1 00:00:17,979 --> 00:00:20,023 {\an8}СЕЛТИКС 1981 - СВЕТОВЕН ШАМПИОН НА НБА 2 00:00:20,023 --> 00:00:21,608 Мамка му, гледаш ли? 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,735 Да, гледам, мамка му. 4 00:00:23,735 --> 00:00:27,614 "Селтикс" спечелиха за 14-и път шампионата на НБА. 5 00:00:27,614 --> 00:00:29,407 И макар екипите да са зелени, 6 00:00:29,407 --> 00:00:32,411 с треньора Ред нажежиха всичко до червено. 7 00:00:32,411 --> 00:00:34,579 Много се гордея с тези момчета. 8 00:00:34,579 --> 00:00:37,833 Упоритост, решителност и работа в екип. 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,543 Без него нямаше да успеят. 10 00:00:39,543 --> 00:00:41,837 Втора година професионален играч и е шампион. 11 00:00:41,837 --> 00:00:43,922 И въпреки че Великден вече мина, 12 00:00:43,922 --> 00:00:47,509 за бостънците това е второто пришествие. 13 00:02:22,729 --> 00:02:24,481 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН 14 00:02:46,002 --> 00:02:50,465 ДОБРЕ ДОШЛИ ВЪВ ФРЕНЧ ЛИК ИНДИАНА 15 00:03:04,896 --> 00:03:07,274 ИНДИАНА 16 00:03:53,653 --> 00:03:54,529 Здрасти, татко. 17 00:03:56,114 --> 00:03:57,157 Какво правиш тук? 18 00:03:57,783 --> 00:03:58,700 Не тренираш ли? 19 00:03:59,910 --> 00:04:00,994 Уикенда почивам. 20 00:04:02,162 --> 00:04:05,207 Какво пък. Да пийнем по бира. 21 00:04:07,626 --> 00:04:08,543 Не, благодаря. 22 00:04:10,212 --> 00:04:11,088 Както решиш. 23 00:04:11,880 --> 00:04:13,090 Видя ли майка си? 24 00:04:13,590 --> 00:04:16,051 Още не. По-късно ще мина през нея. 25 00:04:16,510 --> 00:04:18,762 Ако тя те изпраща, значи съм закъснял. 26 00:04:19,346 --> 00:04:20,889 Тя е шефът. 27 00:04:21,431 --> 00:04:23,475 Не ме праща тя. Исках да те видя. 28 00:04:24,309 --> 00:04:27,687 Не знам защо. На всички ви е по-добре без мен. 29 00:04:27,687 --> 00:04:28,772 Не говори така. 30 00:04:28,772 --> 00:04:29,898 Това е истината. 31 00:04:31,733 --> 00:04:34,277 Ти си единствената ми гордост. 32 00:04:34,820 --> 00:04:36,363 Момчето ми учи в колеж. 33 00:04:41,076 --> 00:04:42,202 Зарязах го. 34 00:04:43,912 --> 00:04:45,122 Какво каза? 35 00:04:46,832 --> 00:04:48,041 Не беше за мен. 36 00:04:49,126 --> 00:04:51,628 Не се чувствах на място. Не съм като другите. 37 00:04:51,628 --> 00:04:55,090 Бог ти даде възможност за нещо, а ти я пропиля. 38 00:04:55,090 --> 00:04:56,133 Не е така. 39 00:04:56,133 --> 00:04:59,386 Докато бях в университета, мислех само за тук. 40 00:04:59,386 --> 00:05:01,304 Защото не мислиш мащабно. 41 00:05:02,347 --> 00:05:04,015 Бъдещето ти тук... 42 00:05:05,559 --> 00:05:06,935 е пред очите ти. 43 00:05:09,187 --> 00:05:10,689 Мислех, че ти ще го промениш. 44 00:05:14,359 --> 00:05:15,527 Няма да се върна. 45 00:05:24,286 --> 00:05:25,495 Голям мъж си. 46 00:05:27,164 --> 00:05:28,457 Прави каквото искаш. 47 00:05:46,475 --> 00:05:48,852 {\an8}БЪРД Е НАЙ-ДОБРИЯТ 48 00:06:04,493 --> 00:06:06,578 Не просто хвърляте. 49 00:06:06,578 --> 00:06:08,705 Трябва да се изплъзне от пръстите ви. 50 00:06:08,705 --> 00:06:10,123 БАСКЕТБОЛЕН ЛАГЕР НА М. ДЖОНСЪН 51 00:06:12,667 --> 00:06:13,627 Фасулска работа. 52 00:06:13,627 --> 00:06:16,379 Тогава защо не успя срещу Хюстън? 53 00:06:16,379 --> 00:06:17,506 Моля? - Да, 54 00:06:17,506 --> 00:06:20,342 едно от най-лошите подавания, които съм виждал. 55 00:06:20,342 --> 00:06:21,927 А аз не съм вчерашен. 56 00:06:21,927 --> 00:06:23,720 Я слушайте... - Изгуби мача, 57 00:06:23,720 --> 00:06:25,388 това сложи край на сезона. 58 00:06:26,098 --> 00:06:27,974 Срамота. 59 00:06:27,974 --> 00:06:30,018 Да. - Лари Бърд щеше да подаде. 60 00:06:30,018 --> 00:06:31,937 Определено. Той се старае. 61 00:06:31,937 --> 00:06:36,024 Затова той спечели шампионата, а ти даваш уроци на деца. 62 00:06:36,024 --> 00:06:38,610 Искам да съм в Бостън, не в тъпия Лансинг. 63 00:06:40,028 --> 00:06:41,696 Искам да съм Лари Бърд. 64 00:06:44,699 --> 00:06:46,034 Вероятно и ти искаш това. 65 00:06:47,327 --> 00:06:49,538 Защо родителите ми платиха за това? 66 00:06:49,538 --> 00:06:51,998 Да, ти не ставаш. - Лари Бърд е кралят! 67 00:06:53,333 --> 00:06:55,710 Я покажете малко уважение... - Ървин. 68 00:07:03,051 --> 00:07:04,803 Направете малко близки хвърляния. 69 00:07:05,637 --> 00:07:06,555 Да, сър. 70 00:07:06,555 --> 00:07:07,514 Заемам се. 71 00:07:07,514 --> 00:07:09,307 Хайде. Тези хвърляния са важни. 72 00:07:10,434 --> 00:07:13,603 Хайде! Подай ми топката. Не ме блокират! 73 00:07:13,603 --> 00:07:15,355 Наполовина. Ето тук. 74 00:07:15,981 --> 00:07:17,274 Подай тук! - Хайде. 75 00:07:17,858 --> 00:07:18,859 Добре ли си? 76 00:07:18,859 --> 00:07:20,652 Да. Всичко е наред. 77 00:07:21,153 --> 00:07:21,987 Ей, Куп. 78 00:07:23,488 --> 00:07:24,489 Миналата година. 79 00:07:24,489 --> 00:07:27,617 Като ти удължиха договора, ти говори ли с тях? 80 00:07:27,617 --> 00:07:29,745 Не. Беше изненада. 81 00:07:29,745 --> 00:07:32,539 Луда работа, нали? 82 00:07:32,539 --> 00:07:34,416 В един момент печеля толкова, 83 00:07:34,416 --> 00:07:38,545 в следващия печеля десет пъти повече, а продължавам да правя същото нещо. 84 00:07:39,212 --> 00:07:40,756 Не можах да повярвам. 85 00:07:41,298 --> 00:07:42,632 Все мисля, че ме мразят. 86 00:07:42,632 --> 00:07:45,969 Г-н Уест, г-н Шарман. Мислех, че ще ме отрежат. 87 00:07:45,969 --> 00:07:47,846 Но не, явно ме обичат. 88 00:07:47,846 --> 00:07:49,848 Искам цял живот да съм в "Лейкърс". 89 00:07:51,892 --> 00:07:53,810 Да, поздравления, Куп. 90 00:07:56,021 --> 00:07:57,397 Какво се обърка? 91 00:07:57,397 --> 00:07:58,899 Всичко започва с лидера. 92 00:07:58,899 --> 00:08:00,817 Това си ти, нали? - Да. 93 00:08:00,817 --> 00:08:03,278 Но фактът, че въобще задаваш този въпрос, 94 00:08:03,278 --> 00:08:04,780 доказва мисълта ми, нали? 95 00:08:04,780 --> 00:08:06,656 Йерархията не е ясна. 96 00:08:06,656 --> 00:08:08,784 Миналата година управата ме подкопа. 97 00:08:09,451 --> 00:08:12,245 Това, което ми трябва, за да си свърша работата, 98 00:08:12,245 --> 00:08:13,580 е повече власт. 99 00:08:13,580 --> 00:08:16,958 Даде прекалено голяма власт на копелето. 100 00:08:16,958 --> 00:08:19,753 Отхвърли сделката за Томпсън заради комплекси 101 00:08:19,753 --> 00:08:21,004 и съсипа всичко. 102 00:08:21,004 --> 00:08:23,590 Смахнатият професор е отговорен за провала. 103 00:08:23,590 --> 00:08:24,633 Питай когото щеш. 104 00:08:24,633 --> 00:08:25,675 Теб питам. 105 00:08:25,675 --> 00:08:28,762 Мен? - Да, имат ли уважение към Пол? 106 00:08:29,513 --> 00:08:30,847 Пол е невероятен... 107 00:08:32,682 --> 00:08:33,642 и го уважават. 108 00:08:34,184 --> 00:08:35,644 Къде тогава е проблемът? 109 00:08:35,644 --> 00:08:39,397 В твоя човек Меджик. - Разочароваш ме с този отговор, Норман. 110 00:08:39,397 --> 00:08:41,775 Изчетох какви ли не глупости и се надявах, 111 00:08:41,775 --> 00:08:43,276 че изопачават думите ти. 112 00:08:43,276 --> 00:08:45,862 Честно, мислех, че си нещо повече. 113 00:08:45,862 --> 00:08:48,949 Д-р Бъс, не аз пропуснах онзи изстрел. 114 00:08:48,949 --> 00:08:53,703 Четирима души бяхме свободни. Аз, капитанът, Куп, Уилкс. 115 00:08:53,703 --> 00:08:55,789 Сигурно и Чик Хърн бе свободен. 116 00:08:55,789 --> 00:08:59,084 Ама не, задникът трябваше да се направи на герой. 117 00:09:00,627 --> 00:09:03,672 Всички други ги е страх да го кажат в лицето ти, 118 00:09:03,672 --> 00:09:08,635 но проблемът в отбора е шибаният Меджик Джонсън. 119 00:09:09,136 --> 00:09:11,388 Смяташ, че Ървин стана твърде самонадеян? 120 00:09:11,388 --> 00:09:14,182 Меджик се свърза с нас чрез представителя си. 121 00:09:14,808 --> 00:09:17,436 Иска да удължим договора му. 122 00:09:19,271 --> 00:09:20,230 Да го удължим? 123 00:09:21,356 --> 00:09:23,483 Имаме договор с него за пет години. 124 00:09:23,483 --> 00:09:26,570 Но иска още, да се подсигури в дългосрочен план. 125 00:09:26,570 --> 00:09:28,572 Да. Което повдига въпроса. 126 00:09:28,572 --> 00:09:29,531 Защо? 127 00:09:30,365 --> 00:09:31,658 Какво пропускаме? 128 00:09:31,658 --> 00:09:34,536 Всеки лекар прегледа коляното му, Джери. 129 00:09:34,536 --> 00:09:36,955 Следващия сезон сигурно ще е във форма. 130 00:09:36,955 --> 00:09:39,958 Но ако не е, тези пет години с него 131 00:09:40,459 --> 00:09:41,960 ще са като цяла вечност. 132 00:09:42,753 --> 00:09:46,298 Ако иска още пари и му ги дадеш, 133 00:09:46,298 --> 00:09:51,052 това ще е знак за момчетата, че го цениш повече от всеки друг. 134 00:09:51,052 --> 00:09:53,263 Оценяваме намесата ти, д-р Бъс. 135 00:09:53,263 --> 00:09:55,474 Нека ние се погрижим за спешните неща. 136 00:09:55,474 --> 00:09:58,101 Да си подсигурим Карим и останалите. 137 00:09:58,101 --> 00:09:59,895 Ако останат кинти, 138 00:09:59,895 --> 00:10:02,397 тогава ще помислиш за Меджик. 139 00:10:02,397 --> 00:10:04,941 А какво да правя дотогава? 140 00:10:05,567 --> 00:10:06,985 Просто имай търпение. 141 00:10:07,986 --> 00:10:11,531 Д-Р ДЖЕРИ БЪС 142 00:10:15,160 --> 00:10:16,078 Ще закъснея. 143 00:10:16,703 --> 00:10:18,205 Няма да работиш довечера? 144 00:10:18,205 --> 00:10:20,332 Ще играем семейно "Монополи". 145 00:10:20,332 --> 00:10:23,126 Мисля, че на баща ти повече му отива "Туистър". 146 00:10:23,126 --> 00:10:26,463 Ако успея да го убедя да одобри повече пари за Мартина, 147 00:10:26,463 --> 00:10:28,381 може и да успеем. 148 00:10:31,593 --> 00:10:34,137 Какво? - Радвам се, че не мислиш само за работа. 149 00:10:39,226 --> 00:10:40,769 Хайде. Да действаме. 150 00:10:40,769 --> 00:10:42,729 Добре, мечтите се сбъдват. 151 00:10:44,564 --> 00:10:45,941 Простете закъснението ми. 152 00:10:45,941 --> 00:10:49,486 Попаднах в задръстване. Може ли аз да наредя играта? 153 00:10:49,486 --> 00:10:52,572 Джин-Бийн, корабът отплава. 154 00:10:52,572 --> 00:10:54,408 Извинявай. Ще пропуснеш. 155 00:10:54,408 --> 00:10:55,575 Помниш ли Хани? 156 00:10:56,451 --> 00:10:58,245 Да. Здрасти. - Да. 157 00:10:58,787 --> 00:11:00,956 Преди носеше токчетата ми. 158 00:11:00,956 --> 00:11:02,624 Виждам, че вече имаш свои. 159 00:11:03,083 --> 00:11:05,210 Да. Вече съм голяма. - Да. 160 00:11:06,002 --> 00:11:08,505 Да, Хани взе твоя напръстник... 161 00:11:08,505 --> 00:11:12,843 Не... Мамка му. Никой нищо не ми каза. Извинявай. 162 00:11:12,843 --> 00:11:15,095 Дръпни един стол. Тя няма нищо против. 163 00:11:15,095 --> 00:11:18,432 Няма нищо. В началото понякога тръгвах с кончето, 164 00:11:18,432 --> 00:11:19,474 нали така? 165 00:11:19,474 --> 00:11:22,102 Няма нищо. Казахме ти да избереш, каквото решиш. 166 00:11:22,102 --> 00:11:23,895 Вземи един стол, Джин-Бийн. 167 00:11:24,396 --> 00:11:27,107 Татко, не знам доколко следиш класиранията, 168 00:11:27,107 --> 00:11:29,359 но "Стрингс" се представят добре. - Супер. 169 00:11:29,359 --> 00:11:32,404 Да, най-добрият сервис в цялата лига е на Ана. 170 00:11:34,531 --> 00:11:35,866 Леле, отивам в затвора. 171 00:11:35,866 --> 00:11:36,825 ОТИВАШ В ЗАТВОРА 172 00:11:36,825 --> 00:11:39,828 За плейофите може да сме още по-добре. 173 00:11:39,828 --> 00:11:43,749 "Сан Диего" са аут, ще купят Мартина Навратилова. 174 00:11:43,749 --> 00:11:47,043 Както и да е, трябват ми малко повече пари за заплатата й. 175 00:11:47,043 --> 00:11:50,297 Мислех си... - Скъпа, на масата не говорим за работа. 176 00:11:52,215 --> 00:11:54,009 Откога? - Откакто е мой ред. 177 00:11:54,009 --> 00:11:56,303 Духни за късмет, Хани. 178 00:11:58,889 --> 00:11:59,806 Аз съм. Добре. 179 00:11:59,806 --> 00:12:05,645 Готово. Едно, две, три, четири, пет. "Сейнт Джеймс". 180 00:12:05,645 --> 00:12:08,106 Моят нешлифован диамант. На ти! 181 00:12:08,565 --> 00:12:11,902 Познавам Мартина от пътуванията. Мога да й се обадя. 182 00:12:17,532 --> 00:12:19,117 Искам да пийна нещо. 183 00:12:19,117 --> 00:12:21,203 Ще ми донесеш ли една кола? - Диетична. 184 00:12:22,079 --> 00:12:23,955 Диетична кола. Извинявай. 185 00:12:23,955 --> 00:12:26,249 Това маце иска старчето ти да се задържи. 186 00:12:26,249 --> 00:12:27,375 Точно така. 187 00:12:27,375 --> 00:12:29,044 По дяволите, бъзикаш ли се? 188 00:12:29,044 --> 00:12:31,421 Тъкмо излязох от затвора. - А сега? 189 00:12:40,430 --> 00:12:41,681 ПАРКИРАНЕТО ЗАБРАНЕНО 190 00:12:52,401 --> 00:12:53,652 Ей, Лар. 191 00:12:54,861 --> 00:12:55,779 Почивка ли си вече? 192 00:12:57,781 --> 00:12:59,825 Само да се изпикая и започваме. 193 00:12:59,825 --> 00:13:02,327 Не, човече, става дума за баща ти. 194 00:13:04,121 --> 00:13:05,580 Какво е направил сега? 195 00:13:06,540 --> 00:13:08,917 Чет. Не може да го заключиш, задето е разорен. 196 00:13:08,917 --> 00:13:12,712 Кажете на мама, че ще си плати. По дяволите, дори аз ще му платя. 197 00:13:15,132 --> 00:13:16,049 Не е това, синко. 198 00:13:59,509 --> 00:14:02,971 Готова ли си? Не отваряй очи! Почакай! 199 00:14:04,181 --> 00:14:05,265 Сезам, отвори се. 200 00:14:10,479 --> 00:14:14,441 Боже мой! Какво е това? 201 00:14:14,441 --> 00:14:15,609 На какво ти прилича? 202 00:14:16,818 --> 00:14:18,987 На опит да изкупиш всички цветя в Ел Ей? 203 00:14:19,696 --> 00:14:20,530 Опитах се. 204 00:14:23,366 --> 00:14:24,701 Защо си го направил? 205 00:14:26,453 --> 00:14:28,163 Защото си падам по теб, Хани. 206 00:14:28,830 --> 00:14:31,291 Момчета, чудесна работа. 207 00:14:32,292 --> 00:14:34,795 Свободни сте за вечерта. 208 00:14:34,795 --> 00:14:37,714 Супер, момчета. Шампанско? Хайвер? 209 00:14:37,714 --> 00:14:38,965 Изборът е твой. 210 00:14:43,553 --> 00:14:45,013 Наистина харесвам живота си. 211 00:14:47,057 --> 00:14:48,809 Потрудих се, за да стигна дотук. 212 00:14:51,269 --> 00:14:52,229 Знам. 213 00:14:56,983 --> 00:14:59,986 Ако ще има стриптийз, трябва да си взема портфейла. 214 00:14:59,986 --> 00:15:02,781 Няма да е нужно. Заведението черпи. 215 00:15:03,281 --> 00:15:04,199 Знаеш ли защо? 216 00:15:13,542 --> 00:15:14,751 Нашата песен, бебчо. 217 00:15:44,364 --> 00:15:45,490 Не ме наранявай. 218 00:15:55,083 --> 00:15:56,877 Мислех, че Бъс има време за теб. 219 00:15:56,877 --> 00:16:00,255 Да. Преди говорихме с часове. 220 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 А сега сякаш му искам пари. 221 00:16:03,008 --> 00:16:04,468 Тогава усети намека. 222 00:16:05,385 --> 00:16:06,595 Типично за Лансинг. 223 00:16:06,595 --> 00:16:09,306 Ървин, ако те не поемат ангажимент към теб, 224 00:16:09,306 --> 00:16:11,057 защо се ангажираш с тях? 225 00:16:13,685 --> 00:16:15,103 Защото го правя и с теб. 226 00:16:15,937 --> 00:16:16,938 Моля? 227 00:16:17,397 --> 00:16:19,608 Имаш си нов мъж, донякъде. 228 00:16:20,150 --> 00:16:22,819 Само трябва да се постарая малко повече. 229 00:16:23,528 --> 00:16:25,113 И с това е същата работа. 230 00:16:25,739 --> 00:16:27,949 Трябва да ви напомня колко ме обичате. 231 00:16:29,034 --> 00:16:31,870 Надявам се с Бъс 232 00:16:31,870 --> 00:16:35,040 да сте щастливи заедно, но аз трябва да затварям. 233 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 С Върджил отиваме в "Камео". 234 00:16:37,876 --> 00:16:38,710 Да. 235 00:16:39,628 --> 00:16:40,462 Чао. 236 00:16:45,133 --> 00:16:47,177 Спортните новини от днес. 237 00:16:47,177 --> 00:16:48,136 {\an8}БОСТЪН МАСАЧУЗЕТС 238 00:16:48,136 --> 00:16:50,388 {\an8}...Бостън потъна в зеленото на "Селтикс". 239 00:16:50,388 --> 00:16:53,558 {\an8}Отборът празнува 13-ата си победа на шампионата, 240 00:16:53,558 --> 00:16:55,393 {\an8}изнесен на гърба на Лари Бърд, 241 00:16:55,393 --> 00:16:58,063 който беше впечатляващ в сериите срещу Хюстън. 242 00:16:58,063 --> 00:17:02,442 Отборът, който елиминира "Лейкърс" в първия кръг. 243 00:17:07,697 --> 00:17:08,824 ФОРУМЪТ 244 00:17:08,824 --> 00:17:11,076 Да. Къпчак е най-добрият на пазара. 245 00:17:11,076 --> 00:17:13,995 Давай. Откажи се от първородния, докато можеш. 246 00:17:13,995 --> 00:17:16,331 Бъс ми даде власт. - Той струва много. 247 00:17:16,331 --> 00:17:18,417 Давай. Точно така. 248 00:17:18,417 --> 00:17:19,835 Какво правим? - Спокойно. 249 00:17:19,835 --> 00:17:21,503 Мерим си пишките? 250 00:17:21,503 --> 00:17:23,171 Джери! - Не, Бил, разбирам. 251 00:17:23,171 --> 00:17:25,966 Принцът вече е решил. Мамка му. Хайде. 252 00:17:26,508 --> 00:17:28,927 Пат! Какво правиш? Ела тук. 253 00:17:28,927 --> 00:17:30,220 Погледни. 254 00:17:30,220 --> 00:17:31,346 Направи ми услуга, 255 00:17:31,346 --> 00:17:34,266 влей малко разум в твоя човек. 256 00:17:38,645 --> 00:17:39,855 Не знаех за срещата. 257 00:17:41,314 --> 00:17:43,358 Извинявай. Изскочи ми от ума. 258 00:17:44,401 --> 00:17:45,318 Ето. 259 00:17:49,698 --> 00:17:51,032 Спрял си се на Къпчак? 260 00:17:51,032 --> 00:17:54,077 И ти не го искаш. Нали? Разбира се, че не, мамка му. 261 00:17:54,077 --> 00:17:56,538 Познат ти е този типаж. Ти беше същият. 262 00:17:56,538 --> 00:17:59,416 Голям, ама само на думи, играе като идиот. 263 00:17:59,416 --> 00:18:02,377 Не се обиждай, Пат. Моля те, Бил. Направи ми услуга. 264 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 Нека Елджин го провери 265 00:18:04,504 --> 00:18:06,590 и да видим дали не купуваме боклук. 266 00:18:06,590 --> 00:18:08,717 Боже, Джери, прочети досието. 267 00:18:09,176 --> 00:18:11,344 Вече изпратих човек да го провери. 268 00:18:14,473 --> 00:18:15,432 Моля? 269 00:18:15,432 --> 00:18:18,351 Майк Тибо. Стар приятел. Има ужасно набито око. 270 00:18:18,351 --> 00:18:20,812 Изпратих го да гледа плейофите. 271 00:18:20,812 --> 00:18:23,273 Познайте какво каза? Къпчак е супер. 272 00:18:23,273 --> 00:18:28,403 Това ми напомня нещо. Бил, Майк е новият ми помощник. 273 00:18:30,530 --> 00:18:32,157 Втори помощник. Спокойно, Пат. 274 00:18:32,157 --> 00:18:34,868 Нова тенденция в лигата. Много помощници. 275 00:18:34,868 --> 00:18:36,328 Ще наваксате. 276 00:18:36,328 --> 00:18:38,163 Отнема от напрежението. 277 00:18:38,163 --> 00:18:41,041 Добре, господа, приятна закуска. 278 00:18:42,000 --> 00:18:42,918 Обаждайте ми се. 279 00:18:44,336 --> 00:18:45,712 Интересни времена. 280 00:18:46,755 --> 00:18:48,090 Ще говоря с Бъс. 281 00:18:48,632 --> 00:18:49,508 Да. 282 00:18:50,133 --> 00:18:53,970 Пол? - Това няма нищо общо с теб, Пат. 283 00:18:53,970 --> 00:18:56,306 Става дума за приятеля ти. Джери. 284 00:18:56,306 --> 00:18:58,600 Миналата година изостанахме заради него. 285 00:18:58,600 --> 00:19:00,936 Онова с Томпсън не може да се повтори. 286 00:19:00,936 --> 00:19:02,437 Трябва ми някой верен, 287 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 който да прави проучванията. 288 00:19:05,607 --> 00:19:06,650 Вече не ми ли вярваш? 289 00:19:11,029 --> 00:19:13,073 Ако е така, кажи. Направи ми услуга. 290 00:19:16,410 --> 00:19:17,369 Всичко е наред, Пат. 291 00:19:21,957 --> 00:19:23,708 УЕСТХЕД 292 00:19:30,048 --> 00:19:31,216 {\an8}ХОТЕЛ ШЕРАТОН КЪНТРИ КЛУБ 293 00:19:34,553 --> 00:19:35,554 Давай! 294 00:20:20,974 --> 00:20:24,811 {\an8}БИЛ ХОДЖИС УНИВЕРСИТЕТЪТ В ИНДИАНА, ПОМ.-ТРЕНЬОР 295 00:20:27,230 --> 00:20:28,565 Какво се радваш? 296 00:20:29,441 --> 00:20:31,943 Като Ърл Монро си, негро. 297 00:20:31,943 --> 00:20:34,946 Този дори не играеше. - Не ми се слуша. 298 00:20:34,946 --> 00:20:36,239 Връщам се на работа. 299 00:20:37,199 --> 00:20:40,327 Защо не поработиш над играта си? - Да. 300 00:20:41,203 --> 00:20:43,038 Да имам конкуренция. - Хайде. 301 00:20:43,038 --> 00:20:45,373 Ще ти дам конкуренция. - Какво се хилиш? 302 00:20:48,085 --> 00:20:49,336 Казах ти, не искам. 303 00:20:50,212 --> 00:20:52,380 Това беше за миналата седмица. 304 00:20:57,260 --> 00:20:58,095 По дяволите. 305 00:20:58,095 --> 00:21:01,765 Може би това е знак от Бог, че трябва да дойдеш. 306 00:21:04,559 --> 00:21:06,436 Против закона е да следиш хората. 307 00:21:06,436 --> 00:21:10,273 Трябва да е против закона и да пропиляваш всичкия този талант. 308 00:21:10,273 --> 00:21:12,359 Мога да те метна с колата. 309 00:21:12,359 --> 00:21:13,276 Да ти го начукам. 310 00:21:14,069 --> 00:21:16,238 Ако ще подпишеш, ще се замисля. 311 00:21:18,490 --> 00:21:20,575 Или си загубил тренинг? 312 00:21:21,993 --> 00:21:23,453 Боиш се сред големите. 313 00:21:24,413 --> 00:21:27,457 Малко хора в района получават втори шанс. 314 00:21:27,457 --> 00:21:30,919 Повечето се прецакват първия път и остават само с това. 315 00:21:30,919 --> 00:21:32,170 И с времето 316 00:21:32,170 --> 00:21:34,798 тази специална дарба изчезва. 317 00:21:34,798 --> 00:21:36,883 Поглеждат се един ден и я няма. 318 00:21:37,384 --> 00:21:40,762 Не знам за теб, но аз бих се уплашил до смърт. 319 00:21:40,762 --> 00:21:41,888 Лари. 320 00:21:41,888 --> 00:21:45,642 Никой не е добър като теб, освен ако не обича това. 321 00:21:46,643 --> 00:21:48,186 Държиш се, сякаш не си. 322 00:21:50,564 --> 00:21:51,690 Само една тренировка. 323 00:21:53,692 --> 00:21:55,152 ИНДИАНА 324 00:21:57,779 --> 00:21:58,947 Браво, господа. 325 00:22:08,331 --> 00:22:09,624 Дай ми шибаната топка. 326 00:22:15,213 --> 00:22:19,551 Преди това искам да знаеш, че в университета в Индиана не псуваме. 327 00:22:21,428 --> 00:22:22,387 Дай ми топката. 328 00:22:23,889 --> 00:22:24,973 А къси панталони? 329 00:22:25,432 --> 00:22:26,558 Може би и маратонки? 330 00:22:27,058 --> 00:22:27,976 И така бива. 331 00:22:28,810 --> 00:22:29,770 Ти брой. 332 00:22:30,937 --> 00:22:32,397 Чухте го. Дайте му топката. 333 00:22:36,151 --> 00:22:38,153 НАИСТИНА Е ИГРАЛ С ДЪНКИ 334 00:22:46,912 --> 00:22:47,788 Шест. 335 00:22:56,296 --> 00:22:57,130 Тринадесет. 336 00:23:05,972 --> 00:23:06,890 Двадесет и четири. 337 00:23:14,064 --> 00:23:14,940 Тридесет. 338 00:23:20,487 --> 00:23:21,530 Тридесет и три. 339 00:23:26,910 --> 00:23:28,203 Загубих бройката. 340 00:23:28,995 --> 00:23:29,996 Четиридесет и едно. 341 00:23:35,085 --> 00:23:35,919 43. 342 00:23:40,090 --> 00:23:42,217 Уж каза, че ще има конкуренция. 343 00:23:42,759 --> 00:23:44,428 Дано има нещо по-добро, тренер. 344 00:23:45,470 --> 00:23:47,722 Добре, кажете на Мартина, че сме развълнувани. 345 00:23:48,265 --> 00:23:49,433 Баща ми е съгласен. 346 00:23:52,519 --> 00:23:53,687 Добре. Благодаря. 347 00:23:54,312 --> 00:23:56,481 Разменила си гаджето ми. 348 00:23:58,150 --> 00:24:00,444 Размяната бе нужна за компенсация. 349 00:24:01,862 --> 00:24:04,489 Не е лично, Джони. - Как така не е лично? 350 00:24:04,489 --> 00:24:06,742 Знам как, защото не ти пука за мен. 351 00:24:06,742 --> 00:24:08,910 Татко направи размяната. 352 00:24:08,910 --> 00:24:11,163 И ти казах да не се захващаш с нея. 353 00:24:11,163 --> 00:24:14,791 Тя е спортист, а това е бизнес. - Бях влюбен, Джини. 354 00:24:15,584 --> 00:24:18,587 Завиждаш, че имам и друг живот освен това. 355 00:24:18,587 --> 00:24:21,006 Освен надеждите татко да те потупа 356 00:24:21,006 --> 00:24:22,549 като послушно кученце. 357 00:24:22,549 --> 00:24:24,968 Познай? Това няма да се случи. 358 00:24:25,969 --> 00:24:27,846 И сто трофея да му спечелиш, 359 00:24:27,846 --> 00:24:30,223 никога няма да си любимият му син. 360 00:24:34,895 --> 00:24:36,980 Пет години в лигата е достатъчно дълго. 361 00:24:36,980 --> 00:24:38,648 Повече време си е цял живот. 362 00:24:39,149 --> 00:24:40,734 Смело е. Това ще кажа. 363 00:24:41,318 --> 00:24:42,235 Трябва решителност. 364 00:24:42,903 --> 00:24:44,696 Нека позная. Това му харесва. 365 00:24:44,696 --> 00:24:47,282 Иска ми се повече хлапета да имаха този дух. 366 00:24:48,700 --> 00:24:51,244 Мислиш ме за луд, че дори го обмислям. 367 00:24:51,244 --> 00:24:53,371 Добре дошла в клуба. 368 00:24:53,371 --> 00:24:56,249 Не плащаме ли на Бил и Джери да решават това? 369 00:24:56,249 --> 00:24:58,251 Не става дума за баскетбол. 370 00:24:59,086 --> 00:25:00,670 А за нас като личности. 371 00:25:00,670 --> 00:25:05,008 Казах на Ървин, че в това сме заедно, сега ме моли да му докажа, 372 00:25:05,008 --> 00:25:08,095 че не съм поредният богаташ, който е въздух под налягане. 373 00:25:08,095 --> 00:25:10,305 Джери, той иска повече пари. 374 00:25:10,305 --> 00:25:13,767 Парите нямат нищо общо, Клер. Става дума за страст. 375 00:25:13,767 --> 00:25:16,645 Това е всеотдайност. - И няма да му плащам с пари? 376 00:25:17,312 --> 00:25:19,439 Защото в момента нямаме никакви. 377 00:25:19,439 --> 00:25:21,775 Разчитахме на плейофите. 378 00:25:21,775 --> 00:25:23,819 Четири милиона назад сме. 379 00:25:24,319 --> 00:25:26,446 Нека Меджик е в "Лейкърс" до живот. 380 00:25:26,446 --> 00:25:30,534 Има голяма вероятност той все още да е тук, когато ти фалираш. 381 00:25:32,160 --> 00:25:36,373 "Вашингтон" са готови да дадат до 750 за Къпчак. 382 00:25:37,207 --> 00:25:39,292 Това е почти колкото Карим. 383 00:25:40,377 --> 00:25:43,088 И хората плащат добре за Голямата бяла надежда. 384 00:25:43,547 --> 00:25:45,632 Уест не греши. 385 00:25:45,632 --> 00:25:48,176 Ако това е много за Бъс, има и други играчи. 386 00:25:48,176 --> 00:25:50,929 Стига. Къпчак. Къпчак е нашият човек. 387 00:25:50,929 --> 00:25:52,472 Значи имаш късмет. 388 00:25:53,265 --> 00:25:55,475 Д-р Бъс даде зелена светлина. 389 00:25:55,475 --> 00:25:57,144 Готов е да вдигне на 800 000. 390 00:25:57,144 --> 00:26:00,147 Добре. Този поне ме слуша. 391 00:26:00,147 --> 00:26:02,315 Той слуша Дийн Смит. 392 00:26:02,315 --> 00:26:04,985 Бъс му се е обадил. Гарантирал е за хлапето, 393 00:26:04,985 --> 00:26:08,655 казва, че Къпчак е много добър и си струва парите. 394 00:26:08,655 --> 00:26:11,199 Ясно. И аз казвам същото, Бил. 395 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 И вече си имаш човек. 396 00:26:12,325 --> 00:26:15,245 Сега само трябва да компенсираме "Вашингтон". 397 00:26:16,079 --> 00:26:19,124 Мислех си за Чоунс, но Райли едва не ме скалпира. 398 00:26:20,375 --> 00:26:23,044 Говорил си с Пат за това? - Споменах му. 399 00:26:23,044 --> 00:26:24,838 Вие не сте ли говорили? 400 00:26:24,838 --> 00:26:26,381 Говорихме. - Така ли? 401 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Да. 402 00:26:28,425 --> 00:26:30,552 Но с Майк задълбахме малко по-надълбоко. 403 00:26:33,472 --> 00:26:35,015 Готов съм да го освободя. 404 00:26:42,105 --> 00:26:43,648 Добре, става. 405 00:26:46,818 --> 00:26:48,070 Пълна простотия! 406 00:26:48,070 --> 00:26:51,073 Прави те по-стойностен, затова те разменяме. 407 00:26:51,073 --> 00:26:52,991 Вече съм продукт? - Това е истината. 408 00:26:52,991 --> 00:26:55,118 Шибана работа, Бил. - Такова е. 409 00:26:55,118 --> 00:26:56,912 Това е бизнес. - Имам семейство! 410 00:26:56,912 --> 00:26:58,455 Шибана работа, човече! 411 00:26:58,455 --> 00:27:00,999 Успокой се. - Къде е шибаният Уестхед? 412 00:27:00,999 --> 00:27:03,335 Къде е той? Къде е шибанякът... 413 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Шибана работа, Бил! Шибана. 414 00:27:06,129 --> 00:27:08,590 Успокой се. - Уестхед е, нали? Този шибаняк. 415 00:27:08,590 --> 00:27:10,425 Къде е? Къде е скапанякът? 416 00:27:10,425 --> 00:27:12,135 Как е, Джим? - Не чу ли? 417 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 Какво? - Не си му казал. 418 00:27:14,137 --> 00:27:17,057 Значи ти си следващият. - Следващият? Какво става? 419 00:27:17,057 --> 00:27:18,141 "Вашингтон"! - Какво? 420 00:27:18,141 --> 00:27:20,519 Разменяте ме без предупреждение? 421 00:27:20,519 --> 00:27:22,771 Имам тризнаци, току-що купих къща. 422 00:27:22,771 --> 00:27:25,232 Какво да кажа на жена ми, като се прибера? 423 00:27:25,232 --> 00:27:26,149 Не знаех. 424 00:27:26,149 --> 00:27:28,902 За онзи белчо, по когото тренерът се дърви. 425 00:27:29,903 --> 00:27:32,114 Шибаният Уестхед! Този шибаняк! 426 00:27:32,114 --> 00:27:33,281 Не мога да повярвам... 427 00:27:33,281 --> 00:27:34,699 Джим. - Не ме докосвай. 428 00:27:34,699 --> 00:27:36,034 Джим! - Отвори! 429 00:27:36,034 --> 00:27:38,578 Знам, че си ти, шибаняк, криеш се като кучка! 430 00:27:38,578 --> 00:27:40,705 Затова никой не те уважава! 431 00:27:40,705 --> 00:27:41,832 Разкарай се от мен! 432 00:27:41,832 --> 00:27:44,584 Какво ми се правиш на приятел? 433 00:27:44,584 --> 00:27:45,502 Не знаех. 434 00:27:45,502 --> 00:27:49,256 Майната ти! И на скапаната ви организация, която ми заби нож в гърба! 435 00:27:49,256 --> 00:27:50,841 Шибаняци! 436 00:27:50,841 --> 00:27:54,511 Учител по английски тренира баскетболисти. Какво ви става? 437 00:28:03,395 --> 00:28:06,773 ПОЛ УЕСТХЕД ГЛАВЕН ТРЕНЬОР 438 00:28:07,983 --> 00:28:09,025 Пол, хайде. 439 00:28:11,027 --> 00:28:14,322 Ще отвориш ли вратата, или да викам пожарната? Хайде. 440 00:28:19,411 --> 00:28:20,454 По дяволите, Пол. 441 00:28:21,955 --> 00:28:24,750 Чоунс? Последно ценеше мнението ми. 442 00:28:24,875 --> 00:28:28,253 Не. Водя се по мнението ти, без да се запитвам за своето. 443 00:28:28,253 --> 00:28:30,380 И това ще престане. 444 00:28:30,380 --> 00:28:32,799 Мили боже. Искаш да се махна ли? 445 00:28:34,134 --> 00:28:35,343 Само кажи. 446 00:28:35,343 --> 00:28:36,887 Само кажи и си тръгвам. 447 00:28:37,721 --> 00:28:39,473 Но не си го изкарвай на другите. 448 00:28:39,473 --> 00:28:40,515 Не си тръгвай! 449 00:28:40,515 --> 00:28:42,476 Но искам да уважаваш йерархията. 450 00:28:43,101 --> 00:28:45,437 Каква йерархия? Какво... 451 00:28:45,437 --> 00:28:47,063 Лични отношения с играчите. 452 00:28:47,063 --> 00:28:48,732 Странични разговори с Бил. 453 00:28:48,732 --> 00:28:52,194 За тези неща един помощник трябва да иска разрешение, 454 00:28:52,819 --> 00:28:54,488 преди да прекрачи границите. 455 00:28:54,738 --> 00:28:57,324 Проблемът не е в теб, Пат, 456 00:28:57,324 --> 00:28:58,909 а във възприятията. 457 00:28:58,909 --> 00:29:01,828 Ако хората идват при теб като авторитет, 458 00:29:01,828 --> 00:29:03,622 това подкопава моя авторитет. 459 00:29:03,622 --> 00:29:05,415 Кой застана до теб, човече, 460 00:29:05,415 --> 00:29:07,918 когато не знаеше какво да правиш? 461 00:29:07,918 --> 00:29:10,045 Кой беше до теб? Кой те уважаваше? 462 00:29:10,587 --> 00:29:11,463 Винаги! 463 00:29:12,214 --> 00:29:13,507 От самото начало! 464 00:29:13,507 --> 00:29:15,217 Дори когато не го заслужаваше! 465 00:29:15,842 --> 00:29:18,512 Пат, уважавам позицията ти 466 00:29:19,262 --> 00:29:21,181 на мой заместник и... 467 00:29:23,308 --> 00:29:27,270 Докато се държиш така, че всички да разбират, 468 00:29:27,813 --> 00:29:29,189 че си точно това... 469 00:29:30,107 --> 00:29:32,359 мисля, че ще имаме успех. 470 00:29:33,485 --> 00:29:34,444 Майната ти. 471 00:29:42,119 --> 00:29:42,953 Жаден ли си? 472 00:29:43,912 --> 00:29:44,955 Имам бира... 473 00:29:46,248 --> 00:29:48,125 и бира. 474 00:29:49,709 --> 00:29:51,294 Ще пийна една. Благодаря. 475 00:29:54,423 --> 00:29:58,510 Поставяш ме в трудна ситуация. 476 00:29:59,719 --> 00:30:01,555 Миналата година се спрях на теб. 477 00:30:01,555 --> 00:30:04,266 Търпеливо чаках да се обвържеш. 478 00:30:04,266 --> 00:30:06,309 Не подписа преди драфта, 479 00:30:06,309 --> 00:30:08,770 върна се сред останалите. Нямах късмет. 480 00:30:10,147 --> 00:30:10,981 Да. 481 00:30:13,066 --> 00:30:14,234 Това не е обвързване. 482 00:30:14,234 --> 00:30:16,653 Знаеше, че рискуваш с мен. 483 00:30:18,280 --> 00:30:20,198 Казах ти за университета, 484 00:30:21,450 --> 00:30:22,576 че ще завърша. 485 00:30:24,995 --> 00:30:26,705 Каза ми, че ще спечелиш. 486 00:30:31,251 --> 00:30:32,335 Отборна игра. 487 00:30:32,794 --> 00:30:35,255 Не съм смятал, че си по оправданията. 488 00:30:35,255 --> 00:30:37,048 Ултиматумите, от друга страна. 489 00:30:37,674 --> 00:30:40,886 Предлагам най-добрата сделка за новак, 490 00:30:40,886 --> 00:30:44,765 а мошеникът, който си наел, се появява със списък с бонуси? 491 00:30:45,307 --> 00:30:47,350 Петдесет бона, ако влезеш в новаците? 492 00:30:47,976 --> 00:30:49,144 Какво му казах? 493 00:30:49,770 --> 00:30:50,604 Да се шиба. 494 00:30:51,438 --> 00:30:52,689 Това беше за теб. 495 00:30:53,940 --> 00:30:55,567 Боб ми каза какво още си казал. 496 00:30:57,944 --> 00:30:59,362 Че Бърд играе по тъча. 497 00:30:59,362 --> 00:31:00,947 За друго не става. 498 00:31:00,947 --> 00:31:02,032 Точно така. 499 00:31:02,657 --> 00:31:04,951 Най-маловажната от трите основни позиции. 500 00:31:04,951 --> 00:31:08,663 Пост, защита, тъч. 501 00:31:08,663 --> 00:31:11,583 Никой не е направил отбор, разчитайки на тъча. 502 00:31:11,583 --> 00:31:14,086 Тогава какво търсиш в дома ми? 503 00:31:15,587 --> 00:31:20,050 Лари, ще ти дам три основателни причини, когато дойде момент за драфта, 504 00:31:20,050 --> 00:31:21,885 да си с екип на "Селтикс". 505 00:31:21,885 --> 00:31:23,220 Дано едната не е Бостън. 506 00:31:23,845 --> 00:31:25,055 Не обичам големия град. 507 00:31:26,223 --> 00:31:27,307 А Лос Анджелис? 508 00:31:29,476 --> 00:31:31,061 Бостън е работническа класа. 509 00:31:31,561 --> 00:31:34,189 Хората, които са на дъното и си нямат нищо. 510 00:31:34,189 --> 00:31:37,067 Хора, които с гордост работят здраво. 511 00:31:37,067 --> 00:31:38,860 Ако ти не си такъв, кажи. 512 00:31:38,860 --> 00:31:41,113 Ще се връщам в цивилизацията 513 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 да не губя времето и на двама ни. 514 00:31:44,908 --> 00:31:45,867 Но ако си такъв... 515 00:31:47,244 --> 00:31:49,913 ако си човек със силна амбиция, 516 00:31:50,539 --> 00:31:54,126 който не толкова обича да печели, колкото мрази да губи... 517 00:31:55,836 --> 00:31:57,003 значи си за "Селтикс". 518 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 А втората причина? 519 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 Никой не е направил отбор, разчитайки на тъча. 520 00:32:08,432 --> 00:32:12,227 Но ако аз го направя, искам най-големия майстор на тъча. 521 00:32:14,479 --> 00:32:15,564 Третата причина? 522 00:32:16,273 --> 00:32:17,149 Слушам. 523 00:32:17,983 --> 00:32:19,985 Ако се върнеш в драфта, 524 00:32:20,736 --> 00:32:21,945 ще сте ти и Джонсън. 525 00:32:22,446 --> 00:32:23,572 Той ти срита задника. 526 00:32:23,572 --> 00:32:26,199 Дали другите мениджъри не са гледали този мач? 527 00:32:27,367 --> 00:32:29,828 Още ли мислиш, че ще предпочетат теб? 528 00:32:36,793 --> 00:32:37,878 Благодаря за бирата. 529 00:32:40,422 --> 00:32:41,548 Г-н Ауербах. 530 00:32:42,466 --> 00:32:43,759 Още ли предпочиташ мен? 531 00:32:45,802 --> 00:32:48,513 Всеки ден, в неделя два пъти. 532 00:32:50,140 --> 00:32:51,808 Роден си за "Селтикс". 533 00:33:01,651 --> 00:33:05,363 Д-р Бъс, г-н Меджик чака. 534 00:33:06,823 --> 00:33:07,949 Благодаря, Сетсуо. 535 00:33:17,626 --> 00:33:20,378 Чудил ли си се как продават толкова от това? 536 00:33:22,547 --> 00:33:24,091 Може би заради клоуна. 537 00:33:29,304 --> 00:33:30,472 Ако не е такъв, 538 00:33:31,014 --> 00:33:31,932 ще се справя. 539 00:33:34,976 --> 00:33:37,354 Договорът? Това, което искам? 540 00:33:38,480 --> 00:33:40,607 Нали затова сме тук? 541 00:33:41,858 --> 00:33:43,193 Да, предполагам. 542 00:33:43,193 --> 00:33:46,154 Знам, че не е редно да искам още, 543 00:33:46,154 --> 00:33:48,824 докато все още има време по стария ми договор. 544 00:33:48,824 --> 00:33:52,411 Но виждам какво става с играчите в лигата. 545 00:33:53,120 --> 00:33:57,582 В един момент го обичаш. В следващия го пращаш в друг отбор. 546 00:33:57,582 --> 00:34:00,293 Или дори му биеш шута. 547 00:34:01,086 --> 00:34:02,796 Не искам това да ме сполети. 548 00:34:04,005 --> 00:34:05,215 Обичам "Лейкърс". 549 00:34:05,757 --> 00:34:07,384 Искам завинаги да съм в отбора. 550 00:34:08,468 --> 00:34:12,472 Но не искам да съм на място, където го няма същото усещане за мен. 551 00:34:13,348 --> 00:34:15,517 За щастие и на двама ни, 552 00:34:16,560 --> 00:34:18,145 и аз мисля като теб. 553 00:34:18,979 --> 00:34:20,188 Значи отказваш? 554 00:34:20,188 --> 00:34:22,524 Не. Ако откажа, ще разбереш. 555 00:34:22,524 --> 00:34:25,360 Познаваш ме. Знаеш, че не увъртам. 556 00:34:25,360 --> 00:34:29,531 Казвам, че ако реша да го направя, 557 00:34:29,531 --> 00:34:32,701 искам да знам, че и ти ще спазиш своята част. 558 00:34:33,201 --> 00:34:34,828 Винаги играя за победа. 559 00:34:34,828 --> 00:34:36,288 Не говоря за играта. 560 00:34:36,913 --> 00:34:38,373 Говоря за лидерството. 561 00:34:39,374 --> 00:34:41,543 Размахваш ли договора в лицето на всеки, 562 00:34:41,543 --> 00:34:44,212 ще стане проблем, с който не ми се занимава. 563 00:34:47,090 --> 00:34:49,634 Е? Ще го запазим в тайна ли? 564 00:34:49,634 --> 00:34:51,344 Можем да кажем на пресата, 565 00:34:51,344 --> 00:34:54,347 че просто продължаваме настоящата ситуация. 566 00:34:54,347 --> 00:34:57,893 Няколко години, договор за няколко милиона, точка. 567 00:34:58,727 --> 00:35:00,937 Подробностите остават тайна. 568 00:35:04,649 --> 00:35:06,526 А какви точно са подробностите? 569 00:35:06,526 --> 00:35:08,987 Мислех си за 25 години. 570 00:35:11,490 --> 00:35:12,991 Никой не играе толкова дълго. 571 00:35:13,575 --> 00:35:15,160 Срещу 25 милиона. 572 00:35:18,330 --> 00:35:22,250 Ървин, не става дума да завършиш кариерата си 573 00:35:22,250 --> 00:35:23,877 в лилаво и златисто. 574 00:35:24,544 --> 00:35:26,671 Това е ангажимент до живот. 575 00:35:27,255 --> 00:35:29,007 Казах ти, че за мен си семейство, 576 00:35:30,884 --> 00:35:31,802 бях сериозен. 577 00:35:33,345 --> 00:35:36,306 Трудно ми е да не ти повярвам в момента. 578 00:35:36,306 --> 00:35:37,599 Само едно нещо. 579 00:35:37,599 --> 00:35:38,809 Това е отбор. 580 00:35:39,935 --> 00:35:44,689 Ако те издигна над останалите, ще има ответна реакция. 581 00:35:44,689 --> 00:35:46,024 Ще се оправя с тях. 582 00:35:46,024 --> 00:35:48,235 Както се оправи с Норм миналата година? 583 00:35:50,362 --> 00:35:52,197 Тогава имаше и други неща. 584 00:35:52,197 --> 00:35:53,448 И това е проблем. 585 00:35:57,536 --> 00:35:58,829 Двадесет и пет години? 586 00:35:58,829 --> 00:36:00,122 Така каза. 587 00:36:00,122 --> 00:36:03,542 И 25 милиона долара. 588 00:36:03,542 --> 00:36:05,419 Това са много пари, Ървин. 589 00:36:05,419 --> 00:36:07,170 Достатъчно да си живеем. 590 00:36:07,170 --> 00:36:09,881 На най-големия хълм край океана. 591 00:36:10,757 --> 00:36:13,844 Ние ли? - Стига, Кук. Ще бъдем заедно. 592 00:36:13,844 --> 00:36:16,555 Продължавай да си играеш с момчето ти. 593 00:36:16,555 --> 00:36:17,806 Казва се Върджил. 594 00:36:19,141 --> 00:36:22,102 Да кажем, че допусна най-голямата грешка в живота си 595 00:36:22,102 --> 00:36:23,687 и се върна при теб... 596 00:36:23,687 --> 00:36:25,564 Да кажем. Това вече е приказка. 597 00:36:25,564 --> 00:36:27,441 Няма да го бъде в Ел Ей. 598 00:36:28,567 --> 00:36:29,651 Но аз живея тук. 599 00:36:29,651 --> 00:36:30,736 Това имам предвид. 600 00:36:31,194 --> 00:36:33,572 Твърде много неща се случват там. 601 00:36:33,572 --> 00:36:35,449 Лесни жени, фалшиви хора. 602 00:36:36,408 --> 00:36:37,534 Лансинг е моето място. 603 00:36:37,534 --> 00:36:38,535 Момент. 604 00:36:40,078 --> 00:36:42,831 Трябва да напусна града, за да съм с теб? 605 00:36:42,831 --> 00:36:44,916 И без това няма да се случи. 606 00:36:44,916 --> 00:36:47,002 Защо въобще го обсъждаме? 607 00:36:47,002 --> 00:36:50,297 Но иначе ми казваш, че какво трябва да стана? 608 00:36:50,297 --> 00:36:52,716 Част от "Пистънс"? От "Пейсърс"? 609 00:36:53,133 --> 00:36:54,134 Да съм водопроводчик? 610 00:36:56,261 --> 00:36:59,765 Аз съм там, където всички искат да бъдат, изкарвам луди пари 611 00:36:59,765 --> 00:37:01,600 и трябва да се откажа заради теб? 612 00:37:01,600 --> 00:37:04,603 Не те карам да се отказваш. Не сме заедно, Ървин. 613 00:37:04,603 --> 00:37:06,480 И май няма да бъдем. 614 00:37:06,480 --> 00:37:07,898 Женен съм за "Лейкърс". 615 00:37:07,898 --> 00:37:11,151 Ако някой е с мен, трябва също да се ожени за тях. 616 00:37:11,860 --> 00:37:14,196 Приятна вечер на теб и Върджил. 617 00:37:24,706 --> 00:37:25,624 Норман. 618 00:37:26,041 --> 00:37:27,709 Д-р Бъс. - Ела тук. 619 00:37:27,709 --> 00:37:29,669 Да. - Дано имаш апетит. 620 00:37:29,669 --> 00:37:32,798 Имам. - Отмъкнах Сетсуо от Сами Дейвис-младши. 621 00:37:32,798 --> 00:37:34,966 Бива го в сосовете. - Така ли? 622 00:37:34,966 --> 00:37:37,010 Те дърпат всички конци. Радвам се, 623 00:37:37,010 --> 00:37:39,012 че най-после с теб ще направим нещо. 624 00:37:39,012 --> 00:37:41,723 Не правим достатъчно. Затова исках да дойдеш, 625 00:37:41,723 --> 00:37:43,391 да хапнем. 626 00:37:43,391 --> 00:37:45,227 И Меджик е тук. 627 00:37:46,478 --> 00:37:48,146 Изглеждаш жестоко. 628 00:37:48,146 --> 00:37:51,400 Ти също с това яке, човече. 629 00:37:51,400 --> 00:37:52,943 Скивай сосовете. 630 00:37:53,402 --> 00:37:55,904 Опитай пълнените яйца. Невероятни са. 631 00:37:59,658 --> 00:38:02,869 Чувствай се като у дома си. Дай му чиния. Ето. 632 00:38:02,869 --> 00:38:04,162 Вземи вилица. 633 00:38:04,830 --> 00:38:06,832 Добре. Е, момчета, 634 00:38:06,832 --> 00:38:09,418 всички искаме миналата година да бе различна, 635 00:38:09,418 --> 00:38:12,546 но няма смисъл да роним сълзи по миналото. 636 00:38:12,546 --> 00:38:15,924 Това, което искам да разбера, е какво се обърка 637 00:38:16,591 --> 00:38:18,135 и пак да сме победители. 638 00:38:25,267 --> 00:38:26,726 Защо питаш мен? 639 00:38:26,726 --> 00:38:28,562 Всички четем вестници, Норм. 640 00:38:31,481 --> 00:38:33,567 Пресата изопачава нещата. 641 00:38:34,443 --> 00:38:37,863 Да, така е. Но не си измислят цитати, Норм. 642 00:38:37,863 --> 00:38:40,407 Да го наречем, каквото си е. 643 00:38:40,991 --> 00:38:44,578 Ако смяташ, че Меджик получава твърде много внимание, кажи го. 644 00:38:45,245 --> 00:38:47,748 По-добре да си го излееш. 645 00:38:51,793 --> 00:38:53,587 Д-р Бъс, аз само играя баскетбол. 646 00:38:53,587 --> 00:38:55,881 Адски прав си и го правиш добре. 647 00:38:56,965 --> 00:38:58,925 Но става дума за химията. 648 00:38:59,801 --> 00:39:01,052 Разбираш ли ме? 649 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Само искам да сте щастливи. 650 00:39:03,638 --> 00:39:05,515 Норм, искам да си щастлив. 651 00:39:07,309 --> 00:39:10,687 Ако двамата не можете да сте щастливи в един отбор, 652 00:39:11,396 --> 00:39:13,648 можем да решим проблема. 653 00:39:14,775 --> 00:39:19,154 Мога да те разменя с който и да е отбор. 654 00:39:19,154 --> 00:39:21,490 Всеки би се радвал да си в отбора му. 655 00:39:21,490 --> 00:39:22,949 Толкова добър си. 656 00:39:22,949 --> 00:39:25,869 Никъде не искам да ходя, д-р Бъс. - Така ли? 657 00:39:27,204 --> 00:39:28,288 Не. 658 00:39:28,288 --> 00:39:32,709 Ако трябва да съм честен, не мога да си позволя загуба още един сезон. 659 00:39:34,461 --> 00:39:35,378 Просто не мога. 660 00:39:39,132 --> 00:39:42,844 Ако нещо ти тежи, сега е моментът да го кажеш. 661 00:39:48,767 --> 00:39:49,810 Целите сме в слух. 662 00:39:59,236 --> 00:40:01,446 Всичко е наред. - Така ли? 663 00:40:02,322 --> 00:40:04,324 Да, обичам Ел Ей. 664 00:40:04,908 --> 00:40:07,327 И обичам да играя за "Лейкърс". 665 00:40:11,915 --> 00:40:12,833 А Младока... 666 00:40:18,463 --> 00:40:19,381 Всичко е наред. 667 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 Ървин, какво мислиш? 668 00:40:32,185 --> 00:40:34,604 Мисля, че Норм трябва да спре... 669 00:40:38,108 --> 00:40:39,526 да ми яде от пъпеша. 670 00:40:46,408 --> 00:40:47,909 Трябваше да се изгавря малко. 671 00:40:47,909 --> 00:40:50,162 Добре. Пак сме едно щастливо семейство. 672 00:40:50,162 --> 00:40:51,496 Да. - Беше лесно. 673 00:40:51,496 --> 00:40:53,790 Сега хапнете. - Да хапнем нещо. 674 00:40:53,790 --> 00:40:57,502 Има само едно решение и то е да си кажем истината. 675 00:41:27,491 --> 00:41:28,992 {\an8}СЕЛТИКС 676 00:42:10,325 --> 00:42:13,912 БЪРД НОСИ ТИТЛА ЗА "СЕЛТИКС" 677 00:42:15,831 --> 00:42:19,084 МЕДЖИК НАДМИНА БЪРД 678 00:42:37,894 --> 00:42:38,812 Този филм е драматизация на факти и събития. 679 00:42:38,812 --> 00:42:39,771 Променени са имена, събития и герои 680 00:42:39,771 --> 00:42:40,856 с цел драматичност. 681 00:43:37,871 --> 00:43:39,873 Превод на субтитрите: Димитър Златинов