1
00:00:17,979 --> 00:00:20,023
{\an8}СЕЛТИКС
1981 - СВЕТОВЕН ШАМПИОН НА НБА
2
00:00:20,023 --> 00:00:21,608
Мамка му, гледаш ли?
3
00:00:22,233 --> 00:00:23,735
Да, гледам, мамка му.
4
00:00:23,735 --> 00:00:27,614
"Селтикс" спечелиха
за 14-и път шампионата на НБА.
5
00:00:27,614 --> 00:00:29,407
И макар екипите да са зелени,
6
00:00:29,407 --> 00:00:32,411
с треньора Ред нажежиха всичко до червено.
7
00:00:32,411 --> 00:00:34,579
Много се гордея с тези момчета.
8
00:00:34,579 --> 00:00:37,833
Упоритост, решителност и работа в екип.
9
00:00:37,833 --> 00:00:39,543
Без него нямаше да успеят.
10
00:00:39,543 --> 00:00:41,837
Втора година професионален играч
и е шампион.
11
00:00:41,837 --> 00:00:43,922
И въпреки че Великден вече мина,
12
00:00:43,922 --> 00:00:47,509
за бостънците това е второто пришествие.
13
00:02:22,729 --> 00:02:24,481
{\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕФ ПЪРЛМАН
14
00:02:46,002 --> 00:02:50,465
ДОБРЕ ДОШЛИ ВЪВ ФРЕНЧ ЛИК ИНДИАНА
15
00:03:04,896 --> 00:03:07,274
ИНДИАНА
16
00:03:53,653 --> 00:03:54,529
Здрасти, татко.
17
00:03:56,114 --> 00:03:57,157
Какво правиш тук?
18
00:03:57,783 --> 00:03:58,700
Не тренираш ли?
19
00:03:59,910 --> 00:04:00,994
Уикенда почивам.
20
00:04:02,162 --> 00:04:05,207
Какво пък. Да пийнем по бира.
21
00:04:07,626 --> 00:04:08,543
Не, благодаря.
22
00:04:10,212 --> 00:04:11,088
Както решиш.
23
00:04:11,880 --> 00:04:13,090
Видя ли майка си?
24
00:04:13,590 --> 00:04:16,051
Още не. По-късно ще мина през нея.
25
00:04:16,510 --> 00:04:18,762
Ако тя те изпраща, значи съм закъснял.
26
00:04:19,346 --> 00:04:20,889
Тя е шефът.
27
00:04:21,431 --> 00:04:23,475
Не ме праща тя. Исках да те видя.
28
00:04:24,309 --> 00:04:27,687
Не знам защо.
На всички ви е по-добре без мен.
29
00:04:27,687 --> 00:04:28,772
Не говори така.
30
00:04:28,772 --> 00:04:29,898
Това е истината.
31
00:04:31,733 --> 00:04:34,277
Ти си единствената ми гордост.
32
00:04:34,820 --> 00:04:36,363
Момчето ми учи в колеж.
33
00:04:41,076 --> 00:04:42,202
Зарязах го.
34
00:04:43,912 --> 00:04:45,122
Какво каза?
35
00:04:46,832 --> 00:04:48,041
Не беше за мен.
36
00:04:49,126 --> 00:04:51,628
Не се чувствах на място.
Не съм като другите.
37
00:04:51,628 --> 00:04:55,090
Бог ти даде възможност за нещо,
а ти я пропиля.
38
00:04:55,090 --> 00:04:56,133
Не е така.
39
00:04:56,133 --> 00:04:59,386
Докато бях в университета,
мислех само за тук.
40
00:04:59,386 --> 00:05:01,304
Защото не мислиш мащабно.
41
00:05:02,347 --> 00:05:04,015
Бъдещето ти тук...
42
00:05:05,559 --> 00:05:06,935
е пред очите ти.
43
00:05:09,187 --> 00:05:10,689
Мислех, че ти ще го промениш.
44
00:05:14,359 --> 00:05:15,527
Няма да се върна.
45
00:05:24,286 --> 00:05:25,495
Голям мъж си.
46
00:05:27,164 --> 00:05:28,457
Прави каквото искаш.
47
00:05:46,475 --> 00:05:48,852
{\an8}БЪРД Е НАЙ-ДОБРИЯТ
48
00:06:04,493 --> 00:06:06,578
Не просто хвърляте.
49
00:06:06,578 --> 00:06:08,705
Трябва да се изплъзне от пръстите ви.
50
00:06:08,705 --> 00:06:10,123
БАСКЕТБОЛЕН ЛАГЕР
НА М. ДЖОНСЪН
51
00:06:12,667 --> 00:06:13,627
Фасулска работа.
52
00:06:13,627 --> 00:06:16,379
Тогава защо не успя срещу Хюстън?
53
00:06:16,379 --> 00:06:17,506
Моля?
- Да,
54
00:06:17,506 --> 00:06:20,342
едно от най-лошите подавания,
които съм виждал.
55
00:06:20,342 --> 00:06:21,927
А аз не съм вчерашен.
56
00:06:21,927 --> 00:06:23,720
Я слушайте...
- Изгуби мача,
57
00:06:23,720 --> 00:06:25,388
това сложи край на сезона.
58
00:06:26,098 --> 00:06:27,974
Срамота.
59
00:06:27,974 --> 00:06:30,018
Да.
- Лари Бърд щеше да подаде.
60
00:06:30,018 --> 00:06:31,937
Определено. Той се старае.
61
00:06:31,937 --> 00:06:36,024
Затова той спечели шампионата,
а ти даваш уроци на деца.
62
00:06:36,024 --> 00:06:38,610
Искам да съм в Бостън, не в тъпия Лансинг.
63
00:06:40,028 --> 00:06:41,696
Искам да съм Лари Бърд.
64
00:06:44,699 --> 00:06:46,034
Вероятно и ти искаш това.
65
00:06:47,327 --> 00:06:49,538
Защо родителите ми платиха за това?
66
00:06:49,538 --> 00:06:51,998
Да, ти не ставаш.
- Лари Бърд е кралят!
67
00:06:53,333 --> 00:06:55,710
Я покажете малко уважение...
- Ървин.
68
00:07:03,051 --> 00:07:04,803
Направете малко близки хвърляния.
69
00:07:05,637 --> 00:07:06,555
Да, сър.
70
00:07:06,555 --> 00:07:07,514
Заемам се.
71
00:07:07,514 --> 00:07:09,307
Хайде. Тези хвърляния са важни.
72
00:07:10,434 --> 00:07:13,603
Хайде! Подай ми топката. Не ме блокират!
73
00:07:13,603 --> 00:07:15,355
Наполовина. Ето тук.
74
00:07:15,981 --> 00:07:17,274
Подай тук!
- Хайде.
75
00:07:17,858 --> 00:07:18,859
Добре ли си?
76
00:07:18,859 --> 00:07:20,652
Да. Всичко е наред.
77
00:07:21,153 --> 00:07:21,987
Ей, Куп.
78
00:07:23,488 --> 00:07:24,489
Миналата година.
79
00:07:24,489 --> 00:07:27,617
Като ти удължиха договора,
ти говори ли с тях?
80
00:07:27,617 --> 00:07:29,745
Не. Беше изненада.
81
00:07:29,745 --> 00:07:32,539
Луда работа, нали?
82
00:07:32,539 --> 00:07:34,416
В един момент печеля толкова,
83
00:07:34,416 --> 00:07:38,545
в следващия печеля десет пъти повече,
а продължавам да правя същото нещо.
84
00:07:39,212 --> 00:07:40,756
Не можах да повярвам.
85
00:07:41,298 --> 00:07:42,632
Все мисля, че ме мразят.
86
00:07:42,632 --> 00:07:45,969
Г-н Уест, г-н Шарман.
Мислех, че ще ме отрежат.
87
00:07:45,969 --> 00:07:47,846
Но не, явно ме обичат.
88
00:07:47,846 --> 00:07:49,848
Искам цял живот да съм в "Лейкърс".
89
00:07:51,892 --> 00:07:53,810
Да, поздравления, Куп.
90
00:07:56,021 --> 00:07:57,397
Какво се обърка?
91
00:07:57,397 --> 00:07:58,899
Всичко започва с лидера.
92
00:07:58,899 --> 00:08:00,817
Това си ти, нали?
- Да.
93
00:08:00,817 --> 00:08:03,278
Но фактът, че въобще задаваш този въпрос,
94
00:08:03,278 --> 00:08:04,780
доказва мисълта ми, нали?
95
00:08:04,780 --> 00:08:06,656
Йерархията не е ясна.
96
00:08:06,656 --> 00:08:08,784
Миналата година управата ме подкопа.
97
00:08:09,451 --> 00:08:12,245
Това, което ми трябва,
за да си свърша работата,
98
00:08:12,245 --> 00:08:13,580
е повече власт.
99
00:08:13,580 --> 00:08:16,958
Даде прекалено голяма власт на копелето.
100
00:08:16,958 --> 00:08:19,753
Отхвърли сделката
за Томпсън заради комплекси
101
00:08:19,753 --> 00:08:21,004
и съсипа всичко.
102
00:08:21,004 --> 00:08:23,590
Смахнатият професор
е отговорен за провала.
103
00:08:23,590 --> 00:08:24,633
Питай когото щеш.
104
00:08:24,633 --> 00:08:25,675
Теб питам.
105
00:08:25,675 --> 00:08:28,762
Мен?
- Да, имат ли уважение към Пол?
106
00:08:29,513 --> 00:08:30,847
Пол е невероятен...
107
00:08:32,682 --> 00:08:33,642
и го уважават.
108
00:08:34,184 --> 00:08:35,644
Къде тогава е проблемът?
109
00:08:35,644 --> 00:08:39,397
В твоя човек Меджик.
- Разочароваш ме с този отговор, Норман.
110
00:08:39,397 --> 00:08:41,775
Изчетох какви ли не глупости и се надявах,
111
00:08:41,775 --> 00:08:43,276
че изопачават думите ти.
112
00:08:43,276 --> 00:08:45,862
Честно, мислех, че си нещо повече.
113
00:08:45,862 --> 00:08:48,949
Д-р Бъс, не аз пропуснах онзи изстрел.
114
00:08:48,949 --> 00:08:53,703
Четирима души бяхме свободни.
Аз, капитанът, Куп, Уилкс.
115
00:08:53,703 --> 00:08:55,789
Сигурно и Чик Хърн бе свободен.
116
00:08:55,789 --> 00:08:59,084
Ама не,
задникът трябваше да се направи на герой.
117
00:09:00,627 --> 00:09:03,672
Всички други ги е страх
да го кажат в лицето ти,
118
00:09:03,672 --> 00:09:08,635
но проблемът в отбора
е шибаният Меджик Джонсън.
119
00:09:09,136 --> 00:09:11,388
Смяташ, че Ървин стана твърде самонадеян?
120
00:09:11,388 --> 00:09:14,182
Меджик се свърза с нас
чрез представителя си.
121
00:09:14,808 --> 00:09:17,436
Иска да удължим договора му.
122
00:09:19,271 --> 00:09:20,230
Да го удължим?
123
00:09:21,356 --> 00:09:23,483
Имаме договор с него за пет години.
124
00:09:23,483 --> 00:09:26,570
Но иска още,
да се подсигури в дългосрочен план.
125
00:09:26,570 --> 00:09:28,572
Да. Което повдига въпроса.
126
00:09:28,572 --> 00:09:29,531
Защо?
127
00:09:30,365 --> 00:09:31,658
Какво пропускаме?
128
00:09:31,658 --> 00:09:34,536
Всеки лекар прегледа коляното му, Джери.
129
00:09:34,536 --> 00:09:36,955
Следващия сезон сигурно ще е във форма.
130
00:09:36,955 --> 00:09:39,958
Но ако не е, тези пет години с него
131
00:09:40,459 --> 00:09:41,960
ще са като цяла вечност.
132
00:09:42,753 --> 00:09:46,298
Ако иска още пари и му ги дадеш,
133
00:09:46,298 --> 00:09:51,052
това ще е знак за момчетата,
че го цениш повече от всеки друг.
134
00:09:51,052 --> 00:09:53,263
Оценяваме намесата ти, д-р Бъс.
135
00:09:53,263 --> 00:09:55,474
Нека ние се погрижим за спешните неща.
136
00:09:55,474 --> 00:09:58,101
Да си подсигурим Карим и останалите.
137
00:09:58,101 --> 00:09:59,895
Ако останат кинти,
138
00:09:59,895 --> 00:10:02,397
тогава ще помислиш за Меджик.
139
00:10:02,397 --> 00:10:04,941
А какво да правя дотогава?
140
00:10:05,567 --> 00:10:06,985
Просто имай търпение.
141
00:10:07,986 --> 00:10:11,531
Д-Р ДЖЕРИ БЪС
142
00:10:15,160 --> 00:10:16,078
Ще закъснея.
143
00:10:16,703 --> 00:10:18,205
Няма да работиш довечера?
144
00:10:18,205 --> 00:10:20,332
Ще играем семейно "Монополи".
145
00:10:20,332 --> 00:10:23,126
Мисля, че на баща ти
повече му отива "Туистър".
146
00:10:23,126 --> 00:10:26,463
Ако успея да го убедя
да одобри повече пари за Мартина,
147
00:10:26,463 --> 00:10:28,381
може и да успеем.
148
00:10:31,593 --> 00:10:34,137
Какво?
- Радвам се, че не мислиш само за работа.
149
00:10:39,226 --> 00:10:40,769
Хайде. Да действаме.
150
00:10:40,769 --> 00:10:42,729
Добре, мечтите се сбъдват.
151
00:10:44,564 --> 00:10:45,941
Простете закъснението ми.
152
00:10:45,941 --> 00:10:49,486
Попаднах в задръстване.
Може ли аз да наредя играта?
153
00:10:49,486 --> 00:10:52,572
Джин-Бийн, корабът отплава.
154
00:10:52,572 --> 00:10:54,408
Извинявай. Ще пропуснеш.
155
00:10:54,408 --> 00:10:55,575
Помниш ли Хани?
156
00:10:56,451 --> 00:10:58,245
Да. Здрасти.
- Да.
157
00:10:58,787 --> 00:11:00,956
Преди носеше токчетата ми.
158
00:11:00,956 --> 00:11:02,624
Виждам, че вече имаш свои.
159
00:11:03,083 --> 00:11:05,210
Да. Вече съм голяма.
- Да.
160
00:11:06,002 --> 00:11:08,505
Да, Хани взе твоя напръстник...
161
00:11:08,505 --> 00:11:12,843
Не... Мамка му.
Никой нищо не ми каза. Извинявай.
162
00:11:12,843 --> 00:11:15,095
Дръпни един стол. Тя няма нищо против.
163
00:11:15,095 --> 00:11:18,432
Няма нищо.
В началото понякога тръгвах с кончето,
164
00:11:18,432 --> 00:11:19,474
нали така?
165
00:11:19,474 --> 00:11:22,102
Няма нищо.
Казахме ти да избереш, каквото решиш.
166
00:11:22,102 --> 00:11:23,895
Вземи един стол, Джин-Бийн.
167
00:11:24,396 --> 00:11:27,107
Татко, не знам
доколко следиш класиранията,
168
00:11:27,107 --> 00:11:29,359
но "Стрингс" се представят добре.
- Супер.
169
00:11:29,359 --> 00:11:32,404
Да, най-добрият сервис
в цялата лига е на Ана.
170
00:11:34,531 --> 00:11:35,866
Леле, отивам в затвора.
171
00:11:35,866 --> 00:11:36,825
ОТИВАШ В ЗАТВОРА
172
00:11:36,825 --> 00:11:39,828
За плейофите може да сме още по-добре.
173
00:11:39,828 --> 00:11:43,749
"Сан Диего" са аут,
ще купят Мартина Навратилова.
174
00:11:43,749 --> 00:11:47,043
Както и да е, трябват ми
малко повече пари за заплатата й.
175
00:11:47,043 --> 00:11:50,297
Мислех си...
- Скъпа, на масата не говорим за работа.
176
00:11:52,215 --> 00:11:54,009
Откога?
- Откакто е мой ред.
177
00:11:54,009 --> 00:11:56,303
Духни за късмет, Хани.
178
00:11:58,889 --> 00:11:59,806
Аз съм. Добре.
179
00:11:59,806 --> 00:12:05,645
Готово. Едно, две, три, четири, пет.
"Сейнт Джеймс".
180
00:12:05,645 --> 00:12:08,106
Моят нешлифован диамант. На ти!
181
00:12:08,565 --> 00:12:11,902
Познавам Мартина от пътуванията.
Мога да й се обадя.
182
00:12:17,532 --> 00:12:19,117
Искам да пийна нещо.
183
00:12:19,117 --> 00:12:21,203
Ще ми донесеш ли една кола?
- Диетична.
184
00:12:22,079 --> 00:12:23,955
Диетична кола. Извинявай.
185
00:12:23,955 --> 00:12:26,249
Това маце иска старчето ти да се задържи.
186
00:12:26,249 --> 00:12:27,375
Точно така.
187
00:12:27,375 --> 00:12:29,044
По дяволите, бъзикаш ли се?
188
00:12:29,044 --> 00:12:31,421
Тъкмо излязох от затвора.
- А сега?
189
00:12:40,430 --> 00:12:41,681
ПАРКИРАНЕТО ЗАБРАНЕНО
190
00:12:52,401 --> 00:12:53,652
Ей, Лар.
191
00:12:54,861 --> 00:12:55,779
Почивка ли си вече?
192
00:12:57,781 --> 00:12:59,825
Само да се изпикая и започваме.
193
00:12:59,825 --> 00:13:02,327
Не, човече, става дума за баща ти.
194
00:13:04,121 --> 00:13:05,580
Какво е направил сега?
195
00:13:06,540 --> 00:13:08,917
Чет. Не може да го заключиш,
задето е разорен.
196
00:13:08,917 --> 00:13:12,712
Кажете на мама, че ще си плати.
По дяволите, дори аз ще му платя.
197
00:13:15,132 --> 00:13:16,049
Не е това, синко.
198
00:13:59,509 --> 00:14:02,971
Готова ли си? Не отваряй очи! Почакай!
199
00:14:04,181 --> 00:14:05,265
Сезам, отвори се.
200
00:14:10,479 --> 00:14:14,441
Боже мой! Какво е това?
201
00:14:14,441 --> 00:14:15,609
На какво ти прилича?
202
00:14:16,818 --> 00:14:18,987
На опит да изкупиш всички цветя в Ел Ей?
203
00:14:19,696 --> 00:14:20,530
Опитах се.
204
00:14:23,366 --> 00:14:24,701
Защо си го направил?
205
00:14:26,453 --> 00:14:28,163
Защото си падам по теб, Хани.
206
00:14:28,830 --> 00:14:31,291
Момчета, чудесна работа.
207
00:14:32,292 --> 00:14:34,795
Свободни сте за вечерта.
208
00:14:34,795 --> 00:14:37,714
Супер, момчета. Шампанско? Хайвер?
209
00:14:37,714 --> 00:14:38,965
Изборът е твой.
210
00:14:43,553 --> 00:14:45,013
Наистина харесвам живота си.
211
00:14:47,057 --> 00:14:48,809
Потрудих се, за да стигна дотук.
212
00:14:51,269 --> 00:14:52,229
Знам.
213
00:14:56,983 --> 00:14:59,986
Ако ще има стриптийз,
трябва да си взема портфейла.
214
00:14:59,986 --> 00:15:02,781
Няма да е нужно. Заведението черпи.
215
00:15:03,281 --> 00:15:04,199
Знаеш ли защо?
216
00:15:13,542 --> 00:15:14,751
Нашата песен, бебчо.
217
00:15:44,364 --> 00:15:45,490
Не ме наранявай.
218
00:15:55,083 --> 00:15:56,877
Мислех, че Бъс има време за теб.
219
00:15:56,877 --> 00:16:00,255
Да. Преди говорихме с часове.
220
00:16:00,255 --> 00:16:02,466
А сега сякаш му искам пари.
221
00:16:03,008 --> 00:16:04,468
Тогава усети намека.
222
00:16:05,385 --> 00:16:06,595
Типично за Лансинг.
223
00:16:06,595 --> 00:16:09,306
Ървин, ако те
не поемат ангажимент към теб,
224
00:16:09,306 --> 00:16:11,057
защо се ангажираш с тях?
225
00:16:13,685 --> 00:16:15,103
Защото го правя и с теб.
226
00:16:15,937 --> 00:16:16,938
Моля?
227
00:16:17,397 --> 00:16:19,608
Имаш си нов мъж, донякъде.
228
00:16:20,150 --> 00:16:22,819
Само трябва да се постарая малко повече.
229
00:16:23,528 --> 00:16:25,113
И с това е същата работа.
230
00:16:25,739 --> 00:16:27,949
Трябва да ви напомня колко ме обичате.
231
00:16:29,034 --> 00:16:31,870
Надявам се с Бъс
232
00:16:31,870 --> 00:16:35,040
да сте щастливи заедно,
но аз трябва да затварям.
233
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
С Върджил отиваме в "Камео".
234
00:16:37,876 --> 00:16:38,710
Да.
235
00:16:39,628 --> 00:16:40,462
Чао.
236
00:16:45,133 --> 00:16:47,177
Спортните новини от днес.
237
00:16:47,177 --> 00:16:48,136
{\an8}БОСТЪН
МАСАЧУЗЕТС
238
00:16:48,136 --> 00:16:50,388
{\an8}...Бостън потъна в зеленото на "Селтикс".
239
00:16:50,388 --> 00:16:53,558
{\an8}Отборът празнува
13-ата си победа на шампионата,
240
00:16:53,558 --> 00:16:55,393
{\an8}изнесен на гърба на Лари Бърд,
241
00:16:55,393 --> 00:16:58,063
който беше впечатляващ
в сериите срещу Хюстън.
242
00:16:58,063 --> 00:17:02,442
Отборът, който елиминира "Лейкърс"
в първия кръг.
243
00:17:07,697 --> 00:17:08,824
ФОРУМЪТ
244
00:17:08,824 --> 00:17:11,076
Да. Къпчак е най-добрият на пазара.
245
00:17:11,076 --> 00:17:13,995
Давай. Откажи се от първородния,
докато можеш.
246
00:17:13,995 --> 00:17:16,331
Бъс ми даде власт.
- Той струва много.
247
00:17:16,331 --> 00:17:18,417
Давай. Точно така.
248
00:17:18,417 --> 00:17:19,835
Какво правим?
- Спокойно.
249
00:17:19,835 --> 00:17:21,503
Мерим си пишките?
250
00:17:21,503 --> 00:17:23,171
Джери!
- Не, Бил, разбирам.
251
00:17:23,171 --> 00:17:25,966
Принцът вече е решил. Мамка му. Хайде.
252
00:17:26,508 --> 00:17:28,927
Пат! Какво правиш? Ела тук.
253
00:17:28,927 --> 00:17:30,220
Погледни.
254
00:17:30,220 --> 00:17:31,346
Направи ми услуга,
255
00:17:31,346 --> 00:17:34,266
влей малко разум в твоя човек.
256
00:17:38,645 --> 00:17:39,855
Не знаех за срещата.
257
00:17:41,314 --> 00:17:43,358
Извинявай. Изскочи ми от ума.
258
00:17:44,401 --> 00:17:45,318
Ето.
259
00:17:49,698 --> 00:17:51,032
Спрял си се на Къпчак?
260
00:17:51,032 --> 00:17:54,077
И ти не го искаш. Нали?
Разбира се, че не, мамка му.
261
00:17:54,077 --> 00:17:56,538
Познат ти е този типаж. Ти беше същият.
262
00:17:56,538 --> 00:17:59,416
Голям, ама само на думи, играе като идиот.
263
00:17:59,416 --> 00:18:02,377
Не се обиждай, Пат.
Моля те, Бил. Направи ми услуга.
264
00:18:02,377 --> 00:18:04,504
Нека Елджин го провери
265
00:18:04,504 --> 00:18:06,590
и да видим дали не купуваме боклук.
266
00:18:06,590 --> 00:18:08,717
Боже, Джери, прочети досието.
267
00:18:09,176 --> 00:18:11,344
Вече изпратих човек да го провери.
268
00:18:14,473 --> 00:18:15,432
Моля?
269
00:18:15,432 --> 00:18:18,351
Майк Тибо. Стар приятел.
Има ужасно набито око.
270
00:18:18,351 --> 00:18:20,812
Изпратих го да гледа плейофите.
271
00:18:20,812 --> 00:18:23,273
Познайте какво каза? Къпчак е супер.
272
00:18:23,273 --> 00:18:28,403
Това ми напомня нещо.
Бил, Майк е новият ми помощник.
273
00:18:30,530 --> 00:18:32,157
Втори помощник. Спокойно, Пат.
274
00:18:32,157 --> 00:18:34,868
Нова тенденция в лигата. Много помощници.
275
00:18:34,868 --> 00:18:36,328
Ще наваксате.
276
00:18:36,328 --> 00:18:38,163
Отнема от напрежението.
277
00:18:38,163 --> 00:18:41,041
Добре, господа, приятна закуска.
278
00:18:42,000 --> 00:18:42,918
Обаждайте ми се.
279
00:18:44,336 --> 00:18:45,712
Интересни времена.
280
00:18:46,755 --> 00:18:48,090
Ще говоря с Бъс.
281
00:18:48,632 --> 00:18:49,508
Да.
282
00:18:50,133 --> 00:18:53,970
Пол?
- Това няма нищо общо с теб, Пат.
283
00:18:53,970 --> 00:18:56,306
Става дума за приятеля ти. Джери.
284
00:18:56,306 --> 00:18:58,600
Миналата година изостанахме заради него.
285
00:18:58,600 --> 00:19:00,936
Онова с Томпсън не може да се повтори.
286
00:19:00,936 --> 00:19:02,437
Трябва ми някой верен,
287
00:19:02,979 --> 00:19:04,940
който да прави проучванията.
288
00:19:05,607 --> 00:19:06,650
Вече не ми ли вярваш?
289
00:19:11,029 --> 00:19:13,073
Ако е така, кажи. Направи ми услуга.
290
00:19:16,410 --> 00:19:17,369
Всичко е наред, Пат.
291
00:19:21,957 --> 00:19:23,708
УЕСТХЕД
292
00:19:30,048 --> 00:19:31,216
{\an8}ХОТЕЛ ШЕРАТОН
КЪНТРИ КЛУБ
293
00:19:34,553 --> 00:19:35,554
Давай!
294
00:20:20,974 --> 00:20:24,811
{\an8}БИЛ ХОДЖИС
УНИВЕРСИТЕТЪТ В ИНДИАНА, ПОМ.-ТРЕНЬОР
295
00:20:27,230 --> 00:20:28,565
Какво се радваш?
296
00:20:29,441 --> 00:20:31,943
Като Ърл Монро си, негро.
297
00:20:31,943 --> 00:20:34,946
Този дори не играеше.
- Не ми се слуша.
298
00:20:34,946 --> 00:20:36,239
Връщам се на работа.
299
00:20:37,199 --> 00:20:40,327
Защо не поработиш над играта си?
- Да.
300
00:20:41,203 --> 00:20:43,038
Да имам конкуренция.
- Хайде.
301
00:20:43,038 --> 00:20:45,373
Ще ти дам конкуренция.
- Какво се хилиш?
302
00:20:48,085 --> 00:20:49,336
Казах ти, не искам.
303
00:20:50,212 --> 00:20:52,380
Това беше за миналата седмица.
304
00:20:57,260 --> 00:20:58,095
По дяволите.
305
00:20:58,095 --> 00:21:01,765
Може би това е знак от Бог,
че трябва да дойдеш.
306
00:21:04,559 --> 00:21:06,436
Против закона е да следиш хората.
307
00:21:06,436 --> 00:21:10,273
Трябва да е против закона
и да пропиляваш всичкия този талант.
308
00:21:10,273 --> 00:21:12,359
Мога да те метна с колата.
309
00:21:12,359 --> 00:21:13,276
Да ти го начукам.
310
00:21:14,069 --> 00:21:16,238
Ако ще подпишеш, ще се замисля.
311
00:21:18,490 --> 00:21:20,575
Или си загубил тренинг?
312
00:21:21,993 --> 00:21:23,453
Боиш се сред големите.
313
00:21:24,413 --> 00:21:27,457
Малко хора в района получават втори шанс.
314
00:21:27,457 --> 00:21:30,919
Повечето се прецакват първия път
и остават само с това.
315
00:21:30,919 --> 00:21:32,170
И с времето
316
00:21:32,170 --> 00:21:34,798
тази специална дарба изчезва.
317
00:21:34,798 --> 00:21:36,883
Поглеждат се един ден и я няма.
318
00:21:37,384 --> 00:21:40,762
Не знам за теб,
но аз бих се уплашил до смърт.
319
00:21:40,762 --> 00:21:41,888
Лари.
320
00:21:41,888 --> 00:21:45,642
Никой не е добър като теб,
освен ако не обича това.
321
00:21:46,643 --> 00:21:48,186
Държиш се, сякаш не си.
322
00:21:50,564 --> 00:21:51,690
Само една тренировка.
323
00:21:53,692 --> 00:21:55,152
ИНДИАНА
324
00:21:57,779 --> 00:21:58,947
Браво, господа.
325
00:22:08,331 --> 00:22:09,624
Дай ми шибаната топка.
326
00:22:15,213 --> 00:22:19,551
Преди това искам да знаеш,
че в университета в Индиана не псуваме.
327
00:22:21,428 --> 00:22:22,387
Дай ми топката.
328
00:22:23,889 --> 00:22:24,973
А къси панталони?
329
00:22:25,432 --> 00:22:26,558
Може би и маратонки?
330
00:22:27,058 --> 00:22:27,976
И така бива.
331
00:22:28,810 --> 00:22:29,770
Ти брой.
332
00:22:30,937 --> 00:22:32,397
Чухте го. Дайте му топката.
333
00:22:36,151 --> 00:22:38,153
НАИСТИНА Е ИГРАЛ С ДЪНКИ
334
00:22:46,912 --> 00:22:47,788
Шест.
335
00:22:56,296 --> 00:22:57,130
Тринадесет.
336
00:23:05,972 --> 00:23:06,890
Двадесет и четири.
337
00:23:14,064 --> 00:23:14,940
Тридесет.
338
00:23:20,487 --> 00:23:21,530
Тридесет и три.
339
00:23:26,910 --> 00:23:28,203
Загубих бройката.
340
00:23:28,995 --> 00:23:29,996
Четиридесет и едно.
341
00:23:35,085 --> 00:23:35,919
43.
342
00:23:40,090 --> 00:23:42,217
Уж каза, че ще има конкуренция.
343
00:23:42,759 --> 00:23:44,428
Дано има нещо по-добро, тренер.
344
00:23:45,470 --> 00:23:47,722
Добре, кажете на Мартина,
че сме развълнувани.
345
00:23:48,265 --> 00:23:49,433
Баща ми е съгласен.
346
00:23:52,519 --> 00:23:53,687
Добре. Благодаря.
347
00:23:54,312 --> 00:23:56,481
Разменила си гаджето ми.
348
00:23:58,150 --> 00:24:00,444
Размяната бе нужна за компенсация.
349
00:24:01,862 --> 00:24:04,489
Не е лично, Джони.
- Как така не е лично?
350
00:24:04,489 --> 00:24:06,742
Знам как, защото не ти пука за мен.
351
00:24:06,742 --> 00:24:08,910
Татко направи размяната.
352
00:24:08,910 --> 00:24:11,163
И ти казах да не се захващаш с нея.
353
00:24:11,163 --> 00:24:14,791
Тя е спортист, а това е бизнес.
- Бях влюбен, Джини.
354
00:24:15,584 --> 00:24:18,587
Завиждаш, че имам и друг живот освен това.
355
00:24:18,587 --> 00:24:21,006
Освен надеждите татко да те потупа
356
00:24:21,006 --> 00:24:22,549
като послушно кученце.
357
00:24:22,549 --> 00:24:24,968
Познай? Това няма да се случи.
358
00:24:25,969 --> 00:24:27,846
И сто трофея да му спечелиш,
359
00:24:27,846 --> 00:24:30,223
никога няма да си любимият му син.
360
00:24:34,895 --> 00:24:36,980
Пет години в лигата е достатъчно дълго.
361
00:24:36,980 --> 00:24:38,648
Повече време си е цял живот.
362
00:24:39,149 --> 00:24:40,734
Смело е. Това ще кажа.
363
00:24:41,318 --> 00:24:42,235
Трябва решителност.
364
00:24:42,903 --> 00:24:44,696
Нека позная. Това му харесва.
365
00:24:44,696 --> 00:24:47,282
Иска ми се
повече хлапета да имаха този дух.
366
00:24:48,700 --> 00:24:51,244
Мислиш ме за луд, че дори го обмислям.
367
00:24:51,244 --> 00:24:53,371
Добре дошла в клуба.
368
00:24:53,371 --> 00:24:56,249
Не плащаме ли
на Бил и Джери да решават това?
369
00:24:56,249 --> 00:24:58,251
Не става дума за баскетбол.
370
00:24:59,086 --> 00:25:00,670
А за нас като личности.
371
00:25:00,670 --> 00:25:05,008
Казах на Ървин, че в това сме заедно,
сега ме моли да му докажа,
372
00:25:05,008 --> 00:25:08,095
че не съм поредният богаташ,
който е въздух под налягане.
373
00:25:08,095 --> 00:25:10,305
Джери, той иска повече пари.
374
00:25:10,305 --> 00:25:13,767
Парите нямат нищо общо, Клер.
Става дума за страст.
375
00:25:13,767 --> 00:25:16,645
Това е всеотдайност.
- И няма да му плащам с пари?
376
00:25:17,312 --> 00:25:19,439
Защото в момента нямаме никакви.
377
00:25:19,439 --> 00:25:21,775
Разчитахме на плейофите.
378
00:25:21,775 --> 00:25:23,819
Четири милиона назад сме.
379
00:25:24,319 --> 00:25:26,446
Нека Меджик е в "Лейкърс" до живот.
380
00:25:26,446 --> 00:25:30,534
Има голяма вероятност той все още
да е тук, когато ти фалираш.
381
00:25:32,160 --> 00:25:36,373
"Вашингтон" са готови
да дадат до 750 за Къпчак.
382
00:25:37,207 --> 00:25:39,292
Това е почти колкото Карим.
383
00:25:40,377 --> 00:25:43,088
И хората плащат добре
за Голямата бяла надежда.
384
00:25:43,547 --> 00:25:45,632
Уест не греши.
385
00:25:45,632 --> 00:25:48,176
Ако това е много за Бъс,
има и други играчи.
386
00:25:48,176 --> 00:25:50,929
Стига. Къпчак. Къпчак е нашият човек.
387
00:25:50,929 --> 00:25:52,472
Значи имаш късмет.
388
00:25:53,265 --> 00:25:55,475
Д-р Бъс даде зелена светлина.
389
00:25:55,475 --> 00:25:57,144
Готов е да вдигне на 800 000.
390
00:25:57,144 --> 00:26:00,147
Добре. Този поне ме слуша.
391
00:26:00,147 --> 00:26:02,315
Той слуша Дийн Смит.
392
00:26:02,315 --> 00:26:04,985
Бъс му се е обадил.
Гарантирал е за хлапето,
393
00:26:04,985 --> 00:26:08,655
казва, че Къпчак е много добър
и си струва парите.
394
00:26:08,655 --> 00:26:11,199
Ясно. И аз казвам същото, Бил.
395
00:26:11,199 --> 00:26:12,325
И вече си имаш човек.
396
00:26:12,325 --> 00:26:15,245
Сега само трябва
да компенсираме "Вашингтон".
397
00:26:16,079 --> 00:26:19,124
Мислех си за Чоунс,
но Райли едва не ме скалпира.
398
00:26:20,375 --> 00:26:23,044
Говорил си с Пат за това?
- Споменах му.
399
00:26:23,044 --> 00:26:24,838
Вие не сте ли говорили?
400
00:26:24,838 --> 00:26:26,381
Говорихме.
- Така ли?
401
00:26:26,381 --> 00:26:27,382
Да.
402
00:26:28,425 --> 00:26:30,552
Но с Майк задълбахме малко по-надълбоко.
403
00:26:33,472 --> 00:26:35,015
Готов съм да го освободя.
404
00:26:42,105 --> 00:26:43,648
Добре, става.
405
00:26:46,818 --> 00:26:48,070
Пълна простотия!
406
00:26:48,070 --> 00:26:51,073
Прави те по-стойностен,
затова те разменяме.
407
00:26:51,073 --> 00:26:52,991
Вече съм продукт?
- Това е истината.
408
00:26:52,991 --> 00:26:55,118
Шибана работа, Бил.
- Такова е.
409
00:26:55,118 --> 00:26:56,912
Това е бизнес.
- Имам семейство!
410
00:26:56,912 --> 00:26:58,455
Шибана работа, човече!
411
00:26:58,455 --> 00:27:00,999
Успокой се.
- Къде е шибаният Уестхед?
412
00:27:00,999 --> 00:27:03,335
Къде е той? Къде е шибанякът...
413
00:27:03,335 --> 00:27:06,129
Шибана работа, Бил! Шибана.
414
00:27:06,129 --> 00:27:08,590
Успокой се.
- Уестхед е, нали? Този шибаняк.
415
00:27:08,590 --> 00:27:10,425
Къде е? Къде е скапанякът?
416
00:27:10,425 --> 00:27:12,135
Как е, Джим?
- Не чу ли?
417
00:27:12,135 --> 00:27:14,137
Какво?
- Не си му казал.
418
00:27:14,137 --> 00:27:17,057
Значи ти си следващият.
- Следващият? Какво става?
419
00:27:17,057 --> 00:27:18,141
"Вашингтон"!
- Какво?
420
00:27:18,141 --> 00:27:20,519
Разменяте ме без предупреждение?
421
00:27:20,519 --> 00:27:22,771
Имам тризнаци, току-що купих къща.
422
00:27:22,771 --> 00:27:25,232
Какво да кажа на жена ми, като се прибера?
423
00:27:25,232 --> 00:27:26,149
Не знаех.
424
00:27:26,149 --> 00:27:28,902
За онзи белчо,
по когото тренерът се дърви.
425
00:27:29,903 --> 00:27:32,114
Шибаният Уестхед! Този шибаняк!
426
00:27:32,114 --> 00:27:33,281
Не мога да повярвам...
427
00:27:33,281 --> 00:27:34,699
Джим.
- Не ме докосвай.
428
00:27:34,699 --> 00:27:36,034
Джим!
- Отвори!
429
00:27:36,034 --> 00:27:38,578
Знам, че си ти, шибаняк,
криеш се като кучка!
430
00:27:38,578 --> 00:27:40,705
Затова никой не те уважава!
431
00:27:40,705 --> 00:27:41,832
Разкарай се от мен!
432
00:27:41,832 --> 00:27:44,584
Какво ми се правиш на приятел?
433
00:27:44,584 --> 00:27:45,502
Не знаех.
434
00:27:45,502 --> 00:27:49,256
Майната ти! И на скапаната ви организация,
която ми заби нож в гърба!
435
00:27:49,256 --> 00:27:50,841
Шибаняци!
436
00:27:50,841 --> 00:27:54,511
Учител по английски тренира баскетболисти.
Какво ви става?
437
00:28:03,395 --> 00:28:06,773
ПОЛ УЕСТХЕД
ГЛАВЕН ТРЕНЬОР
438
00:28:07,983 --> 00:28:09,025
Пол, хайде.
439
00:28:11,027 --> 00:28:14,322
Ще отвориш ли вратата,
или да викам пожарната? Хайде.
440
00:28:19,411 --> 00:28:20,454
По дяволите, Пол.
441
00:28:21,955 --> 00:28:24,750
Чоунс? Последно ценеше мнението ми.
442
00:28:24,875 --> 00:28:28,253
Не. Водя се по мнението ти,
без да се запитвам за своето.
443
00:28:28,253 --> 00:28:30,380
И това ще престане.
444
00:28:30,380 --> 00:28:32,799
Мили боже. Искаш да се махна ли?
445
00:28:34,134 --> 00:28:35,343
Само кажи.
446
00:28:35,343 --> 00:28:36,887
Само кажи и си тръгвам.
447
00:28:37,721 --> 00:28:39,473
Но не си го изкарвай на другите.
448
00:28:39,473 --> 00:28:40,515
Не си тръгвай!
449
00:28:40,515 --> 00:28:42,476
Но искам да уважаваш йерархията.
450
00:28:43,101 --> 00:28:45,437
Каква йерархия? Какво...
451
00:28:45,437 --> 00:28:47,063
Лични отношения с играчите.
452
00:28:47,063 --> 00:28:48,732
Странични разговори с Бил.
453
00:28:48,732 --> 00:28:52,194
За тези неща един помощник
трябва да иска разрешение,
454
00:28:52,819 --> 00:28:54,488
преди да прекрачи границите.
455
00:28:54,738 --> 00:28:57,324
Проблемът не е в теб, Пат,
456
00:28:57,324 --> 00:28:58,909
а във възприятията.
457
00:28:58,909 --> 00:29:01,828
Ако хората идват при теб като авторитет,
458
00:29:01,828 --> 00:29:03,622
това подкопава моя авторитет.
459
00:29:03,622 --> 00:29:05,415
Кой застана до теб, човече,
460
00:29:05,415 --> 00:29:07,918
когато не знаеше какво да правиш?
461
00:29:07,918 --> 00:29:10,045
Кой беше до теб? Кой те уважаваше?
462
00:29:10,587 --> 00:29:11,463
Винаги!
463
00:29:12,214 --> 00:29:13,507
От самото начало!
464
00:29:13,507 --> 00:29:15,217
Дори когато не го заслужаваше!
465
00:29:15,842 --> 00:29:18,512
Пат, уважавам позицията ти
466
00:29:19,262 --> 00:29:21,181
на мой заместник и...
467
00:29:23,308 --> 00:29:27,270
Докато се държиш така,
че всички да разбират,
468
00:29:27,813 --> 00:29:29,189
че си точно това...
469
00:29:30,107 --> 00:29:32,359
мисля, че ще имаме успех.
470
00:29:33,485 --> 00:29:34,444
Майната ти.
471
00:29:42,119 --> 00:29:42,953
Жаден ли си?
472
00:29:43,912 --> 00:29:44,955
Имам бира...
473
00:29:46,248 --> 00:29:48,125
и бира.
474
00:29:49,709 --> 00:29:51,294
Ще пийна една. Благодаря.
475
00:29:54,423 --> 00:29:58,510
Поставяш ме в трудна ситуация.
476
00:29:59,719 --> 00:30:01,555
Миналата година се спрях на теб.
477
00:30:01,555 --> 00:30:04,266
Търпеливо чаках да се обвържеш.
478
00:30:04,266 --> 00:30:06,309
Не подписа преди драфта,
479
00:30:06,309 --> 00:30:08,770
върна се сред останалите. Нямах късмет.
480
00:30:10,147 --> 00:30:10,981
Да.
481
00:30:13,066 --> 00:30:14,234
Това не е обвързване.
482
00:30:14,234 --> 00:30:16,653
Знаеше, че рискуваш с мен.
483
00:30:18,280 --> 00:30:20,198
Казах ти за университета,
484
00:30:21,450 --> 00:30:22,576
че ще завърша.
485
00:30:24,995 --> 00:30:26,705
Каза ми, че ще спечелиш.
486
00:30:31,251 --> 00:30:32,335
Отборна игра.
487
00:30:32,794 --> 00:30:35,255
Не съм смятал, че си по оправданията.
488
00:30:35,255 --> 00:30:37,048
Ултиматумите, от друга страна.
489
00:30:37,674 --> 00:30:40,886
Предлагам най-добрата сделка за новак,
490
00:30:40,886 --> 00:30:44,765
а мошеникът, който си наел,
се появява със списък с бонуси?
491
00:30:45,307 --> 00:30:47,350
Петдесет бона, ако влезеш в новаците?
492
00:30:47,976 --> 00:30:49,144
Какво му казах?
493
00:30:49,770 --> 00:30:50,604
Да се шиба.
494
00:30:51,438 --> 00:30:52,689
Това беше за теб.
495
00:30:53,940 --> 00:30:55,567
Боб ми каза какво още си казал.
496
00:30:57,944 --> 00:30:59,362
Че Бърд играе по тъча.
497
00:30:59,362 --> 00:31:00,947
За друго не става.
498
00:31:00,947 --> 00:31:02,032
Точно така.
499
00:31:02,657 --> 00:31:04,951
Най-маловажната от трите основни позиции.
500
00:31:04,951 --> 00:31:08,663
Пост, защита, тъч.
501
00:31:08,663 --> 00:31:11,583
Никой не е направил отбор,
разчитайки на тъча.
502
00:31:11,583 --> 00:31:14,086
Тогава какво търсиш в дома ми?
503
00:31:15,587 --> 00:31:20,050
Лари, ще ти дам три основателни причини,
когато дойде момент за драфта,
504
00:31:20,050 --> 00:31:21,885
да си с екип на "Селтикс".
505
00:31:21,885 --> 00:31:23,220
Дано едната не е Бостън.
506
00:31:23,845 --> 00:31:25,055
Не обичам големия град.
507
00:31:26,223 --> 00:31:27,307
А Лос Анджелис?
508
00:31:29,476 --> 00:31:31,061
Бостън е работническа класа.
509
00:31:31,561 --> 00:31:34,189
Хората, които са на дъното
и си нямат нищо.
510
00:31:34,189 --> 00:31:37,067
Хора, които с гордост работят здраво.
511
00:31:37,067 --> 00:31:38,860
Ако ти не си такъв, кажи.
512
00:31:38,860 --> 00:31:41,113
Ще се връщам в цивилизацията
513
00:31:41,113 --> 00:31:43,240
да не губя времето и на двама ни.
514
00:31:44,908 --> 00:31:45,867
Но ако си такъв...
515
00:31:47,244 --> 00:31:49,913
ако си човек със силна амбиция,
516
00:31:50,539 --> 00:31:54,126
който не толкова обича да печели,
колкото мрази да губи...
517
00:31:55,836 --> 00:31:57,003
значи си за "Селтикс".
518
00:32:00,882 --> 00:32:01,883
А втората причина?
519
00:32:04,344 --> 00:32:07,347
Никой не е направил отбор,
разчитайки на тъча.
520
00:32:08,432 --> 00:32:12,227
Но ако аз го направя,
искам най-големия майстор на тъча.
521
00:32:14,479 --> 00:32:15,564
Третата причина?
522
00:32:16,273 --> 00:32:17,149
Слушам.
523
00:32:17,983 --> 00:32:19,985
Ако се върнеш в драфта,
524
00:32:20,736 --> 00:32:21,945
ще сте ти и Джонсън.
525
00:32:22,446 --> 00:32:23,572
Той ти срита задника.
526
00:32:23,572 --> 00:32:26,199
Дали другите мениджъри
не са гледали този мач?
527
00:32:27,367 --> 00:32:29,828
Още ли мислиш, че ще предпочетат теб?
528
00:32:36,793 --> 00:32:37,878
Благодаря за бирата.
529
00:32:40,422 --> 00:32:41,548
Г-н Ауербах.
530
00:32:42,466 --> 00:32:43,759
Още ли предпочиташ мен?
531
00:32:45,802 --> 00:32:48,513
Всеки ден, в неделя два пъти.
532
00:32:50,140 --> 00:32:51,808
Роден си за "Селтикс".
533
00:33:01,651 --> 00:33:05,363
Д-р Бъс, г-н Меджик чака.
534
00:33:06,823 --> 00:33:07,949
Благодаря, Сетсуо.
535
00:33:17,626 --> 00:33:20,378
Чудил ли си се
как продават толкова от това?
536
00:33:22,547 --> 00:33:24,091
Може би заради клоуна.
537
00:33:29,304 --> 00:33:30,472
Ако не е такъв,
538
00:33:31,014 --> 00:33:31,932
ще се справя.
539
00:33:34,976 --> 00:33:37,354
Договорът? Това, което искам?
540
00:33:38,480 --> 00:33:40,607
Нали затова сме тук?
541
00:33:41,858 --> 00:33:43,193
Да, предполагам.
542
00:33:43,193 --> 00:33:46,154
Знам, че не е редно да искам още,
543
00:33:46,154 --> 00:33:48,824
докато все още има време
по стария ми договор.
544
00:33:48,824 --> 00:33:52,411
Но виждам какво става с играчите в лигата.
545
00:33:53,120 --> 00:33:57,582
В един момент го обичаш.
В следващия го пращаш в друг отбор.
546
00:33:57,582 --> 00:34:00,293
Или дори му биеш шута.
547
00:34:01,086 --> 00:34:02,796
Не искам това да ме сполети.
548
00:34:04,005 --> 00:34:05,215
Обичам "Лейкърс".
549
00:34:05,757 --> 00:34:07,384
Искам завинаги да съм в отбора.
550
00:34:08,468 --> 00:34:12,472
Но не искам да съм на място,
където го няма същото усещане за мен.
551
00:34:13,348 --> 00:34:15,517
За щастие и на двама ни,
552
00:34:16,560 --> 00:34:18,145
и аз мисля като теб.
553
00:34:18,979 --> 00:34:20,188
Значи отказваш?
554
00:34:20,188 --> 00:34:22,524
Не. Ако откажа, ще разбереш.
555
00:34:22,524 --> 00:34:25,360
Познаваш ме. Знаеш, че не увъртам.
556
00:34:25,360 --> 00:34:29,531
Казвам, че ако реша да го направя,
557
00:34:29,531 --> 00:34:32,701
искам да знам,
че и ти ще спазиш своята част.
558
00:34:33,201 --> 00:34:34,828
Винаги играя за победа.
559
00:34:34,828 --> 00:34:36,288
Не говоря за играта.
560
00:34:36,913 --> 00:34:38,373
Говоря за лидерството.
561
00:34:39,374 --> 00:34:41,543
Размахваш ли договора в лицето на всеки,
562
00:34:41,543 --> 00:34:44,212
ще стане проблем,
с който не ми се занимава.
563
00:34:47,090 --> 00:34:49,634
Е? Ще го запазим в тайна ли?
564
00:34:49,634 --> 00:34:51,344
Можем да кажем на пресата,
565
00:34:51,344 --> 00:34:54,347
че просто продължаваме
настоящата ситуация.
566
00:34:54,347 --> 00:34:57,893
Няколко години,
договор за няколко милиона, точка.
567
00:34:58,727 --> 00:35:00,937
Подробностите остават тайна.
568
00:35:04,649 --> 00:35:06,526
А какви точно са подробностите?
569
00:35:06,526 --> 00:35:08,987
Мислех си за 25 години.
570
00:35:11,490 --> 00:35:12,991
Никой не играе толкова дълго.
571
00:35:13,575 --> 00:35:15,160
Срещу 25 милиона.
572
00:35:18,330 --> 00:35:22,250
Ървин, не става дума
да завършиш кариерата си
573
00:35:22,250 --> 00:35:23,877
в лилаво и златисто.
574
00:35:24,544 --> 00:35:26,671
Това е ангажимент до живот.
575
00:35:27,255 --> 00:35:29,007
Казах ти, че за мен си семейство,
576
00:35:30,884 --> 00:35:31,802
бях сериозен.
577
00:35:33,345 --> 00:35:36,306
Трудно ми е да не ти повярвам в момента.
578
00:35:36,306 --> 00:35:37,599
Само едно нещо.
579
00:35:37,599 --> 00:35:38,809
Това е отбор.
580
00:35:39,935 --> 00:35:44,689
Ако те издигна над останалите,
ще има ответна реакция.
581
00:35:44,689 --> 00:35:46,024
Ще се оправя с тях.
582
00:35:46,024 --> 00:35:48,235
Както се оправи с Норм миналата година?
583
00:35:50,362 --> 00:35:52,197
Тогава имаше и други неща.
584
00:35:52,197 --> 00:35:53,448
И това е проблем.
585
00:35:57,536 --> 00:35:58,829
Двадесет и пет години?
586
00:35:58,829 --> 00:36:00,122
Така каза.
587
00:36:00,122 --> 00:36:03,542
И 25 милиона долара.
588
00:36:03,542 --> 00:36:05,419
Това са много пари, Ървин.
589
00:36:05,419 --> 00:36:07,170
Достатъчно да си живеем.
590
00:36:07,170 --> 00:36:09,881
На най-големия хълм край океана.
591
00:36:10,757 --> 00:36:13,844
Ние ли?
- Стига, Кук. Ще бъдем заедно.
592
00:36:13,844 --> 00:36:16,555
Продължавай да си играеш с момчето ти.
593
00:36:16,555 --> 00:36:17,806
Казва се Върджил.
594
00:36:19,141 --> 00:36:22,102
Да кажем,
че допусна най-голямата грешка в живота си
595
00:36:22,102 --> 00:36:23,687
и се върна при теб...
596
00:36:23,687 --> 00:36:25,564
Да кажем. Това вече е приказка.
597
00:36:25,564 --> 00:36:27,441
Няма да го бъде в Ел Ей.
598
00:36:28,567 --> 00:36:29,651
Но аз живея тук.
599
00:36:29,651 --> 00:36:30,736
Това имам предвид.
600
00:36:31,194 --> 00:36:33,572
Твърде много неща се случват там.
601
00:36:33,572 --> 00:36:35,449
Лесни жени, фалшиви хора.
602
00:36:36,408 --> 00:36:37,534
Лансинг е моето място.
603
00:36:37,534 --> 00:36:38,535
Момент.
604
00:36:40,078 --> 00:36:42,831
Трябва да напусна града, за да съм с теб?
605
00:36:42,831 --> 00:36:44,916
И без това няма да се случи.
606
00:36:44,916 --> 00:36:47,002
Защо въобще го обсъждаме?
607
00:36:47,002 --> 00:36:50,297
Но иначе ми казваш,
че какво трябва да стана?
608
00:36:50,297 --> 00:36:52,716
Част от "Пистънс"? От "Пейсърс"?
609
00:36:53,133 --> 00:36:54,134
Да съм водопроводчик?
610
00:36:56,261 --> 00:36:59,765
Аз съм там, където всички искат да бъдат,
изкарвам луди пари
611
00:36:59,765 --> 00:37:01,600
и трябва да се откажа заради теб?
612
00:37:01,600 --> 00:37:04,603
Не те карам да се отказваш.
Не сме заедно, Ървин.
613
00:37:04,603 --> 00:37:06,480
И май няма да бъдем.
614
00:37:06,480 --> 00:37:07,898
Женен съм за "Лейкърс".
615
00:37:07,898 --> 00:37:11,151
Ако някой е с мен,
трябва също да се ожени за тях.
616
00:37:11,860 --> 00:37:14,196
Приятна вечер на теб и Върджил.
617
00:37:24,706 --> 00:37:25,624
Норман.
618
00:37:26,041 --> 00:37:27,709
Д-р Бъс.
- Ела тук.
619
00:37:27,709 --> 00:37:29,669
Да.
- Дано имаш апетит.
620
00:37:29,669 --> 00:37:32,798
Имам.
- Отмъкнах Сетсуо от Сами Дейвис-младши.
621
00:37:32,798 --> 00:37:34,966
Бива го в сосовете.
- Така ли?
622
00:37:34,966 --> 00:37:37,010
Те дърпат всички конци. Радвам се,
623
00:37:37,010 --> 00:37:39,012
че най-после с теб ще направим нещо.
624
00:37:39,012 --> 00:37:41,723
Не правим достатъчно.
Затова исках да дойдеш,
625
00:37:41,723 --> 00:37:43,391
да хапнем.
626
00:37:43,391 --> 00:37:45,227
И Меджик е тук.
627
00:37:46,478 --> 00:37:48,146
Изглеждаш жестоко.
628
00:37:48,146 --> 00:37:51,400
Ти също с това яке, човече.
629
00:37:51,400 --> 00:37:52,943
Скивай сосовете.
630
00:37:53,402 --> 00:37:55,904
Опитай пълнените яйца. Невероятни са.
631
00:37:59,658 --> 00:38:02,869
Чувствай се като у дома си.
Дай му чиния. Ето.
632
00:38:02,869 --> 00:38:04,162
Вземи вилица.
633
00:38:04,830 --> 00:38:06,832
Добре. Е, момчета,
634
00:38:06,832 --> 00:38:09,418
всички искаме
миналата година да бе различна,
635
00:38:09,418 --> 00:38:12,546
но няма смисъл да роним сълзи по миналото.
636
00:38:12,546 --> 00:38:15,924
Това, което искам да разбера,
е какво се обърка
637
00:38:16,591 --> 00:38:18,135
и пак да сме победители.
638
00:38:25,267 --> 00:38:26,726
Защо питаш мен?
639
00:38:26,726 --> 00:38:28,562
Всички четем вестници, Норм.
640
00:38:31,481 --> 00:38:33,567
Пресата изопачава нещата.
641
00:38:34,443 --> 00:38:37,863
Да, така е.
Но не си измислят цитати, Норм.
642
00:38:37,863 --> 00:38:40,407
Да го наречем, каквото си е.
643
00:38:40,991 --> 00:38:44,578
Ако смяташ, че Меджик получава
твърде много внимание, кажи го.
644
00:38:45,245 --> 00:38:47,748
По-добре да си го излееш.
645
00:38:51,793 --> 00:38:53,587
Д-р Бъс, аз само играя баскетбол.
646
00:38:53,587 --> 00:38:55,881
Адски прав си и го правиш добре.
647
00:38:56,965 --> 00:38:58,925
Но става дума за химията.
648
00:38:59,801 --> 00:39:01,052
Разбираш ли ме?
649
00:39:01,970 --> 00:39:03,638
Само искам да сте щастливи.
650
00:39:03,638 --> 00:39:05,515
Норм, искам да си щастлив.
651
00:39:07,309 --> 00:39:10,687
Ако двамата не можете
да сте щастливи в един отбор,
652
00:39:11,396 --> 00:39:13,648
можем да решим проблема.
653
00:39:14,775 --> 00:39:19,154
Мога да те разменя с който и да е отбор.
654
00:39:19,154 --> 00:39:21,490
Всеки би се радвал да си в отбора му.
655
00:39:21,490 --> 00:39:22,949
Толкова добър си.
656
00:39:22,949 --> 00:39:25,869
Никъде не искам да ходя, д-р Бъс.
- Така ли?
657
00:39:27,204 --> 00:39:28,288
Не.
658
00:39:28,288 --> 00:39:32,709
Ако трябва да съм честен, не мога
да си позволя загуба още един сезон.
659
00:39:34,461 --> 00:39:35,378
Просто не мога.
660
00:39:39,132 --> 00:39:42,844
Ако нещо ти тежи,
сега е моментът да го кажеш.
661
00:39:48,767 --> 00:39:49,810
Целите сме в слух.
662
00:39:59,236 --> 00:40:01,446
Всичко е наред.
- Така ли?
663
00:40:02,322 --> 00:40:04,324
Да, обичам Ел Ей.
664
00:40:04,908 --> 00:40:07,327
И обичам да играя за "Лейкърс".
665
00:40:11,915 --> 00:40:12,833
А Младока...
666
00:40:18,463 --> 00:40:19,381
Всичко е наред.
667
00:40:23,760 --> 00:40:26,096
Ървин, какво мислиш?
668
00:40:32,185 --> 00:40:34,604
Мисля, че Норм трябва да спре...
669
00:40:38,108 --> 00:40:39,526
да ми яде от пъпеша.
670
00:40:46,408 --> 00:40:47,909
Трябваше да се изгавря малко.
671
00:40:47,909 --> 00:40:50,162
Добре. Пак сме едно щастливо семейство.
672
00:40:50,162 --> 00:40:51,496
Да.
- Беше лесно.
673
00:40:51,496 --> 00:40:53,790
Сега хапнете.
- Да хапнем нещо.
674
00:40:53,790 --> 00:40:57,502
Има само едно решение
и то е да си кажем истината.
675
00:41:27,491 --> 00:41:28,992
{\an8}СЕЛТИКС
676
00:42:10,325 --> 00:42:13,912
БЪРД НОСИ ТИТЛА ЗА "СЕЛТИКС"
677
00:42:15,831 --> 00:42:19,084
МЕДЖИК НАДМИНА БЪРД
678
00:42:37,894 --> 00:42:38,812
Този филм е драматизация
на факти и събития.
679
00:42:38,812 --> 00:42:39,771
Променени са имена, събития и герои
680
00:42:39,771 --> 00:42:40,856
с цел драматичност.
681
00:43:37,871 --> 00:43:39,873
Превод на субтитрите: Димитър Златинов