1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 Dobro. Krećemo. 2 00:00:05,547 --> 00:00:10,010 Što mislim o povratku Magica Johnsona? 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,263 -Young Buck. -Ja? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 Najbolji rezultati u ligi otkad ga nema. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Samo želim podržati Paula. 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 Hoće li utjecati na kemiju? Izgledam nervozno? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Riječ je o košarci, a ne atomskoj fizici. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 -Jedva čekam. -Jebeš kemiju. 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,818 Young Buck. 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,947 Naravno da će utjecati na kemiju. U pozitivnom smislu. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,199 Pitajte momke, oduševljeni su. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,661 Što ja mislim? 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,913 Magic se vraća, mala. 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,414 SNIMLJENO PO KNJIZI „SHOWTIME” JEFFA PEARLMANA 15 00:02:18,304 --> 00:02:19,389 Hajde, kapetane. 16 00:02:21,850 --> 00:02:23,018 Dodaj mi. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Sranje. Kvragu, čovječe. 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,026 Što to radiš? 19 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 Išao sam pod koš. A što misliš? 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,031 Earvine, pusti Norma neka igra 21 00:02:36,114 --> 00:02:37,656 dok ne upoznaš novi sustav. 22 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Dobro. Kul. 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Earvin je izašao iz štosa? 24 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 Paul je promijenio napad. 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,420 Naviknut će se. 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,468 Je li koljeno dobro? 27 00:02:58,553 --> 00:02:59,637 Pazit ću na njega. 28 00:03:03,933 --> 00:03:05,060 Idemo! 29 00:03:25,954 --> 00:03:29,334 Jeste li vidjeli? Jebeš Boston. Samo jedna utakmica. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,378 Sustižemo Phoenix. 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,545 Da, ako... 32 00:03:33,254 --> 00:03:35,507 Cijelo se vrijeme zaletavao u mene. 33 00:03:35,590 --> 00:03:37,841 Nastavi li, najebat ću više od njega. 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Netko mu treba objasniti što radimo 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,513 prije nego što zaigra. 36 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Shvatit će. 37 00:03:42,805 --> 00:03:43,973 Ostanimo pozitivni. 38 00:03:44,057 --> 00:03:47,686 Jebi se. Izgledaš kao govno. O čemu pričaš? 39 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 Čemu se smijete? 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,734 -Ništa. -Jebeni Coop. 41 00:03:54,817 --> 00:03:57,153 Trebao si ga vidjeti neki dan na kuglanju. 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 Guzica mu je iste boje kao i kugla. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 Možda su rođaci. 44 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 A da ti paziš na svoju guzicu, možda bi još imao love. 45 00:04:08,206 --> 00:04:09,582 Samo mu reci, kapetane. 46 00:04:10,208 --> 00:04:12,961 Paule, gledaj, nije mu lako. 47 00:04:13,044 --> 00:04:16,005 Oporavlja se od ozljede, uči novi sustav. 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Znaš što, Pate? Svi ostali vrlo brzo uče. 49 00:04:18,632 --> 00:04:19,843 Imali su vremena. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,261 A on ga nema. 51 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 Mjesec dana do doigravanja. 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,890 Magic se mora uklopiti u napad, Paule. 53 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 Sustav neka čeka iduću godinu. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Odložite pivo i slušajte me. 55 00:04:32,981 --> 00:04:34,858 Osigurao sam nam naslov. 56 00:04:35,859 --> 00:04:38,820 Da vidimo kako će se Celticsi nositi s njim. 57 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 O čemu govorimo? 58 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 O Davidu Thompsonu. 59 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 Jebeni David Thompson. 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,200 Skywalker. 61 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Vertikalni skok od 127 cm. 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 Leti zrakom kao orao. 63 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 U jednoj utakmici 73 koša. 64 00:04:49,372 --> 00:04:52,125 Sigurne titule u sljedećih pet godina. 65 00:04:52,207 --> 00:04:54,586 -Pet godina... -Stani. 66 00:04:55,170 --> 00:04:57,797 -Slobodan je? -Misliš da sam glup, Pate? 67 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Da. Elgin je tragao u Denveru i našao grumen zlata. 68 00:05:01,843 --> 00:05:04,471 Jedva čeka izaći iz te planinske krletke 69 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 i vinuti se u visine. 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 -Mogao bi biti treća zvijezda. -Da. 71 00:05:08,641 --> 00:05:11,853 Igrač koji može zabiti pod pritiskom. 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,063 Jako je koristan. 73 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 -Reci mu, Pate. -On je... 74 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 Jebeni All-Star igrač. 75 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 -Koliko stoji? -To je ono najbolje. 76 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 Nixon. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 -Nemoguće! -Ne! Da. 78 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 Nipošto. Nećemo mijenjati Norma. 79 00:05:25,283 --> 00:05:27,452 Nećemo ga mijenjati. Fantastičan je. 80 00:05:27,535 --> 00:05:29,204 Ima vrhunsku sezonu. 81 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 Najbolji je otkad nema Magica. 82 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 Nema druge. 83 00:05:33,249 --> 00:05:35,001 Magic se vraća. 84 00:05:35,085 --> 00:05:37,587 Opet će se tući za loptu. 85 00:05:37,671 --> 00:05:41,174 Ili ćemo zaraditi na njemu. Prodati ga dok vrijedi puno. 86 00:05:43,259 --> 00:05:45,428 Pate, učini mi uslugu. Prosvijetli ga. 87 00:05:46,012 --> 00:05:48,640 Da, hajde, pritisni sklopku. 88 00:05:50,767 --> 00:05:51,935 Ima pravo. 89 00:05:52,018 --> 00:05:54,896 -Istina. -Norm je prva klasa. 90 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 -Ponekad. -Ali... 91 00:05:56,523 --> 00:05:59,442 Znaš Thompsona, svjetska je klasa. 92 00:05:59,526 --> 00:06:00,443 Svjetska klasa. 93 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 Odlučuje se sezona. Takav igrač 94 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 može odlučiti. 95 00:06:04,322 --> 00:06:05,407 Itekako. 96 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Razmislit ću. 97 00:06:08,993 --> 00:06:09,828 Razmislit... 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,835 Gledaj. O tome je riječ. 99 00:06:16,918 --> 00:06:19,796 Istražili smo ga od glave do pete. 100 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 -Spreman je. -Lijepo. 101 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 Ali imam homogenu skupinu igrača. 102 00:06:24,134 --> 00:06:27,262 Ubacim li nekog novog, sve se može poremetiti. 103 00:06:27,721 --> 00:06:30,265 Neću to učiniti dok se sam ne uvjerim. 104 00:06:31,141 --> 00:06:32,100 U redu? 105 00:06:33,643 --> 00:06:35,895 Ali hvala na trudu, Jerry. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 -Rok je za dva tjedna... -Od danas? 107 00:06:42,569 --> 00:06:44,863 Sjajno. Dobit ćeš odgovor. 108 00:06:46,740 --> 00:06:47,657 Hvala, Jerry. 109 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Pate. 110 00:07:04,841 --> 00:07:07,510 Kad idući put budeš imao mišljenje, 111 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 prvo ga meni reci, dobro? 112 00:07:10,472 --> 00:07:11,681 Nije teško. 113 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Na zapovijed. 114 00:07:15,894 --> 00:07:17,812 PAUL WESTHEAD - GLAVNI TRENER 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,652 Pate, koji se kurac događa? 116 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 -Hej, -Hej, što? 117 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 -Ne možeš tako upadati. -A ti si mu mama? 118 00:07:29,491 --> 00:07:30,742 Ja sam kriv. 119 00:07:30,825 --> 00:07:33,036 Što god da učine bit će divno, 120 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 ako im ne povrijede osjećaje. 121 00:07:35,997 --> 00:07:39,292 Pa, Jeaniena ekipa želi osvojiti titulu. 122 00:07:39,876 --> 00:07:40,752 Da. 123 00:07:43,046 --> 00:07:45,382 Noćas sam je opet sanjao. 124 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 -Jeanie? -Ne. Honey. 125 00:07:49,803 --> 00:07:51,805 A da, tu djevojku. 126 00:07:51,888 --> 00:07:56,851 Da, djevojku. Da ti kažem, bila je dobra. 127 00:07:56,935 --> 00:07:59,145 Poštedi me pohotnih pojedinosti. 128 00:08:01,231 --> 00:08:02,607 Nije bilo pohote. 129 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Nije bilo seksa. 130 00:08:06,611 --> 00:08:07,529 Bilo je bolje. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 Trčali smo plažom u Santa Monici 132 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 kao kad sam bio klinac, 133 00:08:12,534 --> 00:08:15,078 kad smo mama i ja prvi put došli ovamo. 134 00:08:15,704 --> 00:08:19,707 Znao sam satima trčati po toj plaži. 135 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 Prije ovoga. 136 00:08:24,087 --> 00:08:25,255 Prije svega. 137 00:08:27,090 --> 00:08:28,967 Već se dugo nisam tako osjećao. 138 00:08:30,719 --> 00:08:36,474 Ali bili smo ondje, ja i Honey, trčali i smijali se... 139 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 Tako slobodni. 140 00:08:40,895 --> 00:08:41,895 Bilo je predivno. 141 00:08:44,733 --> 00:08:48,820 -Što je? -Snovi su snovi. 142 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Sanjala sam da sam astronautkinja. 143 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 Ne znam, Claire. Frajer sam. 144 00:08:54,617 --> 00:08:58,413 Kad je riječ o životu, slušam svoj instinkt. Imam dobar osjećaj. 145 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Imaš osjećaj da bi joj se vratio u gaćice. 146 00:09:02,917 --> 00:09:04,044 Oprosti, u zagrljaj. 147 00:09:05,670 --> 00:09:08,757 Jesi li svjestan da je možda više ne zanimaš? 148 00:09:11,134 --> 00:09:13,219 Mogu doznati samo na jedan način. 149 00:09:14,471 --> 00:09:18,683 FORUM - MAGIC SE VRATIO - RASPRODANO! 150 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 -Kako ti je koljeno? -Dobro. 151 00:09:25,857 --> 00:09:27,484 Želiš pobijediti Larryja? 152 00:09:27,567 --> 00:09:29,069 Kako je vratiti se? 153 00:09:29,152 --> 00:09:32,113 -Odlično. -Uživaš u cijeloj ovoj strci? 154 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 -Baš se veselim. -Kemija u momčadi? 155 00:09:34,115 --> 00:09:35,033 Kao i uvijek. 156 00:09:35,116 --> 00:09:36,618 Mogu li Lakersi do titule? 157 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 -Pokušat ćemo. -Dobro se oporavljaš? 158 00:09:39,371 --> 00:09:41,289 -Itekako. -Savjet za protivnike? 159 00:09:41,790 --> 00:09:42,749 Neka se paze. 160 00:09:44,501 --> 00:09:46,586 Ne smeta ti što nisi u početnoj petorci? 161 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Što kažeš na to da igra Norm? 162 00:09:49,214 --> 00:09:52,592 Ne, tako i treba biti. Za sada. 163 00:09:52,676 --> 00:09:55,136 Kako će se suigrači prilagoditi? 164 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Nikako. Svi znaju Magica. 165 00:09:57,180 --> 00:09:58,264 Pogledaj u kameru. 166 00:09:58,348 --> 00:09:59,933 Magic, nasmiješi se. 167 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 Je li ti Larry Bird zaželio brz oporavak? 168 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Poslao je čokoladnog vilenjaka. 169 00:10:08,316 --> 00:10:10,110 Što kažeš na povratak? 170 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 Ne mogu do ormarića. 171 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Magic. 172 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 Dobro, slušajte. 173 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Gotovi smo. Razgovarat ćemo nakon utakmice. 174 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Odlazite odavde. 175 00:10:24,624 --> 00:10:26,084 Pustite nas da se spremimo. 176 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 Earvine, 177 00:10:35,760 --> 00:10:37,303 imaš trenutak? 178 00:10:38,388 --> 00:10:39,639 Spremam se. 179 00:10:40,348 --> 00:10:42,267 Odlično. Ovo će biti brzo. 180 00:10:42,350 --> 00:10:46,938 Razgovarali smo i mislimo da bi trebao ovo nositi. 181 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 MAGIC SE VRATIO 182 00:10:48,940 --> 00:10:50,650 Miči to sranje. 183 00:10:50,734 --> 00:10:52,736 Ne, imam za sve. 184 00:10:52,819 --> 00:10:54,863 Baci je. Spali ako treba. 185 00:10:54,946 --> 00:10:57,866 Boli me kurac. Ne želim to vidjeti. 186 00:10:57,949 --> 00:10:58,783 Jasno? 187 00:11:01,870 --> 00:11:05,623 Da, svakako. Razumijem. 188 00:11:05,707 --> 00:11:07,542 MAGIC SE VRATIO 189 00:11:21,514 --> 00:11:25,685 Dvorana vrije nakon 45 utakmica, 190 00:11:25,769 --> 00:11:29,189 nakon čekanja od 101 dana, no sada je i službeno: 191 00:11:29,272 --> 00:11:33,443 Grad anđela luduje, Magic se vratio. 192 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 Earvine. 193 00:11:35,153 --> 00:11:36,905 Kako se osjećaš? 194 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 Dobro. 195 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 -Dobro? -Da. 196 00:11:40,158 --> 00:11:42,452 U redu. Postoji jedna latinska riječ. 197 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 Suave. 198 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 Znači opušteno. 199 00:11:46,039 --> 00:11:48,792 Želim da takav budeš danas. Dobro? Bez pritiska. 200 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 Jasno? 201 00:11:50,335 --> 00:11:53,546 -Da. Suave. -Suave. 202 00:11:58,843 --> 00:12:03,056 Nakon dugo vremena, ponovno u Forumu. 203 00:12:03,139 --> 00:12:06,184 Pozdravimo ga u holivudskom stilu. 204 00:12:06,267 --> 00:12:12,774 Ustanite i pozdravite Earvina „Magica” Johnsona. 205 00:12:12,857 --> 00:12:16,528 Magic! 206 00:12:27,038 --> 00:12:33,962 Magic! 207 00:12:46,182 --> 00:12:49,936 Magic! 208 00:12:59,112 --> 00:13:01,823 Lakersi su uvjerljivi u prvoj četvrtini. 209 00:13:01,906 --> 00:13:03,950 No glavna zvijezda utakmice 210 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 nije dodirnula loptu. 211 00:13:05,785 --> 00:13:09,080 Kad će trener Westhead izvući zeca iz šešira? 212 00:13:09,164 --> 00:13:12,459 Hoćemo Magica! 213 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 Hoćemo li im morati vratiti novac 214 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 -ako ne zaigra? -Moglo bi doći do nereda. 215 00:13:20,633 --> 00:13:24,179 Hoćemo Magica! 216 00:13:30,602 --> 00:13:32,145 Rekao si svoje, Paule. 217 00:13:35,148 --> 00:13:38,109 Earvine, zamijeni Norma. 218 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Navijačima se isplatilo doći. 219 00:13:40,153 --> 00:13:43,406 Trener Westhead napokon je izvukao zeca iz šešira. 220 00:13:43,490 --> 00:13:45,658 Magic Johnson ulazi u igru. 221 00:13:45,742 --> 00:13:48,828 Earvine... suave. 222 00:13:50,413 --> 00:13:51,247 Suave. 223 00:13:52,665 --> 00:13:53,917 Znam. 224 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Sranje. Znaš da je to sranje? 225 00:14:01,675 --> 00:14:03,593 Na rubu je reketa, traži loptu. 226 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Magic ima loptu, prolazi pored Newlina. 227 00:14:06,721 --> 00:14:08,765 -Newlin. -Pas mater! 228 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Ravno u ruke Mauricea Lucasa koji uzima loptu. 229 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 I koš. 230 00:14:13,186 --> 00:14:16,439 Gledatelji u Forumu nisu ovo očekivali. 231 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Eto vam sada. 232 00:14:19,901 --> 00:14:21,361 Pod pritiskom je. 233 00:14:25,532 --> 00:14:27,283 Paul mijenja napad. 234 00:14:27,367 --> 00:14:28,326 Naviknut će se. 235 00:14:28,410 --> 00:14:30,412 Lakersi, koji su imali 236 00:14:30,495 --> 00:14:32,414 dobru seriju, doživjeli su poraz. 237 00:14:32,872 --> 00:14:35,834 Upitan je li strka oko Magica Johnsona 238 00:14:35,917 --> 00:14:39,170 kriva za poraz, Norm Nixon, koji je poslan na klupu, 239 00:14:39,254 --> 00:14:42,966 rekao je da ni njemu ni ostalim igračima ne smeta publicitet. 240 00:14:43,049 --> 00:14:43,967 Nimalo. 241 00:14:44,634 --> 00:14:47,887 Drago nam je što ga dobiva onaj tko ga i zaslužuje. 242 00:14:47,971 --> 00:14:49,597 Dobro, Normane, ako tako kažeš. 243 00:14:49,681 --> 00:14:51,349 Nixonova izjava slična je 244 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 i izjavama drugih Lakersa, 245 00:14:53,184 --> 00:14:55,478 no Jim Chones bio je iskreniji. 246 00:14:55,562 --> 00:14:58,815 Bilo je to sra... cirkus. 247 00:14:58,898 --> 00:15:00,191 I to loš. 248 00:15:00,275 --> 00:15:03,069 Hvaljeni Magic pao je s trapeza, 249 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 s jednako koševa i promašaja. 250 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 Samo da koljeno izdrži. 251 00:15:07,490 --> 00:15:08,616 CELTICSI BLISTAJU 252 00:15:08,700 --> 00:15:10,410 Želimo te u finalu. 253 00:15:14,039 --> 00:15:15,957 Mislio sam da ću sam razbijati. 254 00:15:17,500 --> 00:15:18,501 Trebaš asistenciju? 255 00:15:19,461 --> 00:15:21,338 Samo da ne izgubim loptu. 256 00:15:22,339 --> 00:15:24,049 Ne broje nakon utakmice. 257 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Obećavaš? 258 00:15:27,010 --> 00:15:27,927 Kako si? 259 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Samo me malo boli. 260 00:15:32,766 --> 00:15:35,769 Zato si čekao da svi odu da rashladiš jaja. 261 00:15:38,229 --> 00:15:40,106 S obzirom na viđeno... 262 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 Na koliko si, 50 %? 263 00:15:43,985 --> 00:15:48,239 Ja? Ne, 90, najmanje. 264 00:15:50,950 --> 00:15:54,871 Dobro, možda 80, ali dobro sam. 265 00:15:55,372 --> 00:15:57,665 Dakle, najviše 60. 266 00:15:59,167 --> 00:16:01,461 Daj, Rilese, ako Buss dozna... 267 00:16:01,544 --> 00:16:04,255 Jebeš Bussa. Dozna li trener, nećeš igrati. 268 00:16:05,173 --> 00:16:07,509 Moraš se pripremiti za doigravanje. 269 00:16:08,468 --> 00:16:11,429 Zar ne? Imam li pravo? 270 00:16:12,097 --> 00:16:14,140 I ja sam nosio dres, sjećaš se? 271 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Nije stvar u boli. 272 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 Ali nešto nije u redu. 273 00:16:24,317 --> 00:16:26,486 Kao da nisam cijeli na terenu. 274 00:16:27,153 --> 00:16:31,991 Umjesto da igram kao Magic, 275 00:16:32,075 --> 00:16:34,661 samo... 276 00:16:35,829 --> 00:16:37,080 Ne možeš glumiti Magica. 277 00:16:37,163 --> 00:16:38,373 Moraš biti Magic. 278 00:16:39,290 --> 00:16:42,002 Ne smiješ razmišljati da se to može ponoviti. 279 00:16:43,336 --> 00:16:46,297 Da. 280 00:16:47,340 --> 00:16:49,009 A kako da to učinim? 281 00:16:50,844 --> 00:16:51,761 Jednostavno. 282 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Ne misli na to. 283 00:17:08,403 --> 00:17:10,070 Drži je. Vrati je. 284 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Nemoj razmišljati. 285 00:17:14,325 --> 00:17:16,453 Hajde. Nema vremena za razmišljanje. 286 00:17:16,536 --> 00:17:18,829 Idemo. Razmišljaš. 287 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 Hajde. 288 00:17:20,205 --> 00:17:24,252 Kujo mala, hajde. Prestani razmišljati. Idemo. 289 00:17:24,794 --> 00:17:25,627 Vani si. 290 00:17:26,296 --> 00:17:28,631 Prestani okolišati, bogalju! 291 00:17:29,341 --> 00:17:31,676 Hajde, jače. Slijeva. Hajde, Nancy. 292 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 Vrati se na mjesto jebenog zločina. 293 00:17:37,223 --> 00:17:39,059 Suoči se s njim! 294 00:17:43,438 --> 00:17:44,397 Bol? 295 00:17:44,647 --> 00:17:45,482 Ne. 296 00:17:46,316 --> 00:17:47,609 Zašto si onda stao? 297 00:17:49,194 --> 00:17:52,781 Moraš slušati trenera. To me odavno naučila. 298 00:17:52,864 --> 00:17:54,157 „Samo učim tenis.” 299 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 „Samo radi što ti kaže trener.” 300 00:17:56,326 --> 00:17:59,120 Dr. Kerlan kaže da je raspon kretanja u redu. 301 00:17:59,204 --> 00:18:01,581 Trebam te za finale, dobro? 302 00:18:01,664 --> 00:18:05,085 Da, ali ne želim riskirati. Čuvam se za Wimbledon. 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,711 Ali to je tek u lipnju. 304 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 A naša teniska ekipa? 305 00:18:09,005 --> 00:18:11,716 Anna mora misliti na karijeru. 306 00:18:12,634 --> 00:18:15,178 Bit će među deset nositeljica, zar ne? 307 00:18:16,179 --> 00:18:17,514 Najveći mi je navijač. 308 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Jesam, da. 309 00:18:21,059 --> 00:18:24,020 -Možemo li porazgovarati na tren? -Svakako. 310 00:18:25,146 --> 00:18:27,941 Već mi jebeš jednu igračicu, pa nemoj i mene. 311 00:18:28,024 --> 00:18:29,984 Kakve veze naša ljubav ima s tobom? 312 00:18:30,068 --> 00:18:32,570 Nagovaraš je da preskoči proljetnu sezonu. 313 00:18:32,987 --> 00:18:35,532 -Brinem se za nju. -A što je s nama? 314 00:18:36,282 --> 00:18:37,951 Glavni nam je adut, Johnny. 315 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Misli prvo na posao, a ne na svoj penis. 316 00:18:41,162 --> 00:18:43,373 Ista si kao i on. Posao... 317 00:18:43,456 --> 00:18:45,208 I koliko si ih već uzela? 318 00:18:45,291 --> 00:18:46,501 Dobit ćeš čir. 319 00:18:46,584 --> 00:18:48,128 Nazvat ću ga po tebi. 320 00:18:49,462 --> 00:18:51,297 Gledaj, Jean, jasno mi je. 321 00:18:51,381 --> 00:18:53,341 Želimo da bude zadovoljan. 322 00:18:53,425 --> 00:18:55,051 Ali to nikad neće biti. 323 00:18:55,552 --> 00:18:57,637 Uviđam da to moramo sami učiniti. 324 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Anna je žena koju volim. 325 00:18:59,055 --> 00:19:00,473 Ako misliš da ću joj reći 326 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 da riskira budućnost za trofej 327 00:19:02,600 --> 00:19:04,269 u bezveznoj ligi, 328 00:19:05,437 --> 00:19:06,354 nema šanse. 329 00:19:07,939 --> 00:19:09,149 Dobro. 330 00:19:09,232 --> 00:19:13,945 Slušajte, okupite se. Dođite. 331 00:19:15,447 --> 00:19:17,615 Svi smo ovdje? Svi imate piće? 332 00:19:19,200 --> 00:19:22,412 U redu. Znate zašto ste ovdje. 333 00:19:22,495 --> 00:19:27,250 Sjećamo se Jessie Buss, majke, bake, 334 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 prijateljice, partnerice u bridžu. 335 00:19:32,630 --> 00:19:33,882 Neću dužiti. 336 00:19:33,965 --> 00:19:36,718 Želimo prijeći na najvažniji dio zabave. 337 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 Barem za mamu. 338 00:19:38,470 --> 00:19:40,555 Dakle, evo ga. 339 00:19:42,891 --> 00:19:46,853 Stara curo, pošlo je godinu dana. 340 00:19:49,939 --> 00:19:51,274 Jako nam nedostaješ. 341 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 Ali carstvo Bussovih ide dalje. 342 00:20:02,118 --> 00:20:04,120 U ekipi su sad i klinci. 343 00:20:04,996 --> 00:20:09,709 Ovdje smo u Pickfairu, točno ondje gdje je 344 00:20:09,793 --> 00:20:12,128 moja mama sanjala da će biti. 345 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Dakle, hvala ti, mama, što si nas dovela dovde. 346 00:20:15,965 --> 00:20:17,926 Nazdravimo Jessie Buss. 347 00:20:18,426 --> 00:20:19,594 Živjeli! 348 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 Tako je, Jerry. 349 00:20:22,138 --> 00:20:25,016 Bife je otvoren. Poslužite se. 350 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Natočite si još koje piće. 351 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Zabavite se kao što bi se i ona. 352 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Psić! 353 00:20:38,530 --> 00:20:41,408 Uđite unutra. Svi. Predivno je. 354 00:20:41,491 --> 00:20:44,452 Idemo unutra. Rashladite se i pojedite nešto. 355 00:20:44,536 --> 00:20:46,663 Hajde, bez trčanja. 356 00:20:46,746 --> 00:20:48,248 Ne derite se. 357 00:20:48,331 --> 00:20:49,666 Nemojte se tući. 358 00:20:49,749 --> 00:20:53,086 Ne gurajte ništa u nos ili... 359 00:20:53,670 --> 00:20:54,879 Kao da goniš mačke. 360 00:20:58,008 --> 00:20:59,175 Ti i klinci, ha? 361 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 Tko bi to očekivao? 362 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Koji kurac radiš ovdje, Busse? 363 00:21:11,855 --> 00:21:13,815 Slučajno sam bio u blizini. 364 00:21:13,898 --> 00:21:14,816 Da te pozdravim. 365 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 Lijepa kuća. 366 00:21:17,652 --> 00:21:20,905 Nije kao titula prvaka, ali za mene je dovoljno. 367 00:21:21,614 --> 00:21:25,160 -Ponekad je i dovoljno dovoljno. -Dat ćeš mi odgovor. 368 00:21:25,910 --> 00:21:27,037 Prošlo je 15 godina. 369 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 Navratio si bez najave. 370 00:21:29,164 --> 00:21:29,998 Samo sam... 371 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Ne znam, mislio sam na tebe. 372 00:21:31,833 --> 00:21:34,836 Želio sam vidjeti kako ti ide u životu. 373 00:21:37,213 --> 00:21:39,174 Što? Što je smiješno? 374 00:21:40,717 --> 00:21:44,054 Samo si želio vidjeti curu koja ti je pušila u Mustangu? 375 00:21:44,137 --> 00:21:46,931 Hej, bilo je puno više toga između nas. 376 00:21:47,390 --> 00:21:50,143 Tko god da je bila, te cure više nema. 377 00:21:50,810 --> 00:21:53,605 A možeš biti siguran da jedino nedostaje... 378 00:21:54,689 --> 00:21:55,607 tebi. 379 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 Sigurno ti nije bilo lako. 380 00:22:00,528 --> 00:22:02,614 Odvukla bi me na stranputicu. 381 00:22:03,948 --> 00:22:06,326 Meni izgleda da se dobro snašla. 382 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Da, ali previše je vremena prošlo. 383 00:22:11,122 --> 00:22:13,583 Idemo proslaviti, što kažeš? 384 00:22:13,667 --> 00:22:14,542 Dati si oduška. 385 00:22:15,418 --> 00:22:17,587 Kažem ti, sva su mi vrata otvorena. 386 00:22:17,671 --> 00:22:20,548 A ne kao onda kad sam bio onakav šmokljan. 387 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 Voljela sam ga. 388 00:22:22,092 --> 00:22:23,885 Voljet ćeš me sad i više. 389 00:22:25,595 --> 00:22:26,721 Poznajem te, Busse. 390 00:22:28,306 --> 00:22:31,851 Ne želim se vraćati lošim bivšim ljubavnicima. 391 00:22:31,935 --> 00:22:32,977 Stvarno. 392 00:22:33,728 --> 00:22:36,398 -Tek sam se jednog riješila. -Razumijem. 393 00:22:36,940 --> 00:22:38,983 -Stvarno? -Da te počastim večerom. 394 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Da se prisjetimo starih vremena. 395 00:22:43,697 --> 00:22:46,783 Dušo, bez Mustanga, obećavam. 396 00:22:48,034 --> 00:22:48,910 Smješkaš se. 397 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Gladna sam. 398 00:22:51,579 --> 00:22:52,956 SAMO IGRAČI LAKERSA 399 00:22:53,039 --> 00:22:54,416 SVLAČIONICA 400 00:23:00,130 --> 00:23:01,297 Treniraš prekovremeno? 401 00:23:03,258 --> 00:23:05,301 Žestoko radi i žestoko se zabavljaj. 402 00:23:05,385 --> 00:23:06,886 Ne brinu te glasine? 403 00:23:08,930 --> 00:23:12,142 Zamjena za Davida Thompsona. 404 00:23:14,894 --> 00:23:16,271 Gdje si to čuo? 405 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Priča se. 406 00:23:19,441 --> 00:23:21,067 Zapravo, ima smisla. 407 00:23:21,568 --> 00:23:22,986 Kad se Magic vrati, 408 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 Skywalker bi se uklopio kao bek. 409 00:23:25,405 --> 00:23:29,909 Možda zato što ja nisam nikakav jebeni bek. 410 00:23:31,619 --> 00:23:35,415 Ekipa je najbolja kad sam ja plejmejker. 411 00:23:35,498 --> 00:23:37,208 I to je činjenica. 412 00:23:37,292 --> 00:23:38,543 Svi ste to vidjeli. 413 00:23:39,085 --> 00:23:41,338 Pobjeđivali smo tri mjeseca. 414 00:23:42,464 --> 00:23:43,923 A sad im se vratio Magic. 415 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 I što se dogodilo? 416 00:23:47,927 --> 00:23:49,637 Nestala je kemija. 417 00:23:51,056 --> 00:23:55,852 Za 15 godina nitko se neće sjećati Magica. 418 00:23:56,978 --> 00:23:58,021 Zapisao sam. 419 00:24:00,690 --> 00:24:03,818 Zapisao si. Što kažeš na ovo? Jebeš sve. 420 00:24:04,986 --> 00:24:06,988 Ionako će me zamijeniti. 421 00:24:17,207 --> 00:24:18,875 Već si se vratio? 422 00:24:19,417 --> 00:24:21,294 Mislio sam da si još u potrazi. 423 00:24:23,380 --> 00:24:24,214 Nema potrebe. 424 00:24:26,424 --> 00:24:28,343 Što je, Thompson te iznevjerio? 425 00:24:28,426 --> 00:24:29,969 Thompson je bio sjajan. 426 00:24:30,053 --> 00:24:31,888 Bolji nego ikad. 427 00:24:33,348 --> 00:24:35,892 -A to nije loše, Paule. -Ne. 428 00:24:37,977 --> 00:24:38,812 Gledaj... 429 00:24:40,271 --> 00:24:42,023 Norm je sjajan tip. 430 00:24:43,066 --> 00:24:45,193 Zamjene su dio života. 431 00:24:45,860 --> 00:24:46,695 Zna to. 432 00:24:47,821 --> 00:24:48,697 Nije stvar u tome. 433 00:24:52,992 --> 00:24:54,661 Imali smo ih, Pate. 434 00:24:54,744 --> 00:24:57,080 Uspjeli smo ih uigrati. 435 00:24:57,163 --> 00:24:58,665 Sve, čak i Kareema. 436 00:25:00,583 --> 00:25:03,628 A onda se pojavio Magic i sve smo izgubili. 437 00:25:03,712 --> 00:25:05,797 -Imao je... -Prilagodili smo mu se. 438 00:25:07,048 --> 00:25:10,427 A sad ćemo dovesti još jednu zvijezdu? 439 00:25:11,177 --> 00:25:13,013 Još jedan ego? 440 00:25:13,096 --> 00:25:14,472 Svi najbolji ih imaju. 441 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Nema druge. 442 00:25:18,018 --> 00:25:19,144 U tome je problem. 443 00:25:19,227 --> 00:25:21,312 Počet će nam držati predavanja. 444 00:25:23,690 --> 00:25:25,025 Skywalker zakucava. 445 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Leti i zabavlja publiku. 446 00:25:27,986 --> 00:25:30,280 Recimo da mu kažem da nam to ne treba, 447 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 da nam treba tip za distancu... 448 00:25:33,742 --> 00:25:34,951 Trebamo pucača. 449 00:25:36,327 --> 00:25:38,121 Misliš da će poslušati trenera? 450 00:25:39,122 --> 00:25:42,250 Nema šanse, Pate. Poslušat će svoju aroganciju. 451 00:25:43,043 --> 00:25:44,002 Ti to ne radiš? 452 00:25:46,254 --> 00:25:49,841 Samo kažem, nisi razgovarao s Thompsonom. 453 00:25:49,924 --> 00:25:51,843 Ne znaš kakav je. 454 00:25:55,138 --> 00:25:56,056 Imam li pravo? 455 00:25:58,683 --> 00:25:59,601 Već imaš mišljenje. 456 00:26:01,519 --> 00:26:02,604 Muči te Jack. 457 00:26:10,111 --> 00:26:12,572 Ne moramo njega poraziti. To je problem. 458 00:26:15,367 --> 00:26:16,701 Reći ću ti još nešto. 459 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 Ne bi dopustio da ga ponos spriječi u dovođenju sjajnog igrača. 460 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Objasnit ću ti nešto. 461 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Pustimo li Norma, izgubit ćemo dubinu. 462 00:26:29,214 --> 00:26:30,090 Ma daj! 463 00:26:30,173 --> 00:26:31,174 Tako će biti. 464 00:26:32,008 --> 00:26:34,511 Moramo biti sigurni da je Magic sposoban. 465 00:26:36,721 --> 00:26:38,264 Imaš povjerenja u koljeno? 466 00:26:42,352 --> 00:26:43,186 Da. 467 00:26:43,728 --> 00:26:44,562 Itekako. 468 00:26:46,106 --> 00:26:48,149 Sve je bolji. 469 00:26:48,233 --> 00:26:51,236 Ispunit će očekivanja kad bude najvažnije. 470 00:26:58,660 --> 00:27:00,453 Dobro. Javi Billu da pristajemo. 471 00:27:05,917 --> 00:27:07,293 Mora voditi ekipu. 472 00:27:08,086 --> 00:27:11,548 Ovo je obiteljski posao, pa sam rekla tati 473 00:27:11,631 --> 00:27:14,134 da ću pomoći braći da se srede. 474 00:27:14,968 --> 00:27:16,636 Jer nemaš dovoljno briga. 475 00:27:17,012 --> 00:27:19,973 -Očito. -Ljubomorna si. 476 00:27:26,021 --> 00:27:28,064 Nisam ljubomorna. Što... 477 00:27:28,523 --> 00:27:29,733 Ljubomorna na što? 478 00:27:29,816 --> 00:27:33,069 Johnny putuje svijetom sa sportašicom, 479 00:27:33,153 --> 00:27:35,030 a ti si ovdje i radiš kao konj. 480 00:27:37,741 --> 00:27:40,452 Volim svoj posao. Vlasnica sam kluba. 481 00:27:40,535 --> 00:27:42,037 Tata ti ga je poklonio. 482 00:27:44,247 --> 00:27:45,540 Nisam tako mislila. 483 00:27:46,249 --> 00:27:49,502 Da ne radiš za njega, što bi željela? 484 00:27:53,548 --> 00:27:54,924 Kako to misliš? 485 00:27:56,217 --> 00:27:57,427 Što želiš? 486 00:27:58,595 --> 00:28:01,639 Razmisli, svi drugi rade što žele, 487 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 a ti čistiš nered. 488 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 Ničega se ne sjećam. 489 00:28:08,146 --> 00:28:10,690 Samo da sam se probudila u bazenu. 490 00:28:10,774 --> 00:28:12,776 Netko me ubacio unutra. 491 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 Isuse. 492 00:28:14,277 --> 00:28:17,364 Prijateljima je to bilo smiješno. Bila sam gola. 493 00:28:17,947 --> 00:28:23,453 Otišla sam s tuluma, počela šetati duž Mulhollanda, pijana, 494 00:28:23,536 --> 00:28:26,164 ali osjećala sam se trijezno kao nikad. 495 00:28:26,247 --> 00:28:28,541 Shvatila sam da ću, ako se ne promijenim, 496 00:28:29,250 --> 00:28:31,252 umrijeti, pa... 497 00:28:33,129 --> 00:28:34,381 Strašna stvar. 498 00:28:35,507 --> 00:28:36,341 Da. 499 00:28:38,093 --> 00:28:40,261 Drago mi je što si se izvukla. 500 00:28:41,680 --> 00:28:42,514 Da. 501 00:28:43,014 --> 00:28:43,848 I meni. 502 00:28:45,183 --> 00:28:48,603 Dakle, što je s tobom? 503 00:28:49,729 --> 00:28:50,730 Sa mnom? 504 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Daj, što se zbiva s tobom? 505 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Doveo si me ovamo i naveo me 506 00:28:58,363 --> 00:28:59,280 da se otvorim. 507 00:28:59,364 --> 00:29:02,117 Počastio si me skupom večerom. Reci mi zašto. 508 00:29:04,577 --> 00:29:05,662 Ne znam. 509 00:29:06,454 --> 00:29:08,415 Samo sam te se sjetio i... 510 00:29:09,249 --> 00:29:10,792 Stvarno ne znam. 511 00:29:12,711 --> 00:29:13,586 Sjećaš se nje? 512 00:29:14,045 --> 00:29:17,966 Daj, utorci u Playboy Clubu. 513 00:29:18,049 --> 00:29:20,218 Dupli džin i soda. Brže, Honey. 514 00:29:23,096 --> 00:29:24,014 Kako je? 515 00:29:24,931 --> 00:29:25,849 Umrla je. 516 00:29:29,185 --> 00:29:30,103 Prošle godine. 517 00:29:31,813 --> 00:29:33,189 Busse, žao mi je. 518 00:29:33,273 --> 00:29:34,899 Poznavala si je. 519 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 A takvih nije bilo puno. 520 00:29:38,528 --> 00:29:41,364 Sve je ovo bio njezin san. 521 00:29:41,823 --> 00:29:46,119 Fotografiju ove kuće imala je u autu 522 00:29:46,202 --> 00:29:48,288 dok smo se vozili u Kaliforniju. 523 00:29:48,788 --> 00:29:52,125 Nikad neću zaboraviti prvi put kad smo vidjeli ocean. 524 00:29:52,625 --> 00:29:53,626 Predivno. 525 00:29:54,669 --> 00:29:55,670 Podsjećaš me na to. 526 00:29:57,547 --> 00:29:58,882 Promijenila si se, Honey. 527 00:30:00,800 --> 00:30:04,929 Gledam ženu, prelijepu ženu. 528 00:30:06,431 --> 00:30:08,183 Stvarno velika promjena. 529 00:30:11,019 --> 00:30:12,020 Hoćeš ostati? 530 00:30:13,938 --> 00:30:16,566 Idemo. Nemoj se blokirati. 531 00:30:16,649 --> 00:30:19,069 Daj! Hajde, još jednom. 532 00:30:21,363 --> 00:30:22,572 Tako je. 533 00:30:22,655 --> 00:30:23,990 Izbaci sranje iz sebe. 534 00:30:24,074 --> 00:30:25,575 Daj, loše gađaš. 535 00:30:32,916 --> 00:30:34,542 Reći ćeš da nisam spreman? 536 00:30:36,795 --> 00:30:38,213 Zašto bih to učinio? 537 00:30:40,298 --> 00:30:41,424 Zato što nisam. 538 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 Bit ćeš. 539 00:30:48,431 --> 00:30:53,353 Earvine, svi su junaci u svojoj kući. 540 00:30:55,063 --> 00:30:58,066 Ali kad dođu pod reflektore, a sat otkucava, 541 00:30:58,149 --> 00:31:00,443 većina ih se moli da ne dobiju loptu. 542 00:31:02,195 --> 00:31:03,571 Jedan se moli da je dobije. 543 00:31:04,781 --> 00:31:06,116 Taj sam tip cijeli život. 544 00:31:07,909 --> 00:31:10,620 Ja, možda u srednjoj školi, 545 00:31:11,621 --> 00:31:12,831 nakratko na faksu, 546 00:31:12,914 --> 00:31:14,874 ali na velikoj sceni 547 00:31:15,875 --> 00:31:17,752 godinama sam gledao tog tipa. 548 00:31:19,129 --> 00:31:20,255 Proučavao ga. 549 00:31:20,964 --> 00:31:22,549 Znam kako izgleda. 550 00:31:24,592 --> 00:31:25,677 I dalje ga vidiš? 551 00:31:28,930 --> 00:31:30,640 Ne dok sjediš. 552 00:31:36,730 --> 00:31:39,399 Hajde, natrag na posao. 553 00:31:39,482 --> 00:31:40,900 ŽIVOT NA BROJU DVA 554 00:31:40,984 --> 00:31:43,153 Nixon je rekao: „Za 15 godina 555 00:31:43,778 --> 00:31:45,572 svi će zaboraviti Magica.” 556 00:31:46,698 --> 00:31:47,866 Prokleti kujin sin. 557 00:31:47,949 --> 00:31:49,451 To reći jebenim novinarima? 558 00:31:49,534 --> 00:31:51,828 Sigurno je izvučeno iz konteksta, Bille. 559 00:31:51,911 --> 00:31:54,205 Dobro je da je stvar samo u Normu. 560 00:31:54,664 --> 00:31:57,459 Ostali citirani igrači pazili su što govore. 561 00:31:57,542 --> 00:31:59,377 Zamijenit ćemo Norma za Thompsona... 562 00:31:59,461 --> 00:32:00,837 Sve će se zaboraviti. 563 00:32:00,920 --> 00:32:02,339 Jesam li dobro čuo? 564 00:32:03,131 --> 00:32:06,676 Božićno je jutro, a mi smo dogovorili posao. 565 00:32:06,760 --> 00:32:07,594 Treneru? 566 00:32:11,264 --> 00:32:13,683 Nećeš požaliti zbog ovoga, dobro? 567 00:32:13,767 --> 00:32:16,436 Sve ću riješiti prije kraja prijelaznog roka. 568 00:32:16,519 --> 00:32:18,688 Ući ćemo u finale s novom momčadi. 569 00:32:18,772 --> 00:32:21,066 Jerry, volio bih da ovo ostane tajna. 570 00:32:21,149 --> 00:32:23,735 Prije nego što osobno kažem momcima. 571 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Dovoljno je već gluposti. 572 00:32:25,487 --> 00:32:26,404 Svakako, dobro. 573 00:32:26,488 --> 00:32:29,199 Ako se brineš zbog reakcije drugih, 574 00:32:29,282 --> 00:32:30,742 nemaš razloga, dobro? 575 00:32:30,825 --> 00:32:32,494 Buntovnik poput Nixona 576 00:32:33,036 --> 00:32:35,121 nikome neće nedostajati. 577 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 Magic se već šepiri, 578 00:32:37,290 --> 00:32:38,833 drži se poput pauna. 579 00:32:39,918 --> 00:32:41,294 Oprosti, čekaj. 580 00:32:42,253 --> 00:32:43,171 Magic zna? 581 00:32:46,174 --> 00:32:49,177 Buss ga je pitao za mišljenje. Presretan je. 582 00:32:49,260 --> 00:32:50,428 Izvan sebe od sreće. 583 00:32:50,512 --> 00:32:55,517 Rekao je da bismo bili glupi da ne dovedemo Davida „Skywalkera” Thompsona. 584 00:32:55,600 --> 00:32:57,602 -Hoćeš da mu ja kažem? -Ne, ja ću. 585 00:32:58,061 --> 00:32:59,938 -Zaboravite, nema zamjene. -Što? 586 00:33:00,021 --> 00:33:01,481 -Paule. -Kako to misliš? 587 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 Ulažem veto. 588 00:33:02,899 --> 00:33:06,027 Čuo sam te, princezo. Pitao sam te zašto? 589 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 Zašto... Koji kurac! 590 00:33:08,113 --> 00:33:10,031 Zato što imam tu ovlast. 591 00:33:10,115 --> 00:33:12,242 -Stoji u ugovoru. -Smirite se. 592 00:33:12,992 --> 00:33:14,160 Paule, slušaj me... 593 00:33:14,244 --> 00:33:15,370 Neću dopustiti... 594 00:33:15,453 --> 00:33:18,289 Neću dopustiti da igrači misle da Magic 595 00:33:18,373 --> 00:33:20,250 može utjecati na njihovu sudbinu. 596 00:33:20,333 --> 00:33:21,793 Razgovarali su s gazdom. 597 00:33:21,876 --> 00:33:22,961 -Pa što? -Pa što? 598 00:33:23,044 --> 00:33:25,380 Ja sam mu trener, Jerry. 599 00:33:25,922 --> 00:33:27,882 Nisam siguran od početka. 600 00:33:27,966 --> 00:33:28,883 Ti si... 601 00:33:28,967 --> 00:33:30,719 Ne želim poremetiti kemiju. 602 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 Lud je. Reci mu. 603 00:33:32,095 --> 00:33:33,638 Jerry, on je trener! 604 00:33:34,597 --> 00:33:37,267 Ali nije general Patton u Normandiji. 605 00:33:37,851 --> 00:33:40,770 Postao je trener zato što je McKinney razbio glavu, 606 00:33:40,854 --> 00:33:42,772 a Pat mu ionako sve radi. 607 00:33:42,856 --> 00:33:46,067 A sad će ti tvoje debelo dupe 608 00:33:46,151 --> 00:33:49,571 nalupati u Bostonu u jebenom finalu! 609 00:33:49,654 --> 00:33:52,282 Ako uopće i uđemo u finale! 610 00:33:52,365 --> 00:33:54,034 Povuci to. 611 00:33:54,117 --> 00:33:56,036 Smjesta! 612 00:33:56,119 --> 00:33:58,371 Ili što? Zvat ćeš mamu? 613 00:33:58,455 --> 00:34:00,290 -Zvat ćeš mamu? -Smiri se. 614 00:34:00,373 --> 00:34:03,460 Odvest ću ekipu do titule. 615 00:34:04,085 --> 00:34:05,086 Ništa od posla. 616 00:34:12,802 --> 00:34:14,387 DOIGRAVANJE 1981. 617 00:34:14,471 --> 00:34:15,388 PRVI KRUG 618 00:34:15,472 --> 00:34:17,806 Dobro došli na NBA doigravanje 1981. 619 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 Chick Hearn i Keith Erickson. 620 00:34:19,809 --> 00:34:22,353 Stigao je taj trenutak. 621 00:34:22,437 --> 00:34:24,522 Nakon teške sezone Lakersa, 622 00:34:24,606 --> 00:34:27,442 aktualni prvaci kreću u obranu naslova. 623 00:34:27,525 --> 00:34:28,525 PRVA OD TRI UTAKMICE 624 00:34:28,610 --> 00:34:30,652 Prvi krug započinje serijom 625 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 na dvije dobivene protiv Houstona, 626 00:34:33,197 --> 00:34:34,824 koji je veliki autsajder. 627 00:34:34,908 --> 00:34:37,327 Rocketsi imaju više poraza od pobjeda. 628 00:34:37,409 --> 00:34:39,661 Keith, gledano na papiru, 629 00:34:39,746 --> 00:34:41,956 odigraju li Lakersi kao što znaju, 630 00:34:42,040 --> 00:34:44,417 trebali bi brzo srediti Teksašane. 631 00:34:44,501 --> 00:34:46,585 Trebao bi biti lak posao za Lakerse. 632 00:34:46,670 --> 00:34:47,629 NAKON TRI ČETVRTINE 633 00:34:47,712 --> 00:34:50,422 Johnsona pod obručem gura Malone. Ništa od svega. 634 00:34:50,507 --> 00:34:52,717 Lakersi nisu pronašli ritam. 635 00:34:52,801 --> 00:34:54,886 Magic i Norman ne funkcioniraju. 636 00:34:54,969 --> 00:34:56,054 Moram vam reći, 637 00:34:56,137 --> 00:34:58,431 bolje da gnjev čuvaju za protivnike. 638 00:34:59,641 --> 00:35:01,142 Dame i gospodo, to je to. 639 00:35:01,226 --> 00:35:04,229 Lakersi su izgubili. Šokantno iznenađenje, Keith, 640 00:35:04,312 --> 00:35:05,522 na domaćem parketu. 641 00:35:05,605 --> 00:35:08,483 Propustili su sjajnu priliku da zadrže prednost. 642 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 Jesi li čuo Norma? 643 00:35:11,069 --> 00:35:12,237 Vidio sam. 644 00:35:12,320 --> 00:35:13,905 Želi loptu, neka mu je. 645 00:35:13,988 --> 00:35:17,909 Možda da na lopti umjesto Spalding piše Norm. 646 00:35:17,992 --> 00:35:20,203 DRUGA UTAKMICA - LAKERSI GUBE 0:1 647 00:35:20,370 --> 00:35:23,748 Nakon poraza kod kuće Lakersima prijeti ispadanje. 648 00:35:23,832 --> 00:35:27,127 Ulog nije samo ova serija, nego i veći san, 649 00:35:27,210 --> 00:35:29,921 prilika da budu prvi koji će obraniti naslov 650 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 nakon što su ih Celticsi porazili 1969. godine. 651 00:35:33,341 --> 00:35:34,676 POLUVRIJEME 652 00:35:38,596 --> 00:35:39,889 Govorim o novinarima? 653 00:35:43,727 --> 00:35:46,021 Začepi, jebem ti! 654 00:35:50,442 --> 00:35:51,359 Ugasi to sranje. 655 00:35:51,443 --> 00:35:52,944 Rekli su da mogu biti ovdje. 656 00:35:53,028 --> 00:35:55,363 Završit ćeš u bolnici ne izađeš li smjesta. 657 00:35:57,115 --> 00:36:01,077 Ne. Tišina! 658 00:36:01,161 --> 00:36:02,287 Začepite! 659 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 Ti. 660 00:36:05,373 --> 00:36:07,417 Obojica. Želite li pobijediti? 661 00:36:10,170 --> 00:36:12,130 Pitao sam vas nešto. 662 00:36:12,213 --> 00:36:14,507 Želite li pobijediti? 663 00:36:14,591 --> 00:36:16,551 -Više od svega. -Naravno. 664 00:36:16,634 --> 00:36:17,719 Znaš to. 665 00:36:17,802 --> 00:36:19,763 Onda smjesta prekinite sa svađom. 666 00:36:20,764 --> 00:36:22,098 I to obojica. 667 00:36:22,766 --> 00:36:23,683 Ispričajte se. 668 00:36:26,519 --> 00:36:27,354 Čekam. 669 00:36:29,689 --> 00:36:33,485 On tu glumi nekakvog frajera! 670 00:36:34,486 --> 00:36:35,737 Ispričajte se! 671 00:36:36,821 --> 00:36:38,198 Daj, kapetane. Znaš... 672 00:36:39,115 --> 00:36:40,867 -Znaš novinare. -Ne meni. 673 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Nego... 674 00:36:46,790 --> 00:36:50,585 Gledaj, novinari su izokrenuli sve, pa... 675 00:36:52,921 --> 00:36:55,006 Dobro, u redu, žao mi je. 676 00:36:55,090 --> 00:36:56,883 Dobro? Žao mi je. 677 00:36:57,801 --> 00:36:58,635 A sada ti. 678 00:37:00,637 --> 00:37:01,805 Kapetane, nisam... 679 00:37:04,432 --> 00:37:06,935 Nisam morao reći da stalno držiš loptu. 680 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Moja pogreška. 681 00:37:10,855 --> 00:37:12,315 Sve je u redu. 682 00:37:13,149 --> 00:37:14,734 Samo smo to trebali. 683 00:37:15,485 --> 00:37:18,279 Ne. Nismo završili. 684 00:37:19,406 --> 00:37:20,240 Sad se zagrlite. 685 00:37:21,866 --> 00:37:23,118 -Što si rekao? -Coope. 686 00:37:24,119 --> 00:37:25,203 Zagrlite se. 687 00:37:26,621 --> 00:37:28,039 Odrastao sam čovjek. 688 00:37:28,123 --> 00:37:29,457 Imam cijelu večer... 689 00:37:29,541 --> 00:37:31,376 -Zagrlite se. -Braća ste. 690 00:37:31,459 --> 00:37:32,502 Odradite to. 691 00:37:32,961 --> 00:37:34,462 Hajde, Magic. 692 00:37:34,879 --> 00:37:35,880 Mrzim te, Coope. 693 00:37:37,424 --> 00:37:41,302 Eto. Zar nije lijep osjećaj? 694 00:37:41,386 --> 00:37:44,514 Zašto to toliko voliš? Bježi od mene. 695 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 REZULTAT UTAKMICE 696 00:37:51,938 --> 00:37:56,443 Dobro sam. Sezona je bila u pitanju, 697 00:37:57,569 --> 00:38:00,822 a naši su junaci pronašli ritam u pravi tren 698 00:38:00,905 --> 00:38:02,907 i izjednačili na 1:1. 699 00:38:04,534 --> 00:38:05,660 Pitanje glasi... 700 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Pitanje je hoće li Lakersi 701 00:38:09,122 --> 00:38:12,167 raskrvaviti guzice Rocketsima 702 00:38:12,250 --> 00:38:15,337 nakon što izjebu te Teksašane kao kuje? 703 00:38:16,254 --> 00:38:18,381 Odgovor ćete vidjeti u nedjelju. 704 00:38:18,465 --> 00:38:21,718 Nedjelja! Živjeli. 705 00:38:21,801 --> 00:38:23,261 -Da. -Ne pretjerujte. 706 00:38:23,345 --> 00:38:24,346 Popijte i malo vode. 707 00:38:24,429 --> 00:38:26,931 Ne, daj još jedno piće, Chick. 708 00:38:27,682 --> 00:38:28,975 Ima dobru ruku. 709 00:38:36,191 --> 00:38:38,985 MOGU LI LAKERSI OPET NAĆI MAGIJU? 710 00:38:39,069 --> 00:38:43,031 MCKINNEY IZ PACERSA IZABRAN ZA TRENERA GODINE 711 00:38:43,740 --> 00:38:44,991 Zakinuli su te. 712 00:38:47,535 --> 00:38:48,661 Imao je dobru godinu. 713 00:38:49,829 --> 00:38:51,998 Osim toga, borim se za pravu nagradu. 714 00:38:52,624 --> 00:38:55,001 Samo kažem, glasao sam za tebe. 715 00:38:56,544 --> 00:38:59,005 Dao si Rilesu da potajice radi s Magicom. 716 00:39:01,257 --> 00:39:02,509 O čemu govoriš? 717 00:39:03,051 --> 00:39:04,344 Neslužbeni razgovor. 718 00:39:05,637 --> 00:39:06,554 Razumijem. 719 00:39:07,055 --> 00:39:09,974 Pošalješ starog profića od povjerenja. 720 00:39:10,058 --> 00:39:11,851 Doznao si da mu je koljeno gore. 721 00:39:11,935 --> 00:39:15,397 Odlučio si sabotirati posao s Thompsonom 722 00:39:15,480 --> 00:39:17,524 i zadržati Norma kao još jednog beka. 723 00:39:19,025 --> 00:39:20,026 Dobar potez. 724 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Da nije takva tajna, 725 00:39:22,445 --> 00:39:24,072 sigurno bi izabrali tebe. 726 00:39:27,158 --> 00:39:28,118 Da. 727 00:39:31,037 --> 00:39:32,706 -Razumiješ što želim reći? -Što? 728 00:39:32,789 --> 00:39:34,165 -Što? -Reći ću ti. 729 00:39:34,249 --> 00:39:37,252 -Pokaži mi. -Imam ovo i ovo. Što kažeš? 730 00:39:37,794 --> 00:39:40,171 -Kako to izgleda? -Kvragu! 731 00:39:40,255 --> 00:39:41,715 Gledaj i plači. 732 00:39:42,966 --> 00:39:44,884 ...i plači! 733 00:39:46,678 --> 00:39:47,637 Oprosti. 734 00:39:49,848 --> 00:39:52,100 -Dobro... -...dva ova... 735 00:39:52,183 --> 00:39:54,394 Kakvo sranje. Pogledaj. 736 00:39:54,477 --> 00:39:55,895 Imam ih sve. 737 00:39:56,521 --> 00:39:58,690 Iskoristi ih za onaj milijunski posao. 738 00:39:59,232 --> 00:40:00,692 -Hej, što je? -Dođi. 739 00:40:03,445 --> 00:40:07,657 Paule, možda sam ti davao pogrešne signale. 740 00:40:08,116 --> 00:40:10,285 -Ali smatram te prijateljem. -Da? 741 00:40:10,368 --> 00:40:12,120 -Hej. -Smatraš me prijateljem? 742 00:40:13,663 --> 00:40:16,583 Prijatelji ne rade jedni drugima iza leđa. 743 00:40:17,125 --> 00:40:19,502 Ne kriju važne informacije. 744 00:40:19,586 --> 00:40:21,087 Informacije od prijatelja. 745 00:40:22,297 --> 00:40:24,841 Ne izdaju povjerenje jedni drugih. 746 00:40:24,924 --> 00:40:27,635 Osobito kad je jedan prijatelj glavni trener, 747 00:40:27,719 --> 00:40:30,221 a drugi mu je pomoćnik. 748 00:40:30,305 --> 00:40:32,349 Razumijem, govoriš o nama. 749 00:40:32,432 --> 00:40:33,641 Što sam učinio? 750 00:40:34,517 --> 00:40:35,852 Tajni treninzi. 751 00:40:36,853 --> 00:40:37,812 -Što? -Što? 752 00:40:37,896 --> 00:40:41,066 Radili ste na koljenu jer je gore nego što priznaje. 753 00:40:41,149 --> 00:40:42,567 Krio si to od mene, Pate. 754 00:40:43,193 --> 00:40:44,569 Trebao je samopouzdanje. 755 00:40:44,652 --> 00:40:45,779 A ja istinu. 756 00:40:46,696 --> 00:40:48,948 -Trebao je pomoć. -Trebao je trenera! 757 00:40:49,032 --> 00:40:50,408 Misliš da će, ako vičeš, 758 00:40:50,492 --> 00:40:52,035 svijet misliti da si to ti? 759 00:40:55,330 --> 00:40:57,457 Pravi se trener ne mora dokazivati. 760 00:41:00,543 --> 00:41:03,004 Zašto bi inače odbio Skywalkera? 761 00:41:03,088 --> 00:41:04,673 -Već sam rekao. -Budi iskren. 762 00:41:04,756 --> 00:41:07,092 Johnson se nema pravo miješati u posao. 763 00:41:07,175 --> 00:41:08,385 To je presedan. 764 00:41:08,468 --> 00:41:09,803 Tvoj jebeni ego! 765 00:41:10,887 --> 00:41:11,930 I tvoj ponos! 766 00:41:13,264 --> 00:41:14,307 Znaš to! 767 00:41:15,517 --> 00:41:16,476 Reći ću ti nešto. 768 00:41:16,559 --> 00:41:17,644 Earvin ima pravo. 769 00:41:17,727 --> 00:41:19,896 Da smo imali Thompsona umjesto Norma, 770 00:41:19,979 --> 00:41:24,401 sad bismo se odmarali, a ne bili na pragu eliminacije. 771 00:41:25,819 --> 00:41:27,696 Znaš da tako ne mislim. 772 00:41:27,779 --> 00:41:30,115 Koji kurac? Stvarno? 773 00:41:37,247 --> 00:41:38,164 Govorio sam... 774 00:41:38,248 --> 00:41:39,374 TREĆA UTAKMICA 775 00:41:39,457 --> 00:41:40,583 MEČ ODLUKE 776 00:41:40,834 --> 00:41:43,253 Teška utakmica. Bez ljepote. 777 00:41:43,336 --> 00:41:45,422 Rocketsi imaju loptu. Manje od minute. 778 00:41:45,505 --> 00:41:47,132 Mogli bi preuzeti vodstvo. 779 00:41:47,215 --> 00:41:48,717 Nesporazum Lakersa. 780 00:41:49,217 --> 00:41:51,553 Magic i Norm ostavili su Dunleavyja. 781 00:41:52,429 --> 00:41:54,264 Rocketsi prelaze u vodstvo. 782 00:41:55,890 --> 00:41:56,725 TIme-out Lakersa. 783 00:41:56,808 --> 00:41:58,476 -Treba im. -Nevjerojatno. 784 00:41:58,560 --> 00:41:59,769 ČETVRTA ČETVRTINA 785 00:41:59,853 --> 00:42:02,063 Napetost je na vrhuncu. 786 00:42:02,147 --> 00:42:05,191 Lakersi gube jedan poen 15 sekundi do kraja. 787 00:42:05,275 --> 00:42:06,943 muče se 788 00:42:07,027 --> 00:42:09,904 cijelu večer da bi sačuvali šansu. 789 00:42:09,988 --> 00:42:11,156 Ali ne ide im. 790 00:42:11,239 --> 00:42:14,075 Napad im se opet raspao. 791 00:42:14,159 --> 00:42:16,578 A obrana... Bolje da ne pričam. 792 00:42:16,661 --> 00:42:17,996 Jedina dobra vijest je 793 00:42:18,079 --> 00:42:19,956 da imaju loptu i vremena. 794 00:42:20,040 --> 00:42:22,625 Sad samo trebaju postići jebeni koš. 795 00:42:23,126 --> 00:42:25,420 Gospodo, dođite do zraka. 796 00:42:26,838 --> 00:42:27,922 To je to. 797 00:42:29,549 --> 00:42:32,552 Norme, morat ćeš pomoći, za svaki slučaj. 798 00:42:32,635 --> 00:42:35,305 Kad Magic dobije loptu, kreni. 799 00:42:35,388 --> 00:42:37,932 Drži se dogovora. 800 00:42:38,641 --> 00:42:39,476 Bez ludorija. 801 00:42:40,393 --> 00:42:42,562 Prva opcija je kapetan. 802 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Druga opcija je Silk. 803 00:42:45,648 --> 00:42:47,901 Treća je Cooper za lob. 804 00:42:48,943 --> 00:42:50,445 -Idemo pobijediti! -Dobro. 805 00:42:50,945 --> 00:42:51,863 Pobjeda na tri. 806 00:42:52,530 --> 00:42:54,282 -Jedan, dva, tri... -Pobjeda! 807 00:42:57,369 --> 00:42:59,120 Idemo. Hajde. 808 00:42:59,204 --> 00:43:00,497 Earvine. 809 00:43:02,457 --> 00:43:05,460 Možeš ti to. Dobro? 810 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Dogovoreno. 811 00:43:14,844 --> 00:43:15,929 Sranje. 812 00:43:35,740 --> 00:43:38,410 Earvine, samo smireno. 813 00:43:44,499 --> 00:43:45,625 Kapetane, pod koš. 814 00:43:52,674 --> 00:43:54,217 Earvine, prva opcija. 815 00:43:57,012 --> 00:43:57,887 Lopta! 816 00:43:59,222 --> 00:44:00,765 Dodaj jebenu loptu! 817 00:44:16,531 --> 00:44:17,532 Ni blizu! 818 00:44:18,366 --> 00:44:21,202 Lakersi su napravili prekršaj sekundu do kraja. 819 00:44:21,286 --> 00:44:23,621 Ovo je vjerojatno kraj. 820 00:44:25,999 --> 00:44:27,125 Čovječe. 821 00:44:27,208 --> 00:44:29,044 Prvi put u tri desetljeća 822 00:44:29,127 --> 00:44:31,755 branitelji naslova ispast će 823 00:44:31,838 --> 00:44:33,882 u prvom krugu doigravanja. 824 00:46:25,452 --> 00:46:27,454 Prijevod titlova: Vedran Pavlić