469 Venga, esto no lo publicaré. 708 00:39:05,470 --> 00:39:06,721 Lo entiendo. 709 00:39:06,930 --> 00:39:08,515 Envías al viejo experto, 710 00:39:08,598 --> 00:39:10,100 al confiable. 711 00:39:10,183 --> 00:39:12,560 Ve que la rodilla está peor de lo que dice 712 00:39:13,395 --> 00:39:17,691 y decides cancelar el acuerdo de Thompson y quedarte a Norm como base adicional. 713 00:39:19,067 --> 00:39:20,235 Muy astuto. 714 00:39:20,944 --> 00:39:24,239 De no haber sido tan secreto, habrías sido el favorito. 715 00:39:27,283 --> 00:39:28,368 Ya. 716 00:39:52,225 --> 00:39:55,395 -Eso es una mierda. -Es todo mío. Me lo quedo todo. 717 00:39:55,478 --> 00:39:58,690 Pierdo unos pocos, pero es el trato del siglo. 718 00:39:59,566 --> 00:40:01,985 -¡Dios! ¿Qué le pasa? -¿Adónde va? 719 00:40:02,360 --> 00:40:04,988 Oye, oye, oye, Paul. 720 00:40:05,989 --> 00:40:07,657 Igual te he dado señales erróneas, 721 00:40:08,158 --> 00:40:10,243 -pero solo te considero mi amigo. -¿En serio? 722 00:40:10,326 --> 00:40:12,454 -Oye... -¿Me consideras tu amigo? 723 00:40:13,538 --> 00:40:16,583 Los amigos no van clavando puñales por la espalda. 724 00:40:17,167 --> 00:40:19,336 ¡Los amigos no ocultan datos importantes! 725 00:40:19,419 --> 00:40:22,047 -No se los ocultan a los amigos. -Oye... 726 00:40:22,339 --> 00:40:25,008 Los amigos no traicionan tu confianza. 727 00:40:25,091 --> 00:40:27,635 Sobre todo, cuando un amigo es el entrenador 728 00:40:27,719 --> 00:40:30,555 -y el otro amigo es su adjunto. -Para. Vale, lo pillo. 729 00:40:30,638 --> 00:40:32,432 Te refieres a nosotros. Lo entiendo. 730 00:40:32,515 --> 00:40:34,225 ¿Qué he hecho exactamente? 731 00:40:34,559 --> 00:40:36,227 Entrenamientos en secreto. 732 00:40:36,478 --> 00:40:38,021 -¿Qué? -¿Qué? 733 00:40:38,104 --> 00:40:41,191 Trabajarle la rodilla porque está peor de lo que dice. 734 00:40:41,274 --> 00:40:42,859 Me lo has ocultado, Pat. 735 00:40:43,193 --> 00:40:46,112 -Necesitaba seguridad. -¡Y yo la verdad! 736 00:40:46,654 --> 00:40:49,115 -Necesitaba ayuda. -¡Necesitaba a su puto entrenador! 737 00:40:49,199 --> 00:40:52,035 ¿Crees que por gritarlo todos pensarán que ese eres tú? 738 00:40:55,080 --> 00:40:57,665 Un entrenador real no se justifica, Paul. 739 00:41:00,418 --> 00:41:03,046 ¿Por qué si no rechazaste a Skywalker? 740 00:41:03,129 --> 00:41:04,506 -¡Ya hemos hablado de esto! -Sé sincero. 741 00:41:04,589 --> 00:41:07,133 Johnson no puede interferir en un traspaso. 742 00:41:07,217 --> 00:41:09,594 -Hay antecedentes. -¡Tu puto ego! 743 00:41:10,804 --> 00:41:12,305 ¡Y tu orgullo! 744 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 ¡Y lo sabes! 745 00:41:15,266 --> 00:41:17,477 Y una cosita te digo. Earvin tenía razón. 746 00:41:17,560 --> 00:41:19,896 Si hubiéramos tenido a Thompson y no a Norm, 747 00:41:20,230 --> 00:41:22,023 ya iríamos a segunda ronda, 748 00:41:22,107 --> 00:41:24,484 ¡en lugar de a una posible eliminación! 749 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 Oye, tío, ya sabes que no es lo que pienso. 750 00:41:27,612 --> 00:41:30,323 ¿Qué cojones, tío? ¿En serio? 751 00:41:37,163 --> 00:41:38,206 ¿Qué dicen? 752 00:41:38,289 --> 00:41:39,416 PARTIDO 3 753 00:41:39,499 --> 00:41:40,583 TODO O NADA 754 00:41:40,667 --> 00:41:41,793 Esto es toda una contienda. 755 00:41:41,876 --> 00:41:43,253 CUARTO TIEMPO 756 00:41:43,336 --> 00:41:45,672 Balón para los Rockets a un minuto del final. 757 00:41:45,755 --> 00:41:47,173 Oportunidad de ponerse por delante. 758 00:41:47,257 --> 00:41:48,675 Mala comunicación de los Lakers. 759 00:41:49,217 --> 00:41:51,636 Magic y Norm delante y Dunleavy está solo... ¡No! 760 00:41:52,220 --> 00:41:54,973 -¡Y entra! Los Rockets se adelantan. -¡Tiempo! ¡Tiempo! 761 00:41:55,098 --> 00:41:56,474 CUARTO TIEMPO 762 00:41:56,516 --> 00:41:58,518 -Tiempo de los Lakers. Increíble -Les hace falta. 763 00:41:58,560 --> 00:41:59,769 Acercaos. 764 00:41:59,853 --> 00:42:02,063 Damas y caballeros, momento de nerviosismo. 765 00:42:02,147 --> 00:42:05,316 Los Lakers pierden por uno a falta de 15 segundos. 766 00:42:05,400 --> 00:42:09,904 Keith Erickson, los Lakers llevan toda la noche luchando por no descolgarse, 767 00:42:09,988 --> 00:42:11,614 pero no ha sido bonito. 768 00:42:11,698 --> 00:42:14,826 De nuevo, el ataque ha estado muy poco sincronizado y la defensa, 769 00:42:14,909 --> 00:42:16,619 bueno, mejor no abrir ese melón. 770 00:42:16,745 --> 00:42:18,872 Lo único bueno es que tienen el balón, 771 00:42:18,955 --> 00:42:22,625 tienen tiempo y ahora solo necesitan una puta canasta. 772 00:42:24,294 --> 00:42:25,795 Caballeros, respiremos. 773 00:42:26,713 --> 00:42:28,256 Aquí estamos. 774 00:42:29,799 --> 00:42:32,552 Norm, necesito que te quedes atrás por si acaso. 775 00:42:32,635 --> 00:42:35,096 Cuando Magic reciba el pase, tú te encargas, 776 00:42:35,805 --> 00:42:39,517 pero tienes que seguir el orden. Nada de héroes. 777 00:42:40,560 --> 00:42:42,729 La opción uno, el Capi. 778 00:42:43,438 --> 00:42:45,440 La opción dos es Silk. 779 00:42:45,690 --> 00:42:47,901 Tres, pase con arco hacia Cooper. 780 00:42:49,110 --> 00:42:50,570 -A ganar, tíos. -Vamos. 781 00:42:50,820 --> 00:42:53,573 A ganar a la de tres. ¡Una, dos y tres! 782 00:42:53,615 --> 00:42:54,657 -¡Ganar! -¡Ganar! 783 00:42:56,951 --> 00:42:58,995 Vamos. Vamos, chicos. 784 00:42:59,579 --> 00:43:00,914 Earvin, Earvin. 785 00:43:02,415 --> 00:43:03,667 Eres tú. 786 00:43:04,209 --> 00:43:05,502 Eres tú. ¿Vale? 787 00:43:08,546 --> 00:43:09,631 A por ellos. 788 00:43:14,052 --> 00:43:16,221 Mierda... 789 00:43:35,740 --> 00:43:37,242 ¡Earvin, calma! 790 00:43:37,701 --> 00:43:38,827 ¡Calma! 791 00:43:44,416 --> 00:43:45,792 ¡Capi, poste alto! 792 00:43:52,674 --> 00:43:54,676 -¡Earvin, opción uno! -¡Balón! 793 00:43:56,761 --> 00:43:57,887 ¡Balón! 794 00:43:59,264 --> 00:44:00,974 ¡Pasa el puto balón! 795 00:44:16,573 --> 00:44:17,782 ¡Airball! 796 00:44:18,408 --> 00:44:21,369 El fallo de los Lakers sin un segundo en el marcador 797 00:44:21,453 --> 00:44:23,913 y esto está sentenciado, amigos. 798 00:44:24,456 --> 00:44:27,125 Ah, madre mía. 799 00:44:27,250 --> 00:44:29,044 Es la primera vez en tres décadas 800 00:44:29,127 --> 00:44:31,796 que el vigente campeón va a ser eliminado 801 00:44:31,880 --> 00:44:33,882 en primera ronda de los playoffs. 802 00:45:30,522 --> 00:45:33,483 Esta serie es una dramatización de ciertos hechos y acontecimientos.