1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 Bun, hai să-i dăm drumul! 2 00:00:05,547 --> 00:00:10,010 Ce părere am despre revenirea lui Magic Johnson? 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,263 - Young Buck. - Eu? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 Cel mai bun palmares din ligă de când a plecat. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Am venit să-l susțin pe Paul. 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 Cred că o să afecteze chimia echipei? Par agitat? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 E baschet, nenorociților. Nu e fizică nucleară. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 - Abia aștept! - Chimie, pe dracu'! 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,818 Young Buck. 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,947 Sigur că o să afecteze chimia. Într-un mod bun. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,199 Întrebați-i pe băieți, sunt încântați. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,661 Părerea mea? 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,913 Magic s-a întors, puiule! 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,414 DUPĂ SHOWTIME, DE JEFF PEARLMAN 15 00:02:18,304 --> 00:02:19,389 Ține pasul, căpitane! 16 00:02:21,850 --> 00:02:23,018 Pasează-mi în alergare! 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Rahat! Fir-ar să fie, frate! 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,026 Ce faci, potaie? 19 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 Fugeam să prind pasa. Tu ce crezi? 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,031 Earvin, lasă-l pe Norm în față 21 00:02:36,114 --> 00:02:37,656 până te acomodezi cu noul sistem. 22 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Da, bine. 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Nu ți se pare că Earvin e rablagit? 24 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 Paul a făcut unele ajustări în atac. 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,295 O să se obișnuiască. 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,468 Genunchiul e în regulă? 27 00:02:58,553 --> 00:02:59,637 O să stau cu ochii pe el. 28 00:03:03,933 --> 00:03:05,060 Haideți! 29 00:03:25,954 --> 00:03:29,334 Tu vezi? Dă-i dracu' pe Boston! E un meci, frate. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,378 Suntem în urma lui Phoenix și recuperăm. 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,545 Da, „dacă”. 32 00:03:33,254 --> 00:03:35,507 Namila aia intră în mine de zici că-s din cauciuc. 33 00:03:35,590 --> 00:03:37,841 Dacă o ține tot așa, ajung mai rău ca el. 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Trebuia să-i fi spus cineva ce facem 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,513 înainte să-l lase pe teren. 36 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 O să-și dea seama. 37 00:03:42,805 --> 00:03:43,973 Hai să rămânem pozitivi! 38 00:03:44,057 --> 00:03:47,686 Du-te dracu'! Arăți ca o talpă de pantof. Ce tot îndrugi acolo? 39 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 De ce râdeți? 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,734 - De nimic, frate. - Al naibii Coop. 41 00:03:54,817 --> 00:03:57,153 Da, trebuia să-l fi văzut la bowling seara trecută. 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 E bun fiindcă are fundul de aceeași culoare ca mingea. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 Poate sunt veri. 44 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 Poate că, dacă-ți țineai scula în pantaloni, aveai și tu bani în buzunar. 45 00:04:08,206 --> 00:04:09,582 Spune-i tu, căpitane! 46 00:04:10,208 --> 00:04:12,961 Paul, știu că e greu. 47 00:04:13,044 --> 00:04:16,005 A venit după o accidentare, învață un sistem nou. 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Pat, știi ceva? Toți ceilalți au învățat fără probleme. 49 00:04:18,632 --> 00:04:19,843 Da, păi, au avut timp. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,261 El nu are. 51 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 Suntem la o lună de play-off. 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,890 Trebuie să-l reintegrăm pe Magic în atac. 53 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 Putem să readucem Sistemul la anul. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Lăsați berile și ciuliți urechile! 55 00:04:32,981 --> 00:04:34,858 Am titlul chiar aici, în geantă. 56 00:04:35,859 --> 00:04:38,820 Hai să vedem dacă Celtics se ridică la nivelul lui. 57 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 Despre ce vorbim aici? 58 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 Vorbesc despre David Thompson. 59 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 Al naibii David Thompson. 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,200 Skywalker. 61 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Vorbesc despre o detentă de 130 de cm, 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 se înalță în aer ca un vultur. 63 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 73 de puncte într-un singur meci. 64 00:04:49,372 --> 00:04:52,125 Echipa o să ajungă în toate finalele din următorii cinci ani. 65 00:04:52,207 --> 00:04:54,586 - Cinci ani… - Stai puțin! 66 00:04:55,170 --> 00:04:57,797 - E disponibil? - Mă crezi prost, Pat? 67 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Sigur că da. L-am pus pe Elgin să caute la Denver și s-a întors cu aur. 68 00:05:01,843 --> 00:05:04,471 Se pare că abia așteaptă să plece din cușca aia din nori 69 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 și să vină la cerul însorit. 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 - Ar putea fi a treia vedetă. - Da. 71 00:05:08,641 --> 00:05:11,853 Tipul ăsta poate să înscrie în momente decisive. 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,063 E ditamai atuul. 73 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 - Spune-i, Pat! - Este un... 74 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 E un All-Star. 75 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 - Pe cine trebuie să dăm? - Asta-i faza tare. 76 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 Pe Nixon. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 - Fugi de-aici! - Nu! Da. 78 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 Chiar că fugi de-aici! Nu-l dăm pe Norm. 79 00:05:25,283 --> 00:05:27,452 Nu-l dăm pe Norm. E pe val. 80 00:05:27,535 --> 00:05:29,204 Are un sezon demn de All-Star. 81 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 A ținut echipa în lipsa lui Magic. 82 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 Păi, trezirea, amice! 83 00:05:33,249 --> 00:05:35,001 Când se întoarce Magic, 84 00:05:35,085 --> 00:05:37,587 cei doi o să se lupte pentru minge. 85 00:05:37,671 --> 00:05:41,174 Sau îl vindem. Scăpăm de el când are prețul ridicat. 86 00:05:43,259 --> 00:05:45,428 Pat, fă-mi o favoare, vino aici! Aprinde-i luminile! 87 00:05:46,012 --> 00:05:48,640 Haide, apasă pe întrerupător! 88 00:05:50,767 --> 00:05:51,935 Nu greșește. 89 00:05:52,018 --> 00:05:54,896 - Nu. - Norm joacă demențial. 90 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 - Da, bine, uneori. - Dar 91 00:05:56,523 --> 00:05:59,442 Thompson e de clasă mondială. 92 00:05:59,526 --> 00:06:00,443 De clasă mondială. 93 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 Când e în joc tot sezonul, vrem ca el 94 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 să arunce la coș. 95 00:06:04,322 --> 00:06:05,407 Ba bine că nu! 96 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 O să mă interesez. 97 00:06:08,993 --> 00:06:09,828 O să te… 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,835 Uite… Asta este. 99 00:06:16,918 --> 00:06:19,796 Am investigat noi. L-am analizat din cap până în picioare. 100 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 - E numai bun. - Ce drăguț! 101 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 Am un grup de jucători care s-au omogenizat. 102 00:06:24,134 --> 00:06:27,262 Dacă adaug unul nou, pot să stric supa, 103 00:06:27,721 --> 00:06:30,265 și n-o să fac asta fără să văd cu ochii mei. 104 00:06:31,141 --> 00:06:32,100 Bine? 105 00:06:33,643 --> 00:06:35,895 Dar apreciez efortul, Jerry. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 - Termenul-limită e în două săptămâni… - De astăzi? 107 00:06:42,569 --> 00:06:44,863 Super. O să-ți dau un răspuns. 108 00:06:46,740 --> 00:06:47,657 Mersi, Jerry. 109 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Pat! 110 00:07:04,841 --> 00:07:07,510 Data viitoare când ai o părere, doar… 111 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 prezintă-mi-o mie mai întâi, bine? 112 00:07:10,472 --> 00:07:11,681 Nu e atât de greu. 113 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Da, domnule. 114 00:07:15,894 --> 00:07:17,812 PAUL WESTHEAD ANTRENOR PRINCIPAL 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,652 Pat, ce dracu' se întâmplă? 116 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 - Hei! - Ce „hei”? 117 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 - Nu poți să dai buzna așa. - Dar ce, ești mă-sa? 118 00:07:29,491 --> 00:07:30,742 E vina mea. 119 00:07:30,825 --> 00:07:33,036 Orice ar face, e în regulă, 120 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 atât timp cât nu-și rănesc sentimentele. 121 00:07:35,997 --> 00:07:39,292 Echipa lui Jeanie a ieșit la vânătoare de titlu. 122 00:07:39,876 --> 00:07:40,752 Da. 123 00:07:43,046 --> 00:07:45,382 Știi, azi-noapte am visat-o iar. 124 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 - Pe Jeanie? - Nu. Pe Honey. 125 00:07:49,803 --> 00:07:51,805 A, da, fata. 126 00:07:51,888 --> 00:07:56,851 Da, fata. Și n-a fost rău deloc. 127 00:07:56,935 --> 00:07:59,145 Știi ceva? Scutește-mă de detaliile scârboase! 128 00:08:01,231 --> 00:08:02,607 N-a fost deloc scârbos. 129 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Nu a fost cu sex. 130 00:08:06,611 --> 00:08:07,529 A fost mai bine. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 Alergam pe plajă în Santa Monica 132 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 ca atunci când eram copil, 133 00:08:12,534 --> 00:08:15,078 când am ajuns prima oară aici cu mama 134 00:08:15,704 --> 00:08:19,707 și puteam să alerg pe plajă ore în șir. 135 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 Înainte de astea. 136 00:08:24,087 --> 00:08:25,255 Înainte de toate. 137 00:08:27,090 --> 00:08:28,967 Nu m-am mai simțit așa de mult timp. 138 00:08:30,719 --> 00:08:36,474 Și uite, eu și Honey alergam și râdeam și… 139 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 eram atât de liberi! 140 00:08:40,895 --> 00:08:41,895 A fost minunat. 141 00:08:44,733 --> 00:08:48,820 - Ce e? - Visele… sunt vise. 142 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Într-o seară, am visat că sunt astronaută. 143 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 Nu știu, Claire. Sunt bărbat. 144 00:08:54,617 --> 00:08:58,413 În viață îmi ascult instinctul și am un presentiment în legătură cu ea. 145 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Da, simți că vrei să i te strecori din nou în pantaloni. 146 00:09:02,917 --> 00:09:04,044 Scuze, în brațe. 147 00:09:05,670 --> 00:09:08,757 Te-ai gândit la faptul că poate și-a văzut de viață? 148 00:09:11,134 --> 00:09:13,219 Presupun că există un singur mod de a afla. 149 00:09:14,471 --> 00:09:18,683 THE FORUM MAGIC A REVENIT - CASĂ ÎNCHISĂ! 150 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 - Cum e genunchiul? - Bine. 151 00:09:25,857 --> 00:09:27,484 Speri să-l învingi pe Larry în finală? 152 00:09:27,567 --> 00:09:29,069 Magic, cum e să revii? 153 00:09:29,152 --> 00:09:32,113 - Grozav. - Te bucuri de toată busculada asta? 154 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 - Da, sunt încântat. - Cum e chimia echipei? 155 00:09:34,115 --> 00:09:35,033 De parcă n-am plecat. 156 00:09:35,116 --> 00:09:36,618 Lakers mai poate câștiga un titlu? 157 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 - Încercăm. - Recuperarea ta decurge fără probleme? 158 00:09:39,371 --> 00:09:41,289 - Sigur. - Vreun sfat pentru adversari? 159 00:09:41,790 --> 00:09:42,749 Păzea! 160 00:09:44,501 --> 00:09:46,586 Deci nu ești supărat că ți-ai pierdut locul? 161 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Da. Cum comentezi că Norm e numărul unu? 162 00:09:49,214 --> 00:09:52,592 Nu, așa trebuie să fie. Deocamdată. 163 00:09:52,676 --> 00:09:55,136 Ce ajustări trebuie să facă coechipierii tăi? 164 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Niciuna. Toți îl cunosc pe Magic. 165 00:09:57,180 --> 00:09:58,264 Magic, uită-te în obiectiv! 166 00:09:58,348 --> 00:09:59,933 Magic, zâmbește! 167 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 Ai primit o felicitare de însănătoșire de la Larry Bird? 168 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Da. Mi-a trimis un spiriduș de ciocolată. 169 00:10:08,316 --> 00:10:10,110 Căpitane, ce părere ai despre marea revenire? 170 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 Îmi blochezi dulapul. 171 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Magic… 172 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 Bun, ascultați! 173 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 Atât am avut de zis. Ne auzim după meci, bine? 174 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Plecați de aici! 175 00:10:24,624 --> 00:10:26,084 Lăsați-ne să ne pregătim! 176 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 Hei, Earvin, 177 00:10:35,760 --> 00:10:37,303 ai un minut? 178 00:10:38,388 --> 00:10:39,639 Încerc să mă pregătesc. 179 00:10:40,348 --> 00:10:42,267 Perfect. O să dureze un minut, 180 00:10:42,350 --> 00:10:46,938 pentru că am discutat și ne-am gândit să porți ăsta. 181 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 MAGIC S-A ÎNTORS 182 00:10:48,940 --> 00:10:50,650 Lasă jos mizeria asta! 183 00:10:50,734 --> 00:10:52,736 Nu, am destule pentru toți. 184 00:10:52,819 --> 00:10:54,863 Aruncă-l! Arde-l, dacă e nevoie! 185 00:10:54,946 --> 00:10:57,866 Nu-mi pasă. Nu vreau să-l poarte nimeni. 186 00:10:57,949 --> 00:10:58,783 Pricepi? 187 00:11:01,870 --> 00:11:05,623 Da, sigur. Am înțeles. 188 00:11:05,707 --> 00:11:07,542 MAGIC S-A ÎNTORS 189 00:11:21,514 --> 00:11:25,685 Arena freamătă. După 45 de meciuri 190 00:11:25,769 --> 00:11:29,189 și 101 zile lungi, este, în sfârșit, oficial, 191 00:11:29,272 --> 00:11:33,443 iar Orașul Îngerilor se înclină, pentru că Magic s-a întors. 192 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 Earvin! 193 00:11:35,153 --> 00:11:36,905 Hei! Cum te simți? 194 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 Foarte bine. 195 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 - Bine? - Da. 196 00:11:40,158 --> 00:11:42,452 Bine. Latinii au un cuvânt: 197 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 „suave”. 198 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 Înseamnă „ușor”. 199 00:11:46,039 --> 00:11:48,792 Așa vreau să joci în seara asta. Fără presiune. 200 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 Ai înțeles? 201 00:11:50,335 --> 00:11:53,546 - Da. Suave. - Suave. 202 00:11:58,843 --> 00:12:03,056 Și acum, cu o revenire spectaculoasă și mult așteptată pe arena Forum, 203 00:12:03,139 --> 00:12:06,184 să-i urăm bun-venit în stilul tipic hollywoodian 204 00:12:06,267 --> 00:12:12,774 și să-l aplaudăm furtunos pe unicul Earvin „Magic” Johnson! 205 00:12:12,857 --> 00:12:16,528 Magic! 206 00:12:27,038 --> 00:12:33,962 Magic! 207 00:12:44,180 --> 00:12:46,099 Da! 208 00:12:46,182 --> 00:12:49,936 Magic! 209 00:12:59,112 --> 00:13:01,823 Lakers au avantaj la sfârșitul primei reprize, 210 00:13:01,906 --> 00:13:03,950 dar omul pe care toți au venit să-l vadă 211 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 încă nu a atins mingea. 212 00:13:05,785 --> 00:13:09,080 Când va scoate antrenorul Westhead iepurele din pălărie, Chick? 213 00:13:09,164 --> 00:13:12,459 Îl vrem pe Magic! 214 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 Crezi că va trebui să rambursăm oamenii 215 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 - …dacă nu joacă niciun meci? - Cred că o să fie revoltă. 216 00:13:20,633 --> 00:13:24,179 Îl vrem pe Magic! 217 00:13:30,602 --> 00:13:32,145 Te-ai făcut înțeles, Paul. 218 00:13:35,148 --> 00:13:38,109 Earvin, intră în locul lui Norm! 219 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Fanii primesc, în sfârșit, ce își doreau. 220 00:13:40,153 --> 00:13:43,406 Se pare că antrenorul Westhead scoate, în final, un iepure din pălărie. 221 00:13:43,490 --> 00:13:45,658 Magic Johnson intră în joc. 222 00:13:45,742 --> 00:13:48,828 Earvin… suave. 223 00:13:50,413 --> 00:13:51,247 Suave. 224 00:13:52,665 --> 00:13:53,917 - Știu. - Da. 225 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 E de tot rahatul. Știi asta, nu? 226 00:14:01,675 --> 00:14:03,593 La linia de trei puncte, cere pasa. 227 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Magic are mingea, îl ocolește pe Newlin. 228 00:14:06,721 --> 00:14:08,765 - Newlin. - Drăcia naibii! 229 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 În brațele lui Maurice Lucas care pornește pe contraatac 230 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 și înscrie. 231 00:14:13,186 --> 00:14:16,439 Și nu la asta se așteptau fanii de pe Forum. 232 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Ați primit ce v-ați dorit. 233 00:14:19,901 --> 00:14:21,361 E multă presiune, știi? 234 00:14:25,532 --> 00:14:27,283 Paul o să mai umble la atac. 235 00:14:27,367 --> 00:14:28,326 O să se obișnuiască. 236 00:14:28,410 --> 00:14:30,412 Acum, baschet. Lakers, care găsise 237 00:14:30,495 --> 00:14:32,414 rețeta câștigătoare, și-a văzut umbra. 238 00:14:32,872 --> 00:14:35,667 Întrebat dacă e de vină toată fanfara 239 00:14:35,917 --> 00:14:39,170 din jurul lui Magic Johnson, Norm Nixon, înlocuit de colegul său, 240 00:14:39,254 --> 00:14:42,966 a declarat că nici el, nici ceilalți nu au purtat pică publicității. 241 00:14:43,049 --> 00:14:43,967 Deloc. 242 00:14:44,634 --> 00:14:47,887 Chiar suntem fericiți să vedem că e îndreptată spre cineva care o merită. 243 00:14:47,971 --> 00:14:49,597 Bine, Norman, dacă spui tu… 244 00:14:49,681 --> 00:14:51,349 Dar, dacă Nixon a dat presei 245 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 declarațiile tipice Lakers, 246 00:14:53,184 --> 00:14:55,478 Jim Chones a vorbit direct din inimă… 247 00:14:55,562 --> 00:14:58,815 Mi s-a părut un mare… Un circ de tot… 248 00:14:58,898 --> 00:15:00,191 …fără prea mare grație. 249 00:15:00,275 --> 00:15:03,069 Aclamatul Magic a făcut multe greșeli, 250 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 cu un număr egal de coșuri și mingi pierdute. 251 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 Sper să reziste genunchiul. 252 00:15:07,490 --> 00:15:08,616 BIRD ȘI CELTICS AU SUCCES 253 00:15:08,700 --> 00:15:10,410 N-aș vrea să nu te văd în finală. 254 00:15:14,039 --> 00:15:15,957 Și eu credeam că o să distrug locul singur. 255 00:15:17,500 --> 00:15:18,501 Vrei o mână de ajutor? 256 00:15:19,461 --> 00:15:21,338 Atât timp cât nu pierdem iar posesia. 257 00:15:22,339 --> 00:15:24,049 Au încetat să mai numere după meci. 258 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Promiți? 259 00:15:27,010 --> 00:15:27,927 Cum se simte? 260 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Mă doare puțin, atâta tot. 261 00:15:32,766 --> 00:15:35,769 De asta ai așteptat să plece toți, să-ți îngheți boașele. 262 00:15:38,229 --> 00:15:40,106 Din ce am văzut, mă gândesc că ești… 263 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 la 50%? 264 00:15:43,985 --> 00:15:48,239 Eu? Nu, cel puțin la 90. 265 00:15:50,950 --> 00:15:54,871 Bine, mai degrabă 80, dar e bine. 266 00:15:55,372 --> 00:15:57,665 Deci maximum 60. 267 00:15:59,167 --> 00:16:01,461 Zău așa, Riles, dacă află Buss… 268 00:16:01,544 --> 00:16:04,255 Dă-l naibii! Dacă află antrenorul, încălzești banca de rezerve. 269 00:16:05,173 --> 00:16:07,509 Îți trebuie meciuri să fii în formă pentru play-off. 270 00:16:08,468 --> 00:16:11,429 Nu? N-am dreptate? 271 00:16:12,097 --> 00:16:14,140 Hei, am jucat și eu baschet, ai uitat? 272 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Nu e vorba că a durut, 273 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 dar ceva nu e în regulă. 274 00:16:24,317 --> 00:16:26,486 O parte din mine e acolo, și alta, nu. 275 00:16:27,153 --> 00:16:31,991 În loc să joc la nivelul lui Magic, 276 00:16:32,075 --> 00:16:34,661 pur și simplu… 277 00:16:35,829 --> 00:16:37,080 Nu poți să joci rolul lui Magic. 278 00:16:37,163 --> 00:16:38,373 Trebuie să fii Magic. 279 00:16:39,290 --> 00:16:42,002 Nu poți să te gândești că se va întâmpla iar. 280 00:16:43,336 --> 00:16:46,297 Da. 281 00:16:47,340 --> 00:16:49,009 Cum să opresc gândul ăsta? 282 00:16:50,844 --> 00:16:51,761 E simplu. 283 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Nu te mai gândi! 284 00:17:08,403 --> 00:17:10,070 Repede, pasează înapoi! 285 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Nu gândi! Păcălește creierul! 286 00:17:14,325 --> 00:17:16,453 Haide! N-ai timp de gândit. Poftim! 287 00:17:16,536 --> 00:17:18,829 Haide! Gândești. Dă-i drumul! 288 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 Hai odată! 289 00:17:20,205 --> 00:17:24,252 Javră mică! Hai, trage tare! Haide, nu te mai gândi! Dă-i drumul! 290 00:17:24,794 --> 00:17:25,627 Ai ieșit. 291 00:17:26,296 --> 00:17:28,631 Nu mai da înapoi, ologule! 292 00:17:29,341 --> 00:17:31,676 Haide, mai tare! La stânga. Hai, fătălăule! 293 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 Întoarce-te la locul crimei, frate! 294 00:17:37,223 --> 00:17:39,059 Asumă-ți! Da. 295 00:17:43,438 --> 00:17:44,564 Te doare? 296 00:17:44,647 --> 00:17:45,482 Nu. 297 00:17:46,316 --> 00:17:47,609 Atunci, de ce te-ai oprit? 298 00:17:49,194 --> 00:17:52,781 Trebuie să faci ce spune instructorul. Asta m-a învățat acum mai mulți ani. 299 00:17:52,864 --> 00:17:54,157 „Încerc doar să învăț tenis.” 300 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 A spus: „Fă ce spune instructorul!” 301 00:17:56,326 --> 00:17:59,120 Doctorul Kerlan a spus că testul de mișcare a ieșit bine. 302 00:17:59,204 --> 00:18:01,581 Te vreau pe teren în lupta pentru titlu, bine? 303 00:18:01,664 --> 00:18:05,085 Da, dar nu vreau să risc, o să mă păstrez pentru Wimbledon. 304 00:18:05,168 --> 00:18:06,711 Da, dar e abia în iunie. 305 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 Cum rămâne cu echipa noastră de tenis? 306 00:18:09,005 --> 00:18:11,716 Dar Anna trebuie să se gândească la cariera ei. 307 00:18:12,634 --> 00:18:15,178 Ar putea intra în top 10 anul ăsta. Nu-i așa, micuțo? 308 00:18:16,179 --> 00:18:17,514 E cel mai mare fan al meu. 309 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Da, sunt. 310 00:18:21,059 --> 00:18:24,020 - Pot să vorbesc cu tine o clipă? - Sigur. 311 00:18:25,146 --> 00:18:27,941 Deja ți-o tragi cu o jucătoare de-ale mele. Nu mă trage în piept! 312 00:18:28,024 --> 00:18:29,984 Ce treabă are romantismul nostru cu tine? 313 00:18:30,068 --> 00:18:32,570 O încurajezi să stea pe bară tot sezonul. 314 00:18:32,987 --> 00:18:35,532 - Am grijă de interesul ei. - Cum rămâne cu al nostru? 315 00:18:36,282 --> 00:18:37,951 Ea e activul nostru, Johnny. 316 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Poți să te gândești la afacere înainte să gândești cu penisul? 317 00:18:41,162 --> 00:18:43,373 Ești exact ca el. Te gândești numai la muncă. 318 00:18:43,456 --> 00:18:45,208 Și câte d-astea ai mâncat? 319 00:18:45,291 --> 00:18:46,501 O să faci ulcer. 320 00:18:46,584 --> 00:18:48,128 Și o să-l numesc după tine. 321 00:18:49,462 --> 00:18:51,297 Jean, înțeleg, bine? 322 00:18:51,381 --> 00:18:53,341 Ne spetim ca să-l facem fericit. 323 00:18:53,425 --> 00:18:55,051 Doar că nu o să fie niciodată. 324 00:18:55,552 --> 00:18:57,637 Trebuie să facem asta pe cont propriu. 325 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Anna e femeia pe care o iubesc. 326 00:18:59,055 --> 00:19:00,473 Și, dacă ai impresia că o să-i cer 327 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 să-și riște viitorul ca să câștigi tu un trofeu 328 00:19:02,600 --> 00:19:04,269 într-o ligă de care nu-i pasă nimănui, 329 00:19:05,437 --> 00:19:06,354 nicio șansă. 330 00:19:07,939 --> 00:19:09,149 Bine. 331 00:19:09,232 --> 00:19:13,945 În regulă, toată lumea. Adunarea! Adunarea, oameni buni! 332 00:19:15,447 --> 00:19:17,615 Suntem cu toții aici? Aveți paharele în mână? 333 00:19:19,200 --> 00:19:22,412 Deci, știți de ce sunteți aici. 334 00:19:22,495 --> 00:19:27,250 Ne-am adunat să o comemorăm pe Jessie Buss, mamă, bunică, 335 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 prietenă, parteneră de bridge. 336 00:19:32,630 --> 00:19:33,882 Dar n-o s-o lungesc, 337 00:19:33,965 --> 00:19:36,718 fiindcă vrem să ajungem la cea mai importantă parte a petrecerii, 338 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 pentru mama mea, cel puțin. 339 00:19:38,470 --> 00:19:40,555 În fine, să începem! 340 00:19:42,891 --> 00:19:46,853 Ei bine, bătrâno, a trecut un an… 341 00:19:49,939 --> 00:19:51,274 și nu mai putem de dorul tău. 342 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 Dar imperiul Buss urcă la cer. 343 00:20:02,118 --> 00:20:04,120 Acum avem copiii în echipă 344 00:20:04,996 --> 00:20:09,709 și iată-ne în Pickfair, locul în care mama 345 00:20:09,793 --> 00:20:12,128 și-ar fi dorit să fim. 346 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Deci, mulțumesc, mamă, că ne-ai adunat aici. 347 00:20:15,965 --> 00:20:17,926 Și vă rog să ridicați paharele pentru Jessie Buss. 348 00:20:18,426 --> 00:20:19,594 Noroc! 349 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 Așa, Jerry. 350 00:20:22,138 --> 00:20:25,016 În fine, bufetul e deschis, faceți-vă de cap 351 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 și mai beți câte un pahar! 352 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Distrați-vă cum și-ar fi dorit ea! 353 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Cățeluș! 354 00:20:38,530 --> 00:20:41,408 Haideți înăuntru, toată lumea! Sunt foarte frumoase. 355 00:20:41,491 --> 00:20:44,452 Haideți înăuntru, ne răcorim, gustăm ceva. 356 00:20:44,536 --> 00:20:46,663 Nu alergați! 357 00:20:46,746 --> 00:20:48,248 Nu țipați! 358 00:20:48,331 --> 00:20:49,666 Nu vă loviți 359 00:20:49,749 --> 00:20:53,086 și încercați să nu vă băgați nimic în nas sau… 360 00:20:53,670 --> 00:20:54,879 Parcă ții o turmă de pisici. 361 00:20:58,008 --> 00:20:59,175 Tu și copiii, deci? 362 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 Cine ar fi crezut, nu? 363 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Ce dracu' faci aici, Buss? 364 00:21:11,855 --> 00:21:13,815 Nu știu, s-a întâmplat să trec prin cartier. 365 00:21:13,898 --> 00:21:14,816 Am zis să te salut. 366 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 Este un loc frumos. 367 00:21:17,652 --> 00:21:20,905 Păi, nu e campionatul mondial, dar e suficient pentru mine. 368 00:21:21,614 --> 00:21:25,160 - Uneori, suficient e suficient. - Îmi răspunzi la întrebare? 369 00:21:25,910 --> 00:21:27,037 Au trecut 15 ani. 370 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 Și apari de nicăieri ca Ucigașul de pe deal. 371 00:21:29,164 --> 00:21:29,998 Eram doar… 372 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Nu știu, m-am gândit la tine 373 00:21:31,833 --> 00:21:34,836 și am vrut să văd cum te tratează viața. 374 00:21:37,213 --> 00:21:39,174 Ce e? Ce e amuzant? 375 00:21:40,717 --> 00:21:44,054 Voiai s-o vezi pe fata care îți făcea sex oral în Mustang? 376 00:21:44,137 --> 00:21:46,931 Hei, fata aia a însemnat mult mai mult de atât. 377 00:21:47,390 --> 00:21:50,143 Ei bine, oricine ar fi fost, acum nu mai e. 378 00:21:50,810 --> 00:21:53,605 Și îți promit că singurul căruia îi e dor de ea… 379 00:21:54,689 --> 00:21:55,607 ești tu. 380 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 Trebuie să fi fost nebun s-o las să plece. 381 00:22:00,528 --> 00:22:02,614 Te-ar fi târât spre un destin întunecat, dragule. 382 00:22:03,948 --> 00:22:06,326 Nu știu ce să zic. Mie mi se pare că i-au ieșit toate. 383 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Dar ai dreptate. A trecut mult prea mult. 384 00:22:11,122 --> 00:22:13,583 Hai să sărbătorim! Ce zici? 385 00:22:13,667 --> 00:22:14,542 S-o facem lată. 386 00:22:15,418 --> 00:22:17,587 Îți zic, acum mi se deschid ușile la tot pasul. 387 00:22:17,671 --> 00:22:20,548 Nu e ca pe vremea când eram un fraier ieșit de la Aeronautică. 388 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 Îmi plăcea fraierul ăla. 389 00:22:22,092 --> 00:22:23,885 Înseamnă că acum o să mă iubești. 390 00:22:25,595 --> 00:22:26,721 Te cunosc, Buss. 391 00:22:28,306 --> 00:22:31,851 Dar nu vreau s-o iau pe drumul minat al revenirii la fostul. 392 00:22:31,935 --> 00:22:32,977 Chiar nu-mi doresc asta. 393 00:22:33,728 --> 00:22:36,398 - Abia ce am trecut peste ultimul. - Înțeleg. 394 00:22:36,940 --> 00:22:38,983 - Serios? - Vreau doar să te scot la cină. 395 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Să vorbim, să depănăm amintiri. 396 00:22:43,697 --> 00:22:46,783 Honey, fără Mustang, promit. 397 00:22:48,034 --> 00:22:48,910 Zâmbești. 398 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 N-o să refuz cina. 399 00:22:51,579 --> 00:22:52,956 DOAR JUCĂTORII LA LAKERS 400 00:22:53,039 --> 00:22:54,416 VESTIAR 401 00:23:00,130 --> 00:23:01,297 Te antrenezi ore suplimentare? 402 00:23:03,258 --> 00:23:05,301 Știi cum e, trebuie să tragem tare. 403 00:23:05,385 --> 00:23:06,886 Deci nu te îngrijorează zvonurile? 404 00:23:08,930 --> 00:23:12,142 Marele transfer. Tu, pentru David Thompson. 405 00:23:14,894 --> 00:23:16,271 De unde ai auzit asta? 406 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Circulă vorba. 407 00:23:19,441 --> 00:23:21,067 Are sens, dacă te gândești. 408 00:23:21,568 --> 00:23:22,986 Odată ce revine Magic, 409 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 Skywalker e bun ca fundaș ofensiv. 410 00:23:25,405 --> 00:23:29,909 Asta poate pentru că eu nu-s fundaș ofensiv. 411 00:23:31,619 --> 00:23:35,415 Echipa asta funcționează cel mai bine când sunt eu conducătorul de joc. 412 00:23:35,498 --> 00:23:37,208 Asta nu-i părerea mea. E adevărul. 413 00:23:37,292 --> 00:23:38,543 Ați văzut cu toții. Nu? 414 00:23:39,085 --> 00:23:41,338 În ultimele trei luni am bătut tot ce mișcă. 415 00:23:42,464 --> 00:23:43,923 Acum a revenit Magic. 416 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 Și ghici ce! 417 00:23:47,927 --> 00:23:49,637 Am pierdut toată chimia. 418 00:23:51,056 --> 00:23:55,852 Peste 15 ani, toată lumea îl va fi uitat pe Magic. 419 00:23:56,978 --> 00:23:58,021 Ai spus-o oficial. 420 00:24:00,690 --> 00:24:03,818 Oficial... Ce zici de asta, atunci? Dă-o dracu'! 421 00:24:04,986 --> 00:24:06,988 Oricum o să mă transfere. 422 00:24:17,207 --> 00:24:18,875 Hei, te-ai întors deja? 423 00:24:19,417 --> 00:24:21,294 Credeam că mai stai o seară la Denver. 424 00:24:23,380 --> 00:24:24,214 Am văzut suficient. 425 00:24:26,424 --> 00:24:28,343 Ce e? Te-a dezamăgit Thompson? 426 00:24:28,426 --> 00:24:29,969 Thompson a fost grozav. 427 00:24:30,053 --> 00:24:31,888 Thompson a fost mai bun ca niciodată. 428 00:24:33,348 --> 00:24:35,892 - Nu este un lucru rău, Paul. - Nu. 429 00:24:37,977 --> 00:24:38,812 Uite… 430 00:24:40,271 --> 00:24:42,023 Norm este un tip grozav. 431 00:24:43,066 --> 00:24:45,193 Da? Transferurile sunt absolut normale. 432 00:24:45,860 --> 00:24:46,695 El știe asta. 433 00:24:47,821 --> 00:24:48,697 Nu e vorba de asta. 434 00:24:52,992 --> 00:24:54,661 Am avut un moment, Pat. 435 00:24:54,744 --> 00:24:57,080 Tu și eu i-am avut pe băieții ăștia uniți. 436 00:24:57,163 --> 00:24:58,665 Pe toți, chiar și pe Kareem. 437 00:25:00,583 --> 00:25:03,628 Apoi, a venit Magic ieșit din ritm și am renunțat la tot. 438 00:25:03,712 --> 00:25:05,797 - Am avut o… - Ne-am adaptat la el. 439 00:25:07,048 --> 00:25:10,427 Și acum ce facem? Adăugăm altă vedetă în ciorba asta? 440 00:25:11,177 --> 00:25:13,013 Adăugăm încă un ego? 441 00:25:13,096 --> 00:25:14,472 Cei mai buni au așa ceva. 442 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Riscul meseriei. 443 00:25:18,018 --> 00:25:19,144 Da, asta e problema, 444 00:25:19,227 --> 00:25:21,312 o să ne trezim că ne antrenează el pe noi. 445 00:25:23,690 --> 00:25:25,025 Skywalker dă de sus. 446 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Zboară peste toți pentru spectacol. 447 00:25:27,986 --> 00:25:30,280 Să zicem că-i spun că n-avem nevoie de asta în echipă, 448 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 că avem nevoie să arunce de la semidistanță… 449 00:25:33,742 --> 00:25:34,951 să aibă procentaj bun. 450 00:25:36,327 --> 00:25:38,121 Crezi că o să asculte de antrenor? 451 00:25:39,122 --> 00:25:42,250 Slabe șanse, Pat. O să asculte de orgoliul său. 452 00:25:43,043 --> 00:25:44,002 Și tu, nu? 453 00:25:46,254 --> 00:25:49,841 Zic și eu, n-ai schimbat o vorbă cu Thompson. 454 00:25:49,924 --> 00:25:51,843 Habar n-ai ce atitudine are. 455 00:25:55,138 --> 00:25:56,056 Am dreptate? 456 00:25:58,683 --> 00:25:59,601 Ai mintea încețoșată. 457 00:26:01,519 --> 00:26:02,604 Ți-a acaparat-o Jack. 458 00:26:10,111 --> 00:26:12,572 Nu pe el trebuie să-l învingem. Asta e problema. 459 00:26:15,367 --> 00:26:16,701 Și îți mai zic ceva. 460 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 Nu și-ar lăsa mândria să-l împiedice să aducă un jucător grozav. 461 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Hai să-ți explic ceva! 462 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Fără Norm, n-avem destui coordonatori de joc. 463 00:26:29,214 --> 00:26:30,090 Zău așa! 464 00:26:30,173 --> 00:26:31,174 Ăsta e adevărul. 465 00:26:32,008 --> 00:26:34,511 Deci trebuie să fim siguri că Magic poate să preia rolul. 466 00:26:36,721 --> 00:26:38,264 Ai încredere în genunchiul lui? 467 00:26:42,352 --> 00:26:43,186 Da. 468 00:26:43,728 --> 00:26:44,562 Sigur. 469 00:26:46,106 --> 00:26:48,149 Devine mai ager. 470 00:26:48,233 --> 00:26:51,236 Se va ridica la înălțimea așteptărilor când vine momentul. 471 00:26:58,660 --> 00:27:00,453 Bine, sună-l pe Bill și dă-i undă verde! 472 00:27:05,917 --> 00:27:07,293 Are o echipă de condus. 473 00:27:08,086 --> 00:27:11,548 Asta e o afacere de familie și i-am spus tatei 474 00:27:11,631 --> 00:27:14,134 că îmi ajut frații să revină cu picioarele pe pământ. 475 00:27:14,968 --> 00:27:16,636 Fiindcă n-ai deja destule pe cap. 476 00:27:17,012 --> 00:27:19,973 - Evident. - Ești geloasă. 477 00:27:26,021 --> 00:27:28,064 Nu sunt geloasă. Cum adică… Nu, nu-s geloasă. 478 00:27:28,523 --> 00:27:29,733 Geloasă pe ce? 479 00:27:29,816 --> 00:27:33,069 Că Johnny poate să vadă toată lumea cu o sportivă superbă, 480 00:27:33,153 --> 00:27:35,030 iar tu ești blocată și muncești pe brânci. 481 00:27:37,741 --> 00:27:40,452 Îmi place munca mea. Dețin o echipă. 482 00:27:40,535 --> 00:27:42,037 Pe care ți-a dat-o tatăl tău. 483 00:27:44,247 --> 00:27:45,540 Scuze, n-am vrut s-o spun așa. 484 00:27:46,249 --> 00:27:49,502 Voiam să spun că, dacă nu ai lucra pentru el, ce ți-ai dori? 485 00:27:53,548 --> 00:27:54,924 Cum adică ce mi-aș dori? 486 00:27:56,217 --> 00:27:57,427 Ce vrei? 487 00:27:58,595 --> 00:28:01,639 Să te gândești la asta, fiindcă, în timp ce toți fac ce vor, 488 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 tu stai aici și cureți după ei. 489 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 Nu-mi amintesc nimic. 490 00:28:08,146 --> 00:28:10,690 Doar că m-am trezit într-o piscină în Laurel Canyon. 491 00:28:10,774 --> 00:28:12,776 M-a aruncat cineva să mă stingă. 492 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 Isuse! 493 00:28:14,277 --> 00:28:17,364 Prietenilor mei li s-a părut amuzant că fumegam în pielea goală. 494 00:28:17,947 --> 00:28:23,453 Așa că am plecat de la petrecere, am mers pe strada Mulholland beată criță, 495 00:28:23,536 --> 00:28:26,164 dar m-am simțit mai trează decât reușisem să fiu ani buni, 496 00:28:26,247 --> 00:28:28,541 și mi-am dat seama că, dacă nu se schimba ceva, 497 00:28:29,250 --> 00:28:31,252 urma să mor, deci… 498 00:28:33,129 --> 00:28:34,381 Profundă poveste! 499 00:28:35,507 --> 00:28:36,341 Da. 500 00:28:38,093 --> 00:28:40,261 Mă bucur că ai reușit să te redresezi. 501 00:28:41,680 --> 00:28:42,514 Da. 502 00:28:43,014 --> 00:28:43,848 Și eu. 503 00:28:45,183 --> 00:28:48,603 Deci… povestea ta ce spune? 504 00:28:49,729 --> 00:28:50,730 A mea? 505 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Haide, spune-mi despre tine! 506 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 M-ai adus aici, m-ai pus… 507 00:28:58,363 --> 00:28:59,280 să povestesc chestii. 508 00:28:59,364 --> 00:29:02,117 M-ai scos la cina asta scumpă. Îmi spui și de ce? 509 00:29:04,577 --> 00:29:05,662 Nu știu. 510 00:29:06,454 --> 00:29:08,415 Mă gândeam din nou la tine și… 511 00:29:09,249 --> 00:29:10,792 În fine, nu știu. 512 00:29:12,711 --> 00:29:13,586 Îți amintești de ea? 513 00:29:14,045 --> 00:29:17,966 Cum să nu? Joia la Playboy Club. 514 00:29:18,049 --> 00:29:20,218 Gin dublu cu sifon. „Repede, Honey!” 515 00:29:23,096 --> 00:29:24,014 Ce mai face? 516 00:29:24,931 --> 00:29:25,849 A murit. 517 00:29:29,185 --> 00:29:30,103 Anul trecut. 518 00:29:31,813 --> 00:29:33,189 Buss, regret… 519 00:29:33,273 --> 00:29:34,899 Da. Oricum, ai cunoscut-o. 520 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 Mulți oameni pe care-i știu n-au cunoscut-o. 521 00:29:38,528 --> 00:29:41,364 Toată treaba asta a fost visul ei. 522 00:29:41,823 --> 00:29:46,119 Avea o carte poștală cu casa asta lipită pe bordul mașinii 523 00:29:46,202 --> 00:29:48,288 prima oară când am venit în California. 524 00:29:48,788 --> 00:29:52,125 Și nu o să uit niciodată prima oară când am văzut oceanul. 525 00:29:52,625 --> 00:29:53,626 A fost superb. 526 00:29:54,669 --> 00:29:55,670 Îmi aduci aminte de asta. 527 00:29:57,547 --> 00:29:58,882 Ești o fată schimbată, Honey. 528 00:30:00,800 --> 00:30:04,929 Acum mă uit la o femeie, la o femeie frumoasă. 529 00:30:06,431 --> 00:30:08,183 Asta e ceva nou pentru tine. 530 00:30:11,019 --> 00:30:12,020 Vrei să rămâi? 531 00:30:13,938 --> 00:30:16,566 Haide! Lasă gândurile deoparte! 532 00:30:16,649 --> 00:30:19,069 Lasă gândurile! Haide, încă o dată! 533 00:30:21,363 --> 00:30:22,572 - Așa! - Da! 534 00:30:22,655 --> 00:30:23,990 Lasă-mă cu mâna aia moale! 535 00:30:24,074 --> 00:30:25,575 Hai, că arunci cărămizi! Haide! 536 00:30:32,916 --> 00:30:34,542 Îi spui antrenorului că nu-s gata? 537 00:30:36,795 --> 00:30:38,213 De ce naiba aș face asta? 538 00:30:40,298 --> 00:30:41,424 Pentru că nu sunt. 539 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 O să fii. 540 00:30:48,431 --> 00:30:53,353 Uite, Earvin… Toți fac pe eroii în propria grădină. 541 00:30:55,063 --> 00:30:58,066 Dar, dacă pui lumina reflectoarelor pe ei, cu cronometrul în față, 542 00:30:58,149 --> 00:31:00,443 majoritatea se roagă să nu ajungă mingea la ei. 543 00:31:02,195 --> 00:31:03,571 Un tip se roagă să ajungă. 544 00:31:04,781 --> 00:31:06,116 Toată viața am fost acel tip. 545 00:31:07,909 --> 00:31:10,620 Eu, poate în liceu, 546 00:31:11,621 --> 00:31:12,831 niște clipe la facultate, 547 00:31:12,914 --> 00:31:14,874 dar, pe scena mare, 548 00:31:15,875 --> 00:31:17,752 am petrecut anii ăia urmărindu-l pe acel tip. 549 00:31:19,129 --> 00:31:20,255 Studiindu-l! 550 00:31:20,964 --> 00:31:22,549 Așa că știu cum arată. 551 00:31:24,592 --> 00:31:25,677 Și îl mai vezi? 552 00:31:28,930 --> 00:31:30,640 Nu când stai în fund. 553 00:31:36,730 --> 00:31:39,399 Hai, înapoi la treabă! 554 00:31:39,482 --> 00:31:40,900 NORM NIXON: VIAȚA CA NR. 2 555 00:31:40,984 --> 00:31:43,153 Nixon a spus: „Peste 15 ani, 556 00:31:43,778 --> 00:31:45,572 toată lumea îl va fi uitat pe Magic.” 557 00:31:46,698 --> 00:31:47,866 S-o ia dracu' de treabă! 558 00:31:47,949 --> 00:31:49,451 Cine declară asta presei? 559 00:31:49,534 --> 00:31:51,828 Sunt sigur că era într-un anumit context, Bill. 560 00:31:51,911 --> 00:31:54,205 Vestea bună e că a fost doar Norm. 561 00:31:54,664 --> 00:31:57,459 Ceilalți băieți și-au măsurat vorbele. 562 00:31:57,542 --> 00:31:59,377 - Îl dăm pe Norm. Vine Thompson… - Bine. 563 00:31:59,461 --> 00:32:00,837 …și toate astea vor fi uitate. 564 00:32:00,920 --> 00:32:02,339 Spuneți-mi că aud bine! 565 00:32:03,131 --> 00:32:06,676 E dimineața de Crăciun și ne-am ales cu un târg. 566 00:32:06,760 --> 00:32:07,594 Dle antrenor? 567 00:32:11,264 --> 00:32:13,683 Fir-ar să fie, n-o să regreți asta, bine? 568 00:32:13,767 --> 00:32:16,436 O rezolv înainte de încheierea perioadei de transferuri 569 00:32:16,519 --> 00:32:18,688 și ajungem în finală cu o echipă nouă. 570 00:32:18,772 --> 00:32:21,066 Jerry, aș aprecia dacă nu s-ar afla asta 571 00:32:21,149 --> 00:32:23,735 înainte să am șansa să le spun personal băieților. 572 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Deja se spun destule aiureli în presă. 573 00:32:25,487 --> 00:32:26,404 Da, categoric. Bine. 574 00:32:26,488 --> 00:32:29,199 Dar, dacă ești îngrijorat că ceilalți se opun transferului, 575 00:32:29,282 --> 00:32:30,742 să nu fii, bine? 576 00:32:30,825 --> 00:32:32,494 O să fie mană cerească în vestiar 577 00:32:33,036 --> 00:32:35,121 că au scăpat de un nemulțumit ca Nixon. 578 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 Pe bune, Magic deja face piruete 579 00:32:37,290 --> 00:32:38,833 ca un cocoș. 580 00:32:39,918 --> 00:32:41,294 Scuze. Stai așa… 581 00:32:42,253 --> 00:32:43,171 Magic știe de transfer? 582 00:32:46,174 --> 00:32:49,177 Da, l-a sunat Buss să-i ceară părerea și e exaltat. 583 00:32:49,260 --> 00:32:50,428 Îi ard călcâiele. 584 00:32:50,512 --> 00:32:55,517 A spus că am fi niște fraieri să renunțăm la un tip ca David „Skywalker” Thompson. 585 00:32:55,600 --> 00:32:57,602 - Vrei să-i spun eu? - Nu, îi spun eu. 586 00:32:58,061 --> 00:32:59,938 - Las-o baltă, transferul pică. - Poftim? 587 00:33:00,021 --> 00:33:01,481 - Paul! - Ce ai spus? 588 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 Îmi folosesc dreptul de veto. 589 00:33:02,899 --> 00:33:06,027 Te-am auzit bine, prințesă. Te-am întrebat de ce. 590 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 De ce… Ce mama dracului? 591 00:33:08,113 --> 00:33:10,031 Îți spun de ce. Pentru că am puterea asta. 592 00:33:10,115 --> 00:33:12,242 - Am puterea asta în contract. - Liniștește-te! 593 00:33:12,992 --> 00:33:14,160 Paul, ascultă-mă… 594 00:33:14,244 --> 00:33:15,370 Nu o să-i las… 595 00:33:15,453 --> 00:33:18,289 N-o să-mi las jucătorii să creadă că Magic 596 00:33:18,373 --> 00:33:20,250 are vreo influență asupra destinelor lor. 597 00:33:20,333 --> 00:33:21,793 Bun, au vorbit cu șeful. 598 00:33:21,876 --> 00:33:22,961 - Și ce? - „Și ce”? 599 00:33:23,044 --> 00:33:25,380 Sunt antrenorul lui, Jerry. 600 00:33:25,922 --> 00:33:27,882 N-am fost de acord cu mișcarea asta de la început. 601 00:33:27,966 --> 00:33:28,883 Ești un… 602 00:33:28,967 --> 00:33:30,719 N-o să las să ne strice chimia. 603 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 E nebun de legat. Spune-i! 604 00:33:32,095 --> 00:33:33,638 Jerry, este antrenorul! 605 00:33:34,597 --> 00:33:37,267 Dar nu e generalul Patton care să ia cu asalt Normandia. 606 00:33:37,851 --> 00:33:40,770 A luat slujba asta fiindcă McKinney a căzut de pe bicicletă, 607 00:33:40,854 --> 00:33:42,772 iar Pat îi face toată treaba. 608 00:33:42,856 --> 00:33:46,067 Și acum, curul tău gras o să-și ia bătaie într-un mare fel 609 00:33:46,151 --> 00:33:49,571 de la irlandezii din Boston în finală! 610 00:33:49,654 --> 00:33:52,282 Asta dacă ajungem în blestemata de finală! 611 00:33:52,365 --> 00:33:54,034 Retrage-ți cuvintele! 612 00:33:54,117 --> 00:33:56,036 Retrage-ți cuvintele acum! 613 00:33:56,119 --> 00:33:58,371 Sau ce? O s-o suni pe mama? 614 00:33:58,455 --> 00:34:00,290 - Sau o suni pe a ta? - Calmează-te! 615 00:34:00,373 --> 00:34:03,460 O să duc echipa asta până în pânzele albe. 616 00:34:04,085 --> 00:34:05,086 Renunță la transfer! 617 00:34:12,802 --> 00:34:14,387 PLAY-OFFUL DIN 1981 618 00:34:14,471 --> 00:34:15,388 PRIMA RUNDĂ 619 00:34:15,472 --> 00:34:17,806 Bun-venit la play-offul NBA din 1981! 620 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 Sunt Chick Hearn, alături de Keith Erickson. 621 00:34:19,809 --> 00:34:22,353 Prieteni, a sosit momentul. 622 00:34:22,437 --> 00:34:24,522 După un sezon tumultuos în Tărâmul Laker, 623 00:34:24,606 --> 00:34:27,442 campionii s-au întors să-și apere titlul. 624 00:34:27,525 --> 00:34:28,525 MECIUL 1 CEL MAI BUN DIN 3 625 00:34:28,610 --> 00:34:30,652 Astăzi, prima rundă începe cu o serie scurtă, 626 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 cel mai bun din trei meciuri împotriva Houston Rockets, 627 00:34:33,197 --> 00:34:34,824 o echipă mai slab cotată. 628 00:34:34,908 --> 00:34:37,327 Rockets au câștigat mai puțin de jumătate din meciuri. 629 00:34:37,409 --> 00:34:39,661 Keith, dacă analizăm statisticile, 630 00:34:39,746 --> 00:34:41,956 dacă apreciata echipă Lakers își joacă jocul, 631 00:34:42,040 --> 00:34:44,417 ar trebui să câștige ușor în fața texanilor uzurpatori. 632 00:34:44,501 --> 00:34:46,585 N-ar trebui să fie un impediment pentru Lakers. 633 00:34:46,670 --> 00:34:47,629 TREI REPRIZE MAI TÂRZIU… 634 00:34:47,712 --> 00:34:50,422 Malone îl blochează pe Johnson, îi refuză coșul. 635 00:34:50,507 --> 00:34:52,717 Lakers par foarte nesincronizați. 636 00:34:52,801 --> 00:34:54,886 Magic și Norman sunt dezorientați. 637 00:34:54,969 --> 00:34:56,054 Vă spun, în locul lor, 638 00:34:56,137 --> 00:34:58,431 aș păstra o parte din furie și pentru echipa adversă. 639 00:34:59,641 --> 00:35:01,142 Doamnelor și domnilor, asta a fost. 640 00:35:01,226 --> 00:35:04,229 Lakers a pierdut meciul întâi, o surpriză șocantă 641 00:35:04,312 --> 00:35:05,522 la ei acasă, 642 00:35:05,605 --> 00:35:08,483 dând cu piciorul unei ocazii minunate de a păstra avantajul. 643 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 Ai auzit ce a spus Norm? 644 00:35:11,069 --> 00:35:12,237 Da, am văzut ce a spus. 645 00:35:12,320 --> 00:35:13,905 Dacă vrea mingea mai mult, să o ia! 646 00:35:13,988 --> 00:35:17,909 Poate pot să-i scrie și numele pe minge. Norm în loc de Spalding. 647 00:35:17,992 --> 00:35:20,203 MECIUL DOI LAKERS CONDUȘI CU 0-1 648 00:35:20,370 --> 00:35:23,748 După o înfrângere dezamăgitoare, Lakers riscă eliminarea. 649 00:35:23,832 --> 00:35:27,127 Miza nu este doar această serie, ci și un vis mai mare, 650 00:35:27,210 --> 00:35:29,921 șansa de a fi prima echipă campioană doi ani la rând 651 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 de când au fost învinși de Celtics în 1969. 652 00:35:33,341 --> 00:35:34,676 PAUZA LUNGĂ 653 00:35:38,596 --> 00:35:39,889 Vorbesc despre presă? 654 00:35:43,727 --> 00:35:46,021 Tăceți dracului! 655 00:35:50,442 --> 00:35:51,359 Închide mizeria asta! 656 00:35:51,443 --> 00:35:52,944 Postul a zis că pot să fiu aici. 657 00:35:53,028 --> 00:35:55,363 O să fii la spital dacă nu ieși dracu' de aici. 658 00:35:57,115 --> 00:36:01,077 Nu! Tăceți! 659 00:36:01,161 --> 00:36:02,287 Tăceți! 660 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 Tu! Și tu! 661 00:36:05,373 --> 00:36:07,417 Amândoi. Vreți să câștigați? 662 00:36:10,170 --> 00:36:12,130 V-am întrebat ceva. 663 00:36:12,213 --> 00:36:14,507 Vreți să câștigați? 664 00:36:14,591 --> 00:36:16,551 - Mai mult decât orice, Coop. - Desigur. 665 00:36:16,634 --> 00:36:17,719 Știi asta. 666 00:36:17,802 --> 00:36:19,763 Atunci, vreau să încheiați cearta imediat. 667 00:36:20,764 --> 00:36:22,098 Vorbesc serios. Amândoi. 668 00:36:22,766 --> 00:36:23,683 Cereți-vă scuze! 669 00:36:26,519 --> 00:36:27,354 Aștept. 670 00:36:29,689 --> 00:36:33,485 El e cel care a dat buzna de parcă era Bass Reeves. 671 00:36:34,486 --> 00:36:35,737 Cere-ți scuze! 672 00:36:36,821 --> 00:36:38,198 Zău așa, căpitane! Știi că… 673 00:36:39,115 --> 00:36:40,867 - Știi cum e presa. - Nu mie. 674 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Dar… 675 00:36:46,790 --> 00:36:50,585 Ascultă, presa a luat informația aia și a manipulat-o, deci… 676 00:36:52,921 --> 00:36:55,006 Bine, frate. Îmi pare rău. 677 00:36:55,090 --> 00:36:56,883 Bine? Îmi pare rău. 678 00:36:57,801 --> 00:36:58,635 Acum e rândul tău. 679 00:37:00,637 --> 00:37:01,805 Căpitane, eu nu… 680 00:37:04,432 --> 00:37:06,935 Nu trebuia să zic că acaparezi mingea. 681 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Îmi pare rău. 682 00:37:10,855 --> 00:37:12,315 Bun. Totul e în regulă. 683 00:37:13,149 --> 00:37:14,734 De asta aveam nevoie. 684 00:37:15,485 --> 00:37:18,279 Nu! N-am terminat. 685 00:37:19,406 --> 00:37:20,240 Acum îmbrățișați-vă! 686 00:37:21,866 --> 00:37:23,118 - Ce ai zis? - Coop! 687 00:37:24,119 --> 00:37:25,203 Vreau să vă îmbrățișați. 688 00:37:26,621 --> 00:37:28,039 Sunt bărbat în toată firea. 689 00:37:28,123 --> 00:37:29,457 Am toată noaptea la dispoziție. 690 00:37:29,541 --> 00:37:31,376 - Una caldă. - Sunteți frați, omule. Hai! 691 00:37:31,459 --> 00:37:32,502 Hai odată! 692 00:37:32,961 --> 00:37:34,462 Hai, Magic! 693 00:37:34,879 --> 00:37:35,880 Te urăsc, Coop. 694 00:37:37,424 --> 00:37:41,302 Așa. Nu-i așa că se simte bine? 695 00:37:41,386 --> 00:37:44,514 De ce îți place asta atât de mult, frate? Pleacă naibii de lângă mine! 696 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 MECIUL DOI DIN FINALĂ 697 00:37:51,938 --> 00:37:56,443 Sunt bine. Hei! Când întregul lor sezon depinde de asta, 698 00:37:57,569 --> 00:38:00,822 eroii noștri și-au revenit la țanc 699 00:38:00,905 --> 00:38:02,907 cu egalarea la 1-1. 700 00:38:04,534 --> 00:38:05,660 Întrebarea este… 701 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Întrebarea este cât de tare îi vor face Lakers 702 00:38:09,122 --> 00:38:12,167 pe Rockets să scoată sânge pe rect 703 00:38:12,250 --> 00:38:15,337 în timp ce bat la cur texanii ca pe o cățea în călduri. 704 00:38:16,254 --> 00:38:18,381 Pentru a afla răspunsul, urmăriți-ne duminică! 705 00:38:18,465 --> 00:38:21,718 Duminică! Noroc! 706 00:38:21,801 --> 00:38:23,261 - Da. - Liniștește-te! 707 00:38:23,345 --> 00:38:24,346 Bea niște apă! 708 00:38:24,429 --> 00:38:26,931 Nu. Mai bea un pahar, Chick! 709 00:38:27,682 --> 00:38:28,975 Are cărți bune. 710 00:38:36,191 --> 00:38:38,985 OARE LAKERS ÎȘI VOR RECĂPĂTA MAGIA? 711 00:38:39,069 --> 00:38:43,031 MCKINNEY DE LA PACERS A CÂȘTIGAT TITLUL „ANTRENORUL ANULUI” 712 00:38:43,740 --> 00:38:44,991 Eu cred că tu meritai. 713 00:38:47,535 --> 00:38:48,661 Jack a avut un an bun. 714 00:38:49,829 --> 00:38:51,998 În plus, eu lupt pentru adevăratul premiu, nu? 715 00:38:52,624 --> 00:38:55,001 Spun doar că eu te-am votat pe tine. 716 00:38:56,544 --> 00:38:59,005 Cum l-ai pus pe Riles să lucreze cu Magic pe ascuns… 717 00:39:01,257 --> 00:39:02,509 Scuze, despre ce vorbești? 718 00:39:03,051 --> 00:39:04,344 Haide, nu vorbim oficial. 719 00:39:05,637 --> 00:39:06,554 Înțeleg. 720 00:39:07,055 --> 00:39:09,974 Ai trimis profesionistul bătrân. Puștiul s-a încrezut în el. 721 00:39:10,058 --> 00:39:11,851 Ai aflat că genunchiul e mai rău, 722 00:39:11,935 --> 00:39:15,397 așa că ai hotărât să anulezi înțelegerea pentru Thompson 723 00:39:15,480 --> 00:39:17,524 și să-l păstrezi pe Norm conducător de joc. 724 00:39:19,025 --> 00:39:20,026 Inteligentă treabă! 725 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 N-a fost chiar un secret de stat. 726 00:39:22,445 --> 00:39:24,072 Cred că te-ar fi adus în vârf. 727 00:39:27,158 --> 00:39:28,118 Da. 728 00:39:31,037 --> 00:39:32,706 - Știi ce zic? - Ce? 729 00:39:32,789 --> 00:39:34,165 - Ce vrei să spui? - Îți spun. 730 00:39:34,249 --> 00:39:37,252 - Arată-mi! - Am și asta, și asta. Ce părere ai? 731 00:39:37,794 --> 00:39:40,171 - Cum arată? - Măi să fie! 732 00:39:40,255 --> 00:39:41,715 Uită-te la ele și plângi! 733 00:39:42,966 --> 00:39:44,884 …și plângi! 734 00:39:46,678 --> 00:39:47,637 Scuză-mă! 735 00:39:49,848 --> 00:39:52,100 - Bine… - Am două din astea… 736 00:39:52,183 --> 00:39:54,394 Ce vrăjeală! Uită-te la asta! 737 00:39:54,477 --> 00:39:55,895 Le am pe toate astea. 738 00:39:56,521 --> 00:39:58,690 Flutură câteva cu contractul de un milion. 739 00:39:59,232 --> 00:40:00,692 - Ce e? - Vino aici! 740 00:40:00,775 --> 00:40:01,651 Hei! 741 00:40:03,445 --> 00:40:07,657 Hei, Paul! Poate ți-am dat semnale greșite, 742 00:40:08,116 --> 00:40:10,285 - …dar te consider prietenul meu. - Zău? 743 00:40:10,368 --> 00:40:12,120 - Hei! - Mă consideri prietenul tău? 744 00:40:13,663 --> 00:40:16,583 Prietenii nu acționează unul pe la spatele celuilalt. 745 00:40:17,125 --> 00:40:19,502 Prietenii nu ascund lucruri importante 746 00:40:19,586 --> 00:40:21,087 de alți prieteni. 747 00:40:22,297 --> 00:40:24,841 Prietenii nu trădează încrederea prietenilor lor, 748 00:40:24,924 --> 00:40:27,635 mai ales când unul dintre prieteni e antrenor principal, 749 00:40:27,719 --> 00:40:30,221 iar celălalt e asistentul lui. 750 00:40:30,305 --> 00:40:32,349 Am înțeles. Te referi la noi. Am înțeles. 751 00:40:32,432 --> 00:40:33,641 Ce am făcut, mai exact? 752 00:40:34,517 --> 00:40:35,852 Sesiuni secrete de antrenament. 753 00:40:36,853 --> 00:40:37,812 - Ce? - Ce? 754 00:40:37,896 --> 00:40:41,066 Recuperarea genunchiului, pentru că era mai rău decât spunea. 755 00:40:41,149 --> 00:40:42,567 Mi-ai ascuns asta, Pat. 756 00:40:43,193 --> 00:40:44,569 Avea nevoie de încredere. 757 00:40:44,652 --> 00:40:45,779 Eu aveam nevoie de adevăr. 758 00:40:46,696 --> 00:40:48,948 - Avea nevoie de ajutor. - Și de antrenorul lui. 759 00:40:49,032 --> 00:40:50,408 Dacă țipi destul de tare, 760 00:40:50,492 --> 00:40:52,035 lumea va crede că tu ești ăla? 761 00:40:55,330 --> 00:40:57,457 Un antrenor adevărat nu trebuie să dovedească asta. 762 00:41:00,543 --> 00:41:03,004 Altfel, de ce l-ai refuzat pe Skywalker? 763 00:41:03,088 --> 00:41:04,673 - Ți-am explicat. - Fii sincer! 764 00:41:04,756 --> 00:41:07,092 Johnson n-are niciun drept să intervină în transfer. 765 00:41:07,175 --> 00:41:08,385 Devine un precedent. 766 00:41:08,468 --> 00:41:09,803 E egoul tău nenorocit. 767 00:41:10,887 --> 00:41:11,930 Și mândria ta. 768 00:41:13,264 --> 00:41:14,307 Și știi asta. 769 00:41:15,517 --> 00:41:16,476 Și am vești pentru tine. 770 00:41:16,559 --> 00:41:17,644 Earvin avea dreptate. 771 00:41:17,727 --> 00:41:19,896 Dacă-l aveam pe Thompson în echipă în locul lui Norm, 772 00:41:19,979 --> 00:41:24,401 acum ne-am fi odihnit pentru runda a doua, n-am fi fost în pericol de eliminare. 773 00:41:25,819 --> 00:41:27,696 Hei, frate, știi că nu asta cred. 774 00:41:27,779 --> 00:41:30,115 Ce naiba, frate? Pe bune? 775 00:41:37,247 --> 00:41:38,164 Mă refeream… 776 00:41:38,248 --> 00:41:39,374 MECIUL TREI 777 00:41:39,457 --> 00:41:40,583 ÎNVINGĂTORUL IA TOT 778 00:41:40,834 --> 00:41:43,253 A fost o luptă crâncenă, oameni buni. N-a fost frumos. 779 00:41:43,336 --> 00:41:45,422 Rockets au posesia, a mai rămas un minut. 780 00:41:45,505 --> 00:41:47,132 Rockets au șansa de a prelua conducerea. 781 00:41:47,215 --> 00:41:48,717 Lakers nu s-au înțeles. 782 00:41:49,217 --> 00:41:51,553 Magic și Norm îl lasă liber pe Dunleavy. Nu! 783 00:41:52,429 --> 00:41:54,264 Și înscrie. Rockets preia conducerea. 784 00:41:55,890 --> 00:41:56,725 Time-out. Lakers. 785 00:41:56,808 --> 00:41:58,476 - Au nevoie de el, Chick. - Incredibil! 786 00:41:58,560 --> 00:41:59,769 A PATRA REPRIZĂ 787 00:41:59,853 --> 00:42:02,063 Doamnelor și domnilor, situația e tensionată. 788 00:42:02,147 --> 00:42:05,191 Lakers sunt conduși cu un punct cu 15 secunde rămase pe cronometru, 789 00:42:05,275 --> 00:42:06,943 și, Keith Erickson, s-au zbătut 790 00:42:07,027 --> 00:42:09,904 și au dat din coate toată noaptea doar să rămână la suprafață. 791 00:42:09,988 --> 00:42:11,156 N-a fost deloc frumos. 792 00:42:11,239 --> 00:42:14,075 Ofensiva a fost, din nou, complet nesincronizată. 793 00:42:14,159 --> 00:42:16,578 Despre apărare nici nu mai vorbesc. 794 00:42:16,661 --> 00:42:17,996 Singura parte bună 795 00:42:18,079 --> 00:42:19,956 e că au posesia, au timp, 796 00:42:20,040 --> 00:42:22,625 și acum trebuie doar să marcheze dracului odată. 797 00:42:23,126 --> 00:42:25,420 Domnilor, adunați-vă! 798 00:42:26,838 --> 00:42:27,922 Acum e momentul. 799 00:42:29,549 --> 00:42:32,552 Norm, o să am nevoie să ajuți, pentru orice eventualitate. 800 00:42:32,635 --> 00:42:35,305 Când Magic ia mingea, tu continui. 801 00:42:35,388 --> 00:42:37,932 Dar trebuie să respecți variantele. 802 00:42:38,641 --> 00:42:39,476 Nu faci pe eroul. 803 00:42:40,393 --> 00:42:42,562 Căpitanul e prima variantă. 804 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Silk e a doua variantă. 805 00:42:45,648 --> 00:42:47,901 A treia, îi pasezi lui Cooper la coș. 806 00:42:48,943 --> 00:42:50,445 - Haideți să câștigăm, băieți! - Bine. 807 00:42:50,945 --> 00:42:51,863 „Victorie” la trei! 808 00:42:52,530 --> 00:42:54,282 - Unu, doi, trei… - Victorie! 809 00:42:57,369 --> 00:42:59,120 Să mergem! Hai! 810 00:42:59,204 --> 00:43:00,497 Earvin! 811 00:43:02,457 --> 00:43:05,460 Tu ești cel care poate să facă asta, bine? 812 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Am înțeles. 813 00:43:14,844 --> 00:43:15,929 La naiba! 814 00:43:35,740 --> 00:43:38,410 Earvin, fii calm! Fii calm! 815 00:43:44,499 --> 00:43:45,625 Căpitane, la mijloc. 816 00:43:52,674 --> 00:43:54,217 Earvin, prima variantă! 817 00:43:57,012 --> 00:43:57,887 Pasă! 818 00:43:59,222 --> 00:44:00,765 Pasează dracului mingea! 819 00:44:16,531 --> 00:44:17,532 Ratează! 820 00:44:18,366 --> 00:44:21,202 Lakers faultează pentru a opri cronometrul, a rămas o secundă. 821 00:44:21,286 --> 00:44:23,621 Și cam asta a fost, prieteni. 822 00:44:25,999 --> 00:44:27,125 Măi să fie! 823 00:44:27,208 --> 00:44:29,044 E prima dată în ultimele trei decenii 824 00:44:29,127 --> 00:44:31,755 când campioana e pe cale să fie eliminată 825 00:44:31,838 --> 00:44:33,882 în prima rundă din play-off. 826 00:46:25,452 --> 00:46:27,454 Subtitrarea: Valeriu Cosa