1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 Врубай, погнали. 2 00:00:05,547 --> 00:00:10,010 Что я думаю о возвращении Мэджика Джонсона? 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,263 - Зеленый. - Я? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 У нас без него лучший результат в Лиге. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Мое дело – помогать Полу. 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 Нарушит ли он химию команды? Я выгляжу нервным? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 Мы, сука, в баскетбол играем, не ракеты строим. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 - Жду не дождусь. - Какая в жопу химия? 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,818 Зеленый. 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,947 Конечно он повлияет на химию. В хорошем смысле. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,199 Вон парни в восторге. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,661 Что я скажу? 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,913 Магия вернулась, детка. 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,414 ПО КНИГЕ «ШОУТАЙМ» ДЖЕФФА ПЕРЛМАНА 15 00:02:18,304 --> 00:02:19,389 Вместе, Кэп! 16 00:02:21,850 --> 00:02:23,018 Отдай мне на бегу. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Черт возьми! 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,026 Что ты делаешь, придурок? 19 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 Хочу подобрать мяч, не заметно? 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,031 Эрвин, пусть Норм делает подборы, 21 00:02:36,114 --> 00:02:37,656 пока осваиваешь новую систему. 22 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Понял. Лады. 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Эрвин что-то не в струе. 24 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 Пол изменил тактику нападения. 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,295 Он освоится. 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,468 Как его колено? 27 00:02:58,553 --> 00:02:59,637 Я за ним приглядываю. 28 00:03:03,933 --> 00:03:05,060 Вперед! 29 00:03:25,954 --> 00:03:29,334 Эй, ты видал, а? На хрен Бостон. Одна игра. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,378 Мы чуть отстаем от Финикса, нагоним. 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,545 Есть одно «но». 32 00:03:33,254 --> 00:03:35,507 Дылда наскочил на меня со всего размаха. 33 00:03:35,590 --> 00:03:37,841 Если так пойдет, в больничке я окажусь. 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Нужно было ввести его в курс дел, 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,513 прежде чем пускать на паркет. 36 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Он разберется. 37 00:03:42,805 --> 00:03:43,973 Надо верить в лучшее. 38 00:03:44,057 --> 00:03:47,686 Пошел ты. Глянь на себя, ты черней подошвы ботинка. 39 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 Над чем ржете, народ? 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,734 - Да так, просто. - Долбаный Куп. 41 00:03:54,817 --> 00:03:57,153 Видел бы ты его в боулинге на днях. 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 Он профи, потому что одного цвета с шаром. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 Они братья-близнецы. 44 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 Может быть, если б ты лучше бросал, тоже был бы при деньгах. 45 00:04:08,206 --> 00:04:09,582 Скажи ему, Кэп! 46 00:04:10,208 --> 00:04:12,961 Пол, слушай, мы ждем многого. 47 00:04:13,044 --> 00:04:16,005 Он только после травмы. А у нас новая система. 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Да, но остальные-то справляются. 49 00:04:18,632 --> 00:04:19,843 У них было время. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,261 У него его нет. 51 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 До плей-офф месяц. 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,890 Нужно интегрировать Мэджика в нападение. 53 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 К системе можно вернуться после. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Отложите пиво и слушайте. 55 00:04:32,981 --> 00:04:34,858 Титул у нас считай в кармане. 56 00:04:35,859 --> 00:04:38,820 Посмотрим, что «Селтикс» скажут на это. 57 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 Стой, о чём ты? 58 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 О Дэвиде Томпсоне. 59 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 Дэвид Томпсон, мать его! 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,200 Скайуокер. 61 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Вертикалки – метр с гаком, 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 летает как орел, 63 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 семьдесят три очка за игру. 64 00:04:49,372 --> 00:04:52,125 Мы будем брать финалы ближайшие пять лет. 65 00:04:52,207 --> 00:04:54,586 - Пять лет! - Постой. 66 00:04:55,170 --> 00:04:57,797 - Он свободен? - Я что, идиот, Пэт? 67 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Свободен. Я отправил Элджина в Денвер, и сукин сын нашел самородок. 68 00:05:01,843 --> 00:05:04,471 Парню не терпится вырваться из клетки 69 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 и воспарить к небесам. 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 - Он может стать третьей звездой. - Да. 71 00:05:08,641 --> 00:05:11,853 Томпсон может решать исход игры – это ценный актив. 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,063 А я о чём! 73 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 - Скажи ему, Пэт. - Он... 74 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 Это уровень сборной! 75 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 - И кто взамен? - Это изюминка. 76 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 Никсон. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 - Иди ты! - Нет, правда. 78 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 «Иди ты», точно. Норма не отдадим. 79 00:05:25,283 --> 00:05:27,452 Мы не отдадим Норма, он молодец. 80 00:05:27,535 --> 00:05:29,204 Это его звездный сезон. 81 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 Он прикрыл нас без Мэджика. 82 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 Чувак, очнись. 83 00:05:33,249 --> 00:05:35,001 Мэджик возвращается, 84 00:05:35,085 --> 00:05:37,587 и эти двое будут драться за мяч. 85 00:05:37,671 --> 00:05:41,174 Или продадим его. Пока на него высокий ценник. 86 00:05:43,259 --> 00:05:45,428 Пэт, сделай милость, вправь ему мозги. 87 00:05:46,012 --> 00:05:48,640 Да, объясни ему. 88 00:05:50,767 --> 00:05:51,935 В этом есть смысл. 89 00:05:52,018 --> 00:05:54,896 - Нет. - Норм классно играет. 90 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 - Ну, иногда. - Но... 91 00:05:56,523 --> 00:05:59,442 Томпсон – это мировой класс. 92 00:05:59,526 --> 00:06:00,443 Мировой. 93 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 На кону сезон, он даст нам решающее 94 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 преимущество. 95 00:06:04,322 --> 00:06:05,407 Чертовски верно. 96 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Я это обдумаю. 97 00:06:08,993 --> 00:06:09,828 Ты обду... 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,835 Слушай, тут всё есть. 99 00:06:16,918 --> 00:06:19,796 Мы изучили его с ног до головы. 100 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 - Бери и всё. - Славно. 101 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 Мои ребята уже хорошо сыграны. 102 00:06:24,134 --> 00:06:27,262 Новый ингредиент может испортить похлебку. 103 00:06:27,721 --> 00:06:30,265 Я должен всё это обдумать. 104 00:06:31,141 --> 00:06:32,100 Ясно? 105 00:06:33,643 --> 00:06:35,895 Но я ценю твои усилия, Джерри. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 - У нас две недели на обмен. - С сегодняшнего дня? 107 00:06:42,569 --> 00:06:44,863 Ладно. Я дам тебе знать. 108 00:06:46,740 --> 00:06:47,657 Спасибо, Джерри. 109 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Пэт. 110 00:07:04,841 --> 00:07:07,510 Если снова решишь высказать мнение, 111 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 сначала поделись со мной. 112 00:07:10,472 --> 00:07:11,681 Это ведь несложно. 113 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Есть, сэр. 114 00:07:15,894 --> 00:07:17,812 ПОЛ УЭСТХЭД ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,652 Пэт, это что за херня? 116 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 - Эй... - Что «эй»? 117 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 - Нельзя к нему врываться. - А ты его мамаша? 118 00:07:29,491 --> 00:07:30,742 Это моя вина. 119 00:07:30,825 --> 00:07:33,036 Всё, что ни делают, превосходно, 120 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 пока не заденешь их чувства. 121 00:07:35,997 --> 00:07:39,292 Так, команда Джини претендует на титул. 122 00:07:39,876 --> 00:07:40,752 Да. 123 00:07:43,046 --> 00:07:45,382 Этой ночью она опять мне снилась. 124 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 - Джини? - Нет. Хани. 125 00:07:49,803 --> 00:07:51,805 Ах да. Та девчушка. 126 00:07:51,888 --> 00:07:56,851 Та девчушка. И, скажу тебе, сон был отличный. 127 00:07:56,935 --> 00:07:59,145 Ты уж побереги меня от пошлых деталей. 128 00:08:01,231 --> 00:08:02,607 Там не было пошлости. 129 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Там был не секс. 130 00:08:06,611 --> 00:08:07,529 Лучше. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 Мы бегали по пляжу в Санта-Монике, 132 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 совсем как в детстве, 133 00:08:12,534 --> 00:08:15,078 когда мы с мамой впервые вырвались к морю 134 00:08:15,704 --> 00:08:19,707 и я мог носиться по песку часы напролет. 135 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 До этого. 136 00:08:24,087 --> 00:08:25,255 До всего. 137 00:08:27,090 --> 00:08:28,967 Давно такого не чувствовал. 138 00:08:30,719 --> 00:08:36,474 Только мы – я и Хани – бегаем, смеемся. 139 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 Такая свобода. 140 00:08:40,895 --> 00:08:41,895 Было прекрасно. 141 00:08:42,397 --> 00:08:43,523 Ой-ой. 142 00:08:44,733 --> 00:08:48,820 - Что? - Сны... это просто сны. 143 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Мне как-то снилось, что я космонавт. 144 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 Не знаю, Клэр. Я такой человек. 145 00:08:54,617 --> 00:08:58,413 Привык полагаться на чутье – и я чую, что тут что-то есть. 146 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Чуешь, что хочешь снова влезть ей под юбку. 147 00:09:02,917 --> 00:09:04,044 Прости, в объятия. 148 00:09:05,670 --> 00:09:08,757 Не думал, что у нее может быть другая жизнь? 149 00:09:11,134 --> 00:09:13,219 Есть только один способ узнать. 150 00:09:14,471 --> 00:09:18,683 «ФОРУМ» МЭДЖИК ВОЗВРАЩАЕТСЯ. ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ 151 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 - Как твое колено? - Отлично. 152 00:09:25,857 --> 00:09:27,484 Уделаешь Ларри в финале? 153 00:09:27,567 --> 00:09:29,069 Рад вернуться в команду? 154 00:09:29,152 --> 00:09:32,113 - Конечно. - Рад, что вокруг тебя такая шумиха? 155 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 - Это вдохновляет. - Как химия команды? 156 00:09:34,115 --> 00:09:35,033 Будто и не уходил. 157 00:09:35,116 --> 00:09:36,618 «Лейкерс» отстоят титул? 158 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 - Постараемся. - Восстановление идет гладко? 159 00:09:39,371 --> 00:09:41,289 - Вполне. - Советы противникам будут? 160 00:09:41,790 --> 00:09:42,749 Берегитесь! 161 00:09:44,501 --> 00:09:46,586 Не расстроен, что потерял позицию? 162 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Теперь Норм разыгрывающий защитник. 163 00:09:49,214 --> 00:09:52,592 Ну, так и должно быть. По крайней мере, временно. 164 00:09:52,676 --> 00:09:55,136 Что придется поменять вашим товарищам? 165 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Ничего. Мэджика все знают. 166 00:09:57,180 --> 00:09:58,264 Мэджик, взгляни сюда. 167 00:09:58,348 --> 00:09:59,933 Улыбнись. 168 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 Ларри Бёрд пожелал тебе здоровья? 169 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Да. Прислал шоколадного лепрекона. 170 00:10:08,316 --> 00:10:10,110 Кэп, что скажете о возвращении? 171 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 Пустите к шкафчику. 172 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Мэджик. Мэджик... 173 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 Ну всё, хватит. 174 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 У нас пока всё. Поболтаем после игры. 175 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Выметайтесь, ребята. 176 00:10:24,624 --> 00:10:26,084 Нам нужно готовиться. 177 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 Эрвин, 178 00:10:35,760 --> 00:10:37,303 найдется минутка? 179 00:10:38,388 --> 00:10:39,639 Я готовлюсь к игре. 180 00:10:40,348 --> 00:10:42,267 Отлично. Я ненадолго. 181 00:10:42,350 --> 00:10:46,938 Мы тут подумали, что тебе стоит надеть это. 182 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 МЭДЖИК ВЕРНУЛСЯ 183 00:10:48,940 --> 00:10:50,650 Убери это дерьмо. 184 00:10:50,734 --> 00:10:52,736 У меня такие для всех. 185 00:10:52,819 --> 00:10:54,863 Выброси, сожги, если надо. 186 00:10:54,946 --> 00:10:57,866 Мне насрать. Никто их не наденет. 187 00:10:57,949 --> 00:10:58,783 Усёк? 188 00:11:01,870 --> 00:11:05,623 Да, да. Конечно, я всё понял. 189 00:11:05,707 --> 00:11:07,542 МЭДЖИК ВЕРНУЛСЯ 190 00:11:09,586 --> 00:11:10,628 «ЛЕЙКЕРС» 191 00:11:21,514 --> 00:11:25,685 Стадион неистовствует: сорок пять игр, 192 00:11:25,769 --> 00:11:29,189 сто один долгий день. Но теперь это официально. 193 00:11:29,272 --> 00:11:33,443 Город Ангелов в восторге: Мэджик вернулся! 194 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 Эрвин! 195 00:11:35,153 --> 00:11:36,905 Привет. Как самочувствие? 196 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 Я в норме. 197 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 - В норме? - Да. 198 00:11:40,158 --> 00:11:42,452 Ладно. Как говорят латины: 199 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 «суаве». 200 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 Это значит «мягко». 201 00:11:46,039 --> 00:11:48,792 Так сегодня и играй. Ладно? Без надрыва. 202 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 Ты понял? 203 00:11:50,335 --> 00:11:53,546 - Да. «Суаве». - «Суаве». 204 00:11:58,843 --> 00:12:03,056 Итак, долгожданное возвращение на стадион «Форум». 205 00:12:03,139 --> 00:12:06,184 Поприветствуем его, как принято в Голливуде. 206 00:12:06,267 --> 00:12:12,774 Прошу всех встать – это Эрвин «Мэджик» Джонсон! 207 00:12:12,857 --> 00:12:16,528 Мэджик! Мэджик! Мэджик! 208 00:12:27,038 --> 00:12:33,962 Мэджик! Мэджик! Мэджик! 209 00:12:44,180 --> 00:12:46,099 Да! 210 00:12:46,182 --> 00:12:49,936 Мэджик! Мэджик! Мэджик! 211 00:12:59,112 --> 00:13:01,823 «Лейкерс» смотрятся убедительно в первой четверти, 212 00:13:01,906 --> 00:13:03,950 но тот, ради кого собралась эта толпа, 213 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 еще не коснулся мяча. 214 00:13:05,785 --> 00:13:09,080 Когда же тренер Уэстхэд вытащит кролика из цилиндра, Чик? 215 00:13:09,164 --> 00:13:12,459 Хотим Мэджика! 216 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 Нам не придется возвращать деньги, 217 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 - если Мэджик не выйдет? - Народ всё здесь разнесет. 218 00:13:20,633 --> 00:13:24,179 Мы хотим Мэджика! 219 00:13:30,602 --> 00:13:32,145 Пол, ты донес мысль. 220 00:13:35,148 --> 00:13:38,109 Эрвин, смени Норма. 221 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Фанаты наконец получают свое. 222 00:13:40,153 --> 00:13:43,406 Тренер Уэстхэд вытаскивает кролика из цилиндра. 223 00:13:43,490 --> 00:13:45,658 Мэджик Джонсон вступает в игру. 224 00:13:45,742 --> 00:13:48,828 Эрвин... «cуаве». 225 00:13:50,413 --> 00:13:51,247 «Суаве». 226 00:13:52,665 --> 00:13:53,917 - Я помню. - Да. 227 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Это херня, Райлс. Ты сам это знаешь. 228 00:14:01,675 --> 00:14:03,593 Он в центре трехочковой линии. 229 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Мэджик с мячом. Проходит Ньюлина. 230 00:14:06,721 --> 00:14:08,765 - Ньюлин. - Сукин сын! 231 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Точно в руки Мориса Лукаса, мяч потерян. 232 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 И корзина. 233 00:14:13,186 --> 00:14:16,439 Публика «Форума» явно ожидала немного другого. 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Всё как просили. 235 00:14:19,901 --> 00:14:21,361 Это из-за напряжения. 236 00:14:25,532 --> 00:14:27,283 Пол там намудрил с тактикой. 237 00:14:27,367 --> 00:14:28,326 Он освоится. 238 00:14:28,410 --> 00:14:30,412 «Лейкерс» после череды побед 239 00:14:30,495 --> 00:14:32,414 показали слабую игру. 240 00:14:32,872 --> 00:14:35,667 На вопрос, помешала ли шумиха вокруг Мэджика, 241 00:14:35,917 --> 00:14:39,170 Норм Никсон, просидевший большую часть игры на скамье, 242 00:14:39,254 --> 00:14:42,966 ответил, что его команда не возражает против внимания. 243 00:14:43,049 --> 00:14:43,967 Нисколько. 244 00:14:44,634 --> 00:14:47,887 Приятно, когда оно достается тому, кто его достоин. 245 00:14:47,971 --> 00:14:49,597 Ясно, Норман, как скажешь. 246 00:14:49,681 --> 00:14:51,349 Именно так «Лейкерс» 247 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 обычно общаются с прессой, 248 00:14:53,184 --> 00:14:55,478 но Джим Чонс выразился более прямолинейно. 249 00:14:55,562 --> 00:14:58,815 Это полная херня. Гребаный цирк. 250 00:14:58,898 --> 00:15:00,191 Причем весьма скучный. 251 00:15:00,275 --> 00:15:03,069 Трудно сказать, что хваленый Мэджик делал чаще – 252 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 терял мяч, или забрасывал. 253 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 Молюсь за твое колено. 254 00:15:07,490 --> 00:15:08,616 ВЗЛЕТ БЁРДА И «СЕЛТИКС» 255 00:15:08,700 --> 00:15:10,410 Охота видеть тебя в финале. 256 00:15:14,039 --> 00:15:15,957 Думал, сам тут всё разнесу. 257 00:15:17,500 --> 00:15:18,501 Помощь нужна? 258 00:15:19,461 --> 00:15:21,338 Что угодно, только не еще одна потеря. 259 00:15:22,339 --> 00:15:24,049 Ну, после игры не считается. 260 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Уверен? 261 00:15:27,010 --> 00:15:27,927 Что с коленом? 262 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Так, капельку ноет. 263 00:15:32,766 --> 00:15:35,769 Потому ты ждал, пока все свалят, чтобы отморозить яйца. 264 00:15:38,229 --> 00:15:40,106 Я бы сказал, что ты в форме... 265 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 ...процентов на 50. 266 00:15:43,985 --> 00:15:48,239 Я? Не, 90 точняк. 267 00:15:50,950 --> 00:15:54,871 Ладно, скорее 80. Но это до фига. 268 00:15:55,372 --> 00:15:57,665 Значит, максимум 60. 269 00:15:59,167 --> 00:16:01,461 Ну брось, Райлс. Если Басс узнает... 270 00:16:01,544 --> 00:16:04,255 К чёрту Басса. Тренер узнает – посадит на скамью. 271 00:16:05,173 --> 00:16:07,509 Тебе нужно играть, чтоб быть в форме к плей-офф. 272 00:16:08,468 --> 00:16:11,429 Так? Я прав? 273 00:16:12,097 --> 00:16:14,140 Я сам носил джерси, помнишь? 274 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Да она не болит. 275 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 Но что-то не так. 276 00:16:24,317 --> 00:16:26,486 Я как будто и там, и не там. 277 00:16:27,153 --> 00:16:31,991 Будто вместо того чтобы играть, быть собой, Мэджиком, 278 00:16:32,075 --> 00:16:34,661 я просто... 279 00:16:35,829 --> 00:16:37,080 Нельзя быть как Мэджик, 280 00:16:37,163 --> 00:16:38,373 нужно быть Мэджиком. 281 00:16:39,290 --> 00:16:42,002 Нельзя играть и думать, как бы не упасть. 282 00:16:43,336 --> 00:16:46,297 Да. 283 00:16:47,340 --> 00:16:49,009 А как же не думать-то? 284 00:16:50,844 --> 00:16:51,761 Всё просто. 285 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Перестань думать. 286 00:17:08,403 --> 00:17:10,070 Резко. И обратно. 287 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Думать некогда. 288 00:17:14,325 --> 00:17:16,453 Вот так. Нет времени – держи. 289 00:17:16,536 --> 00:17:18,829 Давай. Не думать. 290 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 Ни о чём не думай. 291 00:17:20,205 --> 00:17:24,252 Давай. В полную силу, сучонок. Сильней. Не думать. 292 00:17:24,794 --> 00:17:25,627 Аут. 293 00:17:26,296 --> 00:17:28,631 Кончай осторожничать, калека. 294 00:17:29,341 --> 00:17:31,676 Пошел. Резче, слева. Давай, красотка. 295 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 Назад на место преступления. 296 00:17:37,223 --> 00:17:39,059 Напролом. Да. 297 00:17:43,438 --> 00:17:44,564 Болит? 298 00:17:44,647 --> 00:17:45,482 Нет. 299 00:17:46,316 --> 00:17:47,609 Тогда что за пауза? 300 00:17:49,194 --> 00:17:52,781 Делай, что говорит тренер. Это я усвоил много лет назад. 301 00:17:52,864 --> 00:17:54,157 «Учусь играть в теннис». 302 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 «Делай, что велит тренер». 303 00:17:56,326 --> 00:17:59,120 Результаты тестов на амплитуду движений хорошие. 304 00:17:59,204 --> 00:18:01,581 К титульным турнирам будешь как новенькая. 305 00:18:01,664 --> 00:18:05,085 Да, но я не хочу рисковать. На кону ведь Уимблдон. 306 00:18:05,168 --> 00:18:06,711 Он только в июне. 307 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 А наша теннисная команда? 308 00:18:09,005 --> 00:18:11,716 Но Анне нужно думать о своей карьере. 309 00:18:12,634 --> 00:18:15,178 В этом году она вошла в топ-десять. Ведь так? 310 00:18:16,179 --> 00:18:17,514 Он мой главный поклонник. 311 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Вот именно. 312 00:18:21,059 --> 00:18:24,020 - Эй, можно тебя на секундочку? - Конечно. 313 00:18:25,146 --> 00:18:27,941 Ты трахаешь мою чемпионку, но меня-то не трахай! 314 00:18:28,024 --> 00:18:29,984 Тебе что до наших отношений? 315 00:18:30,068 --> 00:18:32,570 Ты уговариваешь ее пропустить целый сезон. 316 00:18:32,987 --> 00:18:35,532 - Я забочусь о ее интересах. - А как насчет наших? 317 00:18:36,282 --> 00:18:37,951 Она наш актив, Джонни. 318 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Ты можешь думать о бизнесе, а не только о своем члене? 319 00:18:41,162 --> 00:18:43,373 Ты такая же, как он. Только работа. 320 00:18:43,456 --> 00:18:45,208 И сколько ты уже съела? 321 00:18:45,291 --> 00:18:46,501 Язву заработаешь. 322 00:18:46,584 --> 00:18:48,128 Я назову ее в твою честь. 323 00:18:49,462 --> 00:18:51,297 Слушай, Джин, я понимаю. 324 00:18:51,381 --> 00:18:53,341 Мы надрываемся, чтобы ему угодить. 325 00:18:53,425 --> 00:18:55,051 Только вот это невозможно. 326 00:18:55,552 --> 00:18:57,637 Мы должны пробиваться сами. 327 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Я люблю эту женщину. 328 00:18:59,055 --> 00:19:00,473 Не думай, что я попрошу ее 329 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 рискнуть будущим ради кубка, 330 00:19:02,600 --> 00:19:04,269 до которого никому нет дела. 331 00:19:05,437 --> 00:19:06,354 Без шансов. 332 00:19:07,939 --> 00:19:09,149 Ясно. 333 00:19:09,232 --> 00:19:13,945 А ну-ка, ребята, все сюда. Народ, идите сюда. 334 00:19:15,447 --> 00:19:17,615 Так, у всех есть что выпить? 335 00:19:19,200 --> 00:19:22,412 Итак, все знают, зачем мы собрались. 336 00:19:22,495 --> 00:19:27,250 Чтобы помянуть Джесси Басс. Мать. Бабушку. 337 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 Друга. Партнершу по бриджу. 338 00:19:32,630 --> 00:19:33,882 Я буду краток, 339 00:19:33,965 --> 00:19:36,718 всем не терпится перейти к главной части вечера. 340 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 Для мамы, по крайней мере. 341 00:19:38,470 --> 00:19:40,555 Так что... Ладно, в общем... 342 00:19:42,891 --> 00:19:46,853 Да, старушка, прошел год, 343 00:19:49,939 --> 00:19:51,274 и мы чертовски скучаем. 344 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 Но империя Бассов процветает. 345 00:20:02,118 --> 00:20:04,120 В команде отличные парни, 346 00:20:04,996 --> 00:20:09,709 и мы пьем в особняке, 347 00:20:09,793 --> 00:20:12,128 жить в котором так мечтала моя мама. 348 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Так что спасибо за то, что мы здесь, мам. 349 00:20:15,965 --> 00:20:17,926 И поднимем бокалы за Джесси Басс. 350 00:20:18,426 --> 00:20:19,594 За нее! 351 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 Верно, Джерри. 352 00:20:22,138 --> 00:20:25,016 В общем, бар открыт, так что не стесняйтесь. 353 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Наливайте себе еще, 354 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 наслаждайтесь, как умела она. 355 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Щеночек! 356 00:20:38,530 --> 00:20:41,408 Ребята, пора назад. Девочки, очень красиво. 357 00:20:41,491 --> 00:20:44,452 Пошли в дом. Отдохнем, перекусим. 358 00:20:44,536 --> 00:20:46,663 Пошли. Не бегаем. 359 00:20:46,746 --> 00:20:48,248 Не кричим. 360 00:20:48,331 --> 00:20:49,666 Никаких драк. 361 00:20:49,749 --> 00:20:53,086 Не запихивайте ничего в нос и... 362 00:20:53,670 --> 00:20:54,879 Это как кошек пасти. 363 00:20:58,008 --> 00:20:59,175 Ты и дети, а? 364 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 Кто бы подумал? 365 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Какого хрена ты здесь делаешь, Басс? 366 00:21:11,855 --> 00:21:13,815 Просто проезжал мимо, 367 00:21:13,898 --> 00:21:14,816 решил заскочить. 368 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 А тут мило. 369 00:21:17,652 --> 00:21:20,905 Не чемпионат мира, но я вполне довольна. 370 00:21:21,614 --> 00:21:25,160 - Иногда это главное. - Ты мне так и не ответил. 371 00:21:25,910 --> 00:21:27,037 Прошло 15 лет – 372 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 и ты являешься, как маньяк-душитель. 373 00:21:29,164 --> 00:21:29,998 Да просто... 374 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Не знаю. Думал о тебе, 375 00:21:31,833 --> 00:21:34,836 решил посмотреть, как ты живешь. 376 00:21:37,213 --> 00:21:39,174 Что? Что смешного? 377 00:21:40,717 --> 00:21:44,054 Решил увидеть девчонку, которая сосала тебе в «мустанге»? 378 00:21:44,137 --> 00:21:46,931 Эй. Я помню о ней куда больше. 379 00:21:47,390 --> 00:21:50,143 Ну, в любом случае ее больше нет. 380 00:21:50,810 --> 00:21:53,605 И если кто по ней и скучает... 381 00:21:54,689 --> 00:21:55,607 ...то только ты. 382 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 Я идиот, что ее упустил. 383 00:22:00,528 --> 00:22:02,614 Она бы довела тебя до беды. 384 00:22:03,948 --> 00:22:06,326 По-моему, она помогла мне взяться за голову. 385 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Но ты права: столько лет прошло. 386 00:22:11,122 --> 00:22:13,583 Отпразднуем встречу? Что скажешь? 387 00:22:13,667 --> 00:22:14,542 Оторвемся вместе. 388 00:22:15,418 --> 00:22:17,587 Для меня теперь все двери открыты. 389 00:22:17,671 --> 00:22:20,548 Я уже не тот фраерок, что прежде. 390 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 Фраерок мне нравился. 391 00:22:22,092 --> 00:22:23,885 Сейчас понравлюсь больше. 392 00:22:25,595 --> 00:22:26,721 Я знаю тебя, Басс. 393 00:22:28,306 --> 00:22:31,851 Но мутить с бывшими – не для меня. 394 00:22:31,935 --> 00:22:32,977 Серьезно. 395 00:22:33,728 --> 00:22:36,398 - Только оправилась от последнего. - Понимаю. 396 00:22:36,940 --> 00:22:38,983 - Правда? - Просто угощу тебя ужином. 397 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Посидим, вспомним прошлое. 398 00:22:43,697 --> 00:22:46,783 Хани. Никаких «мустангов», честно. 399 00:22:48,034 --> 00:22:48,910 Улыбаешься. 400 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Поесть можно. 401 00:22:51,579 --> 00:22:52,956 ТОЛЬКО ДЛЯ ИГРОКОВ «ЛЕЙКЕРС» 402 00:22:53,039 --> 00:22:54,416 РАЗДЕВАЛКА 403 00:23:00,130 --> 00:23:01,297 Тренировки допоздна? 404 00:23:03,258 --> 00:23:05,301 Кто круто работает, круто играет. 405 00:23:05,385 --> 00:23:06,886 Так тебя не тревожат слухи? 406 00:23:08,930 --> 00:23:12,142 Большой обмен: ты и Дэвид Томпсон. 407 00:23:14,894 --> 00:23:16,271 И где ты это слышал? 408 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Так, болтают. 409 00:23:19,441 --> 00:23:21,067 Если подумать, смысл есть. 410 00:23:21,568 --> 00:23:22,986 Мэджик снова разыгрывающий, 411 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 Скайуокер лучше годится в атакующие. 412 00:23:25,405 --> 00:23:29,909 Может, это потому, что я не атакующий защитник. 413 00:23:31,619 --> 00:23:35,415 Команда играет лучше, когда я – разыгрывающий. 414 00:23:35,498 --> 00:23:37,208 И это не мнение, а факт. 415 00:23:37,292 --> 00:23:38,543 Ты сам видел. 416 00:23:39,085 --> 00:23:41,338 Мы три месяца всех выносили. 417 00:23:42,464 --> 00:23:43,923 А теперь Мэджика вернули. 418 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 И что же? 419 00:23:47,927 --> 00:23:49,637 Мы потеряли свою химию. 420 00:23:51,056 --> 00:23:55,852 Через 15 лет никто и не вспомнит про Мэджика. 421 00:23:56,978 --> 00:23:58,021 Я это записал. 422 00:24:00,690 --> 00:24:03,818 Записал, да? Ясно, слушай. Как тебе такое? Похер. 423 00:24:04,986 --> 00:24:06,988 Меня же всё равно обменяют. 424 00:24:17,207 --> 00:24:18,875 Привет. Уже вернулся? 425 00:24:19,417 --> 00:24:21,294 Я думал, ты смотришь игру Денвера. 426 00:24:23,380 --> 00:24:24,214 Мне хватило. 427 00:24:26,424 --> 00:24:28,343 Томпсон тебя не впечатлил? 428 00:24:28,426 --> 00:24:29,969 Томпсон блистал. 429 00:24:30,053 --> 00:24:31,888 Играл лучше, чем когда-либо. 430 00:24:33,348 --> 00:24:35,892 - Разве это плохо, Пол? - Нет. 431 00:24:37,977 --> 00:24:38,812 Слушай... 432 00:24:40,271 --> 00:24:42,023 Норм – отличный парень. 433 00:24:43,066 --> 00:24:45,193 Но обмены – это часть жизни. 434 00:24:45,860 --> 00:24:46,695 Он это знает. 435 00:24:47,821 --> 00:24:48,697 Дело не в этом. 436 00:24:52,992 --> 00:24:54,661 Пэт, мы добились... 437 00:24:54,744 --> 00:24:57,080 ...чтобы парни были на одной волне – 438 00:24:57,163 --> 00:24:58,665 вся команда, даже Карим. 439 00:25:00,583 --> 00:25:03,628 А Мэджик сбил всех с ритма, и мы это допустили. 440 00:25:03,712 --> 00:25:05,797 - Он... - Мы подстроились под него. 441 00:25:07,048 --> 00:25:10,427 И что теперь? Пополним состав новой звездой? 442 00:25:11,177 --> 00:25:13,013 Добавим еще одно эго? 443 00:25:13,096 --> 00:25:14,472 У лучших большое эго. 444 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 По статусу положено. 445 00:25:18,018 --> 00:25:19,144 В том-то и беда: 446 00:25:19,227 --> 00:25:21,312 он сам начнет нас тренировать. 447 00:25:23,690 --> 00:25:25,025 Скайуокер кладет данки. 448 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Развлекает толпу прыжками. 449 00:25:27,986 --> 00:25:30,280 И вот я говорю ему, что нам это не нужно. 450 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 Что нам нужен игрок в центре. 451 00:25:33,742 --> 00:25:34,951 Для бросков с места. 452 00:25:36,327 --> 00:25:38,121 Думаешь, он послушает тренера? 453 00:25:39,122 --> 00:25:42,250 Вряд ли, Пэт. Ему гордость не позволит. 454 00:25:43,043 --> 00:25:44,002 А ты не такой? 455 00:25:46,254 --> 00:25:49,841 Ты ведь даже словом не обмолвился с Томпсоном. 456 00:25:49,924 --> 00:25:51,843 Ты не знаешь, что он за человек. 457 00:25:55,138 --> 00:25:56,056 Я не прав? 458 00:25:58,683 --> 00:25:59,601 У тебя в голове... 459 00:26:01,519 --> 00:26:02,604 ...сидит Джек. 460 00:26:10,111 --> 00:26:12,572 Но нам играть не с ним – вот в чём проблема. 461 00:26:15,367 --> 00:26:16,701 И вот еще что. 462 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 Он бы не отказался от классного игрока из-за гордыни. 463 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Дай-ка я тебе объясню. 464 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Отдадим Норма – останемся без разыгрывающего. 465 00:26:29,214 --> 00:26:30,090 Да брось. 466 00:26:30,173 --> 00:26:31,174 Но это так. 467 00:26:32,008 --> 00:26:34,511 Мы должны быть уверены, что Мэджик потянет. 468 00:26:36,721 --> 00:26:38,264 Мы можем на него ставить? 469 00:26:42,352 --> 00:26:43,186 Да. 470 00:26:43,728 --> 00:26:44,562 Вполне. 471 00:26:46,106 --> 00:26:48,149 Он уже сделал выводы. 472 00:26:48,233 --> 00:26:51,236 Он будет готов, когда придет время. 473 00:26:58,660 --> 00:27:00,453 Позвони Биллу, дай ему зеленый свет. 474 00:27:05,917 --> 00:27:07,293 Пусть занимается командой. 475 00:27:08,086 --> 00:27:11,548 Это семейный бизнес, и я обещала папе, 476 00:27:11,631 --> 00:27:14,134 что помогу братьям разобраться, что к чему. 477 00:27:14,968 --> 00:27:16,636 Да, больше-то тебе нечем заняться. 478 00:27:17,012 --> 00:27:19,973 - Очевидно. - Ты ревнуешь. 479 00:27:26,021 --> 00:27:28,064 Не ревную я, что ты... 480 00:27:28,523 --> 00:27:29,733 К чему ревновать? 481 00:27:29,816 --> 00:27:33,069 Джонни будет разъезжать по миру с роскошной спортсменкой, 482 00:27:33,153 --> 00:27:35,030 пока ты вкалываешь как вол. 483 00:27:37,741 --> 00:27:40,452 Я люблю свою работу, у меня есть команда. 484 00:27:40,535 --> 00:27:42,037 Которую подарил тебе отец. 485 00:27:44,247 --> 00:27:45,540 Я не это имела в виду. 486 00:27:46,249 --> 00:27:49,502 Ты не думала, чего бы ты сама хотела? 487 00:27:53,548 --> 00:27:54,924 В каком смысле «хотела»? 488 00:27:56,217 --> 00:27:57,427 Чего хочешь ты? 489 00:27:58,595 --> 00:28:01,639 Подумай об этом – а то все делают, что хотят, 490 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 а ты решаешь их проблемы. 491 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 Ничегошеньки не помню. 492 00:28:08,146 --> 00:28:10,690 Я очнулась в бассейне на Лорел-Каньон. 493 00:28:10,774 --> 00:28:12,776 Кто-то просто столкнул меня туда. 494 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 Господи. 495 00:28:14,277 --> 00:28:17,364 Я стою голая, пар от тела, мои друзья смеются. 496 00:28:17,947 --> 00:28:23,453 В общем, я ушла с вечеринки. Иду по Малхолланд, пьяная в хлам, 497 00:28:23,536 --> 00:28:26,164 но трезвее, чем когда-либо, 498 00:28:26,247 --> 00:28:28,541 и понимаю, что если не изменить что-то, 499 00:28:29,250 --> 00:28:31,252 то мне крышка. Так что... 500 00:28:33,129 --> 00:28:34,381 Паршиво тебе пришлось. 501 00:28:35,507 --> 00:28:36,341 Да. 502 00:28:38,093 --> 00:28:40,261 Что ж, рад, что ты выбралась из этого. 503 00:28:41,680 --> 00:28:42,514 Да. 504 00:28:43,014 --> 00:28:43,848 Я тоже. 505 00:28:45,183 --> 00:28:48,603 А что... расскажешь о себе? 506 00:28:49,729 --> 00:28:50,730 О себе? 507 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Что происходит в твоей жизни? 508 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Ты привел меня сюда, развел... 509 00:28:58,363 --> 00:28:59,280 ...на разговоры. 510 00:28:59,364 --> 00:29:02,117 Накормил дорогим ужином – к чему бы это? 511 00:29:04,577 --> 00:29:05,662 Не знаю. 512 00:29:06,454 --> 00:29:08,415 Я опять о тебе думал, и... 513 00:29:09,249 --> 00:29:10,792 Cерьезно, не знаю. 514 00:29:12,711 --> 00:29:13,586 Ты ее помнишь? 515 00:29:14,045 --> 00:29:17,966 О, да ладно! Четверги в «Клубе Плейбой»? 516 00:29:18,049 --> 00:29:20,218 Двойной джин с содовой. Быстрее, Хани. 517 00:29:23,096 --> 00:29:24,014 Как она? 518 00:29:24,931 --> 00:29:25,849 Она умерла. 519 00:29:29,185 --> 00:29:30,103 В прошлом году. 520 00:29:31,813 --> 00:29:33,189 О, Басс, сочувствую. 521 00:29:33,273 --> 00:29:34,899 Да. Просто ты ее знала. 522 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 Не о многих можно сказать то же. 523 00:29:38,528 --> 00:29:41,364 Знаешь, она ведь мечтала об этом. 524 00:29:41,823 --> 00:29:46,119 Она приклеила открытку с этим домом к приборной доске, 525 00:29:46,202 --> 00:29:48,288 когда мы первый раз поехали в Калифорнию. 526 00:29:48,788 --> 00:29:52,125 Никогда не забуду, как впервые увидел океан. 527 00:29:52,625 --> 00:29:53,626 Он был прекрасен. 528 00:29:54,669 --> 00:29:55,670 Ты напомнила мне это. 529 00:29:57,547 --> 00:29:58,882 Ты изменилась, Хани. 530 00:30:00,800 --> 00:30:04,929 Я вижу женщину. Прекрасную женщину. 531 00:30:06,431 --> 00:30:08,183 Для тебя это в новинку. 532 00:30:11,019 --> 00:30:12,020 Может, останешься? 533 00:30:13,938 --> 00:30:16,566 Пошел, пошел! Не думать. 534 00:30:16,649 --> 00:30:19,069 Хватит думать. Давай еще. 535 00:30:21,363 --> 00:30:22,572 - Вот так. - Да. 536 00:30:22,655 --> 00:30:23,990 Гони от себя слабость. 537 00:30:24,074 --> 00:30:25,575 Давай бросай, чего ждешь? 538 00:30:32,916 --> 00:30:34,542 Настучишь тренеру? 539 00:30:36,795 --> 00:30:38,213 С чего бы это вдруг? 540 00:30:40,298 --> 00:30:41,424 Это правда. 541 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 Будешь готов. 542 00:30:48,431 --> 00:30:53,353 Слушай, Эрвин. У себя во дворе каждый – герой. 543 00:30:55,063 --> 00:30:58,066 Но когда светят прожектора, большинство молятся, 544 00:30:58,149 --> 00:31:00,443 чтобы мяч полетел не к ним. 545 00:31:02,195 --> 00:31:03,571 И лишь один – чтобы к нему. 546 00:31:04,781 --> 00:31:06,116 Я всю жизнь был таким. 547 00:31:07,909 --> 00:31:10,620 А я – нет. Может быть, в школе. 548 00:31:11,621 --> 00:31:12,831 В колледже – недолго. 549 00:31:12,914 --> 00:31:14,874 Но на стадионе 550 00:31:15,875 --> 00:31:17,752 я наблюдал за тем парнем. 551 00:31:19,129 --> 00:31:20,255 Изучал его. 552 00:31:20,964 --> 00:31:22,549 Я могу его узнать. 553 00:31:24,592 --> 00:31:25,677 Всё еще его видишь? 554 00:31:28,930 --> 00:31:30,640 Когда на жопе сидишь – нет. 555 00:31:36,730 --> 00:31:39,399 Вставай. За работу. Пошли. 556 00:31:39,482 --> 00:31:40,900 НИКСОН: ВЕЧНО ВТОРОЙ 557 00:31:40,984 --> 00:31:43,153 Никсон сказал: «Через 15 лет 558 00:31:43,778 --> 00:31:45,572 никто и не вспомнит Мэджика». 559 00:31:46,698 --> 00:31:47,866 Чертов сукин сын. 560 00:31:47,949 --> 00:31:49,451 Сказать такое журналюгам? 561 00:31:49,534 --> 00:31:51,828 Уверен, они вырвали из контекста, Билл. 562 00:31:51,911 --> 00:31:54,205 Хорошо, что это только Норм. 563 00:31:54,664 --> 00:31:57,459 Остальные ребята следят за языком. 564 00:31:57,542 --> 00:31:59,377 - Отдадим Норма за Томпсона... - Да. 565 00:31:59,461 --> 00:32:00,837 И эта чушь забудется. 566 00:32:00,920 --> 00:32:02,339 Я верно расслышал? 567 00:32:03,131 --> 00:32:06,676 Сегодня Рождество, мы заключаем сделку. 568 00:32:06,760 --> 00:32:07,594 Тренер? 569 00:32:11,264 --> 00:32:13,683 Проклятье. Вы не пожалеете, точно. 570 00:32:13,767 --> 00:32:16,436 Я всё улажу, пока не истек срок предложения. 571 00:32:16,519 --> 00:32:18,688 Мы придем к финалу с новой командой. 572 00:32:18,772 --> 00:32:21,066 Эй, Джерри, не хочу, чтобы это всплыло, 573 00:32:21,149 --> 00:32:23,735 пока я лично не поговорю с ребятами. 574 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Нам хватает дерьма от прессы. 575 00:32:25,487 --> 00:32:26,404 Да, само собой. 576 00:32:26,488 --> 00:32:29,199 Но если ты волнуешься, что парни не поймут, 577 00:32:29,282 --> 00:32:30,742 расслабься, ладно? 578 00:32:30,825 --> 00:32:32,494 Без этого смутьяна Никсона 579 00:32:33,036 --> 00:32:35,121 в раздевалке будет спокойней. 580 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 Чёрт, Мэджик уже распушил хвост, 581 00:32:37,290 --> 00:32:38,833 что твой петушок. 582 00:32:39,918 --> 00:32:41,294 Постой-ка, извини. 583 00:32:42,253 --> 00:32:43,171 Мэджик знает? 584 00:32:46,174 --> 00:32:49,177 Да, Басс звонил ему посоветоваться. 585 00:32:49,260 --> 00:32:50,428 Парень в восторге. 586 00:32:50,512 --> 00:32:55,517 Сказал, что только дурак упустил бы Дэвида «Скайуокера» Томпсона. 587 00:32:55,600 --> 00:32:57,602 - Мне сказать? - Я сам, не надо. 588 00:32:58,061 --> 00:32:59,938 - Так, забыли, обмена не будет. - Что? 589 00:33:00,021 --> 00:33:01,481 - Пол? - С ума сошел? 590 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 Я накладываю вето. 591 00:33:02,899 --> 00:33:06,027 О, я отлично слышал, принцесса. И почему же? 592 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 В смысле, что за херня? 593 00:33:08,113 --> 00:33:10,031 Потому что у меня есть это право. 594 00:33:10,115 --> 00:33:12,242 - Согласно моему контракту. - Остынь. 595 00:33:12,992 --> 00:33:14,160 Пол, послушай. 596 00:33:14,244 --> 00:33:15,370 Я не допущу... 597 00:33:15,453 --> 00:33:18,289 Не допущу, чтобы ребята думали, что Мэджик может 598 00:33:18,373 --> 00:33:20,250 как-то влиять на их будущее. 599 00:33:20,333 --> 00:33:21,793 Ну поговорил он с боссом. 600 00:33:21,876 --> 00:33:22,961 - И что? - И что? 601 00:33:23,044 --> 00:33:25,380 То, что я его тренер. Я тренер, Джерри. 602 00:33:25,922 --> 00:33:27,882 Мне это с самого начала не по душе. 603 00:33:27,966 --> 00:33:28,883 Да ты... 604 00:33:28,967 --> 00:33:30,719 Я не дам разрушить химию команды. 605 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 Он псих, Билл. 606 00:33:32,095 --> 00:33:33,638 Джерри, он тренер! 607 00:33:34,597 --> 00:33:37,267 Но он не генерал Паттон на штурме Нормандии. 608 00:33:37,851 --> 00:33:40,770 Он тренер только потому, что Маккинни слетел с велика, 609 00:33:40,854 --> 00:33:42,772 и за него всё Пэт делает. 610 00:33:42,856 --> 00:33:46,067 А теперь Бостон со своим ирландским стилем 611 00:33:46,151 --> 00:33:49,571 надерет твою жирную задницу в гребаном финале. 612 00:33:49,654 --> 00:33:52,282 Это если мы еще туда попадем! 613 00:33:52,365 --> 00:33:54,034 Возьми эти слова назад. 614 00:33:54,117 --> 00:33:56,036 Сейчас же возьми их назад! 615 00:33:56,119 --> 00:33:58,371 А не то что? Пожалуешься моей маме? 616 00:33:58,455 --> 00:34:00,290 - Маме позвонишь? - Полегче. 617 00:34:00,373 --> 00:34:03,460 Я веду команду с самого начала. 618 00:34:04,085 --> 00:34:05,086 Отменяй всё. 619 00:34:12,802 --> 00:34:14,387 ПЛЕЙ-ОФФ НБА, 1981 ГОД 620 00:34:14,471 --> 00:34:15,388 ПЕРВЫЙ РАУНД 621 00:34:15,472 --> 00:34:17,806 Добро пожаловать на плей-офф НБА '81. 622 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 С вами Чик Хирн и великий Кит Эриксон. 623 00:34:19,809 --> 00:34:22,353 Друзья мои, час настал. 624 00:34:22,437 --> 00:34:24,522 После неоднородного для «Лейкерс» сезона 625 00:34:24,606 --> 00:34:27,442 чемпионы пришли отстаивать свой титул. 626 00:34:27,525 --> 00:34:28,525 ИГРА 1 ИЗ ТРЕХ 627 00:34:28,610 --> 00:34:30,652 Начинается первый раунд: серия матчей, 628 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 игра до трех очков против «Хьюстон-Рокетс», 629 00:34:33,197 --> 00:34:34,824 аутсайдера лиги. 630 00:34:34,908 --> 00:34:37,327 «Рокетс» не могут похвастаться статистикой, 631 00:34:37,409 --> 00:34:39,661 и говорю тебе, Кит: судя по всему, 632 00:34:39,746 --> 00:34:41,956 если «Лейкерс» будут играть как обычно, 633 00:34:42,040 --> 00:34:44,417 они быстро разделаются с техасцами. 634 00:34:44,501 --> 00:34:46,585 Для них это не составит труда. 635 00:34:46,670 --> 00:34:47,629 ТРИ ЧЕТВЕРТИ СПУСТЯ 636 00:34:47,712 --> 00:34:50,422 Малоун выбивает мяч у Джонсона у самого кольца, 637 00:34:50,507 --> 00:34:52,717 «Лейкерс» сегодня явно не в форме. 638 00:34:52,801 --> 00:34:54,886 Мэджик и Норман конфликтуют. 639 00:34:54,969 --> 00:34:56,054 На их месте 640 00:34:56,137 --> 00:34:58,431 я бы направил гнев на команду противника. 641 00:34:59,641 --> 00:35:01,142 Дамы и господа, вот и всё. 642 00:35:01,226 --> 00:35:04,229 «Лейкерс» проиграли. Шокирующее поражение, Кит, 643 00:35:04,312 --> 00:35:05,522 на собственной площадке. 644 00:35:05,605 --> 00:35:08,483 Упустить такой шанс сохранить преимущество! 645 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 Ты слышал, что сказал Норм? 646 00:35:09,943 --> 00:35:10,985 МЭДЖИК ДЖОНСОН 647 00:35:11,069 --> 00:35:12,237 Да, я читал газеты. 648 00:35:12,320 --> 00:35:13,905 Он хочет играть один – ладно. 649 00:35:13,988 --> 00:35:17,909 Может, написать на мяче его имя? «Норман» вместо Spalding. 650 00:35:17,992 --> 00:35:20,203 ИГРА ВТОРАЯ «ЛЕЙКЕРС» УСТУПАЮТ 0-1 651 00:35:20,370 --> 00:35:23,748 После поражения дома «Лейкерс» рискуют вылететь из турнира. 652 00:35:23,832 --> 00:35:27,127 На кону не только эта серия, а нечто большее: 653 00:35:27,210 --> 00:35:29,921 шанс стать первой командой, взявшей титул два раза подряд 654 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 после их проигрыша «Селтикс» в 1969-м. 655 00:35:33,341 --> 00:35:34,676 ПЕРЕРЫВ 656 00:35:38,596 --> 00:35:39,889 Ах, я говорил со СМИ? 657 00:35:43,727 --> 00:35:46,021 Заткнись к чертовой матери! 658 00:35:50,442 --> 00:35:51,359 Выключи эту дрянь! 659 00:35:51,443 --> 00:35:52,944 У меня есть разрешение. 660 00:35:53,028 --> 00:35:55,363 Если не уберешься, будешь в больнице снимать! 661 00:35:57,115 --> 00:36:01,077 Нет-нет-нет. Заткнитесь. Тихо! 662 00:36:01,161 --> 00:36:02,287 Тихо. 663 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 Ты. Ты. 664 00:36:05,373 --> 00:36:07,417 Вы оба. Хотите выиграть? 665 00:36:10,170 --> 00:36:12,130 Кажется, я задал вопрос. 666 00:36:12,213 --> 00:36:14,507 Вы хотите выиграть? 667 00:36:14,591 --> 00:36:16,551 - Больше всего в жизни. - Конечно. 668 00:36:16,634 --> 00:36:17,719 Ты сам знаешь. 669 00:36:17,802 --> 00:36:19,763 Тогда перестаньте сраться. 670 00:36:20,764 --> 00:36:22,098 Я серьезно. Вы оба. 671 00:36:22,766 --> 00:36:23,683 Извинитесь. 672 00:36:26,519 --> 00:36:27,354 Я жду. 673 00:36:29,689 --> 00:36:33,485 Это он тут строит из себя Басса Ривза... 674 00:36:34,486 --> 00:36:35,737 Извиняйтесь! 675 00:36:36,821 --> 00:36:38,198 Брось, Кэп, ты знаешь... 676 00:36:39,115 --> 00:36:40,867 - Журналисты... - Не передо мной. 677 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Перед... 678 00:36:46,790 --> 00:36:50,585 Слушай, журналюги все переврали. 679 00:36:52,921 --> 00:36:55,006 Ладно, мужик, извини. 680 00:36:55,090 --> 00:36:56,883 Слышь? Извини. 681 00:36:57,801 --> 00:36:58,635 Теперь ты. 682 00:37:00,637 --> 00:37:01,805 Кэп, я не... 683 00:37:04,432 --> 00:37:06,935 Зря я сказал, что ты зажимаешь мяч. 684 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Виноват. 685 00:37:10,855 --> 00:37:12,315 Лады, проехали. 686 00:37:13,149 --> 00:37:14,734 Вот и все дела. 687 00:37:15,485 --> 00:37:18,279 Нет, это еще не всё. 688 00:37:19,406 --> 00:37:20,240 Обнимитесь. 689 00:37:21,866 --> 00:37:23,118 - Чо ты сказал? - Куп. 690 00:37:24,119 --> 00:37:25,203 Обнимайтесь давайте. 691 00:37:26,621 --> 00:37:28,039 Мы же не дети. 692 00:37:28,123 --> 00:37:29,457 Мне спешить некуда. 693 00:37:29,541 --> 00:37:31,376 - Обнимайтесь. - Вы же братья. 694 00:37:31,459 --> 00:37:32,502 Обнимитесь уже. 695 00:37:32,961 --> 00:37:34,462 Давай, Мэджик. 696 00:37:34,879 --> 00:37:35,880 Ненавижу тебя, Куп. 697 00:37:37,424 --> 00:37:41,302 Ну то-то же. Разве не приятно? 698 00:37:41,386 --> 00:37:44,514 Тебе бы только полапать кого. Всё, отвали от меня. 699 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 РЕЗУЛЬТАТ ВТОРОЙ ИГРЫ 700 00:37:51,938 --> 00:37:56,443 И под угрозой проиграть сезон 701 00:37:57,569 --> 00:38:00,822 наши герои в последний момент берут себя в руки 702 00:38:00,905 --> 00:38:02,907 и уравнивают счет в серии. 703 00:38:04,534 --> 00:38:05,660 Остается один вопрос. 704 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Смогут ли «Рокетс» 705 00:38:09,122 --> 00:38:12,167 самостоятельно покинуть площадку 706 00:38:12,250 --> 00:38:15,337 после того как «Лейкерс» порвут их техасские жопы? 707 00:38:16,254 --> 00:38:18,381 Ответ узнаем в воскресенье. 708 00:38:18,465 --> 00:38:21,718 В воскресенье! Выпьем! 709 00:38:21,801 --> 00:38:23,261 - Да. - Полегче... 710 00:38:23,345 --> 00:38:24,346 Попей водички. 711 00:38:24,429 --> 00:38:26,931 Нет. Лучше налей себе еще бухла, Чик. 712 00:38:27,682 --> 00:38:28,975 У него легкая рука. 713 00:38:36,191 --> 00:38:38,985 ВЕРНУТ ЛИ «ЛЕЙКЕРС» СВОЮ МАГИЮ? 714 00:38:39,069 --> 00:38:43,031 МАККИННИ ИЗ «ПЭЙСЕРС» – «ТРЕНЕР ГОДА» 715 00:38:43,740 --> 00:38:44,991 По мне, так вас ограбили. 716 00:38:47,535 --> 00:38:48,661 Джеку досталось. 717 00:38:49,829 --> 00:38:51,998 К тому же я играю за настоящий приз. 718 00:38:52,624 --> 00:38:55,001 Ну, я голосовал за вас. 719 00:38:56,544 --> 00:38:59,005 Ловко вы заставили Райлса натаскивать Мэджика. 720 00:39:01,257 --> 00:39:02,509 Простите, о чём речь? 721 00:39:03,051 --> 00:39:04,344 Это не для печати. 722 00:39:05,637 --> 00:39:06,554 Понимаю. 723 00:39:07,055 --> 00:39:09,974 Старый профи. Парень ему доверяет. 724 00:39:10,058 --> 00:39:11,851 С коленом-то хуже, чем он показывает. 725 00:39:11,935 --> 00:39:15,397 Вот вы и развернули Томпсона, 726 00:39:15,480 --> 00:39:17,524 оставили Норма в резерве. 727 00:39:19,025 --> 00:39:20,026 Крутой ход. 728 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Не будь это «гостайной», 729 00:39:22,445 --> 00:39:24,072 звание было бы вашим. 730 00:39:27,158 --> 00:39:28,118 Да. 731 00:39:31,037 --> 00:39:32,706 - Как тебе это? - Что? 732 00:39:32,789 --> 00:39:34,165 - Ты о чём? - А я скажу. 733 00:39:34,249 --> 00:39:37,252 - Покажь. - У меня вот что. Как тебе? 734 00:39:37,794 --> 00:39:40,171 - На что похоже? - Чёрт! 735 00:39:40,255 --> 00:39:41,715 Теперь кусай локти. 736 00:39:42,966 --> 00:39:44,884 Рыдай! 737 00:39:46,678 --> 00:39:47,637 Извините. 738 00:39:49,848 --> 00:39:52,100 - Ладно... - У меня пара. 739 00:39:52,183 --> 00:39:54,394 Да чёрт, вот же херня. Ты глянь, а? 740 00:39:54,477 --> 00:39:55,895 Так что всё мое. 741 00:39:56,521 --> 00:39:58,690 Игра на миллион долларов. 742 00:39:59,232 --> 00:40:00,692 - Эй! Ты чего? - Пошли. 743 00:40:00,775 --> 00:40:01,651 Эй! 744 00:40:03,445 --> 00:40:07,657 Пол, может, я иногда и ошибаюсь. 745 00:40:08,116 --> 00:40:10,285 - Но я считаю тебя другом. - Вот как? 746 00:40:10,368 --> 00:40:12,120 - Эй! - Другом считаешь? 747 00:40:13,663 --> 00:40:16,583 Друзья не действуют за спиной у друзей. 748 00:40:17,125 --> 00:40:19,502 Не скрывают от друзей правду. 749 00:40:19,586 --> 00:40:21,087 Не скрывают важные факты. 750 00:40:22,297 --> 00:40:24,841 Друзья не обманывают доверие. 751 00:40:24,924 --> 00:40:27,635 Особенно когда один друг – главный тренер, 752 00:40:27,719 --> 00:40:30,221 а другой – его помощник. 753 00:40:30,305 --> 00:40:32,349 Ладно. Я понял, ты про нас. 754 00:40:32,432 --> 00:40:33,641 Так что я сделал-то? 755 00:40:34,517 --> 00:40:35,852 Тайные тренировки. 756 00:40:36,853 --> 00:40:37,812 - Что? - Что? 757 00:40:37,896 --> 00:40:41,066 Работаешь с его коленом, потому что с ним всё паршиво. 758 00:40:41,149 --> 00:40:42,567 Ты скрыл это от меня. 759 00:40:43,193 --> 00:40:44,569 Ему нужна была уверенность. 760 00:40:44,652 --> 00:40:45,779 А мне нужна правда. 761 00:40:46,696 --> 00:40:48,948 - Ему нужна была помощь. - Ему нужен тренер! 762 00:40:49,032 --> 00:40:50,408 Думаешь, если громко орать, 763 00:40:50,492 --> 00:40:52,035 мир поверит, что это ты? 764 00:40:55,330 --> 00:40:57,457 Настоящий тренер ничего не доказывает. 765 00:41:00,543 --> 00:41:03,004 Почему ты отказался взять Скайуокера? 766 00:41:03,088 --> 00:41:04,673 - Я уже объяснял! - Будь честен. 767 00:41:04,756 --> 00:41:07,092 Джонсон не имел права вмешиваться. 768 00:41:07,175 --> 00:41:08,385 Это прецедент. 769 00:41:08,468 --> 00:41:09,803 Это твое чертово эго! 770 00:41:10,887 --> 00:41:11,930 И твоя гордыня! 771 00:41:13,264 --> 00:41:14,307 Ты сам знаешь. 772 00:41:15,517 --> 00:41:16,476 У меня есть новость. 773 00:41:16,559 --> 00:41:17,644 Эрвин был прав. 774 00:41:17,727 --> 00:41:19,896 Будь в команде Томпсон вместо Норма, 775 00:41:19,979 --> 00:41:24,401 мы бы легко прошли во второй раунд, а не были бы на грани вылета. 776 00:41:25,819 --> 00:41:27,696 Эй, мужик, я вовсе так не думаю. 777 00:41:27,779 --> 00:41:30,115 Какого хрена, брат? Серьезно? 778 00:41:37,247 --> 00:41:38,164 Я говорил с... 779 00:41:38,248 --> 00:41:39,374 ТРЕТЬЯ ИГРА 780 00:41:39,457 --> 00:41:40,583 ПАН ИЛИ ПРОПАЛ 781 00:41:40,834 --> 00:41:43,253 Жестокая борьба, друзья, беспощадная. 782 00:41:43,336 --> 00:41:45,422 Мяч у «Рокетс», до конца меньше минуты. 783 00:41:45,505 --> 00:41:47,132 Они могут вырваться вперед. 784 00:41:47,215 --> 00:41:48,717 Суматоха среди «Лейкерс». 785 00:41:49,217 --> 00:41:51,553 Мэджик и Норм оставляют Данливи открытым. 786 00:41:52,429 --> 00:41:54,264 Мяч в кольце. «Рокетс». 787 00:41:55,890 --> 00:41:56,725 Тайм-аут. 788 00:41:56,808 --> 00:41:58,476 - Он явно им нужен. - Невероятно. 789 00:41:58,560 --> 00:41:59,769 ЧЕТВЕРТАЯ ЧЕТВЕРТЬ 790 00:41:59,853 --> 00:42:02,063 Дамы и господа, ситуация напряженная. 791 00:42:02,147 --> 00:42:05,191 «Лейкерс» уступают очко, осталось 15 секунд. 792 00:42:05,275 --> 00:42:06,943 Всю игру они цепляются 793 00:42:07,027 --> 00:42:09,904 за шанс выйти во второй раунд. 794 00:42:09,988 --> 00:42:11,156 Но шанс невелик. 795 00:42:11,239 --> 00:42:14,075 Нападение опять в полном раздрае. 796 00:42:14,159 --> 00:42:16,578 А защита – лучше уж промолчу. 797 00:42:16,661 --> 00:42:17,996 Надежда еще есть. 798 00:42:18,079 --> 00:42:19,956 Есть время, есть мяч, 799 00:42:20,040 --> 00:42:22,625 теперь нужно только забросить его. 800 00:42:23,126 --> 00:42:25,420 Ребята, отдышитесь. 801 00:42:26,838 --> 00:42:27,922 Значит, так. 802 00:42:29,549 --> 00:42:32,552 Норм, ты должен быть готов помочь. 803 00:42:32,635 --> 00:42:35,305 Если Мэджик завладеет мячом – твой выход. 804 00:42:35,388 --> 00:42:37,932 Но ты должен помнить о схемах. 805 00:42:38,641 --> 00:42:39,476 Без выкрутасов. 806 00:42:40,393 --> 00:42:42,562 Первая схема – Кэп. 807 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Вторая – Силк. 808 00:42:45,648 --> 00:42:47,901 Третья – высокий бросок от Купера. 809 00:42:48,943 --> 00:42:50,445 - Давайте выиграем. - Вот так! 810 00:42:50,945 --> 00:42:51,863 На счет «три». 811 00:42:52,530 --> 00:42:54,282 - Раз, два, три! - Победа! 812 00:42:57,369 --> 00:42:59,120 Пошли. За дело. 813 00:42:59,204 --> 00:43:00,497 Эрвин. 814 00:43:02,457 --> 00:43:05,460 Ты тот парень. Ясно? 815 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Понял. 816 00:43:14,844 --> 00:43:15,929 Чёрт. 817 00:43:35,740 --> 00:43:38,410 Эрвин, спокойно. Спокойно! 818 00:43:44,499 --> 00:43:45,625 Кэп, в центр! 819 00:43:52,674 --> 00:43:54,217 Эрвин, схема первая! 820 00:43:57,012 --> 00:43:57,887 Мяч! 821 00:43:59,222 --> 00:44:00,765 Отдай чертов пас, Эрвин! 822 00:44:16,531 --> 00:44:17,532 Мимо щита! 823 00:44:18,366 --> 00:44:21,202 «Лейкерс» не удается изменить счет, 824 00:44:21,286 --> 00:44:23,621 и, судя по всему, это конец. 825 00:44:25,999 --> 00:44:27,125 Ну и дела. 826 00:44:27,208 --> 00:44:29,044 Что ж, впервые за три десятилетия 827 00:44:29,127 --> 00:44:31,755 действующий чемпион вылетает 828 00:44:31,838 --> 00:44:33,882 в первом же раунде плей-офф. 829 00:45:16,299 --> 00:45:17,634 ДЖОНСОН