1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 (suena música funk) 2 00:00:01,042 --> 00:00:02,919 Muy bien. Aquí vamos. (carraspea) 3 00:00:02,961 --> 00:00:04,003 (inhala) 4 00:00:04,045 --> 00:00:05,463 ♪ ♪ 5 00:00:05,505 --> 00:00:07,173 ¿Cómo me siento... 6 00:00:07,215 --> 00:00:10,635 de que Magic Johnson va a volver? 7 00:00:10,635 --> 00:00:12,470 (risita) El campesino. 8 00:00:12,470 --> 00:00:13,805 -¿Yo? -(chasquido) 9 00:00:13,805 --> 00:00:15,598 El mejor récord en la liga desde que se lastimó. 10 00:00:15,640 --> 00:00:17,350 Yo solo vine a apoyar a Paul. 11 00:00:17,392 --> 00:00:19,269 sCreo que impactará la química? 12 00:00:19,310 --> 00:00:20,812 ¿Acaso me ves nervioso? 13 00:00:20,812 --> 00:00:23,023 Es basquetbol, hijo de puta! No es ciencia espacial! 14 00:00:23,064 --> 00:00:24,816 -No puedo esperar. -Química, vete a la mierda. 15 00:00:24,858 --> 00:00:26,860 -(se mofa) -El campesino. 16 00:00:26,901 --> 00:00:28,653 Claro que impactará la química. 17 00:00:28,653 --> 00:00:29,654 (chasquido de encendedor) 18 00:00:29,654 --> 00:00:30,989 De una buena forma. 19 00:00:31,031 --> 00:00:33,283 Pregúntales a los chicos si están emocionados. 20 00:00:33,324 --> 00:00:34,367 (suspiro despectivo) 21 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 Magic Johnson: ¿Yo qué digo? 22 00:00:37,203 --> 00:00:39,914 Digo que la magia está de vuelta, bebé. (ríe) 23 00:00:41,666 --> 00:00:43,168 (sirenas resonando) 24 00:00:43,209 --> 00:00:45,628 (suen "My Favorite Mutiny" por The Coup) 25 00:00:45,670 --> 00:00:48,548 ♪ ♪ 26 00:00:52,510 --> 00:00:54,846 ♪ ♪ 27 00:00:59,684 --> 00:01:02,020 ♪ ♪ 28 00:01:04,397 --> 00:01:07,067 ♪ ♪ 29 00:01:10,695 --> 00:01:12,864 ♪ ♪ 30 00:01:14,866 --> 00:01:16,618 ♪ ♪ 31 00:01:18,620 --> 00:01:20,246 ♪ ♪ 32 00:01:22,414 --> 00:01:24,209 ♪ ♪ 33 00:01:26,544 --> 00:01:28,505 ♪ ♪ 34 00:01:28,545 --> 00:01:29,714 (zumbido de avión) 35 00:01:29,756 --> 00:01:30,757 (explosión) 36 00:01:30,799 --> 00:01:32,717 ♪ ♪ 37 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 ♪ ♪ 38 00:01:40,392 --> 00:01:42,519 ♪ ♪ 39 00:01:42,560 --> 00:01:43,436 Wuu! 40 00:01:43,478 --> 00:01:45,104 ♪ ♪ 41 00:01:46,606 --> 00:01:49,234 ♪ ♪ 42 00:01:52,904 --> 00:01:55,323 ♪ ♪ 43 00:01:57,408 --> 00:01:58,283 (ovación) 44 00:01:58,326 --> 00:02:00,328 ♪ ♪ 45 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 ♪ ♪ 46 00:02:05,083 --> 00:02:07,085 (coro vocalizando) 47 00:02:07,085 --> 00:02:09,420 LAKERS: TIEMPO DE GANAR 48 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 (scratching de vinilo) 49 00:02:14,134 --> 00:02:16,302 Norm Nixon: Muy bien, muy bien! Vamos! 50 00:02:16,344 --> 00:02:18,263 Sobre él, sobre él! 51 00:02:18,304 --> 00:02:19,973 Vamos, Cap, vamos. Oh! 52 00:02:20,015 --> 00:02:21,599 Okey. 53 00:02:21,599 --> 00:02:23,101 Pasa el balón! Pasa el balón! 54 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 (Norm grita) 55 00:02:24,519 --> 00:02:26,062 (estruendo, crujido) 56 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 -Magic: Ah! Carajo! -Puta madre, amigo! 57 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 -¿Qué estás haciendo? -Voy por el saque de banda! 58 00:02:32,192 --> 00:02:33,945 -¿Qué parece que hago? -Paul Westhead: Earvin! 59 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 Earvin, deja que Norm los tome por ahora 60 00:02:35,989 --> 00:02:37,781 mientras te acoplas al nuevo sistema. 61 00:02:39,117 --> 00:02:41,494 Sí, de acuerdo. (susurra) Genial. 62 00:02:41,536 --> 00:02:43,454 Norm: Vamos, Campesino! Arriba! 63 00:02:43,454 --> 00:02:45,331 ¿Earvin parece un poco desconcentrado? 64 00:02:46,499 --> 00:02:49,252 Paul hizo unos ajustes a la ofensiva. 65 00:02:49,293 --> 00:02:50,795 El se acostumbrará. 66 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Paul: ¿Está bien la rodilla? 67 00:02:58,303 --> 00:02:59,763 Pat Riley: Voy a vigilarla. 68 00:02:59,804 --> 00:03:02,015 ♪ ♪ 69 00:03:03,975 --> 00:03:05,560 Paul: Vamos! 70 00:03:07,395 --> 00:03:10,398 ♪ ♪ 71 00:03:21,493 --> 00:03:25,538 (bullicio de vestidores, duchas) 72 00:03:25,579 --> 00:03:26,956 Jim Chones: Oye, ¿viste esta mierda? 73 00:03:26,998 --> 00:03:28,166 Michael Cooper: ¿Qué pasa, Chones? 74 00:03:28,166 --> 00:03:29,626 A la mierda con Boston. Fue un juego. 75 00:03:29,668 --> 00:03:31,670 Derrotamos a Phoenix, nos estamos acercando. 76 00:03:31,711 --> 00:03:35,507 Si llegamos. Ese negro choca contra mí como si fuera la feria. 77 00:03:35,548 --> 00:03:37,966 Si seguimos así, terminaré más jodido que él. 78 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 Pues alguien debió enseñarle lo que hacemos 79 00:03:40,011 --> 00:03:41,554 antes de dejarlo jugar. 80 00:03:41,596 --> 00:03:43,973 Ya lo aprenderá. Mantengámonos positivos. 81 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Norm: Jódete. 82 00:03:45,517 --> 00:03:47,143 Luciendo como todo un lambiscón. 83 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 -¿De qué estás hablando? -(risas) 84 00:03:49,353 --> 00:03:50,355 (puerta abre) 85 00:03:50,355 --> 00:03:52,023 Magic: ¿De qué se están riendo? 86 00:03:52,524 --> 00:03:54,817 -Jamaal Wilkes: Ah, de nada, amigo. -Chones: El puto de Coop. 87 00:03:54,859 --> 00:03:57,404 Norm: Ah, sí. Debiste verlo moviendo el trasero. 88 00:03:57,445 --> 00:03:59,489 El es muy bueno porque su culo es del color del balón. 89 00:03:59,531 --> 00:04:01,825 -Tal vez podrían ser primos. -(risas) 90 00:04:01,866 --> 00:04:03,410 Jugador (riendo): Son primos. 91 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Tal vez si besaras un trasero 92 00:04:05,245 --> 00:04:06,538 tendrías dinero. 93 00:04:06,579 --> 00:04:10,250 -Jugadores: Ooh! -Cooper: Díselo, Cap! 94 00:04:10,291 --> 00:04:13,003 Pat: Paul, escucha, es mucho pedir. 95 00:04:13,044 --> 00:04:14,546 Acaba de salir de una herida, 96 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 aprender un nuevo sistema... 97 00:04:16,089 --> 00:04:17,423 Paul: Okey, ¿sabes qué, Pat? 98 00:04:17,464 --> 00:04:19,009 Todos los demás lo aprendieron bien. 99 00:04:19,050 --> 00:04:21,344 Sí, pero tuvieron tiempo. El no lo tiene. 100 00:04:21,386 --> 00:04:22,887 Estamos a un mes de la postemporada. 101 00:04:22,929 --> 00:04:25,890 Necesitamos a Magic integrado de nuevo en la ofensiva, Paul. 102 00:04:25,932 --> 00:04:27,767 Implementemos el Sistema el próximo año. 103 00:04:27,809 --> 00:04:29,102 (tocan puerta) 104 00:04:30,562 --> 00:04:32,397 Bajen las cervezas y préstenme las orejas. 105 00:04:32,397 --> 00:04:35,567 -(cierra puerta) -Tengo a su candidato justo aquí en la bolsa. 106 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 Veamos si los Celtics van a poder con él. 107 00:04:38,945 --> 00:04:40,780 Paul: ¿De qué, de qué estamos hablando? 108 00:04:40,822 --> 00:04:43,575 Jerry West: Hablo de David Thompson! El puto David Thompson! 109 00:04:43,575 --> 00:04:46,286 El Skywalker! Hablo de 127 centímetros verticales 110 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 surcando los aires como una puta águila! 111 00:04:48,121 --> 00:04:49,372 Setenta y tres puntos en un juego. 112 00:04:49,414 --> 00:04:50,915 Este equipo llegando a las puta finales 113 00:04:50,915 --> 00:04:52,792 por los próximos cinco años! 114 00:04:52,834 --> 00:04:55,211 -Cinco años! ¿Eh? -No, no, no, espera, espera. 115 00:04:55,253 --> 00:04:57,881 -¿Está disponible? -West: ¿Crees que soy estúpido, Pat? 116 00:04:57,922 --> 00:05:00,592 Claro que sí. Hice que Elgin indagara en Denver, 117 00:05:00,633 --> 00:05:02,218 y maldita sea, consiguió una gema. 118 00:05:02,260 --> 00:05:04,429 Resulta que a él le urge salirse de esa maldita jaula 119 00:05:04,429 --> 00:05:06,056 y volar por los soleados cielos. 120 00:05:06,765 --> 00:05:08,808 -Podría ser nuestra tercera estrella. -Sí! 121 00:05:08,850 --> 00:05:10,935 Pat: Este sujeto es alguien que puede 122 00:05:10,935 --> 00:05:12,812 anotar al momento. Es un gran elemento. 123 00:05:12,854 --> 00:05:14,439 -West: Díselo, Pat. -Es un, es un... 124 00:05:14,439 --> 00:05:16,399 -West: Es una puta estrella! -Pat: Es una estrella. 125 00:05:16,441 --> 00:05:18,610 -¿Qué se necesita? -West: Es la mejor parte. 126 00:05:19,110 --> 00:05:20,737 -Nixon. -Pat: ¿Estás bromeando? 127 00:05:20,779 --> 00:05:22,238 -West: No! -Estás bromeando. 128 00:05:22,280 --> 00:05:24,949 -No cambiaremos a Norm. No. -West: ¿Qué? 129 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 No cambiaremos a Norm! 130 00:05:26,284 --> 00:05:27,994 Ha tenido una temporada estelar. 131 00:05:28,036 --> 00:05:29,788 El ha cargado con el equipo 132 00:05:29,788 --> 00:05:31,289 mientras Magic no estuvo. 133 00:05:31,331 --> 00:05:33,249 West: Pues que puto jodido gusto. 134 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 Magic no estuvo. Magic va a volver, 135 00:05:35,460 --> 00:05:37,671 y esos dos van a ir directo a pelear por el balón. 136 00:05:37,712 --> 00:05:39,673 O... lo intercambiamos. 137 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 Venderlo mientras su precio está arriba! 138 00:05:42,050 --> 00:05:44,344 ¿Eh? Pat, ven aquí, hazme un favor 139 00:05:44,386 --> 00:05:46,971 prende su interruptor. ¿Sí? 140 00:05:46,971 --> 00:05:48,973 Vamos. Haz que se le prenda el foco. 141 00:05:50,808 --> 00:05:52,644 -Pat: No se equivoca. -No! 142 00:05:52,686 --> 00:05:56,147 -Pat: Norm es... de primera. -West: Sí. Okey. A veces. 143 00:05:56,147 --> 00:05:58,942 Pat (susurra): Oye, ya sabes, Thompson es 144 00:05:58,983 --> 00:06:00,944 -un jugador de clase mundial. -West: Clase mundial! 145 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Pat: La temporada está en la línea. 146 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Vamos a querer que un jugador como él nos ayude a anotar. 147 00:06:04,531 --> 00:06:07,325 -West: Es la puta verdad. -Lo voy a analizar. 148 00:06:08,993 --> 00:06:10,578 Lo vas... 149 00:06:14,416 --> 00:06:15,500 Oye... 150 00:06:15,500 --> 00:06:16,960 Esto es lo que es. 151 00:06:17,002 --> 00:06:19,838 Lo analizamos. Lo investigamos de pies a cabeza. 152 00:06:19,879 --> 00:06:21,339 -El está listo. -Paul: Está bien. 153 00:06:21,339 --> 00:06:24,134 Pero tengo a un grupo que ya se ha acoplado. 154 00:06:24,175 --> 00:06:27,345 Así que si pongo a alguien nuevo, podría arruinarlo todo. 155 00:06:27,345 --> 00:06:31,141 -Eh... -No voy a hacer eso sin considerarlo antes. 156 00:06:31,182 --> 00:06:32,933 ¿De acuerdo? 157 00:06:33,685 --> 00:06:36,021 Pero yo aprecio el trabajo, Jerry. 158 00:06:39,149 --> 00:06:41,526 La fecha límite es en dos semanas. 159 00:06:41,526 --> 00:06:43,820 Okey. ¿A partir de hoy? Genial. 160 00:06:43,862 --> 00:06:45,864 Te tendré una respuesta. 161 00:06:46,781 --> 00:06:48,283 Pat: Gracias, Jerry. 162 00:06:54,414 --> 00:06:56,916 (bullicio de oficina) 163 00:06:56,957 --> 00:06:57,959 (portazo) 164 00:07:00,295 --> 00:07:03,214 -(tamborileo en escritorio) -Paul: Vaya. Pat! 165 00:07:04,424 --> 00:07:06,885 (suspira) La próxima vez que tengas una opinión, 166 00:07:06,885 --> 00:07:09,554 solo coméntamela primero. 167 00:07:10,055 --> 00:07:12,140 ¿De acuerdo? Eso... Eso no es tan difícil. 168 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Sí, señor. 169 00:07:15,894 --> 00:07:18,396 (bullicio de oficina) 170 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 Empleado: Teléfono! 171 00:07:22,275 --> 00:07:23,693 Pat. 172 00:07:23,735 --> 00:07:25,528 -¿Qué carajos está pasando? ¿Eh? -Oye. 173 00:07:25,570 --> 00:07:27,364 (susurrando) Oye, ya, no puedes entrar así nada más. 174 00:07:27,364 --> 00:07:29,532 Jerry Buss: Son las cuatro de la tarde. 175 00:07:29,574 --> 00:07:30,784 Es mi culpa. 176 00:07:30,825 --> 00:07:33,078 Lo que sea que hagan, está perfecto 177 00:07:33,078 --> 00:07:35,789 siempre que no lastime sus putos sentimientos. 178 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 Bueno, el equipo de Jeanie 179 00:07:37,415 --> 00:07:39,417 está buscando conseguir el título. 180 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 Sí. 181 00:07:43,171 --> 00:07:46,091 Yo la vi en mis sueños otra vez anoche. 182 00:07:46,091 --> 00:07:47,592 Claire Rothman: ¿A Jeanie? 183 00:07:47,592 --> 00:07:51,054 -No. A Honey. -Claire: Ah, sí. 184 00:07:51,096 --> 00:07:53,807 -La chica. -Sí, la chica. 185 00:07:53,848 --> 00:07:56,935 Y déjame decirte, fue uno bueno. 186 00:07:56,935 --> 00:07:59,437 Claire: ¿Sabes qué? Evítame los detalles sucios, por favor. 187 00:08:01,106 --> 00:08:03,733 No era sucio en absoluto. (exhala) 188 00:08:03,775 --> 00:08:05,276 No era sexo. 189 00:08:06,611 --> 00:08:08,488 -Era mejor. -Claire: Mm. 190 00:08:08,530 --> 00:08:11,449 Corríamos por la playa en Santa Monica, 191 00:08:11,449 --> 00:08:12,784 como cuando yo era niño, 192 00:08:12,826 --> 00:08:15,578 cuando mi mamá y yo llegamos aquí, 193 00:08:15,620 --> 00:08:18,081 yo podía correr por esa playa por horas 194 00:08:18,123 --> 00:08:19,624 -y horas y horas. -(ríe) 195 00:08:21,668 --> 00:08:25,171 -Antes de estos. -Sí. Antes de todo. 196 00:08:27,132 --> 00:08:29,634 No me he sentido así en mucho tiempo. 197 00:08:30,719 --> 00:08:32,595 Pero ahí estábamos. 198 00:08:32,636 --> 00:08:34,304 Honey y yo. 199 00:08:34,304 --> 00:08:36,808 Solo corriendo y sonriendo y... 200 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 -(exhala) -Tan libres. 201 00:08:40,812 --> 00:08:43,648 -Era hermoso. -Oh-oh. 202 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 ¿Qué? 203 00:08:46,317 --> 00:08:48,737 Sueños. Son sueños. 204 00:08:49,904 --> 00:08:51,990 Una noche soñé que era astronauta. 205 00:08:52,657 --> 00:08:54,993 No lo sé, Claire. Soy un hombre. 206 00:08:54,993 --> 00:08:56,953 En cuanto a la vida, sigo mi instinto, 207 00:08:56,995 --> 00:08:58,496 y tengo un sentimiento sobre esto. 208 00:08:58,538 --> 00:09:00,832 Sí. Siente que quiere correr a meterse 209 00:09:00,874 --> 00:09:02,542 -entre sus piernas. -(Buss ríe suave) 210 00:09:02,584 --> 00:09:04,169 (exhala) Lo siento. A sus brazos. 211 00:09:05,837 --> 00:09:07,005 Bueno, ¿ha considerado 212 00:09:07,005 --> 00:09:08,590 que continuó con su vida? 213 00:09:11,092 --> 00:09:13,345 Solo hay una forma de averiguarlo, supongo. 214 00:09:13,345 --> 00:09:14,512 Mm. 215 00:09:14,512 --> 00:09:16,139 (bullicio de afición) 216 00:09:16,181 --> 00:09:18,808 LA MAGIA ESTá DE VUELTA AGOTADO! 217 00:09:18,850 --> 00:09:21,144 (bullicio de público, chasquido de barrera) 218 00:09:21,186 --> 00:09:23,480 Reportero 1: ¿Cómo están los nervios esta noche? 219 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 -Reportero 2: ¿Cómo luce la rodilla? -Magic: Bien. 220 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 -¿Esperas derrotar a Larry en las finales? -Magic: Seguro. 221 00:09:27,609 --> 00:09:30,028 -Magic, ¿qué se siente estar de vuelta? -Magic: Genial. 222 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 Reportero 3: ¿Disfrutas de todo este espectáculo aquí? 223 00:09:32,197 --> 00:09:34,074 -Sí, es muy emocionante. -¿Y la química del equipo? 224 00:09:34,115 --> 00:09:36,034 -Como si no me hubiera ido. -¿Los Lakers podrán 225 00:09:36,076 --> 00:09:37,535 -ganar otro título? -Vamos a tratar. 226 00:09:37,577 --> 00:09:39,371 Reportero 4: ¿Tu recuperación va avanzando bien? 227 00:09:39,371 --> 00:09:41,331 -Magic: Por supuesto. -¿Algún consejo para tus oponentes? 228 00:09:41,373 --> 00:09:44,542 -Pues sí, que tengan cuidado. -(risas, charla) 229 00:09:44,584 --> 00:09:47,170 ¿Así que no te molesta que no seas titular? 230 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 Reportero 6: Sí, ¿qué opinas de Norm en el primer lugar? 231 00:09:49,381 --> 00:09:52,676 No, así es como debe ser. Pero solo por ahora. 232 00:09:52,717 --> 00:09:55,220 Dime, ¿qué ajustes tuvieron que hacer tus compañeros? 233 00:09:55,220 --> 00:09:57,180 Ninguno. Todos conocen a Magic. 234 00:09:57,222 --> 00:09:58,348 Magic, mira la cámara! 235 00:09:58,390 --> 00:10:00,016 Fotógrafo: La sonrisa mágica. 236 00:10:00,058 --> 00:10:03,186 ¿Recibiste una tarjeta de recuperación de Larry Bird? 237 00:10:03,228 --> 00:10:04,562 (risas) 238 00:10:04,562 --> 00:10:06,398 Sí me envió un duende de chocolate. 239 00:10:06,398 --> 00:10:08,358 (risas explosivas) 240 00:10:08,400 --> 00:10:10,694 Cap! Cap! ¿Qué opinas del gran regreso? 241 00:10:10,735 --> 00:10:11,736 Obstruyes mi casillero. 242 00:10:12,404 --> 00:10:14,739 -Reporteros: Magic! Magic! Magic! -(chasquidos) 243 00:10:15,824 --> 00:10:17,951 Reportero 7: ¿Los aficionados pueden esperar un sexto juego? 244 00:10:17,992 --> 00:10:19,077 Muy bien, suficiente. 245 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 Es todo lo que tenemos. 246 00:10:20,453 --> 00:10:22,205 Hablaremos después del juego, ¿muy bien? 247 00:10:22,247 --> 00:10:23,998 -Reportero: De acuerdo. -Magic: Ahora salgan de aquí. 248 00:10:24,499 --> 00:10:26,418 Dejen que mi equipo y yo nos preparemos. 249 00:10:27,419 --> 00:10:28,461 (chasquido de obturador) 250 00:10:29,587 --> 00:10:31,756 Reportero: Gracias. Gracias, Sr. Johnson. 251 00:10:32,298 --> 00:10:33,299 Te acompaño. 252 00:10:33,341 --> 00:10:34,968 Oye, Earvin! 253 00:10:35,760 --> 00:10:37,429 ¿Tú tienes un minuto? 254 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Trato de prepararme. 255 00:10:40,348 --> 00:10:42,267 Lon Rosen: Okey, perfecto. Solo va a tomar un minuto. 256 00:10:42,308 --> 00:10:43,685 Porque lo hablamos, 257 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 y pensamos... que deberías usar esto. 258 00:10:46,938 --> 00:10:48,940 ♪ ♪ 259 00:10:48,982 --> 00:10:50,775 Guarda esa mierda. 260 00:10:50,817 --> 00:10:52,944 No. Tengo suficientes para todos. 261 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 Tíralas. Quémalas de ser necesario. 262 00:10:55,488 --> 00:10:56,531 Me importa un carajo. 263 00:10:56,573 --> 00:10:57,949 No quiero vérselas a nadie. 264 00:10:57,949 --> 00:10:59,367 ¿Entiendes? 265 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 Eh, sí. 266 00:11:02,620 --> 00:11:05,665 Sí. Sí, seguro. Entendido. 267 00:11:05,707 --> 00:11:08,626 -(timbre) -(vítores, aplausos) 268 00:11:13,840 --> 00:11:16,134 ♪ ♪ 269 00:11:21,890 --> 00:11:24,476 Cronista 1: Amigos, esta arena está emocionada. 270 00:11:24,517 --> 00:11:27,771 Después de 45 juegos, y 101 largos días, 271 00:11:27,812 --> 00:11:31,775 finalmente es oficial, la ciudad de Los Angeles sonríe porque... 272 00:11:31,816 --> 00:11:34,277 -La magia está de vuelta. -Paul: Earvin! 273 00:11:35,236 --> 00:11:37,530 Hola! ¿Cómo te sientes? 274 00:11:37,572 --> 00:11:40,617 -Fabuloso! Sí. -¿Fabuloso? Okey. 275 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 Hay una palabra en español: Suave. 276 00:11:43,995 --> 00:11:45,997 Significa tranquilo. 277 00:11:46,039 --> 00:11:48,040 Así es como quiero que lo tomes esta noche, ¿de acuerdo? 278 00:11:48,083 --> 00:11:50,335 Sin presión. ¿Entiendes? 279 00:11:50,377 --> 00:11:53,004 Sí! Sí! Suave! 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,422 Suave. 281 00:11:58,927 --> 00:12:01,471 Larry McKay (altavoz): Y ahora, haciendo su esperado 282 00:12:01,513 --> 00:12:03,223 y fabuloso regreso al Forum, 283 00:12:03,264 --> 00:12:06,309 démosle una bienvenida al estilo de Hollywood. 284 00:12:06,351 --> 00:12:09,396 Pónganse de pie para el único e inigualable 285 00:12:09,437 --> 00:12:12,816 Earvin "Magic" Johnson! 286 00:12:12,857 --> 00:12:16,569 Afición (coreando): Magic! Magic! Magic! Magic! Magic! 287 00:12:16,611 --> 00:12:19,322 Magic! Magic! Magic! 288 00:12:19,364 --> 00:12:22,367 ♪ ♪ 289 00:12:29,708 --> 00:12:33,211 (afición continúa coreando) 290 00:12:36,756 --> 00:12:39,759 Magic! Magic! Magic! Magic! 291 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 (afición ovacionando) 292 00:12:41,594 --> 00:12:44,014 (continúa ovación) 293 00:12:44,055 --> 00:12:46,182 Magic: Síii! 294 00:12:46,224 --> 00:12:50,061 (afición continúa coreando) 295 00:12:50,061 --> 00:12:51,187 Wuu! 296 00:12:51,229 --> 00:12:54,107 Afición: Magic! Magic! Magic! 297 00:12:55,442 --> 00:12:57,861 La tienes! La tienes! Dispara! 298 00:12:57,902 --> 00:13:00,530 Chick Hearn: Los Lakers están arriba en este primer cuarto 299 00:13:00,572 --> 00:13:02,407 con el reloj avanzando, pero, Keith, 300 00:13:02,407 --> 00:13:03,950 el hombre a quien este público vino a ver 301 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 aún no ha podido tocar el balón. 302 00:13:05,744 --> 00:13:07,203 ¿Y cuando el entrenador Westhead, 303 00:13:07,245 --> 00:13:09,080 sacará el conejo del sombrero, Chick? 304 00:13:09,122 --> 00:13:11,291 (afición coreando en inglés) 305 00:13:11,332 --> 00:13:14,753 (afición continúa coreando) 306 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 ¿Tendremos que devolver las entradas 307 00:13:17,422 --> 00:13:18,882 si él nunca juega el juego? 308 00:13:18,923 --> 00:13:20,592 Creo que tendremos un puto disturbio. 309 00:13:20,633 --> 00:13:21,968 (jadeando) 310 00:13:22,010 --> 00:13:25,055 (afición continúa coreando: "Queremos a Magic!") 311 00:13:25,096 --> 00:13:28,600 (afición coreando, vitoreando) 312 00:13:30,477 --> 00:13:32,479 Probaste tu punto, Paul. 313 00:13:35,148 --> 00:13:36,441 Paul: Earvin! 314 00:13:36,941 --> 00:13:38,777 -Cambia con Norm. -Chick: Y, amigos, 315 00:13:38,777 --> 00:13:40,820 los aficionados obtendrán por lo que vinieron. 316 00:13:40,862 --> 00:13:41,946 Parece que el entrenador Westhead 317 00:13:41,946 --> 00:13:43,406 por fin saca el conejo del sombrero. 318 00:13:43,448 --> 00:13:45,784 Magic Johnson va a entrar al juego. 319 00:13:45,784 --> 00:13:47,285 Paul: Earvin! 320 00:13:47,869 --> 00:13:48,953 Suave. 321 00:13:50,372 --> 00:13:52,999 -Suave. -(Pat murmura) 322 00:13:53,040 --> 00:13:56,628 (afición vitoreando) 323 00:13:57,462 --> 00:14:00,256 Es una mierda, Riley. Sabes que es una mierda, ¿verdad? 324 00:14:00,298 --> 00:14:01,633 (silbatazo) 325 00:14:01,675 --> 00:14:04,135 Chick: Arranca el juego. Va detrás de ella. 326 00:14:04,177 --> 00:14:06,638 Magic con el balón. Hace el movimiento, pasa a Newlin. 327 00:14:06,680 --> 00:14:08,848 -Da el pase. -Hijo de puta! 328 00:14:08,890 --> 00:14:10,809 Chick: Directo a las manos de Maurice Lucas 329 00:14:10,809 --> 00:14:12,769 para el giro. Y encesta. 330 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Y eso no es exactamente 331 00:14:14,270 --> 00:14:16,481 lo que este público tenía en mente. 332 00:14:16,523 --> 00:14:17,857 Obtuvieron su deseo. 333 00:14:17,899 --> 00:14:19,943 -(abucheos) -(carraspea) 334 00:14:19,984 --> 00:14:21,528 Mucha presión, ¿saben? 335 00:14:21,569 --> 00:14:23,697 ♪ ♪ 336 00:14:23,738 --> 00:14:25,532 (abucheos continúan) 337 00:14:25,573 --> 00:14:26,991 Es solo que Paul hace cambios con la ofensiva. 338 00:14:27,033 --> 00:14:28,451 Ya se acostumbrará. 339 00:14:28,493 --> 00:14:30,120 Anunciador (radio): Y en basquetbol, los Lakers, 340 00:14:30,161 --> 00:14:33,540 que encontraron su estilo ganador, han visto su sombra. 341 00:14:33,581 --> 00:14:36,126 Al preguntarle si todas las fanfarrias alrededor de Magic Johnson 342 00:14:36,167 --> 00:14:38,128 son las culpables, Norm Nixon, 343 00:14:38,169 --> 00:14:40,714 a quien mandaron a la banca en favor de su compañero, 344 00:14:40,755 --> 00:14:43,008 destacó que ni él ni los demás resienten la publicidad. 345 00:14:43,008 --> 00:14:44,634 En absoluto. 346 00:14:44,676 --> 00:14:46,469 En todo caso, nos alegra ver 347 00:14:46,511 --> 00:14:48,179 que le llega a alguien que lo merece. 348 00:14:48,221 --> 00:14:49,639 Anunciador: Okey, Norman. Si tú lo dices. 349 00:14:49,681 --> 00:14:51,391 Pero si los comentarios de Nixon son típicos 350 00:14:51,433 --> 00:14:53,226 de los que dicen los Lakers a la prensa, 351 00:14:53,268 --> 00:14:55,520 Jim Chones habló directo desde el corazón. 352 00:14:55,562 --> 00:14:57,814 Pienso que es una mierda (blip)! 353 00:14:57,856 --> 00:15:00,650 -Un puto (blip) circo! -Anunciador: Y uno que apesta. 354 00:15:00,692 --> 00:15:03,153 Con el publicitado Hombre Mágico cayéndose del trapecio, 355 00:15:03,194 --> 00:15:05,864 -anotando tantos puntos como balones perdidos. -(suena música circense) 356 00:15:05,864 --> 00:15:07,866 Rezo porque esa rodilla no te falle. 357 00:15:08,616 --> 00:15:10,410 No quiero que faltes a las finales. 358 00:15:10,452 --> 00:15:12,078 (continúa música circense) 359 00:15:12,120 --> 00:15:13,038 (golpe, apaga radio) 360 00:15:14,039 --> 00:15:16,082 Pensé que destruiría el lugar yo solo. 361 00:15:16,124 --> 00:15:17,500 (vaso cae al suelo) 362 00:15:17,542 --> 00:15:19,669 -¿Quieres una asistencia? -(ríe) 363 00:15:19,711 --> 00:15:22,255 Siempre que no sea otra pérdida. 364 00:15:22,297 --> 00:15:24,174 Dejaron de contar después del juego. 365 00:15:24,215 --> 00:15:26,676 -(se mofa) ¿Lo promete? -(ríe) 366 00:15:27,052 --> 00:15:28,553 ¿¿Cómo se siente? 367 00:15:30,930 --> 00:15:32,724 Con dolor, solo un poco. 368 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 Ah. Por eso esperaste a que todos se fueran 369 00:15:34,726 --> 00:15:36,394 para congelar tus bolas. 370 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Por lo que vi allá, imagino... 371 00:15:41,149 --> 00:15:42,901 ¿que estás al 50? 372 00:15:44,152 --> 00:15:46,905 -¿Yo? (ríe) No! -Ajá... 373 00:15:46,905 --> 00:15:48,990 Noventa, fácil. 374 00:15:50,950 --> 00:15:54,287 Bien, más como... a un 80. 375 00:15:54,329 --> 00:15:57,332 -Pero estamos bien! -¿Así que 60? Máximo. 376 00:15:59,292 --> 00:16:01,586 Vamos, Riley. Si Buss se entera... 377 00:16:01,586 --> 00:16:03,254 Al carajo con Buss. Si Paul se entera, 378 00:16:03,254 --> 00:16:04,714 te manda a la banca. 379 00:16:04,756 --> 00:16:06,591 Necesitas correr para estar en forma 380 00:16:06,591 --> 00:16:08,218 para la postemporada. 381 00:16:08,259 --> 00:16:09,761 ¿Verdad? 382 00:16:10,679 --> 00:16:14,182 ¿Tengo razón? Oye, también jugué, ¿lo olvidas? 383 00:16:16,768 --> 00:16:18,937 ♪ ♪ 384 00:16:18,937 --> 00:16:20,980 No es que me duela. 385 00:16:21,022 --> 00:16:23,942 Es solo que algo... Algo no está bien. 386 00:16:23,942 --> 00:16:27,320 Como que una parte lo está, y otra parte no. 387 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 Como, que en lugar de ser yo jugando, 388 00:16:30,198 --> 00:16:32,242 el ser yo, Magic, 389 00:16:32,283 --> 00:16:36,079 no puedo... no puedo... 390 00:16:36,121 --> 00:16:38,623 No puedes actuar como Magic. Sé Magic. 391 00:16:39,499 --> 00:16:42,002 No puedes salir allá pensando que va a pasar otra vez. 392 00:16:43,461 --> 00:16:45,672 -Sí. Sí. -Pat: Sí. 393 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 ¿Cómo dejo de pensar eso? 394 00:16:49,801 --> 00:16:52,387 Oye. Es simple. 395 00:16:53,888 --> 00:16:56,141 No pienses en eso. 396 00:16:56,141 --> 00:16:59,644 (suena "Urgent" por Foreigner) 397 00:17:03,148 --> 00:17:06,151 (Magic jadeando, gruñendo) 398 00:17:08,361 --> 00:17:10,320 Pat: Suéltala! De inmediato! 399 00:17:11,990 --> 00:17:14,826 -(gruñe) -Sin tiempo para pensar! Brinca el cerebro! 400 00:17:14,867 --> 00:17:16,493 Vamos! Sin pensarlo! Eso es todo! 401 00:17:16,536 --> 00:17:18,663 Bien! No lo pienses! Hazlo! Rápido! 402 00:17:18,704 --> 00:17:20,874 Vamos, vamos, vamos! No lo pienses, hijo de perra! 403 00:17:20,915 --> 00:17:22,834 Empújalo! Vamos! No lo pienses! 404 00:17:22,876 --> 00:17:25,127 Vamos! Vamos! Estás fuera! 405 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 -(Magic gruñe) -Deja de bailar, 406 00:17:27,047 --> 00:17:28,673 pequeño idiota! Vamos! 407 00:17:28,715 --> 00:17:30,550 ¿Qué haces? A tu izquierda! 408 00:17:30,592 --> 00:17:31,718 Vamos, imbécil! 409 00:17:31,760 --> 00:17:33,219 Magic: Aah! Vamos, amigo! 410 00:17:33,261 --> 00:17:34,846 Pat: Eso es! 411 00:17:34,846 --> 00:17:38,391 Regresa a la escena del puto crimen, amigo! Enfréntalo! 412 00:17:38,433 --> 00:17:41,227 -Sí. Eso. -(Magic grita) 413 00:17:41,269 --> 00:17:43,396 (continúa sonando "Urgent") 414 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 -¿Sientes dolor? -Carajo, no. 415 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 ¿Entonces por qué te detienes? 416 00:17:48,318 --> 00:17:50,570 Frank Mariani: Tienes que hacer lo que diga el instructor. 417 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 -Eso fue lo que ella me enseñó hace años. -(Claire ríe) 418 00:17:52,864 --> 00:17:54,532 Yo trataba de aprender tenis. 419 00:17:54,574 --> 00:17:56,242 Ella dijo: "Solo haz lo que...". 420 00:17:56,284 --> 00:17:57,994 Jeanie Buss: El Dr. Kerlan dijo que el rango 421 00:17:58,036 --> 00:17:59,204 de movimiento era bueno. 422 00:17:59,245 --> 00:18:00,705 Te necesito de vuelta en la acción 423 00:18:00,705 --> 00:18:02,040 para la serie del título, ¿okey? 424 00:18:02,082 --> 00:18:03,708 Anna Gerhardt: Sí, pero no quiero arriesgarlo. 425 00:18:03,750 --> 00:18:05,251 Y cuidarme para Wimbledon. 426 00:18:05,293 --> 00:18:06,836 Sí, pero no es hasta junio. 427 00:18:06,878 --> 00:18:09,047 Digo, ¿qué hay de nuestro equipo de tenis? 428 00:18:09,047 --> 00:18:11,883 Ah, Anna tiene que pensar en su carrera. 429 00:18:12,467 --> 00:18:14,511 Ella obtuvo lugar en los primeros 10 este año. 430 00:18:14,552 --> 00:18:16,179 -¿No es así, Pookie? -(ríe) 431 00:18:16,221 --> 00:18:18,848 -El es mi más grande fan. -Sí, lo soy, lo soy. 432 00:18:18,890 --> 00:18:20,558 (ambos ríen) 433 00:18:21,101 --> 00:18:24,104 -Oye, ¿puedo hablar contigo un segundo, a solas? -Seguro. 434 00:18:25,146 --> 00:18:27,107 Muy bien, ya estás jugando con una de mis jugadoras. 435 00:18:27,148 --> 00:18:28,608 -No juegues conmigo. -Okey, 436 00:18:28,650 --> 00:18:30,443 ¿qué tiene que ver nuestro romance contigo? 437 00:18:30,485 --> 00:18:32,696 La alientas a que se quede en la banca toda la temporada. 438 00:18:32,737 --> 00:18:34,572 Bueno, busco lo que es mejor para ella. 439 00:18:34,614 --> 00:18:36,241 Sí, ¿y qué es mejor para nosotros? 440 00:18:36,282 --> 00:18:38,284 Ella es nuestro recurso, Johnny. ¿Okey? 441 00:18:38,326 --> 00:18:40,537 ¿Puedes pensar en el negocio antes de pensar en tu... 442 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 -pene? -¿Sabes qué? Eres igual a él. 443 00:18:42,497 --> 00:18:43,873 Trabajo, trabajo, trabajo, trabajo. 444 00:18:43,915 --> 00:18:45,625 ¿Y cuántos de esos te has comido? 445 00:18:45,667 --> 00:18:48,253 -Te va a dar una úlcera. -Sí, y la llamaré Johnny. 446 00:18:49,421 --> 00:18:51,589 Mira, Jean, lo entiendo, ¿okey? 447 00:18:51,589 --> 00:18:53,425 Trabajar sin parar para hacerlo feliz. 448 00:18:53,425 --> 00:18:55,593 Excepto, ¿sabes qué? Nunca lo será. 449 00:18:55,593 --> 00:18:57,721 Me doy cuenta que tenemos que hacerlo por nosotros. 450 00:18:57,762 --> 00:18:59,139 Anna es la mujer a la que amo, 451 00:18:59,180 --> 00:19:01,391 y si crees que le pediré que arriesgue su futuro, 452 00:19:01,433 --> 00:19:02,934 para que tú ganes un trofeo en una liga 453 00:19:02,934 --> 00:19:05,103 a la que nadie le importa. Hum, 454 00:19:05,103 --> 00:19:06,938 no va a pasar. 455 00:19:07,439 --> 00:19:09,107 Okey. 456 00:19:09,149 --> 00:19:11,234 -(copa tintineando) -Buss: Muy bien, todos! 457 00:19:11,276 --> 00:19:12,777 Acérquense! 458 00:19:12,777 --> 00:19:14,654 Acérquense todos! 459 00:19:14,696 --> 00:19:16,614 -(tintineo cesa) -Muy bien, ¿estamos todos aquí? 460 00:19:16,614 --> 00:19:18,908 ¿Todos tienen un trago? 461 00:19:18,950 --> 00:19:21,286 (carraspea) Muy bien, sí... 462 00:19:21,327 --> 00:19:22,787 Bueno, ya saben por qué estamos aquí. 463 00:19:22,787 --> 00:19:25,290 Estamos aquí para recordar a Jessie Buss. 464 00:19:25,331 --> 00:19:27,334 Una madre. Una abuela. 465 00:19:28,335 --> 00:19:30,628 Una amiga. Una compañera de bridge. 466 00:19:30,628 --> 00:19:32,630 (risa suave) Hum... 467 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 Pero seré breve porque queremos llegar 468 00:19:34,716 --> 00:19:38,470 a la parte más importante de la fiesta, para mi mamá al menos. 469 00:19:38,511 --> 00:19:41,139 Así que, como sea, aquí vamos,. Eh... 470 00:19:41,181 --> 00:19:42,932 ♪ ♪ 471 00:19:42,974 --> 00:19:44,476 Vieja amiga. 472 00:19:45,643 --> 00:19:47,687 Ha pasado un año... 473 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 y te extrañamos mucho. 474 00:19:59,657 --> 00:20:01,743 Pero el imperio Buss está creciendo! 475 00:20:02,160 --> 00:20:04,162 Tenemos a los chicos en el equipo ahora, 476 00:20:04,996 --> 00:20:07,999 (carraspea) y aquí estamos en Pickfair, 477 00:20:08,041 --> 00:20:09,959 que es exactamente donde 478 00:20:10,001 --> 00:20:12,170 mi mamá soñaba que podíamos vivir. 479 00:20:12,212 --> 00:20:15,507 Así que, gracias, mamá, por traernos aquí 480 00:20:16,007 --> 00:20:18,385 y por favor brindemos por Jessie Buss! 481 00:20:18,426 --> 00:20:20,845 -Todos: Salud! -Así es Jerry! 482 00:20:22,180 --> 00:20:25,058 Como sea, el bar está abierto! Sírvanse hasta el cansancio! 483 00:20:25,100 --> 00:20:26,726 Tomen lo que gusten, saben, 484 00:20:26,768 --> 00:20:29,521 solo diviértanse como ella lo hubiera hecho. 485 00:20:29,562 --> 00:20:32,649 (suena "Lady (You Bring Me Up)" por The Commodores) 486 00:20:32,691 --> 00:20:37,487 (bullicio de niños jugando bajo la música) 487 00:20:38,196 --> 00:20:40,156 -(risas de niños) -Honey: Okey, ¿por qué no van adentro? 488 00:20:40,198 --> 00:20:42,575 Vamos, vamos, niños! Hermosos! Vamos adentro. 489 00:20:42,617 --> 00:20:45,578 Descansen. Coman un bocadillo. Vengan! 490 00:20:45,620 --> 00:20:48,206 No corran! No griten! 491 00:20:48,206 --> 00:20:50,083 No se peleen, por favor. 492 00:20:50,125 --> 00:20:53,753 Traten de no poner nada en su nariz. No, señor. 493 00:20:53,795 --> 00:20:55,380 Buss: Como atrapar gatos. 494 00:20:55,422 --> 00:20:56,548 ♪ ♪ 495 00:20:56,548 --> 00:20:59,384 (ríe) Tú y niños, ¿eh? 496 00:20:59,384 --> 00:21:01,720 ♪ ♪ 497 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Quién diría, ¿verdad? 498 00:21:05,724 --> 00:21:07,058 ♪ ♪ 499 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 Pero... ¿qué mierda... 500 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 estás haciendo aquí, Buss? 501 00:21:11,896 --> 00:21:13,857 No lo sé. Pasaba por el vecindario, 502 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 y pensé en saludar. 503 00:21:15,483 --> 00:21:17,068 Lindo lugar. 504 00:21:17,110 --> 00:21:19,696 No es el campeonato mundial, 505 00:21:19,738 --> 00:21:21,531 pero es suficiente para mí. 506 00:21:21,573 --> 00:21:23,783 A veces suficiente es suficiente. 507 00:21:23,825 --> 00:21:27,078 ¿Contestarás mi pregunta? Han pasado 15 años, 508 00:21:27,120 --> 00:21:29,205 y te apareces como el Estrangulador de la Colina. 509 00:21:29,247 --> 00:21:30,874 Yo solo estaba... No lo sé, 510 00:21:30,915 --> 00:21:33,084 pensé en ti y quería saber... 511 00:21:33,084 --> 00:21:35,295 cómo te estaba yendo en la vida. 512 00:21:36,588 --> 00:21:39,591 -Honey: Oh... (ríe) -¿Qué? ¿Qué es gracioso? 513 00:21:40,759 --> 00:21:42,594 Solo querías ver a la chica que te la mamaba 514 00:21:42,594 --> 00:21:44,095 en tu Mustang. 515 00:21:44,137 --> 00:21:46,973 Oye. Hay mucho más en ti que eso. 516 00:21:47,015 --> 00:21:50,935 Bueno, quien ella era, ahora ya desapareció. 517 00:21:50,977 --> 00:21:54,981 Y te juro que el único que la extraña eres tú. 518 00:21:56,816 --> 00:21:59,027 Debí estar loco por haberla dejado ir. 519 00:22:00,445 --> 00:22:03,782 -Te habría llevado por un camino obscuro, bebé. -(se mofa) 520 00:22:03,823 --> 00:22:06,868 No sé. A mí me parece que le fue bastante bien. 521 00:22:07,494 --> 00:22:09,704 Pero tienes razón, ha pasado mucho tiempo. 522 00:22:11,122 --> 00:22:12,791 Celebremos. 523 00:22:12,791 --> 00:22:14,626 ¿Qué dices? Vayámonos de fiesta. 524 00:22:15,460 --> 00:22:17,587 Te lo digo, me abren todas las puertas ahora. 525 00:22:17,629 --> 00:22:20,298 No es como cuando yo era un tonto salido de la escuela. 526 00:22:20,298 --> 00:22:22,092 Me gustaba ese tonto. 527 00:22:22,133 --> 00:22:24,010 Entonces ahora vas a amarme. 528 00:22:25,637 --> 00:22:27,138 Te conozco, Buss. 529 00:22:28,306 --> 00:22:32,143 Y no trato de ser una mala ex pareja. 530 00:22:32,185 --> 00:22:33,645 En realidad no. 531 00:22:33,687 --> 00:22:35,647 Pero acabo de sacar al anterior de mi sistema. 532 00:22:35,689 --> 00:22:37,565 -Lo entiendo. -¿De verdad? 533 00:22:37,607 --> 00:22:39,984 Solo quiero invitarte a cenar. 534 00:22:40,026 --> 00:22:42,070 Platicar, ponernos al día. 535 00:22:43,738 --> 00:22:47,992 Honey... Nada de Mustang. Lo prometo. 536 00:22:48,034 --> 00:22:51,579 -Estás sonriendo. -(ríe) Cenemos. 537 00:22:52,789 --> 00:22:54,791 -(rociando) -(olisquea) 538 00:22:54,833 --> 00:22:56,334 -Mm... -(puerta cierra) 539 00:23:00,213 --> 00:23:03,174 -¿Haciendo horas extra? -(ríe) 540 00:23:03,174 --> 00:23:05,802 Ya sabes, trabaja duro, juega duro. 541 00:23:05,844 --> 00:23:07,595 ¿No te preocupan los rumores? 542 00:23:08,930 --> 00:23:10,974 El intercambio. 543 00:23:11,016 --> 00:23:12,767 Tú por David Thompson. 544 00:23:14,853 --> 00:23:16,354 ¿Dónde escuchaste eso? 545 00:23:17,188 --> 00:23:18,356 Es el rumor. 546 00:23:19,441 --> 00:23:21,192 Tiene sentido si piensas en ello. 547 00:23:21,609 --> 00:23:23,695 Con Magic de vuelta como puntero, 548 00:23:23,737 --> 00:23:25,905 Skywalker tiene más sentido como guardia escolta. 549 00:23:25,947 --> 00:23:30,285 Tal vez eso es porque yo no soy un puto guardia escolta. 550 00:23:31,619 --> 00:23:35,707 Mira, este equipo funciona mejor cuando yo soy el puntero. 551 00:23:35,749 --> 00:23:37,417 No es una opinión. Es un hecho. 552 00:23:37,459 --> 00:23:39,085 Todos lo vieron, ¿verdad? 553 00:23:39,127 --> 00:23:42,505 Los tres meses pasados, le ganamos a todos. 554 00:23:42,547 --> 00:23:45,425 Ahora, tienen a su Magic de vuelta. 555 00:23:45,467 --> 00:23:47,886 ¿Y adivina qué? 556 00:23:47,886 --> 00:23:49,721 Perdimos toda la química. 557 00:23:51,056 --> 00:23:53,725 Dentro de 15 años, 558 00:23:53,725 --> 00:23:56,227 todos se habrán olvidado de Magic. 559 00:23:56,936 --> 00:23:58,938 Fred Fletcher: ¿Es tu declaración? 560 00:23:59,898 --> 00:24:01,399 (ríe) Mi declaración. 561 00:24:01,441 --> 00:24:04,944 Bueno, oye, ¿qué tal ahora? Jódete. 562 00:24:04,986 --> 00:24:07,238 Intercambiarán mi negro trasero de igual modo. 563 00:24:08,239 --> 00:24:09,240 Wuu! 564 00:24:17,082 --> 00:24:19,376 Hola. Ya estás de vuelta. 565 00:24:19,376 --> 00:24:21,419 Creí que estarías en Denver otra noche. 566 00:24:23,338 --> 00:24:24,839 Vi suficiente. 567 00:24:26,591 --> 00:24:28,551 ¿Thompson no te impresionó? 568 00:24:28,593 --> 00:24:29,928 Thompson fue genial. 569 00:24:29,969 --> 00:24:31,971 Sí, fue algo increíble. 570 00:24:33,306 --> 00:24:34,849 No es algo malo, Paul. 571 00:24:35,975 --> 00:24:37,602 No... 572 00:24:37,977 --> 00:24:40,063 (suspira) Mira. (carraspea) 573 00:24:40,063 --> 00:24:43,066 Norm es un gran jugador. 574 00:24:43,108 --> 00:24:45,777 ¿Sí? Los cambios son parte en esta vida. 575 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 El lo sabe. 576 00:24:47,654 --> 00:24:49,197 No es eso. Eh... 577 00:24:52,951 --> 00:24:54,744 Tuvimos un momento, Pat. 578 00:24:54,786 --> 00:24:57,247 Tú y yo, tuvimos a estos muchachos en sincronía. 579 00:24:57,288 --> 00:24:59,290 A todos. Incluso a Kareem. 580 00:25:00,709 --> 00:25:03,670 Y luego Magic llegó, fuera de ritmo, y abandonamos eso. 581 00:25:03,712 --> 00:25:05,797 -Bueno, él... -Nos adaptamos a él. 582 00:25:06,965 --> 00:25:08,466 ¿Y ahora qué? ¿Vamos...? 583 00:25:08,508 --> 00:25:11,094 ¿Vamos a añadir una nueva estrella a esto? 584 00:25:11,136 --> 00:25:13,138 ¿Vamos a añadir otro ego? 585 00:25:13,138 --> 00:25:15,140 Los mejores jugadores lo tienen. 586 00:25:15,890 --> 00:25:18,143 Es parte del paquete. 587 00:25:18,143 --> 00:25:19,853 Sí, bueno, ese es el problema, 588 00:25:19,894 --> 00:25:21,980 porque pronto él nos entrenará. 589 00:25:22,689 --> 00:25:26,109 -Bueno... -Paul: Skywalker es un encestador. 590 00:25:26,109 --> 00:25:27,986 Volando para el público. 591 00:25:28,028 --> 00:25:30,613 Supón que le digo que no necesitamos eso en este equipo. 592 00:25:30,655 --> 00:25:32,490 Que necesitamos a alguien de medio rango. 593 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 A un tirador de lugar. 594 00:25:36,411 --> 00:25:39,164 ¿¿Crees que seguirá órdenes de su entrenador? (risita) 595 00:25:39,164 --> 00:25:40,790 No lo hará, Pat. 596 00:25:40,832 --> 00:25:42,959 El seguirá su soberbia. 597 00:25:43,001 --> 00:25:44,544 Sí, ¿y tú no? 598 00:25:46,212 --> 00:25:49,883 Yo solo digo, que no le has dicho una palabra a Thompson. 599 00:25:49,924 --> 00:25:52,218 No conoces su actitud para nada. 600 00:25:55,180 --> 00:25:56,890 ¿No es verdad? 601 00:25:58,683 --> 00:26:00,352 Tú estás en tu mente. 602 00:26:01,686 --> 00:26:03,563 Porque Jack lo está. 603 00:26:10,111 --> 00:26:12,697 No es el hombre a quien vencer. Ese es el problema. 604 00:26:15,367 --> 00:26:16,868 Y te diré otra cosa. 605 00:26:18,036 --> 00:26:19,704 El no dejaría que su orgullo 606 00:26:19,746 --> 00:26:21,748 evitara conseguir a un gran jugador. 607 00:26:24,751 --> 00:26:26,711 Déjame explicarte algo. 608 00:26:26,753 --> 00:26:29,172 Si dejamos ir a Norm, perdemos toda la profundidad de la punta. 609 00:26:29,214 --> 00:26:31,299 -Ay, Paul. -Paul: Sí, lo haremos. 610 00:26:32,050 --> 00:26:35,178 Así que más vale cerciorarnos que Magic pueda con ello. 611 00:26:35,220 --> 00:26:36,721 (suena música tensa) 612 00:26:36,763 --> 00:26:38,723 ¿Estás seguro de su rodilla? 613 00:26:42,394 --> 00:26:44,896 Sí. Seguro. 614 00:26:44,938 --> 00:26:46,606 (carraspea) Si él... 615 00:26:46,648 --> 00:26:48,608 (sorbe nariz) se vuelve más hábil, 616 00:26:48,650 --> 00:26:51,152 él va a cumplir cuando llegue el momento. 617 00:26:58,743 --> 00:27:01,246 Llama a Bill y dale la autorización. 618 00:27:05,834 --> 00:27:08,712 Tiene un equipo que dirigir! Digo... 619 00:27:08,753 --> 00:27:11,589 Es un negocio familiar y le dije a mi papá 620 00:27:11,631 --> 00:27:14,259 que le ayudaría a mis hermanos a ponerse en orden. 621 00:27:14,259 --> 00:27:16,761 Porque no tienes suficientes cosas que hacer. 622 00:27:16,761 --> 00:27:18,096 Obviamente. 623 00:27:18,096 --> 00:27:20,098 (grito ahogado) Estás celosa. 624 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 (se mofa) 625 00:27:23,351 --> 00:27:24,436 Guau. 626 00:27:25,937 --> 00:27:28,148 No estoy celosa. No, no estoy celosa. 627 00:27:28,189 --> 00:27:29,774 ¿Celosa de qué? 628 00:27:29,816 --> 00:27:31,151 Que Johnny puede irse 629 00:27:31,192 --> 00:27:33,111 en una gira mundial con una hermosa atleta 630 00:27:33,153 --> 00:27:35,822 y tú estás aquí atorada trabajando como perro. 631 00:27:35,864 --> 00:27:37,741 ♪ ♪ 632 00:27:37,741 --> 00:27:40,493 Amo mi trabajo. Yo soy dueña de una franquicia. 633 00:27:40,535 --> 00:27:42,829 Que tu papá te dio. 634 00:27:44,289 --> 00:27:46,332 Lo siento. No quise que sonara así. 635 00:27:46,374 --> 00:27:48,918 Es decir, si no trabajaras para él, 636 00:27:48,960 --> 00:27:50,337 ¿qué querrías? 637 00:27:51,671 --> 00:27:52,964 (risa suave) 638 00:27:53,506 --> 00:27:55,008 ¿¿A qué te refieres, qué? 639 00:27:56,343 --> 00:27:57,844 ¿Qué es lo que quieres? 640 00:27:58,636 --> 00:27:59,888 Tal vez debas pensarlo 641 00:27:59,929 --> 00:28:01,931 porque mientras los demás hacen lo que quieren, 642 00:28:01,973 --> 00:28:04,059 tú estás aquí limpiando el desorden. 643 00:28:05,977 --> 00:28:08,146 Honey: Yo no recuerdo nada. Yo... 644 00:28:08,146 --> 00:28:10,815 Solo despertando en una piscina en Laurel Canyon 645 00:28:10,815 --> 00:28:14,277 -alguien me arrojó para que me tranquilizara. -Cielos. 646 00:28:14,319 --> 00:28:15,862 Mis amigos lo creyeron gracioso, 647 00:28:15,904 --> 00:28:17,947 yo ahí ebria y desnuda. 648 00:28:17,989 --> 00:28:20,617 Así que, me fui de la fiesta, (risita) 649 00:28:20,658 --> 00:28:23,620 caminé por Mulholland, y estaba muy ebria. 650 00:28:23,661 --> 00:28:26,331 Pero me sentía más sobria que en años 651 00:28:26,331 --> 00:28:28,667 y me di cuenta que si algo no cambiaba, 652 00:28:29,292 --> 00:28:31,670 yo iba a morir. Así que... 653 00:28:33,171 --> 00:28:36,007 -Eso es algo fuerte. -Honey: Sí. 654 00:28:38,176 --> 00:28:40,428 Me alegra que llegaras al otro lado. 655 00:28:41,596 --> 00:28:43,682 Sí. También yo. 656 00:28:45,183 --> 00:28:46,685 ¿Y... 657 00:28:47,435 --> 00:28:48,687 qué me dices de ti? 658 00:28:49,688 --> 00:28:51,189 ¿De mí? 659 00:28:52,399 --> 00:28:53,692 Ujum. 660 00:28:53,692 --> 00:28:55,860 Vamos. ¿Qué está pasando contigo? 661 00:28:55,902 --> 00:28:59,364 Me tienes aquí. Me tienes contando historias. 662 00:28:59,364 --> 00:29:00,990 Me compraste una cena costosa. 663 00:29:01,032 --> 00:29:02,367 Dime por qué. 664 00:29:04,244 --> 00:29:05,870 Buss: No lo sé. 665 00:29:05,870 --> 00:29:09,165 Comencé a pensar en ti otra vez y... 666 00:29:09,207 --> 00:29:11,209 Digo, no lo sé. No lo sé. 667 00:29:12,627 --> 00:29:14,045 Tú me la recuerdas. 668 00:29:14,045 --> 00:29:16,214 Ay, vamos. (ríe) 669 00:29:16,256 --> 00:29:18,216 Los jueves en el Club Playboy. 670 00:29:18,216 --> 00:29:20,176 "Gin doble y soda. Rápido, Honey". 671 00:29:20,218 --> 00:29:22,846 -Ti ti ti ti ti. -Ti ti ti. 672 00:29:22,887 --> 00:29:24,431 ¿Cómo está? 673 00:29:24,973 --> 00:29:26,474 Falleció. 674 00:29:27,392 --> 00:29:29,102 Mm... 675 00:29:29,144 --> 00:29:30,895 El año pasado. Hum... 676 00:29:30,895 --> 00:29:33,356 Ay, Buss, lo siento. 677 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 Sí, sí. Como sea, la conociste. 678 00:29:35,734 --> 00:29:37,944 No muchos a quienes conozco lo hicieron. 679 00:29:38,570 --> 00:29:41,865 Sabes, todo esto fue su sueño. 680 00:29:41,906 --> 00:29:44,409 Tenía una postal de esta casa 681 00:29:44,451 --> 00:29:45,952 pegada al parabrisas del auto 682 00:29:45,994 --> 00:29:48,538 cuando vinimos por primera vez a California. 683 00:29:48,580 --> 00:29:52,375 Yo nunca olvidaré esa primera vista del océano. 684 00:29:52,417 --> 00:29:54,627 -Era muy hermoso. -Mm. 685 00:29:54,669 --> 00:29:56,963 -Tú me recuerdas eso. -(Honey suspira) 686 00:29:57,005 --> 00:29:59,174 Eres una joven diferente, cariño. 687 00:30:00,675 --> 00:30:02,802 Digo, estoy viendo a una mujer. 688 00:30:03,970 --> 00:30:06,097 Una hermosa mujer. 689 00:30:06,097 --> 00:30:08,099 Bueno, para ti eso es un cambio. 690 00:30:11,102 --> 00:30:12,479 ¿Quieres quedarte? 691 00:30:13,521 --> 00:30:15,899 -Pat: Ya, ya, ya! Rápido, rápido! -Muy bien, Riley. 692 00:30:15,940 --> 00:30:17,942 -(Magic gruñendo) -Pat: Sal de tu cabeza! Sal de tu cabeza! 693 00:30:17,984 --> 00:30:19,694 Ya, ¿qué esperas? Una más. Una más! 694 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 -Magic: Sí! -Eso es todo! Saca esa mierda débil de aquí. 695 00:30:23,615 --> 00:30:26,117 Okey, vamos. Lanzas ladrillos. 696 00:30:27,285 --> 00:30:29,954 (jadeando) 697 00:30:32,957 --> 00:30:35,460 -¿Le dirás al entrenador que no estoy listo? -(Pat jadeando) 698 00:30:36,294 --> 00:30:38,797 (suspira) ¿Y por qué carajos lo haría? 699 00:30:40,298 --> 00:30:42,300 Magic: Porque no lo estoy. (se mofa) 700 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 (sorbe nariz) Pero lo estarás. 701 00:30:45,136 --> 00:30:46,179 (sorbe nariz) 702 00:30:48,473 --> 00:30:49,849 Mira, Earvin. 703 00:30:51,309 --> 00:30:53,812 Todos son héroes en su propio carril. 704 00:30:54,896 --> 00:30:56,690 Los pones debajo de las luces brillantes, 705 00:30:56,731 --> 00:30:58,316 el reloj corriendo, 706 00:30:58,316 --> 00:31:02,153 muchos rezan porque el balón no les llegue a ellos. 707 00:31:02,153 --> 00:31:03,655 Uno está rezando que lo haga. 708 00:31:03,697 --> 00:31:06,491 (se mofa) He sido ese toda mi vida. 709 00:31:07,826 --> 00:31:09,452 Pero yo no. (suspira) 710 00:31:09,494 --> 00:31:11,162 Tal vez en la preparatoria, 711 00:31:11,204 --> 00:31:13,206 por un minuto en la universidad, 712 00:31:13,707 --> 00:31:15,083 ¿pero en el gran escenario? 713 00:31:16,251 --> 00:31:18,545 Pasé todos esos años viéndolo, 714 00:31:19,212 --> 00:31:20,588 estudiándolo, 715 00:31:21,381 --> 00:31:23,675 así que sé cómo es. 716 00:31:24,551 --> 00:31:26,052 ¿Y aún lo ves? 717 00:31:29,097 --> 00:31:31,266 No cuando estás sentando en tu trasero. 718 00:31:33,727 --> 00:31:35,854 (ambos ríen suavemente) 719 00:31:36,855 --> 00:31:39,524 -Ya. A trabajar. Arriba. -(palmada) 720 00:31:39,941 --> 00:31:41,901 Bill Sharman: "Nixon dijo: 721 00:31:41,943 --> 00:31:45,697 'Dentro de 15 años, todos se habrán olvidado de Magic'". 722 00:31:45,697 --> 00:31:47,866 -(azota periódico) -Maldito hijo de puta! 723 00:31:47,866 --> 00:31:49,492 ¿Quién le dice eso a la puta prensa? 724 00:31:49,534 --> 00:31:51,745 De seguro... De seguro hay algún contexto, Bill. 725 00:31:51,786 --> 00:31:54,664 La buena noticia es que solo es Norm. 726 00:31:54,706 --> 00:31:56,041 Los demás a los que citó 727 00:31:56,041 --> 00:31:57,542 -fueron cuidadosos con sus palabras. -(tocando) 728 00:31:57,542 --> 00:31:59,419 -Cambiamos a Nixon por Thompson... -West: Okey! 729 00:31:59,461 --> 00:32:00,920 y todo va a ser olvidado. 730 00:32:00,962 --> 00:32:03,048 Dime que lo escuché bien. 731 00:32:03,089 --> 00:32:06,760 Es día de Navidad, y conseguimos un trato. 732 00:32:06,801 --> 00:32:09,054 ¿Entrenador? ¿Eh? 733 00:32:10,388 --> 00:32:12,098 (riendo) Oh, tú... Maldita sea. 734 00:32:12,140 --> 00:32:13,767 No te vas a arrepentir, ¿okey? 735 00:32:13,808 --> 00:32:15,060 Pondré en orden toda la mierda 736 00:32:15,060 --> 00:32:16,519 antes de la fecha de intercambio. 737 00:32:16,561 --> 00:32:18,730 Llegaremos a las finales con un nuevo equipo, ¿eh? 738 00:32:18,772 --> 00:32:21,441 Sí. Oye, Jerry, apreciaría que esto no se sepa, ¿sí?, 739 00:32:21,483 --> 00:32:23,860 antes de que pueda anunciárselo a los chicos personalmente. 740 00:32:23,902 --> 00:32:25,612 -West: Okey. -Ya hay suficientes tonterías en la prensa. 741 00:32:25,653 --> 00:32:27,197 West: Sí, absolutamente. Okey, 742 00:32:27,238 --> 00:32:29,240 pero si te preocupa que los otros se opongan al trato, 743 00:32:29,240 --> 00:32:30,950 no lo hagas, ¿de acuerdo? 744 00:32:30,992 --> 00:32:32,911 Deshacerse de un insatisfecho como Nixon, 745 00:32:32,911 --> 00:32:35,080 será algo bueno en los casilleros. 746 00:32:35,080 --> 00:32:37,707 Es decir, demonios, Magic está dando vueltas 747 00:32:37,749 --> 00:32:39,709 cantándolo como un gallo. (ríe) 748 00:32:39,751 --> 00:32:42,253 -Bill, ¿quieres que...? -Un momento. Disculpa... 749 00:32:42,295 --> 00:32:44,089 ¿Magic sabe del intercambio? 750 00:32:45,840 --> 00:32:48,426 Sí. Buss le llamó para preguntar su opinión, 751 00:32:48,468 --> 00:32:50,220 está contento, le emociona. 752 00:32:50,261 --> 00:32:52,931 El dijo que seríamos estúpidos en dejar 753 00:32:52,931 --> 00:32:55,600 -a un hombre como David "Skywalker" Thompson. -Paul, no te preocupes. 754 00:32:55,642 --> 00:32:57,727 -¿Tú quieres hablar...? -No yo lo hago. Les llamaré. 755 00:32:57,769 --> 00:32:59,437 Olvídenlo. Se cancela el intercambio. 756 00:32:59,437 --> 00:33:01,439 -¿Qué? -¿Paul, qué mierda fue lo que dijiste? 757 00:33:01,439 --> 00:33:02,941 Estoy vetando el trato. 758 00:33:02,941 --> 00:33:05,151 Oh, te escuché fuerte y claro, princesa. 759 00:33:05,193 --> 00:33:06,653 Dije, ¿por qué? Digo, ¿por qué...? 760 00:33:06,695 --> 00:33:08,780 ¿Qué? Con una puta verga! ¿Qué carajos te pasa? 761 00:33:08,780 --> 00:33:11,324 ¿Por qué? Porque tengo ese poder en mi contrato. 762 00:33:11,366 --> 00:33:14,285 -Tranquilízate ahora. Paul, escucha. -West: Tú... 763 00:33:14,285 --> 00:33:16,121 -No voy a dejar... -Pat: Piénsalo bien... 764 00:33:16,121 --> 00:33:17,914 No voy a dejar que mis hombres crean 765 00:33:17,956 --> 00:33:20,792 que Magic tiene alguna influencia especial en su destino. 766 00:33:20,792 --> 00:33:22,502 Ellos hablan con el puto jefe! ¿Y qué? 767 00:33:22,544 --> 00:33:24,295 ¿Y qué? Soy su entrenador. 768 00:33:24,295 --> 00:33:25,922 Soy su entrenador, Jerry. 769 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Y he dudado este movimiento desde el inicio. 770 00:33:28,008 --> 00:33:29,259 -Eres un... -Se cancela. 771 00:33:29,300 --> 00:33:30,802 No permitiré que interrumpan nuestra química. 772 00:33:30,844 --> 00:33:32,595 Está loco, Bill! Dile Bill! 773 00:33:32,637 --> 00:33:33,722 Jerry, él es el entrenador! 774 00:33:34,681 --> 00:33:37,809 Pero no es el general Patton atacando a la puta Normandía. 775 00:33:37,851 --> 00:33:39,144 Carajo, solo tiene el trabajo porque 776 00:33:39,185 --> 00:33:40,854 McKinney se partió la cabeza en una bicicleta, 777 00:33:40,895 --> 00:33:43,148 y Pat se la pasa dando vueltas haciendo su trabajo! 778 00:33:43,189 --> 00:33:44,607 Y ahora... Ahora! 779 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Vas a probar una lamida de tu gordo trasero 780 00:33:46,693 --> 00:33:49,529 servido al estilo irlandés bostoniano en las putas finales! 781 00:33:49,571 --> 00:33:52,824 Eso si es que llegamos a las putas finales! 782 00:33:52,824 --> 00:33:54,617 ¿Eh? ¿Tú vas a...? Retráctate de eso! 783 00:33:54,659 --> 00:33:57,120 -Jerry! Detente! -Retráctate de eso en este instante! 784 00:33:57,162 --> 00:33:59,497 -¿O qué? ¿Eh? ¿Vas a llamar a mi mamá? -Oye! Jerry, 785 00:33:59,539 --> 00:34:01,041 -ya cálmate. -¿Vas a llamar a tu mamá? 786 00:34:01,082 --> 00:34:03,501 Voy a llevar a este equipo a la final! 787 00:34:04,085 --> 00:34:06,046 Se acabó el trato! 788 00:34:09,174 --> 00:34:10,175 (aclara garganta) 789 00:34:12,844 --> 00:34:14,387 ELIMINATORIAS DE 1981 790 00:34:14,429 --> 00:34:16,139 PRIMERA RONDA 791 00:34:16,181 --> 00:34:17,974 Bienvenidos a la postemporada de la NBA del 81. 792 00:34:18,016 --> 00:34:19,893 Soy Chick Hearn con el gran Keith Erickson aquí. 793 00:34:19,934 --> 00:34:22,728 Y amigos, el momento ha llegado. 794 00:34:22,771 --> 00:34:25,357 Después de una temporada tumultuosa en la tierra de los Lakers, 795 00:34:25,357 --> 00:34:27,900 los campeones ya están de vuelta para defender su título. 796 00:34:27,942 --> 00:34:30,695 Esta noche, la primera ronda comienza con una miniserie, 797 00:34:30,737 --> 00:34:33,197 dos de tres juegos en contra de los Rockets de Houston, 798 00:34:33,197 --> 00:34:34,991 uno de los equipos menos favoritos 799 00:34:35,033 --> 00:34:37,534 Los Rockets apenas llegaron con un récord menor a 500, 800 00:34:37,577 --> 00:34:39,746 y debo decirte, Keith, al menos en teoría, 801 00:34:39,788 --> 00:34:42,040 si estos Lakers juegan su, su juego, 802 00:34:42,040 --> 00:34:44,333 debe ser fácil en contra de estos usurpadores tejanos. 803 00:34:44,376 --> 00:34:46,252 -No es un reto para los Lakers, Chick. -En absoluto. 804 00:34:46,293 --> 00:34:47,754 TRES CUARTOS DESPUéS... 805 00:34:47,795 --> 00:34:49,380 Johnson rechazado en el aro por Malone, 806 00:34:49,380 --> 00:34:51,216 no pudo encestar, y estos Lakers se ven 807 00:34:51,216 --> 00:34:52,884 terriblemente fuera de sincronía. 808 00:34:52,926 --> 00:34:54,886 Magic y Norman están muy desconcentrados. 809 00:34:54,928 --> 00:34:56,846 Y, vaya, amigos, les diré que si yo fuera ellos, 810 00:34:56,888 --> 00:34:58,515 salvaría algo de este enojo para el otro equipo. 811 00:34:58,556 --> 00:34:59,933 (chicharra) 812 00:34:59,974 --> 00:35:01,267 Y damas y caballeros, se acabó. 813 00:35:01,309 --> 00:35:03,019 Los Lakers pierden el primer juego, 814 00:35:03,061 --> 00:35:05,730 una escandalosa derrota, Keith, aquí en su casa, 815 00:35:05,730 --> 00:35:08,525 arruinando una oportunidad de oro de mantener la ventaja. 816 00:35:08,566 --> 00:35:10,694 -Reportero: ¿Escuchaste lo que Norm dijo? -¿Norm? 817 00:35:10,735 --> 00:35:12,362 Sí, vi lo que dijo. 818 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 ¿Quiere tener más el balón? Que se lo quede. 819 00:35:14,155 --> 00:35:16,074 Carajo, hasta podrían poner su nombre en él. 820 00:35:16,116 --> 00:35:18,118 Que sea "Norman" en vez de "Spalding". 821 00:35:18,159 --> 00:35:19,202 JUEGO DOS 822 00:35:19,244 --> 00:35:20,412 LAKERS ABAJO 0-1 823 00:35:20,453 --> 00:35:22,372 Después de una decepcionante derrota en casa, 824 00:35:22,414 --> 00:35:24,249 Los Lakers ahora enfrentan una eliminación. 825 00:35:24,249 --> 00:35:27,293 En peligro, no solo esta serie, sino un sueño mayor, 826 00:35:27,335 --> 00:35:30,046 la oportunidad de ser el primer equipo en repetir como campeones 827 00:35:30,088 --> 00:35:33,383 desde que los Celtics los derrotaron en 1969. 828 00:35:33,425 --> 00:35:34,759 MEDIO TIEMPO 829 00:35:35,677 --> 00:35:37,971 (todos gritando) 830 00:35:38,013 --> 00:35:39,931 ¿Yo estoy hablando con la prensa? 831 00:35:39,973 --> 00:35:41,933 -Sí, lo haces! -Deja de hablar, negro! 832 00:35:41,933 --> 00:35:43,727 -Oye! -Lárgate de mi vista! 833 00:35:43,768 --> 00:35:45,854 Cierren la puta boca! 834 00:35:46,771 --> 00:35:48,106 (silencio) 835 00:35:50,316 --> 00:35:53,069 -Apaga esa mierda! -Oye, la cadena dijo que podía grabar! 836 00:35:53,111 --> 00:35:55,447 Estarás en el hospital si no te vas al carajo de aquí! 837 00:35:55,488 --> 00:35:57,657 El es el que se comporta como si no fuera del equipo. 838 00:35:57,699 --> 00:35:59,576 No, no, no, no, no! 839 00:35:59,617 --> 00:36:02,412 Cállense! Cállense! Cállense! Cállense! 840 00:36:02,454 --> 00:36:05,331 Tú. Tú. 841 00:36:05,373 --> 00:36:08,043 Ustedes dos. ¿Quieren ganar? 842 00:36:09,127 --> 00:36:10,128 (se mofa) 843 00:36:10,170 --> 00:36:12,464 Creo que les hice una pregunta! 844 00:36:12,464 --> 00:36:14,591 ¿Ustedes quieren ganar? 845 00:36:14,632 --> 00:36:16,634 -Más que nada, Coop. -Por supuesto que sí. 846 00:36:16,676 --> 00:36:18,178 Tú lo sabes! 847 00:36:18,219 --> 00:36:20,764 Entonces las peleas se detienen ahora mismo. 848 00:36:20,805 --> 00:36:22,640 Hablo en serio. A ambos. 849 00:36:22,682 --> 00:36:24,476 Discúlpense. 850 00:36:24,976 --> 00:36:26,478 Norm: ¿Disculparme? 851 00:36:26,478 --> 00:36:27,812 Estoy esperando. 852 00:36:29,814 --> 00:36:31,483 El fue el que se apareció aquí creyéndose que es la gran mierda... 853 00:36:31,483 --> 00:36:33,526 Magic: Yo ni siquiera hice nada! 854 00:36:33,568 --> 00:36:34,861 (ambos gritando) 855 00:36:34,903 --> 00:36:36,321 Discúlpense! 856 00:36:36,321 --> 00:36:37,655 Vamos, Cap. 857 00:36:37,697 --> 00:36:39,157 Tú... tú sabes que... 858 00:36:39,157 --> 00:36:41,701 -Tú conoces a la prensa. -Kareem: No conmigo. 859 00:36:42,911 --> 00:36:44,829 Ah... 860 00:36:44,829 --> 00:36:46,790 (Norm sorbe nariz, titubea) 861 00:36:46,831 --> 00:36:48,375 Mira. (suspira) 862 00:36:48,416 --> 00:36:50,669 La prensa tomó eso y lo tergiversó. 863 00:36:53,046 --> 00:36:55,965 Bien, negro. Yo, yo... lo siento. ¿Sí? 864 00:36:55,965 --> 00:36:59,010 -Lo siento. -Kareem: Ahora tú. 865 00:37:00,679 --> 00:37:02,597 Magic: Cap, yo no... 866 00:37:04,516 --> 00:37:07,519 Yo no debí decir que acaparas el balón. 867 00:37:07,519 --> 00:37:08,770 Mi error. 868 00:37:10,772 --> 00:37:12,357 Okey. Estamos bien, estamos bien. 869 00:37:12,399 --> 00:37:13,983 Jugador 1: Sí, sí! 870 00:37:14,025 --> 00:37:15,485 Jugador 2: Somos equipo. 871 00:37:15,527 --> 00:37:17,320 Cooper: No, no, no, no, no no, no, no, no! 872 00:37:17,362 --> 00:37:19,239 Aún no acabamos. 873 00:37:19,280 --> 00:37:20,365 Dense un abrazo. 874 00:37:21,866 --> 00:37:23,827 -Norm: ¿Qué dijiste? -Coop. 875 00:37:23,868 --> 00:37:25,745 -Norm: ¿Coop? -Quiero que se abracen. 876 00:37:25,787 --> 00:37:28,164 ¿Qué? Yo no voy a abrazar a nadie. 877 00:37:28,206 --> 00:37:30,500 -Tengo toda la noche, así que... -Landsberg: Un buen abrazo. 878 00:37:30,542 --> 00:37:33,003 Wilkes: Son hermanos, amigo. Vamos. Solo hagan esta mierda! 879 00:37:33,044 --> 00:37:34,546 (todos animando) 880 00:37:34,546 --> 00:37:35,922 Magic: Te odio, Coop. 881 00:37:35,964 --> 00:37:37,424 (murmurando) 882 00:37:37,465 --> 00:37:39,926 Cooper: Eso es todo! 883 00:37:39,968 --> 00:37:41,845 ¿Eso no se siente bien? 884 00:37:41,886 --> 00:37:44,222 -Norm: ¿Por qué te gusta tanto eso, amigo? -(risas) 885 00:37:44,222 --> 00:37:48,184 -Aléjate de mi cara! -Coop: Vamos, solo déjate llevar, hermano. 886 00:37:48,226 --> 00:37:50,770 (todos gritos de júbilo) 887 00:37:50,812 --> 00:37:51,896 JUEGO DOS LAKERS 111 - ROCKETS 106 888 00:37:51,938 --> 00:37:53,023 Chick: Estoy bien, oigan. 889 00:37:53,064 --> 00:37:56,526 Ey! Y-y-y con su temporada en riesgo, 890 00:37:57,569 --> 00:38:00,905 nuestros héroes vuelven a tomar las riendas justo a tiempo 891 00:38:00,947 --> 00:38:04,701 -para empatar esta serie uno a uno, ¿eh? -(risas dispersas) 892 00:38:04,743 --> 00:38:07,370 Pero la pregunta ahora... La pregunta ahora... 893 00:38:07,412 --> 00:38:10,248 ¿Qué tan grave dejarán estos Lakers sangrando 894 00:38:10,248 --> 00:38:12,375 a los Rockets del recto 895 00:38:12,417 --> 00:38:15,628 al montar a estos tejanos como yeguas en brama? 896 00:38:15,670 --> 00:38:18,423 Ja! ¿La respuesta? Sintonícenos el domingo. 897 00:38:18,465 --> 00:38:20,550 -Domingo! Domingo! -(risas) 898 00:38:20,592 --> 00:38:24,346 -¿Ya vieron a Chick? -Chick, necesitas beber solo agua ahora. 899 00:38:24,387 --> 00:38:25,889 -Ya deja el alcohol! -No! Sírvete otro trago! 900 00:38:25,930 --> 00:38:27,724 Sírvete otro trago, Chick! 901 00:38:27,766 --> 00:38:30,769 -Tiene una buena mano, debo decir. -Norm: La tengo. 902 00:38:31,519 --> 00:38:33,188 ♪ ♪ 903 00:38:37,650 --> 00:38:40,653 ¿PUEDEN LOS LAKERS ENCONTRAR SU MAGIA OTRA VEZ? 904 00:38:40,695 --> 00:38:43,114 MCKINNEY, DE LOS PACERS, GANA EL ENTRENADOR DEL AñO”. 905 00:38:43,656 --> 00:38:45,075 En mi opinión, se lo robaron. 906 00:38:45,075 --> 00:38:47,494 -Paul: No. -(crujido de periódico) 907 00:38:47,535 --> 00:38:49,829 Jack tuvo un buen año. 908 00:38:49,871 --> 00:38:51,664 Además, yo juego por el gran premio. 909 00:38:52,624 --> 00:38:55,126 Yo solo digo, tiene mi voto. 910 00:38:56,503 --> 00:38:59,381 ¿Cómo puso a Riley a trabajar con Magic a escondidas? 911 00:39:01,216 --> 00:39:02,967 Lo siento, ¿de qué habla? 912 00:39:03,009 --> 00:39:05,512 Extraoficialmente, entrenador. 913 00:39:05,553 --> 00:39:08,640 Lo entiendo. Enviar al profesional. 914 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 El chico confía en él, 915 00:39:10,308 --> 00:39:11,976 y averigua que su rodilla está peor, 916 00:39:12,018 --> 00:39:15,188 así que decide acabar con el trato por Thompson. 917 00:39:15,689 --> 00:39:17,691 Mantener a Norm como otro puntero. 918 00:39:19,150 --> 00:39:21,861 Fue muy listo. No era un gran secreto, 919 00:39:21,903 --> 00:39:24,447 estoy seguro que lo habría puesto en la cima. 920 00:39:24,489 --> 00:39:27,200 (suena música funk) 921 00:39:27,242 --> 00:39:28,952 Sí. 922 00:39:28,993 --> 00:39:33,123 ♪ ♪ 923 00:39:33,164 --> 00:39:35,000 ♪ ♪ 924 00:39:35,041 --> 00:39:36,793 Pat: Yo tengo esto, 925 00:39:36,835 --> 00:39:38,837 -y esto también. ¿Qué tal, eh? -(azota barajas) 926 00:39:38,878 --> 00:39:42,132 -Chones: Maldición. -Pat: Ponte a llorar. 927 00:39:42,173 --> 00:39:45,010 ♪ ♪ 928 00:39:46,219 --> 00:39:47,262 Discúlpeme. 929 00:39:49,848 --> 00:39:52,183 Pat: ¿Qué tal, eh? 930 00:39:52,225 --> 00:39:56,021 Y con esto, me gano todo! (ríe) 931 00:39:56,021 --> 00:39:58,732 Veamos algo de este trato de un millón de dólares. 932 00:39:58,773 --> 00:40:00,150 -Norm: Oohh! -Paul: Vamos. 933 00:40:00,191 --> 00:40:01,234 Norm: Oye, ¿qué pasó? 934 00:40:03,445 --> 00:40:05,405 Ey, ey, ey. Tranquilo. 935 00:40:05,447 --> 00:40:07,782 Tal vez te di la idea equivocada. 936 00:40:08,199 --> 00:40:09,784 Pero te considero mi amigo. 937 00:40:09,826 --> 00:40:12,203 -¿Lo haces? ¿Soy tu amigo? -Ey! 938 00:40:13,621 --> 00:40:16,708 Los amigos no van a espaldas de sus amigos. 939 00:40:17,208 --> 00:40:19,419 -Los amigos no esconden hechos importantes! -Shh... 940 00:40:19,461 --> 00:40:22,339 -Hechos importantes a sus amigos. -Ey, ey. Shh. Espera... 941 00:40:22,380 --> 00:40:24,549 Los amigos no traicionan la confianza del otro, 942 00:40:24,549 --> 00:40:27,761 especialmente cuando un amigo es el entrenador 943 00:40:27,802 --> 00:40:30,263 -y el otro amigo es su asistente! -Espera, okey. 944 00:40:30,305 --> 00:40:32,557 Mira, entiendo. Somos nosotros, lo entiendo. 945 00:40:32,599 --> 00:40:34,225 ¿Exactamente qué fue lo que hice? 946 00:40:34,225 --> 00:40:36,436 Sesiones de práctica en secreto. 947 00:40:36,478 --> 00:40:38,063 -¿Qué? -¿Qué? 948 00:40:38,104 --> 00:40:39,356 Trabajando en su rodilla 949 00:40:39,397 --> 00:40:41,232 porque está peor de lo que dice. 950 00:40:41,232 --> 00:40:43,026 Tú me lo escondiste, Pat. 951 00:40:43,068 --> 00:40:44,736 El necesitaba confianza. 952 00:40:44,778 --> 00:40:46,738 Yo necesitaba la verdad. 953 00:40:46,780 --> 00:40:49,032 -El necesitaba ayuda. -Necesitaba a su puto entrenador! 954 00:40:49,074 --> 00:40:50,867 (susurrando): ¿Tú crees que si lo gritas más fuerte, 955 00:40:50,909 --> 00:40:52,869 el mundo va a creer que eres tú? 956 00:40:52,911 --> 00:40:55,288 ¿Eh? 957 00:40:55,330 --> 00:40:57,832 Un verdadero entrenador no necesita probar eso, Paul. 958 00:41:00,460 --> 00:41:03,088 ¿Por qué más le dijiste que no a Skywalker, eh? 959 00:41:03,129 --> 00:41:05,090 -Ya he discutido eso contigo. -Sé honesto. 960 00:41:05,090 --> 00:41:07,133 Johnson no tenía derecho a interferir en un intercambio. 961 00:41:07,175 --> 00:41:10,178 -Es un precedente. -Pat: ¿Sí? Es tu puto ego! 962 00:41:10,845 --> 00:41:12,347 Y tu orgullo! 963 00:41:13,264 --> 00:41:14,432 Y lo sabes! 964 00:41:15,517 --> 00:41:17,560 Y te tengo noticias! Earvin tenía razón! 965 00:41:17,602 --> 00:41:19,979 Si tuviéramos a Thompson en este equipo en lugar de a Norm, 966 00:41:20,021 --> 00:41:22,065 estaríamos descansando para la segunda ronda, 967 00:41:22,107 --> 00:41:24,609 no viendo hacia el precipicio de la eliminación! 968 00:41:25,777 --> 00:41:27,737 Oye, amigo, sabes que no es lo que pienso. 969 00:41:27,779 --> 00:41:29,948 ¿Qué carajo, negro? ¿En serio? 970 00:41:36,830 --> 00:41:38,289 El estaba hablando... 971 00:41:38,289 --> 00:41:39,416 JUEGO TRES 972 00:41:39,457 --> 00:41:40,792 EL GANADOR SE LO LLEVA TODO 973 00:41:40,792 --> 00:41:42,419 Chick: Y esta ha sido una batalla, amigos. 974 00:41:42,460 --> 00:41:44,337 Nada agradable. Los Rockets toman posesión ahora, 975 00:41:44,379 --> 00:41:45,922 con un minuto en el reloj. 976 00:41:45,964 --> 00:41:47,507 Los Rockets con la oportunidad de tomar la ventaja 977 00:41:47,549 --> 00:41:49,175 Mala comunicación de los Lakers. 978 00:41:49,217 --> 00:41:50,844 Magic y Norm dejan a Dunleavy abierto. 979 00:41:50,885 --> 00:41:52,429 Oh, no! 980 00:41:52,470 --> 00:41:54,305 Y es una canasta. Los Rockets van a la cabecera. 981 00:41:54,347 --> 00:41:55,682 -Tiempo fuera! Tiempo fuera! -(chicharra) 982 00:41:55,724 --> 00:41:56,975 Chick: Tiempo fuera para los Lakers! 983 00:41:57,017 --> 00:41:58,435 -Keith: Y lo necesitan. -Chick: Increíble. 984 00:41:58,476 --> 00:41:59,853 Vengan aquí! Vengan aquí! 985 00:41:59,894 --> 00:42:02,147 Bueno, damas y caballeros, es hora de los nervios. 986 00:42:02,188 --> 00:42:05,191 Los Lakers están abajo un punto, con 15 segundos en el reloj. 987 00:42:05,233 --> 00:42:06,985 Y, Keith Erickson, han luchado 988 00:42:07,027 --> 00:42:08,820 lo más que han podido toda la noche 989 00:42:08,862 --> 00:42:11,114 para permanecer en esto. Pero no ha sido agradable. 990 00:42:11,156 --> 00:42:14,159 Debo decirlo, la ofensiva está completamente fuera de sincronía otra vez. 991 00:42:14,200 --> 00:42:16,828 Y la defensa, bueno, me guardo mi comentario. 992 00:42:16,870 --> 00:42:18,997 Hay una esperanza, tienen el balón, 993 00:42:19,039 --> 00:42:20,457 tienen el tiempo, y ahora... 994 00:42:21,041 --> 00:42:22,709 necesitan una puta anotación. 995 00:42:22,751 --> 00:42:26,004 -(vítores) -Paul: Caballeros! Encuentren su aliento! 996 00:42:26,880 --> 00:42:28,423 Aquí estamos! 997 00:42:29,841 --> 00:42:32,677 Norm! Necesito que asistas solo en caso. 998 00:42:32,677 --> 00:42:35,388 Y cuando Magic tenga el balón, tú avanzas con todo! 999 00:42:35,430 --> 00:42:38,683 Pero necesito que te apegues a las opciones, ¿okey? 1000 00:42:38,683 --> 00:42:40,810 Sin heroísmo con el balón! 1001 00:42:40,852 --> 00:42:42,812 La opción uno es el Cap. 1002 00:42:43,188 --> 00:42:45,523 La opción dos es Silk. 1003 00:42:45,565 --> 00:42:47,942 Tres, buscas a Cooper para el pase. 1004 00:42:49,069 --> 00:42:50,862 -Vamos a ganarlo, amigos! -Paul: Okey. 1005 00:42:50,904 --> 00:42:53,573 Magic: A ganar en tres! Uno, dos, tres! 1006 00:42:53,615 --> 00:42:55,158 Todos: A ganar! 1007 00:42:55,200 --> 00:42:57,369 (vítores y aplausos) 1008 00:42:57,410 --> 00:42:59,204 Pat: Vamos! A jugar! 1009 00:42:59,204 --> 00:43:00,580 Earvin! Earvin! 1010 00:43:02,415 --> 00:43:05,960 Tú eres el hombre. Tú eres el hombre! ¿Okey? 1011 00:43:08,630 --> 00:43:09,714 Magic: Lo tengo. 1012 00:43:09,756 --> 00:43:13,468 (suena música tensa) 1013 00:43:13,968 --> 00:43:15,387 (murmurando) Ya me cansó este hijo de puta! 1014 00:43:17,013 --> 00:43:19,057 ♪ ♪ 1015 00:43:20,975 --> 00:43:23,937 (afición vitoreando) 1016 00:43:26,564 --> 00:43:27,565 (silbatazo) 1017 00:43:35,824 --> 00:43:38,493 Earvin, calma! Calma! 1018 00:43:40,245 --> 00:43:42,622 (afición animando) 1019 00:43:43,957 --> 00:43:45,917 Cap, al poste! 1020 00:43:46,584 --> 00:43:47,627 (gruñidos) 1021 00:43:52,674 --> 00:43:54,384 Earvin! Opción uno! 1022 00:43:54,426 --> 00:43:55,802 Balón! 1023 00:43:55,844 --> 00:43:57,929 (amortiguado) Balón! 1024 00:43:57,971 --> 00:43:59,264 Earvin! 1025 00:43:59,264 --> 00:44:01,266 Pasa el puto balón, Earvin! 1026 00:44:01,307 --> 00:44:03,643 ♪ ♪ 1027 00:44:16,531 --> 00:44:18,408 -Chick: Balón al aire. -(silbatazo) 1028 00:44:18,450 --> 00:44:20,910 Los Lakers fallan con apenas un segundo en el reloj 1029 00:44:20,952 --> 00:44:24,414 y, al parecer, con eso se acabó, amigos. 1030 00:44:24,456 --> 00:44:26,666 (resopla) Vaya, vaya. 1031 00:44:26,708 --> 00:44:29,127 Bueno, por primera ocasión en tres décadas, 1032 00:44:29,169 --> 00:44:31,796 el campeón defensor está a punto de ser eliminado 1033 00:44:31,838 --> 00:44:34,382 de la primera ronda de la postemporada. 1034 00:44:41,556 --> 00:44:46,311 (suena "I Heard It Through the Grapevine" a capela) 1035 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 ♪ ♪ 1036 00:44:53,651 --> 00:44:56,029 ♪ ♪ 1037 00:44:58,323 --> 00:45:00,700 ♪ ♪ 1038 00:45:02,702 --> 00:45:06,247 ♪ ♪ 1039 00:45:10,752 --> 00:45:14,381 ♪ ♪ 1040 00:45:18,885 --> 00:45:22,639 ♪ ♪ 1041 00:45:22,681 --> 00:45:24,516 ♪ ♪ 1042 00:45:26,267 --> 00:45:30,480 (continúa "I Heard It Through the Grapevine" con música) 1043 00:45:30,522 --> 00:45:33,483 ESTA SERIE ES UNA DRAMATIZACIóN DE CIERTOS HECHOS Y EVENTOS. 1044 00:45:33,525 --> 00:45:36,861 ♪ ♪