1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 Daar gaan we. 2 00:00:05,547 --> 00:00:10,010 Wat ik ervan vind dat Magic Johnson terugkomt? 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,263 Young Buck. -Ik? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 Onze prestaties zijn beter dan ooit zonder hem. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Ik steun Paul alleen. 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 Of hij het groepsgevoel beïnvloedt? Kijk ik nerveus? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Het is maar basketbal. Niks ingewikkelds. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 Ik heb er zin in. -Groepsgevoel, m'n reet. 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,818 Young Buck. 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,947 Hij gaat het groepsgevoel beïnvloeden. Op een goede manier. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,199 Vraag het de jongens, ze hebben er zin in. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,661 Wat ik zeg? 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,913 Ik zeg: 'Magic is terug.' 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,414 GEBASEERD OP HET BOEK SHOWTIME VAN JEFF PEARLMAN 15 00:02:18,304 --> 00:02:19,389 Doorgaan, Cap. 16 00:02:21,850 --> 00:02:23,018 Speel via mij. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Verdomme, man. 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,026 Wat doe je? 19 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 Ik ging een inbound-pass maken. 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,031 Earvin, laat Norm die voorlopig maken. 21 00:02:36,114 --> 00:02:37,656 Wen jij maar aan de strategie. 22 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Prima. 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Is Earvin een beetje uit vorm? 24 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 Paul heeft de aanval iets aangepast. 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,420 Hij went er wel aan. 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,468 Gaat het goed met die knie? 27 00:02:58,553 --> 00:02:59,637 Ik let erop. 28 00:03:03,933 --> 00:03:05,060 Kom op. 29 00:03:25,954 --> 00:03:29,334 Zag je dat? Oprotten met Boston. Het is maar één wedstrijd. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,378 We gaan nog inlopen op Phoenix. 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,545 Als dat lukt. 32 00:03:33,254 --> 00:03:35,507 Die gast doet alsof we botsauto's zijn. 33 00:03:35,590 --> 00:03:37,841 Straks ben ik er slechter aan toe dan hij. 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Iemand had het hem moeten uitleggen… 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,513 …voordat hij ging spelen. 36 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Hij komt er wel. 37 00:03:42,805 --> 00:03:43,973 Blijf positief. 38 00:03:44,057 --> 00:03:47,686 Hou je bek. Hij ziet er niet uit. Waar heb je het over? 39 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 Waarom lachen jullie? 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,734 Niks, man. -Om Coop. 41 00:03:54,817 --> 00:03:57,153 Je had hem gisteravond moeten zien bowlen. 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 Hij heeft dezelfde kleur als de bal. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 Ze kunnen neven zijn. 44 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 Was jij niet in de goot beland, had je misschien nog wat geld. 45 00:04:08,206 --> 00:04:09,582 Geef hem ervan langs. 46 00:04:10,208 --> 00:04:12,961 Het is veel gevraagd. 47 00:04:13,044 --> 00:04:16,005 Hij heeft een blessure gehad, leert een nieuwe strategie. 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 De andere jongens pikken het wel snel op. 49 00:04:18,632 --> 00:04:19,843 Zij hadden de tijd. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,261 Hij niet. 51 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 De play-offs zijn bijna. 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,890 Magic moet terug in de aanval. 53 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 De strategie kan volgend jaar. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Luister even naar me. 55 00:04:32,981 --> 00:04:34,858 Ik weet hoe we kunnen winnen. 56 00:04:35,859 --> 00:04:38,820 Laten we eens kijken of de Celtics hem aankunnen. 57 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 Waar gaat dit over? 58 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 Over David Thompson. 59 00:04:43,283 --> 00:04:44,200 De Skywalker. 60 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Met een sprong van 1,25 meter. 61 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 Alsof hij een adelaar is. 62 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 73 punten in één wedstrijd. 63 00:04:49,372 --> 00:04:52,125 Dit team vliegt de komende vijf jaar door de finales. 64 00:04:52,207 --> 00:04:54,586 Vijf jaar. -Wacht even. 65 00:04:55,170 --> 00:04:57,797 Is hij beschikbaar? -Denk je dat ik dom ben? 66 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Jazeker. Elgin was in Denver en vond daar dit pareltje. 67 00:05:01,843 --> 00:05:04,471 Hij staat te popelen om daar weg te komen… 68 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 …en zijn vleugels uit te slaan. 69 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 Hij zou een derde ster kunnen zijn. -Ja. 70 00:05:08,641 --> 00:05:11,853 Hij kan op cruciale momenten scoren. 71 00:05:11,936 --> 00:05:13,063 Een geweldige aanwinst. 72 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 Precies. -Hij is een… 73 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 Hij is een all-star. 74 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 Wat kost het ons? -Dat is het mooiste. 75 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 Nixon. 76 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 Onmogelijk. -Jawel. 77 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 Het is onmogelijk. We ruilen Norm niet. 78 00:05:25,283 --> 00:05:27,452 We doen het niet. Hij speelt geweldig. 79 00:05:27,535 --> 00:05:29,204 Hij speelt een all-star-seizoen. 80 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 Hij is de vervanger van Magic. 81 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 Dan heb ik nieuws. 82 00:05:33,249 --> 00:05:35,001 Magic komt terug… 83 00:05:35,085 --> 00:05:37,587 …en dan gaan die twee weer vechten om de bal. 84 00:05:37,671 --> 00:05:41,174 Of we ruilen hem in nu hij op zijn hoogtepunt is. 85 00:05:43,259 --> 00:05:45,428 Doe me een plezier en leg het hem even uit. 86 00:05:46,012 --> 00:05:48,640 Maak het hem duidelijk. 87 00:05:50,767 --> 00:05:51,935 Hij heeft geen ongelijk. 88 00:05:52,018 --> 00:05:54,896 Nee. -Norm is geweldig. 89 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 Soms wel. -Maar… 90 00:05:56,523 --> 00:05:59,442 …Thompson is van wereldklasse. 91 00:05:59,526 --> 00:06:00,443 Van wereldklasse. 92 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 Het spant erom. En zo'n gast… 93 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 …kan scoren. 94 00:06:04,322 --> 00:06:05,407 Reken maar. 95 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Ik denk erover na. 96 00:06:08,993 --> 00:06:09,828 Je denkt… 97 00:06:14,416 --> 00:06:16,835 Dat is dit. 98 00:06:16,918 --> 00:06:19,796 We hebben nagedacht. We hebben hem doorgelicht. 99 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 Hij is klaar. -Mooi. 100 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 Het team is aan elkaar gewend. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,262 Gooi ik er een nieuweling bij, kan het misgaan… 102 00:06:27,721 --> 00:06:30,265 …en dat doe ik niet zonder zelf na te denken. 103 00:06:31,141 --> 00:06:32,100 Begrepen? 104 00:06:33,643 --> 00:06:35,895 Bedankt voor de moeite. 105 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 De deadline is over twee weken… -Vanaf vandaag? 106 00:06:42,569 --> 00:06:44,863 Tegen die tijd weet je meer. 107 00:06:46,740 --> 00:06:47,657 Bedankt. 108 00:07:04,841 --> 00:07:07,510 Als je weer eens een mening hebt… 109 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 …kom dan eerst bij mij langs. 110 00:07:10,472 --> 00:07:11,681 Dat is niet zo moeilijk. 111 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Ja, meneer. 112 00:07:15,894 --> 00:07:17,812 PAUL WEST - HOOFDCOACH 113 00:07:22,442 --> 00:07:24,652 Wat gebeurt er? 114 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 Je kunt niet zo binnenvallen. -Ben je zijn moeder? 115 00:07:29,491 --> 00:07:30,742 Het is mijn fout. 116 00:07:30,825 --> 00:07:33,036 Ik vind alles prima… 117 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 …als er geen gevoelens worden gekwetst. 118 00:07:35,997 --> 00:07:39,292 Jeanies team gaat ervoor om een titel winnen. 119 00:07:43,046 --> 00:07:45,382 Ik heb weer over haar gedroomd. 120 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Over Jeanie? -Over Honey. 121 00:07:49,803 --> 00:07:51,805 O, het meisje. 122 00:07:51,888 --> 00:07:56,851 Het meisje. En ik kan je vertellen, het was een mooie droom. 123 00:07:56,935 --> 00:07:59,145 Bespaar me de gore details, alsjeblieft. 124 00:08:01,231 --> 00:08:02,607 Het was niet goor. 125 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Het was geen seks. 126 00:08:06,611 --> 00:08:07,529 Het was beter. 127 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 We renden op het strand in Santa Monica… 128 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 …net als vroeger… 129 00:08:12,534 --> 00:08:15,078 …toen mijn moeder en ik hier net waren… 130 00:08:15,704 --> 00:08:19,707 …en ik uren over dat strand rende. 131 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 Voor deze. 132 00:08:24,087 --> 00:08:25,255 Voor alles. 133 00:08:27,090 --> 00:08:28,967 Ik heb me lang niet zo gevoeld. 134 00:08:30,719 --> 00:08:36,474 Honey en ik waren aan het rennen en lachen. 135 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 We waren vrij. 136 00:08:40,895 --> 00:08:41,895 Het was prachtig. 137 00:08:44,733 --> 00:08:48,820 Wat? -Dromen zijn dromen. 138 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Ik heb gedroomd dat ik astronaut was. 139 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 Ik weet het niet. Ik ben een man. 140 00:08:54,617 --> 00:08:58,413 Ik vertrouw op mijn gevoel en hier heb ik een gevoel over. 141 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Het gevoel om haar weer je bed in te krijgen. 142 00:09:02,917 --> 00:09:04,044 Sorry, in je armen. 143 00:09:05,670 --> 00:09:08,757 Misschien is ze wel helemaal over je heen. 144 00:09:11,134 --> 00:09:13,219 Daar komen we dan wel achter. 145 00:09:14,471 --> 00:09:18,683 MAGIC IS TERUG - UITVERKOCHT! 146 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 Hoe voelt je knie? -Prima. 147 00:09:25,857 --> 00:09:27,484 Hoop je Larry te verslaan? 148 00:09:27,567 --> 00:09:29,069 Hoe voelt het om terug te zijn? 149 00:09:29,152 --> 00:09:32,113 Geweldig. -Geniet je van alle gekte? 150 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 Jazeker. -Hoe is het groepsgevoel? 151 00:09:34,115 --> 00:09:35,033 Nog hetzelfde. 152 00:09:35,116 --> 00:09:36,618 Gaan de Lakers nog eens winnen? 153 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 We proberen het. -Gaat je herstel voorspoedig? 154 00:09:39,371 --> 00:09:41,289 Reken maar. -Advies voor je tegenstander? 155 00:09:41,790 --> 00:09:42,749 Oppassen. 156 00:09:44,501 --> 00:09:46,586 Ben je boos dat je geen starter bent? 157 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Ja, dat Norm nummer één is? 158 00:09:49,214 --> 00:09:52,592 Zo is het het beste. Voorlopig dan. 159 00:09:52,676 --> 00:09:55,136 Welke aanpassingen moeten ze maken? 160 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Geen. Iedereen kent Magic. 161 00:09:57,180 --> 00:09:58,264 Kijk naar de camera. 162 00:09:58,348 --> 00:09:59,933 Lach even. 163 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 Heb je een kaartje gekregen van Larry Bird? 164 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Een chocoladekabouter. 165 00:10:08,316 --> 00:10:10,110 Wat vind je van zijn terugkomst? 166 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 Je staat in de weg. 167 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 Luister. 168 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Dat was het. Ik spreek jullie na de wedstrijd. 169 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Allemaal wegwezen. 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,084 We gaan ons klaarmaken. 171 00:10:35,760 --> 00:10:37,303 Heb je even? 172 00:10:38,388 --> 00:10:39,639 Ik wil me klaarmaken. 173 00:10:40,348 --> 00:10:42,267 Geen probleem. Dit duurt maar even. 174 00:10:42,350 --> 00:10:46,938 Wij hadden bedacht dat je deze zou kunnen dragen. 175 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 MAGIC IS TERUG 176 00:10:48,940 --> 00:10:50,650 Doe die zooi weg. 177 00:10:50,734 --> 00:10:52,736 Ik heb genoeg voor iedereen. 178 00:10:52,819 --> 00:10:54,863 Weg ermee. Verbrand ze desnoods. 179 00:10:54,946 --> 00:10:57,866 Het kan me geen moer schelen. Niemand gaat ze dragen. 180 00:10:57,949 --> 00:10:58,783 Begrepen? 181 00:11:01,870 --> 00:11:05,623 Jazeker. Begrepen. 182 00:11:05,707 --> 00:11:07,542 MAGIC IS TERUG 183 00:11:21,514 --> 00:11:25,685 Het gonst hier van opwinding. Na 45 wedstrijden… 184 00:11:25,769 --> 00:11:29,189 …101 lange dagen, is het eindelijk zo ver… 185 00:11:29,272 --> 00:11:33,443 …de City of Angels is in verrukking. Magic is terug. 186 00:11:35,153 --> 00:11:36,905 Hoe voel je je? 187 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 Prima. 188 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 Prima? -Ja. 189 00:11:40,158 --> 00:11:42,452 In het Latijn zeggen ze: 190 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 suave. 191 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 Het betekent 'rustig aan'. 192 00:11:46,039 --> 00:11:48,792 Ik wil dat jij dat vanavond ook doet. Rustig aan. 193 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 Begrepen? 194 00:11:50,335 --> 00:11:53,546 Zeker. Suave. -Suave. 195 00:11:58,843 --> 00:12:03,056 Hij keert eindelijk terug in The Forum… 196 00:12:03,139 --> 00:12:06,184 …geef hem een groot Hollywood-applaus… 197 00:12:06,267 --> 00:12:12,774 …en ga staan voor de enige echte Earvin Magic Johnson. 198 00:12:59,112 --> 00:13:01,823 De Lakers hebben een voorsprong in het eerste kwart… 199 00:13:01,906 --> 00:13:03,950 …maar de man voor wie iedereen komt… 200 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 …heeft nog niet gespeeld. 201 00:13:05,785 --> 00:13:09,080 Wanneer tovert Coach Westhead het konijn uit zijn hoed? 202 00:13:09,164 --> 00:13:12,459 Wij willen Magic… 203 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 Moeten we deze mensen terugbetalen… 204 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 …als hij niet gaat spelen? -Dan krijgen we rellen. 205 00:13:20,633 --> 00:13:24,179 Wij willen Magic… 206 00:13:30,602 --> 00:13:32,145 Je hebt je punt gemaakt. 207 00:13:35,148 --> 00:13:38,109 Earvin, wisselen met Norm. 208 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 De fans krijgen wat ze willen. 209 00:13:40,153 --> 00:13:43,406 Coach Westhead tovert eindelijk een konijn uit zijn hoed. 210 00:13:43,490 --> 00:13:45,658 Magic Johnson gaat spelen. 211 00:13:45,742 --> 00:13:48,828 Earvin… suave. 212 00:13:50,413 --> 00:13:51,247 Suave. 213 00:13:52,665 --> 00:13:53,917 Ik weet het. -Ja. 214 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Dit slaat nergens op. Dat weet je zelf ook. 215 00:14:01,675 --> 00:14:03,593 Hij vraagt om de bal. 216 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Magic aan de bal, hij gaat voorbij Newlin. 217 00:14:06,721 --> 00:14:08,765 Newlin. -Verdomme. 218 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Recht in handen van Maurice Lucas, balbezit wisselt… 219 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 …en hij scoort. 220 00:14:13,186 --> 00:14:16,439 Dat was niet wat het publiek voor ogen had. 221 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Dat wilden jullie toch? 222 00:14:19,901 --> 00:14:21,361 De druk is hoog. 223 00:14:25,532 --> 00:14:27,283 Paul experimenteert met de aanval. 224 00:14:27,367 --> 00:14:28,326 Hij went wel. 225 00:14:28,410 --> 00:14:30,412 De Lakers waren eerder… 226 00:14:30,495 --> 00:14:32,414 …in vorm, maar hebben een terugval. 227 00:14:32,872 --> 00:14:35,667 Op de vraag of alle ophef rondom Magic… 228 00:14:35,917 --> 00:14:39,170 …de oorzaak was, zei Norm Nixon, die voor hem gewisseld werd… 229 00:14:39,254 --> 00:14:42,966 …dat noch hij, noch de anderen moeite hadden met de aandacht. 230 00:14:43,049 --> 00:14:43,967 Helemaal niet. 231 00:14:44,634 --> 00:14:47,887 We zijn blij dat de aandacht gaat naar iemand die het verdient. 232 00:14:47,971 --> 00:14:49,597 Dat zal wel. 233 00:14:49,681 --> 00:14:51,349 Als Nixons woorden weergeven… 234 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 …hoe de Lakers erover denken… 235 00:14:53,184 --> 00:14:55,478 …dan sprak Jim Chones meer vanuit zijn hart. 236 00:14:55,562 --> 00:14:58,815 Ik vond het gelul. Eén grote poppenkast. 237 00:14:58,898 --> 00:15:00,191 Wel een slecht circus… 238 00:15:00,275 --> 00:15:03,069 …met de geprezen Magic die van de trapeze stort… 239 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 …met evenveel punten als balverlies. 240 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 Hopelijk gaat die knie goed. 241 00:15:07,490 --> 00:15:08,616 BIRD EN CELTICS STIJGEN 242 00:15:08,700 --> 00:15:10,410 Ik wil jou in de finale. 243 00:15:14,039 --> 00:15:15,957 Ik dacht dat ik de enige was. 244 00:15:17,500 --> 00:15:18,501 Wil je een assist? 245 00:15:19,461 --> 00:15:21,338 Als het niet tot balverlies leidt. 246 00:15:22,339 --> 00:15:24,049 Ze zijn al gestopt met tellen. 247 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Belooft? 248 00:15:27,010 --> 00:15:27,927 Hoe voelt hij? 249 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Een beetje pijnlijk. 250 00:15:32,766 --> 00:15:35,769 Daarom heb je hiermee gewacht tot iedereen weg was. 251 00:15:38,229 --> 00:15:40,106 Als ik het zo zie… 252 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 …zit je op 50 procent? 253 00:15:43,985 --> 00:15:48,239 Ik? Nee, makkelijk op 90. 254 00:15:50,950 --> 00:15:54,871 Misschien 80, maar het komt wel goed. 255 00:15:55,372 --> 00:15:57,665 Zestig dus, hooguit. 256 00:15:59,167 --> 00:16:01,461 Kom op, als Buss erachter komt… 257 00:16:01,544 --> 00:16:04,255 Als de coach het hoort, zit je op de bank. 258 00:16:05,173 --> 00:16:07,509 Je moet spelen om in vorm te komen. 259 00:16:08,468 --> 00:16:11,429 Toch? Heb ik gelijk? 260 00:16:12,097 --> 00:16:14,140 Ik heb ook gespeeld, weet je nog? 261 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Het is geen pijn… 262 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 …het voelt gewoon niet goed. 263 00:16:24,317 --> 00:16:26,486 Ik ben er deels, maar deels ook niet. 264 00:16:27,153 --> 00:16:31,991 In plaats van te doen alsof ik mezelf ben, alsof ik Magic ben… 265 00:16:32,075 --> 00:16:34,661 …ben ik gewoon… 266 00:16:35,829 --> 00:16:37,080 Doen als Magic kan niet. 267 00:16:37,163 --> 00:16:38,373 Je bent Magic. 268 00:16:39,290 --> 00:16:42,002 Je moet niet denken aan dat het weer gebeurt. 269 00:16:47,340 --> 00:16:49,009 Hoe moet ik dat doen? 270 00:16:50,844 --> 00:16:51,761 Dat is eenvoudig. 271 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Stop met denken. 272 00:17:08,403 --> 00:17:10,070 Snel. En terug. 273 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Niet nadenken. 274 00:17:14,325 --> 00:17:16,453 Geen tijd om na te denken. Hier. 275 00:17:16,536 --> 00:17:18,829 Je bent aan het denken. Kom op. 276 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 Kom op. 277 00:17:20,205 --> 00:17:24,252 Doetje. Doorwerken. Niet nadenken. Kom op. 278 00:17:24,794 --> 00:17:25,627 Je bent klaar. 279 00:17:26,296 --> 00:17:28,631 Niet zo voorzichtig, slapjanus. 280 00:17:29,341 --> 00:17:31,676 Kom op, harder. Links. Kom op, meisje. 281 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 Ga terug. 282 00:17:37,223 --> 00:17:39,059 Ga ervoor. 283 00:17:43,438 --> 00:17:44,397 Pijn? 284 00:17:44,647 --> 00:17:45,482 Nee. 285 00:17:46,316 --> 00:17:47,609 Waarom stop je dan? 286 00:17:49,194 --> 00:17:52,781 Je moet doen wat de leraar zegt. Dat heeft ze me jaren geleden geleerd. 287 00:17:52,864 --> 00:17:54,157 'Ik wil leren tennissen.' 288 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 Zegt zij: 'Doe wat de leraar zegt.' 289 00:17:56,326 --> 00:17:59,120 Dr. Kerlan zei dat de bewegingstest goed was. 290 00:17:59,204 --> 00:18:01,581 Je moet wel voor de titel spelen. 291 00:18:01,664 --> 00:18:05,085 Ik wil het niet riskeren, ik wil Wimbledon kunnen spelen. 292 00:18:05,168 --> 00:18:06,711 Dat is pas in juni. 293 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 En ons tennisteam dan? 294 00:18:09,005 --> 00:18:11,716 Anna heeft ook nog een carrière. 295 00:18:12,634 --> 00:18:15,178 Ze kan dit jaar een hoge positie krijgen. 296 00:18:16,179 --> 00:18:17,514 Hij is mijn grootste fan. 297 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Dat klopt. 298 00:18:21,059 --> 00:18:24,020 Kan ik je even spreken? -Natuurlijk. 299 00:18:25,146 --> 00:18:27,941 Je naait al een van mijn spelers, naai mij niet. 300 00:18:28,024 --> 00:18:29,984 Wat heeft dat met jou te maken? 301 00:18:30,068 --> 00:18:32,570 Volgens jou moet ze de lente niet spelen. 302 00:18:32,987 --> 00:18:35,532 Dat is in haar eigen belang. -En ons belang? 303 00:18:36,282 --> 00:18:37,951 Ze is onze beste speler, Johnny. 304 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Denk aan de zaken voordat je aan je penis denkt? 305 00:18:41,162 --> 00:18:43,373 Je bent net als hij. Alleen maar werk. 306 00:18:43,456 --> 00:18:45,208 Hoeveel heb je er al op? 307 00:18:45,291 --> 00:18:46,501 Je krijgt een maagzweer. 308 00:18:46,584 --> 00:18:48,128 Die ga ik naar jou vernoemen. 309 00:18:49,462 --> 00:18:51,297 Ik snap het. 310 00:18:51,381 --> 00:18:53,341 We werken om hem blij te maken. 311 00:18:53,425 --> 00:18:55,051 Maar dat zal hij nooit zijn. 312 00:18:55,552 --> 00:18:57,637 Dat moeten we zelf zijn. 313 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Ik hou van Anna. 314 00:18:59,055 --> 00:19:00,473 Denk niet dat ik ga vragen… 315 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 …haar toekomst te riskeren voor jou… 316 00:19:02,600 --> 00:19:04,269 …en die nutteloze competitie. 317 00:19:05,437 --> 00:19:06,354 Vergeet het maar. 318 00:19:09,232 --> 00:19:13,945 Allemaal verzamelen. 319 00:19:15,447 --> 00:19:17,615 Is iedereen er? Heeft iedereen drinken? 320 00:19:19,200 --> 00:19:22,412 Jullie weten waarom we hier zijn. 321 00:19:22,495 --> 00:19:27,250 We zijn hier om Jessie Buss te eren, een moeder, een grootmoeder… 322 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 …een vriendin, een bridgepartner. 323 00:19:32,630 --> 00:19:33,882 Ik zal het kort houden… 324 00:19:33,965 --> 00:19:36,718 …omdat zo'n feest maar om één ding draait… 325 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 …voor mijn moeder dan. 326 00:19:38,470 --> 00:19:40,555 Daar gaan we. 327 00:19:42,891 --> 00:19:46,853 Meissie, het is een jaar geleden… 328 00:19:49,939 --> 00:19:51,274 …en we missen je vreselijk. 329 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 Maar de Buss-dynastie gaat lekker. 330 00:20:02,118 --> 00:20:04,120 De kinderen doen mee… 331 00:20:04,996 --> 00:20:09,709 …en we zijn in Pickfair, de plek waar… 332 00:20:09,793 --> 00:20:12,128 …mijn moeder altijd van heeft gedroomd. 333 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Dus bedankt, ma, dat je ons hierheen hebt geloodst. 334 00:20:15,965 --> 00:20:17,926 Hef het glas op Jessie Buss. 335 00:20:18,426 --> 00:20:19,594 Precies. 336 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 Zo is het. 337 00:20:22,138 --> 00:20:25,016 De bar is open. Ga je gang… 338 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 …haal nog een drankje… 339 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 …en geniet zoals zij zou doen. 340 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Puppy. 341 00:20:38,530 --> 00:20:41,408 Ga maar naar binnen. Jongens, ze zijn prachtig. 342 00:20:41,491 --> 00:20:44,452 We gaan naar binnen, afkoelen, een hapje eten. 343 00:20:44,536 --> 00:20:46,663 Vooruit, niet rennen. 344 00:20:46,746 --> 00:20:48,248 Niet schreeuwen. 345 00:20:48,331 --> 00:20:49,666 Niet slaan… 346 00:20:49,749 --> 00:20:53,086 …en niks in je neus stoppen of… 347 00:20:53,670 --> 00:20:54,879 Alsof je katten hebt. 348 00:20:58,008 --> 00:20:59,175 Je hebt kinderen. 349 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 Wie had dat gedacht? 350 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Wat doe jij hier in hemelsnaam? 351 00:21:11,855 --> 00:21:13,815 Ik was toevallig in de buurt. 352 00:21:13,898 --> 00:21:14,816 Ik kom hoi zeggen. 353 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 Het is hier mooi. 354 00:21:17,652 --> 00:21:20,905 Het is geen wereldkampioenschap, maar ik ben er blij mee. 355 00:21:21,614 --> 00:21:25,160 Goed genoeg is ook genoeg. -Ga je mijn vraag nog beantwoorden? 356 00:21:25,910 --> 00:21:27,037 Het is 15 jaar geleden. 357 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 En jij komt zomaar langs? 358 00:21:29,164 --> 00:21:29,998 Ik was gewoon… 359 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Ik moest aan je denken… 360 00:21:31,833 --> 00:21:34,836 …en ik wilde zien hoe het met je ging. 361 00:21:37,213 --> 00:21:39,174 Is dat grappig? 362 00:21:40,717 --> 00:21:44,054 Je wilde het meisje zien dat je pijpte in je Mustang? 363 00:21:44,137 --> 00:21:46,931 Ze was veel meer dan dat. 364 00:21:47,390 --> 00:21:50,143 Wie of wat ze ook was, ze bestaat niet meer. 365 00:21:50,810 --> 00:21:53,605 En ik kan je beloven, de enige die haar mist… 366 00:21:54,689 --> 00:21:55,607 …ben jij. 367 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 Hoe was het om haar te laten gaan? 368 00:22:00,528 --> 00:22:02,614 Ze had je ten onder laten gaan. 369 00:22:03,948 --> 00:22:06,326 Zo te zien heeft ze het best voor elkaar. 370 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Het is veel te lang geleden. 371 00:22:11,122 --> 00:22:13,583 Laten we het vieren. Wat denk je ervan? 372 00:22:13,667 --> 00:22:14,542 Even losgaan. 373 00:22:15,418 --> 00:22:17,587 Ik kom overal binnen. 374 00:22:17,671 --> 00:22:20,548 Ik ben niet meer zo'n saaie lul als vroeger. 375 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 Die vond ik leuk. 376 00:22:22,092 --> 00:22:23,885 Dan vind je me nu te gek. 377 00:22:25,595 --> 00:22:26,721 Ik ken jou. 378 00:22:28,306 --> 00:22:31,851 Ik wil niet meer met exen gaan. 379 00:22:31,935 --> 00:22:32,977 Echt niet. 380 00:22:33,728 --> 00:22:36,398 Ik ben net af van de laatste. -Ik snap het. 381 00:22:36,940 --> 00:22:38,983 Echt? -Ik wil je alleen mee uit eten nemen. 382 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Om bij te praten. 383 00:22:43,697 --> 00:22:46,783 Lieverd, geen Mustang, dat beloof ik. 384 00:22:48,034 --> 00:22:48,910 Je lacht. 385 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Ik heb wel trek. 386 00:22:51,579 --> 00:22:52,956 LA LAKERS - ALLEEN SPELERS 387 00:22:53,039 --> 00:22:54,416 KLEEDKAMER 388 00:23:00,130 --> 00:23:01,297 Werk je overuren? 389 00:23:03,258 --> 00:23:05,301 Hard werken, hard relaxen. 390 00:23:05,385 --> 00:23:06,886 En de geruchten dan? 391 00:23:08,930 --> 00:23:12,142 Je wordt geruild voor David Thompson. 392 00:23:14,894 --> 00:23:16,271 Waar heb je dat vandaan? 393 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Dat wordt gezegd. 394 00:23:19,441 --> 00:23:21,067 Het zou ook wel logisch zijn. 395 00:23:21,568 --> 00:23:22,986 Zodra Magic weer start… 396 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 …kan Skywalker shooting guard zijn. 397 00:23:25,405 --> 00:23:29,909 Ik ben geen shooting guard. 398 00:23:31,619 --> 00:23:35,415 Dit team werkt het beste als ik spelverdeler ben. 399 00:23:35,498 --> 00:23:37,208 Dat is een feit. 400 00:23:37,292 --> 00:23:38,543 Jullie hebben het gezien. 401 00:23:39,085 --> 00:23:41,338 We verslaan de laatste maanden iedereen. 402 00:23:42,464 --> 00:23:43,923 Nu is Magic terug. 403 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 En raad eens? 404 00:23:47,927 --> 00:23:49,637 Al het groepsgevoel is weg. 405 00:23:51,056 --> 00:23:55,852 Over vijftien jaar zal iedereen Magic vergeten zijn. 406 00:23:56,978 --> 00:23:58,021 Dat schrijf ik op. 407 00:24:00,690 --> 00:24:03,818 Goed, weet je wat? 408 00:24:04,986 --> 00:24:06,988 Ze gaan me toch ruilen. 409 00:24:17,207 --> 00:24:18,875 Ben je al terug? 410 00:24:19,417 --> 00:24:21,294 Ik dacht dat je nog in Denver zou zijn. 411 00:24:23,380 --> 00:24:24,214 Ik heb 't gezien. 412 00:24:26,424 --> 00:24:28,343 Was Thompson teleurstellend? 413 00:24:28,426 --> 00:24:29,969 Thompson was geweldig. 414 00:24:30,053 --> 00:24:31,888 Thompson was beter dan ooit. 415 00:24:33,348 --> 00:24:35,892 Dat is geen slechte zaak. -Nee. 416 00:24:37,977 --> 00:24:38,812 Kijk… 417 00:24:40,271 --> 00:24:42,023 Norm is een geweldige kerel. 418 00:24:43,066 --> 00:24:45,193 Toch? Ruilen hoort erbij. 419 00:24:45,860 --> 00:24:46,695 Dat weet hij. 420 00:24:47,821 --> 00:24:48,697 Dat is het niet. 421 00:24:52,992 --> 00:24:54,661 We hadden ons moment. 422 00:24:54,744 --> 00:24:57,080 Ze waren goed op elkaar ingespeeld. 423 00:24:57,163 --> 00:24:58,665 Allemaal, zelfs Kareem. 424 00:25:00,583 --> 00:25:03,628 Magic kon zich niet aanpassen, dat lieten we toe. 425 00:25:03,712 --> 00:25:05,797 Hij had een… -We pasten ons aan hem aan. 426 00:25:07,048 --> 00:25:10,427 Gaan we er nu een nieuwe ster bijhalen? 427 00:25:11,177 --> 00:25:13,013 Nog een groot ego? 428 00:25:13,096 --> 00:25:14,472 Dat hebben de besten. 429 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Dat hoort erbij. 430 00:25:18,018 --> 00:25:19,144 Dat is het probleem… 431 00:25:19,227 --> 00:25:21,312 …dan is hij zo ons aan het coachen. 432 00:25:23,690 --> 00:25:25,025 Skywalker is een dunker. 433 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Mooie sprongen voor het publiek. 434 00:25:27,986 --> 00:25:30,280 Als ik zeg dat we dat niet kunnen gebruiken… 435 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 …maar wel iemand voor mid-range shots… 436 00:25:33,742 --> 00:25:34,951 …een spot-up shooter… 437 00:25:36,327 --> 00:25:38,121 …denk je dat hij dan luistert? 438 00:25:39,122 --> 00:25:42,250 Waarschijnlijk niet. Hij doet wat hij wil. 439 00:25:43,043 --> 00:25:44,002 En jij niet? 440 00:25:46,254 --> 00:25:49,841 Je hebt geen woord tegen Thompson gezegd. 441 00:25:49,924 --> 00:25:51,843 Dit heb je niet van Adam. 442 00:25:55,138 --> 00:25:56,056 Heb ik gelijk? 443 00:25:58,683 --> 00:25:59,601 Je denkt teveel na. 444 00:26:01,519 --> 00:26:02,604 Omdat Jack dat doet. 445 00:26:10,111 --> 00:26:12,572 Maar hem hoeven we niet te verslaan. 446 00:26:15,367 --> 00:26:16,701 En nog iets anders. 447 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 Zijn ego houdt hem niet tegen een geweldige speler aan te trekken. 448 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Ik zal het uitleggen. 449 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Zonder Norm hebben we geen goede spelverdeler. 450 00:26:29,214 --> 00:26:30,090 Kom op. 451 00:26:30,173 --> 00:26:31,174 Dat is zo. 452 00:26:32,008 --> 00:26:34,511 We moeten zeker weten dat Magic het aankan. 453 00:26:36,721 --> 00:26:38,264 Is zijn knie goed genoeg? 454 00:26:42,352 --> 00:26:43,186 Ja. 455 00:26:43,728 --> 00:26:44,562 Zeker weten. 456 00:26:46,106 --> 00:26:48,149 Hij wordt steeds scherper. 457 00:26:48,233 --> 00:26:51,236 Hij zal er zijn als het moment daar is. 458 00:26:58,660 --> 00:27:00,453 Bel Bill en geef hem groen licht. 459 00:27:05,917 --> 00:27:07,293 Hij moet een team runnen. 460 00:27:08,086 --> 00:27:11,548 Dit is een familiebedrijf en ik heb mijn vader verteld… 461 00:27:11,631 --> 00:27:14,134 …dat ik mijn broers zou helpen. 462 00:27:14,968 --> 00:27:16,636 Heb jij niet genoeg te doen? 463 00:27:17,012 --> 00:27:19,973 Zeker. -Je bent jaloers. 464 00:27:26,021 --> 00:27:28,064 Ik ben niet jaloers. Hoe bedoel je… 465 00:27:28,523 --> 00:27:29,733 Jaloers waarop? 466 00:27:29,816 --> 00:27:33,069 Dat Johnny de wereld rond mag met een beeldschone atlete… 467 00:27:33,153 --> 00:27:35,030 …en jij werkt je hier rot. 468 00:27:37,741 --> 00:27:40,452 Ik ben gek op mijn werk. Ik heb een franchise. 469 00:27:40,535 --> 00:27:42,037 Van je vader. 470 00:27:44,247 --> 00:27:45,540 Zo bedoelde ik het niet. 471 00:27:46,249 --> 00:27:49,502 Als je niet voor hem werkte, wat zou je dan willen? 472 00:27:53,548 --> 00:27:54,924 Wat bedoel je met 'willen'? 473 00:27:56,217 --> 00:27:57,427 Wat wil jij? 474 00:27:58,595 --> 00:28:01,639 Denk erover na, iedereen doet wat hij wil… 475 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 …jij draait er voor op. 476 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 Ik herinner me niks. 477 00:28:08,146 --> 00:28:10,690 Ik werd wakker in een zwembad in Laurel Canyon. 478 00:28:10,774 --> 00:28:12,776 Iemand wilde me dood hebben. 479 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 Jezus. 480 00:28:14,277 --> 00:28:17,364 Mijn vrienden vonden het grappig dat ik naakt was. 481 00:28:17,947 --> 00:28:23,453 Ik verliet het feest, liep over Mulholland, stomdronken… 482 00:28:23,536 --> 00:28:26,164 …maar ik voelde me nuchterder dan ooit… 483 00:28:26,247 --> 00:28:28,541 …en besefte me dat als er niks veranderde… 484 00:28:29,250 --> 00:28:31,252 …ik dood zou gaan, dus… 485 00:28:33,129 --> 00:28:34,381 Wat heftig. 486 00:28:38,093 --> 00:28:40,261 Ik ben blij dat je het hebt gered. 487 00:28:43,014 --> 00:28:43,848 Ik ook. 488 00:28:45,183 --> 00:28:48,603 En jij dan? 489 00:28:49,729 --> 00:28:50,730 Ik? 490 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Hoe is het met jou? 491 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Door jou zit ik hier… 492 00:28:58,363 --> 00:28:59,280 …te vertellen. 493 00:28:59,364 --> 00:29:02,117 We zijn luxe uit eten. Ga je vertellen waarom? 494 00:29:04,577 --> 00:29:05,662 Ik weet het niet. 495 00:29:06,454 --> 00:29:08,415 Ik dacht weer aan je en… 496 00:29:09,249 --> 00:29:10,792 Ik weet het echt niet. 497 00:29:12,711 --> 00:29:13,586 Ken je haar nog? 498 00:29:14,045 --> 00:29:17,966 Kom op. Donderdag in de Playboy Club. 499 00:29:18,049 --> 00:29:20,218 Dubbele gin-spa rood. Snel, Honey. 500 00:29:23,096 --> 00:29:24,014 Hoe is 't met haar? 501 00:29:24,931 --> 00:29:25,849 Ze is dood. 502 00:29:29,185 --> 00:29:30,103 Vorig jaar. 503 00:29:31,813 --> 00:29:33,189 Wat erg. 504 00:29:33,273 --> 00:29:34,899 Jij kende haar. 505 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 Daar ken ik er niet veel van. 506 00:29:38,528 --> 00:29:41,364 Dit was haar droom. 507 00:29:41,823 --> 00:29:46,119 Ze had een ansichtkaart van dit huis op het dashboard van haar auto… 508 00:29:46,202 --> 00:29:48,288 …toen we naar Californië kwamen. 509 00:29:48,788 --> 00:29:52,125 Ik zal de eerste keer dat ik de oceaan zag nooit vergeten. 510 00:29:52,625 --> 00:29:53,626 Het was prachtig. 511 00:29:54,669 --> 00:29:55,879 Je herinnert me eraan. 512 00:29:57,547 --> 00:29:58,882 Je bent veranderd. 513 00:30:00,800 --> 00:30:04,929 Ik zie een prachtige vrouw. 514 00:30:06,431 --> 00:30:08,183 Dat is wel een verandering. 515 00:30:11,019 --> 00:30:12,020 Wil je blijven? 516 00:30:13,938 --> 00:30:16,566 Niet zoveel nadenken. 517 00:30:16,649 --> 00:30:19,069 Kom op, nog een. 518 00:30:21,363 --> 00:30:22,572 Goed zo. -Ja. 519 00:30:22,655 --> 00:30:23,990 Geen zwak gedoe meer. 520 00:30:24,074 --> 00:30:25,575 Kom op, dit is niks. 521 00:30:32,916 --> 00:30:34,542 Ga je het Coach vertellen? 522 00:30:36,795 --> 00:30:38,213 Waarom zou ik dat doen? 523 00:30:40,298 --> 00:30:41,424 Omdat ik het niet kan. 524 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 Dat komt wel. 525 00:30:48,431 --> 00:30:53,353 Iedereen is goed zonder publiek. 526 00:30:55,063 --> 00:30:58,066 Zodra het er echt om gaat… 527 00:30:58,149 --> 00:31:00,443 …hopen de meesten de bal niet te krijgen. 528 00:31:02,195 --> 00:31:03,571 Eentje hoopt van wel. 529 00:31:04,781 --> 00:31:06,116 Zo ben ik altijd geweest. 530 00:31:07,909 --> 00:31:10,620 Ik misschien op de middelbare school… 531 00:31:11,621 --> 00:31:12,831 …op de universiteit… 532 00:31:12,914 --> 00:31:14,874 …maar bij het echte basketbal… 533 00:31:15,875 --> 00:31:17,752 …heb ik het alleen jaren aanschouwd. 534 00:31:19,129 --> 00:31:20,255 Bestudeerd. 535 00:31:20,964 --> 00:31:22,549 Ik weet hoe hij eruitziet. 536 00:31:24,592 --> 00:31:25,677 Zie je hem nog? 537 00:31:28,930 --> 00:31:30,640 Niet als je op je kont zit. 538 00:31:36,730 --> 00:31:39,399 Kom op, aan het werk. 539 00:31:39,482 --> 00:31:40,900 NORM NIXON: DE NR. 2 540 00:31:40,984 --> 00:31:43,153 Nixon zegt: 'Over 15 jaar… 541 00:31:43,778 --> 00:31:45,572 …is iedereen Magic vergeten.' 542 00:31:46,698 --> 00:31:47,866 Wat een klootzak. 543 00:31:47,949 --> 00:31:49,451 Wie zegt dat tegen de pers? 544 00:31:49,534 --> 00:31:51,828 Je hebt achterliggende context nodig. 545 00:31:51,911 --> 00:31:54,205 Het is gelukkig alleen Norm. 546 00:31:54,664 --> 00:31:57,459 Hij schreef dat de andere jongens het netjes houden. 547 00:31:57,542 --> 00:31:59,377 Norm gaat weg. Thompson… -Oké. 548 00:31:59,461 --> 00:32:00,837 Dan is alles zo vergeten. 549 00:32:00,920 --> 00:32:02,339 Hoor ik dat goed? 550 00:32:03,131 --> 00:32:06,676 Het is kerstochtend en we hebben een deal. 551 00:32:11,264 --> 00:32:13,683 Hier ga je geen spijt van krijgen. 552 00:32:13,767 --> 00:32:16,436 Ik regel alles voor de deadline. 553 00:32:16,519 --> 00:32:18,688 We gaan de finale in met een nieuw team. 554 00:32:18,772 --> 00:32:21,066 Zorg dat dit niet naar buiten komt. 555 00:32:21,149 --> 00:32:23,735 Ik wil het de jongens zelf vertellen. 556 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Er wordt genoeg onzin geschreven. 557 00:32:25,487 --> 00:32:26,404 Geen probleem. 558 00:32:26,488 --> 00:32:29,199 Als je je zorgen maakt dat de deal niet doorgaat… 559 00:32:29,282 --> 00:32:30,742 …niet doen. 560 00:32:30,825 --> 00:32:32,494 Een lastige gast als Nixon… 561 00:32:33,036 --> 00:32:35,121 …ben je liever kwijt dan rijk. 562 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 Ik bedoel, Magic loopt al… 563 00:32:37,290 --> 00:32:38,833 …triomfantelijk rond. 564 00:32:39,918 --> 00:32:41,294 Wacht even… 565 00:32:42,253 --> 00:32:43,171 Weet Magic het? 566 00:32:46,174 --> 00:32:49,177 Buss heeft hem gebeld. Hij zag het wel zitten. 567 00:32:49,260 --> 00:32:50,428 Was laaiend enthousiast. 568 00:32:50,512 --> 00:32:55,517 Hij zei dat we dom zouden zijn om David Skywalker Thompson niet te nemen. 569 00:32:55,600 --> 00:32:57,602 Zal ik het doen? -Ik vertel het wel. 570 00:32:58,061 --> 00:32:59,938 Laat maar. We doen het niet. -Wat? 571 00:33:00,021 --> 00:33:01,481 Paul. -Pardon? 572 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 Ik spreek mijn veto uit. 573 00:33:02,899 --> 00:33:06,027 Ik heb je gehoord, prinses. Ik vroeg waarom. 574 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 Waarom in godsnaam? 575 00:33:08,113 --> 00:33:10,031 Weet je waarom? Omdat het kan. 576 00:33:10,115 --> 00:33:12,242 Ik heb die bevoegdheid. -Even rustig. 577 00:33:12,992 --> 00:33:14,160 Luister naar me… 578 00:33:14,244 --> 00:33:15,370 Ik wil niet… 579 00:33:15,453 --> 00:33:18,289 Ik wil niet dat mijn mannen denken dat Magic… 580 00:33:18,373 --> 00:33:20,250 …inspraak heeft over hun lot. 581 00:33:20,333 --> 00:33:21,793 Ze hebben de baas gesproken. 582 00:33:21,876 --> 00:33:22,961 Nou en? -Nou en? 583 00:33:23,044 --> 00:33:25,380 Ik ben zijn coach. 584 00:33:25,922 --> 00:33:27,882 Ik heb me er nooit lekker bij gevoeld. 585 00:33:27,966 --> 00:33:28,883 Jij bent een… 586 00:33:28,967 --> 00:33:30,719 Ons groepsgevoel is belangrijk. 587 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 Hij is gek. Zeg het. 588 00:33:32,095 --> 00:33:33,638 Hij is de coach. 589 00:33:34,597 --> 00:33:37,267 Hij is niet generaal Patton die Normandië bestormt. 590 00:33:37,851 --> 00:33:40,770 Hij heeft die baan alleen door McKinneys ongeluk… 591 00:33:40,854 --> 00:33:42,772 …en Pat doet het harde werk. 592 00:33:42,856 --> 00:33:46,067 En nu ga jij geklopt worden… 593 00:33:46,151 --> 00:33:49,571 …door Boston in de finale. 594 00:33:49,654 --> 00:33:52,282 Als we de finale al halen. 595 00:33:52,365 --> 00:33:54,034 Dat neem je terug. 596 00:33:54,117 --> 00:33:56,036 Neem dat meteen terug. 597 00:33:56,119 --> 00:33:58,371 Ga je anders mijn moeder bellen? 598 00:33:58,455 --> 00:34:00,290 Je moeder bellen? -Rustig. 599 00:34:00,373 --> 00:34:03,460 Ik leid dit team naar succes. 600 00:34:04,085 --> 00:34:05,086 Zeg die deal af. 601 00:34:12,802 --> 00:34:14,387 PLAY-OFFS 1981 602 00:34:14,471 --> 00:34:15,388 EERSTE RONDE 603 00:34:15,472 --> 00:34:17,806 Welkom bij de NBA-play-offs van 1981. 604 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 Chick Hearn en Keith Erickson. 605 00:34:19,809 --> 00:34:22,353 En mensen, het is zover. 606 00:34:22,437 --> 00:34:24,522 Na een tumultueus seizoen in Laker Land… 607 00:34:24,606 --> 00:34:27,442 …is de regerend kampioen terug om de titel te verdedigen. 608 00:34:27,525 --> 00:34:28,525 WEDSTRIJD 1 609 00:34:28,610 --> 00:34:30,652 De eerste ronde begint met een miniserie… 610 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 …een best-of-three tegen de Houston Rockets… 611 00:34:33,197 --> 00:34:34,824 …een duidelijke underdog. 612 00:34:34,908 --> 00:34:37,327 De Rockets hebben meer verloren dan gewonnen… 613 00:34:37,409 --> 00:34:39,661 …en op papier… 614 00:34:39,746 --> 00:34:41,956 …zouden de hoog aangeschreven Lakers… 615 00:34:42,040 --> 00:34:44,417 …makkelijk moeten kunnen winnen van ze. 616 00:34:44,501 --> 00:34:46,585 Dit zou geen uitdaging moeten zijn. 617 00:34:46,670 --> 00:34:47,629 3 KWARTEN LATER… 618 00:34:47,712 --> 00:34:50,422 Johnson geblokt door Malone bij de basket. 619 00:34:50,507 --> 00:34:52,717 De Lakers zijn niet goed op elkaar ingespeeld. 620 00:34:52,801 --> 00:34:54,886 Magic en Norman zijn boos. 621 00:34:54,969 --> 00:34:56,054 Ik kan je vertellen… 622 00:34:56,137 --> 00:34:58,431 …ik zou die woede voor 't andere team bewaren. 623 00:34:59,641 --> 00:35:01,142 Het is gebeurt. 624 00:35:01,226 --> 00:35:04,229 De Lakers verliezen onverwacht de eerste wedstrijd… 625 00:35:04,312 --> 00:35:05,522 …in deze thuiswedstrijd… 626 00:35:05,605 --> 00:35:08,483 …en hebben een gouden kans op voorsprong verkwist. 627 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 Heb je Norm gehoord? 628 00:35:11,069 --> 00:35:12,237 Ik heb hem gehoord. 629 00:35:12,320 --> 00:35:13,905 Hij wil de bal meer. Dat mag. 630 00:35:13,988 --> 00:35:17,909 Misschien kan zijn naam erop. Norm in plaats van Spalding. 631 00:35:17,992 --> 00:35:20,203 WEDSTRIJD 2 - LAKERS 0-1 ACHTER 632 00:35:20,370 --> 00:35:23,748 …Na een verlies kunnen de Lakers nu uitgeschakeld worden. 633 00:35:23,832 --> 00:35:27,127 Deze serie staat op het spel, maar ook een grotere droom… 634 00:35:27,210 --> 00:35:29,921 …als eerste team twee keer kampioen worden… 635 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 …sinds de Celtics ze in 1969 versloegen. 636 00:35:33,341 --> 00:35:34,676 RUST 637 00:35:38,596 --> 00:35:39,889 Praat ik over de pers? 638 00:35:43,727 --> 00:35:46,021 Hou je bek. 639 00:35:50,442 --> 00:35:51,359 Zet uit. 640 00:35:51,443 --> 00:35:52,944 Ik mocht hier filmen. 641 00:35:53,028 --> 00:35:55,363 Ik sla je het ziekenhuis in. Oprotten. 642 00:35:57,115 --> 00:36:01,077 Nee. Bek dicht. 643 00:36:01,161 --> 00:36:02,287 Bek dicht. 644 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 Jullie. 645 00:36:05,373 --> 00:36:07,417 Jullie beiden. Willen jullie winnen? 646 00:36:10,170 --> 00:36:12,130 Ik stelde een vraag. 647 00:36:12,213 --> 00:36:14,507 Willen jullie winnen? 648 00:36:14,591 --> 00:36:16,551 Heel erg graag. -Natuurlijk. 649 00:36:16,634 --> 00:36:17,719 Dat weet je. 650 00:36:17,802 --> 00:36:19,763 Stop dan met ruziën. 651 00:36:20,764 --> 00:36:22,098 Serieus, jullie allebei. 652 00:36:22,766 --> 00:36:23,683 Zeg sorry. 653 00:36:26,519 --> 00:36:27,354 Ik wacht. 654 00:36:29,689 --> 00:36:33,485 Hij is degene die hier arrogant komt binnenlopen. 655 00:36:34,486 --> 00:36:35,737 Zeg sorry. 656 00:36:36,821 --> 00:36:38,198 Kom op. Je kent… 657 00:36:39,115 --> 00:36:40,867 Je kent de pers. -Niet tegen mij. 658 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Tegen… 659 00:36:46,790 --> 00:36:50,585 De pers heeft alles verdraaid, dus… 660 00:36:52,921 --> 00:36:55,006 Goed, het spijt me. 661 00:36:55,090 --> 00:36:56,883 Oké? Het spijt me. 662 00:36:57,801 --> 00:36:58,635 Nu jij. 663 00:37:00,637 --> 00:37:01,805 Ik had niet… 664 00:37:04,432 --> 00:37:06,935 …moeten zeggen dat je egoïstisch was. 665 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Mijn fout. 666 00:37:10,855 --> 00:37:12,315 Het is al goed. 667 00:37:13,149 --> 00:37:14,734 Meer hadden we niet nodig. 668 00:37:15,485 --> 00:37:18,279 We zijn nog niet klaar. 669 00:37:19,406 --> 00:37:20,240 Nu knuffelen. 670 00:37:21,866 --> 00:37:23,118 Wat? -Coop. 671 00:37:24,119 --> 00:37:25,203 Knuffel elkaar. 672 00:37:26,621 --> 00:37:28,039 Ik ben een volwassen vent. 673 00:37:28,123 --> 00:37:29,457 Ik heb de hele avond. 674 00:37:29,541 --> 00:37:31,376 Goede knuffel. -Jullie zijn broeders. 675 00:37:31,459 --> 00:37:32,502 Doe het gewoon. 676 00:37:32,961 --> 00:37:34,462 Kom op. 677 00:37:34,879 --> 00:37:35,880 Ik haat je, Coop. 678 00:37:37,424 --> 00:37:41,302 Goed zo. Voelt dat niet fijn? 679 00:37:41,386 --> 00:37:44,514 Waarom vind je dat zo fijn? Oprotten. 680 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 WEDSTRIJD 2 - FINALE 681 00:37:51,938 --> 00:37:56,443 Het gaat wel. Een cruciaal moment in hun seizoen… 682 00:37:57,569 --> 00:38:00,822 …en onze helden hebben net op tijd hun vertrouwen terug… 683 00:38:00,905 --> 00:38:02,907 …om de serie gelijk te trekken. 684 00:38:04,534 --> 00:38:05,660 De vraag is nu… 685 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 De vraag is hoe hard de Lakers… 686 00:38:09,122 --> 00:38:12,167 …de Rockets gaan laten bloeden… 687 00:38:12,250 --> 00:38:15,337 …wanneer ze de Texanen als een loopse teef te grazen nemen. 688 00:38:16,254 --> 00:38:18,381 Kijk zondag voor het antwoord. 689 00:38:18,465 --> 00:38:21,718 Zondag. Proost. 690 00:38:21,801 --> 00:38:23,261 Ja. -Rustig aan. 691 00:38:23,345 --> 00:38:24,346 Drink wat water. 692 00:38:24,429 --> 00:38:26,931 Pak nog maar een drankje. 693 00:38:27,682 --> 00:38:28,975 Wat een goede hand. 694 00:38:36,191 --> 00:38:38,985 VINDEN DE LAKERS DE MAGIE TERUG? 695 00:38:39,069 --> 00:38:43,031 MCKINNEY WINT 'COACH VAN HET JAAR' ALS BETROUWBARE LEIDER 696 00:38:43,740 --> 00:38:44,991 Die had jij moeten winnen. 697 00:38:47,535 --> 00:38:48,661 Jack had het zwaar. 698 00:38:49,829 --> 00:38:51,998 Ik speel voor de echte prijs. 699 00:38:52,624 --> 00:38:55,001 Ik heb in ieder geval op jou gestemd. 700 00:38:56,544 --> 00:38:59,005 Met je geheime samenwerking tussen Magic en Riles. 701 00:39:01,257 --> 00:39:02,509 Waar heb je het over? 702 00:39:03,051 --> 00:39:04,344 Dit is tussen ons. 703 00:39:05,637 --> 00:39:06,554 Ik begrijp het. 704 00:39:07,055 --> 00:39:09,974 Je brengt de ervaren professional terug. 705 00:39:10,058 --> 00:39:11,851 Maar zijn knie is slecht. 706 00:39:11,935 --> 00:39:15,397 Dus je besluit de deal met Thompson af te blazen… 707 00:39:15,480 --> 00:39:17,524 …zodat Norm point guard kan zijn. 708 00:39:19,025 --> 00:39:20,026 Slim bedacht. 709 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Als het niet zo geheim was… 710 00:39:22,445 --> 00:39:24,072 …had je veel lof gekregen. 711 00:39:31,037 --> 00:39:32,706 Snap je? -Wat? 712 00:39:32,789 --> 00:39:34,165 Wat bedoel je? -Luister. 713 00:39:34,249 --> 00:39:37,252 Laat zien. -Ik heb deze en deze. Hoe vind je die? 714 00:39:37,794 --> 00:39:40,171 Hoe ziet dat eruit? -Verdomme. 715 00:39:40,255 --> 00:39:41,715 Aanschouw en huiver. 716 00:39:42,966 --> 00:39:44,884 …en huiver. 717 00:39:46,678 --> 00:39:47,637 Pardon. 718 00:39:49,848 --> 00:39:52,100 Goed… -…ik heb er twee… 719 00:39:52,183 --> 00:39:54,394 Wat een gelul. Moet je zien. 720 00:39:54,477 --> 00:39:55,895 Ik heb deze allemaal. 721 00:39:56,521 --> 00:39:58,690 Kom maar met die miljoenendeal. 722 00:39:59,232 --> 00:40:00,692 Wat is er? -Kom mee. 723 00:40:03,445 --> 00:40:07,657 Misschien heb je de verkeerde indruk gekregen. 724 00:40:08,116 --> 00:40:10,285 Maar je bent een vriend voor me. -O, ja? 725 00:40:10,368 --> 00:40:12,120 Hé. -Een vriend? 726 00:40:13,663 --> 00:40:16,583 Vrienden belazeren elkaar niet. 727 00:40:17,125 --> 00:40:19,502 Vrienden verbergen geen belangrijke feiten. 728 00:40:19,586 --> 00:40:21,087 Voor elkaar. 729 00:40:22,297 --> 00:40:24,841 Vrienden beschamen elkaars vertrouwen niet. 730 00:40:24,924 --> 00:40:27,635 Vooral als één vriend de hoofdtrainer is… 731 00:40:27,719 --> 00:40:30,221 …en de andere vriend zijn assistent. 732 00:40:30,305 --> 00:40:32,349 Je hebt het over ons. Ik begrijp het. 733 00:40:32,432 --> 00:40:33,641 Wat heb ik misdaan? 734 00:40:34,517 --> 00:40:35,852 Geheime oefensessies. 735 00:40:36,853 --> 00:40:37,812 Wat? -Wat? 736 00:40:37,896 --> 00:40:41,066 Aan zijn knie werken, omdat het erger is dan hij laat zien. 737 00:40:41,149 --> 00:40:42,567 Dat heb je achtergehouden. 738 00:40:43,193 --> 00:40:44,569 Hij had vertrouwen nodig. 739 00:40:44,652 --> 00:40:45,779 En ik de waarheid. 740 00:40:46,696 --> 00:40:48,948 Hij had hulp nodig. -Hij had zijn coach nodig. 741 00:40:49,032 --> 00:40:50,408 Denk je dat men zo… 742 00:40:50,492 --> 00:40:52,035 …gelooft dat jij dat bent? 743 00:40:55,330 --> 00:40:57,457 Een echte coach hoeft dat niet te bewijzen. 744 00:41:00,543 --> 00:41:03,004 Waarom zei je anders nee tegen Skywalker? 745 00:41:03,088 --> 00:41:04,673 Dat heb ik verteld. -Wees eerlijk. 746 00:41:04,756 --> 00:41:07,092 Johnson moet zich er niet mee bemoeien. 747 00:41:07,175 --> 00:41:08,385 Zo hoort dat niet. 748 00:41:08,468 --> 00:41:09,803 Het is je ego. 749 00:41:10,887 --> 00:41:11,930 En je trots. 750 00:41:13,264 --> 00:41:14,307 En dat weet je. 751 00:41:15,517 --> 00:41:16,476 Ik heb nieuws. 752 00:41:16,559 --> 00:41:17,644 Earvin had gelijk. 753 00:41:17,727 --> 00:41:19,896 Als we Thompson hadden, in plaats van Norm… 754 00:41:19,979 --> 00:41:24,401 …zouden we nu niet bang hoeven zijn voor eliminatie. 755 00:41:25,819 --> 00:41:27,696 Dat heb ik niet gezegd. 756 00:41:27,779 --> 00:41:30,115 Wat krijgen we nu? 757 00:41:37,247 --> 00:41:38,164 Ik zei alleen… 758 00:41:38,248 --> 00:41:39,374 WEDSTRIJD DRIE 759 00:41:39,457 --> 00:41:40,583 ALLES OF NIKS 760 00:41:40,834 --> 00:41:43,253 Wat is dit traag. Niks aan. 761 00:41:43,336 --> 00:41:45,422 De Rockets aan de bal, een minuut te gaan. 762 00:41:45,505 --> 00:41:47,132 Een kans voor de Rockets. 763 00:41:47,215 --> 00:41:48,717 Miscommunicatie bij de Lakers. 764 00:41:49,217 --> 00:41:51,553 Magic en Norm laten Dunleavy vrij staan. 765 00:41:52,429 --> 00:41:54,264 Raak. De Rockets staan voor. 766 00:41:55,890 --> 00:41:56,725 Time-out. Lakers. 767 00:41:56,808 --> 00:41:58,476 Die hebben ze nodig. -Ongelofelijk. 768 00:41:58,560 --> 00:41:59,769 VIERDE KWART 769 00:41:59,853 --> 00:42:02,063 Dames en heren, het is spannend. 770 00:42:02,147 --> 00:42:05,191 De Lakers staan achter met 15 seconden op de klok… 771 00:42:05,275 --> 00:42:06,943 …en ze hebben gevochten… 772 00:42:07,027 --> 00:42:09,904 …als leeuwen om erin te blijven. 773 00:42:09,988 --> 00:42:11,156 Het was niet best. 774 00:42:11,239 --> 00:42:14,075 De aanval zat niet goed in elkaar. 775 00:42:14,159 --> 00:42:16,578 Om over de verdediging maar te zwijgen. 776 00:42:16,661 --> 00:42:17,996 Het enige positieve is… 777 00:42:18,079 --> 00:42:19,956 …dat ze de bal en tijd hebben. 778 00:42:20,040 --> 00:42:22,625 Nu moeten ze gewoon scoren. 779 00:42:23,126 --> 00:42:25,420 Kom even op adem. 780 00:42:26,838 --> 00:42:27,922 Nu moet het gebeuren. 781 00:42:29,549 --> 00:42:32,552 Norm, ik heb je hulp nodig, voor het geval dat. 782 00:42:32,635 --> 00:42:35,305 Als Magic die bal krijgt, is het aan jou. 783 00:42:35,388 --> 00:42:37,932 Maar houd je aan de strategie. 784 00:42:38,641 --> 00:42:39,476 Geen egoïsme. 785 00:42:40,393 --> 00:42:42,562 Optie één is Cap. 786 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Optie twee is Silk. 787 00:42:45,648 --> 00:42:47,901 Drie is Cooper voor de lob. 788 00:42:48,943 --> 00:42:50,445 We gaan winnen, jongens. -Oké. 789 00:42:50,945 --> 00:42:51,863 Win op drie. 790 00:42:52,530 --> 00:42:54,282 Eén, twee, drie… -Win. 791 00:42:57,369 --> 00:42:59,120 Daar gaan we. 792 00:43:02,457 --> 00:43:05,460 Jij moet het doen. 793 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Is goed. 794 00:43:14,844 --> 00:43:15,929 Verdomme. 795 00:43:35,740 --> 00:43:38,410 Earvin, kalm blijven. 796 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Cap, het vrije worpgebied. 797 00:43:52,674 --> 00:43:54,217 Earvin, optie één. 798 00:43:57,012 --> 00:43:57,887 Bal. 799 00:43:59,222 --> 00:44:00,765 Pass die bal. 800 00:44:16,531 --> 00:44:17,532 Mis. 801 00:44:18,366 --> 00:44:21,202 Een opzettelijke overtreding om tijd te winnen… 802 00:44:21,286 --> 00:44:23,621 …maar dit was het dan. 803 00:44:27,208 --> 00:44:29,044 Voor de eerste keer in drie decennia… 804 00:44:29,127 --> 00:44:31,755 …wordt de titelverdediger uitgeschakeld… 805 00:44:31,838 --> 00:44:33,882 …in de eerste ronde van de play-offs. 806 00:46:25,452 --> 00:46:27,454 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt