1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 U redu, idemo. 2 00:00:05,547 --> 00:00:10,010 Šta mislim o povratku Medžika Džonsona? 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,263 Mlad i zelen. -Ja? 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 Najbolji rezultat u ligi otkako ga nema. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Ovde sam da podržim Pola. 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 Kako utiče na hemiju tima? Izgledam li nervozno? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 To je košarka. Nije astrofizika. 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 Jedva čekam. -Hemija, malo sutra. 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,818 Mlad i zelen. 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,947 Uticaće na hemiju, u pozitivnom smislu. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,199 Pitajte momke, oduševljeni su. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,661 Šta ja kažem? 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,913 Kažem, Medžik se vratio. 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,414 PO KNJIZI „ŠOUTAJM” DŽEFA PERLMANA 15 00:02:18,304 --> 00:02:19,389 Nastavi, kapitenu. 16 00:02:21,850 --> 00:02:23,018 Baci mi u trku. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Sranje. Prokletstvo, čoveče. 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,026 Šta to radiš? 19 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 Idem na loptu. Šta misliš? 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,031 Ervine, pusti Norma za sada, 21 00:02:36,114 --> 00:02:37,656 dok ne usvojiš novi sistem. 22 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Da, u redu. Dobro. 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Ervin je malo van šeme? 24 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 Pol je uneo neke izmene u napad. 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,295 Naviknuće se. 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,468 Da li je koleno dobro? 27 00:02:58,553 --> 00:02:59,637 Pratiću. 28 00:03:03,933 --> 00:03:05,060 Idemo! 29 00:03:25,954 --> 00:03:29,334 Pusti Boston. Jedna utakmica, čoveče. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,378 Nadoknadićemo s Feniksom. 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,545 Da, „ako”. 32 00:03:33,254 --> 00:03:35,507 Naleteo je na mene kao lud. 33 00:03:35,590 --> 00:03:37,841 Povrediću se gore od njega. 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 Neko mora da mu kaže šta radimo, 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,513 pre izlaska na teren. 36 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Shvatiće. 37 00:03:42,805 --> 00:03:43,973 Budimo pozitivni. 38 00:03:44,057 --> 00:03:47,686 Nosi se! Jadan si. Šta pričaš? 39 00:03:50,647 --> 00:03:51,981 Čemu se smejete? 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,734 Ništa, čoveče. -Prokleti Kup. 41 00:03:54,817 --> 00:03:57,153 Trebalo je da ga vidiš na kuglanju. 42 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 Dupe mu je iste boje kao kugla. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 Možda su rođaci. 44 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 Da nisi ubacivao u kanal, ne bi izgubio novac. 45 00:04:08,206 --> 00:04:09,582 Reci mu, kapitenu. 46 00:04:10,208 --> 00:04:12,961 Pole, mnogo mu je. 47 00:04:13,044 --> 00:04:16,005 Oporavlja se od povrede, uči novi sistem. 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Pete, svi ostali su dobro prihvatili. 49 00:04:18,632 --> 00:04:19,843 Da, imali su vremena. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,261 On nema. 51 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 Mesec dana je do plej-ofa. 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,890 Medžik mora da se integriše u napad. 53 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 Vratićemo sistem dogodine. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Slušajte pažljivo. 55 00:04:32,981 --> 00:04:34,858 Tvoja titula je ovde u torbi. 56 00:04:35,859 --> 00:04:38,820 Da vidimo kako se Seltiksi bore sa njim. 57 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 O čemu pričamo? 58 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 O Dejvidu Tompsonu. 59 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 Dejvid Tompson. 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,200 Skajvoker. 61 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Govorim o čoveku 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 koji lebdi kao orao. 63 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Po utakmici 73 poena. 64 00:04:49,372 --> 00:04:52,125 Sa njim smo u finalu narednih pet godina. 65 00:04:52,207 --> 00:04:54,586 Pet godina. -Čekaj, stani. 66 00:04:55,170 --> 00:04:57,797 On je dostupan? -Nisam glup, Pete. 67 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Nego šta. Eldžin ga je našao u Denveru. 68 00:05:01,843 --> 00:05:04,471 Ispostavilo se da žudi da izleti iz tog kaveza 69 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 i vine se na sunčano nebo. 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 Može biti treća zvezda. -Da. 71 00:05:08,641 --> 00:05:11,853 On može da šutira u kritičnom trenutku. 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,063 On je đavolski dobar. 73 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 Reci mu, Pet. -On je... 74 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 On je zvezda. -Prava zvezda. 75 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 Šta zauzvrat? -To je najbolji deo. 76 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 Nikson. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 Ma daj. -Ne! Da. 78 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 Ne damo Norma. 79 00:05:25,283 --> 00:05:27,452 Imao je sjajan učinak. 80 00:05:27,535 --> 00:05:29,204 Ima vrhunsku sezonu. 81 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 Vodio je tim bez Medžika. 82 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 Glupo je, druže. 83 00:05:33,249 --> 00:05:35,001 Medžik se vratio 84 00:05:35,085 --> 00:05:37,587 i njih dvojica će se sukobiti. 85 00:05:37,671 --> 00:05:41,174 Bolje da ga unovčimo, dok je još na ceni. 86 00:05:43,259 --> 00:05:45,428 Pete, objasni mu. 87 00:05:46,012 --> 00:05:48,640 Da bolje vidi. 88 00:05:50,767 --> 00:05:51,935 On ne greši. 89 00:05:52,018 --> 00:05:54,896 Ne. -Norm je na vrhunskom nivou. 90 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 Ponekad. -Ali, 91 00:05:56,523 --> 00:05:59,442 Tompson je svetska klasa. 92 00:05:59,526 --> 00:06:00,443 Svetska klasa. 93 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 Sezona je rizična. Značio bi nam 94 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 za završnicu. 95 00:06:04,322 --> 00:06:05,407 Tako je. 96 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Pogledaću. 97 00:06:08,993 --> 00:06:09,828 Pogledaćeš... 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,835 Pogledaj... To je to. 99 00:06:16,918 --> 00:06:19,796 Proverili smo, ispitali ga od glave do pete. 100 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 Može da ide. -Lepo. 101 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 Imam grupu već dobrih momaka. 102 00:06:24,134 --> 00:06:27,262 Ako ubacim nekog novog, pokvariću sve, 103 00:06:27,721 --> 00:06:30,265 neću to da radim dok ne budem siguran. 104 00:06:31,141 --> 00:06:32,100 U redu? 105 00:06:33,643 --> 00:06:35,895 Ali cenim trud, Džeri. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 Rok za razmenu je dve nedelje. -Od danas? 107 00:06:42,569 --> 00:06:44,863 Sjajno. Daću ti odgovor. 108 00:06:46,740 --> 00:06:47,657 Hvala, Džeri. 109 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Pete. 110 00:07:04,841 --> 00:07:07,510 Sledeći put kada budeš imao mišljenje, 111 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 samo ga prvo iznesi meni, u redu? 112 00:07:10,472 --> 00:07:11,681 To nije tako teško. 113 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Da, gospodine. 114 00:07:15,894 --> 00:07:17,812 POL VESTHED GLAVNI TRENER 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,652 Pete, šta se dešava? 116 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 Hej. -Hej, šta? 117 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 Ne možeš tako ući. -Ti si mu mama? 118 00:07:29,491 --> 00:07:30,742 Ja sam kriv. 119 00:07:30,825 --> 00:07:33,036 Šta god da rade je dobro, 120 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 sve dok im ne vređa osećanja. 121 00:07:35,997 --> 00:07:39,292 Džinin tim je u borbi za titulu. 122 00:07:39,876 --> 00:07:40,752 Da. 123 00:07:43,046 --> 00:07:45,382 Opet sam je sanjao noćas. 124 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Džini? -Ne. Hani. 125 00:07:49,803 --> 00:07:51,805 Da, devojka. 126 00:07:51,888 --> 00:07:56,851 Da, devojka. I znaš šta, bio je dobar san. 127 00:07:56,935 --> 00:07:59,145 Poštedi me groznih detalja, molim te. 128 00:08:01,231 --> 00:08:02,607 Uopšte nije bilo grozno. 129 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Nije bilo seksa. 130 00:08:06,611 --> 00:08:07,529 Bilo je bolje. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 Trčali smo na plaži u Santa Monici 132 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 kao kad sam bio dete, 133 00:08:12,534 --> 00:08:15,078 kao kad smo mama i ja došli ovamo, 134 00:08:15,704 --> 00:08:19,707 trčao bih po toj plaži satima. 135 00:08:21,668 --> 00:08:22,711 Pre ovih. 136 00:08:24,087 --> 00:08:25,255 Pre svega. 137 00:08:27,090 --> 00:08:28,967 Dugo se nisam osećao tako. 138 00:08:30,719 --> 00:08:36,474 Ali bili smo tamo, ja i Hani, samo trčimo i smejemo se, i... 139 00:08:38,643 --> 00:08:39,769 Tako slobodni. 140 00:08:40,895 --> 00:08:41,895 Bilo je prelepo. 141 00:08:44,733 --> 00:08:48,820 Šta? -Snovi su snovi. 142 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Sanjala sam da sam astronaut jednom. 143 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 Ne znam, Kler. Ja sam momak. 144 00:08:54,617 --> 00:08:58,413 U životu se oslanjam na intuiciju, a za ovo imam osećaj. 145 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Osećaš da joj se uvlačiš u gaćice. 146 00:09:02,917 --> 00:09:04,044 Izvini, u zagrljaj. 147 00:09:05,670 --> 00:09:08,757 Možda je krenula dalje? 148 00:09:11,134 --> 00:09:13,219 Postoji samo jedan način da saznamo. 149 00:09:14,471 --> 00:09:18,683 FORUM MEDŽIK SE VRATIO - RASPRODATO! 150 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 Kako je koleno? -Dobro. 151 00:09:25,857 --> 00:09:27,484 Pobedićemo Larija u finalu? 152 00:09:27,567 --> 00:09:29,069 Medžik, kako se osećaš? 153 00:09:29,152 --> 00:09:32,113 Sjajno. -Uživaš li u ovom glasnom navijanju? 154 00:09:32,197 --> 00:09:34,032 Uzbuđen sam. -A tim? 155 00:09:34,115 --> 00:09:35,033 Isto kao pre. 156 00:09:35,116 --> 00:09:36,618 Da li očekuješ titulu? 157 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 Pokušaćemo. -Kako teče oporavak? 158 00:09:39,371 --> 00:09:41,289 Bez problema. -Savet za protivnike? 159 00:09:41,790 --> 00:09:42,749 Pripazite se. 160 00:09:44,501 --> 00:09:46,586 U redu je što nisi u prvoj postavi? 161 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Da. Šta misliš o Normu? 162 00:09:49,214 --> 00:09:52,592 Ne, tako treba. Ipak, samo za sada. 163 00:09:52,676 --> 00:09:55,136 Kako će ti se saigrači prilagoditi? 164 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Nikako. Svi znaju Medžika. 165 00:09:57,180 --> 00:09:58,264 Medžik, u kameru. 166 00:09:58,348 --> 00:09:59,933 Osmeh. 167 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 Da li ti se javio Lari Berd? 168 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Da. Poslao mi je čokoladu. 169 00:10:08,316 --> 00:10:10,110 Šta kapiten misli o povratku? 170 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 Blokiraš mi ormarić. 171 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Medžik. 172 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 U redu, slušajte. 173 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 To je sve za sada. Pričaćemo posle utakmice. 174 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Idite sada. 175 00:10:24,624 --> 00:10:26,084 Da se spremimo. 176 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 Ervine, 177 00:10:35,760 --> 00:10:37,303 imaš minut? 178 00:10:38,388 --> 00:10:39,639 Spremam se. 179 00:10:40,348 --> 00:10:42,267 Savršeno, samo trenutak. 180 00:10:42,350 --> 00:10:46,938 Pričali smo i mislimo da treba da nosiš ovo. 181 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 MEDŽIK SE VRATIO 182 00:10:48,940 --> 00:10:50,650 Skloni to sranje. 183 00:10:50,734 --> 00:10:52,736 Ne, imam ih za sve. 184 00:10:52,819 --> 00:10:54,863 Baci ih. Spali, ako moraš. 185 00:10:54,946 --> 00:10:57,866 Ne zanima me. Ne želim to da vidim ni na kome. 186 00:10:57,949 --> 00:10:58,783 Kapiraš? 187 00:11:01,870 --> 00:11:05,623 Da, naravno. Razumem. 188 00:11:05,707 --> 00:11:07,542 MEDŽIK SE VRATIO 189 00:11:09,586 --> 00:11:10,628 LEJKERSI 190 00:11:21,514 --> 00:11:25,685 Narode, arena vrvi posle 45 utakmica, 191 00:11:25,769 --> 00:11:29,189 101 dugog dana, konačno je zvanično, 192 00:11:29,272 --> 00:11:33,443 Los Anđeles je van sebe, Medžik se vratio. 193 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 Ervine. 194 00:11:35,153 --> 00:11:36,905 Kako si? 195 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 Dobro. 196 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 Dobro? -Da. 197 00:11:40,158 --> 00:11:42,452 Postoji reč koju Latini koriste, 198 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 suave. 199 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 To znači polako. 200 00:11:46,039 --> 00:11:48,792 Tako radi večeras. U redu? Bez pritiska. 201 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 Razumeš? 202 00:11:50,335 --> 00:11:53,546 Da. Suave. -Suave. 203 00:11:58,843 --> 00:12:03,056 A sada, fantastičan, dugoočekivani povratak u Forum, 204 00:12:03,139 --> 00:12:06,184 poželimo mu dobru staru holivudsku dobrodošlicu 205 00:12:06,267 --> 00:12:12,774 pozdravite svog voljenog Ervina Medžika Džonsona. 206 00:12:12,857 --> 00:12:16,528 Medžik! 207 00:12:27,038 --> 00:12:33,962 Medžik! 208 00:12:46,182 --> 00:12:49,936 Medžik! 209 00:12:59,112 --> 00:13:01,823 Lejkersi ubedljivo vode u prvoj četvrtini, 210 00:13:01,906 --> 00:13:03,950 ali miljenik publike 211 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 još nije pipnuo loptu. 212 00:13:05,785 --> 00:13:09,080 Kada će trener Vesthed izvući zeca iz šešira, Čik? 213 00:13:09,164 --> 00:13:12,459 Hoćemo Medžika! 214 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 Moraćemo da im vratimo novac 215 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 ako ne bude igrao? -Imaćemo pobunu. 216 00:13:20,633 --> 00:13:24,179 Hoćemo Medžika! 217 00:13:30,602 --> 00:13:32,145 Jasno je šta si hteo. 218 00:13:35,148 --> 00:13:38,109 Ervine, menjaj Norma. 219 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Navijači dobijaju šta su platili. 220 00:13:40,153 --> 00:13:43,406 Trener Vesthed konačno izvlači zeca iz šešira. 221 00:13:43,490 --> 00:13:45,658 Medžik Džonson ulazi u igru. 222 00:13:45,742 --> 00:13:48,828 Ervine... suave. 223 00:13:50,413 --> 00:13:51,247 Suave. 224 00:13:52,665 --> 00:13:53,917 Znam. -Da. 225 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 Rajlse, znaš da je to sranje, zar ne? 226 00:14:01,675 --> 00:14:03,593 Na liniji za trojku. 227 00:14:03,677 --> 00:14:06,638 Lopta kod Medžika, pored Njulina. 228 00:14:06,721 --> 00:14:08,765 Njulin. -Dođavola! 229 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Pravo u ruke Morisa Lukasa za kontru, 230 00:14:11,643 --> 00:14:12,644 i koš. 231 00:14:13,186 --> 00:14:16,439 Publika nije ovo imala na umu. 232 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Dobili ste šta ste hteli. 233 00:14:19,901 --> 00:14:21,361 Veliki je pritisak, znaš? 234 00:14:25,532 --> 00:14:27,283 Pol nešto mulja sa napadom. 235 00:14:27,367 --> 00:14:28,326 Naviknuće se. 236 00:14:28,410 --> 00:14:30,412 U košarci, Lejkersi pobeđuju, 237 00:14:30,495 --> 00:14:32,414 ali videli su svoju senku. 238 00:14:32,872 --> 00:14:35,667 Na pitanje da li je kriva pompa oko Medžika, 239 00:14:35,917 --> 00:14:39,170 Norm Nikson, koji je bio na klupi, 240 00:14:39,254 --> 00:14:42,966 rekao je da niko ne zamera publicitet. 241 00:14:43,049 --> 00:14:43,967 Uopšte ne. 242 00:14:44,634 --> 00:14:47,887 Srećni smo što je namenjen nekome ko to zaslužuje. 243 00:14:47,971 --> 00:14:49,597 Dobro, Norman, ako tako kažeš. 244 00:14:49,681 --> 00:14:51,349 Nikson je rekao isto što su 245 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 Lejkersi govorili medijima. 246 00:14:53,184 --> 00:14:55,478 Džim Čons je govorio direktno iz srca. 247 00:14:55,562 --> 00:14:58,815 Mislim da je to sr... J... cirkus. 248 00:14:58,898 --> 00:15:00,191 I to loš, 249 00:15:00,275 --> 00:15:03,069 sa Medžikom koji pravi greške, 250 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 sa puno izgubljenih lopti. 251 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 Samo da to koleno izdrži. 252 00:15:07,490 --> 00:15:08,616 BERD I SELTIKSI U USPONU 253 00:15:08,700 --> 00:15:10,410 Nedostajao bi mi u finalu. 254 00:15:14,039 --> 00:15:15,957 Mislio sam da samo ja bacam đubre. 255 00:15:17,500 --> 00:15:18,501 Hoćeš asistenciju? 256 00:15:19,461 --> 00:15:21,338 Samo da nije još jedna kontra. 257 00:15:22,339 --> 00:15:24,049 Prestali su da broje posle kraja. 258 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Sigurno? 259 00:15:27,010 --> 00:15:27,927 Kako si? 260 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Samo malo boli. 261 00:15:32,766 --> 00:15:35,769 Čekao si da se svi raziđu da ohladiš jaja. 262 00:15:38,229 --> 00:15:40,106 Rekao bih da si... 263 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 Na 50 posto? 264 00:15:43,985 --> 00:15:48,239 Ja? Ne, 90, sigurno. 265 00:15:50,950 --> 00:15:54,871 Dobro, možda 80, ali je dobro. 266 00:15:55,372 --> 00:15:57,665 Dakle, 60, najviše. 267 00:15:59,167 --> 00:16:01,461 Hajde, Rajlse, ako Bas sazna... 268 00:16:01,544 --> 00:16:04,255 Ako trener sazna držaće te na klupi. 269 00:16:05,173 --> 00:16:07,509 Moraš biti u formi za plej-of. 270 00:16:08,468 --> 00:16:11,429 Jesam li u pravu? 271 00:16:12,097 --> 00:16:14,140 I ja sam nosio dres, sećaš se? 272 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Nije da boli, 273 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 samo nešto nije u redu. 274 00:16:24,317 --> 00:16:26,486 Deo mene je na terenu, deo nije. 275 00:16:27,153 --> 00:16:31,991 Umesto da igram kao ja, Medžik, 276 00:16:32,075 --> 00:16:34,661 ja samo... 277 00:16:35,829 --> 00:16:37,080 Ne možeš glumiti, 278 00:16:37,163 --> 00:16:38,373 moraš biti Medžik. 279 00:16:39,290 --> 00:16:42,002 Ne možeš izaći i misliti da će se to ponoviti. 280 00:16:43,336 --> 00:16:46,297 Da. 281 00:16:47,340 --> 00:16:49,009 Kako da ne mislim na to? 282 00:16:50,844 --> 00:16:51,761 To je jednostavno. 283 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Nemoj misliti. 284 00:17:08,403 --> 00:17:10,070 Baci. Vrati je. 285 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Nema vremena. Idemo. 286 00:17:14,325 --> 00:17:16,453 Nema vremena za razmišljanje. 287 00:17:16,536 --> 00:17:18,829 Razmišljaš. Idemo. 288 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 Idemo. 289 00:17:20,205 --> 00:17:24,252 Ti mala kučko. Prestani da razmišljaš. 290 00:17:24,794 --> 00:17:25,627 U autu si. 291 00:17:26,296 --> 00:17:28,631 Prestani da se zezaš, kretenu! 292 00:17:29,341 --> 00:17:31,676 Jače. Tvoje levo. Hajde. 293 00:17:34,304 --> 00:17:36,306 Vrati se na mesto zločina. 294 00:17:37,223 --> 00:17:39,059 Suoči se! 295 00:17:43,438 --> 00:17:44,564 Bol? 296 00:17:44,647 --> 00:17:45,482 Ne. 297 00:17:46,316 --> 00:17:47,609 Zašto si onda stao? 298 00:17:49,194 --> 00:17:52,781 Radi šta instruktor kaže. To me je naučila pre mnogo godina. 299 00:17:52,864 --> 00:17:54,157 „Hoću da naučim tenis.” 300 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 Rekla je: „Radi šta instruktor kaže.” 301 00:17:56,326 --> 00:17:59,120 Dr Haris kaže da je opseg pokreta dobar. 302 00:17:59,204 --> 00:18:01,581 Trebaš mi za turnir, u redu? 303 00:18:01,664 --> 00:18:05,085 Da, ali ne želim da rizikujem, čuvam se za Vimbldon. 304 00:18:05,168 --> 00:18:06,711 Da, ali to je u junu. 305 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 Šta je sa našim teniskim timom? 306 00:18:09,005 --> 00:18:11,716 Ali Ana ima karijeru o kojoj treba da brine. 307 00:18:12,634 --> 00:18:15,178 Biće u deset nosilaca ove godine. Zar ne, Puki? 308 00:18:16,179 --> 00:18:17,514 On je moj najveći fan. 309 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Da, jesam. 310 00:18:21,059 --> 00:18:24,020 Možemo li da razgovaramo? -Naravno. 311 00:18:25,146 --> 00:18:27,941 Već tucaš moju igračicu, nemoj mene zezati. 312 00:18:28,024 --> 00:18:29,984 Šta naša veza ima sa tobom? 313 00:18:30,068 --> 00:18:32,570 Podstičeš je da propusti prolećnu sezonu. 314 00:18:32,987 --> 00:18:35,532 U njenom interesu je. -A šta je sa našim? 315 00:18:36,282 --> 00:18:37,951 Ona je naš posao, Džoni. 316 00:18:38,034 --> 00:18:41,079 Razmišljaj o tome, a ne o svom penisu. 317 00:18:41,162 --> 00:18:43,373 Ista si kao on. Samo rad. 318 00:18:43,456 --> 00:18:45,208 Koliko si ih popila? 319 00:18:45,291 --> 00:18:46,501 Dobićeš čir. 320 00:18:46,584 --> 00:18:48,128 I nazvaću ga po tebi. 321 00:18:49,462 --> 00:18:51,297 Džini, shvatam. 322 00:18:51,381 --> 00:18:53,341 Ubijamo se da bismo ga usrećili. 323 00:18:53,425 --> 00:18:55,051 Ali on to nikad neće biti. 324 00:18:55,552 --> 00:18:57,637 To moramo učiniti sami. 325 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Ana je žena koju volim. 326 00:18:59,055 --> 00:19:00,473 Ako misliš da ću tražiti 327 00:19:00,557 --> 00:19:02,517 da rizikuje budućnost zbog trofeja 328 00:19:02,600 --> 00:19:04,269 u ligi koja nikog ne zanima, 329 00:19:05,437 --> 00:19:06,354 nema šanse. 330 00:19:07,939 --> 00:19:09,149 U redu. 331 00:19:09,232 --> 00:19:13,945 Okupite se svi. 332 00:19:15,447 --> 00:19:17,615 Da li svi čuju? Svi imaju piće? 333 00:19:19,200 --> 00:19:22,412 Znate zašto ste ovde. 334 00:19:22,495 --> 00:19:27,250 Ovde smo da se setimo Džesi Bas, majke, bake, 335 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 prijateljice, partnerke u bridžu. 336 00:19:32,630 --> 00:19:33,882 Ali biću kratak 337 00:19:33,965 --> 00:19:36,718 da dođemo do najvažnijeg dela zabave, 338 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 za moju mamu svakako. 339 00:19:38,470 --> 00:19:40,555 Idemo. 340 00:19:42,891 --> 00:19:46,853 Stara devojko, prošla je godina 341 00:19:49,939 --> 00:19:51,274 i strašno nam nedostaješ. 342 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 Ali Basovo carstvo uzleće. 343 00:20:02,118 --> 00:20:04,120 Deca su u timu sada, 344 00:20:04,996 --> 00:20:09,709 i evo nas u Pikferu, gde je moja mama 345 00:20:09,793 --> 00:20:12,128 oduvek sanjala da budemo. 346 00:20:12,212 --> 00:20:15,298 Hvala ti, mama, što si nas dovela ovde. 347 00:20:15,965 --> 00:20:17,926 Podignite čaše za Džesi Bas. 348 00:20:18,426 --> 00:20:19,594 Živela. 349 00:20:19,678 --> 00:20:20,720 Tako je, Džeri. 350 00:20:22,138 --> 00:20:25,016 U svakom slučaju, hrana je tu. Poslužite se 351 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 i uzmite još jedno piće, 352 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 uživajte kao što bi ona. 353 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Štene! 354 00:20:38,530 --> 00:20:41,408 Uđite svi unutra. Ovo je predivno. 355 00:20:41,491 --> 00:20:44,452 Idemo unutra, da se odmorimo, užinamo. 356 00:20:44,536 --> 00:20:46,663 Hajde, ne trči. 357 00:20:46,746 --> 00:20:48,248 Ne vrišti. 358 00:20:48,331 --> 00:20:49,666 Ne udarajte jedni druge, 359 00:20:49,749 --> 00:20:53,086 ne stavljajte ništa u nos ili... 360 00:20:53,670 --> 00:20:54,879 Težak posao. 361 00:20:58,008 --> 00:20:59,175 Ti i deca? 362 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 Ko bi rekao? 363 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Šta dođavola radiš ovde, Base? 364 00:21:11,855 --> 00:21:13,815 Ne znam, slučajno sam prolazio. 365 00:21:13,898 --> 00:21:14,816 Pa da se javim. 366 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 Lepo mesto. 367 00:21:17,652 --> 00:21:20,905 Nije finale plej-ofa, ali meni je dovoljno. 368 00:21:21,614 --> 00:21:25,160 Dovoljno je nekad dobro. -Hoćeš li mi odgovoriti na pitanje? 369 00:21:25,910 --> 00:21:27,037 Prošlo je 15 godina. 370 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 Pojaviš se kao davitelj iz Hilsajda. 371 00:21:29,164 --> 00:21:29,998 Samo sam... 372 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Ne znam, setio sam te se, 373 00:21:31,833 --> 00:21:34,836 i hteo sam da vidim kako živiš. 374 00:21:37,213 --> 00:21:39,174 Šta? Šta je smešno? 375 00:21:40,717 --> 00:21:44,054 Da vidiš devojku koja ti je pušila u mustangu? 376 00:21:44,137 --> 00:21:46,931 Bilo je mnogo više od toga. 377 00:21:47,390 --> 00:21:50,143 Ko god da je bila, sada je više nema. 378 00:21:50,810 --> 00:21:53,605 I jedini kome nedostaje 379 00:21:54,689 --> 00:21:55,607 si ti. 380 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 Bio sam lud što sam je pustio. 381 00:22:00,528 --> 00:22:02,614 Odvukla bi te na put tame, dušo. 382 00:22:03,948 --> 00:22:06,326 Meni se čini da je sebe dovela u red. 383 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Ali, u pravu si. Davno je bilo. 384 00:22:11,122 --> 00:22:13,583 Hajde da proslavimo. Šta kažeš? 385 00:22:13,667 --> 00:22:14,542 Raskošno. 386 00:22:15,418 --> 00:22:17,587 Kažem ti, posrećilo mi se. 387 00:22:17,671 --> 00:22:20,548 Nije kao kad sam se tek pojavio, pravi šmokljan. 388 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 Tad si mi se dopadao. 389 00:22:22,092 --> 00:22:23,885 Onda ćeš me sada voleti. 390 00:22:25,595 --> 00:22:26,721 Znam te, Base. 391 00:22:28,306 --> 00:22:31,851 Ali ne vraćam se na staro. 392 00:22:31,935 --> 00:22:32,977 Stvarno ne. 393 00:22:33,728 --> 00:22:36,398 Rešila sam se svega toga. -Razumem. 394 00:22:36,940 --> 00:22:38,983 Stvarno? -Hoću da izađemo na večeru. 395 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Da se ispričamo, i o prošlim vremenima. 396 00:22:43,697 --> 00:22:46,783 Hani, nema mustanga, obećavam. 397 00:22:48,034 --> 00:22:48,910 Smeješ se. 398 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Mogla bih da jedem. 399 00:22:51,579 --> 00:22:52,956 SAMO IGRAČI LA LEJKERSA 400 00:22:53,039 --> 00:22:54,416 SVLAČIONICA 401 00:23:00,130 --> 00:23:01,297 Radiš prekovremeno? 402 00:23:03,258 --> 00:23:05,301 Radi vredno, igraj vredno. 403 00:23:05,385 --> 00:23:06,886 Ne brinu te glasine? 404 00:23:08,930 --> 00:23:12,142 Velika razmena, ti za Dejvida Tompsona. 405 00:23:14,894 --> 00:23:16,271 Gde si to čuo? 406 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Kruži okolo. 407 00:23:19,441 --> 00:23:21,067 Ima smisla. 408 00:23:21,568 --> 00:23:22,986 Uz Medžika 409 00:23:23,069 --> 00:23:25,321 Skajvoker bi bio idealan za beka. 410 00:23:25,405 --> 00:23:29,909 Možda, zato što ja nisam bek. 411 00:23:31,619 --> 00:23:35,415 Ovaj tim je najbolji kada sam ja plejmejker. 412 00:23:35,498 --> 00:23:37,208 To je činjenica. 413 00:23:37,292 --> 00:23:38,543 Svi ste to videli. 414 00:23:39,085 --> 00:23:41,338 Poslednja tri meseca, pobedili smo sve. 415 00:23:42,464 --> 00:23:43,923 Sada su vratili Medžika. 416 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 I znaš šta? 417 00:23:47,927 --> 00:23:49,637 Izgubili smo svu hemiju. 418 00:23:51,056 --> 00:23:55,852 Za petnaest godina svi će zaboraviti Medžika. 419 00:23:56,978 --> 00:23:58,021 Ovo je za javnost. 420 00:24:00,690 --> 00:24:03,818 Da. Znaš šta? Briga me. 421 00:24:04,986 --> 00:24:06,988 Ionako će me razmeniti. 422 00:24:17,207 --> 00:24:18,875 Već si se vratio? 423 00:24:19,417 --> 00:24:21,294 Mislio sam da opet gledaš Denver. 424 00:24:23,380 --> 00:24:24,214 Dovoljno je. 425 00:24:26,424 --> 00:24:28,343 Tompson ti nije dobar? 426 00:24:28,426 --> 00:24:29,969 Sjajan je, da. 427 00:24:30,053 --> 00:24:31,888 Bolji nego ikad. 428 00:24:33,348 --> 00:24:35,892 To nije loše, Pole. -Ne. 429 00:24:37,977 --> 00:24:38,812 Vidi... 430 00:24:40,271 --> 00:24:42,023 Norm je sjajan momak. 431 00:24:43,066 --> 00:24:45,193 Razmene su deo života. 432 00:24:45,860 --> 00:24:46,695 On to zna. 433 00:24:47,821 --> 00:24:48,697 Nije to. 434 00:24:52,992 --> 00:24:54,661 Imali smo trenutak, Pete. 435 00:24:54,744 --> 00:24:57,080 Ti i ja. Momci su nam bili uigrani. 436 00:24:57,163 --> 00:24:58,665 Svi, čak i Karim. 437 00:25:00,583 --> 00:25:03,628 Medžik se pojavio van ritma, i mi smo to pustili. 438 00:25:03,712 --> 00:25:05,797 On je... -Prilagodili smo se njemu. 439 00:25:07,048 --> 00:25:10,427 I šta sad, dodaćemo novu zvezdu? 440 00:25:11,177 --> 00:25:13,013 Još jedan ego? 441 00:25:13,096 --> 00:25:14,472 Najbolji ga imaju. 442 00:25:15,890 --> 00:25:17,225 Ide u rok službe. 443 00:25:18,018 --> 00:25:19,144 To je problem, 444 00:25:19,227 --> 00:25:21,312 jer će uskoro on trenirati nas. 445 00:25:23,690 --> 00:25:25,025 Skajvoker zakucava. 446 00:25:26,109 --> 00:25:27,902 Visoko leti za publiku. 447 00:25:27,986 --> 00:25:30,280 Ako mu kažem da nam to ne treba u timu, 448 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 da nam treba na srednjoj liniji, 449 00:25:33,742 --> 00:25:34,951 strelac sa linije, 450 00:25:36,327 --> 00:25:38,121 misliš da bi pristao? 451 00:25:39,122 --> 00:25:42,250 Nema šanse, Pete. Suviše je ponosan. 452 00:25:43,043 --> 00:25:44,002 A ti nisi? 453 00:25:46,254 --> 00:25:49,841 Samo kažem, nisi rekao ni reč Tompsonu. 454 00:25:49,924 --> 00:25:51,843 Uopšte ne znaš njegov stav. 455 00:25:55,138 --> 00:25:56,056 Jesam li u pravu? 456 00:25:58,683 --> 00:25:59,601 Razmišljaš previše. 457 00:26:01,519 --> 00:26:02,604 I Džek je takav. 458 00:26:10,111 --> 00:26:12,572 Njega ne moramo pobediti. To je problem. 459 00:26:15,367 --> 00:26:16,701 Reći ću ti još nešto. 460 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 Ponos ga ne bi sprečio da dovede velikog igrača. 461 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Da ti objasnim nešto. 462 00:26:26,753 --> 00:26:29,130 Ako pustimo Norma, rizikujemo sve. 463 00:26:29,214 --> 00:26:30,090 Daj. 464 00:26:30,173 --> 00:26:31,174 Da, tako je. 465 00:26:32,008 --> 00:26:34,511 Moramo biti sigurni da je Medžik spreman. 466 00:26:36,721 --> 00:26:38,264 Siguran si u njegovo koleno? 467 00:26:42,352 --> 00:26:43,186 Da. 468 00:26:43,728 --> 00:26:44,562 Nego šta. 469 00:26:46,106 --> 00:26:48,149 U boljoj je formi. 470 00:26:48,233 --> 00:26:51,236 Biće spreman kad dođe trenutak. 471 00:26:58,660 --> 00:27:00,453 Zovi Bila i daj mu zeleno svetlo. 472 00:27:05,917 --> 00:27:07,293 On mora da vodi tim. 473 00:27:08,086 --> 00:27:11,548 Ovo je porodični posao. Rekla sam tati 474 00:27:11,631 --> 00:27:14,134 da ću pomoći braći da se organizuju. 475 00:27:14,968 --> 00:27:16,636 Pošto nemaš dovoljno posla. 476 00:27:17,012 --> 00:27:19,973 Očigledno. -Ljubomorna si. 477 00:27:26,021 --> 00:27:28,064 Nisam ljubomorna. 478 00:27:28,523 --> 00:27:29,733 Na šta? 479 00:27:29,816 --> 00:27:33,069 Džoni je na turneji sa predivnom sportistkinjom, 480 00:27:33,153 --> 00:27:35,030 a ti ovde radiš kao pas. 481 00:27:37,741 --> 00:27:40,452 Volim svoj posao. Posedujem franšizu. 482 00:27:40,535 --> 00:27:42,037 To ti je tata dao. 483 00:27:44,247 --> 00:27:45,540 Izvini. 484 00:27:46,249 --> 00:27:49,502 Mislim, da ne radiš za njega, šta bi onda želela? 485 00:27:53,548 --> 00:27:54,924 Kako to misliš? 486 00:27:56,217 --> 00:27:57,427 Šta želiš? 487 00:27:58,595 --> 00:28:01,639 Razmisli, dok svako radi šta hoće, 488 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 ti ovde čistiš nered. 489 00:28:05,977 --> 00:28:07,520 Ne sećam se ničega. 490 00:28:08,146 --> 00:28:10,690 Samo buđenja u bazenu u Lorel Kenjonu. 491 00:28:10,774 --> 00:28:12,776 Neko me je bacio da me ugasi. 492 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 Isuse. 493 00:28:14,277 --> 00:28:17,364 Bilo im je smešno, ja u plamenu. 494 00:28:17,947 --> 00:28:23,453 Otišla sam sa žurke, Ulicom Malholand, kao posrana, 495 00:28:23,536 --> 00:28:26,164 ali sam se osećala trezno 496 00:28:26,247 --> 00:28:28,541 i shvatila da ako se nešto ne promeni, 497 00:28:29,250 --> 00:28:31,252 umreću, pa... 498 00:28:33,129 --> 00:28:34,381 Bilo je baš ozbiljno. 499 00:28:35,507 --> 00:28:36,341 Da. 500 00:28:38,093 --> 00:28:40,261 Drago mi je da si se izbavila. 501 00:28:41,680 --> 00:28:42,514 Da. 502 00:28:43,014 --> 00:28:43,848 I meni. 503 00:28:45,183 --> 00:28:48,603 Pa... šta je sa tobom? 504 00:28:49,729 --> 00:28:50,730 Sa mnom? 505 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Šta se dešava sa tobom? 506 00:28:55,944 --> 00:28:57,821 Doveo si me. Naterao me 507 00:28:58,363 --> 00:28:59,280 da sve ispričam. 508 00:28:59,364 --> 00:29:02,117 Platio skupu večeru. Hoćeš da mi kažeš zašto? 509 00:29:04,577 --> 00:29:05,662 Ne znam. 510 00:29:06,454 --> 00:29:08,415 Razmišljao sam o tebi, i... 511 00:29:09,249 --> 00:29:10,792 Ne znam. 512 00:29:12,711 --> 00:29:13,586 Sećaš se nje? 513 00:29:14,045 --> 00:29:17,966 Daj. Četvrtkom u klubu Plejboj. 514 00:29:18,049 --> 00:29:20,218 Dvostruki džin i soda. Požuri, dušo. 515 00:29:23,096 --> 00:29:24,014 Kako je ona? 516 00:29:24,931 --> 00:29:25,849 Umrla je. 517 00:29:29,185 --> 00:29:30,103 Prošle godine. 518 00:29:31,813 --> 00:29:33,189 Base, žao mi je. 519 00:29:33,273 --> 00:29:34,899 Da. Poznavala si je. 520 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 Malo je takvih. 521 00:29:38,528 --> 00:29:41,364 Sve ovo je bio njen san. 522 00:29:41,823 --> 00:29:46,119 Imala je razglednicu ove kuće u automobilu 523 00:29:46,202 --> 00:29:48,288 kad smo došli u Kaliforniju. 524 00:29:48,788 --> 00:29:52,125 I nikada neću zaboraviti, taj prvi pogled na okean. 525 00:29:52,625 --> 00:29:53,626 Bilo je prelepo. 526 00:29:54,669 --> 00:29:55,670 Podsećaš me na to. 527 00:29:57,547 --> 00:29:58,882 Promenila si se, Hani. 528 00:30:00,800 --> 00:30:04,929 Mislim, gledam ženu, lepu ženu. 529 00:30:06,431 --> 00:30:08,183 To je promena za tebe. 530 00:30:11,019 --> 00:30:12,020 Želiš da ostaneš? 531 00:30:13,938 --> 00:30:16,566 Idemo. Izađi iz glave. 532 00:30:16,649 --> 00:30:19,069 Iz glave! Hajde, još jedan. 533 00:30:21,363 --> 00:30:22,572 Eto ga. -Da. 534 00:30:22,655 --> 00:30:23,990 Nema kukanja. 535 00:30:24,074 --> 00:30:25,575 Idemo, promašuješ. 536 00:30:32,916 --> 00:30:34,542 Reći ćeš da nisam spreman? 537 00:30:36,795 --> 00:30:38,213 Zašto bih? 538 00:30:40,298 --> 00:30:41,424 Jer nisam. 539 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 Bićeš. 540 00:30:48,431 --> 00:30:53,353 Vidi, Ervine, svi su heroji u svom dvorištu. 541 00:30:55,063 --> 00:30:58,066 Ali kad ih staviš pod reflektore, sat otkucava, 542 00:30:58,149 --> 00:31:00,443 mole boga da im ne dodaju loptu. 543 00:31:02,195 --> 00:31:03,571 Jedan tip je traži. 544 00:31:04,781 --> 00:31:06,116 Takav sam celog života. 545 00:31:07,909 --> 00:31:10,620 I ja, možda u srednjoj školi, 546 00:31:11,621 --> 00:31:12,831 na minut na koledžu, 547 00:31:12,914 --> 00:31:14,874 ali na velikoj sceni, 548 00:31:15,875 --> 00:31:17,752 gledam tog tipa godinama. 549 00:31:19,129 --> 00:31:20,255 Proučavam ga. 550 00:31:20,964 --> 00:31:22,549 Dakle, znam ko je on. 551 00:31:24,592 --> 00:31:25,677 Još ga gledaš? 552 00:31:28,930 --> 00:31:30,640 Ne dok sediš. 553 00:31:36,730 --> 00:31:39,399 Hajde, na posao. 554 00:31:39,482 --> 00:31:40,900 NORM NIKSON: ŽIVOT NA BR. 2 555 00:31:40,984 --> 00:31:43,153 Rekao je Nikson: „Za 15 godina, 556 00:31:43,778 --> 00:31:45,572 svi će zaboraviti Medžika.” 557 00:31:46,698 --> 00:31:47,866 Prokleti kučkin sin. 558 00:31:47,949 --> 00:31:49,451 Ko to kaže štampi? 559 00:31:49,534 --> 00:31:51,828 Sigurno postoji neki kontekst, Bile. 560 00:31:51,911 --> 00:31:54,205 Dobra vest je da je to samo Norm. 561 00:31:54,664 --> 00:31:57,459 Ostali koje je citirao bili su pristojni. 562 00:31:57,542 --> 00:31:59,377 Menjamo Norma. Tompson... -Dobro. 563 00:31:59,461 --> 00:32:00,837 Sve će se zaboraviti. 564 00:32:00,920 --> 00:32:02,339 Da li sam dobro čuo? 565 00:32:03,131 --> 00:32:06,676 Božić je i imamo dogovor. 566 00:32:06,760 --> 00:32:07,594 Treneru? 567 00:32:11,264 --> 00:32:13,683 Prokletstvo, nećeš zažaliti. 568 00:32:13,767 --> 00:32:16,436 Srediću sve pre isteka roka. 569 00:32:16,519 --> 00:32:18,688 U finale ćemo sa potpuno novim timom. 570 00:32:18,772 --> 00:32:21,066 Bio bih zahvalan da se ovo ne sazna. 571 00:32:21,149 --> 00:32:23,735 Saopštiću momcima lično. 572 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Novine pišu puno gluposti. 573 00:32:25,487 --> 00:32:26,404 Apsolutno. 574 00:32:26,488 --> 00:32:29,199 Ako brineš zbog toga što se drugi protive, 575 00:32:29,282 --> 00:32:30,742 nemoj, u redu? 576 00:32:30,825 --> 00:32:32,494 Nezadovoljnik kao Nikson, 577 00:32:33,036 --> 00:32:35,121 bolje što odlazi. 578 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 Medžik se već šepuri okolo, 579 00:32:37,290 --> 00:32:38,833 kukuriče kao petao. 580 00:32:39,918 --> 00:32:41,294 Čekaj. Izvini. 581 00:32:42,253 --> 00:32:43,171 Medžik zna? 582 00:32:46,174 --> 00:32:49,177 Da, Bas ga je zvao da čuje šta misli, on je za to. 583 00:32:49,260 --> 00:32:50,428 Oduševljen je. 584 00:32:50,512 --> 00:32:55,517 Rekao je da je glupo da ne uzmemo Dejvida Skajvokera Tompsona. 585 00:32:55,600 --> 00:32:57,602 Hoćeš ja? -Ne, ja ću mu reći. 586 00:32:58,061 --> 00:32:59,938 Zaboravi. Nema razmene. -Šta? 587 00:33:00,021 --> 00:33:01,481 Pole. -Molim? 588 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 Stavljam veto. 589 00:33:02,899 --> 00:33:06,027 Čuo sam te, princezo. Pitam zašto? 590 00:33:06,111 --> 00:33:08,029 Zašto... Dođavola! 591 00:33:08,113 --> 00:33:10,031 Reći ću ti. Jer imam pravo. 592 00:33:10,115 --> 00:33:12,242 Po ugovoru. -Smiri se. 593 00:33:12,992 --> 00:33:14,160 Pole, slušaj... 594 00:33:14,244 --> 00:33:15,370 Neću dozvoliti... 595 00:33:15,453 --> 00:33:18,289 Ne dozvoljavam da moji ljudi pomisle da Medžik 596 00:33:18,373 --> 00:33:20,250 ima uticaj na njihove sudbine. 597 00:33:20,333 --> 00:33:21,793 Razgovarali su sa šefom. 598 00:33:21,876 --> 00:33:22,961 Pa šta? -Pa šta? 599 00:33:23,044 --> 00:33:25,380 Pa, ja sam mu trener, Džeri. 600 00:33:25,922 --> 00:33:27,882 I od početka sam protiv ovoga. 601 00:33:27,966 --> 00:33:28,883 Ti si totalno... 602 00:33:28,967 --> 00:33:30,719 Ne dozvoljavam da kvari hemiju. 603 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 On je lud. Reci mu. 604 00:33:32,095 --> 00:33:33,638 Džeri, on je trener! 605 00:33:34,597 --> 00:33:37,267 Ali nije general Paton u Normandiji. 606 00:33:37,851 --> 00:33:40,770 Dobio je posao zato što je Mekini pao s bicikla, 607 00:33:40,854 --> 00:33:42,772 a Pet se ubija od posla. 608 00:33:42,856 --> 00:33:46,067 A sada, videćeš šta te čeka 609 00:33:46,151 --> 00:33:49,571 od Seltiksa u finalu! 610 00:33:49,654 --> 00:33:52,282 I to ako dođemo do finala! 611 00:33:52,365 --> 00:33:54,034 Povuci reč. 612 00:33:54,117 --> 00:33:56,036 Povuci reč odmah. 613 00:33:56,119 --> 00:33:58,371 Šta, zvaćeš moju mamu? 614 00:33:58,455 --> 00:34:00,290 Ili svoju mamu? -Smiri se. 615 00:34:00,373 --> 00:34:03,460 Vodim ovaj tim do kraja. 616 00:34:04,085 --> 00:34:05,086 Poništi dogovor. 617 00:34:12,802 --> 00:34:14,387 PLEJ-OF 1981. 618 00:34:14,471 --> 00:34:15,388 PRVI KRUG 619 00:34:15,472 --> 00:34:17,806 Dobro došli u plej-of NBA lige 1981. 620 00:34:17,891 --> 00:34:19,726 Čik Hern i Kit Erikson ovde. 621 00:34:19,809 --> 00:34:22,353 Narode, vreme je. 622 00:34:22,437 --> 00:34:24,522 Posle sezone nemira u Lejkersima, 623 00:34:24,606 --> 00:34:27,442 aktuelni šampioni su se vratili da brane titulu. 624 00:34:27,525 --> 00:34:28,525 PRVI MEČ ČETVRTFINALA 625 00:34:28,610 --> 00:34:30,652 Večeras počinje prvo kolo 626 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 četvrtfinala protiv Hjuston Roketsa, 627 00:34:33,197 --> 00:34:34,824 koji su potpuni autsajderi. 628 00:34:34,908 --> 00:34:37,327 Roketsi su se ušunjali sa malo pobeda, 629 00:34:37,409 --> 00:34:39,661 Kite, realno, 630 00:34:39,746 --> 00:34:41,956 ako Lejkersi budu igrali svoju igru, 631 00:34:42,040 --> 00:34:44,417 brzo će sa teksaškim uzurpatorima. 632 00:34:44,501 --> 00:34:46,585 Ovo nije izazov za Lejkerse, Čik. 633 00:34:46,670 --> 00:34:47,629 3 ČETVRTINE KASNIJE 634 00:34:47,712 --> 00:34:50,422 Maloun na obruču, Džonson ne pogađa. 635 00:34:50,507 --> 00:34:52,717 Lejkersi izgledaju neusklađeno. 636 00:34:52,801 --> 00:34:54,886 Medžik i Norman su pogubljeni. 637 00:34:54,969 --> 00:34:56,054 I znaš šta, 638 00:34:56,137 --> 00:34:58,431 sačuvao bih deo tog besa za drugi tim. 639 00:34:59,641 --> 00:35:01,142 Dame i gospodo, kraj. 640 00:35:01,226 --> 00:35:04,229 Lejkersi gube prvu utakmicu, uznemirujuće, Kite, 641 00:35:04,312 --> 00:35:05,522 na svom terenu, 642 00:35:05,605 --> 00:35:08,483 gubeći zlatnu priliku da naprave prednost. 643 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 Čuo si šta je Norm rekao? 644 00:35:09,943 --> 00:35:10,985 MEDŽIK DŽONSON 645 00:35:11,069 --> 00:35:12,237 Da, video sam. 646 00:35:12,320 --> 00:35:13,905 Želi loptu, neka je uzme. 647 00:35:13,988 --> 00:35:17,909 Možda da stave njegovo ime na loptu. Norm umesto Spalding. 648 00:35:17,992 --> 00:35:20,203 DRUGA UTAKMICA LEJKERSI 0-1 649 00:35:20,370 --> 00:35:23,748 Lejkersi su pred eliminacijom. 650 00:35:23,832 --> 00:35:27,127 U pitanju nije samo ova serija, već veći san, 651 00:35:27,210 --> 00:35:29,921 da budu prvi koji će ponoviti titulu šampiona, 652 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 od pobede Seltiksa 1969. godine. 653 00:35:33,341 --> 00:35:34,676 POLUVREME 654 00:35:38,596 --> 00:35:39,889 Govorim o štampi? 655 00:35:43,727 --> 00:35:46,021 Umuknite! 656 00:35:50,442 --> 00:35:51,359 Isključi to sranje. 657 00:35:51,443 --> 00:35:52,944 Imam dozvolu. 658 00:35:53,028 --> 00:35:55,363 Bićeš na ortopediji ako se ne odeš. 659 00:35:57,115 --> 00:36:01,077 Ne. Tišina! 660 00:36:01,161 --> 00:36:02,287 Tišina! 661 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 Ti i ti. 662 00:36:05,373 --> 00:36:07,417 Obojica. Želite pobedu? 663 00:36:10,170 --> 00:36:12,130 Postavio sam pitanje. 664 00:36:12,213 --> 00:36:14,507 Da li želite da pobedimo? 665 00:36:14,591 --> 00:36:16,551 Više od svega, Kupe. -Naravno. 666 00:36:16,634 --> 00:36:17,719 Ti to znaš. 667 00:36:17,802 --> 00:36:19,763 Hoću onda da svađa prestane odmah. 668 00:36:20,764 --> 00:36:22,098 Ozbiljan sam, obojica. 669 00:36:22,766 --> 00:36:23,683 Izvinite se. 670 00:36:26,519 --> 00:36:27,354 Čekam. 671 00:36:29,689 --> 00:36:33,485 On se pravi da je Bas Rivs. 672 00:36:34,486 --> 00:36:35,737 Izvinite se! 673 00:36:36,821 --> 00:36:38,198 Daj, kapitenu. Znaš... 674 00:36:39,115 --> 00:36:40,867 Znaš štampu. -Ne meni. 675 00:36:42,911 --> 00:36:43,912 Njemu... 676 00:36:46,790 --> 00:36:50,585 Štampa je sve to izvrnula, pa... 677 00:36:52,921 --> 00:36:55,006 Dobro, izvini. 678 00:36:55,090 --> 00:36:56,883 U redu? Žao mi je. 679 00:36:57,801 --> 00:36:58,635 Sada ti. 680 00:37:00,637 --> 00:37:01,805 Nisam... 681 00:37:04,432 --> 00:37:06,935 Nisam morao da kažem da ne daš loptu. 682 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Pogrešio sam. 683 00:37:10,855 --> 00:37:12,315 Dobro, u redu je. 684 00:37:13,149 --> 00:37:14,734 To je sve što nam je trebalo. 685 00:37:15,485 --> 00:37:18,279 Ne. Nismo završili. 686 00:37:19,406 --> 00:37:20,240 Sada zagrljaj. 687 00:37:21,866 --> 00:37:23,118 Šta si rekao? -Kupe. 688 00:37:24,119 --> 00:37:25,203 Želim da se zagrlite. 689 00:37:26,621 --> 00:37:28,039 Odrastao sam čovek. 690 00:37:28,123 --> 00:37:29,457 Imam celu noć. 691 00:37:29,541 --> 00:37:31,376 Jedan zagrljaj. -Braća ste. 692 00:37:31,459 --> 00:37:32,502 Samo uradi to. 693 00:37:32,961 --> 00:37:34,462 Hajde, Medžik. 694 00:37:34,879 --> 00:37:35,880 Mrzim te, Kupe. 695 00:37:37,424 --> 00:37:41,302 Tako je. Zar nije lep osećaj? 696 00:37:41,386 --> 00:37:44,514 Zašto ti se toliko sviđa? Gubi se. 697 00:37:50,812 --> 00:37:51,855 LEJKERSI 111 - ROKETSI 106 698 00:37:51,938 --> 00:37:56,443 U teškoj sezoni, 699 00:37:57,569 --> 00:38:00,822 naši heroji vraćaju svoju čaroliju 700 00:38:00,905 --> 00:38:02,907 i izjednačavaju 1-1 u ovoj seriji. 701 00:38:04,534 --> 00:38:05,660 Pitanje sada... 702 00:38:05,744 --> 00:38:09,039 Pitanje je sada, koliko će Lejkersi 703 00:38:09,122 --> 00:38:12,167 ostaviti Roketse da krvare 704 00:38:12,250 --> 00:38:15,337 dok tuku Teksašane kao kučku? 705 00:38:16,254 --> 00:38:18,381 Odgovor, u nedelju. 706 00:38:18,465 --> 00:38:21,718 Nedelja! Živeli. 707 00:38:21,801 --> 00:38:23,261 Da. -Polako. 708 00:38:23,345 --> 00:38:24,346 Malo vode. 709 00:38:24,429 --> 00:38:26,931 Ne. Uzmi još jedno piće, Čik. 710 00:38:27,682 --> 00:38:28,975 Dobro šutira. 711 00:38:36,191 --> 00:38:38,985 MOGU LI LEJKERSI DA VRATE MAGIJU? 712 00:38:39,069 --> 00:38:43,031 MEKINI IZ PEJSERSA TRENER GODINE IGRAČI: ČVRSTA RUKA 713 00:38:43,740 --> 00:38:44,991 To je tvoja nagrada. 714 00:38:47,535 --> 00:38:48,661 Imao je dobru godinu. 715 00:38:49,829 --> 00:38:51,998 Osim toga, jurim pravu nagradu. 716 00:38:52,624 --> 00:38:55,001 Samo kažem, glasao sam za tebe. 717 00:38:56,544 --> 00:38:59,005 Stavio si Rajlsa da tajno radi sa Medžikom. 718 00:39:01,257 --> 00:39:02,509 O čemu pričaš? 719 00:39:03,051 --> 00:39:04,344 Ovo je između nas. 720 00:39:05,637 --> 00:39:06,554 Razumem. 721 00:39:07,055 --> 00:39:09,974 Stari profesionalac. Klinac mu veruje. 722 00:39:10,058 --> 00:39:11,851 Koleno je gore nego što kaže. 723 00:39:11,935 --> 00:39:15,397 Poništio si dogovor za Tompsona, 724 00:39:15,480 --> 00:39:17,524 držiš Norma kao drugog plejmejkera. 725 00:39:19,025 --> 00:39:20,026 Mudro. 726 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Da to nije bila tajna, 727 00:39:22,445 --> 00:39:24,072 ti bi bio nenadmašan. 728 00:39:27,158 --> 00:39:28,118 Da. 729 00:39:31,037 --> 00:39:32,706 Razumeš? -Šta? 730 00:39:32,789 --> 00:39:34,165 Šta? -Reći ću ti. 731 00:39:34,249 --> 00:39:37,252 Pokaži mi. -Imam i ovo i ovo. Šta kažeš? 732 00:39:37,794 --> 00:39:40,171 Šta kažeš? -Prokletstvo! 733 00:39:40,255 --> 00:39:41,715 Gledaj i plači. 734 00:39:42,966 --> 00:39:44,884 ...i plači! 735 00:39:46,678 --> 00:39:47,637 Izvini. 736 00:39:49,848 --> 00:39:52,100 U redu... -...Imam dva ova... 737 00:39:52,183 --> 00:39:54,394 To je sranje. Vidi. 738 00:39:54,477 --> 00:39:55,895 Imam sve ovo. 739 00:39:56,521 --> 00:39:58,690 Uloži milionski ugovor. 740 00:39:59,232 --> 00:40:00,692 Šta ima? -Dođi ovamo. 741 00:40:03,445 --> 00:40:07,657 Pole, možda sam ti slao pogrešne signale. 742 00:40:08,116 --> 00:40:10,285 Ali smatram te prijateljem. -Stvarno? 743 00:40:10,368 --> 00:40:12,120 Hej. -Smatraš me prijateljem? 744 00:40:13,663 --> 00:40:16,583 Prijatelji se ne šunjaju iza leđa. 745 00:40:17,125 --> 00:40:19,502 Prijatelji ne kriju važne činjenice. 746 00:40:19,586 --> 00:40:21,087 Važne činjenice od prijatelja. 747 00:40:22,297 --> 00:40:24,841 Prijatelji ne izdaju poverenje prijatelja. 748 00:40:24,924 --> 00:40:27,635 Pogotovo kada je jedan prijatelj glavni trener, 749 00:40:27,719 --> 00:40:30,221 a drugi prijatelj njegov pomoćnik. 750 00:40:30,305 --> 00:40:32,349 Shvatam, misliš na nas. 751 00:40:32,432 --> 00:40:33,641 Šta sam tačno uradio? 752 00:40:34,517 --> 00:40:35,852 Tajni treninzi. 753 00:40:36,853 --> 00:40:37,812 Šta? -Šta? 754 00:40:37,896 --> 00:40:41,066 Rad na kolenu, jer je gore nego što se zna. 755 00:40:41,149 --> 00:40:42,567 Krio si od mene, Pete. 756 00:40:43,193 --> 00:40:44,569 Treba mu samopouzdanje. 757 00:40:44,652 --> 00:40:45,779 Treba mi istina. 758 00:40:46,696 --> 00:40:48,948 Trebala mu je pomoć. -Trebao mu je trener. 759 00:40:49,032 --> 00:40:50,408 Ako vikneš glasno, 760 00:40:50,492 --> 00:40:52,035 svi će znati da si to ti? 761 00:40:55,330 --> 00:40:57,457 Pravi trener to ne mora da dokazuje. 762 00:41:00,543 --> 00:41:03,004 Zašto si inače rekao „ne” Skajvokeru? 763 00:41:03,088 --> 00:41:04,673 Pričali smo. -Budi iskren. 764 00:41:04,756 --> 00:41:07,092 Džonson nema pravo da se meša u razmenu. 765 00:41:07,175 --> 00:41:08,385 To je presedan. 766 00:41:08,468 --> 00:41:09,803 To je tvoj ego! 767 00:41:10,887 --> 00:41:11,930 I tvoj ponos! 768 00:41:13,264 --> 00:41:14,307 I ti to znaš. 769 00:41:15,517 --> 00:41:16,476 I još nešto. 770 00:41:16,559 --> 00:41:17,644 Ervin je u pravu. 771 00:41:17,727 --> 00:41:19,896 Da smo imali Tompsona umesto Norma, 772 00:41:19,979 --> 00:41:24,401 odmarali bismo se za drugi krug, ne bismo bili pred eliminacijom. 773 00:41:25,819 --> 00:41:27,696 Znaš da ne mislim tako. 774 00:41:27,779 --> 00:41:30,115 Šta reče? Stvarno? 775 00:41:37,247 --> 00:41:38,164 Govorio sam... 776 00:41:38,248 --> 00:41:39,374 TREĆA UTAKMICA 777 00:41:39,457 --> 00:41:40,583 POBEDNIK UZIMA SVE 778 00:41:40,834 --> 00:41:43,253 Festival puževa, narode. Ništa dobro. 779 00:41:43,336 --> 00:41:45,422 Lopta kod Roketsa, minut do kraja. 780 00:41:45,505 --> 00:41:47,132 Roketsi, šansa za vođstvo. 781 00:41:47,215 --> 00:41:48,717 Greška Lejkersa. 782 00:41:49,217 --> 00:41:51,553 Medžik i Norm ne čuvaju Danlivija. Ne. 783 00:41:52,429 --> 00:41:54,264 Pogodak. Roketsi vode. 784 00:41:55,890 --> 00:41:56,725 Tajm-aut. 785 00:41:56,808 --> 00:41:58,476 Treba im, Čik. -Neverovatno. 786 00:41:58,560 --> 00:41:59,769 ČETVRTA ČETVRTINA 787 00:41:59,853 --> 00:42:02,063 Vreme je za nervozu. 788 00:42:02,147 --> 00:42:05,191 Lejkersi, bod zaostatka, 15 sekundi do kraja. 789 00:42:05,275 --> 00:42:06,943 Kite, borili su se 790 00:42:07,027 --> 00:42:09,904 celu noć samo da ne ispadnu. 791 00:42:09,988 --> 00:42:11,156 Ali nije dobro. 792 00:42:11,239 --> 00:42:14,075 Napad je opet potpuno neusaglašen. 793 00:42:14,159 --> 00:42:16,578 A odbrana, bez komentara. 794 00:42:16,661 --> 00:42:17,996 Jedina nada. 795 00:42:18,079 --> 00:42:19,956 Imaju loptu, imaju vremena, 796 00:42:20,040 --> 00:42:22,625 a sada, samo treba da ubace u koš. 797 00:42:23,126 --> 00:42:25,420 Gospodo, nađite snagu. 798 00:42:26,838 --> 00:42:27,922 Evo nas. 799 00:42:29,549 --> 00:42:32,552 Norme, treba da pomogneš, za svaki slučaj. 800 00:42:32,635 --> 00:42:35,305 Kada Medžik uhvati loptu, ti trčiš. 801 00:42:35,388 --> 00:42:37,932 Ali se drži opcija. 802 00:42:38,641 --> 00:42:39,476 Nema heroja. 803 00:42:40,393 --> 00:42:42,562 Prva opcija je kapiten. 804 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Druga opcija je Silk. 805 00:42:45,648 --> 00:42:47,901 Tri. Kuper sredina. 806 00:42:48,943 --> 00:42:50,445 Da pobedimo, momci. -U redu. 807 00:42:50,945 --> 00:42:51,863 Pobeda na tri. 808 00:42:52,530 --> 00:42:54,282 Jedan, dva, tri... -Pobeda! 809 00:42:57,369 --> 00:42:59,120 Idemo. Uradite to. 810 00:42:59,204 --> 00:43:00,497 Ervine. 811 00:43:02,457 --> 00:43:05,460 Ti si taj momak. U redu? 812 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Jasno. 813 00:43:14,844 --> 00:43:15,929 Dođavola. 814 00:43:35,740 --> 00:43:38,410 Ervine, mirno. Mirno. 815 00:43:44,499 --> 00:43:45,625 Kapitenu, uđi u reket. 816 00:43:52,674 --> 00:43:54,217 Ervine, opcija jedan. 817 00:43:57,012 --> 00:43:57,887 Lopta! 818 00:43:59,222 --> 00:44:00,765 Dodaj loptu, dođavola! 819 00:44:16,531 --> 00:44:17,532 Promašaj! 820 00:44:18,366 --> 00:44:21,202 Lejkersi fauliraju da bi zaustavili sat, još sekunda, 821 00:44:21,286 --> 00:44:23,621 i to je verovatno kraj. 822 00:44:25,999 --> 00:44:27,125 Čoveče. 823 00:44:27,208 --> 00:44:29,044 Prvi put za tri decenije, 824 00:44:29,127 --> 00:44:31,755 branilac titule uskoro će biti eliminisan 825 00:44:31,838 --> 00:44:33,882 iz prvog kola plej-ofa. 826 00:45:16,299 --> 00:45:17,634 DŽONSON 827 00:46:25,452 --> 00:46:27,454 Prevod titlova: Danijela Todorović