1 00:00:01,042 --> 00:00:02,127 Certo, vamos lá. 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,132 Como eu estou me sentindo 3 00:00:07,257 --> 00:00:10,552 em relação ao retorno do Magic Johnson? 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 -Rapaz. -Eu? 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,849 Melhor resultado da liga, desde que ele saiu. 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,308 Estou aqui para apoiar o Paul. 7 00:00:17,434 --> 00:00:20,687 Se acho que ele atrapalha a química do time? Pareço nervoso? 8 00:00:20,812 --> 00:00:22,981 É basquete, não precisa ser um gênio. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,733 -Não vejo a hora. -Química o caramba. 10 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 -Rapaz... -Ele vai impactar a química do time. 11 00:00:29,696 --> 00:00:30,947 Mas no bom sentido. 12 00:00:31,072 --> 00:00:33,199 Pergunte aos rapazes se eles estão ansiosos. 13 00:00:35,660 --> 00:00:36,661 O que eu digo? 14 00:00:37,287 --> 00:00:39,247 Eu digo: "O Magic voltou, amor." 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,918 LAKERS: HORA DE VENCER 16 00:02:14,175 --> 00:02:15,802 Boa, vamos lá! 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 Vamos, capitão! 18 00:02:18,346 --> 00:02:19,389 Vai, capitão! 19 00:02:26,896 --> 00:02:29,399 Merda! Caramba, cara! 20 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 O que estava fazendo? 21 00:02:31,443 --> 00:02:32,944 Indo receber a bola. O que pareceu? 22 00:02:33,069 --> 00:02:35,822 Earvin! Earvin, deixa com o Norm agora, 23 00:02:35,947 --> 00:02:37,656 enquanto se acostuma com o novo sistema. 24 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Beleza. 25 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 Legal. 26 00:02:43,413 --> 00:02:45,248 O Earvin parece meio perdido. 27 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 O Paul fez algumas mudanças no ataque. 28 00:02:49,418 --> 00:02:50,837 Ele vai se acostumar. 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Aquele joelho está legal? 30 00:02:58,303 --> 00:02:59,637 Vou ficar de olho nele. 31 00:03:25,954 --> 00:03:27,582 -Viu essa merda? -O que, Chones? 32 00:03:27,707 --> 00:03:29,417 Foda-se Boston. É um jogo. 33 00:03:29,542 --> 00:03:31,461 Estamos a quatro do Phoenix, e aproximando. 34 00:03:31,586 --> 00:03:33,004 É, se. 35 00:03:33,129 --> 00:03:35,548 O maluco veio pra cima de mim sem piedade. 36 00:03:35,674 --> 00:03:37,841 Se continuar assim, vou ficar pior do que ele. 37 00:03:37,966 --> 00:03:39,844 É, alguém deveria colocá-lo a par, 38 00:03:39,969 --> 00:03:41,471 antes de ele ir para a quadra. 39 00:03:41,596 --> 00:03:44,099 Ele vai dar um jeito. Vamos ser positivos. 40 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 Cala a boca. 41 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Isso não é clube de autoajuda. Dá um tempo. 42 00:03:50,397 --> 00:03:51,398 Do que estão rindo? 43 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 Nada, cara. 44 00:03:53,775 --> 00:03:54,776 Culpa do Coop. 45 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 É, devia ter visto a bunda dele noite passada. 46 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 Ele é bom porque ela tem a mesma cor da bola. 47 00:03:59,989 --> 00:04:01,157 Podem ser primos. 48 00:04:03,410 --> 00:04:06,621 Talvez, se ficasse calado, teria mais dinheiro na carteira. 49 00:04:08,248 --> 00:04:09,457 Falou tudo, capitão. 50 00:04:10,291 --> 00:04:12,919 Paul, olha, é pedir muito. 51 00:04:13,003 --> 00:04:16,005 Ele está saindo de uma lesão e aprendendo um novo sistema. 52 00:04:16,130 --> 00:04:18,425 Sabe de uma coisa, Pat, os outros entenderam bem. 53 00:04:18,550 --> 00:04:21,177 Sim, eles tiveram tempo. Ele não. 54 00:04:21,302 --> 00:04:22,804 Estamos a um mês das eliminatórias. 55 00:04:22,929 --> 00:04:26,266 Precisamos do Magic de volta ao ataque, Paul. 56 00:04:26,391 --> 00:04:27,684 Usamos o Sistema ano que vem. 57 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 Quero que me escutem com atenção. 58 00:04:32,897 --> 00:04:35,442 Estou com o título de vocês bem aqui comigo. 59 00:04:35,567 --> 00:04:37,777 Vamos ver se os Celtics... 60 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 -vão poder com ele. -Do que estamos falando? 61 00:04:40,363 --> 00:04:41,698 David Thompson. 62 00:04:41,823 --> 00:04:43,491 David "Do Caralho" Thompson. 63 00:04:43,616 --> 00:04:46,202 O "Skywalker". Falo de 130 centímetros no ar, 64 00:04:46,327 --> 00:04:48,872 o corpo no ar como uma águia, 73 pontos em um jogo. 65 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 Esse time chegará com tudo nas finais pelos próximos cinco anos. 66 00:04:52,459 --> 00:04:55,086 -Cinco anos! -Espera, espera. 67 00:04:55,211 --> 00:04:57,797 -Ele está disponível? -Acha que sou idiota, Pat? 68 00:04:57,922 --> 00:04:58,923 Claro que está! 69 00:04:59,007 --> 00:05:01,760 Fiz Elgin procurar por toda Denver, e ele achou uma joia. 70 00:05:01,885 --> 00:05:04,596 Ele não vê a hora de sair daquela gaiola 71 00:05:04,721 --> 00:05:06,598 e alcançar os céus ensolarados. 72 00:05:06,723 --> 00:05:08,767 -Ele pode ser o terceiro astro. -Sim. 73 00:05:08,892 --> 00:05:11,853 Esse é o tipo de cara que faz um ponto decisivo. 74 00:05:11,978 --> 00:05:13,813 -É uma baita aquisição. -Fala, Pat! 75 00:05:13,938 --> 00:05:15,815 -Ele é... um astro! -Um puta astro! 76 00:05:15,940 --> 00:05:18,026 -O que custaria? -Essa é a melhor parte. 77 00:05:18,860 --> 00:05:19,861 Nixon. 78 00:05:19,986 --> 00:05:21,237 -Fala sério! -Verdade! 79 00:05:21,363 --> 00:05:23,615 Fala sério, não vamos negociar o Norm. 80 00:05:23,740 --> 00:05:24,741 O quê? 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 Não negociaremos o Norm. Ele está com tudo. 82 00:05:27,285 --> 00:05:29,204 Ele está desempenhando uma bela temporada. 83 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 Ele nos deu um show sem o Magic. 84 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 Porra, então vê se acorda. 85 00:05:33,291 --> 00:05:35,168 O Magic saiu, mas está voltando. 86 00:05:35,293 --> 00:05:37,504 E aqueles dois lutarão pela bola. 87 00:05:37,629 --> 00:05:39,506 Ou fazemos negócio 88 00:05:39,631 --> 00:05:41,591 e aproveitamos que ele está em alta. 89 00:05:43,259 --> 00:05:45,637 Pat, faça-me um favor, abra os olhos dele. 90 00:05:46,137 --> 00:05:48,807 É, vamos, pensa direito. 91 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 -Ele não está errado. -Não. 92 00:05:52,686 --> 00:05:54,813 O Norm é excelente. 93 00:05:54,938 --> 00:05:56,022 Sim, às vezes. 94 00:05:56,648 --> 00:05:59,484 Mas olha, você sabe, esse Thompson é de primeira. 95 00:05:59,567 --> 00:06:00,819 De primeira. 96 00:06:01,444 --> 00:06:04,239 Com a temporada em jogo, precisaremos dele para um lance final. 97 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 Pode apostar. 98 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 Darei uma olhada. 99 00:06:09,119 --> 00:06:10,120 Você... 100 00:06:14,457 --> 00:06:16,835 Vai olhar? Essa é a questão. 101 00:06:16,960 --> 00:06:19,796 Nós já o analisamos de cabo a rabo. 102 00:06:19,921 --> 00:06:21,172 -Ele está pronto. -Legal. 103 00:06:21,297 --> 00:06:23,508 Eu já tenho um grupo que está bem entrosado. 104 00:06:24,175 --> 00:06:27,262 Se eu trouxer alguém novo, posso estragar tudo. 105 00:06:27,887 --> 00:06:30,306 Eu não farei isso sem olhar por conta própria. 106 00:06:31,182 --> 00:06:32,183 Certo? 107 00:06:33,685 --> 00:06:35,895 Mas eu agradeço o esforço, Jerry. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,900 O prazo limite é... 109 00:06:41,026 --> 00:06:43,695 -em duas semanas. -A partir de hoje? Ótimo. 110 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Te darei uma resposta. 111 00:06:46,781 --> 00:06:47,991 Valeu, Jerry. 112 00:07:01,212 --> 00:07:02,213 Pat! 113 00:07:04,841 --> 00:07:07,469 Quando tiver uma opinião de novo, só... 114 00:07:08,261 --> 00:07:09,763 fale comigo primeiro. 115 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 Pode ser? Não é tão difícil. 116 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Sim, senhor. 117 00:07:15,935 --> 00:07:17,354 PAUL WESTHEAD TREINADOR-CHEFE 118 00:07:22,525 --> 00:07:23,526 Pat! 119 00:07:23,610 --> 00:07:24,736 O que aconteceu? 120 00:07:26,446 --> 00:07:28,782 -O que foi? -Não pode aparecer assim. 121 00:07:29,574 --> 00:07:30,784 É culpa minha. 122 00:07:30,867 --> 00:07:33,161 Tudo o que eles fazem é perfeito, 123 00:07:33,286 --> 00:07:35,330 contanto que eu não magoe eles. 124 00:07:35,914 --> 00:07:39,292 Bem, o time da Jeannie está na corrida pelo título. 125 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 É. 126 00:07:43,213 --> 00:07:45,632 Ontem eu a vi nos meus sonhos de novo. 127 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 Jeannie? 128 00:07:47,592 --> 00:07:49,636 Não, a Honey. 129 00:07:49,761 --> 00:07:50,970 Sim, claro. 130 00:07:51,096 --> 00:07:53,306 -A garota. -Sim, a garota. 131 00:07:53,807 --> 00:07:55,558 E vou dizer uma coisa... 132 00:07:55,683 --> 00:07:56,851 foi um bom sonho. 133 00:07:56,976 --> 00:07:59,396 Por favor, me poupe dos detalhes sórdidos. 134 00:08:01,189 --> 00:08:03,024 Não foi nem um pouco sórdido. 135 00:08:03,692 --> 00:08:04,901 Não foi sexo. 136 00:08:06,653 --> 00:08:07,654 Foi melhor. 137 00:08:08,488 --> 00:08:11,324 Estávamos correndo na praia de Santa Monica. 138 00:08:11,408 --> 00:08:13,118 Igual quando eu era criança, 139 00:08:13,243 --> 00:08:15,495 quando minha mãe e eu chegamos aqui. 140 00:08:15,620 --> 00:08:19,832 Eu poderia correr naquela praia por horas e horas. 141 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Antes disso. 142 00:08:23,545 --> 00:08:25,380 É, antes de tudo. 143 00:08:27,090 --> 00:08:29,300 Eu não me sentia assim há muito tempo. 144 00:08:30,760 --> 00:08:32,178 Mas lá estávamos... 145 00:08:32,679 --> 00:08:33,888 eu e a Honey... 146 00:08:34,389 --> 00:08:36,808 apenas correndo e rindo... 147 00:08:38,684 --> 00:08:40,102 Tão livres. 148 00:08:40,687 --> 00:08:41,895 Foi lindo. 149 00:08:42,397 --> 00:08:43,523 Essa não. 150 00:08:44,733 --> 00:08:45,859 O que foi? 151 00:08:46,484 --> 00:08:47,736 Sonhos... 152 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 são sonhos. 153 00:08:49,821 --> 00:08:51,865 Sonhei que era uma astronauta ontem à noite. 154 00:08:52,574 --> 00:08:55,535 Não sei, Claire, eu sou um cara que quando o assunto é vida 155 00:08:55,618 --> 00:08:58,413 eu sigo o meu instinto. E tenho um pressentimento com esse. 156 00:08:58,538 --> 00:09:01,666 É, que está louco para correr para as pernas dela. 157 00:09:02,834 --> 00:09:04,044 Desculpe, os braços dela. 158 00:09:05,795 --> 00:09:08,214 Já considerou que ela pode ter seguido a vida? 159 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 Acho que só uma forma de descobrir. 160 00:09:16,139 --> 00:09:18,683 O MAGIC ESTÁ DE VOLTA ESGOTADO! 161 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 -Como vai a ansiedade? -O que esperar dessa noite? 162 00:09:23,938 --> 00:09:25,690 -Como está o joelho? -Bem. 163 00:09:25,815 --> 00:09:27,567 -Vai superar o Larry nas finais? -Claro. 164 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 -Magic, como é voltar? -Ótimo. 165 00:09:29,986 --> 00:09:32,113 Gostando de todo esse assédio? 166 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Sim, muito legal. 167 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 -E a química do time? -Como nunca vi. 168 00:09:35,158 --> 00:09:37,494 -Os Lakers ganham outro título? -Vamos tentar. 169 00:09:37,619 --> 00:09:39,788 -A recuperação ocorre bem? -Pode apostar. 170 00:09:39,913 --> 00:09:41,623 Algum aviso para os adversários? 171 00:09:41,748 --> 00:09:42,749 Abram o olho. 172 00:09:44,501 --> 00:09:46,586 Não está chateado por perder sua posição? 173 00:09:46,711 --> 00:09:49,130 É, o que acha do Norm ser o número um? 174 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 Não, é assim que deveria ser. Por enquanto, eu acho. 175 00:09:52,717 --> 00:09:55,136 Que tipos de ajustes seus colegas terão que fazer? 176 00:09:55,261 --> 00:09:57,097 Nenhum, todos conhecem o Magic. 177 00:09:57,222 --> 00:09:58,264 Magic, aqui na câmera! 178 00:09:58,390 --> 00:09:59,933 -Sorria, Magic! -Magic, Magic! 179 00:10:00,058 --> 00:10:02,727 Recebeu algum cartão de melhores do Larry Bird? 180 00:10:04,604 --> 00:10:06,314 Sim, recebi um duende de chocolate. 181 00:10:07,857 --> 00:10:10,610 Capitão, o que acha do grande retorno? 182 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Está bloqueando meu armário. 183 00:10:12,445 --> 00:10:14,614 -Magic, Magic... -Magic, Magic... 184 00:10:17,492 --> 00:10:19,035 Aí, escutem só... 185 00:10:19,160 --> 00:10:22,080 Por agora, é isso. Falo com vocês depois do jogo. 186 00:10:22,205 --> 00:10:23,915 Podem ir embora agora. 187 00:10:24,541 --> 00:10:26,376 Deixem eu e meus colegas se prepararem. 188 00:10:29,629 --> 00:10:31,756 -Obrigado. -Obrigado, senhor Johnson. 189 00:10:33,383 --> 00:10:34,884 Aí, Earvin! 190 00:10:35,802 --> 00:10:37,303 Você tem um minuto? 191 00:10:38,430 --> 00:10:39,806 Só quero me arrumar. 192 00:10:40,390 --> 00:10:42,225 Perfeito, só vai levar um minuto. 193 00:10:42,350 --> 00:10:45,186 Porque estávamos conversando e pensamos... 194 00:10:46,062 --> 00:10:47,480 que deveria usar isso. 195 00:10:47,605 --> 00:10:48,857 O MAGIC ESTÁ DE VOLTA 196 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Abaixa essa merda! 197 00:10:50,817 --> 00:10:52,819 Não, tenho o bastante para todo mundo. 198 00:10:52,902 --> 00:10:55,822 Pode rasgar ou queimar isso, se precisa, eu não ligo. 199 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 Eu não quero ver isso em ninguém. Sacou? 200 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Sim. 201 00:11:03,121 --> 00:11:05,623 Sim, claro. Entendido. 202 00:11:22,724 --> 00:11:24,142 Essa arena está fervendo. 203 00:11:24,225 --> 00:11:27,604 Depois de 45 jogos, 101 longos dias, 204 00:11:27,687 --> 00:11:29,356 agora é finalmente oficial. 205 00:11:29,439 --> 00:11:31,816 E a "cidade dos anjos" está em festa. 206 00:11:31,941 --> 00:11:33,693 O Magic está de volta. 207 00:11:33,777 --> 00:11:34,778 Earvin! 208 00:11:35,278 --> 00:11:37,155 E aí, como se sente? 209 00:11:37,655 --> 00:11:38,615 Muito bem! 210 00:11:38,740 --> 00:11:39,991 -Muito bem? -Sim! 211 00:11:40,075 --> 00:11:42,369 Certo. Os latinos usam uma palavra... 212 00:11:42,494 --> 00:11:43,870 "suave." 213 00:11:43,953 --> 00:11:45,413 Significa "tranquilo". 214 00:11:45,997 --> 00:11:49,042 É como eu quero que seja essa noite, sem pressão. 215 00:11:49,167 --> 00:11:50,377 Entendeu? 216 00:11:50,460 --> 00:11:52,462 Sim, sim. Suave! 217 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Suave. 218 00:11:58,677 --> 00:12:03,098 E agora, fazendo seu retorno triunfal á arena Forum... 219 00:12:03,181 --> 00:12:06,267 vamos dar aquela calorosa boas-vindas de Hollywood! 220 00:12:06,351 --> 00:12:09,187 Fiquem de pé para o primeiro e único... 221 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Earvin Magic Johnson! 222 00:12:13,233 --> 00:12:16,528 -Magic, Magic! -Magic, Magic! 223 00:12:16,653 --> 00:12:19,239 -Magic, Magic! -Magic, Magic! 224 00:12:55,400 --> 00:12:56,568 É sua! É sua! 225 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 A bola é sua! 226 00:12:59,195 --> 00:13:01,781 Os Lakers estão convencendo nesse primeiro quarto, 227 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 mas o homem que essas pessoas vieram ver, Keith, 228 00:13:04,075 --> 00:13:05,910 ainda não tocou na bola. 229 00:13:05,994 --> 00:13:09,247 Chick, quando o treinador Westhead vai tirar seu coelho da cartola? 230 00:13:09,330 --> 00:13:13,335 -Queremos o Magic! -Queremos o Magic! 231 00:13:13,460 --> 00:13:15,337 -Queremos o Magic! -Queremos o Magic! 232 00:13:15,962 --> 00:13:18,757 Acha que precisaremos reembolsar essa gente se ele não jogar? 233 00:13:18,882 --> 00:13:20,550 Acho que teremos uma rebelião. 234 00:13:20,675 --> 00:13:23,511 -Queremos o Magic! -Queremos o Magic! 235 00:13:30,518 --> 00:13:32,187 Ganhou o seu ponto, Paul. 236 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Earvin! 237 00:13:36,983 --> 00:13:38,109 No lugar do Norm. 238 00:13:38,234 --> 00:13:40,779 Amigos, os fãs vão finalmente ganhar o que pediram. 239 00:13:40,904 --> 00:13:43,698 Parece que o treinador Westhead vai tirar um coelho da cartola. 240 00:13:43,823 --> 00:13:45,784 Magic Johnson vai entrar no jogo. 241 00:13:45,867 --> 00:13:46,868 Earvin! 242 00:13:47,827 --> 00:13:48,828 Suave. 243 00:13:50,330 --> 00:13:51,289 Suave. 244 00:13:57,587 --> 00:13:59,798 É idiotice, Riles. Sabe que é idiotice, não é? 245 00:14:01,716 --> 00:14:03,551 Ele pede por ela na cabeça do garrafão. 246 00:14:04,052 --> 00:14:05,470 Magic com a bola. 247 00:14:05,595 --> 00:14:06,805 Ele avança sobre Newlin. 248 00:14:06,888 --> 00:14:08,765 -Ninguém. -Filho da puta. 249 00:14:08,890 --> 00:14:12,644 Direto para as mãos de Maurice Lucas, com a posse de bola... E cesta. 250 00:14:13,269 --> 00:14:16,398 Não é exatamente isso que essa multidão esperava. 251 00:14:16,481 --> 00:14:17,774 Tá aí o que queriam. 252 00:14:19,943 --> 00:14:21,486 É muita pressão, sabe? 253 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 Paul ainda está mexendo no ataque. Ele vai se acostumar. 254 00:14:28,451 --> 00:14:30,954 Os Lakers, que vinham surfando na onda da vitória, 255 00:14:31,079 --> 00:14:32,497 perderam o equilíbrio. 256 00:14:33,081 --> 00:14:36,209 Questionado se todo alvoroço em torno de Magic Johnson era o motivo, 257 00:14:36,334 --> 00:14:38,920 Norm Nixon, que foi para o banco em favor de seu parceiro, 258 00:14:39,045 --> 00:14:41,423 fez questão de ressaltar que nenhum deles 259 00:14:41,548 --> 00:14:42,882 se arrependiam da publicidade. 260 00:14:43,008 --> 00:14:44,384 Nem um pouco. 261 00:14:44,509 --> 00:14:47,637 Pelo contrário, estamos felizes de ver que alguém é merecedor disso. 262 00:14:47,762 --> 00:14:50,890 Tá, Norman, se você diz. Mas se esses comentários 263 00:14:50,974 --> 00:14:53,309 foram a típica resposta dos Lakers para a imprensa, 264 00:14:53,435 --> 00:14:55,395 Jim Chones falou do fundo do coração. 265 00:14:55,520 --> 00:14:57,522 Achei que foi uma pu... 266 00:14:57,605 --> 00:14:58,815 Um pu... circo. 267 00:14:58,940 --> 00:15:00,442 E bota verdade nisso. 268 00:15:00,567 --> 00:15:03,695 O nosso homem mágico está se equilibrando no trapézio 269 00:15:03,778 --> 00:15:05,780 e perdendo mais bolas do que fazendo pontos. 270 00:15:05,905 --> 00:15:07,323 Rezando pelo seu joelho. 271 00:15:07,407 --> 00:15:08,533 BIRD E CELTICS CONTINUAM VOANDO 272 00:15:08,616 --> 00:15:10,452 Não queremos te perder nas finais. 273 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 Achei que iria destruir esse lugar sozinho. 274 00:15:17,417 --> 00:15:18,626 Vai uma ajuda? 275 00:15:19,627 --> 00:15:21,671 Desde que não me custe um arremesso. 276 00:15:22,213 --> 00:15:24,049 Pararam de contar depois do jogo. 277 00:15:24,174 --> 00:15:25,592 Promete? 278 00:15:27,177 --> 00:15:28,136 Como se sente? 279 00:15:30,972 --> 00:15:32,682 Só estou sentindo um pequeno puxão. 280 00:15:32,807 --> 00:15:36,019 É por isso que esperou todo mundo sair para esfriar suas bolas? 281 00:15:38,229 --> 00:15:40,440 Pelo que pareceu, eu imagino que... 282 00:15:41,232 --> 00:15:42,609 esteja uns 50 por cento? 283 00:15:44,235 --> 00:15:45,236 Eu? 284 00:15:45,737 --> 00:15:46,696 Não. 285 00:15:46,821 --> 00:15:48,490 Noventa, fácil. 286 00:15:50,992 --> 00:15:53,411 Tá, estou mais para uns 80. 287 00:15:54,371 --> 00:15:55,497 Mas estamos bem. 288 00:15:55,580 --> 00:15:57,248 Então 60, no máximo? 289 00:15:59,459 --> 00:16:01,461 Vamos, Riles, se o Buss descobrir. 290 00:16:01,586 --> 00:16:04,172 Dane-se o Buss! O treinador vai mantê-lo no banco. 291 00:16:05,090 --> 00:16:08,301 Você precisa jogar para entrar em forma para as eliminatórias. 292 00:16:08,426 --> 00:16:09,427 Não é? 293 00:16:10,970 --> 00:16:12,097 Não estou certo? 294 00:16:12,180 --> 00:16:14,265 Eu também usei a camisa, lembra? 295 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 Não está doendo. 296 00:16:21,022 --> 00:16:23,650 É que alguma coisa não está certa. 297 00:16:24,317 --> 00:16:26,695 Como se parte minha estivesse lá, e parte não. 298 00:16:27,320 --> 00:16:28,488 Como... 299 00:16:28,613 --> 00:16:32,075 se ao invés de eu jogar, de eu ser eu, o Magic, 300 00:16:32,200 --> 00:16:33,410 eu sinto... 301 00:16:33,910 --> 00:16:35,161 eu sinto... 302 00:16:35,954 --> 00:16:38,581 Não pode agir como o Magic, tem que ser o Magic. 303 00:16:39,582 --> 00:16:42,210 Não pode ficar lá achando que isso vai acontecer de novo. 304 00:16:43,420 --> 00:16:45,046 -Sim. -Sim. 305 00:16:47,298 --> 00:16:48,925 Como eu paro de pensar nisso? 306 00:16:50,802 --> 00:16:51,761 É simples. 307 00:16:53,972 --> 00:16:55,181 Pare de pensar. 308 00:17:08,319 --> 00:17:09,319 Lança! 309 00:17:09,404 --> 00:17:10,446 Lança de volta! 310 00:17:12,781 --> 00:17:14,784 Sem tempo pra pensar, sem descanso! Vamos. 311 00:17:15,660 --> 00:17:18,038 Sem pensar, vamos! Vamos, sem pensar! 312 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 Não pense nisso! Vamos, quer ser o fracote? 313 00:17:20,915 --> 00:17:22,791 Com força! Vamos! Sem pensar! 314 00:17:22,916 --> 00:17:24,502 Vamos, vamos! 315 00:17:24,627 --> 00:17:26,253 Mais forte, vamos! 316 00:17:26,338 --> 00:17:28,631 Está pisando como um fracote! 317 00:17:29,466 --> 00:17:30,467 Use sua esquerda! 318 00:17:30,592 --> 00:17:31,676 Vamos, vovó! 319 00:17:31,801 --> 00:17:33,178 Qual é, cara! 320 00:17:33,303 --> 00:17:34,387 Isso! 321 00:17:34,471 --> 00:17:36,348 Está voltando para a cena do crime, amigo! 322 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 Enfrente! 323 00:17:43,480 --> 00:17:44,564 Com dor? 324 00:17:44,647 --> 00:17:45,648 Nem pensar. 325 00:17:46,483 --> 00:17:47,859 Então por que parou? 326 00:17:48,985 --> 00:17:50,487 "Faça o que a treinadora diz." 327 00:17:51,112 --> 00:17:52,781 Foi o que ela me disse anos atrás. 328 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 Eu queria aprender tênis, e ela diz: "Faça o que a treinadora... 329 00:17:55,909 --> 00:17:59,079 O Dr. Kerlan disse que sua amplitude de movimento foi boa. 330 00:17:59,204 --> 00:18:01,456 Preciso você de volta para os torneios, tá? 331 00:18:01,581 --> 00:18:05,168 Tá, mas eu queria me guardar para Wimbledon. 332 00:18:05,293 --> 00:18:06,753 Mas aí será até junho. 333 00:18:06,878 --> 00:18:08,880 E o que será da nossa equipe de tênis? 334 00:18:09,005 --> 00:18:12,008 Bom, a Anna tem uma carreira para se preocupar. 335 00:18:12,592 --> 00:18:15,303 Ela é uma das 10 revelações do ano. Não é, querida? 336 00:18:16,096 --> 00:18:18,723 -Ele é o meu maior fã. -Sim, eu sou. 337 00:18:21,059 --> 00:18:24,020 -Posso falar com você? -Sim, claro. 338 00:18:25,188 --> 00:18:28,233 Você já está fodendo com uma das minhas atletas, não foda comigo. 339 00:18:28,358 --> 00:18:30,402 O que nosso romance tem a ver com você? 340 00:18:30,527 --> 00:18:32,570 Está a encorajando a não jogar uma temporada. 341 00:18:32,696 --> 00:18:34,739 Não, estou pensando no melhor para ela. 342 00:18:34,823 --> 00:18:36,032 E quanto a nós? 343 00:18:36,157 --> 00:18:37,951 Ela é nossa contratada, Johnny. 344 00:18:38,076 --> 00:18:41,162 Pode pensar em negócios antes de pensar no seu pênis? 345 00:18:41,287 --> 00:18:43,373 Você é igual a ele. Trabalho, trabalho, trabalho. 346 00:18:43,998 --> 00:18:46,626 E já comeu quantos desses? Você vai ter uma úlcera. 347 00:18:46,710 --> 00:18:48,128 E darei o seu nome. 348 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 Olha, Jean, eu entendo, tá? 349 00:18:51,589 --> 00:18:54,342 Exigir dos nossos atletas para deixá-lo feliz não vai funcionar, 350 00:18:54,467 --> 00:18:55,468 porque ele nunca fica. 351 00:18:55,593 --> 00:18:57,595 Temos que fazer isso sozinhos. 352 00:18:57,721 --> 00:18:59,014 Eu amo a Anna, 353 00:18:59,139 --> 00:19:01,474 e se acha que vou pedir a ela para arriscar seu futuro 354 00:19:01,599 --> 00:19:04,978 para você ganhar um troféu em uma liga que ninguém se importa... 355 00:19:05,603 --> 00:19:06,855 sem chances. 356 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Certo. 357 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 Beleza, pessoal! 358 00:19:11,401 --> 00:19:14,237 Cheguem mais, cheguem perto, pessoal. 359 00:19:15,405 --> 00:19:18,033 Estão todos aqui? Pegaram uma bebida? 360 00:19:18,950 --> 00:19:20,160 Certo, então... 361 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 Sabem por que estão aqui, estamos aqui para lembrar 362 00:19:24,289 --> 00:19:26,291 Jessie Buss, uma mãe, 363 00:19:26,416 --> 00:19:27,625 uma avó... 364 00:19:28,376 --> 00:19:30,962 uma amiga, parceira de bridge. 365 00:19:32,714 --> 00:19:33,923 Mas eu serei breve, 366 00:19:34,007 --> 00:19:36,718 porque queremos chegar a parte mais importante da festa. 367 00:19:36,843 --> 00:19:38,470 Até para a minha mãe. 368 00:19:38,553 --> 00:19:39,554 Então... 369 00:19:39,679 --> 00:19:41,348 enfim, vamos lá. 370 00:19:42,891 --> 00:19:44,100 É, garota... 371 00:19:46,186 --> 00:19:47,395 já faz um ano... 372 00:19:49,939 --> 00:19:51,775 e estamos morrendo de saudade. 373 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 Mas o império dos Buss está com tudo. 374 00:20:02,243 --> 00:20:04,496 Estamos com as crianças na equipe agora. 375 00:20:05,288 --> 00:20:07,916 E aqui estamos, em Pickfair. 376 00:20:07,999 --> 00:20:09,709 Que é exatamente onde 377 00:20:09,834 --> 00:20:12,837 a minha mãe sempre sonhou que poderíamos estar. 378 00:20:13,546 --> 00:20:15,799 Obrigado, mãe, por nos trazer aqui. 379 00:20:15,882 --> 00:20:18,343 E por favor, façamos um brinde para Jessie Buss. 380 00:20:18,468 --> 00:20:20,720 -Saúde! -É isso aí! 381 00:20:22,180 --> 00:20:25,058 Enfim, está tudo no jeito, fiquem à vontade, 382 00:20:25,183 --> 00:20:26,393 peguem mais uma bebida 383 00:20:26,518 --> 00:20:28,937 e aproveitem a vida como ela aproveitaria. 384 00:20:38,530 --> 00:20:40,031 Certo, vamos entrar. 385 00:20:40,156 --> 00:20:42,492 Isso é lindo, mas vamos entrar. 386 00:20:43,118 --> 00:20:44,536 Descansem, comam alguma coisa. 387 00:20:44,619 --> 00:20:46,621 Vamos lá. Não corram! 388 00:20:46,746 --> 00:20:47,997 Não gritem. 389 00:20:48,498 --> 00:20:49,916 Não fiquem se batendo. 390 00:20:50,000 --> 00:20:53,253 Tentem não enfiar nada no nariz de vocês. 391 00:20:53,753 --> 00:20:55,171 Como cuidar de gatos. 392 00:20:58,008 --> 00:20:59,426 Você com crianças? 393 00:21:01,720 --> 00:21:03,346 Quem diria, não é? 394 00:21:07,058 --> 00:21:11,646 Mas que porra está fazendo aqui, Buss? 395 00:21:11,771 --> 00:21:15,025 Sei lá. Estava na vizinhança e pensei em dizer oi. 396 00:21:15,525 --> 00:21:17,027 É um lugar legal. 397 00:21:17,694 --> 00:21:20,905 Não é um estádio caríssimo, mas ele serve pra mim. 398 00:21:21,614 --> 00:21:23,033 Às vezes, menos é mais. 399 00:21:23,825 --> 00:21:25,660 Vai responder minha pergunta? 400 00:21:26,161 --> 00:21:29,080 Já faz 15 anos, e aparece do nada como o maníaco do parque? 401 00:21:29,205 --> 00:21:32,625 Eu só... Sei lá, eu pensei em você e... 402 00:21:33,126 --> 00:21:35,337 queria ver como a sua vida estava indo. 403 00:21:37,213 --> 00:21:39,424 O quê? Qual é a graça? 404 00:21:40,675 --> 00:21:44,054 Queria ver como estava a garota que te chupava no seu Mustang? 405 00:21:44,179 --> 00:21:46,931 Ei, ela era muito mais do que isso. 406 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 Bom, seja lá quem ela foi, ela não existe mais. 407 00:21:50,769 --> 00:21:53,980 E eu juro que o único que sente saudade dela... 408 00:21:54,522 --> 00:21:55,523 é você. 409 00:21:56,733 --> 00:21:58,943 Então acho que fui maluco de largar ela. 410 00:22:00,528 --> 00:22:03,156 Ela teria levado você para o mal caminho, querido. 411 00:22:03,782 --> 00:22:06,618 Sei lá, parece que ela conseguiu dar um jeito em tudo. 412 00:22:07,494 --> 00:22:09,704 Mas está certa, já faz muito tempo. 413 00:22:11,081 --> 00:22:12,290 Vamos celebrar. 414 00:22:12,791 --> 00:22:14,542 O que acha? Vamos curtir. 415 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Estou dizendo, a vida não é mais 416 00:22:17,879 --> 00:22:20,423 como quando eu era aquele novato sem graça da Aeroespacial. 417 00:22:20,507 --> 00:22:21,966 Eu gostava daquele sem graça. 418 00:22:22,092 --> 00:22:23,927 Então você vai me amar agora. 419 00:22:25,637 --> 00:22:26,846 Eu te conheço, Buss. 420 00:22:28,348 --> 00:22:32,060 Mas eu não estou a fim de voltar para aquele caminho. 421 00:22:32,185 --> 00:22:33,561 Não mesmo. 422 00:22:33,645 --> 00:22:35,855 Eu consegui me livrar disso. 423 00:22:35,939 --> 00:22:36,940 Eu entendo. 424 00:22:37,065 --> 00:22:39,317 -Sério? -Só quero te pagar um jantar. 425 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Conversar, falar dos velhos tempos. 426 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 Honey, 427 00:22:45,073 --> 00:22:47,117 sem Mustang, eu prometo. 428 00:22:48,076 --> 00:22:50,704 -Você sorriu. -Eu posso comer. 429 00:22:51,621 --> 00:22:54,416 APENAS JOGADORES DO L.A. LAKERS VESTIÁRIO 430 00:23:00,213 --> 00:23:01,631 Fazendo hora extra? 431 00:23:03,299 --> 00:23:05,719 Sabe, trabalhe duro e jogue duro. 432 00:23:05,844 --> 00:23:07,512 Então os rumores não te preocupam? 433 00:23:08,888 --> 00:23:10,098 O acordo. 434 00:23:11,016 --> 00:23:12,434 Você por David Thompson. 435 00:23:14,644 --> 00:23:16,271 Aonde é que ouviu isso? 436 00:23:17,272 --> 00:23:18,481 Por aí. 437 00:23:19,441 --> 00:23:21,067 Faz sentido, se pensar bem. 438 00:23:21,693 --> 00:23:25,447 Com a volta do Magic, Skywalker ficará perfeito como ala. 439 00:23:25,947 --> 00:23:27,782 Talvez seja porque... 440 00:23:27,907 --> 00:23:30,035 eu não sou lançador. 441 00:23:31,661 --> 00:23:35,540 Olha, esse time trabalha melhor quando eu estou na ponta. 442 00:23:35,665 --> 00:23:37,292 Não é opinião, é fato. 443 00:23:37,375 --> 00:23:38,877 Vocês viram, não é? 444 00:23:39,002 --> 00:23:41,629 Nos últimos três meses, batemos em todo mundo. 445 00:23:42,380 --> 00:23:44,591 Agora, o Magic deles voltou. 446 00:23:45,383 --> 00:23:47,010 E adivinha... 447 00:23:47,802 --> 00:23:49,637 perdemos toda a química. 448 00:23:51,014 --> 00:23:52,807 Daqui a 15 anos... 449 00:23:53,725 --> 00:23:56,144 todo mundo já terá esquecido do Magic. 450 00:23:56,895 --> 00:23:58,104 Isso será publicado. 451 00:24:00,607 --> 00:24:02,025 Vai ser publicado? 452 00:24:02,108 --> 00:24:04,319 Aí, o que acha disso? Foda-se. 453 00:24:04,986 --> 00:24:07,197 Eles vão trocar o irmão aqui mesmo. 454 00:24:17,499 --> 00:24:18,875 Oi, já voltou? 455 00:24:19,668 --> 00:24:21,294 Achei que ficar outra noite em Denver. 456 00:24:23,380 --> 00:24:24,589 Eu vi o bastante. 457 00:24:26,675 --> 00:24:28,385 O Thompson não te agradou? 458 00:24:28,468 --> 00:24:31,888 O Thompson foi ótimo. Ele foi melhor do que nunca. 459 00:24:33,390 --> 00:24:35,016 Isso não é ruim, Paul. 460 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Não. 461 00:24:38,019 --> 00:24:39,020 Olha... 462 00:24:40,063 --> 00:24:42,023 O Norm é um cara maravilhoso. 463 00:24:43,024 --> 00:24:45,652 Os acordos são parte da vida. 464 00:24:45,735 --> 00:24:47,112 Ele sabe disso. 465 00:24:47,862 --> 00:24:48,863 Não é isso. 466 00:24:52,951 --> 00:24:54,577 Nós tivemos um momento, Pat. 467 00:24:54,703 --> 00:24:57,163 Você e eu conseguimos colocá-los em sintonia. 468 00:24:57,288 --> 00:24:58,915 Todos ele, até o Kareem. 469 00:25:00,709 --> 00:25:03,628 E aí o Magic apareceu fora de ritmo e perdemos isso. 470 00:25:03,753 --> 00:25:05,964 -Paul... -Nós nos adaptamos a ele. 471 00:25:07,132 --> 00:25:11,011 E agora vamos adicionar mais um astro a esse grupo? 472 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 Vamos adicionar outro ego? 473 00:25:13,138 --> 00:25:14,764 Os melhores são assim. 474 00:25:15,932 --> 00:25:17,350 Isso vem com território. 475 00:25:18,226 --> 00:25:21,896 Esse é o problema, porque ele é quem vai acabar nos treinando. 476 00:25:22,522 --> 00:25:23,481 O quê? Não... 477 00:25:23,606 --> 00:25:25,483 Skywalker é uma máquina de enterrar. 478 00:25:26,151 --> 00:25:27,902 Dá os seus pulos para o público. 479 00:25:28,028 --> 00:25:30,113 E se eu disser a ele que não quero isso no time, 480 00:25:30,238 --> 00:25:32,365 que precisamos de alguém de meia-distância? 481 00:25:33,783 --> 00:25:35,368 De um bom arremessador. 482 00:25:36,411 --> 00:25:38,663 Acha que ele seguirá o seu treinador? 483 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 Sem chances, Pat. 484 00:25:40,832 --> 00:25:42,876 Ele vai seguir o orgulho dele. 485 00:25:43,001 --> 00:25:44,210 E você não? 486 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 Só estou dizendo 487 00:25:47,589 --> 00:25:49,799 que você ainda não falou nada com o Thompson. 488 00:25:49,924 --> 00:25:52,135 Não tem como prever a atitude dele. 489 00:25:55,138 --> 00:25:56,097 Não é? 490 00:25:58,600 --> 00:25:59,809 É da sua cabeça. 491 00:26:01,603 --> 00:26:03,021 Por causa do Jack. 492 00:26:10,070 --> 00:26:12,572 O problema é que não é ele quem precisamos superar. 493 00:26:15,325 --> 00:26:16,951 Vou dizer outra coisa... 494 00:26:17,994 --> 00:26:19,662 Ele não deixaria seu orgulho 495 00:26:19,788 --> 00:26:21,998 o impedir de assinar com um grande jogador. 496 00:26:24,709 --> 00:26:26,127 Vou te explicar uma coisa. 497 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 Se trocarmos o Norm, perderemos nossa infiltração. 498 00:26:29,214 --> 00:26:31,174 -Nem vem. -Sim, perderemos. 499 00:26:31,883 --> 00:26:34,719 Então é bom termos certeza que o Magic estará em condições. 500 00:26:36,763 --> 00:26:38,598 Está confiante no joelho dele? 501 00:26:42,394 --> 00:26:44,396 Sim, pode apostar. 502 00:26:45,897 --> 00:26:48,274 Ele está treinando. 503 00:26:48,400 --> 00:26:51,444 É, ele vai estar pronto quando chegar a hora. 504 00:26:58,702 --> 00:27:00,912 Então ligue para o Bill e dê o sinal verde. 505 00:27:05,917 --> 00:27:07,919 Ele tem um time para tocar. 506 00:27:08,044 --> 00:27:10,213 Esse é um negócio de família, 507 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 e eu disse ao meu pai que ajudaria meus irmãos 508 00:27:13,008 --> 00:27:14,134 a entrarem na linha. 509 00:27:15,010 --> 00:27:16,636 Por que já não tem muito o que fazer? 510 00:27:16,761 --> 00:27:18,221 É claro. 511 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Está com ciúmes. 512 00:27:25,937 --> 00:27:28,064 Eu não estou com ciúmes. 513 00:27:28,690 --> 00:27:29,649 Ciúmes de quê? 514 00:27:29,774 --> 00:27:33,111 Que o Johnny está batendo perna com alguma atleta linda, 515 00:27:33,236 --> 00:27:35,238 e você aqui trabalhando feito uma mula. 516 00:27:37,615 --> 00:27:40,452 Eu amo o meu trabalho. Sou dona de uma franquia. 517 00:27:40,577 --> 00:27:42,203 Que o seu pai deu para você. 518 00:27:44,164 --> 00:27:45,540 Foi mal, não queria dizer isso. 519 00:27:46,291 --> 00:27:47,417 Quero dizer... 520 00:27:47,542 --> 00:27:49,878 se não trabalhasse para ele, então o que ia querer? 521 00:27:53,548 --> 00:27:55,175 Como assim, "querer"? 522 00:27:56,426 --> 00:27:57,635 O que você quer? 523 00:27:58,636 --> 00:28:01,723 Talvez devesse pensar, porque enquanto todos fazem o que querem, 524 00:28:01,848 --> 00:28:03,600 você está aqui limpando a bagunça deles. 525 00:28:06,019 --> 00:28:08,021 Eu não me lembro de nada. 526 00:28:08,146 --> 00:28:10,732 Só lembro de acordar em uma piscina, em Laurel Canyon. 527 00:28:10,857 --> 00:28:13,151 Alguém me jogou nela, para me tirar daquilo. 528 00:28:13,276 --> 00:28:14,235 Meu Deus. 529 00:28:14,361 --> 00:28:16,029 Meus amigos acharam que seria divertido 530 00:28:16,154 --> 00:28:17,781 eu andar pelada daquele jeito. 531 00:28:17,906 --> 00:28:19,240 Então... 532 00:28:19,366 --> 00:28:20,533 eu saí da festa. 533 00:28:21,159 --> 00:28:23,453 Comecei a andar bêbada por Mulholland, 534 00:28:23,578 --> 00:28:26,206 mas senti que era o mais sóbria que estava, depois de anos. 535 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 E percebi que, se algo não mudasse... 536 00:28:29,167 --> 00:28:31,586 eu iria morrer. É isso. 537 00:28:33,129 --> 00:28:34,756 Isso é barra pesada. 538 00:28:35,298 --> 00:28:36,257 Sim. 539 00:28:38,134 --> 00:28:40,345 Fico feliz de saber que chegou do outro lado. 540 00:28:41,721 --> 00:28:43,556 É, eu também. 541 00:28:45,141 --> 00:28:46,559 Então... 542 00:28:47,394 --> 00:28:48,603 e quanto a você? 543 00:28:49,854 --> 00:28:51,106 Eu? 544 00:28:53,733 --> 00:28:55,860 Como tem sido para você? 545 00:28:55,985 --> 00:28:59,322 Você me trouxe aqui, me fez compartilhar segredos, 546 00:28:59,406 --> 00:29:02,242 me comprou esse jantar caro e não quer me dizer por quê? 547 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Eu não sei. 548 00:29:06,413 --> 00:29:08,623 Só estava pensando em você de novo... 549 00:29:09,249 --> 00:29:11,084 Enfim, não sei. 550 00:29:12,585 --> 00:29:13,586 Lembra-se dela? 551 00:29:14,212 --> 00:29:18,133 Como assim? Quintas-feiras no Clube Playboy. 552 00:29:18,258 --> 00:29:20,343 Gin duplo com gás. "Vai, querida. 553 00:29:20,468 --> 00:29:22,387 Vai, vai, vai, vai." 554 00:29:22,887 --> 00:29:24,347 Como ela está? 555 00:29:24,931 --> 00:29:26,182 Ela morreu. 556 00:29:29,185 --> 00:29:30,812 Ano passado. 557 00:29:31,771 --> 00:29:33,189 Eu sinto muito, Buss. 558 00:29:33,314 --> 00:29:35,483 Enfim, você a conhecia. 559 00:29:35,567 --> 00:29:37,819 E muitas pessoas que eu conheço a conheceram. 560 00:29:38,528 --> 00:29:41,364 Sabe, tudo isso aqui era o sonho dela. 561 00:29:41,948 --> 00:29:44,451 Ela tinha um cartão-postal dessa casa 562 00:29:44,576 --> 00:29:48,455 no painel do carro, na primeira vez que viemos para a Califórnia. 563 00:29:48,580 --> 00:29:52,292 Eu nunca vou esquecer da primeira vez que vi o oceano. 564 00:29:52,417 --> 00:29:53,626 Era lindo. 565 00:29:54,711 --> 00:29:56,129 Você me lembra disso. 566 00:29:57,547 --> 00:29:59,090 Você é uma garota mudada, Honey. 567 00:30:00,633 --> 00:30:02,635 Eu estou olhando para uma mulher. 568 00:30:04,012 --> 00:30:05,180 Uma mulher linda. 569 00:30:06,139 --> 00:30:08,350 Bom, isso sim é uma mudança. 570 00:30:11,019 --> 00:30:12,395 Quer ficar por aqui? 571 00:30:14,064 --> 00:30:15,857 -Vamos, vamos! -Beleza, Riles! 572 00:30:15,982 --> 00:30:17,901 Presta atenção! Atenção! 573 00:30:18,026 --> 00:30:19,611 Mais uma, mais uma! 574 00:30:21,071 --> 00:30:22,781 -Isso! -Aí sim! 575 00:30:22,864 --> 00:30:25,825 Chega de baboseira, nada de tijoladas! Vamos! 576 00:30:32,999 --> 00:30:35,210 Vai falar para o treinador que não estou pronto? 577 00:30:36,795 --> 00:30:38,421 Por que eu faria isso? 578 00:30:40,298 --> 00:30:41,508 Porque eu não estou. 579 00:30:42,842 --> 00:30:44,052 Você vai ficar. 580 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Olha, Earvin... 581 00:30:51,351 --> 00:30:53,770 Todo mundo se acha um herói na sua zona de conforto. 582 00:30:54,896 --> 00:30:56,523 Mas quando elas ficam sob os holofotes 583 00:30:56,648 --> 00:30:58,066 e o relógio começa a contar, 584 00:30:58,191 --> 00:31:00,819 a maioria reza para não receber a bola. 585 00:31:02,153 --> 00:31:03,571 Um cara reza para receber. 586 00:31:04,823 --> 00:31:06,408 Fui ele a vida inteira. 587 00:31:07,867 --> 00:31:08,993 Eu não. 588 00:31:09,494 --> 00:31:11,121 Talvez no ensino médio. 589 00:31:11,746 --> 00:31:13,623 Por um minuto na faculdade, mas... 590 00:31:13,748 --> 00:31:15,375 na hora do embate... 591 00:31:16,292 --> 00:31:18,461 passei os anos olhando para esse cara. 592 00:31:19,045 --> 00:31:20,296 Estudando ele. 593 00:31:20,922 --> 00:31:22,757 Então eu sei como ele é. 594 00:31:24,634 --> 00:31:26,052 Você ainda vê ele? 595 00:31:28,930 --> 00:31:30,807 Não quando você está sentado. 596 00:31:36,813 --> 00:31:38,064 Vamos. 597 00:31:38,189 --> 00:31:39,399 De volta ao trabalho. 598 00:31:40,025 --> 00:31:41,359 "Disse Nixon... 599 00:31:41,943 --> 00:31:45,572 'Daqui a 15 anos, todos terão esquecido do Magic.'" 600 00:31:46,489 --> 00:31:49,909 Filho da puta! Quem fala isso pra imprensa? 601 00:31:50,035 --> 00:31:52,078 Certeza que havia um contexto, Bill. 602 00:31:52,203 --> 00:31:54,581 A boa notícia é que isso só veio do Norm. 603 00:31:54,706 --> 00:31:57,459 Os outros que ele citou, mantiveram a compostura. 604 00:31:57,584 --> 00:32:00,837 Só trocarmos o Norm pelo Thompson e tudo isso será esquecido. 605 00:32:00,962 --> 00:32:02,589 Digam-me que ouvi direito. 606 00:32:03,214 --> 00:32:04,424 É manhã de Natal... 607 00:32:05,050 --> 00:32:06,676 e nós temos um acordo. 608 00:32:06,801 --> 00:32:08,053 Treinador? 609 00:32:10,388 --> 00:32:13,683 Caramba! Você não vai se arrepender disso, tá? 610 00:32:13,808 --> 00:32:16,644 Vou agilizar antes do fim do prazo. 611 00:32:16,770 --> 00:32:18,688 Chegaremos na final com um time novo. 612 00:32:18,813 --> 00:32:21,024 Jerry, agradeceria se isso não vazasse, 613 00:32:21,149 --> 00:32:23,735 antes de eu falar com os rapazes pessoalmente. 614 00:32:23,860 --> 00:32:25,362 Já basta de loucura na imprensa. 615 00:32:25,487 --> 00:32:29,324 Claro, mas se estiver preocupado se os rapazes aceitarão o acordo, 616 00:32:29,449 --> 00:32:30,867 não fique, tá? 617 00:32:30,992 --> 00:32:35,288 Um infeliz como o Nixon será um alívio para aquele vestiário. 618 00:32:35,413 --> 00:32:38,833 Caramba, o Magic já está mais feliz do que pinto no lixo. 619 00:32:39,709 --> 00:32:41,294 Me desculpe, espera aí. 620 00:32:42,295 --> 00:32:44,005 O Magic sabe do acordo? 621 00:32:45,882 --> 00:32:49,636 É, o Buss ligou pra ele para acalmar os ânimos dele. 622 00:32:50,470 --> 00:32:52,847 Ele disse que seríamos idiotas 623 00:32:52,972 --> 00:32:55,517 se deixássemos passar um cara como David Thompson. 624 00:32:55,642 --> 00:32:57,602 -Paul, não se preocupe. -Você faz a ligação? 625 00:32:57,727 --> 00:33:00,271 -Esqueçam, o acordo já era. -O quê? 626 00:33:00,397 --> 00:33:01,773 -Paul? -O que você disse? 627 00:33:01,898 --> 00:33:04,693 -Estou vetando o acordo. -Eu ouvi alto e claro. 628 00:33:04,818 --> 00:33:08,029 Por quê, princesa? Mas que porra! 629 00:33:08,154 --> 00:33:10,031 Porque eu tenho esse poder. 630 00:33:10,156 --> 00:33:12,534 -Tenho esse poder no meu contrato. -Relaxa agora. 631 00:33:13,034 --> 00:33:14,160 Paul, escuta... 632 00:33:14,285 --> 00:33:17,080 Eu não vou permitir que os meus homens 633 00:33:17,205 --> 00:33:20,667 achem que o Magic tem poder sobre o destino deles. 634 00:33:20,792 --> 00:33:22,419 Eles que falem com o chefe, e daí? 635 00:33:22,544 --> 00:33:25,714 E daí que sou o treinador. Sou o treinador, Jerry. 636 00:33:25,839 --> 00:33:27,882 E estou com o pé atrás nisso desde o começo. 637 00:33:28,717 --> 00:33:30,719 Não vou permitir que isso atrapalhe a química. 638 00:33:30,802 --> 00:33:33,805 -Fala para ele, Bill... -Jerry, ele é o treinador! 639 00:33:34,723 --> 00:33:37,392 Mas ele não é o General Patton invadindo a Normandia. 640 00:33:37,892 --> 00:33:40,770 Ele só ganhou o trabalho porque o McKinney saiu voando. 641 00:33:40,895 --> 00:33:43,064 E o Pat fica fazendo todo o trabalho duro. 642 00:33:43,189 --> 00:33:47,777 E agora, ele vai dar de bandeja essa bunda gorda irlandesa dele 643 00:33:47,902 --> 00:33:49,487 na porra das finais! 644 00:33:49,612 --> 00:33:52,240 Isso se nós chegarmos nas finais! 645 00:33:52,365 --> 00:33:54,034 Retire o que disse! 646 00:33:54,159 --> 00:33:56,036 Retire o que disse! 647 00:33:56,161 --> 00:33:58,371 Ou o quê? Vai ligar para a minha mãe? 648 00:33:58,496 --> 00:34:00,290 -Ei, Jerry, relaxa! -Vai chamar a mamãe? 649 00:34:01,082 --> 00:34:03,626 Eu vou ficar com esse time até o final! 650 00:34:04,127 --> 00:34:05,337 Fim de acordo! 651 00:34:12,844 --> 00:34:14,387 ELIMINATÓRIAS DE 1981 652 00:34:14,512 --> 00:34:15,554 PRIMEIRA RODADA 653 00:34:15,679 --> 00:34:18,516 Bem-vindos às eliminatórias de 1981. Eu sou Chick Hearn, 654 00:34:18,641 --> 00:34:22,353 com o grande Keith Erickson. Pessoal, o momento esperado chegou. 655 00:34:22,812 --> 00:34:25,273 Após uma semana tumultuada na terra dos Lakers, 656 00:34:25,398 --> 00:34:27,442 os campeões voltaram para defender o título. 657 00:34:28,068 --> 00:34:30,652 A primeira rodada hoje começa uma minissérie. 658 00:34:30,779 --> 00:34:33,072 O melhor de três jogos contra Houston Rockets. 659 00:34:33,197 --> 00:34:34,908 Um azarão. Se é que já existiu um. 660 00:34:35,033 --> 00:34:37,327 Eles chegam após uma campanha negativa. 661 00:34:37,452 --> 00:34:39,621 E, Keith, ao olharmos no papel, 662 00:34:39,746 --> 00:34:41,956 se esses Lakers bem pagos jogarem seu jogo, 663 00:34:42,081 --> 00:34:44,376 eles vão encurtar a vida desses usurpadores texanos. 664 00:34:44,458 --> 00:34:46,585 -Não deve ser difícil, Chick. -Nem um pouco. 665 00:34:46,710 --> 00:34:47,670 3 QUARTOS DEPOIS... 666 00:34:47,795 --> 00:34:50,590 Johnson é interceptado por Malone. 667 00:34:50,715 --> 00:34:52,759 Esses Lakers parecem estar fora de sintonia. 668 00:34:52,884 --> 00:34:54,803 Magic e Norman não estão acertando o passo. 669 00:34:54,928 --> 00:34:58,431 Se eu fosse eles, guardaria essa raiva para o outro time. 670 00:34:59,724 --> 00:35:02,727 Senhoras e senhores, os Lakers perdem o primeiro jogo. 671 00:35:02,852 --> 00:35:05,397 É chocante e triste, Keith, que, na quadra deles, 672 00:35:05,522 --> 00:35:08,483 eles tenham perdido uma oportunidade de ouro de ficarem na vantagem. 673 00:35:08,608 --> 00:35:10,568 -Algo sobre a fala do Norm? -Norm? 674 00:35:10,694 --> 00:35:12,278 É, eu vi o que ele disse. 675 00:35:12,362 --> 00:35:13,863 Se ele quer a bola, pode ficar. 676 00:35:13,988 --> 00:35:15,990 Talvez coloquem seu nome nela. 677 00:35:16,116 --> 00:35:17,909 Dizendo "Norm", ao invés de "Spalding". 678 00:35:18,034 --> 00:35:19,119 SEGUNDO JOGO 679 00:35:19,202 --> 00:35:20,245 LAKERS PERDENDO 0-1 680 00:35:20,370 --> 00:35:23,748 Depois de uma derrota em casa, os Lakers enfrentam uma eliminação. 681 00:35:23,873 --> 00:35:27,127 Em jogo, não apenas essa série, mas um sonho maior. 682 00:35:27,210 --> 00:35:30,171 A chance de ser o primeiro time a repetir a vitória, 683 00:35:30,255 --> 00:35:33,258 desde que os Celtics a conquistaram, em 1969. 684 00:35:33,383 --> 00:35:34,676 INTERVALO 685 00:35:38,013 --> 00:35:39,889 Eu estou falando da imprensa? 686 00:35:40,015 --> 00:35:41,808 -É, você. -Tira esse dedo da minha cara! 687 00:35:43,768 --> 00:35:46,271 Cala a boca, porra! 688 00:35:50,400 --> 00:35:52,944 -Desliga essa merda! -Falaram que eu poderia ficar! 689 00:35:53,069 --> 00:35:55,363 Você vai é para o hospital, se não sair daqui! 690 00:35:57,615 --> 00:35:59,451 Não, não, não! 691 00:35:59,534 --> 00:36:02,287 Cala a boca, cala a boca! 692 00:36:02,412 --> 00:36:03,872 Você... 693 00:36:03,955 --> 00:36:05,290 Você... 694 00:36:05,415 --> 00:36:07,959 Vocês dois querem vencer? 695 00:36:09,919 --> 00:36:12,255 Acredito que fiz uma pergunta. 696 00:36:12,380 --> 00:36:14,507 Vocês dois querem vencer? 697 00:36:14,632 --> 00:36:16,551 -Mais do que tudo, Coop. -É claro. 698 00:36:16,676 --> 00:36:17,635 Você sabe. 699 00:36:17,761 --> 00:36:20,221 Então eu quero que essa briga acabe agora! 700 00:36:20,805 --> 00:36:22,098 Estou falando, vocês dois... 701 00:36:22,682 --> 00:36:23,933 se desculpem. 702 00:36:24,934 --> 00:36:25,935 Desculpar? 703 00:36:26,519 --> 00:36:27,687 Estou esperando. 704 00:36:29,689 --> 00:36:33,485 -Ele é que fica se achando... -Eu não disse nada... 705 00:36:34,277 --> 00:36:36,237 Se desculpem! 706 00:36:36,821 --> 00:36:39,032 Qual é, capitão, você sabe... 707 00:36:39,157 --> 00:36:41,242 -Você conhece a imprensa. -Não é comigo. 708 00:36:46,873 --> 00:36:48,333 Olha... 709 00:36:48,458 --> 00:36:50,877 a imprensa distorceu a merda toda, então... 710 00:36:53,004 --> 00:36:55,840 Foi mal, irmão. Me desculpa, beleza? 711 00:36:55,965 --> 00:36:56,925 Me desculpa. 712 00:36:57,884 --> 00:36:58,843 Agora você. 713 00:37:00,679 --> 00:37:02,138 Capitão, eu não... 714 00:37:04,474 --> 00:37:07,435 Eu não devia ter dito que você é fominha. 715 00:37:08,019 --> 00:37:09,020 Vacilei. 716 00:37:10,814 --> 00:37:12,315 É, estamos bem. 717 00:37:12,440 --> 00:37:15,402 -É isso aí. -Só precisava disso. 718 00:37:15,485 --> 00:37:18,738 Não, não! Não acabamos. 719 00:37:19,614 --> 00:37:20,824 Agora se abracem. 720 00:37:21,908 --> 00:37:23,743 -O que você disse? -Coop. 721 00:37:23,868 --> 00:37:25,704 Quero que se abracem. 722 00:37:25,829 --> 00:37:27,706 -O quê? Não vou abraçar ele. -Nem pensar. 723 00:37:27,831 --> 00:37:29,916 Eu tenho a noite toda, então... 724 00:37:30,041 --> 00:37:32,502 -Você são irmãos. -Façam logo isso. 725 00:37:34,587 --> 00:37:35,880 Te odeio, Coop. 726 00:37:37,465 --> 00:37:39,384 É isso aí. 727 00:37:39,509 --> 00:37:41,803 Isso não é legal? 728 00:37:41,928 --> 00:37:43,763 Odeio você, cara. 729 00:37:43,888 --> 00:37:46,057 -Vem, rapaziada. -Vamos vencer esse jogo. 730 00:37:50,812 --> 00:37:52,897 FINAL DO SEGUNDO JOGO 731 00:37:54,357 --> 00:37:57,360 E com a temporada deles em jogo... 732 00:37:57,485 --> 00:38:00,780 nossos heróis recuperaram sem espírito num piscar de olhos 733 00:38:00,905 --> 00:38:02,907 para empatar essa série. Um a um. 734 00:38:04,659 --> 00:38:07,078 A pergunta agora é... 735 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 Será que os Lakers 736 00:38:09,247 --> 00:38:12,208 vão deixar os Rockets sangrarem muito feio pelo rabo, 737 00:38:12,334 --> 00:38:15,545 agora que estão ferrando eles mais do que tarado à meia-noite? 738 00:38:16,212 --> 00:38:18,381 -A resposta? -Só no domingo. 739 00:38:18,506 --> 00:38:21,760 -Domingo, domingo! -Saúde. 740 00:38:21,843 --> 00:38:24,304 Chick, beba um pouco de água agora. 741 00:38:24,387 --> 00:38:27,057 Não, pega mais uma, Chick. Pega mais uma, Chick. 742 00:38:27,682 --> 00:38:29,309 A mão dele está ótima. 743 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 OS LAKERS PODEM ENCONTRAR A MAGIA DE NOVO? 744 00:38:38,902 --> 00:38:40,904 MCKINNEY, DO PACERS, GANHA "TREINADOR DO ANO" 745 00:38:41,029 --> 00:38:43,031 JOGADORES ATRIBUEM "MÃO FIRME" 746 00:38:43,865 --> 00:38:44,991 Acho que foi roubado. 747 00:38:47,577 --> 00:38:48,828 Foi o ano do Jack. 748 00:38:49,871 --> 00:38:52,457 Além disso, estou atrás do verdadeiro prêmio, não é? 749 00:38:52,540 --> 00:38:55,001 Só estou dizendo. Você teve o meu voto. 750 00:38:56,461 --> 00:38:59,339 A forma que você fez o Riles trabalhar com o Magic em sigilo. 751 00:39:01,257 --> 00:39:02,509 Do que estamos falando? 752 00:39:03,093 --> 00:39:04,719 Não estamos gravando, treinador. 753 00:39:05,595 --> 00:39:06,888 Eu entendo. 754 00:39:06,971 --> 00:39:08,515 Deixe com o experiente. 755 00:39:08,598 --> 00:39:10,183 Em quem o garoto confia. 756 00:39:10,308 --> 00:39:12,936 Descobriu que o joelho dele estava pior do antes, então... 757 00:39:13,561 --> 00:39:15,563 decidiu não fazer o acordo pelo Thompson. 758 00:39:15,689 --> 00:39:17,649 Mantendo o Norm como mais um armador. 759 00:39:19,109 --> 00:39:20,068 Inteligente. 760 00:39:20,944 --> 00:39:24,197 Isso não era bem um segredo de estado, teria colocado você no topo. 761 00:39:27,283 --> 00:39:28,243 Sim. 762 00:39:36,793 --> 00:39:37,794 O que acha? 763 00:39:37,919 --> 00:39:39,337 O que isso parece? 764 00:39:46,177 --> 00:39:47,178 Com licença. 765 00:39:53,768 --> 00:39:56,479 -Olha isso! -Quer alguma coisa? 766 00:39:56,604 --> 00:39:58,690 Vamos trazer um pouco daquele acordo milionário. 767 00:39:59,607 --> 00:40:01,151 Ei, o que foi? 768 00:40:02,485 --> 00:40:05,321 Ei, ei, ei, Paul... 769 00:40:05,905 --> 00:40:07,657 Por caso te dei dicas erradas? 770 00:40:08,241 --> 00:40:10,201 -Mas ainda o considero um amigo. -Mesmo? 771 00:40:10,326 --> 00:40:12,328 -Ei. -Me considera um amigo? 772 00:40:13,663 --> 00:40:16,583 Amigos não agem escondidos pelas costas de amigos. 773 00:40:17,167 --> 00:40:21,212 Amigos não escondem fatos importantes de amigos. 774 00:40:22,339 --> 00:40:25,008 Amigos não traem a confiança de amigo. 775 00:40:25,133 --> 00:40:27,635 Ainda mais quando um é o treinador-chefe 776 00:40:27,761 --> 00:40:29,721 e o outro é seu assistente! 777 00:40:29,846 --> 00:40:32,265 Entendi, está falando de nós. Entendi isso. 778 00:40:32,349 --> 00:40:34,142 O que exatamente eu fiz? 779 00:40:34,267 --> 00:40:36,394 Fez treinos escondidos. 780 00:40:36,519 --> 00:40:37,979 -O quê? -"O quê"? 781 00:40:38,063 --> 00:40:41,524 Você trabalhou no joelho dele. Porque está pior do que antes. 782 00:40:41,649 --> 00:40:43,068 Escondeu isso de mim, Pat. 783 00:40:43,151 --> 00:40:46,029 -Ele precisava de confiança. -Eu precisava da verdade. 784 00:40:46,780 --> 00:40:49,407 -Ele precisava de ajuda. -Ele precisava do treinador! 785 00:40:49,532 --> 00:40:52,410 Acha que ficar gritando fará o mundo acreditar que é você? 786 00:40:55,372 --> 00:40:57,791 Um treinador de verdade não precisa provar isso, Paul. 787 00:41:00,502 --> 00:41:03,004 Por que mais você disse não para o Skywalker? 788 00:41:03,129 --> 00:41:04,506 Eu passei isso com você. 789 00:41:04,589 --> 00:41:07,092 Johnson não tinha direito de interferir em um acordo. 790 00:41:07,175 --> 00:41:09,844 -É um precedente. -Porra, você e o seu ego. 791 00:41:10,845 --> 00:41:12,097 E o seu orgulho! 792 00:41:13,264 --> 00:41:14,265 E você sabe! 793 00:41:15,558 --> 00:41:17,477 E tenho novidades: O Earvin estava certo. 794 00:41:17,560 --> 00:41:19,896 Se tivéssemos o Thompson no time, ao invés do Norm, 795 00:41:20,021 --> 00:41:21,981 estaríamos descansando para a segunda rodada, 796 00:41:22,107 --> 00:41:24,734 não por um fio de sermos eliminados! 797 00:41:25,735 --> 00:41:27,612 Irmão, sabe que não é isso o que eu sinto. 798 00:41:27,737 --> 00:41:28,947 Que porra é essa? 799 00:41:29,447 --> 00:41:30,407 Sério? 800 00:41:37,163 --> 00:41:38,164 Ele estava falando... 801 00:41:38,289 --> 00:41:39,374 TERCEIRO JOGO 802 00:41:39,457 --> 00:41:40,583 O VENCEDOR LEVA TUDO 803 00:41:40,709 --> 00:41:43,211 Está bem apertado, pessoal. Nada bonito. 804 00:41:43,294 --> 00:41:45,588 Rockets com a posse. Um minuto para o fim. 805 00:41:45,672 --> 00:41:47,132 Rockets com a chance de liderar. 806 00:41:47,215 --> 00:41:48,717 Falta de comunicação dos Lakers. 807 00:41:49,300 --> 00:41:52,053 Magic e Norm deixam Dunleavy livre. Não! 808 00:41:52,178 --> 00:41:53,179 E foi dentro! 809 00:41:53,304 --> 00:41:54,973 Tempo, tempo! 810 00:41:55,765 --> 00:41:57,642 -Tempo para os Lakers. -E precisam, Chick. 811 00:41:57,767 --> 00:41:59,769 -Inacreditável. -Comigo, comigo! Vamos! 812 00:41:59,894 --> 00:42:02,063 Senhoras e senhores, é momento de tensão. 813 00:42:02,188 --> 00:42:05,150 Os Lakers perdem por um. Com 15 segundos faltando. 814 00:42:05,233 --> 00:42:08,862 E Keith Erickson, eles deram a alma e o sangue a noite toda, 815 00:42:08,987 --> 00:42:11,656 só para ficar nesse placar, mas não está nada bonito. 816 00:42:11,781 --> 00:42:16,661 O ataque está perdido, de novo. E a defesa... Bem, nem vou começar. 817 00:42:16,786 --> 00:42:20,915 A única vantagem é que eles têm a bola, o tempo, e agora... 818 00:42:21,041 --> 00:42:22,625 só precisam pontuar nessa porra! 819 00:42:24,377 --> 00:42:25,628 Achem fôlego! 820 00:42:26,671 --> 00:42:27,922 Estamos aqui! 821 00:42:29,841 --> 00:42:32,427 Norm, vou precisar da sua ajuda, por precaução! 822 00:42:32,510 --> 00:42:35,722 Quando o Magic pegar a bola, você continua! 823 00:42:35,805 --> 00:42:38,558 Mas preciso que se atenha às opções, beleza? 824 00:42:38,641 --> 00:42:40,310 Nada de heroísmo! 825 00:42:40,393 --> 00:42:42,729 A primeira opção é o capitão! 826 00:42:43,229 --> 00:42:45,357 A segunda é o Silk! 827 00:42:45,482 --> 00:42:48,234 A terceira é achar o Cooper para o passe! 828 00:42:48,818 --> 00:42:50,737 -Vamos vencer, amigos! -Isso. 829 00:42:50,862 --> 00:42:52,364 "Vencer" em três... 830 00:42:52,489 --> 00:42:54,657 -Um, dois, três... Vencer! -Vencer! 831 00:42:59,245 --> 00:43:00,914 Earvin, Earvin! 832 00:43:02,499 --> 00:43:03,708 Você é o cara. 833 00:43:04,167 --> 00:43:05,460 Você é o cara, beleza? 834 00:43:08,463 --> 00:43:09,631 Entendi. 835 00:43:14,177 --> 00:43:16,012 Cansado dessa merda. 836 00:43:35,740 --> 00:43:37,242 Calma, Earvin! 837 00:43:37,325 --> 00:43:38,410 Calma! 838 00:43:52,716 --> 00:43:54,676 -Earvin, primeira opção! -Bola! 839 00:43:57,012 --> 00:43:59,139 -Bola! -EJ! 840 00:43:59,222 --> 00:44:01,224 Passa essa bola, Earvin! 841 00:44:16,531 --> 00:44:17,907 E ele erra. 842 00:44:18,366 --> 00:44:21,244 Os Lakers tentam parar o relógio com quase um segundo 843 00:44:21,369 --> 00:44:23,955 e foi assim que acabou, pessoal. 844 00:44:26,166 --> 00:44:29,044 Poxa vida, pela primeira vez, em três décadas, 845 00:44:29,127 --> 00:44:31,671 que o time campeão está prestes a ser eliminado 846 00:44:31,796 --> 00:44:33,882 da primeira rodada das eliminatórias. 847 00:45:30,480 --> 00:45:33,400 ESTA SÉRIE É UMA DRAMATIZAÇÃO DE FATOS E EVENTOS. 848 00:46:23,908 --> 00:46:27,454 Legendas: Tom Souza