1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 Добро. Почнуваме. 2 00:00:05,547 --> 00:00:10,010 Што мислам за тоа што Меџик Џонсон се враќа? 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,263 -Малиот. -Јас? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 Најдобар резултат во лигата откако го нема. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Тука сум за да го поддржам Пол. 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 Ќе влијае ли на хемијата во тимот? Изгледам вознемирен? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Кошарка е. Не е квантна физика. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 -Едвај чекам. -Хемија, жими газов. 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,818 Малиот. 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,947 Сигурно дека ќе влијае на хемијата. Мислам, на добар начин. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,199 Прашајте ги момците, тие се воодушевени. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,661 Што велам? 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,913 Велам, Меџик се врати. 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,414 БАЗИРАНО НА КНИГАТА „ШОУТАЈМ“ ОД ЏЕФ ПЕРЛМАН 15 00:02:18,304 --> 00:02:19,389 Побрзо, капитену. 16 00:02:21,850 --> 00:02:23,018 Подај ми ја во трчање. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Срање. По ѓаволите, другар. 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,026 Што правиш? 19 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 Одам да примам. На што ти личи? 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,031 Ирвин, Норм нека го прави тоа засега 21 00:02:36,114 --> 00:02:37,656 додека се привикнеш на новиот систем. 22 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Да, во ред. Кул. 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Ирвин изгледа малку нестабилен? 24 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 Пол направи некои промени во нападот. 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,420 Ќе се навикне. 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,468 Добро ли е коленото? 27 00:02:58,553 --> 00:02:59,637 Ќе внимавам на него. 28 00:03:03,933 --> 00:03:05,060 Ајде! 29 00:03:25,954 --> 00:03:29,334 Еј, го гледаш ова срање? Заеби Бостон. Тоа е еден натпревар. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,378 Четири сме зад Феникс и ги стигнуваме. 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,545 Да, „ако“. 32 00:03:33,254 --> 00:03:35,507 Големиот тип ме удри како количка во лунапарк. 33 00:03:35,590 --> 00:03:37,841 Ако продолжи вака, ќе наебам полошо од него. 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Требаше да го упатат што правиме, 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,513 пред да го пуштат на теренот. 36 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Ќе сфати. 37 00:03:42,805 --> 00:03:43,973 Да останеме позитивни. 38 00:03:44,057 --> 00:03:47,686 Носи се. Изгледаш мртов уморен, брат. Што зборуваш? 39 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 За што се смеете? 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,734 -Ништо, другар. -Куп, ебате. 41 00:03:54,817 --> 00:03:57,153 Требаше да видиш како се тркалаше некнивечер. 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 Толку е добар оти задникот му е како топката. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 Можеби се братучеди. 44 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 Можеби ако прекинеше со валкани мисли, уште ќе имаше пари в џеб. 45 00:04:08,206 --> 00:04:09,582 Кажи му, капитену. 46 00:04:10,208 --> 00:04:12,961 Пол, види, големо барање е. 47 00:04:13,044 --> 00:04:16,005 Закрепнува од повреда, учи нов систем. 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Знаеш што, Пет, другите момци го совладаа добро. 49 00:04:18,632 --> 00:04:19,843 Па, тие имаа време. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,261 Тој нема. 51 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 На месец сме од плејофот. 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,890 Ни треба Меџик да биде интегриран во нападот, Пол. 53 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 Ќе го вратиме системот догодина. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Спуштете ги пивата и слушнете ме добро. 55 00:04:32,981 --> 00:04:34,858 Ја имам вашата титула во рацете. 56 00:04:35,859 --> 00:04:38,820 Да видиме како Селтикс ќе се мерат со него. 57 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 За што зборуваме овде? 58 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 За Дејвид Томпсон. 59 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 Дејвид Томпсон, ебате. 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,200 Скајвокер. 61 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Зборувам за скок од 127 см, 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 тело кое се издигнува како орел. 63 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 73 поенa во еден натпревар. 64 00:04:49,372 --> 00:04:52,125 Тимов ќе лета низ ебаното финале во следните пет години. 65 00:04:52,207 --> 00:04:54,586 -Пет години, пет години... -Чекај, чекај. 66 00:04:55,170 --> 00:04:57,797 -Слободен е? -Мислиш дека сум глупав, Пет? 67 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Секако. Елџин копаше во Денвер, и по ѓаволите, најде злато. 68 00:05:01,843 --> 00:05:04,471 Излезе дека копнее да излезе од тој висок кафез 69 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 и да дојде овде на топло. 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 -Овој тип може да биде трета ѕвезда. -Да. 71 00:05:08,641 --> 00:05:11,853 Мислам, овој тип е некој кој може да погоди кога ќе згусти. 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,063 Јак капитал е. 73 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 -Кажи му, Пет. -Тој е... 74 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 Тој е олстар. 75 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 -Што е потребно? -Тоа е најдобриот дел. 76 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 Никсон. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 -Губи се. -Не! Да. 78 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 Губи се. Не го разменуваме Норм. 79 00:05:25,283 --> 00:05:27,452 Не го разменуваме Норм. Во најдобра форма е. 80 00:05:27,535 --> 00:05:29,204 Тој има олстар сезона. 81 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 Ни ја водеше играта без Меџик. 82 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 Па, динг-донг, другар. 83 00:05:33,249 --> 00:05:35,001 Без Меџик. Меџик се враќа 84 00:05:35,085 --> 00:05:37,587 и двајцата ќе се борат за топката. 85 00:05:37,671 --> 00:05:41,174 Или да го инкасираме. Да го испратиме додека има високи акции. 86 00:05:43,259 --> 00:05:45,428 Пет, направи ми услуга и натерај го да сфати. 87 00:05:46,012 --> 00:05:48,640 Да, само потчукни го. 88 00:05:50,767 --> 00:05:51,935 Не греши. 89 00:05:52,018 --> 00:05:54,896 -Не. -Норм е фантастичен. 90 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 -Да, понекогаш. -Но, 91 00:05:56,523 --> 00:05:59,442 знаеш, Томпсон, типот е светска класа. 92 00:05:59,526 --> 00:06:00,443 Светска класа. 93 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 Ако сезоната е во ризик, сакаме таков тип 94 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 да шутира последен. 95 00:06:04,322 --> 00:06:05,407 Така, ами како. 96 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Ќе разгледам. 97 00:06:08,993 --> 00:06:09,828 Ќе разгледаш... 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,835 Види... Ова е тоа. 99 00:06:16,918 --> 00:06:19,796 Ние разгледавме. Го извидовме од глава до пети. 100 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 -Добар е. -Тоа е добро. 101 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 Имам група момци кои веќе се споија. 102 00:06:24,134 --> 00:06:27,262 Ако уфрлам некој нов, би можел да ја расипам смесата 103 00:06:27,721 --> 00:06:30,265 и нема да го направам тоа без да видам сам. 104 00:06:31,141 --> 00:06:32,100 Во ред? 105 00:06:33,643 --> 00:06:35,895 Но, ја ценам работата, Џери. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 -Рокот за размена е две недели... -Од денес? 107 00:06:42,569 --> 00:06:44,863 Одлично. Ќе ти дадам одговор. 108 00:06:46,740 --> 00:06:47,657 Фала, Џери. 109 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Пет. 110 00:07:04,841 --> 00:07:07,510 Следниот пат кога ќе имаш мислење, само... 111 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 Прво консултирај се со мене, добро? 112 00:07:10,472 --> 00:07:11,681 Тоа не е толку тешко. 113 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Да, господине. 114 00:07:15,894 --> 00:07:17,812 ПОЛ ВЕСТХЕД ГЛАВЕН ТРЕНЕР 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,652 Пeт, што се случува, ебате? 116 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 -Еј. -Еј, што? 117 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 -Не можеш така да влезеш. -Мајка си му? 118 00:07:29,491 --> 00:07:30,742 Моја грешка е. 119 00:07:30,825 --> 00:07:33,036 Што и да прават, супер е, 120 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 се' додека не си ги повредат чувствата. 121 00:07:35,997 --> 00:07:39,292 Знаеш, тимот на Џини е на пат да освои титула. 122 00:07:39,876 --> 00:07:40,752 Да. 123 00:07:43,046 --> 00:07:45,382 Синоќа повторно ја видов во моите соништа. 124 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 -Џини? -Не. Хани. 125 00:07:49,803 --> 00:07:51,805 Да, девојката. 126 00:07:51,888 --> 00:07:56,851 Да, девојката. И да ти кажам, беше добра. 127 00:07:56,935 --> 00:07:59,145 Поштеди ме од вулгарните детали. 128 00:08:01,231 --> 00:08:02,607 Воопшто не беше вулгарно. 129 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Не беше секс. 130 00:08:06,611 --> 00:08:07,529 Беше подобро. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 Трчавме на плажата во Санта Моника 132 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 исто како кога бев дете, 133 00:08:12,534 --> 00:08:15,078 како кога со мајка ми првпат дојдовме овде 134 00:08:15,704 --> 00:08:19,707 и можев само да трчам на таа плажа со часови и часови и часови. 135 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 Пред овие. 136 00:08:24,087 --> 00:08:25,255 Пред се'. 137 00:08:27,090 --> 00:08:28,967 Не сум се чувствувал така долго време. 138 00:08:30,719 --> 00:08:36,474 Но таму бевме, јас и Хани, само трчавме и се смеевме и... 139 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 толку слободни. 140 00:08:40,895 --> 00:08:41,895 Беше убаво. 141 00:08:42,397 --> 00:08:43,523 Леле. 142 00:08:44,733 --> 00:08:48,820 -Што? -Соништата... се соништа. 143 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Една ноќ сонував дека сум астронаут. 144 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 Не знам, Клер. Јас сум маж. 145 00:08:54,617 --> 00:08:58,413 Кога станува збор за животот, му верувам на инстинктот и имам чувство за овој. 146 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Да, чувство како да се вратиш во нејзините гаќи. 147 00:09:02,917 --> 00:09:04,044 Извини, нејзините раце. 148 00:09:05,670 --> 00:09:08,757 Размисли ли за фактот дека таа можеби продолжила со животот? 149 00:09:11,134 --> 00:09:13,219 Има само еден начин да дознаам, изгледа. 150 00:09:14,471 --> 00:09:18,683 ФОРУМОТ МЕЏИК СЕ ВРАТИ - РАСПРОДАДЕНО! 151 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 -Како е коленото? -Добро. 152 00:09:25,857 --> 00:09:27,484 Ќе го победиме Лери во финалето? 153 00:09:27,567 --> 00:09:29,069 Како е да се вратиш? 154 00:09:29,152 --> 00:09:32,113 -Одлично. -Уживаш во оваа голема џева овде? 155 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 -Возбуден. -Каква е хемијата на тимот? 156 00:09:34,115 --> 00:09:35,033 Како да не сум заминал. 157 00:09:35,116 --> 00:09:36,618 Лејкерс може да освои уште една? 158 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 -Ќе се обидеме. -Закрепнувањето напредува непречено? 159 00:09:39,371 --> 00:09:41,289 -Секако. -Некој совет за противниците? 160 00:09:41,790 --> 00:09:42,749 Пазете се. 161 00:09:44,501 --> 00:09:46,586 Не си вознемирен што го изгуби почетното место? 162 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Што мислиш за Норм како број еден? 163 00:09:49,214 --> 00:09:52,592 Не, така треба да биде. Сепак, засега. 164 00:09:52,676 --> 00:09:55,136 Како ќе треба да се прилагодат соиграчите? 165 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Никако. Сите го знаат Меџик. 166 00:09:57,180 --> 00:09:58,264 Погледни во камерата. 167 00:09:58,348 --> 00:09:59,933 Меџик, насмевни се. 168 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 Доби ли картичка за брзо оздравување од Лери Брд? 169 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Ми испрати чоколаден лепрекон. 170 00:10:08,316 --> 00:10:10,110 Што мислиш за големото враќање? 171 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 Ми го блокираш шкафчето. 172 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Меџик. Меџик. Меџик... 173 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 Во ред, слушајте. 174 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Тоа е се' што имаме. Ќе муабетиме по натпреварот, добро? 175 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Излезете сите. 176 00:10:24,624 --> 00:10:26,084 Да се спремиме со соиграчите. 177 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 Еј, Ирвин, 178 00:10:35,760 --> 00:10:37,303 имаш минута? 179 00:10:38,388 --> 00:10:39,639 Се обидувам да се спремам. 180 00:10:40,348 --> 00:10:42,267 Добро, совршено, ми треба само минута, 181 00:10:42,350 --> 00:10:46,938 затоа што разговаравме и мислевме дека треба да го носиш ова. 182 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 МЕЏИК СЕ ВРАТИ 183 00:10:48,940 --> 00:10:50,650 Тргни го тоа срање. 184 00:10:50,734 --> 00:10:52,736 Не, имам доволно за сите. 185 00:10:52,819 --> 00:10:54,863 Фрли го. Запали го ако можеш. 186 00:10:54,946 --> 00:10:57,866 Не ми е гајле. Не сакам да го видам тоа на никого. 187 00:10:57,949 --> 00:10:58,783 Сфаќаш? 188 00:11:01,870 --> 00:11:05,623 Да. Да, да, секако. Примено. 189 00:11:05,707 --> 00:11:07,542 МЕЏИК СЕ ВРАТИ 190 00:11:09,586 --> 00:11:10,628 ЛЕЈКЕРС 191 00:11:21,514 --> 00:11:25,685 Еј, народе, оваа арена врие. По 45 натпревари, 192 00:11:25,769 --> 00:11:29,189 101 долг ден, конечно е официјално 193 00:11:29,272 --> 00:11:33,443 и Градот на ангелите е воодушевен, Меџик се врати. 194 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 Ирвин. 195 00:11:35,153 --> 00:11:36,905 Еј. Како си? 196 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 Добро е. 197 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 -Добро? -Да. 198 00:11:40,158 --> 00:11:42,452 Добро. Има збор што го користат Латинците, 199 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 суаве. 200 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 Значи лесно. 201 00:11:46,039 --> 00:11:48,792 Така сакам да тргнеш вечерва. Во ред? Без притисок. 202 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 Разбираш? 203 00:11:50,335 --> 00:11:53,546 -Да. Да. Суаве. -Суаве. 204 00:11:58,843 --> 00:12:03,056 И сега, неговото долгоочекувано, фантастично враќање во Форумот, 205 00:12:03,139 --> 00:12:06,184 да му посакаме големо холивудско добредојде, 206 00:12:06,267 --> 00:12:12,774 застанете на нозе за неповторливиот Ирвин „Меџик“ Џонсон. 207 00:12:12,857 --> 00:12:16,528 Меџик! Меџик! Меџик! Меџик... 208 00:12:27,038 --> 00:12:33,962 Меџик! Меџик! Меџик! Меџик... 209 00:12:44,180 --> 00:12:46,099 Да! 210 00:12:46,182 --> 00:12:49,936 Меџик! Меџик! Меџик! Меџик... 211 00:12:59,112 --> 00:13:01,823 Лејкерс се убедливи во првата четвртина што одминува, 212 00:13:01,906 --> 00:13:03,950 но типот кого публикава дојде да go види 213 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 уште не ја допрел топката. 214 00:13:05,785 --> 00:13:09,080 Кога тренерот Вестхед ќе го извади џокерот од ракав, Чик? 215 00:13:09,164 --> 00:13:12,459 Го сакаме Меџик! Го сакаме Меџик... 216 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 Ќе треба да им ги вратиме парите на луѓево 217 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 -ако никогаш не игра? -Мислам дека ќе имаме бунт, ебате. 218 00:13:20,633 --> 00:13:24,179 Го сакаме Меџик! Го сакаме Меџик... 219 00:13:30,602 --> 00:13:32,145 Го докажа своето, Пол. 220 00:13:35,148 --> 00:13:38,109 Ирвин, замени го Норм. 221 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Фановите го добиваат тоа за кое платија. 222 00:13:40,153 --> 00:13:43,406 Изгледа тренерот Вестхед конечно вади џокер од ракавот. 223 00:13:43,490 --> 00:13:45,658 Меџик Џонсон влегува во игра. 224 00:13:45,742 --> 00:13:48,828 Ирвин... суаве. 225 00:13:50,413 --> 00:13:51,247 Суаве. 226 00:13:52,665 --> 00:13:53,917 -Знам. -Да. 227 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Тоа е срање. Знаеш дека е срање, нели? 228 00:14:01,675 --> 00:14:03,593 На врвот од рекетот, бара топка. 229 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Меџик со топката, прави потег покрај Њулин. 230 00:14:06,721 --> 00:14:08,765 -Њулин. -Копиле! 231 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Директно во рацете на Морис Лукас за загубена топка 232 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 и кош. 233 00:14:13,186 --> 00:14:16,439 И тоа не беше она што оваа публика во Форумот го имаше на ум. 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Ви се исполни желбата. 235 00:14:19,901 --> 00:14:21,361 Голем притисок, знаеш? 236 00:14:25,532 --> 00:14:27,283 Пол го менува нападот. 237 00:14:27,367 --> 00:14:28,326 Ќе се навикне. 238 00:14:28,410 --> 00:14:30,412 Во кошарката, Лејкерс кои го најдоа 239 00:14:30,495 --> 00:14:32,414 начинот за победа, си ја видоа сенката. 240 00:14:32,872 --> 00:14:35,834 Запрашан дали помпата околу Меџик Џонсон 241 00:14:35,917 --> 00:14:39,170 беше виновна, Норм Никсон, кој беше на клупата, 242 00:14:39,254 --> 00:14:42,966 истакна дека ниту тој, ниту другите не му замеруваат на публицитетот. 243 00:14:43,049 --> 00:14:43,967 Воопшто не. 244 00:14:44,634 --> 00:14:47,887 Среќни сме дека го добива некој што го заслужува. 245 00:14:47,971 --> 00:14:49,597 Во ред, Норман, ако велиш така. 246 00:14:49,681 --> 00:14:51,349 Но, ако коментарите на Никсон беа 247 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 она што Лејкерс го изјавуваат, 248 00:14:53,184 --> 00:14:55,478 Џим Чоунс зборуваше директно од срце. 249 00:14:55,562 --> 00:14:58,815 Мислев дека е сра... Циркус. 250 00:14:58,898 --> 00:15:00,191 И тоа лош, 251 00:15:00,275 --> 00:15:03,069 со рекламираниот магичен човек кој падна од трапезот, 252 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 со изгубени топки колку кошови. 253 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 Се молам тоа колено да издржи. 254 00:15:07,490 --> 00:15:08,616 БРД И СЕЛТИКС СЕ ИЗВИВААТ 255 00:15:08,700 --> 00:15:10,410 Не сакаме да го пропуштиш финалето. 256 00:15:14,039 --> 00:15:15,957 Мислев дека сам ќе го демолирам местото. 257 00:15:17,500 --> 00:15:18,501 Сакаш помош? 258 00:15:19,461 --> 00:15:21,338 Се' додека не е уште една загубена топка. 259 00:15:22,339 --> 00:15:24,049 Престанаа да бројат по натпреварот. 260 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Ветуваш? 261 00:15:27,010 --> 00:15:27,927 Како си? 262 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Само малку боли. 263 00:15:32,766 --> 00:15:35,769 Затоа чекаше да ги смрзнеш мадињата. 264 00:15:38,229 --> 00:15:40,106 Судејќи по изгледот таму, мислам... 265 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 Каде си, на 50 отсто? 266 00:15:43,985 --> 00:15:48,239 Јас? Не, 90, лесно. 267 00:15:50,950 --> 00:15:54,871 Во ред, повеќе е 80, но добро сме. 268 00:15:55,372 --> 00:15:57,665 Значи 60, најмногу. 269 00:15:59,167 --> 00:16:01,461 Ајде, Рајлс, ако Бас дознае... 270 00:16:01,544 --> 00:16:04,255 Батали го Бас. Ако тренерот дознае, ќе те држи на клупата. 271 00:16:05,173 --> 00:16:07,509 Ти треба трчањето за да влезеш во форма за плејофот. 272 00:16:08,468 --> 00:16:11,429 Така? Така ли е? 273 00:16:12,097 --> 00:16:14,140 Еј, и јас носев дрес, се сеќаваш? 274 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Не е дека боли, 275 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 само нешто, нешто не е во ред. 276 00:16:24,317 --> 00:16:26,486 Како, дел од мене е таму, дел не е. 277 00:16:27,153 --> 00:16:31,991 Како, наместо јас да играм како мене, Меџик, 278 00:16:32,075 --> 00:16:34,661 јас сум само... 279 00:16:35,829 --> 00:16:37,080 Не можеш да го глумиш Меџик. 280 00:16:37,163 --> 00:16:38,373 Треба да бидеш Меџик. 281 00:16:39,290 --> 00:16:42,002 Не може да мислиш дека тоа ќе се случи пак. 282 00:16:43,336 --> 00:16:46,297 Да. Да. 283 00:16:47,340 --> 00:16:49,009 Како да престанам да мислам на тоа? 284 00:16:50,844 --> 00:16:51,761 Едноставно е. 285 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Престани да мислиш. 286 00:17:08,403 --> 00:17:10,070 Фрли ја. Врати се назад. 287 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Нема време за мислење. 288 00:17:14,325 --> 00:17:16,453 Ајде. Нема време за мислење. Ајде. 289 00:17:16,536 --> 00:17:18,829 Ајде. Размислуваш. Ајде. 290 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 Ајде. Ајде. 291 00:17:20,205 --> 00:17:24,252 Мала кучко. Ајде, притисни. Ајде. Престани да мислиш. Ајде. 292 00:17:24,794 --> 00:17:25,627 Надвор си. 293 00:17:26,296 --> 00:17:28,631 Престани да заобиколуваш, мал куц! 294 00:17:29,341 --> 00:17:31,676 Ајде, поцврсто. Налево. Ајде, Ненси. 295 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 Врати се на местото на злосторството. 296 00:17:37,223 --> 00:17:39,059 Соочи се! Да. 297 00:17:43,438 --> 00:17:44,397 Болка? 298 00:17:44,647 --> 00:17:45,482 Не. 299 00:17:46,316 --> 00:17:47,609 Зошто запираш? 300 00:17:49,194 --> 00:17:52,781 Прави тоа што вели инструкторот. Тоа ме научи таа пред многу години. 301 00:17:52,864 --> 00:17:54,157 „Само учам тенис.“ 302 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 Таа рече: „Прави што вели инструкторот.“ 303 00:17:56,326 --> 00:17:59,120 Д-р Керлан рече дека тестот за опсегот на движење е добар. 304 00:17:59,204 --> 00:18:01,581 Треба да се вратиш во акција за титулата, добро? 305 00:18:01,664 --> 00:18:05,085 Да, но не сакам да ризикувам, ќе се чувам за Вимблдон. 306 00:18:05,168 --> 00:18:06,711 Да, но тоа не е до јуни. 307 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 Што е со нашиот тениски тим? 308 00:18:09,005 --> 00:18:11,716 Но, Ана има кариера за која треба да се грижи. 309 00:18:12,634 --> 00:18:15,178 Таа ќе биде во топ 10 годинава. Зарем не? 310 00:18:16,179 --> 00:18:17,514 Тој е мојот најголем фан. 311 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Да, сум. 312 00:18:21,059 --> 00:18:24,020 -Може ли да разговарам со тебе накратко? -Секако. 313 00:18:25,146 --> 00:18:27,941 Веќе ебеш една од моите играчки, не ме заебавај мене. 314 00:18:28,024 --> 00:18:29,984 Каква врска има нашата романса со тебе? 315 00:18:30,068 --> 00:18:32,570 Ја охрабруваш да не игра цела пролетна сезона. 316 00:18:32,987 --> 00:18:35,532 -Гледам што е најдобро за неа. -Да, но што е со нас? 317 00:18:36,282 --> 00:18:37,951 Таа ни е капитал, Џони. 318 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Може да мислиш на бизнисот пред да мислиш на пенисот? 319 00:18:41,162 --> 00:18:43,373 Знаеш, иста си како него. Работа. 320 00:18:43,456 --> 00:18:45,208 Колку испи од тие? 321 00:18:45,291 --> 00:18:46,501 Ќе добиеш чир. 322 00:18:46,584 --> 00:18:48,128 И ќе го именувам по тебе. 323 00:18:49,462 --> 00:18:51,297 Види, Џин, сфаќам, во ред? 324 00:18:51,381 --> 00:18:53,341 Се убиваме од работа за да го усреќиме. 325 00:18:53,425 --> 00:18:55,051 Само што, тој никогаш нема да биде. 326 00:18:55,552 --> 00:18:57,637 Сфаќам дека мораме да го сториме тоа сами. 327 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Ана е жената што ја сакам. 328 00:18:59,055 --> 00:19:00,473 Ако мислиш дека ќе ѝ кажам 329 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 да ја ризикува иднината за да освоиш трофеј 330 00:19:02,600 --> 00:19:04,269 во лига за која никој не се грижи, 331 00:19:05,437 --> 00:19:06,354 нема шанса. 332 00:19:07,939 --> 00:19:09,149 Добро. 333 00:19:09,232 --> 00:19:13,945 Во ред, народе. Соберете се. Соберете се, народе. 334 00:19:15,447 --> 00:19:17,615 Во ред. Сите сме тука? Сите имаат пијачка? 335 00:19:19,200 --> 00:19:22,412 Во ред. Значи, па, знаете зошто сте тука. 336 00:19:22,495 --> 00:19:27,250 Тука сме да ѝ оддадеме почит на Џеси Бас, мајка, баба, 337 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 пријателка, партнерка за бриџ. 338 00:19:32,630 --> 00:19:33,882 Но, ќе бидам краток, 339 00:19:33,965 --> 00:19:36,718 бидејќи сакаме да дојдеме до најважниот дел од забавата, 340 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 за мајка ми, во секој случај. 341 00:19:38,470 --> 00:19:40,555 Па, еве. 342 00:19:42,891 --> 00:19:46,853 Па, стара девојко, помина една година... 343 00:19:49,939 --> 00:19:51,274 и страшно ни недостигаш. 344 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 Но, империјата Бас полетува. 345 00:20:02,118 --> 00:20:04,120 Ги имаме децата во тимот сега 346 00:20:04,996 --> 00:20:09,709 и еве сме во Пикфер, точно каде што 347 00:20:09,793 --> 00:20:12,128 мајка ми секогаш сонуваше дека можеме да бидеме. 348 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Затоа, фала, мамо, што не' донесе овде. 349 00:20:15,965 --> 00:20:17,926 И ве молам, кренете чаша за Џеси Бас. 350 00:20:18,426 --> 00:20:19,594 Се сложуваме. 351 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 Така е, Џери. 352 00:20:22,138 --> 00:20:25,016 Како и да е, бифето е отворено. Само напред 353 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 и напијте се уште една пијачка 354 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 и уживајте како што таа би уживала. 355 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Кученце! 356 00:20:38,530 --> 00:20:41,408 Зошто не влезете внатре? Сите. Дечки, овие се убави. 357 00:20:41,491 --> 00:20:44,452 Ајде да влеземе, да се разладиме, да каснеме нешто. 358 00:20:44,536 --> 00:20:46,663 Ајде, не трчајте. 359 00:20:46,746 --> 00:20:48,248 Не врескајте. 360 00:20:48,331 --> 00:20:49,666 Не се удирајте 361 00:20:49,749 --> 00:20:53,086 и обидете се да не ставате ништо во носот или... 362 00:20:53,670 --> 00:20:54,879 Како собирање мачки. 363 00:20:58,008 --> 00:20:59,175 Ти и деца, а? 364 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 Кој би рекол, нели? 365 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Што правиш тука, ебате, Бас? 366 00:21:11,855 --> 00:21:13,815 Случајно бев во соседството. 367 00:21:13,898 --> 00:21:14,816 Реков да се поздравам. 368 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 Убаво место е. 369 00:21:17,652 --> 00:21:20,905 Па, не е Светски шампионат, но доволно ми е. 370 00:21:21,614 --> 00:21:25,160 -Понекогаш тоа е доста. -Ќе ми одговориш на прашањето? 371 00:21:25,910 --> 00:21:27,037 Поминаа 15 години. 372 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 Само се појавуваш како Давителот од ридот. 373 00:21:29,164 --> 00:21:29,998 Јас само... 374 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Не знам, мислев на тебе 375 00:21:31,833 --> 00:21:34,836 и сакав да видам каков ти е животот. 376 00:21:37,213 --> 00:21:39,174 Што? Што е смешно? 377 00:21:40,717 --> 00:21:44,054 Само сакаше да ја видиш девојката што ти го пушеше во мустангот? 378 00:21:44,137 --> 00:21:46,931 Еј, имаше многу повеќе во неа од тоа. 379 00:21:47,390 --> 00:21:50,143 Па, која и да беше таа, сега ја нема. 380 00:21:50,810 --> 00:21:53,605 И ти ветувам дека единствениот кому му недостига... 381 00:21:54,689 --> 00:21:55,607 си ти. 382 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 Сигурно сум бил луд што сум ја пуштил да си оди. 383 00:22:00,528 --> 00:22:02,614 Ќе те повлечеше по мрачен пат. 384 00:22:03,948 --> 00:22:06,326 Ми се чини дека добро се средила. 385 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Но, во право си. Премногу време помина. 386 00:22:11,122 --> 00:22:13,583 Да прославиме. Што велиш? 387 00:22:13,667 --> 00:22:14,542 Да си поминеме лудо. 388 00:22:15,418 --> 00:22:17,587 Ти велам, вратите ми се отвораат сега. 389 00:22:17,671 --> 00:22:20,548 Не сум веќе тој копук кој штотуку излегол од аеронаутика. 390 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 Ми се допаѓаше копукот. 391 00:22:22,092 --> 00:22:23,885 Па, тогаш ќе ме сакаш сега. 392 00:22:25,595 --> 00:22:26,721 Те познавам, Бас. 393 00:22:28,306 --> 00:22:31,851 Но, не сакам да се вратам на лошиот бивш дечко. 394 00:22:31,935 --> 00:22:32,977 Навистина не сакам. 395 00:22:33,728 --> 00:22:36,398 -Тукушто го преболев последниот. -Сфаќам. 396 00:22:36,940 --> 00:22:38,983 -Навистина? -Само сакам да те честам вечера. 397 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Да си поприкажеме. Да зборуваме за старите времиња. 398 00:22:43,697 --> 00:22:46,783 Хани, без мустанг, ветувам. 399 00:22:48,034 --> 00:22:48,910 Се насмевнуваш. 400 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Би можела да јадам. 401 00:22:51,579 --> 00:22:52,956 САМО ИГРАЧИ НА ЛА ЛЕЈКЕРС 402 00:22:53,039 --> 00:22:54,416 СОБЛЕКУВАЛНА 403 00:23:00,130 --> 00:23:01,297 Прекувремено? 404 00:23:03,258 --> 00:23:05,301 Работи напорно, играј напорно. 405 00:23:05,385 --> 00:23:06,886 Не си загрижен за гласините? 406 00:23:08,930 --> 00:23:12,142 Голема размена, ти за Дејвид Томпсон. 407 00:23:14,894 --> 00:23:16,271 А каде го слушна тоа? 408 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Се врти наоколу. 409 00:23:19,441 --> 00:23:21,067 Има смисла. 410 00:23:21,568 --> 00:23:22,986 Со Меџик како плејмејкер, 411 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 Скајвокер би бил добар бек шутер. 412 00:23:25,405 --> 00:23:29,909 Па, можеби тоа е затоа што јас не сум бек. 413 00:23:31,619 --> 00:23:35,415 Види, овој тим најдобро функционира кога јас сум плејмејкер. 414 00:23:35,498 --> 00:23:37,208 Тоа не е мислење. Тоа е факт. 415 00:23:37,292 --> 00:23:38,543 Сите видовте. Нели? 416 00:23:39,085 --> 00:23:41,338 Последните три месеца ги тепавме сите. 417 00:23:42,464 --> 00:23:43,923 Сега им се врати Меџик. 418 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 И погоди што? 419 00:23:47,927 --> 00:23:49,637 Ја изгубивме целата хемија. 420 00:23:51,056 --> 00:23:55,852 За 15 години отсега, сите ќе го имаат заборавено Меџик. 421 00:23:56,978 --> 00:23:58,021 Ова е официјално. 422 00:24:00,690 --> 00:24:03,818 Официјално е. Еј, што велиш за ова? Заеби. 423 00:24:04,986 --> 00:24:06,988 Секако ќе го разменат мојот црн задник. 424 00:24:17,207 --> 00:24:18,875 Еј, веќе се врати? 425 00:24:19,417 --> 00:24:21,294 Мислев дека ќе извидуваш уште една ноќ. 426 00:24:23,380 --> 00:24:24,214 Видов доволно. 427 00:24:26,424 --> 00:24:28,343 Што е, Томпсон те разочара? 428 00:24:28,426 --> 00:24:29,969 Томпсон беше одличен, да. 429 00:24:30,053 --> 00:24:31,888 Томпсон беше подобар од кога било. 430 00:24:33,348 --> 00:24:35,892 -Тоа не е лошо, Пол. -Не. 431 00:24:37,977 --> 00:24:38,812 Види... 432 00:24:40,271 --> 00:24:42,023 Норм е одличен тип. 433 00:24:43,066 --> 00:24:45,193 Така? Размените се дел од животот. 434 00:24:45,860 --> 00:24:46,695 Тој го знае тоа. 435 00:24:47,821 --> 00:24:48,697 Не е тоа. 436 00:24:52,992 --> 00:24:54,661 Имавме момент, Пет. 437 00:24:54,744 --> 00:24:57,080 Јас и ти, ги имавме момциве во синхронизација. 438 00:24:57,163 --> 00:24:58,665 Сите, дури и Карим. 439 00:25:00,583 --> 00:25:03,628 И потоа Меџик се појави надвор од ритам и го оставивме тоа. 440 00:25:03,712 --> 00:25:05,797 -Тој имаше... -Се прилагодивме на него. 441 00:25:07,048 --> 00:25:10,427 И сега што, ќе додадеме нова ѕвезда во комбинацијата? 442 00:25:11,177 --> 00:25:13,013 Ќе додадеме уште едно его? 443 00:25:13,096 --> 00:25:14,472 Најдобрите момци ги имаат. 444 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Составен дел од работата. 445 00:25:18,018 --> 00:25:19,144 Тоа е проблемот, 446 00:25:19,227 --> 00:25:21,312 бидејќи следно, овој тип ќе не' тренира нас. 447 00:25:23,690 --> 00:25:25,025 Скајвокер е забивач. 448 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Екстравагантно за публиката. 449 00:25:27,986 --> 00:25:30,280 Ако му кажам дека не ни треба тоа во тимот, 450 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 дека ни треба тип за полудистанца... 451 00:25:33,742 --> 00:25:34,951 ни треба шутер од место, 452 00:25:36,327 --> 00:25:38,121 мислиш ќе се согласи со тренерот? 453 00:25:39,122 --> 00:25:42,250 Нема шанси, Пет. Ќе се согласи со својата горделивост. 454 00:25:43,043 --> 00:25:44,002 А, ти не? 455 00:25:46,254 --> 00:25:49,841 Само велам, не си му кажал ни збор на Томпсон. 456 00:25:49,924 --> 00:25:51,843 Немаш претстава кој е тој. 457 00:25:55,138 --> 00:25:56,056 Во право сум? 458 00:25:58,683 --> 00:25:59,601 Премногу размислуваш. 459 00:26:01,519 --> 00:26:02,604 За Џек. 460 00:26:10,111 --> 00:26:12,572 Не треба него да го победиме. Тоа е проблемот. 461 00:26:15,367 --> 00:26:16,701 Ќе ти кажам нешто друго. 462 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 Тој не би дозволил гордоста да го спречи да потпише одличен играч. 463 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Да ти објаснам нешто. 464 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Ако го пуштиме Норм, губиме длабочина во плејмејкери. 465 00:26:29,214 --> 00:26:30,090 Ајде. 466 00:26:30,173 --> 00:26:31,174 Да, ја губиме. 467 00:26:32,008 --> 00:26:34,511 Да бидеме сигурни дека Меџик е спремен. 468 00:26:36,721 --> 00:26:38,264 Сигурен си за коленото? 469 00:26:42,352 --> 00:26:43,186 Да. 470 00:26:43,728 --> 00:26:44,562 Сигурно. 471 00:26:46,106 --> 00:26:48,149 Станува повешт. 472 00:26:48,233 --> 00:26:51,236 Знаеш, ќе биде подготвен кога ќе дојде моментот. 473 00:26:58,660 --> 00:27:00,453 Jави се на Бил и дај му зелено светло. 474 00:27:05,917 --> 00:27:07,293 Има тим за водење. 475 00:27:08,086 --> 00:27:11,548 Мислам, ова е семеен бизнис и му кажав на татко ми 476 00:27:11,631 --> 00:27:14,134 дека ќе им помогнам на браќата да се приберат. 477 00:27:14,968 --> 00:27:16,636 Бидејќи немаш веќе доволно работа. 478 00:27:17,012 --> 00:27:19,973 -Очигледно. -Љубоморна си. 479 00:27:26,021 --> 00:27:28,064 Не сум љубоморна. Што... 480 00:27:28,523 --> 00:27:29,733 На што љубоморна? 481 00:27:29,816 --> 00:27:33,069 Дека Џони ќе се шлае на светска турнеја со спортистка, 482 00:27:33,153 --> 00:27:35,030 а ти си заглавена овде работејќи како куче. 483 00:27:37,741 --> 00:27:40,452 Ја сакам мојата работа. Поседувам франшиза. 484 00:27:40,535 --> 00:27:42,037 Што ти ја даде татко ти. 485 00:27:44,247 --> 00:27:45,540 Извини, не мислев така. 486 00:27:46,249 --> 00:27:49,502 Само мислам, ако не работеше за него, што би сакала? 487 00:27:53,548 --> 00:27:54,924 Што мислиш со тоа „сакам“? 488 00:27:56,217 --> 00:27:57,427 Што сакаш? 489 00:27:58,595 --> 00:28:01,639 Треба да размислиш, оти додека секој прави што сака, 490 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 ти го чистиш нередот. 491 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 Не се сеќавам на ништо. 492 00:28:08,146 --> 00:28:10,690 Само дека се разбудив во базен во кањонот Лорел. 493 00:28:10,774 --> 00:28:12,776 Некој ме фрлил за да ме освести. 494 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 Исусе. 495 00:28:14,277 --> 00:28:17,364 Пријателите мислеа дека е смешно што вриев гола. 496 00:28:17,947 --> 00:28:23,453 Па, ја напуштив забавата, почнав да одам по Малхоланд и бев начукана, 497 00:28:23,536 --> 00:28:26,164 но се чувствував најтрезвена што сум била со години 498 00:28:26,247 --> 00:28:28,541 и сфатив дека ако нешто не се промени, 499 00:28:29,250 --> 00:28:31,252 ќе умрам, па... 500 00:28:33,129 --> 00:28:34,381 Тоа е сериозно срање. 501 00:28:35,507 --> 00:28:36,341 Да. 502 00:28:38,093 --> 00:28:40,261 Мило ми е што си ја надминала тешката ситуација. 503 00:28:41,680 --> 00:28:42,514 Да. 504 00:28:43,014 --> 00:28:43,848 И мене. 505 00:28:45,183 --> 00:28:48,603 Па... што е со тебе? 506 00:28:49,729 --> 00:28:50,730 Мене? 507 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Што се случува со тебе? 508 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Ме донесе овде. Ме натера... 509 00:28:58,363 --> 00:28:59,280 да споделам срање. 510 00:28:59,364 --> 00:29:02,117 Ми ја купи оваа скапа вечера. Ќе ми кажеш зошто? 511 00:29:04,577 --> 00:29:05,662 Не знам. 512 00:29:06,454 --> 00:29:08,415 Само мислев на тебе пак и... 513 00:29:09,249 --> 00:29:10,792 Како и да е, не знам. 514 00:29:12,711 --> 00:29:13,586 Се сеќаваш на неа? 515 00:29:14,045 --> 00:29:17,966 О, ајде. Четвртоците во Плејбој клубот. 516 00:29:18,049 --> 00:29:20,218 Дупли џин и сода. Побрзај, Хани. 517 00:29:23,096 --> 00:29:24,014 Како е таа? 518 00:29:24,931 --> 00:29:25,849 Почина. 519 00:29:29,185 --> 00:29:30,103 Минатата година. 520 00:29:31,813 --> 00:29:33,189 Бас, жал ми е. 521 00:29:33,273 --> 00:29:34,899 Да. Како и да е, ја познаваше. 522 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 А не ја познаваа многу луѓе што ги знам. 523 00:29:38,528 --> 00:29:41,364 Знаеш, целата оваа работа беше нејзин сон. 524 00:29:41,823 --> 00:29:46,119 Имаше разгледница од оваа куќа закачена на контролната табла на колата 525 00:29:46,202 --> 00:29:48,288 првиот пат кога дојдовме овде во Калифорнија. 526 00:29:48,788 --> 00:29:52,125 И никогаш нема да го заборавам тој прв поглед на океанот. 527 00:29:52,625 --> 00:29:53,626 Беше убаво. 528 00:29:54,669 --> 00:29:55,670 Ти ме потсетуваш на тоа. 529 00:29:57,547 --> 00:29:58,882 Сменета девојка си, Хани. 530 00:30:00,800 --> 00:30:04,929 Мислам, гледам жена, убава жена. 531 00:30:06,431 --> 00:30:08,183 Тоа е промена кај тебе. 532 00:30:11,019 --> 00:30:12,020 Сакаш да останеш? 533 00:30:13,938 --> 00:30:16,566 Ајде, ајде. Не размислувај. 534 00:30:16,649 --> 00:30:19,069 Не размислувај! Ајде, уште еднаш. 535 00:30:21,363 --> 00:30:22,572 -Ете така. -Да. 536 00:30:22,655 --> 00:30:23,990 Тргни го тоа срање. 537 00:30:24,074 --> 00:30:25,575 Ајде, фрлаш цигли. 538 00:30:32,916 --> 00:30:34,542 Ќе кажеш на тренерот дека не сум спремен? 539 00:30:36,795 --> 00:30:38,213 Зошто би го направил тоа? 540 00:30:40,298 --> 00:30:41,424 Бидејќи не сум. 541 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 Ќе бидеш. 542 00:30:48,431 --> 00:30:53,353 Види, Ирвин, сите се ебани херои дома. 543 00:30:55,063 --> 00:30:58,066 Но, стави ги под рефлектори, часовник што отчукува, 544 00:30:58,149 --> 00:31:00,443 повеќето се молат да не им ја подадат топката. 545 00:31:02,195 --> 00:31:03,571 Еден се моли да се случи тоа. 546 00:31:04,781 --> 00:31:06,116 Цел живот сум тој тип. 547 00:31:07,909 --> 00:31:10,620 Јас, можеби во средно училиште, 548 00:31:11,621 --> 00:31:12,831 кратко на факултет, 549 00:31:12,914 --> 00:31:14,874 но на големата сцена, 550 00:31:15,875 --> 00:31:17,752 ги поминав тие години гледајќи го тој тип. 551 00:31:19,129 --> 00:31:20,255 Проучувајќи го. 552 00:31:20,964 --> 00:31:22,549 Знам како изгледа. 553 00:31:24,592 --> 00:31:25,677 Уште го гледаш? 554 00:31:28,930 --> 00:31:30,640 Не кога седиш на газот. 555 00:31:36,730 --> 00:31:39,399 Ајде, врати се на работа. Ајде. 556 00:31:39,482 --> 00:31:40,900 НОРМ НИКСОН: ЖИВОТ КАКО ВТОР 557 00:31:40,984 --> 00:31:43,153 Никсон рече: „15 години отсега, 558 00:31:43,778 --> 00:31:45,572 сите ќе го имаат заборавено Меџик.“ 559 00:31:46,698 --> 00:31:47,866 Проклето копиле. 560 00:31:47,949 --> 00:31:49,451 Кој му го кажува тоа на печатот? 561 00:31:49,534 --> 00:31:51,828 Сигурен сум дека имaло некаков контекст, Бил. 562 00:31:51,911 --> 00:31:54,205 Добрата вест е што тоа е само Норм. 563 00:31:54,664 --> 00:31:57,459 Останатите кои ги цитирал, внимаваат како се однесуваат. 564 00:31:57,542 --> 00:31:59,377 -Ќе го испратиме Норм. Томпсон... -Добро. 565 00:31:59,461 --> 00:32:00,837 Сето ова ќе се заборави. 566 00:32:00,920 --> 00:32:02,339 Кажете ми дека добро слушам. 567 00:32:03,131 --> 00:32:06,676 Божиќно утро е и имаме договор. 568 00:32:06,760 --> 00:32:07,594 Тренеру? 569 00:32:11,264 --> 00:32:13,683 Нема да се покаеш за ова, добро? 570 00:32:13,767 --> 00:32:16,436 Ќе го средам срањево пред крајниот рок за размена. 571 00:32:16,519 --> 00:32:18,688 Ќе влеземе во финалето како сосема нов тим. 572 00:32:18,772 --> 00:32:21,066 Џери, би бил благодарен ако не се дознае за ова. 573 00:32:21,149 --> 00:32:23,735 Пред да можам лично да им соопштам на момците. 574 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Веќе има доволно глупости. 575 00:32:25,487 --> 00:32:26,404 Апсолутно. Добро. 576 00:32:26,488 --> 00:32:29,199 Но, ако се грижиш дека другите ќе се откажат од договорот, 577 00:32:29,282 --> 00:32:30,742 немој, во ред? 578 00:32:30,825 --> 00:32:32,494 Незадоволник како Никсон, 579 00:32:33,036 --> 00:32:35,121 среќен му пат од таа соблекувална. 580 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 Меџик веќе се дуе наоколу, 581 00:32:37,290 --> 00:32:38,833 фалејќи се за тоа како петел. 582 00:32:39,918 --> 00:32:41,294 Извини. Чекај. 583 00:32:42,253 --> 00:32:43,171 Меџик знае? 584 00:32:46,174 --> 00:32:49,177 Да, Бас му се јави да му го слушне мислењето и многу е загреан. 585 00:32:49,260 --> 00:32:50,428 Има треска. 586 00:32:50,512 --> 00:32:55,517 Рече дека би биле глупави да пропуштиме тип како Дејвид „Скајвокер“ Томпсон. 587 00:32:55,600 --> 00:32:57,602 -Сакаш да го направам тоа? -Не, ќе му кажам. 588 00:32:58,061 --> 00:32:59,938 -Заборавете. Размената не важи. -Што? 589 00:33:00,021 --> 00:33:01,481 -Пол. -Молам? 590 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 Ставам вето на договорот. 591 00:33:02,899 --> 00:33:06,027 Те слушнав јасно и гласно, принцезо. Реков зошто? 592 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 Мислам, зошто... Што, да т'ибам! 593 00:33:08,113 --> 00:33:10,031 Ќе ти кажам зошто. Оти ја имам таа моќ. 594 00:33:10,115 --> 00:33:12,242 -Ја имам таа моќ во договорот. -Смири се. 595 00:33:12,992 --> 00:33:14,160 Пол, слушај ме... 596 00:33:14,244 --> 00:33:15,370 Нема да дозволам... 597 00:33:15,453 --> 00:33:18,289 Нема да дозволам моите луѓе да мислат дека Меџик 598 00:33:18,373 --> 00:33:20,250 има посебно влијание врз нивните судбини. 599 00:33:20,333 --> 00:33:21,793 Разговараа со газдата. 600 00:33:21,876 --> 00:33:22,961 -Па што? -Па што? 601 00:33:23,044 --> 00:33:25,380 Јас сум му тренер. Јас сум му тренер, Џери. 602 00:33:25,922 --> 00:33:27,882 И загрижен сум за ова од почетокот. 603 00:33:27,966 --> 00:33:28,883 Ти си... 604 00:33:28,967 --> 00:33:30,719 Нема да дозволам да ни ја наруши хемијата. 605 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 Полудел. Кажи му. 606 00:33:32,095 --> 00:33:33,638 Џери, тој е тренерот! 607 00:33:34,597 --> 00:33:37,267 Но, не е генерал Патон на јуриш во Нормандија. 608 00:33:37,851 --> 00:33:40,770 Тука е само затоа што Мекини доби удар во главата од Швин, 609 00:33:40,854 --> 00:33:42,772 а Пeт трча наоколу и му ја врши работата. 610 00:33:42,856 --> 00:33:46,067 И сега, ќе си го добиеш дебелиот задник 611 00:33:46,151 --> 00:33:49,571 сервиран во бостонско-ирски стил во ебаното финале! 612 00:33:49,654 --> 00:33:52,282 Ако стигнеме во ебаното финале! 613 00:33:52,365 --> 00:33:54,034 Повлечи го тоа. 614 00:33:54,117 --> 00:33:56,036 Повлечи го веднаш. 615 00:33:56,119 --> 00:33:58,371 Што, ќе ѝ се јавиш на мајка ми? 616 00:33:58,455 --> 00:34:00,290 -На мајка ти? -Смири се. 617 00:34:00,373 --> 00:34:03,460 Го носам овој тим до крај. 618 00:34:04,085 --> 00:34:05,086 Откажи го договорот. 619 00:34:12,802 --> 00:34:14,387 ПЛЕЈОФ 1981 620 00:34:14,471 --> 00:34:15,388 ПРВО КОЛО 621 00:34:15,472 --> 00:34:17,806 Добре дојдовте во НБА плејофот во 1981 година. 622 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 Јас сум Чик Херн со Кит Ериксон. 623 00:34:19,809 --> 00:34:22,353 И народе, дојде време. 624 00:34:22,437 --> 00:34:24,522 По хаотична сезона во Лејкер Ленд, 625 00:34:24,606 --> 00:34:27,442 актуелните шампиони се враќаат да ја одбранат титулата. 626 00:34:27,525 --> 00:34:28,525 НАТПРЕВАР 1 НАЈДОБАР ОД 3 627 00:34:28,610 --> 00:34:30,652 Вечерва започнува првото коло со мини-серија, 628 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 најдобриот од три натпревари против Хјустон Рокетс, 629 00:34:33,197 --> 00:34:34,824 аутсајдер ако воопшто има. 630 00:34:34,908 --> 00:34:37,327 Рокетс се прикрадоа со резултат под 50 отсто 631 00:34:37,409 --> 00:34:39,661 и ќе ти кажам, Кит, теоретски, 632 00:34:39,746 --> 00:34:41,956 ако фалените Лејкерс ја играат својата игра, 633 00:34:42,040 --> 00:34:44,417 треба да се справат брзо со тексашкиве узурпатори. 634 00:34:44,501 --> 00:34:46,585 Ова не треба да е предизвик за Лејкерс. 635 00:34:46,670 --> 00:34:47,629 3 ЧЕТВРТИНИ ПОДОЦНА... 636 00:34:47,712 --> 00:34:50,422 Џонсон изблокиран од Малоун, не можеше да го удри обрачот. 637 00:34:50,507 --> 00:34:52,717 И овие Лејкерс изгледаат лошо синхронизирани. 638 00:34:52,801 --> 00:34:54,886 Меџик и Норман се дезориентирани. 639 00:34:54,969 --> 00:34:56,054 И да ти кажам, 640 00:34:56,137 --> 00:34:58,431 гневот би го упатил кон другиот тим. 641 00:34:59,641 --> 00:35:01,142 И дами и господа, толку е. 642 00:35:01,226 --> 00:35:04,229 Лејкерс го изгубија првиот натпревар, шокантно изненадување, Кит, 643 00:35:04,312 --> 00:35:05,522 на домашен терен, 644 00:35:05,605 --> 00:35:08,483 утнувајќи златна можност за одржување на предноста. 645 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 Слушна што кажа Норм? 646 00:35:09,943 --> 00:35:10,985 32 МЕЏИК ЏОНСОН - СГ 647 00:35:11,069 --> 00:35:12,237 Видов што рече. 648 00:35:12,320 --> 00:35:13,905 Ја сака топката повеќе, слободно. 649 00:35:13,988 --> 00:35:17,909 Нека го стават неговото име таму, Норм наместо Спалдинг. 650 00:35:17,992 --> 00:35:20,203 ВТОР НАТПРЕВАР ЛЕЈКЕРС ГУБАТ 0-1 651 00:35:20,370 --> 00:35:23,748 По разочарувачки пораз дома, Лејкерс сега се пред елиминација. 652 00:35:23,832 --> 00:35:27,127 На коцка, не само оваа серија, туку еден поголем сон, 653 00:35:27,210 --> 00:35:29,921 шанса да се биде првиот тим што ќе ја одбрани титулата 654 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 откако Селтикс ги победија во 1969 година. 655 00:35:33,341 --> 00:35:34,676 ПОЛУВРЕМЕ 656 00:35:38,596 --> 00:35:39,889 Јас зборувам за печатот? 657 00:35:43,727 --> 00:35:46,021 Замолчете, ебате! 658 00:35:50,442 --> 00:35:51,359 Исклучи го тоа срање. 659 00:35:51,443 --> 00:35:52,944 Мрежата ми дозволи да бидам овде. 660 00:35:53,028 --> 00:35:55,363 Ќе бидеш во Сидарс-Синај ако не заминеш. 661 00:35:57,115 --> 00:36:01,077 Не, не, не, не. Замолчете! Замолчете! 662 00:36:01,161 --> 00:36:02,287 Замолчете! 663 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 Ти. Ти. 664 00:36:05,373 --> 00:36:07,417 Двајцата. Сакате да победите? 665 00:36:10,170 --> 00:36:12,130 Мислам дека поставив прашање. 666 00:36:12,213 --> 00:36:14,507 Дали сакате да победите? 667 00:36:14,591 --> 00:36:16,551 -Повеќе од се'. -Секако. 668 00:36:16,634 --> 00:36:17,719 Го знаеш тоа. 669 00:36:17,802 --> 00:36:19,763 Сакам веднаш да престанете со карање. 670 00:36:20,764 --> 00:36:22,098 Го мислам тоа, и двајцата. 671 00:36:22,766 --> 00:36:23,683 Извинете се. 672 00:36:26,519 --> 00:36:27,354 Чекам. 673 00:36:29,689 --> 00:36:33,485 Тој е оној кој се појави доаѓајќи како Бас Ривс. 674 00:36:34,486 --> 00:36:35,737 Извинете се! 675 00:36:36,821 --> 00:36:38,198 Ајде, капитену. Знаеш... 676 00:36:39,115 --> 00:36:40,867 -Го знаеш печатот. -Не мене. 677 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 На... 678 00:36:46,790 --> 00:36:50,585 Види, печатот го изврте тоа срање, па... 679 00:36:52,921 --> 00:36:55,006 Добро, брат, жал ми е. 680 00:36:55,090 --> 00:36:56,883 Во ред? Жал ми е. 681 00:36:57,801 --> 00:36:58,635 Сега ти. 682 00:37:00,637 --> 00:37:01,805 Капитену, јас не... 683 00:37:04,432 --> 00:37:06,935 Не требаше да кажам дека не подаваш топка. 684 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Моја грешка. 685 00:37:10,855 --> 00:37:12,315 Во ред, добро сме. Добро сме. 686 00:37:13,149 --> 00:37:14,734 Тоа е се' што ни требаше. 687 00:37:15,485 --> 00:37:18,279 Не, не, не, не. Не завршивме. 688 00:37:19,406 --> 00:37:20,240 Сега гушнете се. 689 00:37:21,866 --> 00:37:23,118 -Што рече? -Куп. 690 00:37:24,119 --> 00:37:25,203 Сакам да се гушнете. 691 00:37:26,621 --> 00:37:28,039 Јас сум возрасен човек. 692 00:37:28,123 --> 00:37:29,457 Имам цела ноќ. Па... 693 00:37:29,541 --> 00:37:31,376 -Прегратка. -Браќа сте. 694 00:37:31,459 --> 00:37:32,502 Направете го тоа срање. 695 00:37:32,961 --> 00:37:34,462 Ајде, Меџик. 696 00:37:34,879 --> 00:37:35,880 Те мразам, Куп. 697 00:37:37,424 --> 00:37:41,302 Ете. Зарем не е убаво чувството? 698 00:37:41,386 --> 00:37:44,514 Зошто толку многу ти се допаѓа? Губи ми се. 699 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 ВТОР ЛЕЈКЕРС 111 РОКЕТС 106 700 00:37:51,938 --> 00:37:56,443 Добро сум. И со нивната сезона во опасност, 701 00:37:57,569 --> 00:38:00,822 нашите херои си го вратија моџото во последен момент 702 00:38:00,905 --> 00:38:02,907 за да ја израмнат серијава 1-1. 703 00:38:04,534 --> 00:38:05,660 Прашањето сега... 704 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Прашањето сега, колку лошо овие Лејкерс 705 00:38:09,122 --> 00:38:12,167 ќе ги остават Рокетс да крвават од нивниот ректум 706 00:38:12,250 --> 00:38:15,337 додека ги толчат овие Тексашанци како кучка во сезона на парење? 707 00:38:16,254 --> 00:38:18,381 Одговорот, вклучете се во недела. 708 00:38:18,465 --> 00:38:21,718 Недела! Недела! На здравје. 709 00:38:21,801 --> 00:38:23,261 -Да. -Полека. 710 00:38:23,345 --> 00:38:24,346 Напиј се малку вода. 711 00:38:24,429 --> 00:38:26,931 Не. Земи уште една пијачка, Чик. 712 00:38:27,682 --> 00:38:28,975 Тој има добра рака. 713 00:38:36,191 --> 00:38:38,985 МОЖАТ ЛИ ЛЕЈКЕРС ПАК ДА ЈА НАЈДАТ МАГИЈАТА? 714 00:38:39,069 --> 00:38:43,031 МЕКИНИ НА ПЕЈСЕРС Е „ТРЕНЕР НА ГОДИНАТА“ - ИГРАЧИТЕ ВЕРУВААТ ВО СИГУРНОСТ 715 00:38:43,740 --> 00:38:44,991 Според мене, те ограбија. 716 00:38:47,535 --> 00:38:48,661 Џек имаше посебна година. 717 00:38:49,829 --> 00:38:51,998 Освен тоа, играм за вистинската награда, нели? 718 00:38:52,624 --> 00:38:55,001 Само велам, ти го имаше мојот глас. 719 00:38:56,544 --> 00:38:59,005 Начинот на кој го натера Рајлс да работи тајно со Меџик. 720 00:39:01,257 --> 00:39:02,509 Што зборуваш? 721 00:39:03,051 --> 00:39:04,344 Ова е неофицијално. 722 00:39:05,637 --> 00:39:06,554 Сфаќам. 723 00:39:07,055 --> 00:39:09,974 Испрати го стариот професионалец. Детето ќе му верува. 724 00:39:10,058 --> 00:39:11,851 Дознај дека коленото му е полошо. 725 00:39:11,935 --> 00:39:15,397 Па, одлучуваш да го откажеш договорот за Томпсон, 726 00:39:15,480 --> 00:39:17,524 задржувајќи го Норм како уште еден плејмејкер. 727 00:39:19,025 --> 00:39:20,026 Итра работа. 728 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Да не беше државна тајна, 729 00:39:22,445 --> 00:39:24,072 сигурно ќе те ставеше на врвот. 730 00:39:27,158 --> 00:39:28,118 Да. 731 00:39:31,037 --> 00:39:32,706 -Знаеш што мислам? -Што? 732 00:39:32,789 --> 00:39:34,165 -Што мислиш? -Ќе ти кажам. 733 00:39:34,249 --> 00:39:37,252 -Покажи ми. -Го имам ова и ова. Што велиш за тоа? 734 00:39:37,794 --> 00:39:40,171 -На што личи тоа? -Проклетство! 735 00:39:40,255 --> 00:39:41,715 Гледај и плачи. 736 00:39:42,966 --> 00:39:44,884 ...и плачи! 737 00:39:46,678 --> 00:39:47,637 Извини ме. 738 00:39:49,848 --> 00:39:52,100 -Во ред... -...имам две од овие... 739 00:39:52,183 --> 00:39:54,394 Тоа е срање. Погледни. 740 00:39:54,477 --> 00:39:55,895 Ги добив сите овие. 741 00:39:56,521 --> 00:39:58,690 Стави неколку од тој договор од милион долари. 742 00:39:59,232 --> 00:40:00,692 -Што има? -Дојди овде. 743 00:40:00,775 --> 00:40:01,651 Еј. 744 00:40:03,445 --> 00:40:07,657 Еј, Пол, можеби ти давав погрешни знаци. 745 00:40:08,116 --> 00:40:10,285 -Но, те сметам за пријател. -Така ли? 746 00:40:10,368 --> 00:40:12,120 -Еј. -Ме сметаш за пријател? 747 00:40:13,663 --> 00:40:16,583 Пријателите не се прикрадуваат зад грб. 748 00:40:17,125 --> 00:40:19,502 Пријателите не кријат важни факти. 749 00:40:19,586 --> 00:40:21,087 Важни факти од пријателите. 750 00:40:22,297 --> 00:40:24,841 Пријателите не ја изневеруваат туѓата доверба. 751 00:40:24,924 --> 00:40:27,635 Особено кога едниот пријател е главен тренер, 752 00:40:27,719 --> 00:40:30,221 а другиот пријател му е помошник. 753 00:40:30,305 --> 00:40:32,349 Сфаќам, мислиш на нас. Разбирам. 754 00:40:32,432 --> 00:40:33,641 Што точно направив? 755 00:40:34,517 --> 00:40:35,852 Тајни сесии за вежбање. 756 00:40:36,853 --> 00:40:37,812 -Што? -Што? 757 00:40:37,896 --> 00:40:41,066 Работејќи на коленото, оти е полошо отколку што признава. 758 00:40:41,149 --> 00:40:42,567 Ми криеше, Пет. 759 00:40:43,193 --> 00:40:44,569 Му требаше самодоверба. 760 00:40:44,652 --> 00:40:45,779 А мене вистината. 761 00:40:46,696 --> 00:40:48,948 -Му требаше помош. -Му требаше неговиот тренер. 762 00:40:49,032 --> 00:40:50,408 Ако викаш доволно гласно, 763 00:40:50,492 --> 00:40:52,035 светот ќе мисли дека тоа си ти? 764 00:40:55,330 --> 00:40:57,457 Вистинскиот тренер не треба да докажува, Пол. 765 00:41:00,543 --> 00:41:03,004 Зошто инаку го одби Скајвокер? 766 00:41:03,088 --> 00:41:04,673 -Ти реков. -Биди искрен. 767 00:41:04,756 --> 00:41:07,092 Џонсон нема право да се меша во размена. 768 00:41:07,175 --> 00:41:08,385 Тоа е преседан. 769 00:41:08,468 --> 00:41:09,803 Тоа е твоето ебано его! 770 00:41:10,887 --> 00:41:11,930 И твојата гордост! 771 00:41:13,264 --> 00:41:14,307 И го знаеш тоа. 772 00:41:15,517 --> 00:41:16,476 Имам вести за тебе. 773 00:41:16,559 --> 00:41:17,644 Ирвин беше во право. 774 00:41:17,727 --> 00:41:19,896 Ако го имавме Томпсон во тимот, место Норм, 775 00:41:19,979 --> 00:41:24,401 ќе се одморавме за второто коло, а не да се соочуваме со елиминација. 776 00:41:25,819 --> 00:41:27,696 Знаеш дека не мислам така. 777 00:41:27,779 --> 00:41:30,115 Што, да т'ибам, брат? Навистина? 778 00:41:37,247 --> 00:41:38,164 Јас зборував... 779 00:41:38,248 --> 00:41:39,374 ТРЕТ НАТПРЕВАР 780 00:41:39,457 --> 00:41:40,583 ПОБЕДНИКОТ-ДОБИВА-СЕ' 781 00:41:40,834 --> 00:41:43,253 Ова беше исцрувачки натпревар, народе. Ништо убаво. 782 00:41:43,336 --> 00:41:45,422 Рокетс во посед сега, помалку од една минута, 783 00:41:45,505 --> 00:41:47,132 со шанса за водство. 784 00:41:47,215 --> 00:41:48,717 Погрешна комуникација на Лејкерс. 785 00:41:49,217 --> 00:41:51,553 Меџик и Норм го оставаат Данливи отворен. О, не. 786 00:41:52,429 --> 00:41:54,264 И влезе. Рокетс се во водство. 787 00:41:55,890 --> 00:41:56,725 Тајмаут. Лејкерс. 788 00:41:56,808 --> 00:41:58,476 -Им треба, Чик. -Неверојатно. 789 00:41:58,560 --> 00:41:59,769 ЧЕТВРТА ЧЕТВРТИНА 790 00:41:59,853 --> 00:42:02,063 Дами и господа, напнат момент е. 791 00:42:02,147 --> 00:42:05,191 Лејкерс губат со еден на 15 секунди пред крајот 792 00:42:05,275 --> 00:42:06,943 и се бореа 793 00:42:07,027 --> 00:42:09,904 со сите сили цела ноќ само за да останат во ова. 794 00:42:09,988 --> 00:42:11,156 Но, не беше убаво. 795 00:42:11,239 --> 00:42:14,075 Да ти кажам, нападот, целосно несинхронизиран пак. 796 00:42:14,159 --> 00:42:16,578 А одбраната, да не почнувам. 797 00:42:16,661 --> 00:42:17,996 Единствената мала надеж. 798 00:42:18,079 --> 00:42:19,956 Тие ја имаат топката, имаат време 799 00:42:20,040 --> 00:42:22,625 и сега, само треба да постигнат кош. 800 00:42:23,126 --> 00:42:25,420 Господа, земете здив. 801 00:42:26,838 --> 00:42:27,922 Тука сме. 802 00:42:29,549 --> 00:42:32,552 Норм, ќе ми треба да помогнеш, за секој случај. 803 00:42:32,635 --> 00:42:35,305 Кога Меџик ќе ја добие таа топка, ти тргнуваш. 804 00:42:35,388 --> 00:42:37,932 Но, ми треба да се држиш до опциите. 805 00:42:38,641 --> 00:42:39,476 Без херојска топка. 806 00:42:40,393 --> 00:42:42,562 Првата опција е капитенот. 807 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Втората опција е Силк. 808 00:42:45,648 --> 00:42:47,901 Три. Го наоѓаш Купер за лоб. 809 00:42:48,943 --> 00:42:50,445 -Ајде да победиме, момци. -Добро. 810 00:42:50,945 --> 00:42:51,863 Победa на три. 811 00:42:52,530 --> 00:42:54,282 -Еден, два, три... -Победа! 812 00:42:57,369 --> 00:42:59,120 Ајде. Да го направиме тоа. 813 00:42:59,204 --> 00:43:00,497 Ирвин. Ирвин. 814 00:43:02,457 --> 00:43:05,460 Ти си типот. Ти си типот. Добро? 815 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Ќе средам. 816 00:43:14,844 --> 00:43:15,929 Заеби. 817 00:43:35,740 --> 00:43:38,410 Ирвин, смирен. Смирен. 818 00:43:44,499 --> 00:43:45,625 Капитену, висок пост. 819 00:43:52,674 --> 00:43:54,217 Ирвин, опција еден. 820 00:43:57,012 --> 00:43:57,887 Топка! 821 00:43:59,222 --> 00:44:00,765 Подај ја ебаната топка! 822 00:44:16,531 --> 00:44:17,532 Бунар! 823 00:44:18,366 --> 00:44:21,202 Лејкерс фаулираат за да го запрат времето кое не остана 824 00:44:21,286 --> 00:44:23,621 и тоа веројатно е крај, народе. 825 00:44:25,999 --> 00:44:27,125 Леле, леле. 826 00:44:27,208 --> 00:44:29,044 За прв пат по три децении, 827 00:44:29,127 --> 00:44:31,755 бранителот на титулата е елиминиран 828 00:44:31,838 --> 00:44:33,882 во првото коло од плејофот. 829 00:45:16,299 --> 00:45:17,634 ЏОНСОН 830 00:46:25,452 --> 00:46:27,454 Преведено од: Елена Самандова